1 # Tiny Tiny RSS resource file.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-04-28 17:03+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 msgstr "Lietot noklusēto"
27 msgstr "Nekad nedzēst"
31 msgstr "1 nedēļu vecs"
35 msgstr "2 nedēļas vecs"
39 msgstr "1 mēnesi vecs"
43 msgstr "2 mēnešus vecs"
47 msgstr "3 mēnešus vecs"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Noklusētais intervāls"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
62 msgstr "Katras 15 minūtes"
68 msgstr "Katras 30 minūtes"
79 msgstr "Katras 4 stundas"
85 msgstr "Katras 12 stundas"
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Superlietotājs"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrators"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Nav veicamās darbības."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Barotne netika atrasta."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:294
175 #: classes/pref/feeds.php:1238
176 #: classes/pref/filters.php:822
177 #: js/feedlist.js:148
178 #: js/feedlist.js:491
179 #: js/feedlist.js:539
180 #: js/functions.js:314
181 #: js/functions.js:1336
187 #: js/viewfeed.js:1180
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/functions.js:565
197 #: js/viewfeed.js:760
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Rādīt rakstus"
211 msgstr "Visus rakstus"
214 #: include/functions.php:1198
215 #: classes/feeds.php:110
220 #: include/functions.php:1199
221 #: classes/feeds.php:111
226 #: classes/feeds.php:103
227 #: classes/feeds.php:109
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Kārtot rakstus"
249 msgstr "Jaunāko vispirms"
253 msgstr "Vecāko vispirms"
261 #: include/functions.php:1186
262 #: classes/feeds.php:115
263 #: js/FeedTree.js:138
264 #: js/FeedTree.js:166
266 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Par dienu vecākus"
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Par nedēļu vecākus"
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "Iestatījumi..."
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Barotnes darbības"
301 #: classes/handler/public.php:551
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Abonēt barotni..."
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Mainīt šo barotni..."
311 msgstr "Pārvērtēt barotni"
314 #: classes/pref/feeds.php:778
315 #: classes/pref/feeds.php:1211
316 #: js/PrefFeedTree.js:80
322 msgstr "Visas barotnes:"
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "Citas darbības:"
333 #: include/functions.php:1172
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
338 msgid "Create label..."
339 msgstr "Izveido iezīmi..."
342 msgid "Create filter..."
343 msgstr "Izveidot filtru..."
346 msgid "Keyboard shortcuts help"
347 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
354 msgid "Updates are available from Git."
359 #: include/functions.php:1201
360 #: classes/pref/prefs.php:425
365 msgid "Keyboard shortcuts"
366 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
369 msgid "Exit preferences"
370 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
373 #: classes/pref/feeds.php:114
374 #: classes/pref/feeds.php:1146
375 #: classes/pref/feeds.php:1200
380 #: classes/pref/filters.php:276
385 #: classes/pref/labels.php:94
386 #: classes/feeds.php:1708
399 #: include/login_form.php:162
400 msgid "Create new account"
401 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
404 msgid "New user registrations are administratively disabled."
405 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
415 #: classes/handler/public.php:623
416 #: classes/handler/public.php:697
417 #: classes/handler/public.php:798
418 #: classes/handler/public.php:877
419 #: classes/handler/public.php:891
420 #: classes/handler/public.php:898
421 #: classes/handler/public.php:923
422 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
423 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
426 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
427 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
430 msgid "Desired login:"
431 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
434 msgid "Check availability"
435 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
438 #: classes/handler/public.php:713
443 #: classes/handler/public.php:718
444 msgid "How much is two plus two:"
445 msgstr "Cik ir divi un divi:"
448 msgid "Submit registration"
449 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
452 msgid "Your registration information is incomplete."
453 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
456 msgid "Sorry, this username is already taken."
457 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
460 msgid "Registration failed."
461 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
464 msgid "Account created successfully."
465 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
468 msgid "New user registrations are currently closed."
469 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
472 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
473 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
475 #: include/controls.php:85
476 #: classes/pref/filters.php:245
477 #: classes/pref/filters.php:256
478 #: classes/pref/filters.php:553
480 msgstr "Visas barotnes"
482 #: include/controls.php:138
483 #: include/controls.php:230
484 #: classes/opml.php:512
485 #: classes/digest.php:120
486 #: classes/pref/feeds.php:233
487 #: classes/feeds.php:1720
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Nekategorizēts"
491 #: include/feedbrowser.php:84
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
496 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
498 #: include/feedbrowser.php:108
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Neatradu barotnes."
502 #: include/functions.php:954
507 #: include/functions.php:1148
511 #: include/functions.php:1149
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
515 #: include/functions.php:1150
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
519 #: include/functions.php:1151
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
523 #: include/functions.php:1152
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
527 #: include/functions.php:1153
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
531 #: include/functions.php:1154
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
535 #: include/functions.php:1155
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
539 #: include/functions.php:1156
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
543 #: include/functions.php:1157
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
547 #: include/functions.php:1158
551 #: include/functions.php:1159
552 #: js/viewfeed.js:1695
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
556 #: include/functions.php:1160
557 #: js/viewfeed.js:1707
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
561 #: include/functions.php:1161
562 #: js/viewfeed.js:1682
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
566 #: include/functions.php:1162
568 msgstr "Mainīt iezīmes"
570 #: include/functions.php:1163
571 msgid "Open in new window"
572 msgstr "Atvērt jaunā logā"
574 #: include/functions.php:1164
575 #: js/viewfeed.js:1728
576 msgid "Mark below as read"
577 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
579 #: include/functions.php:1165
580 #: js/viewfeed.js:1721
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
584 #: include/functions.php:1166
586 msgstr "Pārtīt lejup"
588 #: include/functions.php:1167
590 msgstr "Pārtīt uz augšu"
592 #: include/functions.php:1168
593 msgid "Select article under cursor"
594 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
596 #: include/functions.php:1169
597 msgid "Email article"
598 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
600 #: include/functions.php:1170
601 msgid "Close/collapse article"
602 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
604 #: include/functions.php:1171
605 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
606 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
608 #: include/functions.php:1173
609 #: plugins/embed_original/init.php:33
610 msgid "Toggle embed original"
611 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
613 #: include/functions.php:1174
614 msgid "Article selection"
615 msgstr "Raksta atzīmēšana"
617 #: include/functions.php:1175
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
621 #: include/functions.php:1176
622 msgid "Select unread"
623 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
625 #: include/functions.php:1177
626 msgid "Select starred"
627 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
629 #: include/functions.php:1178
630 msgid "Select published"
631 msgstr "Atzīmēt publicētos"
633 #: include/functions.php:1179
634 msgid "Invert selection"
635 msgstr "Apvērst izvēli"
637 #: include/functions.php:1180
638 msgid "Deselect everything"
639 msgstr "Neatzīmēt visu"
641 #: include/functions.php:1181
642 #: classes/pref/feeds.php:524
643 #: classes/pref/feeds.php:802
647 #: include/functions.php:1182
648 msgid "Refresh current feed"
649 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
651 #: include/functions.php:1183
652 msgid "Un/hide read feeds"
653 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
655 #: include/functions.php:1184
656 #: classes/pref/feeds.php:1203
657 msgid "Subscribe to feed"
658 msgstr "Abonēt barotni"
660 #: include/functions.php:1185
661 #: js/FeedTree.js:145
662 #: js/PrefFeedTree.js:74
663 #: js/viewfeed.js:1846
665 msgstr "Mainīt barotni"
667 #: include/functions.php:1187
668 msgid "Reverse headlines"
669 msgstr "Apvērst virsrakstus"
671 #: include/functions.php:1188
672 msgid "Toggle headline grouping"
675 #: include/functions.php:1189
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
679 #: include/functions.php:1190
681 msgid "Debug viewfeed()"
682 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
684 #: include/functions.php:1191
685 #: js/FeedTree.js:194
686 msgid "Mark all feeds as read"
687 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
689 #: include/functions.php:1192
690 msgid "Un/collapse current category"
691 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
693 #: include/functions.php:1193
694 msgid "Toggle combined mode"
695 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
697 #: include/functions.php:1194
698 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
699 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
701 #: include/functions.php:1195
705 #: include/functions.php:1196
706 #: classes/feeds.php:1581
710 #: include/functions.php:1197
714 #: include/functions.php:1200
718 msgstr "Iezīmju mākonis"
720 #: include/functions.php:1202
724 #: include/functions.php:1203
725 #: classes/pref/labels.php:279
727 msgstr "Izveidot etiķeti"
729 #: include/functions.php:1204
730 #: classes/pref/filters.php:801
731 msgid "Create filter"
732 msgstr "Izveidot filtru"
734 #: include/functions.php:1205
735 msgid "Un/collapse sidebar"
736 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
738 #: include/functions.php:1206
739 msgid "Show help dialog"
740 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
742 #: include/functions.php:2507
743 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
746 #: include/functions.php:2508
747 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
750 #: include/functions.php:2509
751 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
754 #: include/functions.php:2510
755 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
758 #: include/functions.php:2511
760 msgid "No file was uploaded"
761 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
763 #: include/functions.php:2512
764 msgid "Missing a temporary folder"
767 #: include/functions.php:2513
768 msgid "Failed to write file to disk."
771 #: include/functions.php:2514
772 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
775 #: include/login_form.php:107
776 #: classes/handler/public.php:446
777 #: classes/handler/public.php:708
779 msgstr "Pieteikties:"
781 #: include/login_form.php:117
782 #: classes/handler/public.php:449
786 #: include/login_form.php:123
787 msgid "I forgot my password"
788 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
790 #: include/login_form.php:129
794 #: include/login_form.php:133
795 #: classes/handler/public.php:252
796 #: classes/pref/prefs.php:1043
797 #: classes/rpc.php:69
798 msgid "Default profile"
799 msgstr "Noklusētais profils"
801 #: include/login_form.php:141
802 msgid "Use less traffic"
803 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
805 #: include/login_form.php:145
806 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
807 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
809 #: include/login_form.php:153
811 msgstr "Atcerēties mani"
813 #: include/login_form.php:159
814 #: classes/handler/public.php:454
818 #: include/sessions.php:46
819 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
820 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
822 #: include/sessions.php:62
823 msgid "Session failed to validate (password changed)"
824 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
826 #: include/sessions.php:69
827 msgid "Session failed to validate (user not found)"
828 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
830 #: classes/article.php:26
831 msgid "Article not found."
832 msgstr "Raksts netika atrasts."
834 #: classes/article.php:211
835 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
836 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
838 #: classes/article.php:236
839 #: classes/pref/labels.php:82
840 #: classes/pref/users.php:103
841 #: classes/pref/feeds.php:782
842 #: classes/pref/feeds.php:922
843 #: classes/pref/filters.php:525
844 #: classes/pref/prefs.php:988
845 #: plugins/nsfw/init.php:85
846 #: plugins/note/init.php:58
847 #: plugins/af_readability/init.php:69
848 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
849 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
850 #: plugins/mail/init.php:65
851 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
855 #: classes/article.php:238
856 #: classes/handler/public.php:423
857 #: classes/handler/public.php:457
858 #: classes/pref/labels.php:84
859 #: classes/pref/users.php:105
860 #: classes/pref/feeds.php:783
861 #: classes/pref/feeds.php:925
862 #: classes/pref/feeds.php:1680
863 #: classes/pref/filters.php:528
864 #: classes/pref/filters.php:945
865 #: classes/pref/filters.php:1022
866 #: classes/pref/filters.php:1115
867 #: classes/pref/prefs.php:990
868 #: classes/feeds.php:1035
869 #: classes/feeds.php:1087
870 #: classes/feeds.php:1126
871 #: plugins/note/init.php:60
872 #: plugins/mail/init.php:179
876 #: classes/article.php:337
877 #: classes/article.php:682
878 #: classes/article.php:837
882 #: classes/article.php:448
884 msgstr "nezināms tips"
886 #: classes/article.php:525
890 #: classes/article.php:624
891 #: classes/feeds.php:659
893 msgid_plural "comments"
894 msgstr[0] "komentārs"
895 msgstr[1] "komentāri"
897 #: classes/article.php:628
898 #: classes/feeds.php:663
902 #: classes/article.php:651
906 #: classes/article.php:692
907 #: classes/feeds.php:645
908 msgid "Edit tags for this article"
909 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
911 #: classes/article.php:725
912 #: classes/feeds.php:600
913 msgid "Originally from:"
914 msgstr "Sākotnējais no:"
916 #: classes/article.php:736
917 #: classes/pref/feeds.php:541
918 #: classes/feeds.php:611
920 msgstr "Barotnes URL"
922 #: classes/article.php:773
923 #: classes/backend.php:103
924 #: classes/dlg.php:33
925 #: classes/dlg.php:56
926 #: classes/dlg.php:89
927 #: classes/dlg.php:154
928 #: classes/dlg.php:181
929 #: classes/dlg.php:197
930 #: classes/pref/feeds.php:1474
931 #: classes/pref/feeds.php:1541
932 #: classes/pref/filters.php:208
933 #: classes/pref/prefs.php:1105
934 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
935 #: plugins/import_export/init.php:425
936 #: plugins/import_export/init.php:471
937 #: plugins/share/init.php:128
938 msgid "Close this window"
939 msgstr "Aizvērt šo logu"
941 #: classes/article.php:875
943 msgstr "(mainīt piezīmi)"
945 #: classes/opml.php:31
946 #: classes/opml.php:36
950 #: classes/opml.php:40
951 msgid "Importing OPML..."
952 msgstr "Importē OPML..."
954 #: classes/opml.php:45
955 msgid "Return to preferences"
956 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
958 #: classes/opml.php:301
960 msgid "Adding feed: %s"
961 msgstr "Pievieno barotni: %s"
963 #: classes/opml.php:312
965 msgid "Duplicate feed: %s"
966 msgstr "Dublēta barotne: %s"
968 #: classes/opml.php:326
970 msgid "Adding label %s"
971 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
973 #: classes/opml.php:329
975 msgid "Duplicate label: %s"
976 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
978 #: classes/opml.php:341
980 msgid "Setting preference key %s to %s"
981 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
983 #: classes/opml.php:377
984 msgid "Adding filter..."
985 msgstr "Pievieno filtru..."
987 #: classes/opml.php:512
989 msgid "Processing category: %s"
990 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
992 #: classes/opml.php:558
994 msgid "Upload failed with error code %d"
995 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
997 #: classes/opml.php:570
998 #: plugins/import_export/init.php:452
999 msgid "Unable to move uploaded file."
1000 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
1002 #: classes/opml.php:574
1003 #: plugins/import_export/init.php:456
1004 msgid "Error: please upload OPML file."
1005 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1007 #: classes/opml.php:585
1008 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1009 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
1011 #: classes/opml.php:594
1012 msgid "Error while parsing document."
1013 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1015 #: classes/backend.php:31
1016 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1017 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1019 #: classes/backend.php:36
1020 msgid "Keyboard Shortcuts"
1021 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1023 #: classes/backend.php:59
1027 #: classes/backend.php:62
1031 #: classes/backend.php:97
1032 msgid "Help topic not found."
1033 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1035 #: classes/dlg.php:17
1036 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1037 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1039 #: classes/dlg.php:44
1040 msgid "Your Public OPML URL is:"
1041 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1043 #: classes/dlg.php:53
1044 #: classes/dlg.php:178
1045 #: plugins/share/init.php:125
1046 msgid "Generate new URL"
1047 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1049 #: classes/dlg.php:67
1050 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1051 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1053 #: classes/dlg.php:71
1054 #: classes/dlg.php:80
1055 msgid "Last update:"
1056 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1058 #: classes/dlg.php:76
1059 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1060 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1062 #: classes/dlg.php:169
1063 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1064 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1066 #: classes/dlg.php:190
1067 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1070 #: classes/dlg.php:194
1072 msgid "Open Preferences"
1073 msgstr "Iestatījumi"
1075 #: classes/handler/public.php:387
1076 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1077 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1078 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1080 #: classes/handler/public.php:395
1082 msgstr "Virsraksts:"
1084 #: classes/handler/public.php:397
1085 #: classes/pref/feeds.php:539
1089 #: classes/handler/public.php:399
1093 #: classes/handler/public.php:401
1097 #: classes/handler/public.php:420
1098 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1099 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1101 #: classes/handler/public.php:422
1105 #: classes/handler/public.php:444
1106 msgid "Not logged in"
1107 msgstr "Nav pieteicies"
1109 #: classes/handler/public.php:504
1110 msgid "Incorrect username or password"
1111 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1113 #: classes/handler/public.php:557
1115 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1116 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1118 #: classes/handler/public.php:560
1120 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1121 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1123 #: classes/handler/public.php:563
1125 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1126 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1128 #: classes/handler/public.php:566
1130 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1131 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1133 #: classes/handler/public.php:569
1134 msgid "Multiple feed URLs found."
1135 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1137 #: classes/handler/public.php:573
1139 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1140 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1142 #: classes/handler/public.php:591
1143 msgid "Subscribe to selected feed"
1144 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1146 #: classes/handler/public.php:618
1147 msgid "Edit subscription options"
1148 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1150 #: classes/handler/public.php:656
1151 msgid "Password recovery"
1152 msgstr "Parole atjaunošana"
1154 #: classes/handler/public.php:701
1155 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1156 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1158 #: classes/handler/public.php:723
1159 #: classes/pref/users.php:372
1160 msgid "Reset password"
1161 msgstr "Atstatīt paroli"
1163 #: classes/handler/public.php:733
1164 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1165 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1167 #: classes/handler/public.php:737
1168 #: classes/handler/public.php:806
1170 msgstr "Doties atpakaļ"
1172 #: classes/handler/public.php:775
1173 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1174 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1176 #: classes/handler/public.php:802
1177 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1178 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1180 #: classes/handler/public.php:824
1181 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1182 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1184 #: classes/handler/public.php:850
1185 msgid "Database Updater"
1186 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1188 #: classes/handler/public.php:915
1189 msgid "Perform updates"
1190 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1192 #: classes/pref/labels.php:25
1193 #: classes/pref/filters.php:377
1194 #: classes/pref/filters.php:866
1198 #: classes/pref/labels.php:40
1202 #: classes/pref/labels.php:45
1206 #: classes/pref/labels.php:45
1210 #: classes/pref/labels.php:244
1212 msgid "Created label <b>%s</b>"
1213 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1215 #: classes/pref/labels.php:270
1216 #: classes/pref/users.php:356
1217 #: classes/pref/feeds.php:1191
1218 #: classes/pref/feeds.php:1422
1219 #: classes/pref/feeds.php:1487
1220 #: classes/pref/filters.php:388
1221 #: classes/pref/filters.php:446
1222 #: classes/pref/filters.php:792
1223 #: classes/pref/filters.php:875
1224 #: classes/pref/filters.php:902
1225 #: classes/pref/prefs.php:999
1229 #: classes/pref/labels.php:273
1230 #: classes/pref/users.php:359
1231 #: classes/pref/feeds.php:1194
1232 #: classes/pref/feeds.php:1425
1233 #: classes/pref/feeds.php:1490
1234 #: classes/pref/filters.php:391
1235 #: classes/pref/filters.php:449
1236 #: classes/pref/filters.php:795
1237 #: classes/pref/filters.php:878
1238 #: classes/pref/filters.php:905
1239 #: classes/pref/prefs.php:1002
1240 #: classes/feeds.php:102
1244 #: classes/pref/labels.php:275
1245 #: classes/pref/users.php:361
1246 #: classes/pref/feeds.php:1196
1247 #: classes/pref/feeds.php:1427
1248 #: classes/pref/feeds.php:1492
1249 #: classes/pref/filters.php:393
1250 #: classes/pref/filters.php:451
1251 #: classes/pref/filters.php:797
1252 #: classes/pref/filters.php:880
1253 #: classes/pref/filters.php:907
1254 #: classes/pref/prefs.php:1004
1255 #: classes/feeds.php:105
1259 #: classes/pref/labels.php:282
1260 #: classes/pref/users.php:370
1261 #: classes/pref/feeds.php:760
1262 #: classes/pref/filters.php:518
1263 #: classes/pref/filters.php:814
1264 #: classes/feeds.php:1086
1268 #: classes/pref/labels.php:285
1269 msgid "Clear colors"
1270 msgstr "Attīrīt krāsas"
1272 #: classes/pref/users.php:6
1273 #: classes/pref/system.php:8
1274 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1275 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1277 #: classes/pref/users.php:26
1280 msgstr "Mainīt likumu"
1282 #: classes/pref/users.php:61
1283 #: classes/pref/feeds.php:630
1284 #: classes/pref/feeds.php:857
1285 #: classes/feeds.php:1007
1286 msgid "Authentication"
1287 msgstr "Autentifikācija"
1289 #: classes/pref/users.php:64
1290 msgid "Access level: "
1291 msgstr "Pieejas līmenis:"
1293 #: classes/pref/users.php:82
1294 #: classes/pref/feeds.php:656
1295 #: classes/pref/feeds.php:875
1299 #: classes/pref/users.php:96
1301 msgid "User details"
1302 msgstr "Lietotāja detaļas"
1304 #: classes/pref/users.php:136
1305 #: classes/pref/users.php:407
1309 #: classes/pref/users.php:137
1310 msgid "Last logged in"
1311 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1313 #: classes/pref/users.php:145
1314 msgid "Subscribed feeds count"
1315 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1317 #: classes/pref/users.php:146
1319 msgid "Stored articles"
1320 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
1322 #: classes/pref/users.php:150
1323 #: classes/pref/users.php:406
1324 msgid "Subscribed feeds"
1325 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1327 #: classes/pref/users.php:176
1328 msgid "User not found"
1329 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1331 #: classes/pref/users.php:246
1333 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1334 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1336 #: classes/pref/users.php:253
1338 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1339 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1341 #: classes/pref/users.php:257
1343 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1344 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1346 #: classes/pref/users.php:285
1348 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1349 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1351 #: classes/pref/users.php:287
1353 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1354 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1356 #: classes/pref/users.php:311
1357 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1358 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1360 #: classes/pref/users.php:346
1361 #: classes/pref/feeds.php:1187
1362 #: classes/pref/filters.php:788
1363 #: classes/feeds.php:1057
1364 #: classes/feeds.php:1125
1369 #: classes/pref/users.php:364
1371 msgstr "Izveidot lietotāju"
1373 #: classes/pref/users.php:368
1374 #: classes/pref/filters.php:807
1378 #: classes/pref/users.php:404
1379 #: classes/pref/feeds.php:634
1380 #: classes/pref/feeds.php:861
1381 #: classes/pref/feeds.php:1657
1382 #: classes/feeds.php:1011
1384 msgstr "Pieteikšanās"
1386 #: classes/pref/users.php:405
1387 msgid "Access Level"
1388 msgstr "Pieejas līmenis"
1390 #: classes/pref/users.php:408
1392 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1394 #: classes/pref/users.php:427
1395 msgid "Click to edit"
1396 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1398 #: classes/pref/users.php:447
1399 msgid "No users defined."
1400 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1402 #: classes/pref/users.php:449
1403 msgid "No matching users found."
1404 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1406 #: classes/pref/system.php:29
1408 msgstr "Kļūdu žurnāls"
1410 #: classes/pref/system.php:40
1414 #: classes/pref/system.php:43
1416 msgstr "Attīrīt žurnālu"
1418 #: classes/pref/system.php:48
1422 #: classes/pref/system.php:49
1424 msgstr "Faila nosaukums"
1426 #: classes/pref/system.php:50
1430 #: classes/pref/system.php:52
1434 #: classes/pref/feeds.php:15
1435 msgid "Check to enable field"
1436 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1438 #: classes/pref/feeds.php:64
1439 #: classes/pref/feeds.php:219
1440 #: classes/pref/feeds.php:267
1441 #: classes/pref/feeds.php:273
1442 #: classes/pref/feeds.php:302
1445 msgid_plural "(%d feeds)"
1446 msgstr[0] "(%d barotne)"
1447 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1449 #: classes/pref/feeds.php:514
1450 #: classes/pref/prefs.php:18
1454 #: classes/pref/feeds.php:530
1456 msgstr "Barotnes virsraksts"
1458 #: classes/pref/feeds.php:562
1459 #: classes/pref/feeds.php:809
1460 #: classes/pref/feeds.php:1643
1461 #: classes/feeds.php:987
1462 msgid "Place in category:"
1463 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1465 #: classes/pref/feeds.php:574
1468 msgstr "Raksta vietrādis:"
1470 #: classes/pref/feeds.php:576
1473 msgstr "Barotnes URL"
1475 #: classes/pref/feeds.php:587
1476 #: classes/pref/feeds.php:823
1481 #: classes/pref/feeds.php:594
1482 #: classes/pref/feeds.php:832
1486 #: classes/pref/feeds.php:609
1487 #: classes/pref/feeds.php:848
1488 msgid "Article purging:"
1489 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1491 #: classes/pref/feeds.php:640
1492 #: classes/pref/feeds.php:869
1493 #: classes/pref/feeds.php:1660
1494 #: classes/pref/prefs.php:243
1495 #: classes/feeds.php:1015
1499 #: classes/pref/feeds.php:644
1500 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1501 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1503 #: classes/pref/feeds.php:654
1504 #: classes/feeds.php:1026
1505 msgid "This feed requires authentication."
1506 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1508 #: classes/pref/feeds.php:670
1509 #: classes/pref/feeds.php:879
1510 msgid "Hide from Popular feeds"
1511 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
1513 #: classes/pref/feeds.php:682
1514 #: classes/pref/feeds.php:885
1515 msgid "Include in e-mail digest"
1516 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
1518 #: classes/pref/feeds.php:695
1519 #: classes/pref/feeds.php:891
1520 msgid "Always display image attachments"
1521 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
1523 #: classes/pref/feeds.php:708
1524 #: classes/pref/feeds.php:899
1525 msgid "Do not embed images"
1526 msgstr "Neiegult attēlus"
1528 #: classes/pref/feeds.php:721
1529 #: classes/pref/feeds.php:907
1533 #: classes/pref/feeds.php:733
1534 #: classes/pref/feeds.php:913
1535 msgid "Mark updated articles as unread"
1536 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
1538 #: classes/pref/feeds.php:737
1542 #: classes/pref/feeds.php:751
1543 #: classes/pref/feeds.php:1292
1545 msgid "Choose file..."
1546 msgstr "Izveidot filtru..."
1548 #: classes/pref/feeds.php:758
1552 #: classes/pref/feeds.php:765
1553 #: classes/pref/prefs.php:679
1557 #: classes/pref/feeds.php:1162
1558 msgid "Feeds with errors"
1559 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
1561 #: classes/pref/feeds.php:1169
1562 msgid "Inactive feeds"
1563 msgstr "Neaktīvās barotnes"
1565 #: classes/pref/feeds.php:1205
1566 msgid "Edit selected feeds"
1567 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
1569 #: classes/pref/feeds.php:1207
1570 #: classes/pref/feeds.php:1221
1571 #: classes/pref/filters.php:810
1572 msgid "Reset sort order"
1573 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1575 #: classes/pref/feeds.php:1209
1577 msgid "Batch subscribe"
1578 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
1580 #: classes/pref/feeds.php:1216
1582 msgstr "Kategorijas"
1584 #: classes/pref/feeds.php:1219
1585 msgid "Add category"
1586 msgstr "Pievienot kategoriju"
1588 #: classes/pref/feeds.php:1223
1589 msgid "Remove selected"
1590 msgstr "Dzēst izvēlētās"
1592 #: classes/pref/feeds.php:1280
1596 #: classes/pref/feeds.php:1282
1597 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1598 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
1600 #: classes/pref/feeds.php:1283
1601 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1602 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
1604 #: classes/pref/feeds.php:1298
1605 msgid "Import my OPML"
1606 msgstr "Importēt manu OPML"
1608 #: classes/pref/feeds.php:1304
1610 msgstr "Faila nosaukums:"
1612 #: classes/pref/feeds.php:1306
1613 msgid "Include settings"
1614 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
1616 #: classes/pref/feeds.php:1310
1618 msgstr "Eksportēt OPML"
1620 #: classes/pref/feeds.php:1314
1621 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1622 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
1624 #: classes/pref/feeds.php:1318
1625 msgid "Public OPML URL"
1626 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1628 #: classes/pref/feeds.php:1319
1629 msgid "Display published OPML URL"
1630 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
1632 #: classes/pref/feeds.php:1326
1633 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1634 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
1636 #: classes/pref/feeds.php:1328
1637 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1638 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
1640 #: classes/pref/feeds.php:1335
1641 #: classes/feeds.php:54
1642 #: classes/feeds.php:140
1644 msgstr "Skatīt kā RSS"
1646 #: classes/pref/feeds.php:1336
1648 msgstr "Parādīt URL"
1650 #: classes/pref/feeds.php:1339
1651 msgid "Clear all generated URLs"
1652 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
1654 #: classes/pref/feeds.php:1418
1655 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1656 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
1658 #: classes/pref/feeds.php:1452
1659 #: classes/pref/feeds.php:1517
1660 msgid "Click to edit feed"
1661 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1663 #: classes/pref/feeds.php:1470
1664 #: classes/pref/feeds.php:1537
1665 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1666 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
1668 #: classes/pref/feeds.php:1640
1669 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1670 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1672 #: classes/pref/feeds.php:1649
1673 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1674 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1676 #: classes/pref/feeds.php:1672
1677 msgid "Feeds require authentication."
1678 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1680 #: classes/pref/feeds.php:1679
1681 #: classes/feeds.php:1029
1682 #: classes/feeds.php:1085
1686 #: classes/pref/filters.php:155
1688 msgid "Preview article"
1689 msgstr "Jaunākie raksti"
1691 #: classes/pref/filters.php:267
1692 #: classes/pref/filters.php:573
1696 #: classes/pref/filters.php:263
1697 #: classes/pref/filters.php:572
1699 msgid "%s on %s in %s %s"
1700 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1702 #: classes/pref/filters.php:383
1703 #: classes/pref/filters.php:870
1704 #: classes/pref/filters.php:977
1708 #: classes/pref/filters.php:397
1709 #: classes/pref/filters.php:455
1710 #: classes/pref/filters.php:884
1711 #: classes/pref/filters.php:911
1715 #: classes/pref/filters.php:400
1716 #: classes/pref/filters.php:458
1717 #: classes/pref/filters.php:887
1718 #: classes/pref/filters.php:914
1719 #: classes/feeds.php:122
1723 #: classes/pref/filters.php:441
1724 #: classes/pref/filters.php:897
1725 msgid "Apply actions"
1726 msgstr "Pielietot darbības"
1728 #: classes/pref/filters.php:492
1729 #: classes/pref/filters.php:926
1733 #: classes/pref/filters.php:501
1734 #: classes/pref/filters.php:929
1735 msgid "Match any rule"
1736 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1738 #: classes/pref/filters.php:510
1739 #: classes/pref/filters.php:932
1740 msgid "Inverse matching"
1741 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1743 #: classes/pref/filters.php:522
1744 #: classes/pref/filters.php:939
1748 #: classes/pref/filters.php:804
1752 #: classes/pref/filters.php:942
1756 #: classes/pref/filters.php:987
1757 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1760 #: classes/pref/filters.php:993
1761 msgid "Inverse regular expression matching"
1762 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1764 #: classes/pref/filters.php:995
1768 #: classes/pref/filters.php:1001
1769 #: js/PrefFilterTree.js:64
1773 #: classes/pref/filters.php:1014
1774 msgid "Wiki: Filters"
1775 msgstr "Wiki: Filtri"
1777 #: classes/pref/filters.php:1019
1779 msgstr "Saglabāt likumu"
1781 #: classes/pref/filters.php:1019
1782 #: js/functions.js:797
1784 msgstr "Pievienot likumu"
1786 #: classes/pref/filters.php:1042
1787 msgid "Perform Action"
1788 msgstr "Pielietot darbību"
1790 #: classes/pref/filters.php:1093
1792 msgid "No actions available"
1793 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
1795 #: classes/pref/filters.php:1112
1797 msgstr "Saglabāt darbību"
1799 #: classes/pref/filters.php:1112
1800 #: js/functions.js:819
1802 msgstr "Pievienot darbību"
1804 #: classes/pref/filters.php:1139
1805 msgid "[No caption]"
1806 msgstr "[nav paraksta]"
1808 #: classes/pref/filters.php:1141
1810 msgid "%s (%d rule)"
1811 msgid_plural "%s (%d rules)"
1812 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1813 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1815 #: classes/pref/filters.php:1155
1817 msgid "matches any rule"
1818 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1820 #: classes/pref/filters.php:1158
1822 msgid "%s (+%d action)"
1823 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1824 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1825 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1827 #: classes/pref/prefs.php:19
1831 #: classes/pref/prefs.php:20
1833 msgstr "Paplašināti"
1835 #: classes/pref/prefs.php:21
1837 msgstr "Īssavilkums"
1839 #: classes/pref/prefs.php:25
1840 msgid "Allow duplicate articles"
1841 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1843 #: classes/pref/prefs.php:26
1844 msgid "Blacklisted tags"
1845 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1847 #: classes/pref/prefs.php:26
1848 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1849 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1851 #: classes/pref/prefs.php:27
1852 msgid "Automatically mark articles as read"
1853 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1855 #: classes/pref/prefs.php:27
1856 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1857 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1859 #: classes/pref/prefs.php:28
1860 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1861 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1863 #: classes/pref/prefs.php:29
1864 msgid "Combined feed display"
1865 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1867 #: classes/pref/prefs.php:29
1868 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1869 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1871 #: classes/pref/prefs.php:30
1872 msgid "Confirm marking feed as read"
1873 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1875 #: classes/pref/prefs.php:31
1876 msgid "Amount of articles to display at once"
1877 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1879 #: classes/pref/prefs.php:32
1880 msgid "Default feed update interval"
1881 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
1883 #: classes/pref/prefs.php:32
1884 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1885 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
1887 #: classes/pref/prefs.php:33
1888 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1889 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1891 #: classes/pref/prefs.php:34
1892 msgid "Enable e-mail digest"
1893 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1895 #: classes/pref/prefs.php:34
1896 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1897 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1899 #: classes/pref/prefs.php:35
1900 msgid "Try to send digests around specified time"
1901 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1903 #: classes/pref/prefs.php:35
1904 msgid "Uses UTC timezone"
1905 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1907 #: classes/pref/prefs.php:36
1908 msgid "Enable API access"
1909 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
1911 #: classes/pref/prefs.php:36
1912 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1913 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
1915 #: classes/pref/prefs.php:37
1916 msgid "Enable feed categories"
1917 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
1919 #: classes/pref/prefs.php:38
1920 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1921 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1923 #: classes/pref/prefs.php:39
1924 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1925 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1927 #: classes/pref/prefs.php:40
1928 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1929 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
1931 #: classes/pref/prefs.php:41
1932 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1933 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
1935 #: classes/pref/prefs.php:42
1936 msgid "Long date format"
1937 msgstr "Garais datumu formāts"
1939 #: classes/pref/prefs.php:42
1940 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1941 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
1943 #: classes/pref/prefs.php:43
1944 msgid "On catchup show next feed"
1945 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1947 #: classes/pref/prefs.php:43
1948 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1949 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1951 #: classes/pref/prefs.php:44
1952 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1953 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1955 #: classes/pref/prefs.php:45
1956 msgid "Purge unread articles"
1957 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1959 #: classes/pref/prefs.php:46
1960 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1961 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1963 #: classes/pref/prefs.php:47
1964 msgid "Short date format"
1965 msgstr "Īsais datumu formāts"
1967 #: classes/pref/prefs.php:48
1968 msgid "Show content preview in headlines list"
1969 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1971 #: classes/pref/prefs.php:49
1972 msgid "Sort headlines by feed date"
1973 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1975 #: classes/pref/prefs.php:49
1976 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1977 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1979 #: classes/pref/prefs.php:50
1980 msgid "Login with an SSL certificate"
1981 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1983 #: classes/pref/prefs.php:50
1984 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1985 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1987 #: classes/pref/prefs.php:51
1988 msgid "Do not embed images in articles"
1989 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1991 #: classes/pref/prefs.php:52
1992 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1993 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1995 #: classes/pref/prefs.php:52
1996 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1997 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1999 #: classes/pref/prefs.php:53
2001 msgid "Customize stylesheet"
2002 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2004 #: classes/pref/prefs.php:53
2005 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2006 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2008 #: classes/pref/prefs.php:54
2012 #: classes/pref/prefs.php:55
2013 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2014 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2016 #: classes/pref/prefs.php:55
2017 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2018 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2020 #: classes/pref/prefs.php:56
2024 #: classes/pref/prefs.php:57
2028 #: classes/pref/prefs.php:57
2029 msgid "Select one of the available CSS themes"
2030 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
2032 #: classes/pref/prefs.php:126
2033 msgid "The configuration was saved."
2034 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2036 #: classes/pref/prefs.php:140
2037 msgid "Your personal data has been saved."
2038 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2040 #: classes/pref/prefs.php:156
2041 msgid "Your preferences are now set to default values."
2042 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2044 #: classes/pref/prefs.php:179
2045 msgid "Personal data / Authentication"
2046 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2048 #: classes/pref/prefs.php:199
2049 msgid "Personal data"
2050 msgstr "Personīgie dati"
2052 #: classes/pref/prefs.php:211
2054 msgstr "Vārds un uzvārds"
2056 #: classes/pref/prefs.php:215
2060 #: classes/pref/prefs.php:221
2061 msgid "Access level"
2062 msgstr "Pieejas līmenis"
2064 #: classes/pref/prefs.php:231
2066 msgstr "Saglabāt datus"
2068 #: classes/pref/prefs.php:279
2069 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2070 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2072 #: classes/pref/prefs.php:284
2073 msgid "Old password"
2074 msgstr "Vecā parole"
2076 #: classes/pref/prefs.php:287
2077 msgid "New password"
2078 msgstr "Jaunā parole"
2080 #: classes/pref/prefs.php:292
2081 msgid "Confirm password"
2082 msgstr "Apstipriniet paroli"
2084 #: classes/pref/prefs.php:302
2085 msgid "Change password"
2086 msgstr "Nomainīt paroli"
2088 #: classes/pref/prefs.php:308
2089 msgid "One time passwords / Authenticator"
2090 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2092 #: classes/pref/prefs.php:312
2093 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2094 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
2096 #: classes/pref/prefs.php:337
2097 #: classes/pref/prefs.php:388
2098 msgid "Enter your password"
2099 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2101 #: classes/pref/prefs.php:348
2103 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2105 #: classes/pref/prefs.php:354
2106 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2107 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2109 #: classes/pref/prefs.php:356
2110 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2111 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2113 #: classes/pref/prefs.php:393
2114 msgid "Enter the generated one time password"
2115 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
2117 #: classes/pref/prefs.php:407
2119 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2121 #: classes/pref/prefs.php:413
2122 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2123 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2125 #: classes/pref/prefs.php:456
2126 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2127 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2129 #: classes/pref/prefs.php:545
2133 #: classes/pref/prefs.php:612
2137 #: classes/pref/prefs.php:616
2141 #: classes/pref/prefs.php:622
2143 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2144 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2146 #: classes/pref/prefs.php:654
2147 msgid "Save configuration"
2148 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2150 #: classes/pref/prefs.php:658
2151 msgid "Save and exit preferences"
2152 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2154 #: classes/pref/prefs.php:663
2155 msgid "Manage profiles"
2156 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2158 #: classes/pref/prefs.php:666
2159 msgid "Reset to defaults"
2160 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2162 #: classes/pref/prefs.php:681
2163 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2164 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2166 #: classes/pref/prefs.php:711
2167 msgid "System plugins"
2168 msgstr "Sistēmas spraudņi"
2170 #: classes/pref/prefs.php:712
2171 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2174 #: classes/pref/prefs.php:717
2175 #: classes/pref/prefs.php:773
2179 #: classes/pref/prefs.php:718
2180 #: classes/pref/prefs.php:774
2184 #: classes/pref/prefs.php:719
2185 #: classes/pref/prefs.php:775
2189 #: classes/pref/prefs.php:720
2190 #: classes/pref/prefs.php:776
2194 #: classes/pref/prefs.php:751
2195 #: classes/pref/prefs.php:810
2197 msgstr "papildu info"
2199 #: classes/pref/prefs.php:760
2200 #: classes/pref/prefs.php:819
2202 msgstr "Dzēst datus"
2204 #: classes/pref/prefs.php:769
2205 msgid "User plugins"
2206 msgstr "Lietotāja spraudņi"
2208 #: classes/pref/prefs.php:834
2209 msgid "Enable selected plugins"
2210 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2212 #: classes/pref/prefs.php:912
2213 msgid "Incorrect one time password"
2214 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2216 #: classes/pref/prefs.php:917
2217 #: classes/pref/prefs.php:948
2218 msgid "Incorrect password"
2219 msgstr "Nepareiza parole"
2221 #: classes/pref/prefs.php:973
2223 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2224 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2226 #: classes/pref/prefs.php:1013
2227 msgid "Create profile"
2228 msgstr "Izveidot profilu"
2230 #: classes/pref/prefs.php:1037
2231 #: classes/pref/prefs.php:1065
2235 #: classes/pref/prefs.php:1099
2236 msgid "Remove selected profiles"
2237 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2239 #: classes/pref/prefs.php:1101
2240 msgid "Activate profile"
2241 msgstr "Aktivizēt profilu"
2243 #: classes/feeds.php:53
2244 msgid "View as RSS feed"
2245 msgstr "Skatīt RSS barotni"
2247 #: classes/feeds.php:62
2249 msgid "Last updated: %s"
2250 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
2252 #: classes/feeds.php:100
2257 #: classes/feeds.php:104
2261 #: classes/feeds.php:107
2262 msgid "Selection toggle:"
2263 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
2265 #: classes/feeds.php:113
2269 #: classes/feeds.php:116
2271 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
2273 #: classes/feeds.php:119
2277 #: classes/feeds.php:121
2279 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2281 #: classes/feeds.php:127
2282 #: classes/feeds.php:132
2283 #: plugins/mail/init.php:76
2284 #: plugins/mailto/init.php:25
2285 msgid "Forward by email"
2286 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2288 #: classes/feeds.php:136
2292 #: classes/feeds.php:193
2293 #: classes/feeds.php:817
2294 msgid "Feed not found."
2295 msgstr "Barotne netika atrasta."
2297 #: classes/feeds.php:255
2301 #: classes/feeds.php:342
2303 msgid "Imported at %s"
2304 msgstr "Importēts %s"
2306 #: classes/feeds.php:394
2307 #: classes/feeds.php:485
2308 msgid "mark feed as read"
2309 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
2311 #: classes/feeds.php:540
2312 msgid "Collapse article"
2313 msgstr "Sakļaut rakstu"
2315 #: classes/feeds.php:701
2316 msgid "No unread articles found to display."
2317 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2319 #: classes/feeds.php:704
2320 msgid "No updated articles found to display."
2321 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2323 #: classes/feeds.php:707
2324 msgid "No starred articles found to display."
2325 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2327 #: classes/feeds.php:711
2328 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2329 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
2331 #: classes/feeds.php:713
2332 msgid "No articles found to display."
2333 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2335 #: classes/feeds.php:729
2336 #: classes/feeds.php:920
2338 msgid "Feeds last updated at %s"
2339 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2341 #: classes/feeds.php:741
2342 #: classes/feeds.php:932
2343 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2344 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2346 #: classes/feeds.php:909
2347 msgid "No feed selected."
2348 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2350 #: classes/feeds.php:973
2351 #: classes/feeds.php:981
2352 msgid "Feed or site URL"
2353 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2355 #: classes/feeds.php:995
2356 msgid "Available feeds"
2357 msgstr "Pieejamās barotnes"
2359 #: classes/feeds.php:1032
2361 msgstr "Vairāk barotnes"
2363 #: classes/feeds.php:1061
2364 msgid "Popular feeds"
2365 msgstr "Populārās barotnes"
2367 #: classes/feeds.php:1062
2368 msgid "Feed archive"
2369 msgstr "Barotņu arhīvs"
2371 #: classes/feeds.php:1065
2373 msgstr "ierobežojumi:"
2375 #: classes/feeds.php:1099
2379 #: classes/feeds.php:1107
2384 #: classes/feeds.php:1112
2385 msgid "Used for word stemming"
2388 #: classes/feeds.php:1121
2389 msgid "Search syntax"
2390 msgstr "Meklēšanas sintakse"
2392 #: classes/feeds.php:1575
2393 msgid "Starred articles"
2394 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2396 #: classes/feeds.php:1577
2397 msgid "Published articles"
2398 msgstr "Publicētie raksti"
2400 #: classes/feeds.php:1579
2401 msgid "Fresh articles"
2402 msgstr "Jaunākie raksti"
2404 #: classes/feeds.php:1583
2405 msgid "Archived articles"
2406 msgstr "Arhivētie raksti"
2408 #: classes/feeds.php:1585
2409 msgid "Recently read"
2410 msgstr "Nesen lasītie raksti"
2412 #: classes/feeds.php:1706
2416 #: classes/feeds.php:1963
2418 msgid "Search results: %s"
2419 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2421 #: plugins/nsfw/init.php:30
2422 #: plugins/nsfw/init.php:42
2423 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2424 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2426 #: plugins/nsfw/init.php:52
2428 msgstr "NSFW spraudnis"
2430 #: plugins/nsfw/init.php:79
2431 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2432 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2434 #: plugins/nsfw/init.php:100
2435 msgid "Configuration saved."
2436 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2438 #: plugins/note/init.php:28
2439 #: plugins/note/note.js:11
2440 msgid "Edit article note"
2441 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2443 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2444 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2445 msgid "Shared articles"
2446 msgstr "Kopīgoti raksti"
2448 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2449 msgid "Please enter your one time password:"
2450 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2452 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2453 msgid "Password has been changed."
2454 msgstr "Parole ir nomainīta."
2456 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2457 msgid "Old password is incorrect."
2458 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2460 #: plugins/af_readability/init.php:22
2464 #: plugins/af_readability/init.php:34
2466 msgid "Inline content"
2467 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2469 #: plugins/af_readability/init.php:40
2470 msgid "Readability settings (af_readability)"
2473 #: plugins/af_readability/init.php:67
2474 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2477 #: plugins/af_readability/init.php:79
2478 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2479 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2482 #: plugins/af_readability/init.php:96
2485 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2487 #: plugins/af_readability/init.php:107
2489 msgid "Inline article content"
2490 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2492 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2493 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2496 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2497 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2500 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2501 msgid "Extract missing content using Readability"
2504 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2505 msgid "Enable additional duplicate checking"
2508 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2509 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2511 msgid "Configuration saved"
2512 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2514 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2516 msgid "Data saved (%s, %d)"
2519 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2521 msgid "Show related articles"
2522 msgstr "Kopīgoti raksti"
2524 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2525 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2527 msgid "Mark similar articles as read"
2528 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2530 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2531 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2534 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2536 msgid "Global settings"
2537 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2539 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2540 msgid "Minimum similarity:"
2543 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2544 msgid "Minimum title length:"
2547 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2549 msgid "Enable for all feeds:"
2550 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2552 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2553 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2556 #: plugins/af_comics/init.php:49
2557 msgid "Feeds supported by af_comics"
2558 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2560 #: plugins/af_comics/init.php:51
2561 msgid "The following comics are currently supported:"
2562 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2564 #: plugins/af_comics/init.php:69
2565 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2568 #: plugins/af_comics/init.php:71
2569 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2572 #: plugins/import_export/init.php:62
2573 msgid "Import and export"
2574 msgstr "Imports un eksports"
2576 #: plugins/import_export/init.php:64
2577 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2578 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2580 #: plugins/import_export/init.php:69
2581 msgid "Export my data"
2582 msgstr "Eksportēt manus datus"
2584 #: plugins/import_export/init.php:85
2588 #: plugins/import_export/init.php:235
2589 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2590 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2592 #: plugins/import_export/init.php:240
2593 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2594 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2596 #: plugins/import_export/init.php:401
2600 #: plugins/import_export/init.php:402
2602 msgid "%d article processed, "
2603 msgid_plural "%d articles processed, "
2604 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2605 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2607 #: plugins/import_export/init.php:403
2609 msgid "%d imported, "
2610 msgid_plural "%d imported, "
2611 msgstr[0] "%d importēts, "
2612 msgstr[1] "%d importēti, "
2614 #: plugins/import_export/init.php:404
2616 msgid "%d feed created."
2617 msgid_plural "%d feeds created."
2618 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2619 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2621 #: plugins/import_export/init.php:409
2622 msgid "Could not load XML document."
2623 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2625 #: plugins/import_export/init.php:421
2626 msgid "Prepare data"
2627 msgstr "Sagatavo datus"
2629 #: plugins/import_export/init.php:438
2630 #, fuzzy, php-format
2631 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2632 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2634 #: plugins/import_export/init.php:464
2635 msgid "No file uploaded."
2636 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2638 #: plugins/mail/init.php:29
2639 msgid "Mail addresses saved."
2640 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2642 #: plugins/mail/init.php:35
2644 msgstr "E-pasta spraudnis"
2646 #: plugins/mail/init.php:37
2647 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2648 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2650 #: plugins/mail/init.php:118
2651 #: plugins/mail/init.php:124
2652 #: plugins/mailto/init.php:50
2653 #: plugins/mailto/init.php:58
2655 msgstr "[Pārsūtīts]"
2657 #: plugins/mail/init.php:118
2658 #: plugins/mailto/init.php:50
2659 msgid "Multiple articles"
2660 msgstr "Vairāki raksti"
2662 #: plugins/mail/init.php:146
2666 #: plugins/mail/init.php:161
2670 #: plugins/mail/init.php:178
2672 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2674 #: plugins/close_button/init.php:25
2675 msgid "Close article"
2676 msgstr "Aizvērt rakstu"
2678 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2679 msgid "Bookmarklets"
2680 msgstr "Grāmatzīmes"
2682 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2683 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2684 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2686 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2688 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2689 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2691 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2692 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2693 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2695 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2696 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2697 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2699 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2700 msgid "Collapse feedlist"
2701 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
2703 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2704 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2707 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2709 msgid "Enable proxy for all remote images."
2710 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2712 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2714 msgid "Don't cache files locally."
2715 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2717 #: plugins/mailto/init.php:74
2718 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2719 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2721 #: plugins/mailto/init.php:78
2722 msgid "Forward selected article(s) by email."
2723 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2725 #: plugins/mailto/init.php:81
2726 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2727 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2729 #: plugins/mailto/init.php:86
2730 msgid "Close this dialog"
2731 msgstr "Aizvērt šo logu"
2733 #: plugins/share/init.php:41
2734 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2735 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2737 #: plugins/share/init.php:44
2738 msgid "Unshare all articles"
2739 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2741 #: plugins/share/init.php:78
2742 msgid "Share by URL"
2743 msgstr "Kopīgot ar URL"
2745 #: plugins/share/init.php:100
2746 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2747 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2749 #: plugins/share/init.php:122
2750 msgid "Unshare article"
2751 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2753 #: js/FeedTree.js:172
2755 msgid "(Un)collapse"
2756 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
2758 #: js/PrefFeedTree.js:54
2759 msgid "Edit category"
2760 msgstr "Mainīt kategoriju"
2762 #: js/PrefFeedTree.js:61
2763 msgid "Remove category"
2764 msgstr "Dzēst kategoriju"
2766 #: js/PrefFilterTree.js:67
2770 #: js/feedlist.js:511
2772 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2773 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2775 #: js/feedlist.js:514
2777 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2778 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2780 #: js/feedlist.js:517
2782 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2783 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2785 #: js/feedlist.js:520
2787 msgid "Mark %w in %s as read?"
2788 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2790 #: js/feedlist.js:523
2792 msgid "search results"
2793 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2795 #: js/feedlist.js:523
2797 msgid "all articles"
2798 msgstr "Visi raksti"
2800 #: js/functions.js:74
2804 #: js/functions.js:141
2805 msgid "Click to close"
2806 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2808 #: js/functions.js:448
2809 msgid "Error explained"
2812 #: js/functions.js:592
2813 msgid "Subscribe to Feed"
2814 msgstr "Pasūtīt barotni"
2816 #: js/functions.js:621
2817 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2820 #: js/functions.js:636
2822 msgid "Subscribed to %s"
2823 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2825 #: js/functions.js:641
2826 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2827 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2829 #: js/functions.js:644
2830 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2831 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2833 #: js/functions.js:656
2835 msgid "Expand to select feed"
2836 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
2838 #: js/functions.js:668
2840 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2841 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2843 #: js/functions.js:672
2845 msgid "XML validation failed: %s"
2848 #: js/functions.js:676
2849 msgid "You are already subscribed to this feed."
2850 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2852 #: js/functions.js:1136
2853 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2854 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2856 #: js/functions.js:1140
2858 msgid "Trying to change address..."
2859 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2861 #: js/functions.js:1245
2864 msgid "You can't edit this kind of feed."
2865 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
2867 #: js/functions.js:1260
2869 msgstr "Mainīt barotni"
2871 #: js/functions.js:1266
2875 msgid "Saving data..."
2876 msgstr "Saglabā datus..."
2878 #: js/functions.js:1293
2880 msgstr "Vairāk barotnes"
2882 #: js/functions.js:1355
2883 #: js/functions.js:1464
2888 msgid "No feeds are selected."
2889 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2891 #: js/functions.js:1398
2892 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2893 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2895 #: js/functions.js:1435
2896 msgid "Feeds with update errors"
2897 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2899 #: js/functions.js:1446
2901 msgid "Remove selected feeds?"
2902 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2904 #: js/functions.js:1449
2906 msgid "Removing selected feeds..."
2907 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2910 msgid "Please enter login:"
2911 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2914 msgid "Can't create user: no login specified."
2915 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2918 msgid "Adding user..."
2919 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2923 msgstr "Lietotāja redaktors"
2927 msgstr "Mainīt filtru"
2930 msgid "Remove filter?"
2931 msgstr "Dzēst filtru?"
2934 msgid "Removing filter..."
2935 msgstr "Dzēš filtru..."
2938 msgid "Remove selected labels?"
2939 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2942 msgid "Removing selected labels..."
2943 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2947 msgid "No labels are selected."
2948 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2951 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2952 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2955 msgid "Removing selected users..."
2956 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2962 msgid "No users are selected."
2963 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2966 msgid "Remove selected filters?"
2967 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2970 msgid "Removing selected filters..."
2971 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2976 msgid "No filters are selected."
2977 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2980 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2981 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2984 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2985 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2990 msgid "Please select only one user."
2991 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2994 msgid "Reset password of selected user?"
2995 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2998 msgid "Resetting password for selected user..."
2999 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
3002 msgid "Please select only one filter."
3003 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3006 msgid "Combine selected filters?"
3007 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3010 msgid "Joining filters..."
3011 msgstr "Apvieno filtrus..."
3014 msgid "Edit Multiple Feeds"
3015 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3018 msgid "Save changes to selected feeds?"
3019 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3023 msgstr "OPML imports"
3026 msgid "Please choose an OPML file first."
3027 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3030 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3031 msgid "Importing, please wait..."
3032 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3035 msgid "Reset to defaults?"
3036 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3039 msgid "Subscribing to feeds..."
3040 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3043 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3044 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3047 msgid "Clear all messages in the error log?"
3048 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3051 msgid "Mark all articles as read?"
3052 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3055 msgid "Marking all feeds as read..."
3056 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3059 msgid "Please enable mail plugin first."
3060 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3063 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3064 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3068 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3072 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3073 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3077 msgid "Please select some feed first."
3078 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3082 msgid "Rescore articles in %s?"
3083 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3086 msgid "Rescoring articles..."
3087 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3089 #: js/viewfeed.js:917
3090 #: js/viewfeed.js:955
3091 #: js/viewfeed.js:1003
3092 #: js/viewfeed.js:1924
3093 #: plugins/mail/mail.js:7
3094 #: plugins/mailto/init.js:7
3095 #: js/viewfeed.js:675
3096 #: js/viewfeed.js:697
3097 #: js/viewfeed.js:718
3098 #: js/viewfeed.js:777
3099 #: js/viewfeed.js:805
3100 msgid "No articles are selected."
3101 msgstr "Nav norādīts raksts."
3103 #: js/viewfeed.js:925
3105 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3106 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3107 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3108 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3110 #: js/viewfeed.js:927
3112 msgid "Delete %d selected article?"
3113 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3114 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3115 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3117 #: js/viewfeed.js:964
3119 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3120 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3121 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3122 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3124 #: js/viewfeed.js:967
3126 msgid "Move %d archived article back?"
3127 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3128 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3129 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3131 #: js/viewfeed.js:969
3132 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3133 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3135 #: js/viewfeed.js:1009
3137 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3138 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3139 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3140 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3142 #: js/viewfeed.js:1029
3143 msgid "Edit article Tags"
3144 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3146 #: js/viewfeed.js:1035
3147 msgid "Saving article tags..."
3148 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3150 #: js/viewfeed.js:1666
3151 msgid "Open original article"
3152 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3154 #: js/viewfeed.js:1673
3156 msgid "Display article URL"
3157 msgstr "Parādīt URL"
3159 #: js/viewfeed.js:1780
3160 msgid "Assign label"
3161 msgstr "Pievienot etiķeti"
3163 #: js/viewfeed.js:1785
3164 msgid "Remove label"
3165 msgstr "Dzēst etiķeti"
3167 #: js/viewfeed.js:1817
3168 msgid "Select articles in group"
3169 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3171 #: js/viewfeed.js:1827
3172 msgid "Mark group as read"
3173 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3175 #: js/viewfeed.js:1839
3176 msgid "Mark feed as read"
3177 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3179 #: js/viewfeed.js:1892
3180 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3181 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3183 #: js/viewfeed.js:1955
3184 msgid "Please enter new score for this article:"
3185 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3187 #: js/viewfeed.js:1986
3188 msgid "Article URL:"
3189 msgstr "Raksta vietrādis:"
3191 #: plugins/note/note.js:17
3192 msgid "Saving article note..."
3193 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3195 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3197 msgid "Related articles"
3198 msgstr "Dzēst rakstu"
3200 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3202 msgstr "Eksportēt datus"
3204 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3206 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3207 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3208 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3209 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3211 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3213 msgstr "Datu imports"
3215 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3216 msgid "Please choose the file first."
3217 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3219 #: plugins/mail/mail.js:21
3220 #: plugins/mailto/init.js:21
3221 msgid "Forward article by email"
3222 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3224 #: plugins/mail/mail.js:36
3225 msgid "Error sending email:"
3226 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3228 #: plugins/mail/mail.js:38
3229 msgid "Your message has been sent."
3230 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3232 #: plugins/embed_original/init.js:6
3233 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3234 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3236 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3237 msgid "Click to expand article"
3238 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3240 #: plugins/share/share.js:10
3241 msgid "Share article by URL"
3242 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3244 #: plugins/share/share.js:14
3245 msgid "Generate new share URL for this article?"
3246 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3248 #: plugins/share/share.js:18
3249 msgid "Trying to change URL..."
3250 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3252 #: plugins/share/share.js:55
3253 msgid "Remove sharing for this article?"
3254 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3256 #: plugins/share/share.js:59
3257 msgid "Trying to unshare..."
3258 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3260 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3261 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3262 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3264 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3266 msgid "Clearing URLs..."
3267 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3269 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3270 msgid "Shared URLs cleared."
3271 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3273 #: js/feedlist.js:204
3275 msgid "Your password is at default value"
3276 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
3278 #: js/feedlist.js:453
3279 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3280 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3282 #: js/functions.js:494
3283 msgid "Upload complete."
3286 #: js/functions.js:511
3287 msgid "Remove stored feed icon?"
3288 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3290 #: js/functions.js:516
3292 msgid "Removing feed icon..."
3293 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3295 #: js/functions.js:521
3297 msgid "Feed icon removed."
3298 msgstr "Barotne netika atrasta."
3300 #: js/functions.js:537
3301 msgid "Please select an image file to upload."
3302 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3304 #: js/functions.js:539
3305 msgid "Upload new icon for this feed?"
3306 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3308 #: js/functions.js:540
3310 msgid "Uploading, please wait..."
3311 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3313 #: js/functions.js:550
3314 msgid "Please enter label caption:"
3315 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3317 #: js/functions.js:555
3318 msgid "Can't create label: missing caption."
3319 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3321 #: js/functions.js:797
3323 msgstr "Mainīt likumu"
3325 #: js/functions.js:819
3327 msgstr "Mainīt darbību"
3329 #: js/functions.js:860
3330 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3333 #: js/functions.js:890
3335 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3336 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
3338 #: js/functions.js:942
3339 msgid "Create Filter"
3340 msgstr "Izveidot filtru"
3342 #: js/functions.js:1060
3344 msgid "Unsubscribe from %s?"
3345 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3347 #: js/functions.js:1063
3348 msgid "Removing feed..."
3349 msgstr "Pārsauc barotni..."
3351 #: js/functions.js:1489
3356 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3357 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3361 msgid "Removing category..."
3362 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3365 msgid "Remove selected categories?"
3366 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3370 msgid "Removing selected categories..."
3371 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3374 msgid "No categories are selected."
3375 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3378 msgid "Category title:"
3379 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3383 msgid "Creating category..."
3384 msgstr "Izveidot filtru..."
3387 msgid "Feeds without recent updates"
3388 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3391 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3392 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3395 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3396 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3399 msgid "Settings Profiles"
3400 msgstr "Profilu iestatījumi"
3403 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3404 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3408 msgid "Removing selected profiles..."
3409 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3412 msgid "No profiles are selected."
3413 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3417 msgid "Activate selected profile?"
3418 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3422 msgid "Please choose a profile to activate."
3423 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3427 msgid "Creating profile..."
3428 msgstr "Izveido profilu..."
3431 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3432 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3436 msgid "Generated URLs cleared."
3437 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3440 msgid "Label Editor"
3441 msgstr "Etiķešu redaktors"
3444 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3445 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3447 #: js/viewfeed.js:127
3448 #: js/viewfeed.js:177
3449 #: js/viewfeed.js:194
3450 msgid "Click to open next unread feed."
3451 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3453 #: js/viewfeed.js:131
3454 msgid "Cancel search"
3455 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3457 #: js/viewfeed.js:191
3459 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3460 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
3462 #: js/viewfeed.js:620
3463 msgid "%d article selected"
3464 msgid_plural "%d articles selected"
3465 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3466 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3468 #: js/viewfeed.js:1284
3469 msgid "No article is selected."
3470 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3472 #: js/viewfeed.js:1319
3473 msgid "No articles found to mark"
3474 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3476 #: js/viewfeed.js:1321
3478 msgid "Mark %d article as read?"
3479 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3480 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3481 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3483 #~ msgid "Firefox integration"
3484 #~ msgstr "Firefox integrācija"
3486 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3487 #~ msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
3489 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3490 #~ msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
3492 #~ msgid "Rescore articles"
3493 #~ msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3495 #~ msgid "All done."
3496 #~ msgstr "Viss izdarīts."
3498 #~ msgid "More actions..."
3499 #~ msgstr "Papildu iespējas..."
3501 #~ msgid "Manual purge"
3502 #~ msgstr "Manuāla dzēšana"
3504 #~ msgid "Clear feed data"
3505 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3507 #~ msgid "Please enter category title:"
3508 #~ msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3510 #~ msgid "Please select only one feed."
3511 #~ msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3513 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3514 #~ msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3516 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3517 #~ msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
3519 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3520 #~ msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3522 #~ msgid "Purging selected feed..."
3523 #~ msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
3526 #~ msgid "Clearing feed..."
3527 #~ msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3529 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3530 #~ msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3533 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3534 #~ msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3536 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3537 #~ msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3540 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3541 #~ msgstr "Pārvērtē barotni..."
3543 #~ msgid "Unstar article"
3544 #~ msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3546 #~ msgid "Star article"
3547 #~ msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3549 #~ msgid "Unpublish article"
3550 #~ msgstr "Atpublicēt rakstu"
3552 #~ msgid "Publish article"
3553 #~ msgstr "Publicēt rakstu"
3555 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3556 #~ msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
3558 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3559 #~ msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
3561 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3562 #~ msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
3565 #~ msgstr "Saistīts"
3568 #~ msgstr "Instance"
3570 #~ msgid "Instance URL"
3571 #~ msgstr "Instances URL"
3573 #~ msgid "Access key:"
3574 #~ msgstr "Pieejas atslēga:"
3576 #~ msgid "Access key"
3577 #~ msgstr "Pieejas aslēga"
3579 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3580 #~ msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
3582 #~ msgid "Generate new key"
3583 #~ msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
3585 #~ msgid "Link instance"
3586 #~ msgstr "Saites instance"
3588 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3589 #~ msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
3591 #~ msgid "Last connected"
3592 #~ msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
3597 #~ msgid "Stored feeds"
3598 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3600 #~ msgid "Create link"
3601 #~ msgstr "Izveidot saiti"
3603 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3604 #~ msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3606 #~ msgid "Subscription reset."
3607 #~ msgstr "Barotnes pārstatīšana."
3609 #~ msgid "Link Instance"
3610 #~ msgstr "Saistīt instanci"
3612 #~ msgid "Edit Instance"
3613 #~ msgstr "Mainīt instanci"
3615 #~ msgid "Remove selected instances?"
3616 #~ msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3618 #~ msgid "Removing selected instances..."
3619 #~ msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3621 #~ msgid "No instances are selected."
3622 #~ msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3624 #~ msgid "Please select only one instance."
3625 #~ msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3627 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3628 #~ msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
3630 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3631 #~ msgstr "Ziņot tt-rss.org"
3633 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3634 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
3637 #~ msgstr "Vairāk..."
3639 #~ msgid "Dismiss selected"
3640 #~ msgstr "Atmest atlasītos"
3642 #~ msgid "Dismiss read"
3643 #~ msgstr "Atmest lasītos"
3645 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3646 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
3651 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3652 #~ msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
3654 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3655 #~ msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
3657 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3658 #~ msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
3660 #~ msgid "The document has incorrect format."
3661 #~ msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
3663 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3664 #~ msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
3666 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3667 #~ msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
3669 #~ msgid "Import my Starred items"
3670 #~ msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
3673 #~ msgid "Statistics"
3677 #~ msgid "Last matched articles"
3678 #~ msgstr "Zvaigžņotie raksti"
3681 #~ msgid "Clear database"
3682 #~ msgstr "Dzēst datus"
3685 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3686 #~ msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
3688 #~ msgid "Google Reader Import"
3689 #~ msgstr "Google Reader Imports"
3691 #~ msgid "Please choose a file first."
3692 #~ msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3695 #~ msgid "Clear classifier database?"
3696 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3698 #~ msgid "with parameters:"
3699 #~ msgstr "ar parametriem:"
3701 #~ msgid "Select by tags..."
3702 #~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
3704 #~ msgid "Limit search to:"
3705 #~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
3707 #~ msgid "This feed"
3708 #~ msgstr "Šajā barotnē"
3710 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3711 #~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
3713 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3714 #~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
3716 #~ msgid "New password cannot be blank."
3717 #~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
3719 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3720 #~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
3722 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3723 #~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
3726 #~ msgstr "Atbilstība:"
3731 #~ msgid "All tags."
3732 #~ msgstr "Visas iezīmes."
3734 #~ msgid "Which Tags?"
3735 #~ msgstr "Kuras iezīmes?"
3737 #~ msgid "Display entries"
3738 #~ msgstr "Rādīt ierakstus"
3740 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3741 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3743 #~ msgid "Unread First"
3744 #~ msgstr "Nelasītos vispirms"
3746 #~ msgid "Unknown option: %s"
3747 #~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
3749 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3750 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3752 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3753 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3755 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3756 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3758 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3759 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3761 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3762 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3764 #~ msgid "See the release notes"
3765 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3768 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3770 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3771 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3773 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3774 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3776 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3777 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3779 #~ msgid "Force update"
3780 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3782 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3783 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3785 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3786 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3788 #~ msgid "Your database will not be modified."
3789 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3791 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3792 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3794 #~ msgid "Ready to update."
3795 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3797 #~ msgid "Start update"
3798 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3800 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3801 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3807 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3809 #~ msgid "mark as read"
3810 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3812 #~ msgid "Change password to"
3813 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3816 #~ msgstr "E-pasts:"
3818 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3819 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3822 #~ msgid "Saving user..."
3823 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3826 #~ msgid "Toggle marked"
3827 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3829 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3830 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3832 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3833 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3835 #~ msgid "Articles shared by URL"
3836 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3838 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3839 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3842 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3844 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3845 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3846 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3849 #~ msgstr "Sveicināti,"
3851 #~ msgid "Regular version"
3852 #~ msgstr "Regulārā versija"
3857 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3858 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3860 #~ msgid "Open regular version"
3861 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3863 #~ msgid "Enable categories"
3864 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3872 #~ msgid "Browse categories like folders"
3873 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3875 #~ msgid "Show images in posts"
3876 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3878 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3879 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3881 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3882 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3884 #~ msgid "Article archive"
3885 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3887 #~ msgid "Example Pane"
3888 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3890 #~ msgid "Sample value"
3891 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3893 #~ msgid "Set value"
3894 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3897 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3898 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3899 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3900 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3903 #~ msgid "Error: unable to load article."
3904 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3907 #~ msgid "No unread feeds."
3908 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3911 #~ msgid "Load more..."
3912 #~ msgstr "Ielādē..."
3914 #~ msgid "Switch to digest..."
3915 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3917 #~ msgid "Show tag cloud..."
3918 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3920 #~ msgid "Click to play"
3921 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3924 #~ msgstr "Atskaņot"
3926 #~ msgid "Visit the website"
3927 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3929 #~ msgid "Select theme"
3930 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3932 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3933 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3935 #~ msgid "Playing..."
3936 #~ msgstr "Atskaņo..."
3939 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3941 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3942 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3944 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3945 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3947 #~ msgid "Could not update database"
3948 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3950 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3951 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3953 #~ msgid ", found: "
3954 #~ msgstr ", atradu:"
3956 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3957 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3959 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3960 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3962 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3963 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3965 #~ msgid "Performing updates..."
3966 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3968 #~ msgid "Updating to version %d..."
3969 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3971 #~ msgid "Checking version... "
3972 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3975 #~ msgstr "Kārtībā!"
3981 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3982 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3984 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3985 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3987 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3988 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3990 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3991 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3993 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3994 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3996 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3997 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3999 #~ msgid "Enable external API"
4000 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
4002 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4003 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
4005 #~ msgid "Title or Content"
4006 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
4014 #~ msgid "Article Date"
4015 #~ msgstr "Raksta datums"
4017 #~ msgid "Set starred"
4018 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
4020 #~ msgid "Assign tags"
4021 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
4023 #~ msgid "Modify score"
4024 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
4026 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4027 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
4029 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4030 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
4032 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4033 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
4038 #~ msgid "Tag Cloud"
4039 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
4041 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4042 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
4045 #~ msgstr "Novērtējums"
4047 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4048 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
4050 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4051 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
4056 #~ msgid "Pinterest"
4057 #~ msgstr "Pinterest"
4059 #~ msgid "Share on identi.ca"
4060 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4063 #~ msgid "Flattr this article."
4064 #~ msgstr "Flattr raksts"
4066 #~ msgid "Share on Google+"
4067 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
4070 #~ msgid "Share on Twitter"
4071 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4073 #~ msgid "Show additional preferences"
4074 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
4076 #~ msgid "Back to feeds"
4077 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4079 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4080 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4083 #~ msgstr "Atjaunotos"
4085 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4086 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4089 #~ msgstr "Saistīts"
4091 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4092 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4103 #~ msgid "Move between feeds"
4104 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4106 #~ msgid "Move between articles"
4107 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4109 #~ msgid "Active article actions"
4110 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4112 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4113 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4115 #~ msgid "Other actions"
4116 #~ msgstr "Citas darbības"
4118 #~ msgid "Display this help dialog"
4119 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4121 #~ msgid "Multiple articles actions"
4122 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4124 #~ msgid "Select starred articles"
4125 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4127 #~ msgid "Feed actions"
4128 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4130 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4131 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4133 #~ msgid "Press any key to close this window."
4134 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4137 #~ msgstr "Manas barotnes"
4139 #~ msgid "Panel actions"
4140 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4142 #~ msgid "Top 25 feeds"
4143 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4145 #~ msgid "Edit feed categories"
4146 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
4148 #~ msgid "Focus search (if present)"
4149 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4151 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4152 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4154 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4155 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4157 #~ msgid "Open article in new tab"
4158 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4160 #~ msgid "Right-to-left content"
4161 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4163 #~ msgid "Cache content locally"
4164 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4166 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4167 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4169 #~ msgid "Loading..."
4170 #~ msgstr "Ielādē..."
4172 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4173 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"