]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Tiny Tiny RSS resource file.
2 # Copyright (C) 2014
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-04-28 17:03+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: lv_LV\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Lietot noklusēto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nekad nedzēst"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 nedēļu vecs"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 nedēļas vecs"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mēnesi vecs"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 mēnešus vecs"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 mēnešus vecs"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Noklusētais intervāls"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Katras 15 minūtes"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Katras 30 minūtes"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Ik stundu"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Katras 4 stundas"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Katras 12 stundas"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Ik dienas"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Ik nedēļu"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Lietotājs"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Superlietotājs"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrators"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Nav veicamās darbības."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Barotne netika atrasta."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
168
169 #: index.php:153
170 #: index.php:169
171 #: index.php:287
172 #: prefs.php:122
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:294
175 #: classes/pref/feeds.php:1238
176 #: classes/pref/filters.php:822
177 #: js/feedlist.js:148
178 #: js/feedlist.js:491
179 #: js/feedlist.js:539
180 #: js/functions.js:314
181 #: js/functions.js:1336
182 #: js/prefs.js:562
183 #: js/prefs.js:754
184 #: js/prefs.js:1484
185 #: js/prefs.js:1499
186 #: js/tt-rss.js:546
187 #: js/viewfeed.js:1180
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/functions.js:565
190 #: js/prefs.js:1196
191 #: js/prefs.js:1249
192 #: js/prefs.js:1288
193 #: js/prefs.js:1301
194 #: js/prefs.js:1312
195 #: js/prefs.js:1327
196 #: js/tt-rss.js:563
197 #: js/viewfeed.js:760
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
200
201 #: index.php:191
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Rādīt rakstus"
204
205 #: index.php:194
206 msgid "Adaptive"
207 msgstr "Adaptīvs"
208
209 #: index.php:195
210 msgid "All Articles"
211 msgstr "Visus rakstus"
212
213 #: index.php:196
214 #: include/functions.php:1198
215 #: classes/feeds.php:110
216 msgid "Starred"
217 msgstr "Zvaigžņotos"
218
219 #: index.php:197
220 #: include/functions.php:1199
221 #: classes/feeds.php:111
222 msgid "Published"
223 msgstr "Publicētos"
224
225 #: index.php:198
226 #: classes/feeds.php:103
227 #: classes/feeds.php:109
228 msgid "Unread"
229 msgstr "Nelasītos"
230
231 #: index.php:199
232 msgid "With Note"
233 msgstr "Ar piezīmi"
234
235 #: index.php:200
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
238
239 #: index.php:203
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Kārtot rakstus"
242
243 #: index.php:206
244 msgid "Default"
245 msgstr "Noklusētais"
246
247 #: index.php:207
248 msgid "Newest first"
249 msgstr "Jaunāko vispirms"
250
251 #: index.php:208
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr "Vecāko vispirms"
254
255 #: index.php:209
256 msgid "Title"
257 msgstr "Virsraksts"
258
259 #: index.php:213
260 #: index.php:253
261 #: include/functions.php:1186
262 #: classes/feeds.php:115
263 #: js/FeedTree.js:138
264 #: js/FeedTree.js:166
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
267
268 #: index.php:216
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Par dienu vecākus"
271
272 #: index.php:219
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Par nedēļu vecākus"
275
276 #: index.php:222
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
279
280 #: index.php:238
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
283
284 #: index.php:243
285 msgid "Actions..."
286 msgstr "Darbības..."
287
288 #: index.php:245
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "Iestatījumi..."
291
292 #: index.php:246
293 msgid "Search..."
294 msgstr "Meklēt..."
295
296 #: index.php:247
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Barotnes darbības"
299
300 #: index.php:248
301 #: classes/handler/public.php:551
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Abonēt barotni..."
304
305 #: index.php:249
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Mainīt šo barotni..."
308
309 #: index.php:250
310 msgid "Rescore feed"
311 msgstr "Pārvērtēt barotni"
312
313 #: index.php:251
314 #: classes/pref/feeds.php:778
315 #: classes/pref/feeds.php:1211
316 #: js/PrefFeedTree.js:80
317 msgid "Unsubscribe"
318 msgstr "Dzēst"
319
320 #: index.php:252
321 msgid "All feeds:"
322 msgstr "Visas barotnes:"
323
324 #: index.php:254
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
327
328 #: index.php:255
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "Citas darbības:"
331
332 #: index.php:256
333 #: include/functions.php:1172
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
336
337 #: index.php:257
338 msgid "Create label..."
339 msgstr "Izveido iezīmi..."
340
341 #: index.php:258
342 msgid "Create filter..."
343 msgstr "Izveidot filtru..."
344
345 #: index.php:259
346 msgid "Keyboard shortcuts help"
347 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
348
349 #: index.php:268
350 msgid "Logout"
351 msgstr "Atteikties"
352
353 #: index.php:274
354 msgid "Updates are available from Git."
355 msgstr ""
356
357 #: prefs.php:33
358 #: prefs.php:140
359 #: include/functions.php:1201
360 #: classes/pref/prefs.php:425
361 msgid "Preferences"
362 msgstr "Iestatījumi"
363
364 #: prefs.php:131
365 msgid "Keyboard shortcuts"
366 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
367
368 #: prefs.php:132
369 msgid "Exit preferences"
370 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
371
372 #: prefs.php:143
373 #: classes/pref/feeds.php:114
374 #: classes/pref/feeds.php:1146
375 #: classes/pref/feeds.php:1200
376 msgid "Feeds"
377 msgstr "Barotnes"
378
379 #: prefs.php:146
380 #: classes/pref/filters.php:276
381 msgid "Filters"
382 msgstr "Filtri"
383
384 #: prefs.php:149
385 #: classes/pref/labels.php:94
386 #: classes/feeds.php:1708
387 msgid "Labels"
388 msgstr "Iezīmes"
389
390 #: prefs.php:153
391 msgid "Users"
392 msgstr "Lietotāji"
393
394 #: prefs.php:156
395 msgid "System"
396 msgstr "Sistēma"
397
398 #: register.php:186
399 #: include/login_form.php:162
400 msgid "Create new account"
401 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
402
403 #: register.php:192
404 msgid "New user registrations are administratively disabled."
405 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
406
407 #: register.php:196
408 #: register.php:241
409 #: register.php:254
410 #: register.php:269
411 #: register.php:288
412 #: register.php:336
413 #: register.php:346
414 #: register.php:358
415 #: classes/handler/public.php:623
416 #: classes/handler/public.php:697
417 #: classes/handler/public.php:798
418 #: classes/handler/public.php:877
419 #: classes/handler/public.php:891
420 #: classes/handler/public.php:898
421 #: classes/handler/public.php:923
422 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
423 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
424
425 #: register.php:217
426 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
427 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
428
429 #: register.php:223
430 msgid "Desired login:"
431 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
432
433 #: register.php:226
434 msgid "Check availability"
435 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
436
437 #: register.php:228
438 #: classes/handler/public.php:713
439 msgid "Email:"
440 msgstr "E-pasts:"
441
442 #: register.php:231
443 #: classes/handler/public.php:718
444 msgid "How much is two plus two:"
445 msgstr "Cik ir divi un divi:"
446
447 #: register.php:234
448 msgid "Submit registration"
449 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
450
451 #: register.php:252
452 msgid "Your registration information is incomplete."
453 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
454
455 #: register.php:267
456 msgid "Sorry, this username is already taken."
457 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
458
459 #: register.php:286
460 msgid "Registration failed."
461 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
462
463 #: register.php:333
464 msgid "Account created successfully."
465 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
466
467 #: register.php:355
468 msgid "New user registrations are currently closed."
469 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
470
471 #: update.php:67
472 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
473 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
474
475 #: include/controls.php:85
476 #: classes/pref/filters.php:245
477 #: classes/pref/filters.php:256
478 #: classes/pref/filters.php:553
479 msgid "All feeds"
480 msgstr "Visas barotnes"
481
482 #: include/controls.php:138
483 #: include/controls.php:230
484 #: classes/opml.php:512
485 #: classes/digest.php:120
486 #: classes/pref/feeds.php:233
487 #: classes/feeds.php:1720
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Nekategorizēts"
490
491 #: include/feedbrowser.php:84
492 #, php-format
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
496 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
497
498 #: include/feedbrowser.php:108
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Neatradu barotnes."
501
502 #: include/functions.php:954
503 #, php-format
504 msgid "%d min"
505 msgstr ""
506
507 #: include/functions.php:1148
508 msgid "Navigation"
509 msgstr "Navigācija"
510
511 #: include/functions.php:1149
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
514
515 #: include/functions.php:1150
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
518
519 #: include/functions.php:1151
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
522
523 #: include/functions.php:1152
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
526
527 #: include/functions.php:1153
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
530
531 #: include/functions.php:1154
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
534
535 #: include/functions.php:1155
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
538
539 #: include/functions.php:1156
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
542
543 #: include/functions.php:1157
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
546
547 #: include/functions.php:1158
548 msgid "Article"
549 msgstr "Raksts"
550
551 #: include/functions.php:1159
552 #: js/viewfeed.js:1695
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
555
556 #: include/functions.php:1160
557 #: js/viewfeed.js:1707
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
560
561 #: include/functions.php:1161
562 #: js/viewfeed.js:1682
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
565
566 #: include/functions.php:1162
567 msgid "Edit tags"
568 msgstr "Mainīt iezīmes"
569
570 #: include/functions.php:1163
571 msgid "Open in new window"
572 msgstr "Atvērt jaunā logā"
573
574 #: include/functions.php:1164
575 #: js/viewfeed.js:1728
576 msgid "Mark below as read"
577 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
578
579 #: include/functions.php:1165
580 #: js/viewfeed.js:1721
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
583
584 #: include/functions.php:1166
585 msgid "Scroll down"
586 msgstr "Pārtīt lejup"
587
588 #: include/functions.php:1167
589 msgid "Scroll up"
590 msgstr "Pārtīt uz augšu"
591
592 #: include/functions.php:1168
593 msgid "Select article under cursor"
594 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
595
596 #: include/functions.php:1169
597 msgid "Email article"
598 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
599
600 #: include/functions.php:1170
601 msgid "Close/collapse article"
602 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
603
604 #: include/functions.php:1171
605 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
606 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
607
608 #: include/functions.php:1173
609 #: plugins/embed_original/init.php:33
610 msgid "Toggle embed original"
611 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
612
613 #: include/functions.php:1174
614 msgid "Article selection"
615 msgstr "Raksta atzīmēšana"
616
617 #: include/functions.php:1175
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
620
621 #: include/functions.php:1176
622 msgid "Select unread"
623 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
624
625 #: include/functions.php:1177
626 msgid "Select starred"
627 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
628
629 #: include/functions.php:1178
630 msgid "Select published"
631 msgstr "Atzīmēt publicētos"
632
633 #: include/functions.php:1179
634 msgid "Invert selection"
635 msgstr "Apvērst izvēli"
636
637 #: include/functions.php:1180
638 msgid "Deselect everything"
639 msgstr "Neatzīmēt visu"
640
641 #: include/functions.php:1181
642 #: classes/pref/feeds.php:524
643 #: classes/pref/feeds.php:802
644 msgid "Feed"
645 msgstr "Barotne"
646
647 #: include/functions.php:1182
648 msgid "Refresh current feed"
649 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
650
651 #: include/functions.php:1183
652 msgid "Un/hide read feeds"
653 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
654
655 #: include/functions.php:1184
656 #: classes/pref/feeds.php:1203
657 msgid "Subscribe to feed"
658 msgstr "Abonēt barotni"
659
660 #: include/functions.php:1185
661 #: js/FeedTree.js:145
662 #: js/PrefFeedTree.js:74
663 #: js/viewfeed.js:1846
664 msgid "Edit feed"
665 msgstr "Mainīt barotni"
666
667 #: include/functions.php:1187
668 msgid "Reverse headlines"
669 msgstr "Apvērst virsrakstus"
670
671 #: include/functions.php:1188
672 msgid "Toggle headline grouping"
673 msgstr ""
674
675 #: include/functions.php:1189
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
678
679 #: include/functions.php:1190
680 #, fuzzy
681 msgid "Debug viewfeed()"
682 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
683
684 #: include/functions.php:1191
685 #: js/FeedTree.js:194
686 msgid "Mark all feeds as read"
687 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
688
689 #: include/functions.php:1192
690 msgid "Un/collapse current category"
691 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
692
693 #: include/functions.php:1193
694 msgid "Toggle combined mode"
695 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
696
697 #: include/functions.php:1194
698 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
699 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
700
701 #: include/functions.php:1195
702 msgid "Go to"
703 msgstr "Doties uz"
704
705 #: include/functions.php:1196
706 #: classes/feeds.php:1581
707 msgid "All articles"
708 msgstr "Visi raksti"
709
710 #: include/functions.php:1197
711 msgid "Fresh"
712 msgstr "Svaigs"
713
714 #: include/functions.php:1200
715 #: js/tt-rss.js:490
716 #: js/tt-rss.js:659
717 msgid "Tag cloud"
718 msgstr "Iezīmju mākonis"
719
720 #: include/functions.php:1202
721 msgid "Other"
722 msgstr "Citi"
723
724 #: include/functions.php:1203
725 #: classes/pref/labels.php:279
726 msgid "Create label"
727 msgstr "Izveidot etiķeti"
728
729 #: include/functions.php:1204
730 #: classes/pref/filters.php:801
731 msgid "Create filter"
732 msgstr "Izveidot filtru"
733
734 #: include/functions.php:1205
735 msgid "Un/collapse sidebar"
736 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
737
738 #: include/functions.php:1206
739 msgid "Show help dialog"
740 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
741
742 #: include/functions.php:2507
743 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
744 msgstr ""
745
746 #: include/functions.php:2508
747 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
748 msgstr ""
749
750 #: include/functions.php:2509
751 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
752 msgstr ""
753
754 #: include/functions.php:2510
755 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
756 msgstr ""
757
758 #: include/functions.php:2511
759 #, fuzzy
760 msgid "No file was uploaded"
761 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
762
763 #: include/functions.php:2512
764 msgid "Missing a temporary folder"
765 msgstr ""
766
767 #: include/functions.php:2513
768 msgid "Failed to write file to disk."
769 msgstr ""
770
771 #: include/functions.php:2514
772 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
773 msgstr ""
774
775 #: include/login_form.php:107
776 #: classes/handler/public.php:446
777 #: classes/handler/public.php:708
778 msgid "Login:"
779 msgstr "Pieteikties:"
780
781 #: include/login_form.php:117
782 #: classes/handler/public.php:449
783 msgid "Password:"
784 msgstr "Parole:"
785
786 #: include/login_form.php:123
787 msgid "I forgot my password"
788 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
789
790 #: include/login_form.php:129
791 msgid "Profile:"
792 msgstr "Profils:"
793
794 #: include/login_form.php:133
795 #: classes/handler/public.php:252
796 #: classes/pref/prefs.php:1043
797 #: classes/rpc.php:69
798 msgid "Default profile"
799 msgstr "Noklusētais profils"
800
801 #: include/login_form.php:141
802 msgid "Use less traffic"
803 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
804
805 #: include/login_form.php:145
806 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
807 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
808
809 #: include/login_form.php:153
810 msgid "Remember me"
811 msgstr "Atcerēties mani"
812
813 #: include/login_form.php:159
814 #: classes/handler/public.php:454
815 msgid "Log in"
816 msgstr "Pieteikties"
817
818 #: include/sessions.php:46
819 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
820 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
821
822 #: include/sessions.php:62
823 msgid "Session failed to validate (password changed)"
824 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
825
826 #: include/sessions.php:69
827 msgid "Session failed to validate (user not found)"
828 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
829
830 #: classes/article.php:26
831 msgid "Article not found."
832 msgstr "Raksts netika atrasts."
833
834 #: classes/article.php:211
835 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
836 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
837
838 #: classes/article.php:236
839 #: classes/pref/labels.php:82
840 #: classes/pref/users.php:103
841 #: classes/pref/feeds.php:782
842 #: classes/pref/feeds.php:922
843 #: classes/pref/filters.php:525
844 #: classes/pref/prefs.php:988
845 #: plugins/nsfw/init.php:85
846 #: plugins/note/init.php:58
847 #: plugins/af_readability/init.php:69
848 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
849 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
850 #: plugins/mail/init.php:65
851 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
852 msgid "Save"
853 msgstr "Saglabāt"
854
855 #: classes/article.php:238
856 #: classes/handler/public.php:423
857 #: classes/handler/public.php:457
858 #: classes/pref/labels.php:84
859 #: classes/pref/users.php:105
860 #: classes/pref/feeds.php:783
861 #: classes/pref/feeds.php:925
862 #: classes/pref/feeds.php:1680
863 #: classes/pref/filters.php:528
864 #: classes/pref/filters.php:945
865 #: classes/pref/filters.php:1022
866 #: classes/pref/filters.php:1115
867 #: classes/pref/prefs.php:990
868 #: classes/feeds.php:1035
869 #: classes/feeds.php:1087
870 #: classes/feeds.php:1126
871 #: plugins/note/init.php:60
872 #: plugins/mail/init.php:179
873 msgid "Cancel"
874 msgstr "Atcelt"
875
876 #: classes/article.php:337
877 #: classes/article.php:682
878 #: classes/article.php:837
879 msgid "no tags"
880 msgstr "nav iezīmju"
881
882 #: classes/article.php:448
883 msgid "unknown type"
884 msgstr "nezināms tips"
885
886 #: classes/article.php:525
887 msgid "Attachments"
888 msgstr "Pielikumi"
889
890 #: classes/article.php:624
891 #: classes/feeds.php:659
892 msgid "comment"
893 msgid_plural "comments"
894 msgstr[0] "komentārs"
895 msgstr[1] "komentāri"
896
897 #: classes/article.php:628
898 #: classes/feeds.php:663
899 msgid "comments"
900 msgstr "komentāri"
901
902 #: classes/article.php:651
903 msgid " - "
904 msgstr "–"
905
906 #: classes/article.php:692
907 #: classes/feeds.php:645
908 msgid "Edit tags for this article"
909 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
910
911 #: classes/article.php:725
912 #: classes/feeds.php:600
913 msgid "Originally from:"
914 msgstr "Sākotnējais no:"
915
916 #: classes/article.php:736
917 #: classes/pref/feeds.php:541
918 #: classes/feeds.php:611
919 msgid "Feed URL"
920 msgstr "Barotnes URL"
921
922 #: classes/article.php:773
923 #: classes/backend.php:103
924 #: classes/dlg.php:33
925 #: classes/dlg.php:56
926 #: classes/dlg.php:89
927 #: classes/dlg.php:154
928 #: classes/dlg.php:181
929 #: classes/dlg.php:197
930 #: classes/pref/feeds.php:1474
931 #: classes/pref/feeds.php:1541
932 #: classes/pref/filters.php:208
933 #: classes/pref/prefs.php:1105
934 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
935 #: plugins/import_export/init.php:425
936 #: plugins/import_export/init.php:471
937 #: plugins/share/init.php:128
938 msgid "Close this window"
939 msgstr "Aizvērt šo logu"
940
941 #: classes/article.php:875
942 msgid "(edit note)"
943 msgstr "(mainīt piezīmi)"
944
945 #: classes/opml.php:31
946 #: classes/opml.php:36
947 msgid "OPML Utility"
948 msgstr "OPML rīks"
949
950 #: classes/opml.php:40
951 msgid "Importing OPML..."
952 msgstr "Importē OPML..."
953
954 #: classes/opml.php:45
955 msgid "Return to preferences"
956 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
957
958 #: classes/opml.php:301
959 #, php-format
960 msgid "Adding feed: %s"
961 msgstr "Pievieno barotni: %s"
962
963 #: classes/opml.php:312
964 #, php-format
965 msgid "Duplicate feed: %s"
966 msgstr "Dublēta barotne: %s"
967
968 #: classes/opml.php:326
969 #, php-format
970 msgid "Adding label %s"
971 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
972
973 #: classes/opml.php:329
974 #, php-format
975 msgid "Duplicate label: %s"
976 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
977
978 #: classes/opml.php:341
979 #, php-format
980 msgid "Setting preference key %s to %s"
981 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
982
983 #: classes/opml.php:377
984 msgid "Adding filter..."
985 msgstr "Pievieno filtru..."
986
987 #: classes/opml.php:512
988 #, php-format
989 msgid "Processing category: %s"
990 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
991
992 #: classes/opml.php:558
993 #, php-format
994 msgid "Upload failed with error code %d"
995 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
996
997 #: classes/opml.php:570
998 #: plugins/import_export/init.php:452
999 msgid "Unable to move uploaded file."
1000 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
1001
1002 #: classes/opml.php:574
1003 #: plugins/import_export/init.php:456
1004 msgid "Error: please upload OPML file."
1005 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1006
1007 #: classes/opml.php:585
1008 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1009 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
1010
1011 #: classes/opml.php:594
1012 msgid "Error while parsing document."
1013 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1014
1015 #: classes/backend.php:31
1016 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1017 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1018
1019 #: classes/backend.php:36
1020 msgid "Keyboard Shortcuts"
1021 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1022
1023 #: classes/backend.php:59
1024 msgid "Shift"
1025 msgstr "Shift"
1026
1027 #: classes/backend.php:62
1028 msgid "Ctrl"
1029 msgstr "Ctrl"
1030
1031 #: classes/backend.php:97
1032 msgid "Help topic not found."
1033 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1034
1035 #: classes/dlg.php:17
1036 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1037 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1038
1039 #: classes/dlg.php:44
1040 msgid "Your Public OPML URL is:"
1041 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1042
1043 #: classes/dlg.php:53
1044 #: classes/dlg.php:178
1045 #: plugins/share/init.php:125
1046 msgid "Generate new URL"
1047 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1048
1049 #: classes/dlg.php:67
1050 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1051 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1052
1053 #: classes/dlg.php:71
1054 #: classes/dlg.php:80
1055 msgid "Last update:"
1056 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1057
1058 #: classes/dlg.php:76
1059 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1060 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1061
1062 #: classes/dlg.php:169
1063 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1064 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1065
1066 #: classes/dlg.php:190
1067 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: classes/dlg.php:194
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Open Preferences"
1073 msgstr "Iestatījumi"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:387
1076 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1077 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1078 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:395
1081 msgid "Title:"
1082 msgstr "Virsraksts:"
1083
1084 #: classes/handler/public.php:397
1085 #: classes/pref/feeds.php:539
1086 msgid "URL:"
1087 msgstr "URL:"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:399
1090 msgid "Content:"
1091 msgstr "Saturs:"
1092
1093 #: classes/handler/public.php:401
1094 msgid "Labels:"
1095 msgstr "Etiķetes:"
1096
1097 #: classes/handler/public.php:420
1098 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1099 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:422
1102 msgid "Share"
1103 msgstr "Kopīgot"
1104
1105 #: classes/handler/public.php:444
1106 msgid "Not logged in"
1107 msgstr "Nav pieteicies"
1108
1109 #: classes/handler/public.php:504
1110 msgid "Incorrect username or password"
1111 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1112
1113 #: classes/handler/public.php:557
1114 #, php-format
1115 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1116 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1117
1118 #: classes/handler/public.php:560
1119 #, php-format
1120 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1121 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1122
1123 #: classes/handler/public.php:563
1124 #, php-format
1125 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1126 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1127
1128 #: classes/handler/public.php:566
1129 #, php-format
1130 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1131 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1132
1133 #: classes/handler/public.php:569
1134 msgid "Multiple feed URLs found."
1135 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1136
1137 #: classes/handler/public.php:573
1138 #, php-format
1139 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1140 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1141
1142 #: classes/handler/public.php:591
1143 msgid "Subscribe to selected feed"
1144 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1145
1146 #: classes/handler/public.php:618
1147 msgid "Edit subscription options"
1148 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1149
1150 #: classes/handler/public.php:656
1151 msgid "Password recovery"
1152 msgstr "Parole atjaunošana"
1153
1154 #: classes/handler/public.php:701
1155 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1156 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1157
1158 #: classes/handler/public.php:723
1159 #: classes/pref/users.php:372
1160 msgid "Reset password"
1161 msgstr "Atstatīt paroli"
1162
1163 #: classes/handler/public.php:733
1164 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1165 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1166
1167 #: classes/handler/public.php:737
1168 #: classes/handler/public.php:806
1169 msgid "Go back"
1170 msgstr "Doties atpakaļ"
1171
1172 #: classes/handler/public.php:775
1173 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1174 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1175
1176 #: classes/handler/public.php:802
1177 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1178 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1179
1180 #: classes/handler/public.php:824
1181 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1182 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1183
1184 #: classes/handler/public.php:850
1185 msgid "Database Updater"
1186 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1187
1188 #: classes/handler/public.php:915
1189 msgid "Perform updates"
1190 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1191
1192 #: classes/pref/labels.php:25
1193 #: classes/pref/filters.php:377
1194 #: classes/pref/filters.php:866
1195 msgid "Caption"
1196 msgstr "Uzraksts"
1197
1198 #: classes/pref/labels.php:40
1199 msgid "Colors"
1200 msgstr "Krāsas"
1201
1202 #: classes/pref/labels.php:45
1203 msgid "Foreground:"
1204 msgstr "Pamats:"
1205
1206 #: classes/pref/labels.php:45
1207 msgid "Background:"
1208 msgstr "Virspuse:"
1209
1210 #: classes/pref/labels.php:244
1211 #, php-format
1212 msgid "Created label <b>%s</b>"
1213 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1214
1215 #: classes/pref/labels.php:270
1216 #: classes/pref/users.php:356
1217 #: classes/pref/feeds.php:1191
1218 #: classes/pref/feeds.php:1422
1219 #: classes/pref/feeds.php:1487
1220 #: classes/pref/filters.php:388
1221 #: classes/pref/filters.php:446
1222 #: classes/pref/filters.php:792
1223 #: classes/pref/filters.php:875
1224 #: classes/pref/filters.php:902
1225 #: classes/pref/prefs.php:999
1226 msgid "Select"
1227 msgstr "Iezīmēt"
1228
1229 #: classes/pref/labels.php:273
1230 #: classes/pref/users.php:359
1231 #: classes/pref/feeds.php:1194
1232 #: classes/pref/feeds.php:1425
1233 #: classes/pref/feeds.php:1490
1234 #: classes/pref/filters.php:391
1235 #: classes/pref/filters.php:449
1236 #: classes/pref/filters.php:795
1237 #: classes/pref/filters.php:878
1238 #: classes/pref/filters.php:905
1239 #: classes/pref/prefs.php:1002
1240 #: classes/feeds.php:102
1241 msgid "All"
1242 msgstr "Visus"
1243
1244 #: classes/pref/labels.php:275
1245 #: classes/pref/users.php:361
1246 #: classes/pref/feeds.php:1196
1247 #: classes/pref/feeds.php:1427
1248 #: classes/pref/feeds.php:1492
1249 #: classes/pref/filters.php:393
1250 #: classes/pref/filters.php:451
1251 #: classes/pref/filters.php:797
1252 #: classes/pref/filters.php:880
1253 #: classes/pref/filters.php:907
1254 #: classes/pref/prefs.php:1004
1255 #: classes/feeds.php:105
1256 msgid "None"
1257 msgstr "Nevienu"
1258
1259 #: classes/pref/labels.php:282
1260 #: classes/pref/users.php:370
1261 #: classes/pref/feeds.php:760
1262 #: classes/pref/filters.php:518
1263 #: classes/pref/filters.php:814
1264 #: classes/feeds.php:1086
1265 msgid "Remove"
1266 msgstr "Dzēst"
1267
1268 #: classes/pref/labels.php:285
1269 msgid "Clear colors"
1270 msgstr "Attīrīt krāsas"
1271
1272 #: classes/pref/users.php:6
1273 #: classes/pref/system.php:8
1274 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1275 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1276
1277 #: classes/pref/users.php:26
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Edit user"
1280 msgstr "Mainīt likumu"
1281
1282 #: classes/pref/users.php:61
1283 #: classes/pref/feeds.php:630
1284 #: classes/pref/feeds.php:857
1285 #: classes/feeds.php:1007
1286 msgid "Authentication"
1287 msgstr "Autentifikācija"
1288
1289 #: classes/pref/users.php:64
1290 msgid "Access level: "
1291 msgstr "Pieejas līmenis:"
1292
1293 #: classes/pref/users.php:82
1294 #: classes/pref/feeds.php:656
1295 #: classes/pref/feeds.php:875
1296 msgid "Options"
1297 msgstr "Iespējas"
1298
1299 #: classes/pref/users.php:96
1300 #: js/prefs.js:479
1301 msgid "User details"
1302 msgstr "Lietotāja detaļas"
1303
1304 #: classes/pref/users.php:136
1305 #: classes/pref/users.php:407
1306 msgid "Registered"
1307 msgstr "Reģistrēts"
1308
1309 #: classes/pref/users.php:137
1310 msgid "Last logged in"
1311 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1312
1313 #: classes/pref/users.php:145
1314 msgid "Subscribed feeds count"
1315 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1316
1317 #: classes/pref/users.php:146
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Stored articles"
1320 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
1321
1322 #: classes/pref/users.php:150
1323 #: classes/pref/users.php:406
1324 msgid "Subscribed feeds"
1325 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1326
1327 #: classes/pref/users.php:176
1328 msgid "User not found"
1329 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:246
1332 #, php-format
1333 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1334 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1335
1336 #: classes/pref/users.php:253
1337 #, php-format
1338 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1339 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1340
1341 #: classes/pref/users.php:257
1342 #, php-format
1343 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1344 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1345
1346 #: classes/pref/users.php:285
1347 #, php-format
1348 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1349 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1350
1351 #: classes/pref/users.php:287
1352 #, php-format
1353 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1354 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1355
1356 #: classes/pref/users.php:311
1357 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1358 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1359
1360 #: classes/pref/users.php:346
1361 #: classes/pref/feeds.php:1187
1362 #: classes/pref/filters.php:788
1363 #: classes/feeds.php:1057
1364 #: classes/feeds.php:1125
1365 #: js/tt-rss.js:165
1366 msgid "Search"
1367 msgstr "Meklēt"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:364
1370 msgid "Create user"
1371 msgstr "Izveidot lietotāju"
1372
1373 #: classes/pref/users.php:368
1374 #: classes/pref/filters.php:807
1375 msgid "Edit"
1376 msgstr "Mainīt"
1377
1378 #: classes/pref/users.php:404
1379 #: classes/pref/feeds.php:634
1380 #: classes/pref/feeds.php:861
1381 #: classes/pref/feeds.php:1657
1382 #: classes/feeds.php:1011
1383 msgid "Login"
1384 msgstr "Pieteikšanās"
1385
1386 #: classes/pref/users.php:405
1387 msgid "Access Level"
1388 msgstr "Pieejas līmenis"
1389
1390 #: classes/pref/users.php:408
1391 msgid "Last login"
1392 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:427
1395 msgid "Click to edit"
1396 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:447
1399 msgid "No users defined."
1400 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1401
1402 #: classes/pref/users.php:449
1403 msgid "No matching users found."
1404 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1405
1406 #: classes/pref/system.php:29
1407 msgid "Error Log"
1408 msgstr "Kļūdu žurnāls"
1409
1410 #: classes/pref/system.php:40
1411 msgid "Refresh"
1412 msgstr "Atjaunot"
1413
1414 #: classes/pref/system.php:43
1415 msgid "Clear log"
1416 msgstr "Attīrīt žurnālu"
1417
1418 #: classes/pref/system.php:48
1419 msgid "Error"
1420 msgstr "Kļūda"
1421
1422 #: classes/pref/system.php:49
1423 msgid "Filename"
1424 msgstr "Faila nosaukums"
1425
1426 #: classes/pref/system.php:50
1427 msgid "Message"
1428 msgstr "Ziņojums"
1429
1430 #: classes/pref/system.php:52
1431 msgid "Date"
1432 msgstr "Datums"
1433
1434 #: classes/pref/feeds.php:15
1435 msgid "Check to enable field"
1436 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1437
1438 #: classes/pref/feeds.php:64
1439 #: classes/pref/feeds.php:219
1440 #: classes/pref/feeds.php:267
1441 #: classes/pref/feeds.php:273
1442 #: classes/pref/feeds.php:302
1443 #, php-format
1444 msgid "(%d feed)"
1445 msgid_plural "(%d feeds)"
1446 msgstr[0] "(%d barotne)"
1447 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1448
1449 #: classes/pref/feeds.php:514
1450 #: classes/pref/prefs.php:18
1451 msgid "General"
1452 msgstr "Vispārīgi"
1453
1454 #: classes/pref/feeds.php:530
1455 msgid "Feed Title"
1456 msgstr "Barotnes virsraksts"
1457
1458 #: classes/pref/feeds.php:562
1459 #: classes/pref/feeds.php:809
1460 #: classes/pref/feeds.php:1643
1461 #: classes/feeds.php:987
1462 msgid "Place in category:"
1463 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1464
1465 #: classes/pref/feeds.php:574
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Site URL:"
1468 msgstr "Raksta vietrādis:"
1469
1470 #: classes/pref/feeds.php:576
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Site URL"
1473 msgstr "Barotnes URL"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:587
1476 #: classes/pref/feeds.php:823
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Language:"
1479 msgstr "Valoda"
1480
1481 #: classes/pref/feeds.php:594
1482 #: classes/pref/feeds.php:832
1483 msgid "Update"
1484 msgstr "Atjaunot"
1485
1486 #: classes/pref/feeds.php:609
1487 #: classes/pref/feeds.php:848
1488 msgid "Article purging:"
1489 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1490
1491 #: classes/pref/feeds.php:640
1492 #: classes/pref/feeds.php:869
1493 #: classes/pref/feeds.php:1660
1494 #: classes/pref/prefs.php:243
1495 #: classes/feeds.php:1015
1496 msgid "Password"
1497 msgstr "Parole"
1498
1499 #: classes/pref/feeds.php:644
1500 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1501 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1502
1503 #: classes/pref/feeds.php:654
1504 #: classes/feeds.php:1026
1505 msgid "This feed requires authentication."
1506 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1507
1508 #: classes/pref/feeds.php:670
1509 #: classes/pref/feeds.php:879
1510 msgid "Hide from Popular feeds"
1511 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
1512
1513 #: classes/pref/feeds.php:682
1514 #: classes/pref/feeds.php:885
1515 msgid "Include in e-mail digest"
1516 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
1517
1518 #: classes/pref/feeds.php:695
1519 #: classes/pref/feeds.php:891
1520 msgid "Always display image attachments"
1521 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
1522
1523 #: classes/pref/feeds.php:708
1524 #: classes/pref/feeds.php:899
1525 msgid "Do not embed images"
1526 msgstr "Neiegult attēlus"
1527
1528 #: classes/pref/feeds.php:721
1529 #: classes/pref/feeds.php:907
1530 msgid "Cache media"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:733
1534 #: classes/pref/feeds.php:913
1535 msgid "Mark updated articles as unread"
1536 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
1537
1538 #: classes/pref/feeds.php:737
1539 msgid "Icon"
1540 msgstr "Ikona"
1541
1542 #: classes/pref/feeds.php:751
1543 #: classes/pref/feeds.php:1292
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Choose file..."
1546 msgstr "Izveidot filtru..."
1547
1548 #: classes/pref/feeds.php:758
1549 msgid "Replace"
1550 msgstr "Aizvietot"
1551
1552 #: classes/pref/feeds.php:765
1553 #: classes/pref/prefs.php:679
1554 msgid "Plugins"
1555 msgstr "Spraudņi"
1556
1557 #: classes/pref/feeds.php:1162
1558 msgid "Feeds with errors"
1559 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
1560
1561 #: classes/pref/feeds.php:1169
1562 msgid "Inactive feeds"
1563 msgstr "Neaktīvās barotnes"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:1205
1566 msgid "Edit selected feeds"
1567 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
1568
1569 #: classes/pref/feeds.php:1207
1570 #: classes/pref/feeds.php:1221
1571 #: classes/pref/filters.php:810
1572 msgid "Reset sort order"
1573 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:1209
1576 #: js/prefs.js:1458
1577 msgid "Batch subscribe"
1578 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:1216
1581 msgid "Categories"
1582 msgstr "Kategorijas"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:1219
1585 msgid "Add category"
1586 msgstr "Pievienot kategoriju"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:1223
1589 msgid "Remove selected"
1590 msgstr "Dzēst izvēlētās"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:1280
1593 msgid "OPML"
1594 msgstr "OPML"
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:1282
1597 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1598 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:1283
1601 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1602 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
1603
1604 #: classes/pref/feeds.php:1298
1605 msgid "Import my OPML"
1606 msgstr "Importēt manu OPML"
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:1304
1609 msgid "Filename:"
1610 msgstr "Faila nosaukums:"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:1306
1613 msgid "Include settings"
1614 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
1615
1616 #: classes/pref/feeds.php:1310
1617 msgid "Export OPML"
1618 msgstr "Eksportēt OPML"
1619
1620 #: classes/pref/feeds.php:1314
1621 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1622 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:1318
1625 msgid "Public OPML URL"
1626 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:1319
1629 msgid "Display published OPML URL"
1630 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:1326
1633 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1634 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:1328
1637 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1638 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:1335
1641 #: classes/feeds.php:54
1642 #: classes/feeds.php:140
1643 msgid "View as RSS"
1644 msgstr "Skatīt kā RSS"
1645
1646 #: classes/pref/feeds.php:1336
1647 msgid "Display URL"
1648 msgstr "Parādīt URL"
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:1339
1651 msgid "Clear all generated URLs"
1652 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:1418
1655 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1656 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:1452
1659 #: classes/pref/feeds.php:1517
1660 msgid "Click to edit feed"
1661 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:1470
1664 #: classes/pref/feeds.php:1537
1665 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1666 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
1667
1668 #: classes/pref/feeds.php:1640
1669 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1670 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1649
1673 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1674 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1672
1677 msgid "Feeds require authentication."
1678 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1679
1681 #: classes/feeds.php:1029
1682 #: classes/feeds.php:1085
1683 msgid "Subscribe"
1684 msgstr "Pasūtīt"
1685
1686 #: classes/pref/filters.php:155
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Preview article"
1689 msgstr "Jaunākie raksti"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:267
1692 #: classes/pref/filters.php:573
1693 msgid "(inverse)"
1694 msgstr "(apvērst)"
1695
1696 #: classes/pref/filters.php:263
1697 #: classes/pref/filters.php:572
1698 #, php-format
1699 msgid "%s on %s in %s %s"
1700 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1701
1702 #: classes/pref/filters.php:383
1703 #: classes/pref/filters.php:870
1704 #: classes/pref/filters.php:977
1705 msgid "Match"
1706 msgstr "Atbilstība"
1707
1708 #: classes/pref/filters.php:397
1709 #: classes/pref/filters.php:455
1710 #: classes/pref/filters.php:884
1711 #: classes/pref/filters.php:911
1712 msgid "Add"
1713 msgstr "Pievienot"
1714
1715 #: classes/pref/filters.php:400
1716 #: classes/pref/filters.php:458
1717 #: classes/pref/filters.php:887
1718 #: classes/pref/filters.php:914
1719 #: classes/feeds.php:122
1720 msgid "Delete"
1721 msgstr "Dzēst"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:441
1724 #: classes/pref/filters.php:897
1725 msgid "Apply actions"
1726 msgstr "Pielietot darbības"
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:492
1729 #: classes/pref/filters.php:926
1730 msgid "Enabled"
1731 msgstr "Ieslēgts"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:501
1734 #: classes/pref/filters.php:929
1735 msgid "Match any rule"
1736 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:510
1739 #: classes/pref/filters.php:932
1740 msgid "Inverse matching"
1741 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:522
1744 #: classes/pref/filters.php:939
1745 msgid "Test"
1746 msgstr "Pārbaudīt"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:804
1749 msgid "Combine"
1750 msgstr "Apvienot"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:942
1753 msgid "Create"
1754 msgstr "Izveidot"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:987
1757 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:993
1761 msgid "Inverse regular expression matching"
1762 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:995
1765 msgid "on field"
1766 msgstr "laukā"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:1001
1769 #: js/PrefFilterTree.js:64
1770 msgid "in"
1771 msgstr "kur"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:1014
1774 msgid "Wiki: Filters"
1775 msgstr "Wiki: Filtri"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:1019
1778 msgid "Save rule"
1779 msgstr "Saglabāt likumu"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:1019
1782 #: js/functions.js:797
1783 msgid "Add rule"
1784 msgstr "Pievienot likumu"
1785
1786 #: classes/pref/filters.php:1042
1787 msgid "Perform Action"
1788 msgstr "Pielietot darbību"
1789
1790 #: classes/pref/filters.php:1093
1791 #, fuzzy
1792 msgid "No actions available"
1793 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:1112
1796 msgid "Save action"
1797 msgstr "Saglabāt darbību"
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:1112
1800 #: js/functions.js:819
1801 msgid "Add action"
1802 msgstr "Pievienot darbību"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:1139
1805 msgid "[No caption]"
1806 msgstr "[nav paraksta]"
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:1141
1809 #, php-format
1810 msgid "%s (%d rule)"
1811 msgid_plural "%s (%d rules)"
1812 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1813 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:1155
1816 #, fuzzy
1817 msgid "matches any rule"
1818 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:1158
1821 #, php-format
1822 msgid "%s (+%d action)"
1823 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1824 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1825 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:19
1828 msgid "Interface"
1829 msgstr "Saskarne"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:20
1832 msgid "Advanced"
1833 msgstr "Paplašināti"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:21
1836 msgid "Digest"
1837 msgstr "Īssavilkums"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:25
1840 msgid "Allow duplicate articles"
1841 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:26
1844 msgid "Blacklisted tags"
1845 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:26
1848 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1849 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:27
1852 msgid "Automatically mark articles as read"
1853 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:27
1856 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1857 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:28
1860 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1861 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:29
1864 msgid "Combined feed display"
1865 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:29
1868 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1869 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:30
1872 msgid "Confirm marking feed as read"
1873 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:31
1876 msgid "Amount of articles to display at once"
1877 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:32
1880 msgid "Default feed update interval"
1881 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:32
1884 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1885 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:33
1888 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1889 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:34
1892 msgid "Enable e-mail digest"
1893 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:34
1896 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1897 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:35
1900 msgid "Try to send digests around specified time"
1901 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:35
1904 msgid "Uses UTC timezone"
1905 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:36
1908 msgid "Enable API access"
1909 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:36
1912 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1913 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:37
1916 msgid "Enable feed categories"
1917 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:38
1920 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1921 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:39
1924 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1925 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:40
1928 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1929 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:41
1932 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1933 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:42
1936 msgid "Long date format"
1937 msgstr "Garais datumu formāts"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:42
1940 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1941 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:43
1944 msgid "On catchup show next feed"
1945 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:43
1948 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1949 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:44
1952 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1953 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:45
1956 msgid "Purge unread articles"
1957 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:46
1960 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1961 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:47
1964 msgid "Short date format"
1965 msgstr "Īsais datumu formāts"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:48
1968 msgid "Show content preview in headlines list"
1969 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:49
1972 msgid "Sort headlines by feed date"
1973 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:49
1976 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1977 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:50
1980 msgid "Login with an SSL certificate"
1981 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:50
1984 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1985 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:51
1988 msgid "Do not embed images in articles"
1989 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:52
1992 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1993 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:52
1996 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1997 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:53
2000 #: js/prefs.js:1420
2001 msgid "Customize stylesheet"
2002 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:53
2005 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2006 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:54
2009 msgid "Time zone"
2010 msgstr "Laika zona"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:55
2013 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2014 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:55
2017 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2018 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:56
2021 msgid "Language"
2022 msgstr "Valoda"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:57
2025 msgid "Theme"
2026 msgstr "Tēma"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:57
2029 msgid "Select one of the available CSS themes"
2030 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:126
2033 msgid "The configuration was saved."
2034 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:140
2037 msgid "Your personal data has been saved."
2038 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:156
2041 msgid "Your preferences are now set to default values."
2042 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:179
2045 msgid "Personal data / Authentication"
2046 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:199
2049 msgid "Personal data"
2050 msgstr "Personīgie dati"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:211
2053 msgid "Full name"
2054 msgstr "Vārds un uzvārds"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:215
2057 msgid "E-mail"
2058 msgstr "E-pasts"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:221
2061 msgid "Access level"
2062 msgstr "Pieejas līmenis"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:231
2065 msgid "Save data"
2066 msgstr "Saglabāt datus"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:279
2069 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2070 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:284
2073 msgid "Old password"
2074 msgstr "Vecā parole"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:287
2077 msgid "New password"
2078 msgstr "Jaunā parole"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:292
2081 msgid "Confirm password"
2082 msgstr "Apstipriniet paroli"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:302
2085 msgid "Change password"
2086 msgstr "Nomainīt paroli"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:308
2089 msgid "One time passwords / Authenticator"
2090 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:312
2093 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2094 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:337
2097 #: classes/pref/prefs.php:388
2098 msgid "Enter your password"
2099 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:348
2102 msgid "Disable OTP"
2103 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:354
2106 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2107 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:356
2110 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2111 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:393
2114 msgid "Enter the generated one time password"
2115 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:407
2118 msgid "Enable OTP"
2119 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:413
2122 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2123 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:456
2126 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2127 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:545
2130 msgid "Customize"
2131 msgstr "Pielāgot"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:612
2134 msgid "Register"
2135 msgstr "Reģistrēt"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:616
2138 msgid "Clear"
2139 msgstr "Attīrīt"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:622
2142 #, php-format
2143 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2144 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:654
2147 msgid "Save configuration"
2148 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:658
2151 msgid "Save and exit preferences"
2152 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:663
2155 msgid "Manage profiles"
2156 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:666
2159 msgid "Reset to defaults"
2160 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:681
2163 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2164 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:711
2167 msgid "System plugins"
2168 msgstr "Sistēmas spraudņi"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:712
2171 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:717
2175 #: classes/pref/prefs.php:773
2176 msgid "Plugin"
2177 msgstr "Spraudnis"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:718
2180 #: classes/pref/prefs.php:774
2181 msgid "Description"
2182 msgstr "Apraksts"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:719
2185 #: classes/pref/prefs.php:775
2186 msgid "Version"
2187 msgstr "Versija"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:720
2190 #: classes/pref/prefs.php:776
2191 msgid "Author"
2192 msgstr "Autors"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:751
2195 #: classes/pref/prefs.php:810
2196 msgid "more info"
2197 msgstr "papildu info"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:760
2200 #: classes/pref/prefs.php:819
2201 msgid "Clear data"
2202 msgstr "Dzēst datus"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:769
2205 msgid "User plugins"
2206 msgstr "Lietotāja spraudņi"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:834
2209 msgid "Enable selected plugins"
2210 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:912
2213 msgid "Incorrect one time password"
2214 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:917
2217 #: classes/pref/prefs.php:948
2218 msgid "Incorrect password"
2219 msgstr "Nepareiza parole"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:973
2222 #, php-format
2223 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2224 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:1013
2227 msgid "Create profile"
2228 msgstr "Izveidot profilu"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:1037
2231 #: classes/pref/prefs.php:1065
2232 msgid "(active)"
2233 msgstr "(aktīvs)"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:1099
2236 msgid "Remove selected profiles"
2237 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:1101
2240 msgid "Activate profile"
2241 msgstr "Aktivizēt profilu"
2242
2243 #: classes/feeds.php:53
2244 msgid "View as RSS feed"
2245 msgstr "Skatīt RSS barotni"
2246
2247 #: classes/feeds.php:62
2248 #, php-format
2249 msgid "Last updated: %s"
2250 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
2251
2252 #: classes/feeds.php:100
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Select..."
2255 msgstr "Iezīmēt"
2256
2257 #: classes/feeds.php:104
2258 msgid "Invert"
2259 msgstr "Apgriezt"
2260
2261 #: classes/feeds.php:107
2262 msgid "Selection toggle:"
2263 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
2264
2265 #: classes/feeds.php:113
2266 msgid "Selection:"
2267 msgstr "Izvēle:"
2268
2269 #: classes/feeds.php:116
2270 msgid "Set score"
2271 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
2272
2273 #: classes/feeds.php:119
2274 msgid "Archive"
2275 msgstr "Arhivēt"
2276
2277 #: classes/feeds.php:121
2278 msgid "Move back"
2279 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2280
2281 #: classes/feeds.php:127
2282 #: classes/feeds.php:132
2283 #: plugins/mail/init.php:76
2284 #: plugins/mailto/init.php:25
2285 msgid "Forward by email"
2286 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2287
2288 #: classes/feeds.php:136
2289 msgid "Feed:"
2290 msgstr "Barotne:"
2291
2292 #: classes/feeds.php:193
2293 #: classes/feeds.php:817
2294 msgid "Feed not found."
2295 msgstr "Barotne netika atrasta."
2296
2297 #: classes/feeds.php:255
2298 msgid "Never"
2299 msgstr "Nekad"
2300
2301 #: classes/feeds.php:342
2302 #, php-format
2303 msgid "Imported at %s"
2304 msgstr "Importēts %s"
2305
2306 #: classes/feeds.php:394
2307 #: classes/feeds.php:485
2308 msgid "mark feed as read"
2309 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
2310
2311 #: classes/feeds.php:540
2312 msgid "Collapse article"
2313 msgstr "Sakļaut rakstu"
2314
2315 #: classes/feeds.php:701
2316 msgid "No unread articles found to display."
2317 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2318
2319 #: classes/feeds.php:704
2320 msgid "No updated articles found to display."
2321 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2322
2323 #: classes/feeds.php:707
2324 msgid "No starred articles found to display."
2325 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2326
2327 #: classes/feeds.php:711
2328 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2329 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
2330
2331 #: classes/feeds.php:713
2332 msgid "No articles found to display."
2333 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2334
2335 #: classes/feeds.php:729
2336 #: classes/feeds.php:920
2337 #, php-format
2338 msgid "Feeds last updated at %s"
2339 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2340
2341 #: classes/feeds.php:741
2342 #: classes/feeds.php:932
2343 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2344 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2345
2346 #: classes/feeds.php:909
2347 msgid "No feed selected."
2348 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2349
2350 #: classes/feeds.php:973
2351 #: classes/feeds.php:981
2352 msgid "Feed or site URL"
2353 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2354
2355 #: classes/feeds.php:995
2356 msgid "Available feeds"
2357 msgstr "Pieejamās barotnes"
2358
2359 #: classes/feeds.php:1032
2360 msgid "More feeds"
2361 msgstr "Vairāk barotnes"
2362
2363 #: classes/feeds.php:1061
2364 msgid "Popular feeds"
2365 msgstr "Populārās barotnes"
2366
2367 #: classes/feeds.php:1062
2368 msgid "Feed archive"
2369 msgstr "Barotņu arhīvs"
2370
2371 #: classes/feeds.php:1065
2372 msgid "limit:"
2373 msgstr "ierobežojumi:"
2374
2375 #: classes/feeds.php:1099
2376 msgid "Look for"
2377 msgstr "Meklēt"
2378
2379 #: classes/feeds.php:1107
2380 #, php-format
2381 msgid "in %s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: classes/feeds.php:1112
2385 msgid "Used for word stemming"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: classes/feeds.php:1121
2389 msgid "Search syntax"
2390 msgstr "Meklēšanas sintakse"
2391
2392 #: classes/feeds.php:1575
2393 msgid "Starred articles"
2394 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2395
2396 #: classes/feeds.php:1577
2397 msgid "Published articles"
2398 msgstr "Publicētie raksti"
2399
2400 #: classes/feeds.php:1579
2401 msgid "Fresh articles"
2402 msgstr "Jaunākie raksti"
2403
2404 #: classes/feeds.php:1583
2405 msgid "Archived articles"
2406 msgstr "Arhivētie raksti"
2407
2408 #: classes/feeds.php:1585
2409 msgid "Recently read"
2410 msgstr "Nesen lasītie raksti"
2411
2412 #: classes/feeds.php:1706
2413 msgid "Special"
2414 msgstr "Īpaši"
2415
2416 #: classes/feeds.php:1963
2417 #, php-format
2418 msgid "Search results: %s"
2419 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2420
2421 #: plugins/nsfw/init.php:30
2422 #: plugins/nsfw/init.php:42
2423 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2424 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2425
2426 #: plugins/nsfw/init.php:52
2427 msgid "NSFW Plugin"
2428 msgstr "NSFW spraudnis"
2429
2430 #: plugins/nsfw/init.php:79
2431 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2432 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2433
2434 #: plugins/nsfw/init.php:100
2435 msgid "Configuration saved."
2436 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2437
2438 #: plugins/note/init.php:28
2439 #: plugins/note/note.js:11
2440 msgid "Edit article note"
2441 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2442
2443 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2444 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2445 msgid "Shared articles"
2446 msgstr "Kopīgoti raksti"
2447
2448 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2449 msgid "Please enter your one time password:"
2450 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2451
2452 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2453 msgid "Password has been changed."
2454 msgstr "Parole ir nomainīta."
2455
2456 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2457 msgid "Old password is incorrect."
2458 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2459
2460 #: plugins/af_readability/init.php:22
2461 msgid "Data saved."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: plugins/af_readability/init.php:34
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Inline content"
2467 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2468
2469 #: plugins/af_readability/init.php:40
2470 msgid "Readability settings (af_readability)"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: plugins/af_readability/init.php:67
2474 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: plugins/af_readability/init.php:79
2478 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2479 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: plugins/af_readability/init.php:96
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Readability"
2485 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2486
2487 #: plugins/af_readability/init.php:107
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Inline article content"
2490 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2491
2492 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2493 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2497 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2501 msgid "Extract missing content using Readability"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2505 msgid "Enable additional duplicate checking"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2509 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Configuration saved"
2512 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2513
2514 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2515 #, php-format
2516 msgid "Data saved (%s, %d)"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Show related articles"
2522 msgstr "Kopīgoti raksti"
2523
2524 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2525 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Mark similar articles as read"
2528 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2529
2530 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2531 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Global settings"
2537 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2538
2539 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2540 msgid "Minimum similarity:"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2544 msgid "Minimum title length:"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Enable for all feeds:"
2550 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2551
2552 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2553 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: plugins/af_comics/init.php:49
2557 msgid "Feeds supported by af_comics"
2558 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2559
2560 #: plugins/af_comics/init.php:51
2561 msgid "The following comics are currently supported:"
2562 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2563
2564 #: plugins/af_comics/init.php:69
2565 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/af_comics/init.php:71
2569 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/import_export/init.php:62
2573 msgid "Import and export"
2574 msgstr "Imports un eksports"
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:64
2577 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2578 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:69
2581 msgid "Export my data"
2582 msgstr "Eksportēt manus datus"
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:85
2585 msgid "Import"
2586 msgstr "Imports"
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:235
2589 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2590 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:240
2593 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2594 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:401
2597 msgid "Finished: "
2598 msgstr "Pabeigts:"
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:402
2601 #, php-format
2602 msgid "%d article processed, "
2603 msgid_plural "%d articles processed, "
2604 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2605 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2606
2607 #: plugins/import_export/init.php:403
2608 #, php-format
2609 msgid "%d imported, "
2610 msgid_plural "%d imported, "
2611 msgstr[0] "%d importēts, "
2612 msgstr[1] "%d importēti, "
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:404
2615 #, php-format
2616 msgid "%d feed created."
2617 msgid_plural "%d feeds created."
2618 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2619 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2620
2621 #: plugins/import_export/init.php:409
2622 msgid "Could not load XML document."
2623 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2624
2625 #: plugins/import_export/init.php:421
2626 msgid "Prepare data"
2627 msgstr "Sagatavo datus"
2628
2629 #: plugins/import_export/init.php:438
2630 #, fuzzy, php-format
2631 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2632 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2633
2634 #: plugins/import_export/init.php:464
2635 msgid "No file uploaded."
2636 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2637
2638 #: plugins/mail/init.php:29
2639 msgid "Mail addresses saved."
2640 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2641
2642 #: plugins/mail/init.php:35
2643 msgid "Mail plugin"
2644 msgstr "E-pasta spraudnis"
2645
2646 #: plugins/mail/init.php:37
2647 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2648 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2649
2650 #: plugins/mail/init.php:118
2651 #: plugins/mail/init.php:124
2652 #: plugins/mailto/init.php:50
2653 #: plugins/mailto/init.php:58
2654 msgid "[Forwarded]"
2655 msgstr "[Pārsūtīts]"
2656
2657 #: plugins/mail/init.php:118
2658 #: plugins/mailto/init.php:50
2659 msgid "Multiple articles"
2660 msgstr "Vairāki raksti"
2661
2662 #: plugins/mail/init.php:146
2663 msgid "To:"
2664 msgstr "Uz:"
2665
2666 #: plugins/mail/init.php:161
2667 msgid "Subject:"
2668 msgstr "Temats:"
2669
2670 #: plugins/mail/init.php:178
2671 msgid "Send e-mail"
2672 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2673
2674 #: plugins/close_button/init.php:25
2675 msgid "Close article"
2676 msgstr "Aizvērt rakstu"
2677
2678 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2679 msgid "Bookmarklets"
2680 msgstr "Grāmatzīmes"
2681
2682 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2683 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2684 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2685
2686 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2687 #, php-format
2688 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2689 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2690
2691 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2692 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2693 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2694
2695 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2696 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2697 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2698
2699 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2700 msgid "Collapse feedlist"
2701 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
2702
2703 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2704 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Enable proxy for all remote images."
2710 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2711
2712 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Don't cache files locally."
2715 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2716
2717 #: plugins/mailto/init.php:74
2718 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2719 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2720
2721 #: plugins/mailto/init.php:78
2722 msgid "Forward selected article(s) by email."
2723 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2724
2725 #: plugins/mailto/init.php:81
2726 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2727 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2728
2729 #: plugins/mailto/init.php:86
2730 msgid "Close this dialog"
2731 msgstr "Aizvērt šo logu"
2732
2733 #: plugins/share/init.php:41
2734 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2735 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2736
2737 #: plugins/share/init.php:44
2738 msgid "Unshare all articles"
2739 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2740
2741 #: plugins/share/init.php:78
2742 msgid "Share by URL"
2743 msgstr "Kopīgot ar URL"
2744
2745 #: plugins/share/init.php:100
2746 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2747 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2748
2749 #: plugins/share/init.php:122
2750 msgid "Unshare article"
2751 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2752
2753 #: js/FeedTree.js:172
2754 #, fuzzy
2755 msgid "(Un)collapse"
2756 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
2757
2758 #: js/PrefFeedTree.js:54
2759 msgid "Edit category"
2760 msgstr "Mainīt kategoriju"
2761
2762 #: js/PrefFeedTree.js:61
2763 msgid "Remove category"
2764 msgstr "Dzēst kategoriju"
2765
2766 #: js/PrefFilterTree.js:67
2767 msgid "Inverse"
2768 msgstr "Apgriezt"
2769
2770 #: js/feedlist.js:511
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2773 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2774
2775 #: js/feedlist.js:514
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2778 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2779
2780 #: js/feedlist.js:517
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2783 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2784
2785 #: js/feedlist.js:520
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Mark %w in %s as read?"
2788 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2789
2790 #: js/feedlist.js:523
2791 #, fuzzy
2792 msgid "search results"
2793 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2794
2795 #: js/feedlist.js:523
2796 #, fuzzy
2797 msgid "all articles"
2798 msgstr "Visi raksti"
2799
2800 #: js/functions.js:74
2801 msgid "Close"
2802 msgstr "Aizvērt"
2803
2804 #: js/functions.js:141
2805 msgid "Click to close"
2806 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2807
2808 #: js/functions.js:448
2809 msgid "Error explained"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: js/functions.js:592
2813 msgid "Subscribe to Feed"
2814 msgstr "Pasūtīt barotni"
2815
2816 #: js/functions.js:621
2817 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: js/functions.js:636
2821 #, perl-format
2822 msgid "Subscribed to %s"
2823 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2824
2825 #: js/functions.js:641
2826 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2827 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2828
2829 #: js/functions.js:644
2830 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2831 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2832
2833 #: js/functions.js:656
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Expand to select feed"
2836 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
2837
2838 #: js/functions.js:668
2839 #, perl-format
2840 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2841 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2842
2843 #: js/functions.js:672
2844 #, perl-format
2845 msgid "XML validation failed: %s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: js/functions.js:676
2849 msgid "You are already subscribed to this feed."
2850 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2851
2852 #: js/functions.js:1136
2853 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2854 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2855
2856 #: js/functions.js:1140
2857 #: js/prefs.js:1091
2858 msgid "Trying to change address..."
2859 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2860
2861 #: js/functions.js:1245
2862 #: js/tt-rss.js:445
2863 #: js/tt-rss.js:672
2864 msgid "You can't edit this kind of feed."
2865 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
2866
2867 #: js/functions.js:1260
2868 msgid "Edit Feed"
2869 msgstr "Mainīt barotni"
2870
2871 #: js/functions.js:1266
2872 #: js/prefs.js:100
2873 #: js/prefs.js:209
2874 #: js/prefs.js:647
2875 msgid "Saving data..."
2876 msgstr "Saglabā datus..."
2877
2878 #: js/functions.js:1293
2879 msgid "More Feeds"
2880 msgstr "Vairāk barotnes"
2881
2882 #: js/functions.js:1355
2883 #: js/functions.js:1464
2884 #: js/prefs.js:398
2885 #: js/prefs.js:540
2886 #: js/prefs.js:558
2887 #: js/prefs.js:1073
2888 msgid "No feeds are selected."
2889 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2890
2891 #: js/functions.js:1398
2892 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2893 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2894
2895 #: js/functions.js:1435
2896 msgid "Feeds with update errors"
2897 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2898
2899 #: js/functions.js:1446
2900 #: js/prefs.js:1054
2901 msgid "Remove selected feeds?"
2902 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2903
2904 #: js/functions.js:1449
2905 #: js/prefs.js:1057
2906 msgid "Removing selected feeds..."
2907 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2908
2909 #: js/prefs.js:60
2910 msgid "Please enter login:"
2911 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2912
2913 #: js/prefs.js:67
2914 msgid "Can't create user: no login specified."
2915 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2916
2917 #: js/prefs.js:71
2918 msgid "Adding user..."
2919 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2920
2921 #: js/prefs.js:96
2922 msgid "User Editor"
2923 msgstr "Lietotāja redaktors"
2924
2925 #: js/prefs.js:131
2926 msgid "Edit Filter"
2927 msgstr "Mainīt filtru"
2928
2929 #: js/prefs.js:170
2930 msgid "Remove filter?"
2931 msgstr "Dzēst filtru?"
2932
2933 #: js/prefs.js:175
2934 msgid "Removing filter..."
2935 msgstr "Dzēš filtru..."
2936
2937 #: js/prefs.js:292
2938 msgid "Remove selected labels?"
2939 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2940
2941 #: js/prefs.js:295
2942 msgid "Removing selected labels..."
2943 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2944
2945 #: js/prefs.js:308
2946 #: js/prefs.js:1140
2947 msgid "No labels are selected."
2948 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2949
2950 #: js/prefs.js:320
2951 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2952 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2953
2954 #: js/prefs.js:323
2955 msgid "Removing selected users..."
2956 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2957
2958 #: js/prefs.js:338
2959 #: js/prefs.js:408
2960 #: js/prefs.js:427
2961 #: js/prefs.js:461
2962 msgid "No users are selected."
2963 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2964
2965 #: js/prefs.js:350
2966 msgid "Remove selected filters?"
2967 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2968
2969 #: js/prefs.js:353
2970 msgid "Removing selected filters..."
2971 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2972
2973 #: js/prefs.js:366
2974 #: js/prefs.js:495
2975 #: js/prefs.js:514
2976 msgid "No filters are selected."
2977 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2978
2979 #: js/prefs.js:378
2980 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2981 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2982
2983 #: js/prefs.js:382
2984 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2985 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2986
2987 #: js/prefs.js:413
2988 #: js/prefs.js:432
2989 #: js/prefs.js:466
2990 msgid "Please select only one user."
2991 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2992
2993 #: js/prefs.js:436
2994 msgid "Reset password of selected user?"
2995 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2996
2997 #: js/prefs.js:439
2998 msgid "Resetting password for selected user..."
2999 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
3000
3001 #: js/prefs.js:500
3002 msgid "Please select only one filter."
3003 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3004
3005 #: js/prefs.js:518
3006 msgid "Combine selected filters?"
3007 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3008
3009 #: js/prefs.js:521
3010 msgid "Joining filters..."
3011 msgstr "Apvieno filtrus..."
3012
3013 #: js/prefs.js:580
3014 msgid "Edit Multiple Feeds"
3015 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3016
3017 #: js/prefs.js:604
3018 msgid "Save changes to selected feeds?"
3019 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3020
3021 #: js/prefs.js:681
3022 msgid "OPML Import"
3023 msgstr "OPML imports"
3024
3025 #: js/prefs.js:700
3026 msgid "Please choose an OPML file first."
3027 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3028
3029 #: js/prefs.js:703
3030 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3031 msgid "Importing, please wait..."
3032 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3033
3034 #: js/prefs.js:865
3035 msgid "Reset to defaults?"
3036 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3037
3038 #: js/prefs.js:1464
3039 msgid "Subscribing to feeds..."
3040 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3041
3042 #: js/prefs.js:1483
3043 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3044 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3045
3046 #: js/prefs.js:1497
3047 msgid "Clear all messages in the error log?"
3048 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3049
3050 #: js/tt-rss.js:118
3051 msgid "Mark all articles as read?"
3052 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3053
3054 #: js/tt-rss.js:124
3055 msgid "Marking all feeds as read..."
3056 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3057
3058 #: js/tt-rss.js:397
3059 msgid "Please enable mail plugin first."
3060 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3061
3062 #: js/tt-rss.js:526
3063 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3064 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3065
3066 #: js/tt-rss.js:539
3067 #: js/tt-rss.js:722
3068 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: js/tt-rss.js:820
3072 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3073 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3074
3075 #: js/tt-rss.js:825
3076 #: js/tt-rss.js:685
3077 msgid "Please select some feed first."
3078 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3079
3080 #: js/tt-rss.js:830
3081 #, perl-format
3082 msgid "Rescore articles in %s?"
3083 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3084
3085 #: js/tt-rss.js:833
3086 msgid "Rescoring articles..."
3087 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3088
3089 #: js/viewfeed.js:917
3090 #: js/viewfeed.js:955
3091 #: js/viewfeed.js:1003
3092 #: js/viewfeed.js:1924
3093 #: plugins/mail/mail.js:7
3094 #: plugins/mailto/init.js:7
3095 #: js/viewfeed.js:675
3096 #: js/viewfeed.js:697
3097 #: js/viewfeed.js:718
3098 #: js/viewfeed.js:777
3099 #: js/viewfeed.js:805
3100 msgid "No articles are selected."
3101 msgstr "Nav norādīts raksts."
3102
3103 #: js/viewfeed.js:925
3104 #, perl-format
3105 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3106 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3107 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3108 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3109
3110 #: js/viewfeed.js:927
3111 #, perl-format
3112 msgid "Delete %d selected article?"
3113 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3114 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3115 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3116
3117 #: js/viewfeed.js:964
3118 #, perl-format
3119 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3120 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3121 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3122 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3123
3124 #: js/viewfeed.js:967
3125 #, perl-format
3126 msgid "Move %d archived article back?"
3127 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3128 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3129 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3130
3131 #: js/viewfeed.js:969
3132 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3133 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3134
3135 #: js/viewfeed.js:1009
3136 #, perl-format
3137 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3138 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3139 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3140 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3141
3142 #: js/viewfeed.js:1029
3143 msgid "Edit article Tags"
3144 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3145
3146 #: js/viewfeed.js:1035
3147 msgid "Saving article tags..."
3148 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3149
3150 #: js/viewfeed.js:1666
3151 msgid "Open original article"
3152 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3153
3154 #: js/viewfeed.js:1673
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Display article URL"
3157 msgstr "Parādīt URL"
3158
3159 #: js/viewfeed.js:1780
3160 msgid "Assign label"
3161 msgstr "Pievienot etiķeti"
3162
3163 #: js/viewfeed.js:1785
3164 msgid "Remove label"
3165 msgstr "Dzēst etiķeti"
3166
3167 #: js/viewfeed.js:1817
3168 msgid "Select articles in group"
3169 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3170
3171 #: js/viewfeed.js:1827
3172 msgid "Mark group as read"
3173 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:1839
3176 msgid "Mark feed as read"
3177 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3178
3179 #: js/viewfeed.js:1892
3180 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3181 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3182
3183 #: js/viewfeed.js:1955
3184 msgid "Please enter new score for this article:"
3185 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3186
3187 #: js/viewfeed.js:1986
3188 msgid "Article URL:"
3189 msgstr "Raksta vietrādis:"
3190
3191 #: plugins/note/note.js:17
3192 msgid "Saving article note..."
3193 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3194
3195 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Related articles"
3198 msgstr "Dzēst rakstu"
3199
3200 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3201 msgid "Export Data"
3202 msgstr "Eksportēt datus"
3203
3204 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3205 #, perl-format
3206 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3207 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3208 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3209 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3210
3211 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3212 msgid "Data Import"
3213 msgstr "Datu imports"
3214
3215 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3216 msgid "Please choose the file first."
3217 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3218
3219 #: plugins/mail/mail.js:21
3220 #: plugins/mailto/init.js:21
3221 msgid "Forward article by email"
3222 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3223
3224 #: plugins/mail/mail.js:36
3225 msgid "Error sending email:"
3226 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3227
3228 #: plugins/mail/mail.js:38
3229 msgid "Your message has been sent."
3230 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3231
3232 #: plugins/embed_original/init.js:6
3233 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3234 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3235
3236 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3237 msgid "Click to expand article"
3238 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3239
3240 #: plugins/share/share.js:10
3241 msgid "Share article by URL"
3242 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3243
3244 #: plugins/share/share.js:14
3245 msgid "Generate new share URL for this article?"
3246 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3247
3248 #: plugins/share/share.js:18
3249 msgid "Trying to change URL..."
3250 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3251
3252 #: plugins/share/share.js:55
3253 msgid "Remove sharing for this article?"
3254 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3255
3256 #: plugins/share/share.js:59
3257 msgid "Trying to unshare..."
3258 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3259
3260 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3261 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3262 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3263
3264 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3265 #: js/prefs.js:1273
3266 msgid "Clearing URLs..."
3267 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3268
3269 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3270 msgid "Shared URLs cleared."
3271 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3272
3273 #: js/feedlist.js:204
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Your password is at default value"
3276 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
3277
3278 #: js/feedlist.js:453
3279 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3280 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3281
3282 #: js/functions.js:494
3283 msgid "Upload complete."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: js/functions.js:511
3287 msgid "Remove stored feed icon?"
3288 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3289
3290 #: js/functions.js:516
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Removing feed icon..."
3293 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3294
3295 #: js/functions.js:521
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Feed icon removed."
3298 msgstr "Barotne netika atrasta."
3299
3300 #: js/functions.js:537
3301 msgid "Please select an image file to upload."
3302 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3303
3304 #: js/functions.js:539
3305 msgid "Upload new icon for this feed?"
3306 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3307
3308 #: js/functions.js:540
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Uploading, please wait..."
3311 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3312
3313 #: js/functions.js:550
3314 msgid "Please enter label caption:"
3315 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3316
3317 #: js/functions.js:555
3318 msgid "Can't create label: missing caption."
3319 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3320
3321 #: js/functions.js:797
3322 msgid "Edit rule"
3323 msgstr "Mainīt likumu"
3324
3325 #: js/functions.js:819
3326 msgid "Edit action"
3327 msgstr "Mainīt darbību"
3328
3329 #: js/functions.js:860
3330 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: js/functions.js:890
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3336 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
3337
3338 #: js/functions.js:942
3339 msgid "Create Filter"
3340 msgstr "Izveidot filtru"
3341
3342 #: js/functions.js:1060
3343 #: js/tt-rss.js:691
3344 msgid "Unsubscribe from %s?"
3345 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3346
3347 #: js/functions.js:1063
3348 msgid "Removing feed..."
3349 msgstr "Pārsauc barotni..."
3350
3351 #: js/functions.js:1489
3352 msgid "Help"
3353 msgstr "Palīdzība"
3354
3355 #: js/prefs.js:969
3356 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3357 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3358
3359 #: js/prefs.js:975
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Removing category..."
3362 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3363
3364 #: js/prefs.js:993
3365 msgid "Remove selected categories?"
3366 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3367
3368 #: js/prefs.js:996
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Removing selected categories..."
3371 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3372
3373 #: js/prefs.js:1009
3374 msgid "No categories are selected."
3375 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3376
3377 #: js/prefs.js:1016
3378 msgid "Category title:"
3379 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3380
3381 #: js/prefs.js:1020
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Creating category..."
3384 msgstr "Izveidot filtru..."
3385
3386 #: js/prefs.js:1043
3387 msgid "Feeds without recent updates"
3388 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3389
3390 #: js/prefs.js:1087
3391 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3392 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3393
3394 #: js/prefs.js:1125
3395 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3396 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3397
3398 #: js/prefs.js:1157
3399 msgid "Settings Profiles"
3400 msgstr "Profilu iestatījumi"
3401
3402 #: js/prefs.js:1166
3403 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3404 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3405
3406 #: js/prefs.js:1169
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Removing selected profiles..."
3409 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3410
3411 #: js/prefs.js:1185
3412 msgid "No profiles are selected."
3413 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3414
3415 #: js/prefs.js:1193
3416 #: js/prefs.js:1246
3417 msgid "Activate selected profile?"
3418 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3419
3420 #: js/prefs.js:1210
3421 #: js/prefs.js:1262
3422 msgid "Please choose a profile to activate."
3423 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3424
3425 #: js/prefs.js:1215
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Creating profile..."
3428 msgstr "Izveido profilu..."
3429
3430 #: js/prefs.js:1270
3431 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3432 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3433
3434 #: js/prefs.js:1280
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Generated URLs cleared."
3437 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3438
3439 #: js/prefs.js:1352
3440 msgid "Label Editor"
3441 msgstr "Etiķešu redaktors"
3442
3443 #: js/tt-rss.js:680
3444 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3445 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3446
3447 #: js/viewfeed.js:127
3448 #: js/viewfeed.js:177
3449 #: js/viewfeed.js:194
3450 msgid "Click to open next unread feed."
3451 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3452
3453 #: js/viewfeed.js:131
3454 msgid "Cancel search"
3455 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3456
3457 #: js/viewfeed.js:191
3458 #, fuzzy
3459 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3460 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
3461
3462 #: js/viewfeed.js:620
3463 msgid "%d article selected"
3464 msgid_plural "%d articles selected"
3465 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3466 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3467
3468 #: js/viewfeed.js:1284
3469 msgid "No article is selected."
3470 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3471
3472 #: js/viewfeed.js:1319
3473 msgid "No articles found to mark"
3474 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3475
3476 #: js/viewfeed.js:1321
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Mark %d article as read?"
3479 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3480 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3481 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3482
3483 #~ msgid "Firefox integration"
3484 #~ msgstr "Firefox integrācija"
3485
3486 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3487 #~ msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
3488
3489 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3490 #~ msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
3491
3492 #~ msgid "Rescore articles"
3493 #~ msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3494
3495 #~ msgid "All done."
3496 #~ msgstr "Viss izdarīts."
3497
3498 #~ msgid "More actions..."
3499 #~ msgstr "Papildu iespējas..."
3500
3501 #~ msgid "Manual purge"
3502 #~ msgstr "Manuāla dzēšana"
3503
3504 #~ msgid "Clear feed data"
3505 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3506
3507 #~ msgid "Please enter category title:"
3508 #~ msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3509
3510 #~ msgid "Please select only one feed."
3511 #~ msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3512
3513 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3514 #~ msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3515
3516 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3517 #~ msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
3518
3519 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3520 #~ msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3521
3522 #~ msgid "Purging selected feed..."
3523 #~ msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
3524
3525 #, fuzzy
3526 #~ msgid "Clearing feed..."
3527 #~ msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3528
3529 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3530 #~ msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3531
3532 #, fuzzy
3533 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3534 #~ msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3535
3536 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3537 #~ msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3538
3539 #, fuzzy
3540 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3541 #~ msgstr "Pārvērtē barotni..."
3542
3543 #~ msgid "Unstar article"
3544 #~ msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3545
3546 #~ msgid "Star article"
3547 #~ msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3548
3549 #~ msgid "Unpublish article"
3550 #~ msgstr "Atpublicēt rakstu"
3551
3552 #~ msgid "Publish article"
3553 #~ msgstr "Publicēt rakstu"
3554
3555 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3556 #~ msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
3557
3558 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3559 #~ msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
3560
3561 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3562 #~ msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
3563
3564 #~ msgid "Linked"
3565 #~ msgstr "Saistīts"
3566
3567 #~ msgid "Instance"
3568 #~ msgstr "Instance"
3569
3570 #~ msgid "Instance URL"
3571 #~ msgstr "Instances URL"
3572
3573 #~ msgid "Access key:"
3574 #~ msgstr "Pieejas atslēga:"
3575
3576 #~ msgid "Access key"
3577 #~ msgstr "Pieejas aslēga"
3578
3579 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3580 #~ msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
3581
3582 #~ msgid "Generate new key"
3583 #~ msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
3584
3585 #~ msgid "Link instance"
3586 #~ msgstr "Saites instance"
3587
3588 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3589 #~ msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
3590
3591 #~ msgid "Last connected"
3592 #~ msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
3593
3594 #~ msgid "Status"
3595 #~ msgstr "Statuss"
3596
3597 #~ msgid "Stored feeds"
3598 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3599
3600 #~ msgid "Create link"
3601 #~ msgstr "Izveidot saiti"
3602
3603 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3604 #~ msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3605
3606 #~ msgid "Subscription reset."
3607 #~ msgstr "Barotnes pārstatīšana."
3608
3609 #~ msgid "Link Instance"
3610 #~ msgstr "Saistīt instanci"
3611
3612 #~ msgid "Edit Instance"
3613 #~ msgstr "Mainīt instanci"
3614
3615 #~ msgid "Remove selected instances?"
3616 #~ msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3617
3618 #~ msgid "Removing selected instances..."
3619 #~ msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3620
3621 #~ msgid "No instances are selected."
3622 #~ msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3623
3624 #~ msgid "Please select only one instance."
3625 #~ msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3626
3627 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3628 #~ msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
3629
3630 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3631 #~ msgstr "Ziņot tt-rss.org"
3632
3633 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3634 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
3635
3636 #~ msgid "More..."
3637 #~ msgstr "Vairāk..."
3638
3639 #~ msgid "Dismiss selected"
3640 #~ msgstr "Atmest atlasītos"
3641
3642 #~ msgid "Dismiss read"
3643 #~ msgstr "Atmest lasītos"
3644
3645 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3646 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
3647
3648 #~ msgid "Details"
3649 #~ msgstr "Detaļas"
3650
3651 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3652 #~ msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
3653
3654 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3655 #~ msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
3656
3657 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3658 #~ msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
3659
3660 #~ msgid "The document has incorrect format."
3661 #~ msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
3662
3663 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3664 #~ msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
3665
3666 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3667 #~ msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
3668
3669 #~ msgid "Import my Starred items"
3670 #~ msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Statistics"
3674 #~ msgstr "Statuss"
3675
3676 #, fuzzy
3677 #~ msgid "Last matched articles"
3678 #~ msgstr "Zvaigžņotie raksti"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "Clear database"
3682 #~ msgstr "Dzēst datus"
3683
3684 #, fuzzy
3685 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3686 #~ msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
3687
3688 #~ msgid "Google Reader Import"
3689 #~ msgstr "Google Reader Imports"
3690
3691 #~ msgid "Please choose a file first."
3692 #~ msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3693
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid "Clear classifier database?"
3696 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3697
3698 #~ msgid "with parameters:"
3699 #~ msgstr "ar parametriem:"
3700
3701 #~ msgid "Select by tags..."
3702 #~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
3703
3704 #~ msgid "Limit search to:"
3705 #~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
3706
3707 #~ msgid "This feed"
3708 #~ msgstr "Šajā barotnē"
3709
3710 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3711 #~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
3712
3713 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3714 #~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
3715
3716 #~ msgid "New password cannot be blank."
3717 #~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
3718
3719 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3720 #~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
3721
3722 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3723 #~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
3724
3725 #~ msgid "Match:"
3726 #~ msgstr "Atbilstība:"
3727
3728 #~ msgid "Any"
3729 #~ msgstr "Jebkurš"
3730
3731 #~ msgid "All tags."
3732 #~ msgstr "Visas iezīmes."
3733
3734 #~ msgid "Which Tags?"
3735 #~ msgstr "Kuras iezīmes?"
3736
3737 #~ msgid "Display entries"
3738 #~ msgstr "Rādīt ierakstus"
3739
3740 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3741 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3742
3743 #~ msgid "Unread First"
3744 #~ msgstr "Nelasītos vispirms"
3745
3746 #~ msgid "Unknown option: %s"
3747 #~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
3748
3749 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3750 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3751
3752 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3753 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3754
3755 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3756 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3757
3758 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3759 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3760
3761 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3762 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3763
3764 #~ msgid "See the release notes"
3765 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3766
3767 #~ msgid "Download"
3768 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3769
3770 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3771 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3772
3773 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3774 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3775
3776 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3777 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3778
3779 #~ msgid "Force update"
3780 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3781
3782 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3783 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3784
3785 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3786 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3787
3788 #~ msgid "Your database will not be modified."
3789 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3790
3791 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3792 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3793
3794 #~ msgid "Ready to update."
3795 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3796
3797 #~ msgid "Start update"
3798 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3799
3800 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3801 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3802
3803 #~ msgid "From:"
3804 #~ msgstr "No:"
3805
3806 #~ msgid "Select:"
3807 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3808
3809 #~ msgid "mark as read"
3810 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3811
3812 #~ msgid "Change password to"
3813 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3814
3815 #~ msgid "E-mail: "
3816 #~ msgstr "E-pasts:"
3817
3818 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3819 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Saving user..."
3823 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Toggle marked"
3827 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3828
3829 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3830 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3831
3832 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3833 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3834
3835 #~ msgid "Articles shared by URL"
3836 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3837
3838 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3839 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3845 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3846 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3847
3848 #~ msgid "Hello,"
3849 #~ msgstr "Sveicināti,"
3850
3851 #~ msgid "Regular version"
3852 #~ msgstr "Regulārā versija"
3853
3854 #~ msgid "Home"
3855 #~ msgstr "Mājas"
3856
3857 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3858 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3859
3860 #~ msgid "Open regular version"
3861 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3862
3863 #~ msgid "Enable categories"
3864 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3865
3866 #~ msgid "ON"
3867 #~ msgstr "IESL."
3868
3869 #~ msgid "OFF"
3870 #~ msgstr "Izsl."
3871
3872 #~ msgid "Browse categories like folders"
3873 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3874
3875 #~ msgid "Show images in posts"
3876 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3877
3878 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3879 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3880
3881 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3882 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3883
3884 #~ msgid "Article archive"
3885 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3886
3887 #~ msgid "Example Pane"
3888 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3889
3890 #~ msgid "Sample value"
3891 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3892
3893 #~ msgid "Set value"
3894 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3898 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3899 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3900 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Error: unable to load article."
3904 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "No unread feeds."
3908 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Load more..."
3912 #~ msgstr "Ielādē..."
3913
3914 #~ msgid "Switch to digest..."
3915 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3916
3917 #~ msgid "Show tag cloud..."
3918 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3919
3920 #~ msgid "Click to play"
3921 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3922
3923 #~ msgid "Play"
3924 #~ msgstr "Atskaņot"
3925
3926 #~ msgid "Visit the website"
3927 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3928
3929 #~ msgid "Select theme"
3930 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3931
3932 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3933 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3934
3935 #~ msgid "Playing..."
3936 #~ msgstr "Atskaņo..."
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3942 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3943
3944 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3945 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3946
3947 #~ msgid "Could not update database"
3948 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3949
3950 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3951 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3952
3953 #~ msgid ", found: "
3954 #~ msgstr ", atradu:"
3955
3956 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3957 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3958
3959 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3960 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3961
3962 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3963 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3964
3965 #~ msgid "Performing updates..."
3966 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3967
3968 #~ msgid "Updating to version %d..."
3969 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3970
3971 #~ msgid "Checking version... "
3972 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3973
3974 #~ msgid "OK!"
3975 #~ msgstr "Kārtībā!"
3976
3977 #~ msgid "ERROR!"
3978 #~ msgstr "Kļūda!"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3982 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3983 #~ msgstr[0] ""
3984 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3985 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3986 #~ msgstr[1] ""
3987 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3988 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3989
3990 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3991 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3992
3993 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3994 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3995
3996 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3997 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3998
3999 #~ msgid "Enable external API"
4000 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
4001
4002 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4003 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
4004
4005 #~ msgid "Title or Content"
4006 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
4007
4008 #~ msgid "Link"
4009 #~ msgstr "Saite"
4010
4011 #~ msgid "Content"
4012 #~ msgstr "Saturs"
4013
4014 #~ msgid "Article Date"
4015 #~ msgstr "Raksta datums"
4016
4017 #~ msgid "Set starred"
4018 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
4019
4020 #~ msgid "Assign tags"
4021 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
4022
4023 #~ msgid "Modify score"
4024 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
4025
4026 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4027 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
4028
4029 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4030 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
4031
4032 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4033 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
4034
4035 #~ msgid "Notice"
4036 #~ msgstr "Piezīme"
4037
4038 #~ msgid "Tag Cloud"
4039 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
4040
4041 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4042 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
4043
4044 #~ msgid "Score"
4045 #~ msgstr "Novērtējums"
4046
4047 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4048 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
4049
4050 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4051 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
4052
4053 #~ msgid "Pocket"
4054 #~ msgstr "Kabata"
4055
4056 #~ msgid "Pinterest"
4057 #~ msgstr "Pinterest"
4058
4059 #~ msgid "Share on identi.ca"
4060 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Flattr this article."
4064 #~ msgstr "Flattr raksts"
4065
4066 #~ msgid "Share on Google+"
4067 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Share on Twitter"
4071 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4072
4073 #~ msgid "Show additional preferences"
4074 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
4075
4076 #~ msgid "Back to feeds"
4077 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4078
4079 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4080 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4081
4082 #~ msgid "Updated"
4083 #~ msgstr "Atjaunotos"
4084
4085 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4086 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4087
4088 #~ msgid "Related"
4089 #~ msgstr "Saistīts"
4090
4091 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4092 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4093
4094 #~ msgid "Yes"
4095 #~ msgstr "Jā"
4096
4097 #~ msgid "No"
4098 #~ msgstr "Nē"
4099
4100 #~ msgid "News"
4101 #~ msgstr "Jaunumi"
4102
4103 #~ msgid "Move between feeds"
4104 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4105
4106 #~ msgid "Move between articles"
4107 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4108
4109 #~ msgid "Active article actions"
4110 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4111
4112 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4113 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4114
4115 #~ msgid "Other actions"
4116 #~ msgstr "Citas darbības"
4117
4118 #~ msgid "Display this help dialog"
4119 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4120
4121 #~ msgid "Multiple articles actions"
4122 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4123
4124 #~ msgid "Select starred articles"
4125 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4126
4127 #~ msgid "Feed actions"
4128 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4129
4130 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4131 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4132
4133 #~ msgid "Press any key to close this window."
4134 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4135
4136 #~ msgid "My Feeds"
4137 #~ msgstr "Manas barotnes"
4138
4139 #~ msgid "Panel actions"
4140 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4141
4142 #~ msgid "Top 25 feeds"
4143 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4144
4145 #~ msgid "Edit feed categories"
4146 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
4147
4148 #~ msgid "Focus search (if present)"
4149 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4150
4151 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4152 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4153
4154 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4155 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4156
4157 #~ msgid "Open article in new tab"
4158 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4159
4160 #~ msgid "Right-to-left content"
4161 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4162
4163 #~ msgid "Cache content locally"
4164 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4165
4166 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4167 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4168
4169 #~ msgid "Loading..."
4170 #~ msgstr "Ielādē..."
4171
4172 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4173 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"