]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-27 12:48+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:81
52 #: backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:82
57 #: backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:83
62 #: backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:84
67 #: backend.php:94
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:85
72 #: backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:86
77 #: backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:87
82 #: backend.php:97
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:88
87 #: backend.php:98
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:101
92 #: classes/pref/users.php:139
93 msgid "User"
94 msgstr "Lietotājs"
95
96 #: backend.php:102
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Superlietotājs"
99
100 #: backend.php:103
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
111
112 #: db-updater.php:87
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
115
116 #: db-updater.php:90
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
119
120 #: db-updater.php:91
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", atradu:"
123
124 #: db-updater.php:94
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
127
128 #: db-updater.php:96
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
131 #: register.php:196
132 #: register.php:241
133 #: register.php:254
134 #: register.php:269
135 #: register.php:288
136 #: register.php:336
137 #: register.php:346
138 #: register.php:358
139 #: classes/handler/public.php:612
140 #: classes/handler/public.php:700
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
143
144 #: db-updater.php:102
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
147
148 #: db-updater.php:104
149 #, php-format
150 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
151 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
152
153 #: db-updater.php:118
154 msgid "Perform updates"
155 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
156
157 #: db-updater.php:123
158 msgid "Performing updates..."
159 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
160
161 #: db-updater.php:129
162 #, php-format
163 msgid "Updating to version %d..."
164 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
165
166 #: db-updater.php:144
167 msgid "Checking version... "
168 msgstr "Pārbaudu versiju..."
169
170 #: db-updater.php:150
171 msgid "OK!"
172 msgstr "Kārtībā!"
173
174 #: db-updater.php:152
175 msgid "ERROR!"
176 msgstr "Kļūda!"
177
178 #: db-updater.php:160
179 #, fuzzy, php-format
180 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
181 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
182 msgstr[0] ""
183 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
184 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
185 msgstr[1] ""
186 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
187 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
188
189 #: db-updater.php:170
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
192
193 #: db-updater.php:172
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
197
198 #: db-updater.php:174
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
209
210 #: errors.php:15
211 #, fuzzy
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Nav veicamās darbības."
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
242
243 #: errors.php:31
244 #, fuzzy
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 msgstr ""
247 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
248 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
249
250 #: errors.php:35
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
253
254 #: index.php:127
255 #: index.php:147
256 #: index.php:253
257 #: prefs.php:93
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:628
261 #: classes/pref/feeds.php:1296
262 #: plugins/digest/digest_body.php:63
263 #: js/feedlist.js:130
264 #: js/feedlist.js:456
265 #: js/functions.js:421
266 #: js/functions.js:824
267 #: js/functions.js:1260
268 #: js/functions.js:1395
269 #: js/functions.js:1707
270 #: js/prefs.js:86
271 #: js/prefs.js:576
272 #: js/prefs.js:666
273 #: js/prefs.js:870
274 #: js/prefs.js:1457
275 #: js/prefs.js:1510
276 #: js/prefs.js:1568
277 #: js/prefs.js:1584
278 #: js/prefs.js:1600
279 #: js/prefs.js:1619
280 #: js/prefs.js:1792
281 #: js/prefs.js:1808
282 #: js/tt-rss.js:472
283 #: js/viewfeed.js:785
284 #: js/viewfeed.js:1262
285 #: plugins/import_export/import_export.js:17
286 #: plugins/updater/updater.js:17
287 msgid "Loading, please wait..."
288 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
289
290 #: index.php:161
291 msgid "Collapse feedlist"
292 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
293
294 #: index.php:164
295 msgid "Show articles"
296 msgstr "Rādīt rakstus"
297
298 #: index.php:167
299 msgid "Adaptive"
300 msgstr "Adaptīvs"
301
302 #: index.php:168
303 msgid "All Articles"
304 msgstr "Visus rakstus"
305
306 #: index.php:169
307 #: include/functions.php:1929
308 #: classes/feeds.php:106
309 msgid "Starred"
310 msgstr "Zvaigžņotos"
311
312 #: index.php:170
313 #: include/functions.php:1930
314 #: classes/feeds.php:107
315 msgid "Published"
316 msgstr "Publicētos"
317
318 #: index.php:171
319 #: classes/feeds.php:93
320 #: classes/feeds.php:105
321 msgid "Unread"
322 msgstr "Nelasītos"
323
324 #: index.php:172
325 #, fuzzy
326 msgid "Unread First"
327 msgstr "Nelasītos"
328
329 #: index.php:173
330 msgid "Ignore Scoring"
331 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
332
333 #: index.php:176
334 msgid "Sort articles"
335 msgstr "Kārtot rakstus"
336
337 #: index.php:179
338 msgid "Default"
339 msgstr "Noklusētais"
340
341 #: index.php:180
342 msgid "Date"
343 msgstr "Datums"
344
345 #: index.php:181
346 #: include/localized_schema.php:3
347 msgid "Title"
348 msgstr "Virsraksts"
349
350 #: index.php:182
351 msgid "Score"
352 msgstr "Novērtējums"
353
354 #: index.php:188
355 #: classes/pref/feeds.php:535
356 #: classes/pref/feeds.php:758
357 msgid "Update"
358 msgstr "Atjaunot"
359
360 #: index.php:192
361 #: index.php:222
362 #: include/functions.php:1920
363 #: include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111
365 #: classes/feeds.php:136
366 #: classes/feeds.php:406
367 #: js/FeedTree.js:128
368 #: js/FeedTree.js:156
369 #: plugins/digest/digest.js:647
370 msgid "Mark as read"
371 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
372
373 #: index.php:199
374 msgid "Communication problem with server."
375 msgstr ""
376
377 #: index.php:207
378 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
379 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
380
381 #: index.php:212
382 msgid "Actions..."
383 msgstr "Darbības"
384
385 #: index.php:214
386 #, fuzzy
387 msgid "Preferences..."
388 msgstr "Iestatījumi"
389
390 #: index.php:215
391 msgid "Search..."
392 msgstr "Meklēt"
393
394 #: index.php:216
395 msgid "Feed actions:"
396 msgstr "Barotnes darbības"
397
398 #: index.php:217
399 #: classes/handler/public.php:542
400 msgid "Subscribe to feed..."
401 msgstr "Abonēt barotni..."
402
403 #: index.php:218
404 msgid "Edit this feed..."
405 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
406
407 #: index.php:219
408 msgid "Rescore feed"
409 msgstr "Pārvērtēt barotni"
410
411 #: index.php:220
412 #: classes/pref/feeds.php:684
413 #: classes/pref/feeds.php:1269
414 #: js/PrefFeedTree.js:73
415 msgid "Unsubscribe"
416 msgstr "Atteikties"
417
418 #: index.php:221
419 msgid "All feeds:"
420 msgstr "Visas barotnes:"
421
422 #: index.php:223
423 msgid "(Un)hide read feeds"
424 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
425
426 #: index.php:224
427 msgid "Other actions:"
428 msgstr "Citas darbības:"
429
430 #: index.php:226
431 msgid "Switch to digest..."
432 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
433
434 #: index.php:228
435 msgid "Show tag cloud..."
436 msgstr "Radīt birku mākoni..."
437
438 #: index.php:230
439 #: include/functions.php:1906
440 #, fuzzy
441 msgid "Toggle widescreen mode"
442 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
443
444 #: index.php:232
445 msgid "Select by tags..."
446 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
447
448 #: index.php:233
449 msgid "Create label..."
450 msgstr "Izveidot iezīmi"
451
452 #: index.php:234
453 msgid "Create filter..."
454 msgstr "Izveidot filtru..."
455
456 #: index.php:235
457 msgid "Keyboard shortcuts help"
458 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
459
460 #: index.php:237
461 #: plugins/digest/digest_body.php:77
462 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
463 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
464 msgid "Logout"
465 msgstr "Atteikties"
466
467 #: prefs.php:36
468 #: prefs.php:113
469 #: include/functions.php:1932
470 #: classes/pref/prefs.php:378
471 msgid "Preferences"
472 msgstr "Iestatījumi"
473
474 #: prefs.php:104
475 msgid "Keyboard shortcuts"
476 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
477
478 #: prefs.php:105
479 msgid "Exit preferences"
480 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
481
482 #: prefs.php:116
483 #: classes/pref/feeds.php:100
484 #: classes/pref/feeds.php:1174
485 #: classes/pref/feeds.php:1237
486 msgid "Feeds"
487 msgstr "Barotnes"
488
489 #: prefs.php:119
490 #: classes/pref/filters.php:120
491 msgid "Filters"
492 msgstr "Filtri"
493
494 #: prefs.php:122
495 #: include/functions.php:1138
496 #: include/functions.php:1759
497 #: classes/pref/labels.php:90
498 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
499 msgid "Labels"
500 msgstr "Iezīmes"
501
502 #: prefs.php:126
503 msgid "Users"
504 msgstr "Lietotāji"
505
506 #: register.php:186
507 #: include/login_form.php:228
508 msgid "Create new account"
509 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
510
511 #: register.php:192
512 msgid "New user registrations are administratively disabled."
513 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
514
515 #: register.php:217
516 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
517 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
518
519 #: register.php:223
520 msgid "Desired login:"
521 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
522
523 #: register.php:226
524 msgid "Check availability"
525 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
526
527 #: register.php:228
528 #: classes/handler/public.php:744
529 msgid "Email:"
530 msgstr "E-pasts:"
531
532 #: register.php:231
533 #: classes/handler/public.php:749
534 msgid "How much is two plus two:"
535 msgstr "Cik ir divi un divi:"
536
537 #: register.php:234
538 msgid "Submit registration"
539 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
540
541 #: register.php:252
542 msgid "Your registration information is incomplete."
543 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
544
545 #: register.php:267
546 msgid "Sorry, this username is already taken."
547 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
548
549 #: register.php:286
550 msgid "Registration failed."
551 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
552
553 #: register.php:333
554 msgid "Account created successfully."
555 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
556
557 #: register.php:355
558 msgid "New user registrations are currently closed."
559 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
560
561 #: update.php:55
562 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
563 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
564
565 #: include/digest.php:109
566 #: include/functions.php:1147
567 #: include/functions.php:1660
568 #: include/functions.php:1745
569 #: include/functions.php:1767
570 #: classes/opml.php:416
571 #: classes/pref/feeds.php:188
572 msgid "Uncategorized"
573 msgstr "Nekategorizēts"
574
575 #: include/feedbrowser.php:83
576 #, fuzzy, php-format
577 msgid "%d archived article"
578 msgid_plural "%d archived articles"
579 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
580 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
581
582 #: include/feedbrowser.php:107
583 msgid "No feeds found."
584 msgstr "Neatradu barotnes."
585
586 #: include/functions.php:708
587 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
588 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
589
590 #: include/functions.php:1136
591 #: include/functions.php:1757
592 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
593 msgid "Special"
594 msgstr "Īpaši"
595
596 #: include/functions.php:1609
597 #: classes/dlg.php:369
598 #: classes/pref/filters.php:382
599 msgid "All feeds"
600 msgstr "Visas barotnes"
601
602 #: include/functions.php:1810
603 msgid "Starred articles"
604 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
605
606 #: include/functions.php:1812
607 msgid "Published articles"
608 msgstr "Publicētie raksti"
609
610 #: include/functions.php:1814
611 msgid "Fresh articles"
612 msgstr "Jaunākie raksti"
613
614 #: include/functions.php:1816
615 #: include/functions.php:1927
616 msgid "All articles"
617 msgstr "Visi raksti"
618
619 #: include/functions.php:1818
620 msgid "Archived articles"
621 msgstr "Arhivētie raksti"
622
623 #: include/functions.php:1820
624 msgid "Recently read"
625 msgstr "Nesen lasītie raksti"
626
627 #: include/functions.php:1883
628 msgid "Navigation"
629 msgstr "Navigācija"
630
631 #: include/functions.php:1884
632 #, fuzzy
633 msgid "Open next feed"
634 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
635
636 #: include/functions.php:1885
637 msgid "Open previous feed"
638 msgstr ""
639
640 #: include/functions.php:1886
641 #, fuzzy
642 msgid "Open next article"
643 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
644
645 #: include/functions.php:1887
646 #, fuzzy
647 msgid "Open previous article"
648 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
649
650 #: include/functions.php:1888
651 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
652 msgstr ""
653
654 #: include/functions.php:1889
655 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
656 msgstr ""
657
658 #: include/functions.php:1890
659 msgid "Show search dialog"
660 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
661
662 #: include/functions.php:1891
663 #, fuzzy
664 msgid "Article"
665 msgstr "Visus rakstus"
666
667 #: include/functions.php:1892
668 msgid "Toggle starred"
669 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
670
671 #: include/functions.php:1893
672 msgid "Toggle published"
673 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
674
675 #: include/functions.php:1894
676 msgid "Toggle unread"
677 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
678
679 #: include/functions.php:1895
680 msgid "Edit tags"
681 msgstr "Rediģēt iezīmes"
682
683 #: include/functions.php:1896
684 #, fuzzy
685 msgid "Dismiss selected"
686 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
687
688 #: include/functions.php:1897
689 #, fuzzy
690 msgid "Dismiss read"
691 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
692
693 #: include/functions.php:1898
694 #, fuzzy
695 msgid "Open in new window"
696 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
697
698 #: include/functions.php:1899
699 #: js/viewfeed.js:1903
700 msgid "Mark below as read"
701 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
702
703 #: include/functions.php:1900
704 #: js/viewfeed.js:1897
705 msgid "Mark above as read"
706 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
707
708 #: include/functions.php:1901
709 #, fuzzy
710 msgid "Scroll down"
711 msgstr "Viss izdarīts."
712
713 #: include/functions.php:1902
714 msgid "Scroll up"
715 msgstr ""
716
717 #: include/functions.php:1903
718 #, fuzzy
719 msgid "Select article under cursor"
720 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
721
722 #: include/functions.php:1904
723 msgid "Email article"
724 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
725
726 #: include/functions.php:1905
727 #, fuzzy
728 msgid "Close/collapse article"
729 msgstr "Aizvērt rakstu"
730
731 #: include/functions.php:1907
732 #: plugins/embed_original/init.php:33
733 #, fuzzy
734 msgid "Toggle embed original"
735 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
736
737 #: include/functions.php:1908
738 #, fuzzy
739 msgid "Article selection"
740 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
741
742 #: include/functions.php:1909
743 msgid "Select all articles"
744 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
745
746 #: include/functions.php:1910
747 #, fuzzy
748 msgid "Select unread"
749 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
750
751 #: include/functions.php:1911
752 #, fuzzy
753 msgid "Select starred"
754 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
755
756 #: include/functions.php:1912
757 #, fuzzy
758 msgid "Select published"
759 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
760
761 #: include/functions.php:1913
762 #, fuzzy
763 msgid "Invert selection"
764 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
765
766 #: include/functions.php:1914
767 #, fuzzy
768 msgid "Deselect everything"
769 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
770
771 #: include/functions.php:1915
772 #: classes/pref/feeds.php:488
773 #: classes/pref/feeds.php:719
774 msgid "Feed"
775 msgstr "Barotne"
776
777 #: include/functions.php:1916
778 #, fuzzy
779 msgid "Refresh current feed"
780 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
781
782 #: include/functions.php:1917
783 #, fuzzy
784 msgid "Un/hide read feeds"
785 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
786
787 #: include/functions.php:1918
788 #: classes/pref/feeds.php:1240
789 msgid "Subscribe to feed"
790 msgstr "Abonēt barotni"
791
792 #: include/functions.php:1919
793 #: js/FeedTree.js:135
794 #: js/PrefFeedTree.js:67
795 msgid "Edit feed"
796 msgstr "Rediģēt barotni"
797
798 #: include/functions.php:1921
799 #, fuzzy
800 msgid "Reverse headlines"
801 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
802
803 #: include/functions.php:1922
804 #, fuzzy
805 msgid "Debug feed update"
806 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
807
808 #: include/functions.php:1923
809 #: js/FeedTree.js:178
810 msgid "Mark all feeds as read"
811 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
812
813 #: include/functions.php:1924
814 #, fuzzy
815 msgid "Un/collapse current category"
816 msgstr "Ievietot kategorijā:"
817
818 #: include/functions.php:1925
819 #, fuzzy
820 msgid "Toggle combined mode"
821 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
822
823 #: include/functions.php:1926
824 #, fuzzy
825 msgid "Go to"
826 msgstr "Doties uz..."
827
828 #: include/functions.php:1928
829 msgid "Fresh"
830 msgstr ""
831
832 #: include/functions.php:1931
833 msgid "Tag cloud"
834 msgstr "Iezīmju mākonis"
835
836 #: include/functions.php:1933
837 #, fuzzy
838 msgid "Other"
839 msgstr "Citas barotnes"
840
841 #: include/functions.php:1934
842 #: classes/pref/labels.php:281
843 msgid "Create label"
844 msgstr "Izveidot etiķeti"
845
846 #: include/functions.php:1935
847 #: classes/pref/filters.php:606
848 msgid "Create filter"
849 msgstr "Izveidot filtru"
850
851 #: include/functions.php:1936
852 #, fuzzy
853 msgid "Un/collapse sidebar"
854 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
855
856 #: include/functions.php:1937
857 #, fuzzy
858 msgid "Show help dialog"
859 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
860
861 #: include/functions.php:2437
862 #, php-format
863 msgid "Search results: %s"
864 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
865
866 #: include/functions.php:2925
867 #: js/viewfeed.js:1990
868 msgid "Click to play"
869 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
870
871 #: include/functions.php:2926
872 #: js/viewfeed.js:1989
873 msgid "Play"
874 msgstr "Atskaņot"
875
876 #: include/functions.php:3043
877 msgid " - "
878 msgstr "–"
879
880 #: include/functions.php:3065
881 #: include/functions.php:3359
882 #: classes/rpc.php:359
883 msgid "no tags"
884 msgstr "nav iezīmju"
885
886 #: include/functions.php:3075
887 #: classes/feeds.php:648
888 msgid "Edit tags for this article"
889 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
890
891 #: include/functions.php:3104
892 #: classes/feeds.php:604
893 msgid "Originally from:"
894 msgstr "Sākotnējais no:"
895
896 #: include/functions.php:3117
897 #: classes/feeds.php:617
898 #: classes/pref/feeds.php:507
899 msgid "Feed URL"
900 msgstr "Barotnes URL"
901
902 #: include/functions.php:3148
903 #: classes/dlg.php:43
904 #: classes/dlg.php:162
905 #: classes/dlg.php:185
906 #: classes/dlg.php:222
907 #: classes/dlg.php:506
908 #: classes/dlg.php:541
909 #: classes/dlg.php:572
910 #: classes/dlg.php:606
911 #: classes/dlg.php:618
912 #: classes/backend.php:105
913 #: classes/pref/users.php:106
914 #: classes/pref/filters.php:111
915 #: classes/pref/feeds.php:1553
916 #: classes/pref/feeds.php:1624
917 #: plugins/import_export/init.php:409
918 #: plugins/import_export/init.php:432
919 #: plugins/share/init.php:67
920 #: plugins/updater/init.php:357
921 msgid "Close this window"
922 msgstr "Aizvērt šo logu"
923
924 #: include/functions.php:3384
925 msgid "(edit note)"
926 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
927
928 #: include/functions.php:3617
929 msgid "unknown type"
930 msgstr "nezināms tips"
931
932 #: include/functions.php:3673
933 msgid "Attachments"
934 msgstr "Pielikumi"
935
936 #: include/localized_schema.php:4
937 msgid "Title or Content"
938 msgstr "Virsraksts vai saturs"
939
940 #: include/localized_schema.php:5
941 msgid "Link"
942 msgstr "Saite"
943
944 #: include/localized_schema.php:6
945 msgid "Content"
946 msgstr "Saturs"
947
948 #: include/localized_schema.php:7
949 msgid "Article Date"
950 msgstr "Raksta datums"
951
952 #: include/localized_schema.php:9
953 msgid "Delete article"
954 msgstr "Dzēst rakstu"
955
956 #: include/localized_schema.php:11
957 msgid "Set starred"
958 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
959
960 #: include/localized_schema.php:12
961 #: js/viewfeed.js:482
962 #: plugins/digest/digest.js:265
963 #: plugins/digest/digest.js:754
964 msgid "Publish article"
965 msgstr "Publicēt rakstu"
966
967 #: include/localized_schema.php:13
968 msgid "Assign tags"
969 msgstr "Pievienot iezīmi"
970
971 #: include/localized_schema.php:14
972 #: js/viewfeed.js:1954
973 msgid "Assign label"
974 msgstr "Pievienot etiķeti"
975
976 #: include/localized_schema.php:15
977 msgid "Modify score"
978 msgstr "Mainīt novērtējumu"
979
980 #: include/localized_schema.php:17
981 msgid "General"
982 msgstr "Vispārīgi"
983
984 #: include/localized_schema.php:18
985 msgid "Interface"
986 msgstr "Saskarne"
987
988 #: include/localized_schema.php:19
989 msgid "Advanced"
990 msgstr "Paplašināti"
991
992 #: include/localized_schema.php:21
993 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
994 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
995
996 #: include/localized_schema.php:22
997 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
998 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
999
1000 #: include/localized_schema.php:23
1001 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1002 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1003
1004 #: include/localized_schema.php:24
1005 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1006 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1007
1008 #: include/localized_schema.php:25
1009 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1010 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1011
1012 #: include/localized_schema.php:26
1013 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1014 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1015
1016 #: include/localized_schema.php:27
1017 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1018 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1019
1020 #: include/localized_schema.php:28
1021 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1022 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
1023
1024 #: include/localized_schema.php:29
1025 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1026 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1027
1028 #: include/localized_schema.php:30
1029 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1030 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1031
1032 #: include/localized_schema.php:31
1033 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1034 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1035
1036 #: include/localized_schema.php:32
1037 msgid "Uses UTC timezone"
1038 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1039
1040 #: include/localized_schema.php:33
1041 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1042 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1043
1044 #: include/localized_schema.php:34
1045 msgid "Default interval between feed updates"
1046 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1047
1048 #: include/localized_schema.php:35
1049 msgid "Amount of articles to display at once"
1050 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1051
1052 #: include/localized_schema.php:36
1053 msgid "Allow duplicate posts"
1054 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1055
1056 #: include/localized_schema.php:37
1057 msgid "Enable feed categories"
1058 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1059
1060 #: include/localized_schema.php:38
1061 msgid "Show content preview in headlines list"
1062 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1063
1064 #: include/localized_schema.php:39
1065 msgid "Short date format"
1066 msgstr "Īsais datumu formāts"
1067
1068 #: include/localized_schema.php:40
1069 msgid "Long date format"
1070 msgstr "Garais datumu formāts"
1071
1072 #: include/localized_schema.php:41
1073 msgid "Combined feed display"
1074 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1075
1076 #: include/localized_schema.php:42
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1079 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:43
1082 msgid "On catchup show next feed"
1083 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1084
1085 #: include/localized_schema.php:44
1086 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1087 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1088
1089 #: include/localized_schema.php:45
1090 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1091 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1092 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:46
1095 msgid "Enable e-mail digest"
1096 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:47
1099 msgid "Confirm marking feed as read"
1100 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:48
1103 msgid "Automatically mark articles as read"
1104 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:49
1107 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1108 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:50
1111 msgid "Blacklisted tags"
1112 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:51
1115 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1116 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:52
1119 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1120 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:53
1123 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1124 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:54
1127 msgid "Purge unread articles"
1128 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:55
1131 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1132 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:56
1135 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1136 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:57
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Do not embed images in articles"
1141 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1142
1143 #: include/localized_schema.php:58
1144 msgid "Enable external API"
1145 msgstr "Iespējot ārēju API"
1146
1147 #: include/localized_schema.php:59
1148 msgid "User timezone"
1149 msgstr "Lietotāja laika zona"
1150
1151 #: include/localized_schema.php:60
1152 #: js/prefs.js:1719
1153 msgid "Customize stylesheet"
1154 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:61
1157 msgid "Sort headlines by feed date"
1158 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:62
1161 msgid "Login with an SSL certificate"
1162 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1163
1164 #: include/localized_schema.php:63
1165 msgid "Try to send digests around specified time"
1166 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1167
1168 #: include/localized_schema.php:64
1169 msgid "Assign articles to labels automatically"
1170 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1171
1172 #: include/login_form.php:183
1173 #: classes/handler/public.php:454
1174 #: classes/handler/public.php:739
1175 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1176 msgid "Login:"
1177 msgstr "Pieteikties:"
1178
1179 #: include/login_form.php:192
1180 #: classes/handler/public.php:457
1181 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1182 msgid "Password:"
1183 msgstr "Parole:"
1184
1185 #: include/login_form.php:197
1186 #, fuzzy
1187 msgid "I forgot my password"
1188 msgstr "Nepareiza parole"
1189
1190 #: include/login_form.php:201
1191 #: classes/handler/public.php:460
1192 msgid "Language:"
1193 msgstr "Valoda:"
1194
1195 #: include/login_form.php:209
1196 msgid "Profile:"
1197 msgstr "Profils:"
1198
1199 #: include/login_form.php:213
1200 #: classes/handler/public.php:214
1201 #: classes/rpc.php:64
1202 #: classes/dlg.php:98
1203 msgid "Default profile"
1204 msgstr "Noklusētais profils"
1205
1206 #: include/login_form.php:221
1207 msgid "Use less traffic"
1208 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1209
1210 #: include/login_form.php:225
1211 #: classes/handler/public.php:470
1212 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1213 msgid "Log in"
1214 msgstr "Pieteikties"
1215
1216 #: classes/article.php:25
1217 msgid "Article not found."
1218 msgstr "Raksts netika atrasts."
1219
1220 #: classes/handler/public.php:395
1221 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1222 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1223 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1224
1225 #: classes/handler/public.php:403
1226 msgid "Title:"
1227 msgstr "Virsraksts:"
1228
1229 #: classes/handler/public.php:405
1230 #: classes/dlg.php:665
1231 #: classes/pref/feeds.php:505
1232 #: classes/pref/feeds.php:734
1233 #: plugins/instances/init.php:215
1234 msgid "URL:"
1235 msgstr "URL:"
1236
1237 #: classes/handler/public.php:407
1238 msgid "Content:"
1239 msgstr "Saturs:"
1240
1241 #: classes/handler/public.php:409
1242 msgid "Labels:"
1243 msgstr "Etiķetes:"
1244
1245 #: classes/handler/public.php:428
1246 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1247 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1248
1249 #: classes/handler/public.php:430
1250 msgid "Share"
1251 msgstr "Kopīgot"
1252
1253 #: classes/handler/public.php:431
1254 #: classes/handler/public.php:473
1255 #: classes/dlg.php:296
1256 #: classes/dlg.php:348
1257 #: classes/dlg.php:408
1258 #: classes/dlg.php:439
1259 #: classes/dlg.php:650
1260 #: classes/dlg.php:700
1261 #: classes/dlg.php:749
1262 #: classes/pref/users.php:194
1263 #: classes/pref/labels.php:81
1264 #: classes/pref/filters.php:363
1265 #: classes/pref/filters.php:746
1266 #: classes/pref/filters.php:822
1267 #: classes/pref/filters.php:889
1268 #: classes/pref/feeds.php:701
1269 #: classes/pref/feeds.php:849
1270 #: plugins/mail/init.php:131
1271 #: plugins/note/init.php:55
1272 #: plugins/instances/init.php:251
1273 msgid "Cancel"
1274 msgstr "Atcelt"
1275
1276 #: classes/handler/public.php:452
1277 msgid "Not logged in"
1278 msgstr "Nav pieteicies"
1279
1280 #: classes/handler/public.php:512
1281 msgid "Incorrect username or password"
1282 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1283
1284 #: classes/handler/public.php:548
1285 #: classes/handler/public.php:645
1286 #, php-format
1287 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1288 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1289
1290 #: classes/handler/public.php:551
1291 #: classes/handler/public.php:636
1292 #, php-format
1293 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1294 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1295
1296 #: classes/handler/public.php:554
1297 #: classes/handler/public.php:639
1298 #, php-format
1299 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1300 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1301
1302 #: classes/handler/public.php:557
1303 #: classes/handler/public.php:642
1304 #, php-format
1305 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1306 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1307
1308 #: classes/handler/public.php:560
1309 #: classes/handler/public.php:648
1310 msgid "Multiple feed URLs found."
1311 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1312
1313 #: classes/handler/public.php:564
1314 #: classes/handler/public.php:653
1315 #, php-format
1316 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1317 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1318
1319 #: classes/handler/public.php:582
1320 #: classes/handler/public.php:671
1321 msgid "Subscribe to selected feed"
1322 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1323
1324 #: classes/handler/public.php:607
1325 #: classes/handler/public.php:695
1326 msgid "Edit subscription options"
1327 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1328
1329 #: classes/handler/public.php:724
1330 #: classes/handler/public.php:754
1331 #: classes/pref/users.php:378
1332 msgid "Reset password"
1333 msgstr "Atstatīt paroli"
1334
1335 #: classes/handler/public.php:765
1336 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: classes/handler/public.php:767
1340 #: classes/handler/public.php:783
1341 #: classes/handler/public.php:788
1342 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Go back"
1345 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1346
1347 #: classes/handler/public.php:779
1348 msgid "Completed."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: classes/handler/public.php:782
1352 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: classes/handler/public.php:787
1356 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: classes/dlg.php:22
1360 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1361 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1362
1363 #: classes/dlg.php:55
1364 #: classes/pref/users.php:360
1365 #: classes/pref/labels.php:272
1366 #: classes/pref/filters.php:234
1367 #: classes/pref/filters.php:282
1368 #: classes/pref/filters.php:597
1369 #: classes/pref/filters.php:676
1370 #: classes/pref/filters.php:703
1371 #: classes/pref/feeds.php:1228
1372 #: classes/pref/feeds.php:1498
1373 #: classes/pref/feeds.php:1567
1374 #: plugins/instances/init.php:287
1375 msgid "Select"
1376 msgstr "Iezīmēt"
1377
1378 #: classes/dlg.php:58
1379 #: classes/feeds.php:92
1380 #: classes/pref/users.php:363
1381 #: classes/pref/labels.php:275
1382 #: classes/pref/filters.php:237
1383 #: classes/pref/filters.php:285
1384 #: classes/pref/filters.php:600
1385 #: classes/pref/filters.php:679
1386 #: classes/pref/filters.php:706
1387 #: classes/pref/feeds.php:1231
1388 #: classes/pref/feeds.php:1501
1389 #: classes/pref/feeds.php:1570
1390 #: plugins/instances/init.php:290
1391 msgid "All"
1392 msgstr "Visus"
1393
1394 #: classes/dlg.php:60
1395 #: classes/feeds.php:95
1396 #: classes/pref/users.php:365
1397 #: classes/pref/labels.php:277
1398 #: classes/pref/filters.php:239
1399 #: classes/pref/filters.php:287
1400 #: classes/pref/filters.php:602
1401 #: classes/pref/filters.php:681
1402 #: classes/pref/filters.php:708
1403 #: classes/pref/feeds.php:1233
1404 #: classes/pref/feeds.php:1503
1405 #: classes/pref/feeds.php:1572
1406 #: plugins/instances/init.php:292
1407 msgid "None"
1408 msgstr "Nevienu"
1409
1410 #: classes/dlg.php:69
1411 msgid "Create profile"
1412 msgstr "Izveidot profilu"
1413
1414 #: classes/dlg.php:92
1415 #: classes/dlg.php:122
1416 msgid "(active)"
1417 msgstr "(aktīvs)"
1418
1419 #: classes/dlg.php:156
1420 msgid "Remove selected profiles"
1421 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1422
1423 #: classes/dlg.php:158
1424 msgid "Activate profile"
1425 msgstr "Aktivizēt profilu"
1426
1427 #: classes/dlg.php:168
1428 msgid "Public OPML URL"
1429 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1430
1431 #: classes/dlg.php:173
1432 msgid "Your Public OPML URL is:"
1433 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1434
1435 #: classes/dlg.php:182
1436 #: classes/dlg.php:569
1437 msgid "Generate new URL"
1438 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1439
1440 #: classes/dlg.php:194
1441 msgid "Notice"
1442 msgstr "Piezīme"
1443
1444 #: classes/dlg.php:200
1445 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1446 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1447
1448 #: classes/dlg.php:204
1449 #: classes/dlg.php:213
1450 msgid "Last update:"
1451 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1452
1453 #: classes/dlg.php:209
1454 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1455 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1456
1457 #: classes/dlg.php:234
1458 #: classes/dlg.php:242
1459 msgid "Feed or site URL"
1460 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1461
1462 #: classes/dlg.php:248
1463 #: classes/dlg.php:713
1464 #: classes/pref/feeds.php:527
1465 #: classes/pref/feeds.php:747
1466 msgid "Place in category:"
1467 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1468
1469 #: classes/dlg.php:256
1470 msgid "Available feeds"
1471 msgstr "Pieejamās barotnes"
1472
1473 #: classes/dlg.php:268
1474 #: classes/pref/users.php:155
1475 #: classes/pref/feeds.php:557
1476 #: classes/pref/feeds.php:783
1477 msgid "Authentication"
1478 msgstr "Autentifikācija"
1479
1480 #: classes/dlg.php:272
1481 #: classes/dlg.php:727
1482 #: classes/pref/users.php:420
1483 #: classes/pref/feeds.php:563
1484 #: classes/pref/feeds.php:787
1485 msgid "Login"
1486 msgstr "Pieteikšanās"
1487
1488 #: classes/dlg.php:275
1489 #: classes/dlg.php:730
1490 #: classes/pref/prefs.php:203
1491 #: classes/pref/feeds.php:569
1492 #: classes/pref/feeds.php:793
1493 msgid "Password"
1494 msgstr "Parole"
1495
1496 #: classes/dlg.php:285
1497 msgid "This feed requires authentication."
1498 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1499
1500 #: classes/dlg.php:290
1501 #: classes/dlg.php:346
1502 #: classes/dlg.php:748
1503 msgid "Subscribe"
1504 msgstr "Pasūtīt"
1505
1506 #: classes/dlg.php:293
1507 msgid "More feeds"
1508 msgstr "Vairāk barotnes"
1509
1510 #: classes/dlg.php:316
1511 #: classes/dlg.php:407
1512 #: classes/pref/users.php:350
1513 #: classes/pref/filters.php:593
1514 #: classes/pref/feeds.php:1224
1515 #: js/tt-rss.js:167
1516 msgid "Search"
1517 msgstr "Meklēt"
1518
1519 #: classes/dlg.php:320
1520 msgid "Popular feeds"
1521 msgstr "Populārās barotnes"
1522
1523 #: classes/dlg.php:321
1524 msgid "Feed archive"
1525 msgstr "Barotņu arhīvs"
1526
1527 #: classes/dlg.php:324
1528 msgid "limit:"
1529 msgstr "ierobežojumi:"
1530
1531 #: classes/dlg.php:347
1532 #: classes/pref/users.php:376
1533 #: classes/pref/labels.php:284
1534 #: classes/pref/filters.php:353
1535 #: classes/pref/filters.php:615
1536 #: classes/pref/feeds.php:674
1537 #: plugins/instances/init.php:297
1538 msgid "Remove"
1539 msgstr "Novākt"
1540
1541 #: classes/dlg.php:358
1542 msgid "Look for"
1543 msgstr "Meklēt"
1544
1545 #: classes/dlg.php:366
1546 msgid "Limit search to:"
1547 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1548
1549 #: classes/dlg.php:382
1550 msgid "This feed"
1551 msgstr "Šajā barotnē"
1552
1553 #: classes/dlg.php:414
1554 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1555 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1556
1557 #: classes/dlg.php:437
1558 #: classes/dlg.php:648
1559 #: classes/pref/users.php:192
1560 #: classes/pref/labels.php:79
1561 #: classes/pref/filters.php:360
1562 #: classes/pref/feeds.php:700
1563 #: classes/pref/feeds.php:846
1564 #: plugins/nsfw/init.php:86
1565 #: plugins/note/init.php:53
1566 #: plugins/owncloud/init.php:62
1567 #: plugins/instances/init.php:248
1568 msgid "Save"
1569 msgstr "Saglabāt"
1570
1571 #: classes/dlg.php:445
1572 msgid "Tag Cloud"
1573 msgstr "Iezīmju mākonis"
1574
1575 #: classes/dlg.php:514
1576 msgid "Select item(s) by tags"
1577 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1578
1579 #: classes/dlg.php:517
1580 msgid "Match:"
1581 msgstr "Atbilstība:"
1582
1583 #: classes/dlg.php:519
1584 msgid "Any"
1585 msgstr "Jebkurš"
1586
1587 #: classes/dlg.php:522
1588 msgid "All tags."
1589 msgstr "Visas iezīmes."
1590
1591 #: classes/dlg.php:524
1592 msgid "Which Tags?"
1593 msgstr "Kuras iezīmes?"
1594
1595 #: classes/dlg.php:537
1596 msgid "Display entries"
1597 msgstr "Rādīt ierakstus"
1598
1599 #: classes/dlg.php:549
1600 #: classes/feeds.php:138
1601 msgid "View as RSS"
1602 msgstr "Skatīt kā RSS"
1603
1604 #: classes/dlg.php:560
1605 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1606 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1607
1608 #: classes/dlg.php:589
1609 #: plugins/updater/init.php:327
1610 #, php-format
1611 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1612 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1613
1614 #: classes/dlg.php:597
1615 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1616 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1617
1618 #: classes/dlg.php:601
1619 #: plugins/updater/init.php:331
1620 msgid "See the release notes"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: classes/dlg.php:603
1624 msgid "Download"
1625 msgstr "Lejuplādēt"
1626
1627 #: classes/dlg.php:611
1628 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: classes/dlg.php:632
1632 #, php-format
1633 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1634 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1635
1636 #: classes/dlg.php:659
1637 #: plugins/instances/init.php:207
1638 msgid "Instance"
1639 msgstr "Instance"
1640
1641 #: classes/dlg.php:668
1642 #: plugins/instances/init.php:218
1643 #: plugins/instances/init.php:315
1644 msgid "Instance URL"
1645 msgstr "Instances URL"
1646
1647 #: classes/dlg.php:678
1648 #: plugins/instances/init.php:229
1649 msgid "Access key:"
1650 msgstr "Pieejas atslēga:"
1651
1652 #: classes/dlg.php:681
1653 #: plugins/instances/init.php:232
1654 #: plugins/instances/init.php:316
1655 msgid "Access key"
1656 msgstr "Pieejas aslēga"
1657
1658 #: classes/dlg.php:685
1659 #: plugins/instances/init.php:236
1660 msgid "Use one access key for both linked instances."
1661 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1662
1663 #: classes/dlg.php:693
1664 #: plugins/instances/init.php:244
1665 msgid "Generate new key"
1666 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1667
1668 #: classes/dlg.php:697
1669 msgid "Create link"
1670 msgstr "Izveidot saiti"
1671
1672 #: classes/dlg.php:710
1673 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1674 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1675
1676 #: classes/dlg.php:719
1677 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1678 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1679
1680 #: classes/dlg.php:741
1681 msgid "Feeds require authentication."
1682 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1683
1684 #: classes/feeds.php:68
1685 msgid "Visit the website"
1686 msgstr "Apmeklēt vietni"
1687
1688 #: classes/feeds.php:83
1689 msgid "View as RSS feed"
1690 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1691
1692 #: classes/feeds.php:91
1693 msgid "Select:"
1694 msgstr "Iezīmēt:"
1695
1696 #: classes/feeds.php:94
1697 msgid "Invert"
1698 msgstr "Apgriezt"
1699
1700 #: classes/feeds.php:101
1701 #, fuzzy
1702 msgid "More..."
1703 msgstr "Papildu iespējas..."
1704
1705 #: classes/feeds.php:103
1706 msgid "Selection toggle:"
1707 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1708
1709 #: classes/feeds.php:109
1710 msgid "Selection:"
1711 msgstr "Izvēle:"
1712
1713 #: classes/feeds.php:112
1714 msgid "Set score"
1715 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1716
1717 #: classes/feeds.php:115
1718 msgid "Archive"
1719 msgstr "Arhivēt"
1720
1721 #: classes/feeds.php:117
1722 msgid "Move back"
1723 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1724
1725 #: classes/feeds.php:118
1726 #: classes/pref/filters.php:246
1727 #: classes/pref/filters.php:294
1728 #: classes/pref/filters.php:688
1729 #: classes/pref/filters.php:715
1730 msgid "Delete"
1731 msgstr "Dzēst"
1732
1733 #: classes/feeds.php:125
1734 #: classes/feeds.php:130
1735 #: plugins/mailto/init.php:28
1736 #: plugins/mail/init.php:28
1737 msgid "Forward by email"
1738 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1739
1740 #: classes/feeds.php:134
1741 msgid "Feed:"
1742 msgstr "Barotne:"
1743
1744 #: classes/feeds.php:201
1745 #: classes/feeds.php:793
1746 msgid "Feed not found."
1747 msgstr "Barotne netika atrasta."
1748
1749 #: classes/feeds.php:498
1750 msgid "mark as read"
1751 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1752
1753 #: classes/feeds.php:549
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Collapse article"
1756 msgstr "Aizvērt rakstu"
1757
1758 #: classes/feeds.php:694
1759 msgid "No unread articles found to display."
1760 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1761
1762 #: classes/feeds.php:697
1763 msgid "No updated articles found to display."
1764 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1765
1766 #: classes/feeds.php:700
1767 msgid "No starred articles found to display."
1768 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1769
1770 #: classes/feeds.php:704
1771 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1772 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1773
1774 #: classes/feeds.php:706
1775 msgid "No articles found to display."
1776 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1777
1778 #: classes/feeds.php:721
1779 #: classes/feeds.php:909
1780 #, php-format
1781 msgid "Feeds last updated at %s"
1782 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1783
1784 #: classes/feeds.php:731
1785 #: classes/feeds.php:919
1786 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1787 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1788
1789 #: classes/feeds.php:899
1790 msgid "No feed selected."
1791 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1792
1793 #: classes/backend.php:34
1794 msgid "Keyboard Shortcuts"
1795 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1796
1797 #: classes/backend.php:57
1798 msgid "Shift"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: classes/backend.php:60
1802 msgid "Ctrl"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: classes/backend.php:84
1806 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1807 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1808
1809 #: classes/backend.php:99
1810 msgid "Help topic not found."
1811 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1812
1813 #: classes/opml.php:28
1814 #: classes/opml.php:33
1815 msgid "OPML Utility"
1816 msgstr "OPML rīks"
1817
1818 #: classes/opml.php:37
1819 msgid "Importing OPML..."
1820 msgstr "Importē OPML..."
1821
1822 #: classes/opml.php:41
1823 msgid "Return to preferences"
1824 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1825
1826 #: classes/opml.php:270
1827 #, php-format
1828 msgid "Adding feed: %s"
1829 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1830
1831 #: classes/opml.php:281
1832 #, php-format
1833 msgid "Duplicate feed: %s"
1834 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1835
1836 #: classes/opml.php:295
1837 #, php-format
1838 msgid "Adding label %s"
1839 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1840
1841 #: classes/opml.php:298
1842 #, php-format
1843 msgid "Duplicate label: %s"
1844 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1845
1846 #: classes/opml.php:310
1847 #, php-format
1848 msgid "Setting preference key %s to %s"
1849 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1850
1851 #: classes/opml.php:339
1852 msgid "Adding filter..."
1853 msgstr "Pievieno filtru..."
1854
1855 #: classes/opml.php:416
1856 #, php-format
1857 msgid "Processing category: %s"
1858 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1859
1860 #: classes/opml.php:468
1861 msgid "Error: please upload OPML file."
1862 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1863
1864 #: classes/opml.php:475
1865 msgid "Error while parsing document."
1866 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1867
1868 #: classes/pref/users.php:6
1869 #: plugins/instances/init.php:157
1870 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1871 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1872
1873 #: classes/pref/users.php:27
1874 msgid "User details"
1875 msgstr "Lietotāja detaļas"
1876
1877 #: classes/pref/users.php:41
1878 msgid "User not found"
1879 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1880
1881 #: classes/pref/users.php:60
1882 #: classes/pref/users.php:422
1883 msgid "Registered"
1884 msgstr "Reģistrēts"
1885
1886 #: classes/pref/users.php:61
1887 msgid "Last logged in"
1888 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1889
1890 #: classes/pref/users.php:68
1891 msgid "Subscribed feeds count"
1892 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1893
1894 #: classes/pref/users.php:72
1895 msgid "Subscribed feeds"
1896 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1897
1898 #: classes/pref/users.php:122
1899 msgid "User Editor"
1900 msgstr "Lietotāja redaktors"
1901
1902 #: classes/pref/users.php:158
1903 msgid "Access level: "
1904 msgstr "Pieejas līmenis:"
1905
1906 #: classes/pref/users.php:171
1907 msgid "Change password to"
1908 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1909
1910 #: classes/pref/users.php:177
1911 #: classes/pref/feeds.php:577
1912 #: classes/pref/feeds.php:799
1913 msgid "Options"
1914 msgstr "Iespējas"
1915
1916 #: classes/pref/users.php:180
1917 msgid "E-mail: "
1918 msgstr "E-pasts:"
1919
1920 #: classes/pref/users.php:258
1921 #, php-format
1922 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1923 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1924
1925 #: classes/pref/users.php:265
1926 #, php-format
1927 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1928 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1929
1930 #: classes/pref/users.php:269
1931 #, php-format
1932 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1933 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1934
1935 #: classes/pref/users.php:291
1936 #, fuzzy, php-format
1937 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1938 msgstr ""
1939 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1940 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1941
1942 #: classes/pref/users.php:293
1943 #, fuzzy, php-format
1944 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1945 msgstr ""
1946 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1947 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1948
1949 #: classes/pref/users.php:317
1950 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1951 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1952
1953 #: classes/pref/users.php:368
1954 msgid "Create user"
1955 msgstr "Izveidot lietotāju"
1956
1957 #: classes/pref/users.php:372
1958 msgid "Details"
1959 msgstr "Detaļas"
1960
1961 #: classes/pref/users.php:374
1962 #: classes/pref/filters.php:612
1963 #: plugins/instances/init.php:296
1964 msgid "Edit"
1965 msgstr "Rediģēt"
1966
1967 #: classes/pref/users.php:421
1968 msgid "Access Level"
1969 msgstr "Pieejas līmenis"
1970
1971 #: classes/pref/users.php:423
1972 msgid "Last login"
1973 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1974
1975 #: classes/pref/users.php:444
1976 #: plugins/instances/init.php:337
1977 msgid "Click to edit"
1978 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1979
1980 #: classes/pref/users.php:464
1981 msgid "No users defined."
1982 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1983
1984 #: classes/pref/users.php:466
1985 msgid "No matching users found."
1986 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1987
1988 #: classes/pref/labels.php:22
1989 msgid "Caption"
1990 msgstr "Uzraksts"
1991
1992 #: classes/pref/labels.php:37
1993 msgid "Colors"
1994 msgstr "Krāsas"
1995
1996 #: classes/pref/labels.php:42
1997 msgid "Foreground:"
1998 msgstr "Pamats:"
1999
2000 #: classes/pref/labels.php:42
2001 msgid "Background:"
2002 msgstr "Virspuse:"
2003
2004 #: classes/pref/labels.php:232
2005 #, php-format
2006 msgid "Created label <b>%s</b>"
2007 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
2008
2009 #: classes/pref/labels.php:287
2010 msgid "Clear colors"
2011 msgstr "Attīrīt krāsas"
2012
2013 #: classes/pref/filters.php:60
2014 msgid "Articles matching this filter:"
2015 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2016
2017 #: classes/pref/filters.php:97
2018 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2019 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
2020
2021 #: classes/pref/filters.php:101
2022 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: classes/pref/filters.php:229
2026 #: classes/pref/filters.php:671
2027 #: classes/pref/filters.php:786
2028 msgid "Match"
2029 msgstr "Atbilstība"
2030
2031 #: classes/pref/filters.php:243
2032 #: classes/pref/filters.php:291
2033 #: classes/pref/filters.php:685
2034 #: classes/pref/filters.php:712
2035 msgid "Add"
2036 msgstr "Pievienot"
2037
2038 #: classes/pref/filters.php:277
2039 #: classes/pref/filters.php:698
2040 msgid "Apply actions"
2041 msgstr "Pielietot darbības"
2042
2043 #: classes/pref/filters.php:327
2044 #: classes/pref/filters.php:727
2045 msgid "Enabled"
2046 msgstr "Iespējots"
2047
2048 #: classes/pref/filters.php:336
2049 #: classes/pref/filters.php:730
2050 msgid "Match any rule"
2051 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2052
2053 #: classes/pref/filters.php:345
2054 #: classes/pref/filters.php:733
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Inverse matching"
2057 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2058
2059 #: classes/pref/filters.php:357
2060 #: classes/pref/filters.php:740
2061 msgid "Test"
2062 msgstr "Pārbaudīt"
2063
2064 #: classes/pref/filters.php:390
2065 #, fuzzy
2066 msgid "(inverse)"
2067 msgstr "Apgriezt"
2068
2069 #: classes/pref/filters.php:389
2070 #, fuzzy, php-format
2071 msgid "%s on %s in %s %s"
2072 msgstr "%s kad %s kur %s"
2073
2074 #: classes/pref/filters.php:609
2075 msgid "Combine"
2076 msgstr "Apvienot"
2077
2078 #: classes/pref/filters.php:619
2079 #: classes/pref/feeds.php:1283
2080 msgid "Rescore articles"
2081 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2082
2083 #: classes/pref/filters.php:743
2084 msgid "Create"
2085 msgstr "Izveidot"
2086
2087 #: classes/pref/filters.php:798
2088 msgid "Inverse regular expression matching"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: classes/pref/filters.php:800
2092 msgid "on field"
2093 msgstr "laukā"
2094
2095 #: classes/pref/filters.php:806
2096 #: js/PrefFilterTree.js:29
2097 #: plugins/digest/digest.js:242
2098 msgid "in"
2099 msgstr "kur"
2100
2101 #: classes/pref/filters.php:819
2102 msgid "Save rule"
2103 msgstr "Saglabāt likumu"
2104
2105 #: classes/pref/filters.php:819
2106 #: js/functions.js:1079
2107 msgid "Add rule"
2108 msgstr "Pievienot likumu"
2109
2110 #: classes/pref/filters.php:842
2111 msgid "Perform Action"
2112 msgstr "Pielietot darbību"
2113
2114 #: classes/pref/filters.php:868
2115 msgid "with parameters:"
2116 msgstr "ar parametriem:"
2117
2118 #: classes/pref/filters.php:886
2119 msgid "Save action"
2120 msgstr "Saglabāt darbību"
2121
2122 #: classes/pref/filters.php:886
2123 #: js/functions.js:1105
2124 msgid "Add action"
2125 msgstr "Pievienot darbību"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:17
2128 msgid "Old password cannot be blank."
2129 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:22
2132 msgid "New password cannot be blank."
2133 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:27
2136 msgid "Entered passwords do not match."
2137 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:37
2140 msgid "Function not supported by authentication module."
2141 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:69
2144 msgid "The configuration was saved."
2145 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:83
2148 #, php-format
2149 msgid "Unknown option: %s"
2150 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:97
2153 msgid "Your personal data has been saved."
2154 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:138
2157 msgid "Personal data / Authentication"
2158 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:158
2161 msgid "Personal data"
2162 msgstr "Personīgie dati"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:168
2165 msgid "Full name"
2166 msgstr "Vārds un uzvārds"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:172
2169 msgid "E-mail"
2170 msgstr "E-pasts"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:178
2173 msgid "Access level"
2174 msgstr "Pieejas līmenis"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:188
2177 msgid "Save data"
2178 msgstr "Saglabāt datus"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:210
2181 msgid "Your password is at default value, please change it."
2182 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:237
2185 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:242
2189 msgid "Old password"
2190 msgstr "Vecā parole"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:245
2193 msgid "New password"
2194 msgstr "Jaunā parole"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:250
2197 msgid "Confirm password"
2198 msgstr "Apstipriniet paroli"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:260
2201 msgid "Change password"
2202 msgstr "Nomainīt paroli"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:266
2205 msgid "One time passwords / Authenticator"
2206 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:270
2209 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:295
2213 #: classes/pref/prefs.php:346
2214 msgid "Enter your password"
2215 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:306
2218 msgid "Disable OTP"
2219 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:312
2222 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2223 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:314
2226 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2227 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:355
2230 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2231 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:363
2234 msgid "Enable OTP"
2235 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:405
2238 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:496
2242 msgid "Customize"
2243 msgstr "Pielāgot"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:555
2246 msgid "Register"
2247 msgstr "Reģistrēt"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:559
2250 msgid "Clear"
2251 msgstr "Attīrīt"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:565
2254 #, php-format
2255 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2256 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:598
2259 msgid "Save configuration"
2260 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:601
2263 msgid "Manage profiles"
2264 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:604
2267 msgid "Reset to defaults"
2268 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:628
2271 #: classes/pref/prefs.php:630
2272 msgid "Plugins"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:632
2276 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:658
2280 msgid "System plugins"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:662
2284 #: classes/pref/prefs.php:711
2285 msgid "Plugin"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:663
2289 #: classes/pref/prefs.php:712
2290 msgid "Description"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:664
2294 #: classes/pref/prefs.php:713
2295 msgid "Version"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:665
2299 #: classes/pref/prefs.php:714
2300 msgid "Author"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:698
2304 #: classes/pref/prefs.php:749
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Clear data"
2307 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:707
2310 msgid "User plugins"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:764
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Enable selected plugins"
2316 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:819
2319 #: classes/pref/prefs.php:837
2320 msgid "Incorrect password"
2321 msgstr "Nepareiza parole"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:12
2324 msgid "Check to enable field"
2325 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:58
2328 #: classes/pref/feeds.php:175
2329 #: classes/pref/feeds.php:217
2330 #: classes/pref/feeds.php:223
2331 #: classes/pref/feeds.php:248
2332 #, fuzzy, php-format
2333 msgid "(%d feed)"
2334 msgid_plural "(%d feeds)"
2335 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2336 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:494
2339 msgid "Feed Title"
2340 msgstr "Barotnes virsraksts"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:550
2343 #: classes/pref/feeds.php:774
2344 msgid "Article purging:"
2345 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:573
2348 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2349 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:589
2352 #: classes/pref/feeds.php:803
2353 msgid "Hide from Popular feeds"
2354 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:601
2357 #: classes/pref/feeds.php:809
2358 msgid "Include in e-mail digest"
2359 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:614
2362 #: classes/pref/feeds.php:815
2363 msgid "Always display image attachments"
2364 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:627
2367 #: classes/pref/feeds.php:823
2368 msgid "Do not embed images"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:640
2372 #: classes/pref/feeds.php:831
2373 msgid "Cache images locally"
2374 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:652
2377 #: classes/pref/feeds.php:837
2378 msgid "Mark updated articles as unread"
2379 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:658
2382 msgid "Icon"
2383 msgstr "Ikona"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:672
2386 msgid "Replace"
2387 msgstr "Aizvietot"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:691
2390 msgid "Resubscribe to push updates"
2391 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:698
2394 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2395 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:713
2398 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2399 msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1077
2402 #: classes/pref/feeds.php:1130
2403 msgid "All done."
2404 msgstr "Viss izdarīts."
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1185
2407 msgid "Feeds with errors"
2408 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1205
2411 msgid "Inactive feeds"
2412 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1242
2415 msgid "Edit selected feeds"
2416 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1244
2419 #: classes/pref/feeds.php:1258
2420 msgid "Reset sort order"
2421 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1246
2424 #: js/prefs.js:1764
2425 msgid "Batch subscribe"
2426 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1251
2429 msgid "Categories"
2430 msgstr "Kategorijas"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1254
2433 msgid "Add category"
2434 msgstr "Pievienot kategoriju"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1256
2437 msgid "(Un)hide empty categories"
2438 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1260
2441 msgid "Remove selected"
2442 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1274
2445 msgid "More actions..."
2446 msgstr "Papildu iespējas..."
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1278
2449 msgid "Manual purge"
2450 msgstr "Manuāla dzēšana"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1282
2453 msgid "Clear feed data"
2454 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1333
2457 msgid "OPML"
2458 msgstr "OPML"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1335
2461 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2462 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1337
2465 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2466 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1350
2469 msgid "Import my OPML"
2470 msgstr "Importēt manu OPML"
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1354
2473 msgid "Filename:"
2474 msgstr "Faila nosaukums:"
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1356
2477 msgid "Include settings"
2478 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1360
2481 msgid "Export OPML"
2482 msgstr "Eksportēt OPML"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1364
2485 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2486 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1366
2489 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2490 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1369
2493 msgid "Display published OPML URL"
2494 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1379
2497 msgid "Firefox integration"
2498 msgstr "Firefox integrācija"
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1381
2501 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2502 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2503
2504 #: classes/pref/feeds.php:1388
2505 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2506 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1396
2509 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2510 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1398
2513 msgid "Published articles and generated feeds"
2514 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1400
2517 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2518 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1406
2521 msgid "Display URL"
2522 msgstr "Parādīt URL"
2523
2524 #: classes/pref/feeds.php:1409
2525 msgid "Clear all generated URLs"
2526 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2527
2528 #: classes/pref/feeds.php:1411
2529 msgid "Articles shared by URL"
2530 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2531
2532 #: classes/pref/feeds.php:1413
2533 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2534 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2535
2536 #: classes/pref/feeds.php:1416
2537 msgid "Unshare all articles"
2538 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2539
2540 #: classes/pref/feeds.php:1494
2541 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2542 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2543
2544 #: classes/pref/feeds.php:1531
2545 #: classes/pref/feeds.php:1600
2546 msgid "Click to edit feed"
2547 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2548
2549 #: classes/pref/feeds.php:1549
2550 #: classes/pref/feeds.php:1620
2551 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2552 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2553
2554 #: classes/pref/feeds.php:1560
2555 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2556 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2557
2558 #: plugins/pocket/init.php:30
2559 msgid "Pocket"
2560 msgstr "Kabata"
2561
2562 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2565 msgstr ""
2566 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2567 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2568 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2569
2570 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2571 msgid "Hello,"
2572 msgstr "Sveicināti,"
2573
2574 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2575 msgid "Regular version"
2576 msgstr "Regulārā versija"
2577
2578 #: plugins/close_button/init.php:24
2579 msgid "Close article"
2580 msgstr "Aizvērt rakstu"
2581
2582 #: plugins/nsfw/init.php:32
2583 #: plugins/nsfw/init.php:43
2584 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: plugins/nsfw/init.php:53
2588 msgid "NSFW Plugin"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: plugins/nsfw/init.php:80
2592 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: plugins/nsfw/init.php:101
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Configuration saved."
2598 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2599
2600 #: plugins/pinterest/init.php:29
2601 msgid "Pinterest"
2602 msgstr "Pinterest"
2603
2604 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2605 msgid "Please enter your one time password:"
2606 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2607
2608 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2609 msgid "Password has been changed."
2610 msgstr "Parole ir nomainīta."
2611
2612 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2613 msgid "Old password is incorrect."
2614 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2615
2616 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2617 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2618 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2619 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2620 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2621 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2622 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2623 msgid "Home"
2624 msgstr "Mājas"
2625
2626 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2627 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2628 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2629
2630 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2631 msgid "Open regular version"
2632 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2633
2634 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2635 msgid "Enable categories"
2636 msgstr "Iespējot kategorijas"
2637
2638 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2639 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2640 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2641 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2642 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2643 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2644 msgid "ON"
2645 msgstr "IESL."
2646
2647 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2648 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2649 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2650 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2651 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2652 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2653 msgid "OFF"
2654 msgstr "Izsl."
2655
2656 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2657 msgid "Browse categories like folders"
2658 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2659
2660 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2661 msgid "Show images in posts"
2662 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2663
2664 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2665 msgid "Hide read articles and feeds"
2666 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2667
2668 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2669 msgid "Sort feeds by unread count"
2670 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2671
2672 #: plugins/mailto/init.php:52
2673 #: plugins/mailto/init.php:58
2674 #: plugins/mail/init.php:71
2675 #: plugins/mail/init.php:77
2676 msgid "[Forwarded]"
2677 msgstr "[Pārsūtīts]"
2678
2679 #: plugins/mailto/init.php:52
2680 #: plugins/mail/init.php:71
2681 msgid "Multiple articles"
2682 msgstr "Vairāki raksti"
2683
2684 #: plugins/mailto/init.php:74
2685 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: plugins/mailto/init.php:78
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Forward selected article(s) by email."
2691 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2692
2693 #: plugins/mailto/init.php:81
2694 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: plugins/mailto/init.php:86
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Close this dialog"
2700 msgstr "Aizvērt šo logu"
2701
2702 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2703 msgid "Bookmarklets"
2704 msgstr "Grāmatzīmes"
2705
2706 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2707 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2708 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2709
2710 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2711 #, php-format
2712 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2713 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2714
2715 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2716 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2717 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2718
2719 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2720 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2721 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2722
2723 #: plugins/import_export/init.php:64
2724 msgid "Import and export"
2725 msgstr "Imports un eksports"
2726
2727 #: plugins/import_export/init.php:66
2728 msgid "Article archive"
2729 msgstr "Raksta arhīvs"
2730
2731 #: plugins/import_export/init.php:68
2732 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2733 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2734
2735 #: plugins/import_export/init.php:71
2736 msgid "Export my data"
2737 msgstr "Eksportēt manus datus"
2738
2739 #: plugins/import_export/init.php:87
2740 msgid "Import"
2741 msgstr "Imports"
2742
2743 #: plugins/import_export/init.php:221
2744 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2745 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2746
2747 #: plugins/import_export/init.php:226
2748 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2749 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2750
2751 #: plugins/import_export/init.php:385
2752 msgid "Finished: "
2753 msgstr ""
2754
2755 #: plugins/import_export/init.php:386
2756 #, fuzzy, php-format
2757 msgid "%d article processed, "
2758 msgid_plural "%d articles processed, "
2759 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2760 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2761
2762 #: plugins/import_export/init.php:387
2763 #, php-format
2764 msgid "%d imported, "
2765 msgid_plural "%d imported, "
2766 msgstr[0] ""
2767 msgstr[1] ""
2768
2769 #: plugins/import_export/init.php:388
2770 #, fuzzy, php-format
2771 msgid "%d feed created."
2772 msgid_plural "%d feeds created."
2773 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2774 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2775
2776 #: plugins/import_export/init.php:393
2777 msgid "Could not load XML document."
2778 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2779
2780 #: plugins/import_export/init.php:405
2781 msgid "Prepare data"
2782 msgstr "Sagatavo datus"
2783
2784 #: plugins/import_export/init.php:426
2785 #, fuzzy, php-format
2786 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2787 msgstr ""
2788 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2789 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2790
2791 #: plugins/mail/init.php:92
2792 msgid "From:"
2793 msgstr "No:"
2794
2795 #: plugins/mail/init.php:101
2796 msgid "To:"
2797 msgstr "Uz:"
2798
2799 #: plugins/mail/init.php:114
2800 msgid "Subject:"
2801 msgstr "Temats:"
2802
2803 #: plugins/mail/init.php:130
2804 msgid "Send e-mail"
2805 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2806
2807 #: plugins/note/init.php:28
2808 #: plugins/note/note.js:11
2809 msgid "Edit article note"
2810 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2811
2812 #: plugins/example/init.php:38
2813 msgid "Example Pane"
2814 msgstr "Piemēra panelis"
2815
2816 #: plugins/example/init.php:69
2817 msgid "Sample value"
2818 msgstr "Piemēra vērtība"
2819
2820 #: plugins/example/init.php:75
2821 msgid "Set value"
2822 msgstr "Iestatīt vērtību"
2823
2824 #: plugins/identica/init.php:29
2825 msgid "Share on identi.ca"
2826 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2827
2828 #: plugins/owncloud/init.php:35
2829 msgid "Owncloud"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: plugins/owncloud/init.php:59
2833 msgid "Owncloud url"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: plugins/owncloud/init.php:74
2837 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2838 msgstr ""
2839
2840 #: plugins/instances/init.php:144
2841 msgid "Linked"
2842 msgstr "Saistīts"
2843
2844 #: plugins/instances/init.php:295
2845 msgid "Link instance"
2846 msgstr "Saites instance"
2847
2848 #: plugins/instances/init.php:307
2849 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2850 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2851
2852 #: plugins/instances/init.php:317
2853 msgid "Last connected"
2854 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2855
2856 #: plugins/instances/init.php:318
2857 msgid "Status"
2858 msgstr "Statuss"
2859
2860 #: plugins/instances/init.php:319
2861 msgid "Stored feeds"
2862 msgstr "Saglabātās barotnes"
2863
2864 #: plugins/share/init.php:27
2865 msgid "Share by URL"
2866 msgstr "Kopīgot ar URL"
2867
2868 #: plugins/share/init.php:49
2869 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2870 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2871
2872 #: plugins/flattr/init.php:30
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Flattr this article."
2875 msgstr "Flattr raksts"
2876
2877 #: plugins/googleplus/init.php:29
2878 msgid "Share on Google+"
2879 msgstr "Kopīgot Google+"
2880
2881 #: plugins/updater/init.php:317
2882 #: plugins/updater/init.php:334
2883 #: plugins/updater/updater.js:10
2884 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2885 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2886
2887 #: plugins/updater/init.php:337
2888 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2889 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2890
2891 #: plugins/updater/init.php:347
2892 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2893 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2894
2895 #: plugins/updater/init.php:350
2896 msgid "Ready to update."
2897 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2898
2899 #: plugins/updater/init.php:355
2900 msgid "Start update"
2901 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2902
2903 #: plugins/tweet/init.php:29
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Share on Twitter"
2906 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2907
2908 #: js/feedlist.js:213
2909 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2910 msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2911
2912 #: js/feedlist.js:415
2913 #: js/feedlist.js:430
2914 #: plugins/digest/digest.js:26
2915 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2916 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2917
2918 #: js/functions.js:92
2919 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2920 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2921
2922 #: js/functions.js:628
2923 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2924 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2925
2926 #: js/functions.js:631
2927 msgid "Date syntax is incorrect."
2928 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2929
2930 #: js/functions.js:734
2931 msgid "Upload complete."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: js/functions.js:758
2935 msgid "Remove stored feed icon?"
2936 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2937
2938 #: js/functions.js:763
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Removing feed icon..."
2941 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2942
2943 #: js/functions.js:768
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Feed icon removed."
2946 msgstr "Barotne netika atrasta."
2947
2948 #: js/functions.js:790
2949 msgid "Please select an image file to upload."
2950 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2951
2952 #: js/functions.js:792
2953 msgid "Upload new icon for this feed?"
2954 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2955
2956 #: js/functions.js:793
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Uploading, please wait..."
2959 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2960
2961 #: js/functions.js:809
2962 msgid "Please enter label caption:"
2963 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2964
2965 #: js/functions.js:814
2966 msgid "Can't create label: missing caption."
2967 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2968
2969 #: js/functions.js:857
2970 msgid "Subscribe to Feed"
2971 msgstr "Pasūtīt barotni"
2972
2973 #: js/functions.js:884
2974 msgid "Subscribed to %s"
2975 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2976
2977 #: js/functions.js:889
2978 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2979 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2980
2981 #: js/functions.js:892
2982 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2983 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2984
2985 #: js/functions.js:945
2986 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2987 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2988
2989 #: js/functions.js:949
2990 msgid "You are already subscribed to this feed."
2991 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2992
2993 #: js/functions.js:1079
2994 msgid "Edit rule"
2995 msgstr "Rediģēt likumu"
2996
2997 #: js/functions.js:1105
2998 msgid "Edit action"
2999 msgstr "Rediģēt darbību"
3000
3001 #: js/functions.js:1142
3002 msgid "Create Filter"
3003 msgstr "Izveidot filtru"
3004
3005 #: js/functions.js:1257
3006 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3007 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3008
3009 #: js/functions.js:1268
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Subscription reset."
3012 msgstr "Abonēt barotni..."
3013
3014 #: js/functions.js:1278
3015 #: js/tt-rss.js:598
3016 msgid "Unsubscribe from %s?"
3017 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3018
3019 #: js/functions.js:1281
3020 msgid "Removing feed..."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: js/functions.js:1389
3024 msgid "Please enter category title:"
3025 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3026
3027 #: js/functions.js:1420
3028 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3029 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3030
3031 #: js/functions.js:1424
3032 #: js/prefs.js:1234
3033 msgid "Trying to change address..."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: js/functions.js:1611
3037 #: js/tt-rss.js:393
3038 #: js/tt-rss.js:579
3039 msgid "You can't edit this kind of feed."
3040 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3041
3042 #: js/functions.js:1626
3043 msgid "Edit Feed"
3044 msgstr "Rediģēt barotni"
3045
3046 #: js/functions.js:1632
3047 #: js/prefs.js:194
3048 #: js/prefs.js:749
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Saving data..."
3051 msgstr "Saglabāt datus"
3052
3053 #: js/functions.js:1664
3054 msgid "More Feeds"
3055 msgstr "Vairāk barotnes"
3056
3057 #: js/functions.js:1725
3058 #: js/functions.js:1835
3059 #: js/prefs.js:397
3060 #: js/prefs.js:427
3061 #: js/prefs.js:459
3062 #: js/prefs.js:642
3063 #: js/prefs.js:662
3064 #: js/prefs.js:1210
3065 #: js/prefs.js:1355
3066 msgid "No feeds are selected."
3067 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3068
3069 #: js/functions.js:1767
3070 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3071 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3072
3073 #: js/functions.js:1806
3074 msgid "Feeds with update errors"
3075 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3076
3077 #: js/functions.js:1817
3078 #: js/prefs.js:1192
3079 msgid "Remove selected feeds?"
3080 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3081
3082 #: js/functions.js:1820
3083 #: js/prefs.js:1195
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Removing selected feeds..."
3086 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3087
3088 #: js/functions.js:1918
3089 msgid "Help"
3090 msgstr "Palīdzība"
3091
3092 #: js/PrefFeedTree.js:47
3093 msgid "Edit category"
3094 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3095
3096 #: js/PrefFeedTree.js:54
3097 msgid "Remove category"
3098 msgstr "Dzēst kategoriju"
3099
3100 #: js/PrefFilterTree.js:32
3101 msgid "Inverse"
3102 msgstr "Apgriezt"
3103
3104 #: js/prefs.js:55
3105 msgid "Please enter login:"
3106 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3107
3108 #: js/prefs.js:62
3109 msgid "Can't create user: no login specified."
3110 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3111
3112 #: js/prefs.js:66
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Adding user..."
3115 msgstr "Pievieno filtru..."
3116
3117 #: js/prefs.js:117
3118 msgid "Edit Filter"
3119 msgstr "Rediģēt filtru"
3120
3121 #: js/prefs.js:164
3122 msgid "Remove filter?"
3123 msgstr "Dzēst filtru?"
3124
3125 #: js/prefs.js:169
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Removing filter..."
3128 msgstr "Pievieno filtru..."
3129
3130 #: js/prefs.js:279
3131 msgid "Remove selected labels?"
3132 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3133
3134 #: js/prefs.js:282
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Removing selected labels..."
3137 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3138
3139 #: js/prefs.js:295
3140 #: js/prefs.js:1396
3141 msgid "No labels are selected."
3142 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3143
3144 #: js/prefs.js:309
3145 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3146 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3147
3148 #: js/prefs.js:312
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Removing selected users..."
3151 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3152
3153 #: js/prefs.js:326
3154 #: js/prefs.js:507
3155 #: js/prefs.js:528
3156 #: js/prefs.js:567
3157 msgid "No users are selected."
3158 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3159
3160 #: js/prefs.js:344
3161 msgid "Remove selected filters?"
3162 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3163
3164 #: js/prefs.js:347
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Removing selected filters..."
3167 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3168
3169 #: js/prefs.js:359
3170 #: js/prefs.js:597
3171 #: js/prefs.js:616
3172 msgid "No filters are selected."
3173 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3174
3175 #: js/prefs.js:378
3176 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3177 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3178
3179 #: js/prefs.js:382
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3182 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3183
3184 #: js/prefs.js:412
3185 msgid "Please select only one feed."
3186 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3187
3188 #: js/prefs.js:418
3189 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3190 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3191
3192 #: js/prefs.js:421
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Clearing selected feed..."
3195 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3196
3197 #: js/prefs.js:440
3198 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3199 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3200
3201 #: js/prefs.js:443
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Purging selected feed..."
3204 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3205
3206 #: js/prefs.js:478
3207 msgid "Login field cannot be blank."
3208 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3209
3210 #: js/prefs.js:482
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Saving user..."
3213 msgstr "Pievieno filtru..."
3214
3215 #: js/prefs.js:512
3216 #: js/prefs.js:533
3217 #: js/prefs.js:572
3218 msgid "Please select only one user."
3219 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3220
3221 #: js/prefs.js:537
3222 msgid "Reset password of selected user?"
3223 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3224
3225 #: js/prefs.js:540
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Resetting password for selected user..."
3228 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3229
3230 #: js/prefs.js:602
3231 msgid "Please select only one filter."
3232 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3233
3234 #: js/prefs.js:620
3235 msgid "Combine selected filters?"
3236 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3237
3238 #: js/prefs.js:623
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Joining filters..."
3241 msgstr "Pievieno filtru..."
3242
3243 #: js/prefs.js:684
3244 msgid "Edit Multiple Feeds"
3245 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3246
3247 #: js/prefs.js:708
3248 msgid "Save changes to selected feeds?"
3249 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3250
3251 #: js/prefs.js:797
3252 msgid "OPML Import"
3253 msgstr "OPML imports"
3254
3255 #: js/prefs.js:824
3256 msgid "Please choose an OPML file first."
3257 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3258
3259 #: js/prefs.js:827
3260 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Importing, please wait..."
3263 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3264
3265 #: js/prefs.js:980
3266 msgid "Reset to defaults?"
3267 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3268
3269 #: js/prefs.js:1099
3270 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3271 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3272
3273 #: js/prefs.js:1105
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Removing category..."
3276 msgstr "Dzēst kategoriju"
3277
3278 #: js/prefs.js:1126
3279 msgid "Remove selected categories?"
3280 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3281
3282 #: js/prefs.js:1129
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Removing selected categories..."
3285 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3286
3287 #: js/prefs.js:1142
3288 msgid "No categories are selected."
3289 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3290
3291 #: js/prefs.js:1150
3292 msgid "Category title:"
3293 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3294
3295 #: js/prefs.js:1154
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Creating category..."
3298 msgstr "Izveidot filtru..."
3299
3300 #: js/prefs.js:1181
3301 msgid "Feeds without recent updates"
3302 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3303
3304 #: js/prefs.js:1230
3305 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3306 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3307
3308 #: js/prefs.js:1319
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Clearing feed..."
3311 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3312
3313 #: js/prefs.js:1339
3314 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3315 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3316
3317 #: js/prefs.js:1342
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Rescoring selected feeds..."
3320 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3321
3322 #: js/prefs.js:1362
3323 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3324 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3325
3326 #: js/prefs.js:1365
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Rescoring feeds..."
3329 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3330
3331 #: js/prefs.js:1382
3332 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3333 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3334
3335 #: js/prefs.js:1419
3336 msgid "Settings Profiles"
3337 msgstr "Profilu iestatījumi"
3338
3339 #: js/prefs.js:1428
3340 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3341 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3342
3343 #: js/prefs.js:1431
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Removing selected profiles..."
3346 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3347
3348 #: js/prefs.js:1446
3349 msgid "No profiles are selected."
3350 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3351
3352 #: js/prefs.js:1454
3353 #: js/prefs.js:1507
3354 msgid "Activate selected profile?"
3355 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3356
3357 #: js/prefs.js:1470
3358 #: js/prefs.js:1523
3359 msgid "Please choose a profile to activate."
3360 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3361
3362 #: js/prefs.js:1475
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Creating profile..."
3365 msgstr "Izveidot profilu"
3366
3367 #: js/prefs.js:1531
3368 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3369 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3370
3371 #: js/prefs.js:1534
3372 #: js/prefs.js:1553
3373 msgid "Clearing URLs..."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: js/prefs.js:1541
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Generated URLs cleared."
3379 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3380
3381 #: js/prefs.js:1550
3382 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3383 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3384
3385 #: js/prefs.js:1560
3386 msgid "Shared URLs cleared."
3387 msgstr ""
3388
3389 #: js/prefs.js:1648
3390 msgid "Label Editor"
3391 msgstr "Etiķešu redaktors"
3392
3393 #: js/prefs.js:1770
3394 msgid "Subscribing to feeds..."
3395 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3396
3397 #: js/prefs.js:1807
3398 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3399 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3400
3401 #: js/tt-rss.js:121
3402 msgid "Mark all articles as read?"
3403 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3404
3405 #: js/tt-rss.js:127
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Marking all feeds as read..."
3408 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3409
3410 #: js/tt-rss.js:352
3411 msgid "Please enable mail plugin first."
3412 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3413
3414 #: js/tt-rss.js:458
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3417 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3418
3419 #: js/tt-rss.js:587
3420 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3421 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3422
3423 #: js/tt-rss.js:592
3424 #: js/tt-rss.js:748
3425 msgid "Please select some feed first."
3426 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3427
3428 #: js/tt-rss.js:743
3429 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3430 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3431
3432 #: js/tt-rss.js:753
3433 msgid "Rescore articles in %s?"
3434 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3435
3436 #: js/tt-rss.js:756
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Rescoring articles..."
3439 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3440
3441 #: js/tt-rss.js:872
3442 msgid "New version available!"
3443 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3444
3445 #: js/viewfeed.js:106
3446 msgid "Cancel search"
3447 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:439
3450 #: plugins/digest/digest.js:258
3451 #: plugins/digest/digest.js:714
3452 msgid "Unstar article"
3453 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3454
3455 #: js/viewfeed.js:444
3456 #: plugins/digest/digest.js:260
3457 #: plugins/digest/digest.js:718
3458 msgid "Star article"
3459 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3460
3461 #: js/viewfeed.js:477
3462 #: plugins/digest/digest.js:263
3463 #: plugins/digest/digest.js:749
3464 msgid "Unpublish article"
3465 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:690
3468 #: js/viewfeed.js:718
3469 #: js/viewfeed.js:745
3470 #: js/viewfeed.js:807
3471 #: js/viewfeed.js:839
3472 #: js/viewfeed.js:976
3473 #: js/viewfeed.js:1019
3474 #: js/viewfeed.js:1069
3475 #: js/viewfeed.js:2072
3476 #: plugins/mailto/init.js:7
3477 #: plugins/mail/mail.js:7
3478 msgid "No articles are selected."
3479 msgstr "Nav norādīts raksts."
3480
3481 #: js/viewfeed.js:956
3482 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3483 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3484
3485 #: js/viewfeed.js:984
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3488 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3489 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3490 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3491
3492 #: js/viewfeed.js:986
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Delete %d selected article?"
3495 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3496 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3497 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3498
3499 #: js/viewfeed.js:1028
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3502 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3503 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3504 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3505
3506 #: js/viewfeed.js:1031
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Move %d archived article back?"
3509 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3510 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3511 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3512
3513 #: js/viewfeed.js:1075
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3516 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3517 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3518 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3519
3520 #: js/viewfeed.js:1099
3521 msgid "Edit article Tags"
3522 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3523
3524 #: js/viewfeed.js:1105
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Saving article tags..."
3527 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3528
3529 #: js/viewfeed.js:1340
3530 msgid "No article is selected."
3531 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3532
3533 #: js/viewfeed.js:1375
3534 msgid "No articles found to mark"
3535 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3536
3537 #: js/viewfeed.js:1377
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Mark %d article as read?"
3540 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3541 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3542 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3543
3544 #: js/viewfeed.js:1883
3545 msgid "Open original article"
3546 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3547
3548 #: js/viewfeed.js:1889
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Display article URL"
3551 msgstr "Parādīt URL"
3552
3553 #: js/viewfeed.js:1959
3554 msgid "Remove label"
3555 msgstr "Dzēst etiķeti"
3556
3557 #: js/viewfeed.js:1983
3558 msgid "Playing..."
3559 msgstr "Atskaņo..."
3560
3561 #: js/viewfeed.js:1984
3562 msgid "Click to pause"
3563 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3564
3565 #: js/viewfeed.js:2041
3566 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3567 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3568
3569 #: js/viewfeed.js:2083
3570 msgid "Please enter new score for this article:"
3571 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3572
3573 #: js/viewfeed.js:2116
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Article URL:"
3576 msgstr "Visus rakstus"
3577
3578 #: plugins/digest/digest.js:72
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3581 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3582 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3583 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3584
3585 #: plugins/digest/digest.js:290
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Error: unable to load article."
3588 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3589
3590 #: plugins/digest/digest.js:464
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Click to expand article."
3593 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3594
3595 #: plugins/digest/digest.js:535
3596 msgid "%d more..."
3597 msgid_plural "%d more..."
3598 msgstr[0] ""
3599 msgstr[1] ""
3600
3601 #: plugins/digest/digest.js:542
3602 #, fuzzy
3603 msgid "No unread feeds."
3604 msgstr "Saglabātās barotnes"
3605
3606 #: plugins/digest/digest.js:649
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Load more..."
3609 msgstr "Ielādē..."
3610
3611 #: plugins/embed_original/init.js:6
3612 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: plugins/mailto/init.js:21
3616 #: plugins/mail/mail.js:21
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Forward article by email"
3619 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3620
3621 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3622 msgid "Export Data"
3623 msgstr "Eksportēt datus"
3624
3625 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3628 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3629 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3630 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3631
3632 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3633 msgid "Data Import"
3634 msgstr "Datu imports"
3635
3636 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3637 msgid "Please choose the file first."
3638 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3639
3640 #: plugins/note/note.js:17
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Saving article note..."
3643 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3644
3645 #: plugins/instances/instances.js:10
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Link Instance"
3648 msgstr "Saites instance"
3649
3650 #: plugins/instances/instances.js:73
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Edit Instance"
3653 msgstr "Instance"
3654
3655 #: plugins/instances/instances.js:122
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Remove selected instances?"
3658 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3659
3660 #: plugins/instances/instances.js:125
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Removing selected instances..."
3663 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3664
3665 #: plugins/instances/instances.js:139
3666 #: plugins/instances/instances.js:151
3667 #, fuzzy
3668 msgid "No instances are selected."
3669 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3670
3671 #: plugins/instances/instances.js:156
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Please select only one instance."
3674 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3675
3676 #: plugins/share/share.js:10
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Share article by URL"
3679 msgstr "Kopīgot ar URL"
3680
3681 #: plugins/updater/updater.js:58
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3684 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3685
3686 #~ msgid "Show additional preferences"
3687 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3688
3689 #~ msgid "Back to feeds"
3690 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3691
3692 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3693 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3694
3695 #~ msgid "Updated"
3696 #~ msgstr "Atjaunotos"
3697
3698 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3699 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3700
3701 #~ msgid "Related"
3702 #~ msgstr "Saistīts"
3703
3704 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3705 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3706
3707 #~ msgid "Yes"
3708 #~ msgstr "Jā"
3709
3710 #~ msgid "No"
3711 #~ msgstr "Nē"
3712
3713 #~ msgid "Comments?"
3714 #~ msgstr "Komentāri?"
3715
3716 #~ msgid "News"
3717 #~ msgstr "Jaunumi"
3718
3719 #~ msgid "Move between feeds"
3720 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3721
3722 #~ msgid "Move between articles"
3723 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3724
3725 #~ msgid "Active article actions"
3726 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3727
3728 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3729 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3730
3731 #~ msgid "Scroll article content"
3732 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3733
3734 #~ msgid "Other actions"
3735 #~ msgstr "Citas darbības"
3736
3737 #~ msgid "Display this help dialog"
3738 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3739
3740 #~ msgid "Multiple articles actions"
3741 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3742
3743 #~ msgid "Select starred articles"
3744 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3745
3746 #~ msgid "Feed actions"
3747 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3748
3749 #~ msgid "Mark feed as read"
3750 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3751
3752 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3753 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3754
3755 #~ msgid "Press any key to close this window."
3756 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3757
3758 #~ msgid "My Feeds"
3759 #~ msgstr "Manas barotnes"
3760
3761 #~ msgid "Panel actions"
3762 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3763
3764 #~ msgid "Top 25 feeds"
3765 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3766
3767 #~ msgid "Edit feed categories"
3768 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3769
3770 #~ msgid "Focus search (if present)"
3771 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3772
3773 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3774 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3775
3776 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3777 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3778
3779 #~ msgid "Open article in new tab"
3780 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3781
3782 #~ msgid "Select theme"
3783 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3784
3785 #~ msgid "Right-to-left content"
3786 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3787
3788 #~ msgid "Cache content locally"
3789 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3790
3791 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3792 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3793
3794 #~ msgid "Loading..."
3795 #~ msgstr "Ielādē..."
3796
3797 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3798 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"