1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-27 12:48+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:139
98 msgstr "Superlietotājs"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
139 #: classes/handler/public.php:612
140 #: classes/handler/public.php:700
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
144 #: db-updater.php:102
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
148 #: db-updater.php:104
150 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
151 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
153 #: db-updater.php:118
154 msgid "Perform updates"
155 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
157 #: db-updater.php:123
158 msgid "Performing updates..."
159 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
161 #: db-updater.php:129
163 msgid "Updating to version %d..."
164 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
166 #: db-updater.php:144
167 msgid "Checking version... "
168 msgstr "Pārbaudu versiju..."
170 #: db-updater.php:150
174 #: db-updater.php:152
178 #: db-updater.php:160
180 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
181 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
184 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
186 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
187 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
189 #: db-updater.php:170
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
193 #: db-updater.php:172
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
198 #: db-updater.php:174
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
220 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
221 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Nav veicamās darbības."
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
248 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:628
261 #: classes/pref/feeds.php:1296
262 #: plugins/digest/digest_body.php:63
263 #: js/feedlist.js:130
264 #: js/feedlist.js:456
265 #: js/functions.js:421
266 #: js/functions.js:824
267 #: js/functions.js:1260
268 #: js/functions.js:1395
269 #: js/functions.js:1707
283 #: js/viewfeed.js:785
284 #: js/viewfeed.js:1262
285 #: plugins/import_export/import_export.js:17
286 #: plugins/updater/updater.js:17
287 msgid "Loading, please wait..."
288 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
291 msgid "Collapse feedlist"
292 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
295 msgid "Show articles"
296 msgstr "Rādīt rakstus"
304 msgstr "Visus rakstus"
307 #: include/functions.php:1929
308 #: classes/feeds.php:106
313 #: include/functions.php:1930
314 #: classes/feeds.php:107
319 #: classes/feeds.php:93
320 #: classes/feeds.php:105
330 msgid "Ignore Scoring"
331 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
334 msgid "Sort articles"
335 msgstr "Kārtot rakstus"
346 #: include/localized_schema.php:3
355 #: classes/pref/feeds.php:535
356 #: classes/pref/feeds.php:758
362 #: include/functions.php:1920
363 #: include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111
365 #: classes/feeds.php:136
366 #: classes/feeds.php:406
367 #: js/FeedTree.js:128
368 #: js/FeedTree.js:156
369 #: plugins/digest/digest.js:647
371 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
374 msgid "Communication problem with server."
378 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
379 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
387 msgid "Preferences..."
395 msgid "Feed actions:"
396 msgstr "Barotnes darbības"
399 #: classes/handler/public.php:542
400 msgid "Subscribe to feed..."
401 msgstr "Abonēt barotni..."
404 msgid "Edit this feed..."
405 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
409 msgstr "Pārvērtēt barotni"
412 #: classes/pref/feeds.php:684
413 #: classes/pref/feeds.php:1269
414 #: js/PrefFeedTree.js:73
420 msgstr "Visas barotnes:"
423 msgid "(Un)hide read feeds"
424 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
427 msgid "Other actions:"
428 msgstr "Citas darbības:"
431 msgid "Switch to digest..."
432 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
435 msgid "Show tag cloud..."
436 msgstr "Radīt birku mākoni..."
439 #: include/functions.php:1906
441 msgid "Toggle widescreen mode"
442 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
445 msgid "Select by tags..."
446 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
449 msgid "Create label..."
450 msgstr "Izveidot iezīmi"
453 msgid "Create filter..."
454 msgstr "Izveidot filtru..."
457 msgid "Keyboard shortcuts help"
458 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
461 #: plugins/digest/digest_body.php:77
462 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
463 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
469 #: include/functions.php:1932
470 #: classes/pref/prefs.php:378
475 msgid "Keyboard shortcuts"
476 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
479 msgid "Exit preferences"
480 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
483 #: classes/pref/feeds.php:100
484 #: classes/pref/feeds.php:1174
485 #: classes/pref/feeds.php:1237
490 #: classes/pref/filters.php:120
495 #: include/functions.php:1138
496 #: include/functions.php:1759
497 #: classes/pref/labels.php:90
498 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
507 #: include/login_form.php:228
508 msgid "Create new account"
509 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
512 msgid "New user registrations are administratively disabled."
513 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
516 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
517 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
520 msgid "Desired login:"
521 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
524 msgid "Check availability"
525 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
528 #: classes/handler/public.php:744
533 #: classes/handler/public.php:749
534 msgid "How much is two plus two:"
535 msgstr "Cik ir divi un divi:"
538 msgid "Submit registration"
539 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
542 msgid "Your registration information is incomplete."
543 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
546 msgid "Sorry, this username is already taken."
547 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
550 msgid "Registration failed."
551 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
554 msgid "Account created successfully."
555 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
558 msgid "New user registrations are currently closed."
559 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
562 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
563 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
565 #: include/digest.php:109
566 #: include/functions.php:1147
567 #: include/functions.php:1660
568 #: include/functions.php:1745
569 #: include/functions.php:1767
570 #: classes/opml.php:416
571 #: classes/pref/feeds.php:188
572 msgid "Uncategorized"
573 msgstr "Nekategorizēts"
575 #: include/feedbrowser.php:83
577 msgid "%d archived article"
578 msgid_plural "%d archived articles"
579 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
580 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
582 #: include/feedbrowser.php:107
583 msgid "No feeds found."
584 msgstr "Neatradu barotnes."
586 #: include/functions.php:708
587 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
588 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
590 #: include/functions.php:1136
591 #: include/functions.php:1757
592 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
596 #: include/functions.php:1609
597 #: classes/dlg.php:369
598 #: classes/pref/filters.php:382
600 msgstr "Visas barotnes"
602 #: include/functions.php:1810
603 msgid "Starred articles"
604 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
606 #: include/functions.php:1812
607 msgid "Published articles"
608 msgstr "Publicētie raksti"
610 #: include/functions.php:1814
611 msgid "Fresh articles"
612 msgstr "Jaunākie raksti"
614 #: include/functions.php:1816
615 #: include/functions.php:1927
619 #: include/functions.php:1818
620 msgid "Archived articles"
621 msgstr "Arhivētie raksti"
623 #: include/functions.php:1820
624 msgid "Recently read"
625 msgstr "Nesen lasītie raksti"
627 #: include/functions.php:1883
631 #: include/functions.php:1884
633 msgid "Open next feed"
634 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
636 #: include/functions.php:1885
637 msgid "Open previous feed"
640 #: include/functions.php:1886
642 msgid "Open next article"
643 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
645 #: include/functions.php:1887
647 msgid "Open previous article"
648 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
650 #: include/functions.php:1888
651 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
654 #: include/functions.php:1889
655 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
658 #: include/functions.php:1890
659 msgid "Show search dialog"
660 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
662 #: include/functions.php:1891
665 msgstr "Visus rakstus"
667 #: include/functions.php:1892
668 msgid "Toggle starred"
669 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
671 #: include/functions.php:1893
672 msgid "Toggle published"
673 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
675 #: include/functions.php:1894
676 msgid "Toggle unread"
677 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
679 #: include/functions.php:1895
681 msgstr "Rediģēt iezīmes"
683 #: include/functions.php:1896
685 msgid "Dismiss selected"
686 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
688 #: include/functions.php:1897
691 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
693 #: include/functions.php:1898
695 msgid "Open in new window"
696 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
698 #: include/functions.php:1899
699 #: js/viewfeed.js:1903
700 msgid "Mark below as read"
701 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
703 #: include/functions.php:1900
704 #: js/viewfeed.js:1897
705 msgid "Mark above as read"
706 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
708 #: include/functions.php:1901
711 msgstr "Viss izdarīts."
713 #: include/functions.php:1902
717 #: include/functions.php:1903
719 msgid "Select article under cursor"
720 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
722 #: include/functions.php:1904
723 msgid "Email article"
724 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
726 #: include/functions.php:1905
728 msgid "Close/collapse article"
729 msgstr "Aizvērt rakstu"
731 #: include/functions.php:1907
732 #: plugins/embed_original/init.php:33
734 msgid "Toggle embed original"
735 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
737 #: include/functions.php:1908
739 msgid "Article selection"
740 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
742 #: include/functions.php:1909
743 msgid "Select all articles"
744 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
746 #: include/functions.php:1910
748 msgid "Select unread"
749 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
751 #: include/functions.php:1911
753 msgid "Select starred"
754 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
756 #: include/functions.php:1912
758 msgid "Select published"
759 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
761 #: include/functions.php:1913
763 msgid "Invert selection"
764 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
766 #: include/functions.php:1914
768 msgid "Deselect everything"
769 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
771 #: include/functions.php:1915
772 #: classes/pref/feeds.php:488
773 #: classes/pref/feeds.php:719
777 #: include/functions.php:1916
779 msgid "Refresh current feed"
780 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
782 #: include/functions.php:1917
784 msgid "Un/hide read feeds"
785 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
787 #: include/functions.php:1918
788 #: classes/pref/feeds.php:1240
789 msgid "Subscribe to feed"
790 msgstr "Abonēt barotni"
792 #: include/functions.php:1919
793 #: js/FeedTree.js:135
794 #: js/PrefFeedTree.js:67
796 msgstr "Rediģēt barotni"
798 #: include/functions.php:1921
800 msgid "Reverse headlines"
801 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
803 #: include/functions.php:1922
805 msgid "Debug feed update"
806 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
808 #: include/functions.php:1923
809 #: js/FeedTree.js:178
810 msgid "Mark all feeds as read"
811 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
813 #: include/functions.php:1924
815 msgid "Un/collapse current category"
816 msgstr "Ievietot kategorijā:"
818 #: include/functions.php:1925
820 msgid "Toggle combined mode"
821 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
823 #: include/functions.php:1926
826 msgstr "Doties uz..."
828 #: include/functions.php:1928
832 #: include/functions.php:1931
834 msgstr "Iezīmju mākonis"
836 #: include/functions.php:1933
839 msgstr "Citas barotnes"
841 #: include/functions.php:1934
842 #: classes/pref/labels.php:281
844 msgstr "Izveidot etiķeti"
846 #: include/functions.php:1935
847 #: classes/pref/filters.php:606
848 msgid "Create filter"
849 msgstr "Izveidot filtru"
851 #: include/functions.php:1936
853 msgid "Un/collapse sidebar"
854 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
856 #: include/functions.php:1937
858 msgid "Show help dialog"
859 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
861 #: include/functions.php:2437
863 msgid "Search results: %s"
864 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
866 #: include/functions.php:2925
867 #: js/viewfeed.js:1990
868 msgid "Click to play"
869 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
871 #: include/functions.php:2926
872 #: js/viewfeed.js:1989
876 #: include/functions.php:3043
880 #: include/functions.php:3065
881 #: include/functions.php:3359
882 #: classes/rpc.php:359
886 #: include/functions.php:3075
887 #: classes/feeds.php:648
888 msgid "Edit tags for this article"
889 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
891 #: include/functions.php:3104
892 #: classes/feeds.php:604
893 msgid "Originally from:"
894 msgstr "Sākotnējais no:"
896 #: include/functions.php:3117
897 #: classes/feeds.php:617
898 #: classes/pref/feeds.php:507
900 msgstr "Barotnes URL"
902 #: include/functions.php:3148
903 #: classes/dlg.php:43
904 #: classes/dlg.php:162
905 #: classes/dlg.php:185
906 #: classes/dlg.php:222
907 #: classes/dlg.php:506
908 #: classes/dlg.php:541
909 #: classes/dlg.php:572
910 #: classes/dlg.php:606
911 #: classes/dlg.php:618
912 #: classes/backend.php:105
913 #: classes/pref/users.php:106
914 #: classes/pref/filters.php:111
915 #: classes/pref/feeds.php:1553
916 #: classes/pref/feeds.php:1624
917 #: plugins/import_export/init.php:409
918 #: plugins/import_export/init.php:432
919 #: plugins/share/init.php:67
920 #: plugins/updater/init.php:357
921 msgid "Close this window"
922 msgstr "Aizvērt šo logu"
924 #: include/functions.php:3384
926 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
928 #: include/functions.php:3617
930 msgstr "nezināms tips"
932 #: include/functions.php:3673
936 #: include/localized_schema.php:4
937 msgid "Title or Content"
938 msgstr "Virsraksts vai saturs"
940 #: include/localized_schema.php:5
944 #: include/localized_schema.php:6
948 #: include/localized_schema.php:7
950 msgstr "Raksta datums"
952 #: include/localized_schema.php:9
953 msgid "Delete article"
954 msgstr "Dzēst rakstu"
956 #: include/localized_schema.php:11
958 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
960 #: include/localized_schema.php:12
961 #: js/viewfeed.js:482
962 #: plugins/digest/digest.js:265
963 #: plugins/digest/digest.js:754
964 msgid "Publish article"
965 msgstr "Publicēt rakstu"
967 #: include/localized_schema.php:13
969 msgstr "Pievienot iezīmi"
971 #: include/localized_schema.php:14
972 #: js/viewfeed.js:1954
974 msgstr "Pievienot etiķeti"
976 #: include/localized_schema.php:15
978 msgstr "Mainīt novērtējumu"
980 #: include/localized_schema.php:17
984 #: include/localized_schema.php:18
988 #: include/localized_schema.php:19
992 #: include/localized_schema.php:21
993 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
994 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
996 #: include/localized_schema.php:22
997 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
998 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1000 #: include/localized_schema.php:23
1001 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1002 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1004 #: include/localized_schema.php:24
1005 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1006 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1008 #: include/localized_schema.php:25
1009 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1010 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1012 #: include/localized_schema.php:26
1013 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1014 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1016 #: include/localized_schema.php:27
1017 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1018 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1020 #: include/localized_schema.php:28
1021 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1022 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
1024 #: include/localized_schema.php:29
1025 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1026 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1028 #: include/localized_schema.php:30
1029 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1030 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1032 #: include/localized_schema.php:31
1033 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1034 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1036 #: include/localized_schema.php:32
1037 msgid "Uses UTC timezone"
1038 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1040 #: include/localized_schema.php:33
1041 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1042 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1044 #: include/localized_schema.php:34
1045 msgid "Default interval between feed updates"
1046 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1048 #: include/localized_schema.php:35
1049 msgid "Amount of articles to display at once"
1050 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1052 #: include/localized_schema.php:36
1053 msgid "Allow duplicate posts"
1054 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1056 #: include/localized_schema.php:37
1057 msgid "Enable feed categories"
1058 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1060 #: include/localized_schema.php:38
1061 msgid "Show content preview in headlines list"
1062 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1064 #: include/localized_schema.php:39
1065 msgid "Short date format"
1066 msgstr "Īsais datumu formāts"
1068 #: include/localized_schema.php:40
1069 msgid "Long date format"
1070 msgstr "Garais datumu formāts"
1072 #: include/localized_schema.php:41
1073 msgid "Combined feed display"
1074 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1076 #: include/localized_schema.php:42
1078 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1079 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1081 #: include/localized_schema.php:43
1082 msgid "On catchup show next feed"
1083 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1085 #: include/localized_schema.php:44
1086 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1087 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1089 #: include/localized_schema.php:45
1090 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1091 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1092 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1094 #: include/localized_schema.php:46
1095 msgid "Enable e-mail digest"
1096 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1098 #: include/localized_schema.php:47
1099 msgid "Confirm marking feed as read"
1100 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1102 #: include/localized_schema.php:48
1103 msgid "Automatically mark articles as read"
1104 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1106 #: include/localized_schema.php:49
1107 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1108 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1110 #: include/localized_schema.php:50
1111 msgid "Blacklisted tags"
1112 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1114 #: include/localized_schema.php:51
1115 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1116 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1118 #: include/localized_schema.php:52
1119 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1120 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1122 #: include/localized_schema.php:53
1123 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1124 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1126 #: include/localized_schema.php:54
1127 msgid "Purge unread articles"
1128 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1130 #: include/localized_schema.php:55
1131 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1132 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1134 #: include/localized_schema.php:56
1135 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1136 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1138 #: include/localized_schema.php:57
1140 msgid "Do not embed images in articles"
1141 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1143 #: include/localized_schema.php:58
1144 msgid "Enable external API"
1145 msgstr "Iespējot ārēju API"
1147 #: include/localized_schema.php:59
1148 msgid "User timezone"
1149 msgstr "Lietotāja laika zona"
1151 #: include/localized_schema.php:60
1153 msgid "Customize stylesheet"
1154 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1156 #: include/localized_schema.php:61
1157 msgid "Sort headlines by feed date"
1158 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1160 #: include/localized_schema.php:62
1161 msgid "Login with an SSL certificate"
1162 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1164 #: include/localized_schema.php:63
1165 msgid "Try to send digests around specified time"
1166 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1168 #: include/localized_schema.php:64
1169 msgid "Assign articles to labels automatically"
1170 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1172 #: include/login_form.php:183
1173 #: classes/handler/public.php:454
1174 #: classes/handler/public.php:739
1175 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1177 msgstr "Pieteikties:"
1179 #: include/login_form.php:192
1180 #: classes/handler/public.php:457
1181 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1185 #: include/login_form.php:197
1187 msgid "I forgot my password"
1188 msgstr "Nepareiza parole"
1190 #: include/login_form.php:201
1191 #: classes/handler/public.php:460
1195 #: include/login_form.php:209
1199 #: include/login_form.php:213
1200 #: classes/handler/public.php:214
1201 #: classes/rpc.php:64
1202 #: classes/dlg.php:98
1203 msgid "Default profile"
1204 msgstr "Noklusētais profils"
1206 #: include/login_form.php:221
1207 msgid "Use less traffic"
1208 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1210 #: include/login_form.php:225
1211 #: classes/handler/public.php:470
1212 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1214 msgstr "Pieteikties"
1216 #: classes/article.php:25
1217 msgid "Article not found."
1218 msgstr "Raksts netika atrasts."
1220 #: classes/handler/public.php:395
1221 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1222 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1223 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1225 #: classes/handler/public.php:403
1227 msgstr "Virsraksts:"
1229 #: classes/handler/public.php:405
1230 #: classes/dlg.php:665
1231 #: classes/pref/feeds.php:505
1232 #: classes/pref/feeds.php:734
1233 #: plugins/instances/init.php:215
1237 #: classes/handler/public.php:407
1241 #: classes/handler/public.php:409
1245 #: classes/handler/public.php:428
1246 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1247 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1249 #: classes/handler/public.php:430
1253 #: classes/handler/public.php:431
1254 #: classes/handler/public.php:473
1255 #: classes/dlg.php:296
1256 #: classes/dlg.php:348
1257 #: classes/dlg.php:408
1258 #: classes/dlg.php:439
1259 #: classes/dlg.php:650
1260 #: classes/dlg.php:700
1261 #: classes/dlg.php:749
1262 #: classes/pref/users.php:194
1263 #: classes/pref/labels.php:81
1264 #: classes/pref/filters.php:363
1265 #: classes/pref/filters.php:746
1266 #: classes/pref/filters.php:822
1267 #: classes/pref/filters.php:889
1268 #: classes/pref/feeds.php:701
1269 #: classes/pref/feeds.php:849
1270 #: plugins/mail/init.php:131
1271 #: plugins/note/init.php:55
1272 #: plugins/instances/init.php:251
1276 #: classes/handler/public.php:452
1277 msgid "Not logged in"
1278 msgstr "Nav pieteicies"
1280 #: classes/handler/public.php:512
1281 msgid "Incorrect username or password"
1282 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1284 #: classes/handler/public.php:548
1285 #: classes/handler/public.php:645
1287 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1288 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1290 #: classes/handler/public.php:551
1291 #: classes/handler/public.php:636
1293 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1294 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1296 #: classes/handler/public.php:554
1297 #: classes/handler/public.php:639
1299 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1300 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1302 #: classes/handler/public.php:557
1303 #: classes/handler/public.php:642
1305 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1306 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1308 #: classes/handler/public.php:560
1309 #: classes/handler/public.php:648
1310 msgid "Multiple feed URLs found."
1311 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1313 #: classes/handler/public.php:564
1314 #: classes/handler/public.php:653
1316 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1317 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1319 #: classes/handler/public.php:582
1320 #: classes/handler/public.php:671
1321 msgid "Subscribe to selected feed"
1322 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1324 #: classes/handler/public.php:607
1325 #: classes/handler/public.php:695
1326 msgid "Edit subscription options"
1327 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1329 #: classes/handler/public.php:724
1330 #: classes/handler/public.php:754
1331 #: classes/pref/users.php:378
1332 msgid "Reset password"
1333 msgstr "Atstatīt paroli"
1335 #: classes/handler/public.php:765
1336 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1339 #: classes/handler/public.php:767
1340 #: classes/handler/public.php:783
1341 #: classes/handler/public.php:788
1342 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1345 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1347 #: classes/handler/public.php:779
1351 #: classes/handler/public.php:782
1352 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1355 #: classes/handler/public.php:787
1356 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1359 #: classes/dlg.php:22
1360 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1361 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1363 #: classes/dlg.php:55
1364 #: classes/pref/users.php:360
1365 #: classes/pref/labels.php:272
1366 #: classes/pref/filters.php:234
1367 #: classes/pref/filters.php:282
1368 #: classes/pref/filters.php:597
1369 #: classes/pref/filters.php:676
1370 #: classes/pref/filters.php:703
1371 #: classes/pref/feeds.php:1228
1372 #: classes/pref/feeds.php:1498
1373 #: classes/pref/feeds.php:1567
1374 #: plugins/instances/init.php:287
1378 #: classes/dlg.php:58
1379 #: classes/feeds.php:92
1380 #: classes/pref/users.php:363
1381 #: classes/pref/labels.php:275
1382 #: classes/pref/filters.php:237
1383 #: classes/pref/filters.php:285
1384 #: classes/pref/filters.php:600
1385 #: classes/pref/filters.php:679
1386 #: classes/pref/filters.php:706
1387 #: classes/pref/feeds.php:1231
1388 #: classes/pref/feeds.php:1501
1389 #: classes/pref/feeds.php:1570
1390 #: plugins/instances/init.php:290
1394 #: classes/dlg.php:60
1395 #: classes/feeds.php:95
1396 #: classes/pref/users.php:365
1397 #: classes/pref/labels.php:277
1398 #: classes/pref/filters.php:239
1399 #: classes/pref/filters.php:287
1400 #: classes/pref/filters.php:602
1401 #: classes/pref/filters.php:681
1402 #: classes/pref/filters.php:708
1403 #: classes/pref/feeds.php:1233
1404 #: classes/pref/feeds.php:1503
1405 #: classes/pref/feeds.php:1572
1406 #: plugins/instances/init.php:292
1410 #: classes/dlg.php:69
1411 msgid "Create profile"
1412 msgstr "Izveidot profilu"
1414 #: classes/dlg.php:92
1415 #: classes/dlg.php:122
1419 #: classes/dlg.php:156
1420 msgid "Remove selected profiles"
1421 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1423 #: classes/dlg.php:158
1424 msgid "Activate profile"
1425 msgstr "Aktivizēt profilu"
1427 #: classes/dlg.php:168
1428 msgid "Public OPML URL"
1429 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1431 #: classes/dlg.php:173
1432 msgid "Your Public OPML URL is:"
1433 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1435 #: classes/dlg.php:182
1436 #: classes/dlg.php:569
1437 msgid "Generate new URL"
1438 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1440 #: classes/dlg.php:194
1444 #: classes/dlg.php:200
1445 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1446 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1448 #: classes/dlg.php:204
1449 #: classes/dlg.php:213
1450 msgid "Last update:"
1451 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1453 #: classes/dlg.php:209
1454 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1455 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1457 #: classes/dlg.php:234
1458 #: classes/dlg.php:242
1459 msgid "Feed or site URL"
1460 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1462 #: classes/dlg.php:248
1463 #: classes/dlg.php:713
1464 #: classes/pref/feeds.php:527
1465 #: classes/pref/feeds.php:747
1466 msgid "Place in category:"
1467 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1469 #: classes/dlg.php:256
1470 msgid "Available feeds"
1471 msgstr "Pieejamās barotnes"
1473 #: classes/dlg.php:268
1474 #: classes/pref/users.php:155
1475 #: classes/pref/feeds.php:557
1476 #: classes/pref/feeds.php:783
1477 msgid "Authentication"
1478 msgstr "Autentifikācija"
1480 #: classes/dlg.php:272
1481 #: classes/dlg.php:727
1482 #: classes/pref/users.php:420
1483 #: classes/pref/feeds.php:563
1484 #: classes/pref/feeds.php:787
1486 msgstr "Pieteikšanās"
1488 #: classes/dlg.php:275
1489 #: classes/dlg.php:730
1490 #: classes/pref/prefs.php:203
1491 #: classes/pref/feeds.php:569
1492 #: classes/pref/feeds.php:793
1496 #: classes/dlg.php:285
1497 msgid "This feed requires authentication."
1498 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1500 #: classes/dlg.php:290
1501 #: classes/dlg.php:346
1502 #: classes/dlg.php:748
1506 #: classes/dlg.php:293
1508 msgstr "Vairāk barotnes"
1510 #: classes/dlg.php:316
1511 #: classes/dlg.php:407
1512 #: classes/pref/users.php:350
1513 #: classes/pref/filters.php:593
1514 #: classes/pref/feeds.php:1224
1519 #: classes/dlg.php:320
1520 msgid "Popular feeds"
1521 msgstr "Populārās barotnes"
1523 #: classes/dlg.php:321
1524 msgid "Feed archive"
1525 msgstr "Barotņu arhīvs"
1527 #: classes/dlg.php:324
1529 msgstr "ierobežojumi:"
1531 #: classes/dlg.php:347
1532 #: classes/pref/users.php:376
1533 #: classes/pref/labels.php:284
1534 #: classes/pref/filters.php:353
1535 #: classes/pref/filters.php:615
1536 #: classes/pref/feeds.php:674
1537 #: plugins/instances/init.php:297
1541 #: classes/dlg.php:358
1545 #: classes/dlg.php:366
1546 msgid "Limit search to:"
1547 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1549 #: classes/dlg.php:382
1551 msgstr "Šajā barotnē"
1553 #: classes/dlg.php:414
1554 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1555 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1557 #: classes/dlg.php:437
1558 #: classes/dlg.php:648
1559 #: classes/pref/users.php:192
1560 #: classes/pref/labels.php:79
1561 #: classes/pref/filters.php:360
1562 #: classes/pref/feeds.php:700
1563 #: classes/pref/feeds.php:846
1564 #: plugins/nsfw/init.php:86
1565 #: plugins/note/init.php:53
1566 #: plugins/owncloud/init.php:62
1567 #: plugins/instances/init.php:248
1571 #: classes/dlg.php:445
1573 msgstr "Iezīmju mākonis"
1575 #: classes/dlg.php:514
1576 msgid "Select item(s) by tags"
1577 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1579 #: classes/dlg.php:517
1581 msgstr "Atbilstība:"
1583 #: classes/dlg.php:519
1587 #: classes/dlg.php:522
1589 msgstr "Visas iezīmes."
1591 #: classes/dlg.php:524
1593 msgstr "Kuras iezīmes?"
1595 #: classes/dlg.php:537
1596 msgid "Display entries"
1597 msgstr "Rādīt ierakstus"
1599 #: classes/dlg.php:549
1600 #: classes/feeds.php:138
1602 msgstr "Skatīt kā RSS"
1604 #: classes/dlg.php:560
1605 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1606 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1608 #: classes/dlg.php:589
1609 #: plugins/updater/init.php:327
1611 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1612 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1614 #: classes/dlg.php:597
1615 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1616 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1618 #: classes/dlg.php:601
1619 #: plugins/updater/init.php:331
1620 msgid "See the release notes"
1623 #: classes/dlg.php:603
1627 #: classes/dlg.php:611
1628 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1631 #: classes/dlg.php:632
1633 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1634 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1636 #: classes/dlg.php:659
1637 #: plugins/instances/init.php:207
1641 #: classes/dlg.php:668
1642 #: plugins/instances/init.php:218
1643 #: plugins/instances/init.php:315
1644 msgid "Instance URL"
1645 msgstr "Instances URL"
1647 #: classes/dlg.php:678
1648 #: plugins/instances/init.php:229
1650 msgstr "Pieejas atslēga:"
1652 #: classes/dlg.php:681
1653 #: plugins/instances/init.php:232
1654 #: plugins/instances/init.php:316
1656 msgstr "Pieejas aslēga"
1658 #: classes/dlg.php:685
1659 #: plugins/instances/init.php:236
1660 msgid "Use one access key for both linked instances."
1661 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1663 #: classes/dlg.php:693
1664 #: plugins/instances/init.php:244
1665 msgid "Generate new key"
1666 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1668 #: classes/dlg.php:697
1670 msgstr "Izveidot saiti"
1672 #: classes/dlg.php:710
1673 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1674 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1676 #: classes/dlg.php:719
1677 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1678 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1680 #: classes/dlg.php:741
1681 msgid "Feeds require authentication."
1682 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1684 #: classes/feeds.php:68
1685 msgid "Visit the website"
1686 msgstr "Apmeklēt vietni"
1688 #: classes/feeds.php:83
1689 msgid "View as RSS feed"
1690 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1692 #: classes/feeds.php:91
1696 #: classes/feeds.php:94
1700 #: classes/feeds.php:101
1703 msgstr "Papildu iespējas..."
1705 #: classes/feeds.php:103
1706 msgid "Selection toggle:"
1707 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1709 #: classes/feeds.php:109
1713 #: classes/feeds.php:112
1715 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1717 #: classes/feeds.php:115
1721 #: classes/feeds.php:117
1723 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1725 #: classes/feeds.php:118
1726 #: classes/pref/filters.php:246
1727 #: classes/pref/filters.php:294
1728 #: classes/pref/filters.php:688
1729 #: classes/pref/filters.php:715
1733 #: classes/feeds.php:125
1734 #: classes/feeds.php:130
1735 #: plugins/mailto/init.php:28
1736 #: plugins/mail/init.php:28
1737 msgid "Forward by email"
1738 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1740 #: classes/feeds.php:134
1744 #: classes/feeds.php:201
1745 #: classes/feeds.php:793
1746 msgid "Feed not found."
1747 msgstr "Barotne netika atrasta."
1749 #: classes/feeds.php:498
1750 msgid "mark as read"
1751 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1753 #: classes/feeds.php:549
1755 msgid "Collapse article"
1756 msgstr "Aizvērt rakstu"
1758 #: classes/feeds.php:694
1759 msgid "No unread articles found to display."
1760 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1762 #: classes/feeds.php:697
1763 msgid "No updated articles found to display."
1764 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1766 #: classes/feeds.php:700
1767 msgid "No starred articles found to display."
1768 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1770 #: classes/feeds.php:704
1771 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1772 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1774 #: classes/feeds.php:706
1775 msgid "No articles found to display."
1776 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1778 #: classes/feeds.php:721
1779 #: classes/feeds.php:909
1781 msgid "Feeds last updated at %s"
1782 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1784 #: classes/feeds.php:731
1785 #: classes/feeds.php:919
1786 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1787 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1789 #: classes/feeds.php:899
1790 msgid "No feed selected."
1791 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1793 #: classes/backend.php:34
1794 msgid "Keyboard Shortcuts"
1795 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1797 #: classes/backend.php:57
1801 #: classes/backend.php:60
1805 #: classes/backend.php:84
1806 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1807 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1809 #: classes/backend.php:99
1810 msgid "Help topic not found."
1811 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1813 #: classes/opml.php:28
1814 #: classes/opml.php:33
1815 msgid "OPML Utility"
1818 #: classes/opml.php:37
1819 msgid "Importing OPML..."
1820 msgstr "Importē OPML..."
1822 #: classes/opml.php:41
1823 msgid "Return to preferences"
1824 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1826 #: classes/opml.php:270
1828 msgid "Adding feed: %s"
1829 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1831 #: classes/opml.php:281
1833 msgid "Duplicate feed: %s"
1834 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1836 #: classes/opml.php:295
1838 msgid "Adding label %s"
1839 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1841 #: classes/opml.php:298
1843 msgid "Duplicate label: %s"
1844 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1846 #: classes/opml.php:310
1848 msgid "Setting preference key %s to %s"
1849 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1851 #: classes/opml.php:339
1852 msgid "Adding filter..."
1853 msgstr "Pievieno filtru..."
1855 #: classes/opml.php:416
1857 msgid "Processing category: %s"
1858 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1860 #: classes/opml.php:468
1861 msgid "Error: please upload OPML file."
1862 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1864 #: classes/opml.php:475
1865 msgid "Error while parsing document."
1866 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1868 #: classes/pref/users.php:6
1869 #: plugins/instances/init.php:157
1870 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1871 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1873 #: classes/pref/users.php:27
1874 msgid "User details"
1875 msgstr "Lietotāja detaļas"
1877 #: classes/pref/users.php:41
1878 msgid "User not found"
1879 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1881 #: classes/pref/users.php:60
1882 #: classes/pref/users.php:422
1886 #: classes/pref/users.php:61
1887 msgid "Last logged in"
1888 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1890 #: classes/pref/users.php:68
1891 msgid "Subscribed feeds count"
1892 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1894 #: classes/pref/users.php:72
1895 msgid "Subscribed feeds"
1896 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1898 #: classes/pref/users.php:122
1900 msgstr "Lietotāja redaktors"
1902 #: classes/pref/users.php:158
1903 msgid "Access level: "
1904 msgstr "Pieejas līmenis:"
1906 #: classes/pref/users.php:171
1907 msgid "Change password to"
1908 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1910 #: classes/pref/users.php:177
1911 #: classes/pref/feeds.php:577
1912 #: classes/pref/feeds.php:799
1916 #: classes/pref/users.php:180
1920 #: classes/pref/users.php:258
1922 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1923 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1925 #: classes/pref/users.php:265
1927 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1928 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1930 #: classes/pref/users.php:269
1932 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1933 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1935 #: classes/pref/users.php:291
1936 #, fuzzy, php-format
1937 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1939 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1940 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1942 #: classes/pref/users.php:293
1943 #, fuzzy, php-format
1944 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1946 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1947 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1949 #: classes/pref/users.php:317
1950 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1951 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1953 #: classes/pref/users.php:368
1955 msgstr "Izveidot lietotāju"
1957 #: classes/pref/users.php:372
1961 #: classes/pref/users.php:374
1962 #: classes/pref/filters.php:612
1963 #: plugins/instances/init.php:296
1967 #: classes/pref/users.php:421
1968 msgid "Access Level"
1969 msgstr "Pieejas līmenis"
1971 #: classes/pref/users.php:423
1973 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1975 #: classes/pref/users.php:444
1976 #: plugins/instances/init.php:337
1977 msgid "Click to edit"
1978 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1980 #: classes/pref/users.php:464
1981 msgid "No users defined."
1982 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1984 #: classes/pref/users.php:466
1985 msgid "No matching users found."
1986 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1988 #: classes/pref/labels.php:22
1992 #: classes/pref/labels.php:37
1996 #: classes/pref/labels.php:42
2000 #: classes/pref/labels.php:42
2004 #: classes/pref/labels.php:232
2006 msgid "Created label <b>%s</b>"
2007 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
2009 #: classes/pref/labels.php:287
2010 msgid "Clear colors"
2011 msgstr "Attīrīt krāsas"
2013 #: classes/pref/filters.php:60
2014 msgid "Articles matching this filter:"
2015 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2017 #: classes/pref/filters.php:97
2018 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2019 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
2021 #: classes/pref/filters.php:101
2022 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2025 #: classes/pref/filters.php:229
2026 #: classes/pref/filters.php:671
2027 #: classes/pref/filters.php:786
2031 #: classes/pref/filters.php:243
2032 #: classes/pref/filters.php:291
2033 #: classes/pref/filters.php:685
2034 #: classes/pref/filters.php:712
2038 #: classes/pref/filters.php:277
2039 #: classes/pref/filters.php:698
2040 msgid "Apply actions"
2041 msgstr "Pielietot darbības"
2043 #: classes/pref/filters.php:327
2044 #: classes/pref/filters.php:727
2048 #: classes/pref/filters.php:336
2049 #: classes/pref/filters.php:730
2050 msgid "Match any rule"
2051 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2053 #: classes/pref/filters.php:345
2054 #: classes/pref/filters.php:733
2056 msgid "Inverse matching"
2057 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2059 #: classes/pref/filters.php:357
2060 #: classes/pref/filters.php:740
2064 #: classes/pref/filters.php:390
2069 #: classes/pref/filters.php:389
2070 #, fuzzy, php-format
2071 msgid "%s on %s in %s %s"
2072 msgstr "%s kad %s kur %s"
2074 #: classes/pref/filters.php:609
2078 #: classes/pref/filters.php:619
2079 #: classes/pref/feeds.php:1283
2080 msgid "Rescore articles"
2081 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2083 #: classes/pref/filters.php:743
2087 #: classes/pref/filters.php:798
2088 msgid "Inverse regular expression matching"
2091 #: classes/pref/filters.php:800
2095 #: classes/pref/filters.php:806
2096 #: js/PrefFilterTree.js:29
2097 #: plugins/digest/digest.js:242
2101 #: classes/pref/filters.php:819
2103 msgstr "Saglabāt likumu"
2105 #: classes/pref/filters.php:819
2106 #: js/functions.js:1079
2108 msgstr "Pievienot likumu"
2110 #: classes/pref/filters.php:842
2111 msgid "Perform Action"
2112 msgstr "Pielietot darbību"
2114 #: classes/pref/filters.php:868
2115 msgid "with parameters:"
2116 msgstr "ar parametriem:"
2118 #: classes/pref/filters.php:886
2120 msgstr "Saglabāt darbību"
2122 #: classes/pref/filters.php:886
2123 #: js/functions.js:1105
2125 msgstr "Pievienot darbību"
2127 #: classes/pref/prefs.php:17
2128 msgid "Old password cannot be blank."
2129 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2131 #: classes/pref/prefs.php:22
2132 msgid "New password cannot be blank."
2133 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2135 #: classes/pref/prefs.php:27
2136 msgid "Entered passwords do not match."
2137 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2139 #: classes/pref/prefs.php:37
2140 msgid "Function not supported by authentication module."
2141 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2143 #: classes/pref/prefs.php:69
2144 msgid "The configuration was saved."
2145 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2147 #: classes/pref/prefs.php:83
2149 msgid "Unknown option: %s"
2150 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2152 #: classes/pref/prefs.php:97
2153 msgid "Your personal data has been saved."
2154 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2156 #: classes/pref/prefs.php:138
2157 msgid "Personal data / Authentication"
2158 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2160 #: classes/pref/prefs.php:158
2161 msgid "Personal data"
2162 msgstr "Personīgie dati"
2164 #: classes/pref/prefs.php:168
2166 msgstr "Vārds un uzvārds"
2168 #: classes/pref/prefs.php:172
2172 #: classes/pref/prefs.php:178
2173 msgid "Access level"
2174 msgstr "Pieejas līmenis"
2176 #: classes/pref/prefs.php:188
2178 msgstr "Saglabāt datus"
2180 #: classes/pref/prefs.php:210
2181 msgid "Your password is at default value, please change it."
2182 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2184 #: classes/pref/prefs.php:237
2185 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2188 #: classes/pref/prefs.php:242
2189 msgid "Old password"
2190 msgstr "Vecā parole"
2192 #: classes/pref/prefs.php:245
2193 msgid "New password"
2194 msgstr "Jaunā parole"
2196 #: classes/pref/prefs.php:250
2197 msgid "Confirm password"
2198 msgstr "Apstipriniet paroli"
2200 #: classes/pref/prefs.php:260
2201 msgid "Change password"
2202 msgstr "Nomainīt paroli"
2204 #: classes/pref/prefs.php:266
2205 msgid "One time passwords / Authenticator"
2206 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2208 #: classes/pref/prefs.php:270
2209 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2212 #: classes/pref/prefs.php:295
2213 #: classes/pref/prefs.php:346
2214 msgid "Enter your password"
2215 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2217 #: classes/pref/prefs.php:306
2219 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2221 #: classes/pref/prefs.php:312
2222 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2223 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2225 #: classes/pref/prefs.php:314
2226 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2227 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2229 #: classes/pref/prefs.php:355
2230 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2231 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2233 #: classes/pref/prefs.php:363
2235 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2237 #: classes/pref/prefs.php:405
2238 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2241 #: classes/pref/prefs.php:496
2245 #: classes/pref/prefs.php:555
2249 #: classes/pref/prefs.php:559
2253 #: classes/pref/prefs.php:565
2255 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2256 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2258 #: classes/pref/prefs.php:598
2259 msgid "Save configuration"
2260 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2262 #: classes/pref/prefs.php:601
2263 msgid "Manage profiles"
2264 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2266 #: classes/pref/prefs.php:604
2267 msgid "Reset to defaults"
2268 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2270 #: classes/pref/prefs.php:628
2271 #: classes/pref/prefs.php:630
2275 #: classes/pref/prefs.php:632
2276 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2279 #: classes/pref/prefs.php:658
2280 msgid "System plugins"
2283 #: classes/pref/prefs.php:662
2284 #: classes/pref/prefs.php:711
2288 #: classes/pref/prefs.php:663
2289 #: classes/pref/prefs.php:712
2293 #: classes/pref/prefs.php:664
2294 #: classes/pref/prefs.php:713
2298 #: classes/pref/prefs.php:665
2299 #: classes/pref/prefs.php:714
2303 #: classes/pref/prefs.php:698
2304 #: classes/pref/prefs.php:749
2307 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2309 #: classes/pref/prefs.php:707
2310 msgid "User plugins"
2313 #: classes/pref/prefs.php:764
2315 msgid "Enable selected plugins"
2316 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2318 #: classes/pref/prefs.php:819
2319 #: classes/pref/prefs.php:837
2320 msgid "Incorrect password"
2321 msgstr "Nepareiza parole"
2323 #: classes/pref/feeds.php:12
2324 msgid "Check to enable field"
2325 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2327 #: classes/pref/feeds.php:58
2328 #: classes/pref/feeds.php:175
2329 #: classes/pref/feeds.php:217
2330 #: classes/pref/feeds.php:223
2331 #: classes/pref/feeds.php:248
2332 #, fuzzy, php-format
2334 msgid_plural "(%d feeds)"
2335 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2336 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2338 #: classes/pref/feeds.php:494
2340 msgstr "Barotnes virsraksts"
2342 #: classes/pref/feeds.php:550
2343 #: classes/pref/feeds.php:774
2344 msgid "Article purging:"
2345 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2347 #: classes/pref/feeds.php:573
2348 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2349 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2351 #: classes/pref/feeds.php:589
2352 #: classes/pref/feeds.php:803
2353 msgid "Hide from Popular feeds"
2354 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2356 #: classes/pref/feeds.php:601
2357 #: classes/pref/feeds.php:809
2358 msgid "Include in e-mail digest"
2359 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2361 #: classes/pref/feeds.php:614
2362 #: classes/pref/feeds.php:815
2363 msgid "Always display image attachments"
2364 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2366 #: classes/pref/feeds.php:627
2367 #: classes/pref/feeds.php:823
2368 msgid "Do not embed images"
2371 #: classes/pref/feeds.php:640
2372 #: classes/pref/feeds.php:831
2373 msgid "Cache images locally"
2374 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2376 #: classes/pref/feeds.php:652
2377 #: classes/pref/feeds.php:837
2378 msgid "Mark updated articles as unread"
2379 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2381 #: classes/pref/feeds.php:658
2385 #: classes/pref/feeds.php:672
2389 #: classes/pref/feeds.php:691
2390 msgid "Resubscribe to push updates"
2391 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2393 #: classes/pref/feeds.php:698
2394 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2395 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2397 #: classes/pref/feeds.php:713
2398 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2399 msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1077
2402 #: classes/pref/feeds.php:1130
2404 msgstr "Viss izdarīts."
2406 #: classes/pref/feeds.php:1185
2407 msgid "Feeds with errors"
2408 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2410 #: classes/pref/feeds.php:1205
2411 msgid "Inactive feeds"
2412 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2414 #: classes/pref/feeds.php:1242
2415 msgid "Edit selected feeds"
2416 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1244
2419 #: classes/pref/feeds.php:1258
2420 msgid "Reset sort order"
2421 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2423 #: classes/pref/feeds.php:1246
2425 msgid "Batch subscribe"
2426 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2428 #: classes/pref/feeds.php:1251
2430 msgstr "Kategorijas"
2432 #: classes/pref/feeds.php:1254
2433 msgid "Add category"
2434 msgstr "Pievienot kategoriju"
2436 #: classes/pref/feeds.php:1256
2437 msgid "(Un)hide empty categories"
2438 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1260
2441 msgid "Remove selected"
2442 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1274
2445 msgid "More actions..."
2446 msgstr "Papildu iespējas..."
2448 #: classes/pref/feeds.php:1278
2449 msgid "Manual purge"
2450 msgstr "Manuāla dzēšana"
2452 #: classes/pref/feeds.php:1282
2453 msgid "Clear feed data"
2454 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2456 #: classes/pref/feeds.php:1333
2460 #: classes/pref/feeds.php:1335
2461 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2462 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2464 #: classes/pref/feeds.php:1337
2465 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2466 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2468 #: classes/pref/feeds.php:1350
2469 msgid "Import my OPML"
2470 msgstr "Importēt manu OPML"
2472 #: classes/pref/feeds.php:1354
2474 msgstr "Faila nosaukums:"
2476 #: classes/pref/feeds.php:1356
2477 msgid "Include settings"
2478 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2480 #: classes/pref/feeds.php:1360
2482 msgstr "Eksportēt OPML"
2484 #: classes/pref/feeds.php:1364
2485 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2486 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2488 #: classes/pref/feeds.php:1366
2489 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2490 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2492 #: classes/pref/feeds.php:1369
2493 msgid "Display published OPML URL"
2494 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2496 #: classes/pref/feeds.php:1379
2497 msgid "Firefox integration"
2498 msgstr "Firefox integrācija"
2500 #: classes/pref/feeds.php:1381
2501 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2502 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2504 #: classes/pref/feeds.php:1388
2505 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2506 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2508 #: classes/pref/feeds.php:1396
2509 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2510 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2512 #: classes/pref/feeds.php:1398
2513 msgid "Published articles and generated feeds"
2514 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2516 #: classes/pref/feeds.php:1400
2517 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2518 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2520 #: classes/pref/feeds.php:1406
2522 msgstr "Parādīt URL"
2524 #: classes/pref/feeds.php:1409
2525 msgid "Clear all generated URLs"
2526 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2528 #: classes/pref/feeds.php:1411
2529 msgid "Articles shared by URL"
2530 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2532 #: classes/pref/feeds.php:1413
2533 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2534 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2536 #: classes/pref/feeds.php:1416
2537 msgid "Unshare all articles"
2538 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2540 #: classes/pref/feeds.php:1494
2541 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2542 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2544 #: classes/pref/feeds.php:1531
2545 #: classes/pref/feeds.php:1600
2546 msgid "Click to edit feed"
2547 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2549 #: classes/pref/feeds.php:1549
2550 #: classes/pref/feeds.php:1620
2551 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2552 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2554 #: classes/pref/feeds.php:1560
2555 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2556 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2558 #: plugins/pocket/init.php:30
2562 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2564 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2566 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2567 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2568 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2570 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2572 msgstr "Sveicināti,"
2574 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2575 msgid "Regular version"
2576 msgstr "Regulārā versija"
2578 #: plugins/close_button/init.php:24
2579 msgid "Close article"
2580 msgstr "Aizvērt rakstu"
2582 #: plugins/nsfw/init.php:32
2583 #: plugins/nsfw/init.php:43
2584 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2587 #: plugins/nsfw/init.php:53
2591 #: plugins/nsfw/init.php:80
2592 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2595 #: plugins/nsfw/init.php:101
2597 msgid "Configuration saved."
2598 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2600 #: plugins/pinterest/init.php:29
2604 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2605 msgid "Please enter your one time password:"
2606 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2608 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2609 msgid "Password has been changed."
2610 msgstr "Parole ir nomainīta."
2612 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2613 msgid "Old password is incorrect."
2614 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2616 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2617 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2618 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2619 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2620 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2621 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2622 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2626 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2627 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2628 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2630 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2631 msgid "Open regular version"
2632 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2634 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2635 msgid "Enable categories"
2636 msgstr "Iespējot kategorijas"
2638 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2639 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2640 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2641 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2642 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2643 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2647 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2648 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2649 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2650 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2651 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2652 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2656 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2657 msgid "Browse categories like folders"
2658 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2660 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2661 msgid "Show images in posts"
2662 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2664 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2665 msgid "Hide read articles and feeds"
2666 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2668 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2669 msgid "Sort feeds by unread count"
2670 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2672 #: plugins/mailto/init.php:52
2673 #: plugins/mailto/init.php:58
2674 #: plugins/mail/init.php:71
2675 #: plugins/mail/init.php:77
2677 msgstr "[Pārsūtīts]"
2679 #: plugins/mailto/init.php:52
2680 #: plugins/mail/init.php:71
2681 msgid "Multiple articles"
2682 msgstr "Vairāki raksti"
2684 #: plugins/mailto/init.php:74
2685 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2688 #: plugins/mailto/init.php:78
2690 msgid "Forward selected article(s) by email."
2691 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2693 #: plugins/mailto/init.php:81
2694 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2697 #: plugins/mailto/init.php:86
2699 msgid "Close this dialog"
2700 msgstr "Aizvērt šo logu"
2702 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2703 msgid "Bookmarklets"
2704 msgstr "Grāmatzīmes"
2706 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2707 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2708 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2710 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2712 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2713 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2715 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2716 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2717 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2719 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2720 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2721 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2723 #: plugins/import_export/init.php:64
2724 msgid "Import and export"
2725 msgstr "Imports un eksports"
2727 #: plugins/import_export/init.php:66
2728 msgid "Article archive"
2729 msgstr "Raksta arhīvs"
2731 #: plugins/import_export/init.php:68
2732 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2733 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2735 #: plugins/import_export/init.php:71
2736 msgid "Export my data"
2737 msgstr "Eksportēt manus datus"
2739 #: plugins/import_export/init.php:87
2743 #: plugins/import_export/init.php:221
2744 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2745 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2747 #: plugins/import_export/init.php:226
2748 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2749 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2751 #: plugins/import_export/init.php:385
2755 #: plugins/import_export/init.php:386
2756 #, fuzzy, php-format
2757 msgid "%d article processed, "
2758 msgid_plural "%d articles processed, "
2759 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2760 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2762 #: plugins/import_export/init.php:387
2764 msgid "%d imported, "
2765 msgid_plural "%d imported, "
2769 #: plugins/import_export/init.php:388
2770 #, fuzzy, php-format
2771 msgid "%d feed created."
2772 msgid_plural "%d feeds created."
2773 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2774 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2776 #: plugins/import_export/init.php:393
2777 msgid "Could not load XML document."
2778 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2780 #: plugins/import_export/init.php:405
2781 msgid "Prepare data"
2782 msgstr "Sagatavo datus"
2784 #: plugins/import_export/init.php:426
2785 #, fuzzy, php-format
2786 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2788 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2789 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2791 #: plugins/mail/init.php:92
2795 #: plugins/mail/init.php:101
2799 #: plugins/mail/init.php:114
2803 #: plugins/mail/init.php:130
2805 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2807 #: plugins/note/init.php:28
2808 #: plugins/note/note.js:11
2809 msgid "Edit article note"
2810 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2812 #: plugins/example/init.php:38
2813 msgid "Example Pane"
2814 msgstr "Piemēra panelis"
2816 #: plugins/example/init.php:69
2817 msgid "Sample value"
2818 msgstr "Piemēra vērtība"
2820 #: plugins/example/init.php:75
2822 msgstr "Iestatīt vērtību"
2824 #: plugins/identica/init.php:29
2825 msgid "Share on identi.ca"
2826 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2828 #: plugins/owncloud/init.php:35
2832 #: plugins/owncloud/init.php:59
2833 msgid "Owncloud url"
2836 #: plugins/owncloud/init.php:74
2837 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2840 #: plugins/instances/init.php:144
2844 #: plugins/instances/init.php:295
2845 msgid "Link instance"
2846 msgstr "Saites instance"
2848 #: plugins/instances/init.php:307
2849 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2850 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2852 #: plugins/instances/init.php:317
2853 msgid "Last connected"
2854 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2856 #: plugins/instances/init.php:318
2860 #: plugins/instances/init.php:319
2861 msgid "Stored feeds"
2862 msgstr "Saglabātās barotnes"
2864 #: plugins/share/init.php:27
2865 msgid "Share by URL"
2866 msgstr "Kopīgot ar URL"
2868 #: plugins/share/init.php:49
2869 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2870 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2872 #: plugins/flattr/init.php:30
2874 msgid "Flattr this article."
2875 msgstr "Flattr raksts"
2877 #: plugins/googleplus/init.php:29
2878 msgid "Share on Google+"
2879 msgstr "Kopīgot Google+"
2881 #: plugins/updater/init.php:317
2882 #: plugins/updater/init.php:334
2883 #: plugins/updater/updater.js:10
2884 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2885 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2887 #: plugins/updater/init.php:337
2888 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2889 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2891 #: plugins/updater/init.php:347
2892 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2893 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2895 #: plugins/updater/init.php:350
2896 msgid "Ready to update."
2897 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2899 #: plugins/updater/init.php:355
2900 msgid "Start update"
2901 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2903 #: plugins/tweet/init.php:29
2905 msgid "Share on Twitter"
2906 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2908 #: js/feedlist.js:213
2909 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2910 msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2912 #: js/feedlist.js:415
2913 #: js/feedlist.js:430
2914 #: plugins/digest/digest.js:26
2915 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2916 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2918 #: js/functions.js:92
2919 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2920 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2922 #: js/functions.js:628
2923 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2924 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2926 #: js/functions.js:631
2927 msgid "Date syntax is incorrect."
2928 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2930 #: js/functions.js:734
2931 msgid "Upload complete."
2934 #: js/functions.js:758
2935 msgid "Remove stored feed icon?"
2936 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2938 #: js/functions.js:763
2940 msgid "Removing feed icon..."
2941 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2943 #: js/functions.js:768
2945 msgid "Feed icon removed."
2946 msgstr "Barotne netika atrasta."
2948 #: js/functions.js:790
2949 msgid "Please select an image file to upload."
2950 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2952 #: js/functions.js:792
2953 msgid "Upload new icon for this feed?"
2954 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2956 #: js/functions.js:793
2958 msgid "Uploading, please wait..."
2959 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2961 #: js/functions.js:809
2962 msgid "Please enter label caption:"
2963 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2965 #: js/functions.js:814
2966 msgid "Can't create label: missing caption."
2967 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2969 #: js/functions.js:857
2970 msgid "Subscribe to Feed"
2971 msgstr "Pasūtīt barotni"
2973 #: js/functions.js:884
2974 msgid "Subscribed to %s"
2975 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2977 #: js/functions.js:889
2978 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2979 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2981 #: js/functions.js:892
2982 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2983 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2985 #: js/functions.js:945
2986 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2987 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2989 #: js/functions.js:949
2990 msgid "You are already subscribed to this feed."
2991 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2993 #: js/functions.js:1079
2995 msgstr "Rediģēt likumu"
2997 #: js/functions.js:1105
2999 msgstr "Rediģēt darbību"
3001 #: js/functions.js:1142
3002 msgid "Create Filter"
3003 msgstr "Izveidot filtru"
3005 #: js/functions.js:1257
3006 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3007 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3009 #: js/functions.js:1268
3011 msgid "Subscription reset."
3012 msgstr "Abonēt barotni..."
3014 #: js/functions.js:1278
3016 msgid "Unsubscribe from %s?"
3017 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3019 #: js/functions.js:1281
3020 msgid "Removing feed..."
3023 #: js/functions.js:1389
3024 msgid "Please enter category title:"
3025 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3027 #: js/functions.js:1420
3028 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3029 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3031 #: js/functions.js:1424
3033 msgid "Trying to change address..."
3036 #: js/functions.js:1611
3039 msgid "You can't edit this kind of feed."
3040 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3042 #: js/functions.js:1626
3044 msgstr "Rediģēt barotni"
3046 #: js/functions.js:1632
3050 msgid "Saving data..."
3051 msgstr "Saglabāt datus"
3053 #: js/functions.js:1664
3055 msgstr "Vairāk barotnes"
3057 #: js/functions.js:1725
3058 #: js/functions.js:1835
3066 msgid "No feeds are selected."
3067 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3069 #: js/functions.js:1767
3070 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3071 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3073 #: js/functions.js:1806
3074 msgid "Feeds with update errors"
3075 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3077 #: js/functions.js:1817
3079 msgid "Remove selected feeds?"
3080 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3082 #: js/functions.js:1820
3085 msgid "Removing selected feeds..."
3086 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3088 #: js/functions.js:1918
3092 #: js/PrefFeedTree.js:47
3093 msgid "Edit category"
3094 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3096 #: js/PrefFeedTree.js:54
3097 msgid "Remove category"
3098 msgstr "Dzēst kategoriju"
3100 #: js/PrefFilterTree.js:32
3105 msgid "Please enter login:"
3106 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3109 msgid "Can't create user: no login specified."
3110 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3114 msgid "Adding user..."
3115 msgstr "Pievieno filtru..."
3119 msgstr "Rediģēt filtru"
3122 msgid "Remove filter?"
3123 msgstr "Dzēst filtru?"
3127 msgid "Removing filter..."
3128 msgstr "Pievieno filtru..."
3131 msgid "Remove selected labels?"
3132 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3136 msgid "Removing selected labels..."
3137 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3141 msgid "No labels are selected."
3142 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3145 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3146 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3150 msgid "Removing selected users..."
3151 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3157 msgid "No users are selected."
3158 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3161 msgid "Remove selected filters?"
3162 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3166 msgid "Removing selected filters..."
3167 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3172 msgid "No filters are selected."
3173 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3176 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3177 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3181 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3182 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3185 msgid "Please select only one feed."
3186 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3189 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3190 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3194 msgid "Clearing selected feed..."
3195 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3198 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3199 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3203 msgid "Purging selected feed..."
3204 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3207 msgid "Login field cannot be blank."
3208 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3212 msgid "Saving user..."
3213 msgstr "Pievieno filtru..."
3218 msgid "Please select only one user."
3219 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3222 msgid "Reset password of selected user?"
3223 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3227 msgid "Resetting password for selected user..."
3228 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3231 msgid "Please select only one filter."
3232 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3235 msgid "Combine selected filters?"
3236 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3240 msgid "Joining filters..."
3241 msgstr "Pievieno filtru..."
3244 msgid "Edit Multiple Feeds"
3245 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3248 msgid "Save changes to selected feeds?"
3249 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3253 msgstr "OPML imports"
3256 msgid "Please choose an OPML file first."
3257 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3260 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3262 msgid "Importing, please wait..."
3263 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3266 msgid "Reset to defaults?"
3267 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3270 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3271 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3275 msgid "Removing category..."
3276 msgstr "Dzēst kategoriju"
3279 msgid "Remove selected categories?"
3280 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3284 msgid "Removing selected categories..."
3285 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3288 msgid "No categories are selected."
3289 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3292 msgid "Category title:"
3293 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3297 msgid "Creating category..."
3298 msgstr "Izveidot filtru..."
3301 msgid "Feeds without recent updates"
3302 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3305 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3306 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3310 msgid "Clearing feed..."
3311 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3314 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3315 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3319 msgid "Rescoring selected feeds..."
3320 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3323 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3324 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3328 msgid "Rescoring feeds..."
3329 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3332 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3333 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3336 msgid "Settings Profiles"
3337 msgstr "Profilu iestatījumi"
3340 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3341 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3345 msgid "Removing selected profiles..."
3346 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3349 msgid "No profiles are selected."
3350 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3354 msgid "Activate selected profile?"
3355 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3359 msgid "Please choose a profile to activate."
3360 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3364 msgid "Creating profile..."
3365 msgstr "Izveidot profilu"
3368 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3369 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3373 msgid "Clearing URLs..."
3378 msgid "Generated URLs cleared."
3379 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3382 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3383 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3386 msgid "Shared URLs cleared."
3390 msgid "Label Editor"
3391 msgstr "Etiķešu redaktors"
3394 msgid "Subscribing to feeds..."
3395 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3398 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3399 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3402 msgid "Mark all articles as read?"
3403 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3407 msgid "Marking all feeds as read..."
3408 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3411 msgid "Please enable mail plugin first."
3412 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3416 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3417 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3420 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3421 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3425 msgid "Please select some feed first."
3426 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3429 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3430 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3433 msgid "Rescore articles in %s?"
3434 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3438 msgid "Rescoring articles..."
3439 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3442 msgid "New version available!"
3443 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3445 #: js/viewfeed.js:106
3446 msgid "Cancel search"
3447 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3449 #: js/viewfeed.js:439
3450 #: plugins/digest/digest.js:258
3451 #: plugins/digest/digest.js:714
3452 msgid "Unstar article"
3453 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3455 #: js/viewfeed.js:444
3456 #: plugins/digest/digest.js:260
3457 #: plugins/digest/digest.js:718
3458 msgid "Star article"
3459 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3461 #: js/viewfeed.js:477
3462 #: plugins/digest/digest.js:263
3463 #: plugins/digest/digest.js:749
3464 msgid "Unpublish article"
3465 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3467 #: js/viewfeed.js:690
3468 #: js/viewfeed.js:718
3469 #: js/viewfeed.js:745
3470 #: js/viewfeed.js:807
3471 #: js/viewfeed.js:839
3472 #: js/viewfeed.js:976
3473 #: js/viewfeed.js:1019
3474 #: js/viewfeed.js:1069
3475 #: js/viewfeed.js:2072
3476 #: plugins/mailto/init.js:7
3477 #: plugins/mail/mail.js:7
3478 msgid "No articles are selected."
3479 msgstr "Nav norādīts raksts."
3481 #: js/viewfeed.js:956
3482 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3483 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3485 #: js/viewfeed.js:984
3487 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3488 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3489 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3490 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3492 #: js/viewfeed.js:986
3494 msgid "Delete %d selected article?"
3495 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3496 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3497 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3499 #: js/viewfeed.js:1028
3501 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3502 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3503 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3504 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3506 #: js/viewfeed.js:1031
3508 msgid "Move %d archived article back?"
3509 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3510 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3511 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3513 #: js/viewfeed.js:1075
3515 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3516 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3517 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3518 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3520 #: js/viewfeed.js:1099
3521 msgid "Edit article Tags"
3522 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3524 #: js/viewfeed.js:1105
3526 msgid "Saving article tags..."
3527 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3529 #: js/viewfeed.js:1340
3530 msgid "No article is selected."
3531 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3533 #: js/viewfeed.js:1375
3534 msgid "No articles found to mark"
3535 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3537 #: js/viewfeed.js:1377
3539 msgid "Mark %d article as read?"
3540 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3541 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3542 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3544 #: js/viewfeed.js:1883
3545 msgid "Open original article"
3546 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3548 #: js/viewfeed.js:1889
3550 msgid "Display article URL"
3551 msgstr "Parādīt URL"
3553 #: js/viewfeed.js:1959
3554 msgid "Remove label"
3555 msgstr "Dzēst etiķeti"
3557 #: js/viewfeed.js:1983
3561 #: js/viewfeed.js:1984
3562 msgid "Click to pause"
3563 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3565 #: js/viewfeed.js:2041
3566 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3567 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3569 #: js/viewfeed.js:2083
3570 msgid "Please enter new score for this article:"
3571 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3573 #: js/viewfeed.js:2116
3575 msgid "Article URL:"
3576 msgstr "Visus rakstus"
3578 #: plugins/digest/digest.js:72
3580 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3581 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3582 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3583 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3585 #: plugins/digest/digest.js:290
3587 msgid "Error: unable to load article."
3588 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3590 #: plugins/digest/digest.js:464
3592 msgid "Click to expand article."
3593 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3595 #: plugins/digest/digest.js:535
3597 msgid_plural "%d more..."
3601 #: plugins/digest/digest.js:542
3603 msgid "No unread feeds."
3604 msgstr "Saglabātās barotnes"
3606 #: plugins/digest/digest.js:649
3608 msgid "Load more..."
3611 #: plugins/embed_original/init.js:6
3612 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3615 #: plugins/mailto/init.js:21
3616 #: plugins/mail/mail.js:21
3618 msgid "Forward article by email"
3619 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3621 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3623 msgstr "Eksportēt datus"
3625 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3627 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3628 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3629 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3630 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3632 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3634 msgstr "Datu imports"
3636 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3637 msgid "Please choose the file first."
3638 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3640 #: plugins/note/note.js:17
3642 msgid "Saving article note..."
3643 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3645 #: plugins/instances/instances.js:10
3647 msgid "Link Instance"
3648 msgstr "Saites instance"
3650 #: plugins/instances/instances.js:73
3652 msgid "Edit Instance"
3655 #: plugins/instances/instances.js:122
3657 msgid "Remove selected instances?"
3658 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3660 #: plugins/instances/instances.js:125
3662 msgid "Removing selected instances..."
3663 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3665 #: plugins/instances/instances.js:139
3666 #: plugins/instances/instances.js:151
3668 msgid "No instances are selected."
3669 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3671 #: plugins/instances/instances.js:156
3673 msgid "Please select only one instance."
3674 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3676 #: plugins/share/share.js:10
3678 msgid "Share article by URL"
3679 msgstr "Kopīgot ar URL"
3681 #: plugins/updater/updater.js:58
3683 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3684 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3686 #~ msgid "Show additional preferences"
3687 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3689 #~ msgid "Back to feeds"
3690 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3692 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3693 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3696 #~ msgstr "Atjaunotos"
3698 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3699 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3702 #~ msgstr "Saistīts"
3704 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3705 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3713 #~ msgid "Comments?"
3714 #~ msgstr "Komentāri?"
3719 #~ msgid "Move between feeds"
3720 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3722 #~ msgid "Move between articles"
3723 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3725 #~ msgid "Active article actions"
3726 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3728 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3729 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3731 #~ msgid "Scroll article content"
3732 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3734 #~ msgid "Other actions"
3735 #~ msgstr "Citas darbības"
3737 #~ msgid "Display this help dialog"
3738 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3740 #~ msgid "Multiple articles actions"
3741 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3743 #~ msgid "Select starred articles"
3744 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3746 #~ msgid "Feed actions"
3747 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3749 #~ msgid "Mark feed as read"
3750 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3752 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3753 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3755 #~ msgid "Press any key to close this window."
3756 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3759 #~ msgstr "Manas barotnes"
3761 #~ msgid "Panel actions"
3762 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3764 #~ msgid "Top 25 feeds"
3765 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3767 #~ msgid "Edit feed categories"
3768 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3770 #~ msgid "Focus search (if present)"
3771 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3773 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3774 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3776 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3777 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3779 #~ msgid "Open article in new tab"
3780 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3782 #~ msgid "Select theme"
3783 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3785 #~ msgid "Right-to-left content"
3786 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3788 #~ msgid "Cache content locally"
3789 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3791 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3792 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3794 #~ msgid "Loading..."
3795 #~ msgstr "Ielādē..."
3797 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3798 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"