]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 11:18+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:73
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:74
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:75
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:76
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:77
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:78
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:79
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:82
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:83
52 #: backend.php:93
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:84
57 #: backend.php:94
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:85
62 #: backend.php:95
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:86
67 #: backend.php:96
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:87
72 #: backend.php:97
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:88
77 #: backend.php:98
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:89
82 #: backend.php:99
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:90
87 #: backend.php:100
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:103
92 #: classes/pref/users.php:119
93 #: classes/pref/system.php:51
94 msgid "User"
95 msgstr "Lietotājs"
96
97 #: backend.php:104
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Superlietotājs"
100
101 #: backend.php:105
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrators"
104
105 #: errors.php:9
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
108
109 #: errors.php:12
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
112
113 #: errors.php:15
114 #, fuzzy
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
117
118 #: errors.php:17
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
121
122 #: errors.php:19
123 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
124 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
125
126 #: errors.php:21
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
129
130 #: errors.php:23
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "Nav veicamās darbības."
133
134 #: errors.php:25
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
137
138 #: errors.php:27
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
141
142 #: errors.php:29
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
145
146 #: errors.php:31
147 #, fuzzy
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr ""
150 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
151 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
156
157 #: index.php:129
158 #: index.php:146
159 #: index.php:269
160 #: prefs.php:98
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:666
164 #: classes/pref/feeds.php:1361
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:446
168 #: js/functions.js:784
169 #: js/functions.js:1211
170 #: js/functions.js:1347
171 #: js/functions.js:1659
172 #: js/prefs.js:653
173 #: js/prefs.js:854
174 #: js/prefs.js:1441
175 #: js/prefs.js:1494
176 #: js/prefs.js:1534
177 #: js/prefs.js:1551
178 #: js/prefs.js:1567
179 #: js/prefs.js:1587
180 #: js/prefs.js:1760
181 #: js/prefs.js:1776
182 #: js/prefs.js:1794
183 #: js/tt-rss.js:510
184 #: js/tt-rss.js:527
185 #: js/viewfeed.js:859
186 #: js/viewfeed.js:1316
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
191
192 #: index.php:164
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
195
196 #: index.php:167
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "Rādīt rakstus"
199
200 #: index.php:170
201 msgid "Adaptive"
202 msgstr "Adaptīvs"
203
204 #: index.php:171
205 msgid "All Articles"
206 msgstr "Visus rakstus"
207
208 #: index.php:172
209 #: include/functions2.php:92
210 #: classes/feeds.php:102
211 msgid "Starred"
212 msgstr "Zvaigžņotos"
213
214 #: index.php:173
215 #: include/functions2.php:93
216 #: classes/feeds.php:103
217 msgid "Published"
218 msgstr "Publicētos"
219
220 #: index.php:174
221 #: classes/feeds.php:89
222 #: classes/feeds.php:101
223 msgid "Unread"
224 msgstr "Nelasītos"
225
226 #: index.php:175
227 #, fuzzy
228 msgid "Unread First"
229 msgstr "Nelasītos"
230
231 #: index.php:176
232 msgid "With Note"
233 msgstr ""
234
235 #: index.php:177
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
238
239 #: index.php:180
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Kārtot rakstus"
242
243 #: index.php:183
244 msgid "Default"
245 msgstr "Noklusētais"
246
247 #: index.php:184
248 msgid "Newest first"
249 msgstr ""
250
251 #: index.php:185
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr ""
254
255 #: index.php:186
256 msgid "Title"
257 msgstr "Virsraksts"
258
259 #: index.php:190
260 #: index.php:238
261 #: include/functions2.php:82
262 #: classes/feeds.php:107
263 #: js/FeedTree.js:128
264 #: js/FeedTree.js:156
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
267
268 #: index.php:193
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr ""
271
272 #: index.php:196
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr ""
275
276 #: index.php:199
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr ""
279
280 #: index.php:215
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr ""
283
284 #: index.php:223
285 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
286 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
287
288 #: index.php:228
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "Darbības"
291
292 #: index.php:230
293 #, fuzzy
294 msgid "Preferences..."
295 msgstr "Iestatījumi"
296
297 #: index.php:231
298 msgid "Search..."
299 msgstr "Meklēt"
300
301 #: index.php:232
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "Barotnes darbības"
304
305 #: index.php:233
306 #: classes/handler/public.php:624
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "Abonēt barotni..."
309
310 #: index.php:234
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
313
314 #: index.php:235
315 msgid "Rescore feed"
316 msgstr "Pārvērtēt barotni"
317
318 #: index.php:236
319 #: classes/pref/feeds.php:756
320 #: classes/pref/feeds.php:1316
321 #: js/PrefFeedTree.js:74
322 msgid "Unsubscribe"
323 msgstr "Atteikties"
324
325 #: index.php:237
326 msgid "All feeds:"
327 msgstr "Visas barotnes:"
328
329 #: index.php:239
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
332
333 #: index.php:240
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "Citas darbības:"
336
337 #: index.php:241
338 #: include/functions2.php:68
339 #, fuzzy
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
342
343 #: index.php:242
344 msgid "Select by tags..."
345 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
346
347 #: index.php:243
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Izveidot iezīmi"
350
351 #: index.php:244
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Izveidot filtru..."
354
355 #: index.php:245
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
358
359 #: index.php:254
360 msgid "Logout"
361 msgstr "Atteikties"
362
363 #: prefs.php:33
364 #: prefs.php:116
365 #: include/functions2.php:95
366 #: classes/pref/prefs.php:440
367 msgid "Preferences"
368 msgstr "Iestatījumi"
369
370 #: prefs.php:107
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
373
374 #: prefs.php:108
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
377
378 #: prefs.php:119
379 #: classes/pref/feeds.php:109
380 #: classes/pref/feeds.php:1242
381 #: classes/pref/feeds.php:1305
382 msgid "Feeds"
383 msgstr "Barotnes"
384
385 #: prefs.php:122
386 #: classes/pref/filters.php:154
387 msgid "Filters"
388 msgstr "Filtri"
389
390 #: prefs.php:125
391 #: include/functions.php:1255
392 #: include/functions.php:1915
393 #: classes/pref/labels.php:90
394 msgid "Labels"
395 msgstr "Iezīmes"
396
397 #: prefs.php:129
398 msgid "Users"
399 msgstr "Lietotāji"
400
401 #: prefs.php:132
402 msgid "System"
403 msgstr ""
404
405 #: register.php:187
406 #: include/login_form.php:245
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
409
410 #: register.php:193
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
413
414 #: register.php:197
415 #: register.php:242
416 #: register.php:255
417 #: register.php:270
418 #: register.php:289
419 #: register.php:337
420 #: register.php:347
421 #: register.php:359
422 #: classes/handler/public.php:694
423 #: classes/handler/public.php:765
424 #: classes/handler/public.php:863
425 #: classes/handler/public.php:942
426 #: classes/handler/public.php:956
427 #: classes/handler/public.php:963
428 #: classes/handler/public.php:988
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
431
432 #: register.php:218
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
435
436 #: register.php:224
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
439
440 #: register.php:227
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
443
444 #: register.php:229
445 #: classes/handler/public.php:781
446 msgid "Email:"
447 msgstr "E-pasts:"
448
449 #: register.php:232
450 #: classes/handler/public.php:786
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Cik ir divi un divi:"
453
454 #: register.php:235
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
457
458 #: register.php:253
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
461
462 #: register.php:268
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
465
466 #: register.php:287
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
469
470 #: register.php:334
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
473
474 #: register.php:356
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
477
478 #: update.php:62
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
481
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1264
484 #: include/functions.php:1816
485 #: include/functions.php:1901
486 #: include/functions.php:1923
487 #: classes/opml.php:421
488 #: classes/pref/feeds.php:225
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Nekategorizēts"
491
492 #: include/feedbrowser.php:82
493 #, fuzzy, php-format
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
497 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
498
499 #: include/feedbrowser.php:106
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Neatradu barotnes."
502
503 #: include/functions2.php:42
504 msgid "Navigation"
505 msgstr "Navigācija"
506
507 #: include/functions2.php:43
508 #, fuzzy
509 msgid "Open next feed"
510 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
511
512 #: include/functions2.php:44
513 msgid "Open previous feed"
514 msgstr ""
515
516 #: include/functions2.php:45
517 #, fuzzy
518 msgid "Open next article"
519 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
520
521 #: include/functions2.php:46
522 #, fuzzy
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
525
526 #: include/functions2.php:47
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528 msgstr ""
529
530 #: include/functions2.php:48
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532 msgstr ""
533
534 #: include/functions2.php:49
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536 msgstr ""
537
538 #: include/functions2.php:50
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540 msgstr ""
541
542 #: include/functions2.php:51
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
545
546 #: include/functions2.php:52
547 #, fuzzy
548 msgid "Article"
549 msgstr "Visus rakstus"
550
551 #: include/functions2.php:53
552 #: js/viewfeed.js:1979
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
555
556 #: include/functions2.php:54
557 #: js/viewfeed.js:1990
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
560
561 #: include/functions2.php:55
562 #: js/viewfeed.js:1968
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
565
566 #: include/functions2.php:56
567 msgid "Edit tags"
568 msgstr "Rediģēt iezīmes"
569
570 #: include/functions2.php:57
571 #, fuzzy
572 msgid "Dismiss selected"
573 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
574
575 #: include/functions2.php:58
576 #, fuzzy
577 msgid "Dismiss read"
578 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
579
580 #: include/functions2.php:59
581 #, fuzzy
582 msgid "Open in new window"
583 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
584
585 #: include/functions2.php:60
586 #: js/viewfeed.js:2009
587 msgid "Mark below as read"
588 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
589
590 #: include/functions2.php:61
591 #: js/viewfeed.js:2003
592 msgid "Mark above as read"
593 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
594
595 #: include/functions2.php:62
596 #, fuzzy
597 msgid "Scroll down"
598 msgstr "Viss izdarīts."
599
600 #: include/functions2.php:63
601 msgid "Scroll up"
602 msgstr ""
603
604 #: include/functions2.php:64
605 #, fuzzy
606 msgid "Select article under cursor"
607 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
608
609 #: include/functions2.php:65
610 msgid "Email article"
611 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
612
613 #: include/functions2.php:66
614 #, fuzzy
615 msgid "Close/collapse article"
616 msgstr "Aizvērt rakstu"
617
618 #: include/functions2.php:67
619 #, fuzzy
620 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
621 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
622
623 #: include/functions2.php:69
624 #: plugins/embed_original/init.php:31
625 #, fuzzy
626 msgid "Toggle embed original"
627 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
628
629 #: include/functions2.php:70
630 #, fuzzy
631 msgid "Article selection"
632 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
633
634 #: include/functions2.php:71
635 msgid "Select all articles"
636 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
637
638 #: include/functions2.php:72
639 #, fuzzy
640 msgid "Select unread"
641 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
642
643 #: include/functions2.php:73
644 #, fuzzy
645 msgid "Select starred"
646 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
647
648 #: include/functions2.php:74
649 #, fuzzy
650 msgid "Select published"
651 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
652
653 #: include/functions2.php:75
654 #, fuzzy
655 msgid "Invert selection"
656 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
657
658 #: include/functions2.php:76
659 #, fuzzy
660 msgid "Deselect everything"
661 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
662
663 #: include/functions2.php:77
664 #: classes/pref/feeds.php:549
665 #: classes/pref/feeds.php:793
666 msgid "Feed"
667 msgstr "Barotne"
668
669 #: include/functions2.php:78
670 #, fuzzy
671 msgid "Refresh current feed"
672 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
673
674 #: include/functions2.php:79
675 #, fuzzy
676 msgid "Un/hide read feeds"
677 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
678
679 #: include/functions2.php:80
680 #: classes/pref/feeds.php:1308
681 msgid "Subscribe to feed"
682 msgstr "Abonēt barotni"
683
684 #: include/functions2.php:81
685 #: js/FeedTree.js:135
686 #: js/PrefFeedTree.js:68
687 msgid "Edit feed"
688 msgstr "Rediģēt barotni"
689
690 #: include/functions2.php:83
691 #, fuzzy
692 msgid "Reverse headlines"
693 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
694
695 #: include/functions2.php:84
696 #, fuzzy
697 msgid "Debug feed update"
698 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
699
700 #: include/functions2.php:85
701 #: js/FeedTree.js:178
702 msgid "Mark all feeds as read"
703 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
704
705 #: include/functions2.php:86
706 #, fuzzy
707 msgid "Un/collapse current category"
708 msgstr "Ievietot kategorijā:"
709
710 #: include/functions2.php:87
711 #, fuzzy
712 msgid "Toggle combined mode"
713 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
714
715 #: include/functions2.php:88
716 #, fuzzy
717 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
718 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
719
720 #: include/functions2.php:89
721 #, fuzzy
722 msgid "Go to"
723 msgstr "Doties uz..."
724
725 #: include/functions2.php:90
726 #: include/functions.php:1974
727 msgid "All articles"
728 msgstr "Visi raksti"
729
730 #: include/functions2.php:91
731 msgid "Fresh"
732 msgstr ""
733
734 #: include/functions2.php:94
735 #: js/tt-rss.js:460
736 #: js/tt-rss.js:649
737 msgid "Tag cloud"
738 msgstr "Iezīmju mākonis"
739
740 #: include/functions2.php:96
741 #, fuzzy
742 msgid "Other"
743 msgstr "Citas barotnes"
744
745 #: include/functions2.php:97
746 #: classes/pref/labels.php:281
747 msgid "Create label"
748 msgstr "Izveidot etiķeti"
749
750 #: include/functions2.php:98
751 #: classes/pref/filters.php:640
752 msgid "Create filter"
753 msgstr "Izveidot filtru"
754
755 #: include/functions2.php:99
756 #, fuzzy
757 msgid "Un/collapse sidebar"
758 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
759
760 #: include/functions2.php:100
761 #, fuzzy
762 msgid "Show help dialog"
763 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
764
765 #: include/functions2.php:645
766 #, php-format
767 msgid "Search results: %s"
768 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
769
770 #: include/functions2.php:1249
771 #: classes/feeds.php:706
772 #, fuzzy
773 msgid "comment"
774 msgid_plural "comments"
775 msgstr[0] "Komentāri?"
776 msgstr[1] "Komentāri?"
777
778 #: include/functions2.php:1253
779 #: classes/feeds.php:710
780 #, fuzzy
781 msgid "comments"
782 msgstr "Komentāri?"
783
784 #: include/functions2.php:1294
785 msgid " - "
786 msgstr "–"
787
788 #: include/functions2.php:1327
789 #: include/functions2.php:1575
790 #: classes/article.php:280
791 msgid "no tags"
792 msgstr "nav iezīmju"
793
794 #: include/functions2.php:1337
795 #: classes/feeds.php:692
796 msgid "Edit tags for this article"
797 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
798
799 #: include/functions2.php:1369
800 #: classes/feeds.php:644
801 msgid "Originally from:"
802 msgstr "Sākotnējais no:"
803
804 #: include/functions2.php:1382
805 #: classes/feeds.php:657
806 #: classes/pref/feeds.php:568
807 msgid "Feed URL"
808 msgstr "Barotnes URL"
809
810 #: include/functions2.php:1416
811 #: classes/dlg.php:36
812 #: classes/dlg.php:59
813 #: classes/dlg.php:92
814 #: classes/dlg.php:158
815 #: classes/dlg.php:189
816 #: classes/dlg.php:216
817 #: classes/dlg.php:249
818 #: classes/dlg.php:261
819 #: classes/backend.php:105
820 #: classes/pref/users.php:95
821 #: classes/pref/filters.php:145
822 #: classes/pref/prefs.php:1101
823 #: classes/pref/feeds.php:1605
824 #: classes/pref/feeds.php:1671
825 #: plugins/import_export/init.php:407
826 #: plugins/import_export/init.php:452
827 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
828 #: plugins/share/init.php:123
829 #: plugins/updater/init.php:374
830 msgid "Close this window"
831 msgstr "Aizvērt šo logu"
832
833 #: include/functions2.php:1612
834 msgid "(edit note)"
835 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
836
837 #: include/functions2.php:1849
838 msgid "unknown type"
839 msgstr "nezināms tips"
840
841 #: include/functions2.php:1909
842 msgid "Attachments"
843 msgstr "Pielikumi"
844
845 #: include/functions2.php:2393
846 #, php-format
847 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
848 msgstr ""
849
850 #: include/functions.php:1253
851 #: include/functions.php:1913
852 msgid "Special"
853 msgstr "Īpaši"
854
855 #: include/functions.php:1764
856 #: classes/feeds.php:1116
857 #: classes/pref/filters.php:412
858 msgid "All feeds"
859 msgstr "Visas barotnes"
860
861 #: include/functions.php:1968
862 msgid "Starred articles"
863 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
864
865 #: include/functions.php:1970
866 msgid "Published articles"
867 msgstr "Publicētie raksti"
868
869 #: include/functions.php:1972
870 msgid "Fresh articles"
871 msgstr "Jaunākie raksti"
872
873 #: include/functions.php:1976
874 msgid "Archived articles"
875 msgstr "Arhivētie raksti"
876
877 #: include/functions.php:1978
878 msgid "Recently read"
879 msgstr "Nesen lasītie raksti"
880
881 #: include/login_form.php:190
882 #: classes/handler/public.php:521
883 #: classes/handler/public.php:776
884 msgid "Login:"
885 msgstr "Pieteikties:"
886
887 #: include/login_form.php:200
888 #: classes/handler/public.php:524
889 msgid "Password:"
890 msgstr "Parole:"
891
892 #: include/login_form.php:206
893 #, fuzzy
894 msgid "I forgot my password"
895 msgstr "Nepareiza parole"
896
897 #: include/login_form.php:212
898 msgid "Profile:"
899 msgstr "Profils:"
900
901 #: include/login_form.php:216
902 #: classes/handler/public.php:263
903 #: classes/rpc.php:63
904 #: classes/pref/prefs.php:1039
905 msgid "Default profile"
906 msgstr "Noklusētais profils"
907
908 #: include/login_form.php:224
909 msgid "Use less traffic"
910 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
911
912 #: include/login_form.php:228
913 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
914 msgstr ""
915
916 #: include/login_form.php:236
917 msgid "Remember me"
918 msgstr ""
919
920 #: include/login_form.php:242
921 #: classes/handler/public.php:529
922 msgid "Log in"
923 msgstr "Pieteikties"
924
925 #: include/sessions.php:61
926 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
927 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
928
929 #: include/sessions.php:67
930 #, fuzzy
931 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
932 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
933
934 #: include/sessions.php:73
935 #, fuzzy
936 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
937 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
938
939 #: include/sessions.php:85
940 #, fuzzy
941 msgid "Session failed to validate (user not found)"
942 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
943
944 #: include/sessions.php:94
945 #, fuzzy
946 msgid "Session failed to validate (password changed)"
947 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
948
949 #: classes/article.php:25
950 msgid "Article not found."
951 msgstr "Raksts netika atrasts."
952
953 #: classes/article.php:178
954 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
955 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
956
957 #: classes/article.php:203
958 #: classes/pref/users.php:168
959 #: classes/pref/labels.php:79
960 #: classes/pref/filters.php:390
961 #: classes/pref/prefs.php:985
962 #: classes/pref/feeds.php:772
963 #: classes/pref/feeds.php:899
964 #: plugins/nsfw/init.php:85
965 #: plugins/note/init.php:51
966 #: plugins/instances/init.php:245
967 msgid "Save"
968 msgstr "Saglabāt"
969
970 #: classes/article.php:205
971 #: classes/handler/public.php:498
972 #: classes/handler/public.php:532
973 #: classes/feeds.php:1045
974 #: classes/feeds.php:1095
975 #: classes/feeds.php:1155
976 #: classes/pref/users.php:170
977 #: classes/pref/labels.php:81
978 #: classes/pref/filters.php:393
979 #: classes/pref/filters.php:789
980 #: classes/pref/filters.php:870
981 #: classes/pref/filters.php:937
982 #: classes/pref/prefs.php:987
983 #: classes/pref/feeds.php:773
984 #: classes/pref/feeds.php:902
985 #: classes/pref/feeds.php:1811
986 #: plugins/mail/init.php:129
987 #: plugins/note/init.php:53
988 #: plugins/instances/init.php:248
989 #: plugins/instances/init.php:436
990 msgid "Cancel"
991 msgstr "Atcelt"
992
993 #: classes/handler/public.php:462
994 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
995 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
996 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
997
998 #: classes/handler/public.php:470
999 msgid "Title:"
1000 msgstr "Virsraksts:"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:472
1003 #: classes/pref/feeds.php:566
1004 #: plugins/instances/init.php:212
1005 #: plugins/instances/init.php:401
1006 msgid "URL:"
1007 msgstr "URL:"
1008
1009 #: classes/handler/public.php:474
1010 msgid "Content:"
1011 msgstr "Saturs:"
1012
1013 #: classes/handler/public.php:476
1014 msgid "Labels:"
1015 msgstr "Etiķetes:"
1016
1017 #: classes/handler/public.php:495
1018 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1019 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1020
1021 #: classes/handler/public.php:497
1022 msgid "Share"
1023 msgstr "Kopīgot"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:519
1026 msgid "Not logged in"
1027 msgstr "Nav pieteicies"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:578
1030 msgid "Incorrect username or password"
1031 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:630
1034 #, php-format
1035 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1036 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1037
1038 #: classes/handler/public.php:633
1039 #, php-format
1040 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1041 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1042
1043 #: classes/handler/public.php:636
1044 #, php-format
1045 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1046 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1047
1048 #: classes/handler/public.php:639
1049 #, php-format
1050 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1051 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1052
1053 #: classes/handler/public.php:642
1054 msgid "Multiple feed URLs found."
1055 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1056
1057 #: classes/handler/public.php:646
1058 #, php-format
1059 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1060 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1061
1062 #: classes/handler/public.php:664
1063 msgid "Subscribe to selected feed"
1064 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1065
1066 #: classes/handler/public.php:689
1067 msgid "Edit subscription options"
1068 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1069
1070 #: classes/handler/public.php:726
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Password recovery"
1073 msgstr "Parole"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:769
1076 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: classes/handler/public.php:791
1080 #: classes/pref/users.php:352
1081 msgid "Reset password"
1082 msgstr "Atstatīt paroli"
1083
1084 #: classes/handler/public.php:801
1085 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: classes/handler/public.php:805
1089 #: classes/handler/public.php:871
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Go back"
1092 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:842
1095 #, fuzzy
1096 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1097 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1098
1099 #: classes/handler/public.php:867
1100 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: classes/handler/public.php:889
1104 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1105 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1106
1107 #: classes/handler/public.php:915
1108 msgid "Database Updater"
1109 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:980
1112 msgid "Perform updates"
1113 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1114
1115 #: classes/dlg.php:16
1116 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1117 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1118
1119 #: classes/dlg.php:47
1120 msgid "Your Public OPML URL is:"
1121 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1122
1123 #: classes/dlg.php:56
1124 #: classes/dlg.php:213
1125 #: plugins/share/init.php:120
1126 msgid "Generate new URL"
1127 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1128
1129 #: classes/dlg.php:70
1130 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1131 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1132
1133 #: classes/dlg.php:74
1134 #: classes/dlg.php:83
1135 msgid "Last update:"
1136 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1137
1138 #: classes/dlg.php:79
1139 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1140 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1141
1142 #: classes/dlg.php:165
1143 msgid "Match:"
1144 msgstr "Atbilstība:"
1145
1146 #: classes/dlg.php:167
1147 msgid "Any"
1148 msgstr "Jebkurš"
1149
1150 #: classes/dlg.php:170
1151 msgid "All tags."
1152 msgstr "Visas iezīmes."
1153
1154 #: classes/dlg.php:172
1155 msgid "Which Tags?"
1156 msgstr "Kuras iezīmes?"
1157
1158 #: classes/dlg.php:185
1159 msgid "Display entries"
1160 msgstr "Rādīt ierakstus"
1161
1162 #: classes/dlg.php:204
1163 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1164 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1165
1166 #: classes/dlg.php:232
1167 #: plugins/updater/init.php:333
1168 #, php-format
1169 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1170 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1171
1172 #: classes/dlg.php:240
1173 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1174 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1175
1176 #: classes/dlg.php:244
1177 #: plugins/updater/init.php:337
1178 msgid "See the release notes"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: classes/dlg.php:246
1182 msgid "Download"
1183 msgstr "Lejuplādēt"
1184
1185 #: classes/dlg.php:254
1186 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: classes/feeds.php:51
1190 msgid "View as RSS feed"
1191 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1192
1193 #: classes/feeds.php:52
1194 #: classes/feeds.php:132
1195 #: classes/pref/feeds.php:1467
1196 msgid "View as RSS"
1197 msgstr "Skatīt kā RSS"
1198
1199 #: classes/feeds.php:60
1200 #, fuzzy, php-format
1201 msgid "Last updated: %s"
1202 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1203
1204 #: classes/feeds.php:88
1205 #: classes/pref/users.php:337
1206 #: classes/pref/labels.php:275
1207 #: classes/pref/filters.php:267
1208 #: classes/pref/filters.php:315
1209 #: classes/pref/filters.php:634
1210 #: classes/pref/filters.php:722
1211 #: classes/pref/filters.php:749
1212 #: classes/pref/prefs.php:999
1213 #: classes/pref/feeds.php:1299
1214 #: classes/pref/feeds.php:1556
1215 #: classes/pref/feeds.php:1620
1216 #: plugins/instances/init.php:287
1217 msgid "All"
1218 msgstr "Visus"
1219
1220 #: classes/feeds.php:90
1221 msgid "Invert"
1222 msgstr "Apgriezt"
1223
1224 #: classes/feeds.php:91
1225 #: classes/pref/users.php:339
1226 #: classes/pref/labels.php:277
1227 #: classes/pref/filters.php:269
1228 #: classes/pref/filters.php:317
1229 #: classes/pref/filters.php:636
1230 #: classes/pref/filters.php:724
1231 #: classes/pref/filters.php:751
1232 #: classes/pref/prefs.php:1001
1233 #: classes/pref/feeds.php:1301
1234 #: classes/pref/feeds.php:1558
1235 #: classes/pref/feeds.php:1622
1236 #: plugins/instances/init.php:289
1237 msgid "None"
1238 msgstr "Nevienu"
1239
1240 #: classes/feeds.php:97
1241 #, fuzzy
1242 msgid "More..."
1243 msgstr "Papildu iespējas..."
1244
1245 #: classes/feeds.php:99
1246 msgid "Selection toggle:"
1247 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1248
1249 #: classes/feeds.php:105
1250 msgid "Selection:"
1251 msgstr "Izvēle:"
1252
1253 #: classes/feeds.php:108
1254 msgid "Set score"
1255 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1256
1257 #: classes/feeds.php:111
1258 msgid "Archive"
1259 msgstr "Arhivēt"
1260
1261 #: classes/feeds.php:113
1262 msgid "Move back"
1263 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1264
1265 #: classes/feeds.php:114
1266 #: classes/pref/filters.php:276
1267 #: classes/pref/filters.php:324
1268 #: classes/pref/filters.php:731
1269 #: classes/pref/filters.php:758
1270 msgid "Delete"
1271 msgstr "Dzēst"
1272
1273 #: classes/feeds.php:119
1274 #: classes/feeds.php:124
1275 #: plugins/mailto/init.php:25
1276 #: plugins/mail/init.php:26
1277 msgid "Forward by email"
1278 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1279
1280 #: classes/feeds.php:128
1281 msgid "Feed:"
1282 msgstr "Barotne:"
1283
1284 #: classes/feeds.php:201
1285 #: classes/feeds.php:841
1286 msgid "Feed not found."
1287 msgstr "Barotne netika atrasta."
1288
1289 #: classes/feeds.php:258
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Never"
1292 msgstr "Nekad nedzēst"
1293
1294 #: classes/feeds.php:373
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "Imported at %s"
1297 msgstr "Imports"
1298
1299 #: classes/feeds.php:432
1300 #: classes/feeds.php:527
1301 #, fuzzy
1302 msgid "mark feed as read"
1303 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
1304
1305 #: classes/feeds.php:584
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Collapse article"
1308 msgstr "Aizvērt rakstu"
1309
1310 #: classes/feeds.php:744
1311 msgid "No unread articles found to display."
1312 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1313
1314 #: classes/feeds.php:747
1315 msgid "No updated articles found to display."
1316 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1317
1318 #: classes/feeds.php:750
1319 msgid "No starred articles found to display."
1320 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1321
1322 #: classes/feeds.php:754
1323 #, fuzzy
1324 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1325 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1326
1327 #: classes/feeds.php:756
1328 msgid "No articles found to display."
1329 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1330
1331 #: classes/feeds.php:771
1332 #: classes/feeds.php:936
1333 #, php-format
1334 msgid "Feeds last updated at %s"
1335 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1336
1337 #: classes/feeds.php:781
1338 #: classes/feeds.php:946
1339 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1340 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1341
1342 #: classes/feeds.php:926
1343 msgid "No feed selected."
1344 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1345
1346 #: classes/feeds.php:983
1347 #: classes/feeds.php:991
1348 msgid "Feed or site URL"
1349 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1350
1351 #: classes/feeds.php:997
1352 #: classes/pref/feeds.php:589
1353 #: classes/pref/feeds.php:800
1354 #: classes/pref/feeds.php:1775
1355 msgid "Place in category:"
1356 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1357
1358 #: classes/feeds.php:1005
1359 msgid "Available feeds"
1360 msgstr "Pieejamās barotnes"
1361
1362 #: classes/feeds.php:1017
1363 #: classes/pref/users.php:133
1364 #: classes/pref/feeds.php:619
1365 #: classes/pref/feeds.php:836
1366 msgid "Authentication"
1367 msgstr "Autentifikācija"
1368
1369 #: classes/feeds.php:1021
1370 #: classes/pref/users.php:397
1371 #: classes/pref/feeds.php:625
1372 #: classes/pref/feeds.php:840
1373 #: classes/pref/feeds.php:1789
1374 msgid "Login"
1375 msgstr "Pieteikšanās"
1376
1377 #: classes/feeds.php:1024
1378 #: classes/pref/prefs.php:260
1379 #: classes/pref/feeds.php:638
1380 #: classes/pref/feeds.php:846
1381 #: classes/pref/feeds.php:1792
1382 msgid "Password"
1383 msgstr "Parole"
1384
1385 #: classes/feeds.php:1034
1386 msgid "This feed requires authentication."
1387 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1388
1389 #: classes/feeds.php:1039
1390 #: classes/feeds.php:1093
1391 #: classes/pref/feeds.php:1810
1392 msgid "Subscribe"
1393 msgstr "Pasūtīt"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1042
1396 msgid "More feeds"
1397 msgstr "Vairāk barotnes"
1398
1399 #: classes/feeds.php:1065
1400 #: classes/feeds.php:1154
1401 #: classes/pref/users.php:324
1402 #: classes/pref/filters.php:627
1403 #: classes/pref/feeds.php:1292
1404 #: js/tt-rss.js:174
1405 msgid "Search"
1406 msgstr "Meklēt"
1407
1408 #: classes/feeds.php:1069
1409 msgid "Popular feeds"
1410 msgstr "Populārās barotnes"
1411
1412 #: classes/feeds.php:1070
1413 msgid "Feed archive"
1414 msgstr "Barotņu arhīvs"
1415
1416 #: classes/feeds.php:1073
1417 msgid "limit:"
1418 msgstr "ierobežojumi:"
1419
1420 #: classes/feeds.php:1094
1421 #: classes/pref/users.php:350
1422 #: classes/pref/labels.php:284
1423 #: classes/pref/filters.php:383
1424 #: classes/pref/filters.php:653
1425 #: classes/pref/feeds.php:743
1426 #: plugins/instances/init.php:294
1427 msgid "Remove"
1428 msgstr "Novākt"
1429
1430 #: classes/feeds.php:1105
1431 msgid "Look for"
1432 msgstr "Meklēt"
1433
1434 #: classes/feeds.php:1113
1435 msgid "Limit search to:"
1436 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1437
1438 #: classes/feeds.php:1129
1439 msgid "This feed"
1440 msgstr "Šajā barotnē"
1441
1442 #: classes/feeds.php:1150
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Search syntax"
1445 msgstr "Meklēt"
1446
1447 #: classes/backend.php:33
1448 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1449 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1450
1451 #: classes/backend.php:38
1452 msgid "Keyboard Shortcuts"
1453 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1454
1455 #: classes/backend.php:61
1456 msgid "Shift"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: classes/backend.php:64
1460 msgid "Ctrl"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: classes/backend.php:99
1464 msgid "Help topic not found."
1465 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1466
1467 #: classes/opml.php:28
1468 #: classes/opml.php:33
1469 msgid "OPML Utility"
1470 msgstr "OPML rīks"
1471
1472 #: classes/opml.php:37
1473 msgid "Importing OPML..."
1474 msgstr "Importē OPML..."
1475
1476 #: classes/opml.php:41
1477 msgid "Return to preferences"
1478 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1479
1480 #: classes/opml.php:271
1481 #, php-format
1482 msgid "Adding feed: %s"
1483 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1484
1485 #: classes/opml.php:282
1486 #, php-format
1487 msgid "Duplicate feed: %s"
1488 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1489
1490 #: classes/opml.php:296
1491 #, php-format
1492 msgid "Adding label %s"
1493 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1494
1495 #: classes/opml.php:299
1496 #, php-format
1497 msgid "Duplicate label: %s"
1498 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1499
1500 #: classes/opml.php:311
1501 #, php-format
1502 msgid "Setting preference key %s to %s"
1503 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1504
1505 #: classes/opml.php:343
1506 msgid "Adding filter..."
1507 msgstr "Pievieno filtru..."
1508
1509 #: classes/opml.php:421
1510 #, php-format
1511 msgid "Processing category: %s"
1512 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1513
1514 #: classes/opml.php:470
1515 #: plugins/import_export/init.php:420
1516 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1517 #, php-format
1518 msgid "Upload failed with error code %d"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: classes/opml.php:484
1522 #: plugins/import_export/init.php:434
1523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Unable to move uploaded file."
1526 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1527
1528 #: classes/opml.php:488
1529 #: plugins/import_export/init.php:438
1530 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1531 msgid "Error: please upload OPML file."
1532 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1533
1534 #: classes/opml.php:497
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1537 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1538
1539 #: classes/opml.php:504
1540 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1541 msgid "Error while parsing document."
1542 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1543
1544 #: classes/pref/users.php:6
1545 #: classes/pref/system.php:8
1546 #: plugins/instances/init.php:154
1547 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1548 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1549
1550 #: classes/pref/users.php:34
1551 msgid "User not found"
1552 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1553
1554 #: classes/pref/users.php:53
1555 #: classes/pref/users.php:399
1556 msgid "Registered"
1557 msgstr "Reģistrēts"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:54
1560 msgid "Last logged in"
1561 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:61
1564 msgid "Subscribed feeds count"
1565 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:65
1568 msgid "Subscribed feeds"
1569 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1570
1571 #: classes/pref/users.php:136
1572 msgid "Access level: "
1573 msgstr "Pieejas līmenis:"
1574
1575 #: classes/pref/users.php:154
1576 #: classes/pref/feeds.php:646
1577 #: classes/pref/feeds.php:852
1578 msgid "Options"
1579 msgstr "Iespējas"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:232
1582 #, php-format
1583 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1584 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1585
1586 #: classes/pref/users.php:239
1587 #, php-format
1588 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1589 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:243
1592 #, php-format
1593 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1594 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1595
1596 #: classes/pref/users.php:265
1597 #, fuzzy, php-format
1598 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1599 msgstr ""
1600 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1601 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1602
1603 #: classes/pref/users.php:267
1604 #, fuzzy, php-format
1605 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1606 msgstr ""
1607 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1608 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1609
1610 #: classes/pref/users.php:291
1611 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1612 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1613
1614 #: classes/pref/users.php:334
1615 #: classes/pref/labels.php:272
1616 #: classes/pref/filters.php:264
1617 #: classes/pref/filters.php:312
1618 #: classes/pref/filters.php:631
1619 #: classes/pref/filters.php:719
1620 #: classes/pref/filters.php:746
1621 #: classes/pref/prefs.php:996
1622 #: classes/pref/feeds.php:1296
1623 #: classes/pref/feeds.php:1553
1624 #: classes/pref/feeds.php:1617
1625 #: plugins/instances/init.php:284
1626 msgid "Select"
1627 msgstr "Iezīmēt"
1628
1629 #: classes/pref/users.php:342
1630 msgid "Create user"
1631 msgstr "Izveidot lietotāju"
1632
1633 #: classes/pref/users.php:346
1634 msgid "Details"
1635 msgstr "Detaļas"
1636
1637 #: classes/pref/users.php:348
1638 #: classes/pref/filters.php:646
1639 #: plugins/instances/init.php:293
1640 msgid "Edit"
1641 msgstr "Rediģēt"
1642
1643 #: classes/pref/users.php:398
1644 msgid "Access Level"
1645 msgstr "Pieejas līmenis"
1646
1647 #: classes/pref/users.php:400
1648 msgid "Last login"
1649 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1650
1651 #: classes/pref/users.php:419
1652 #: plugins/instances/init.php:334
1653 msgid "Click to edit"
1654 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1655
1656 #: classes/pref/users.php:439
1657 msgid "No users defined."
1658 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1659
1660 #: classes/pref/users.php:441
1661 msgid "No matching users found."
1662 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1663
1664 #: classes/pref/labels.php:22
1665 #: classes/pref/filters.php:253
1666 #: classes/pref/filters.php:710
1667 msgid "Caption"
1668 msgstr "Uzraksts"
1669
1670 #: classes/pref/labels.php:37
1671 msgid "Colors"
1672 msgstr "Krāsas"
1673
1674 #: classes/pref/labels.php:42
1675 msgid "Foreground:"
1676 msgstr "Pamats:"
1677
1678 #: classes/pref/labels.php:42
1679 msgid "Background:"
1680 msgstr "Virspuse:"
1681
1682 #: classes/pref/labels.php:232
1683 #, php-format
1684 msgid "Created label <b>%s</b>"
1685 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1686
1687 #: classes/pref/labels.php:287
1688 msgid "Clear colors"
1689 msgstr "Attīrīt krāsas"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:93
1692 msgid "Articles matching this filter:"
1693 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:131
1696 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1697 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1698
1699 #: classes/pref/filters.php:135
1700 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:259
1704 #: classes/pref/filters.php:714
1705 #: classes/pref/filters.php:829
1706 msgid "Match"
1707 msgstr "Atbilstība"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:273
1710 #: classes/pref/filters.php:321
1711 #: classes/pref/filters.php:728
1712 #: classes/pref/filters.php:755
1713 msgid "Add"
1714 msgstr "Pievienot"
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:307
1717 #: classes/pref/filters.php:741
1718 msgid "Apply actions"
1719 msgstr "Pielietot darbības"
1720
1721 #: classes/pref/filters.php:357
1722 #: classes/pref/filters.php:770
1723 msgid "Enabled"
1724 msgstr "Iespējots"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:366
1727 #: classes/pref/filters.php:773
1728 msgid "Match any rule"
1729 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:375
1732 #: classes/pref/filters.php:776
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Inverse matching"
1735 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:387
1738 #: classes/pref/filters.php:783
1739 msgid "Test"
1740 msgstr "Pārbaudīt"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:420
1743 #, fuzzy
1744 msgid "(inverse)"
1745 msgstr "Apgriezt"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:419
1748 #, fuzzy, php-format
1749 msgid "%s on %s in %s %s"
1750 msgstr "%s kad %s kur %s"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:643
1753 msgid "Combine"
1754 msgstr "Apvienot"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:649
1757 #: classes/pref/feeds.php:1312
1758 #: classes/pref/feeds.php:1326
1759 msgid "Reset sort order"
1760 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:657
1763 #: classes/pref/feeds.php:1348
1764 msgid "Rescore articles"
1765 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:786
1768 msgid "Create"
1769 msgstr "Izveidot"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:841
1772 msgid "Inverse regular expression matching"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:843
1776 msgid "on field"
1777 msgstr "laukā"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:849
1780 #: js/PrefFilterTree.js:53
1781 msgid "in"
1782 msgstr "kur"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:862
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Wiki: Filters"
1787 msgstr "Filtri"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:867
1790 msgid "Save rule"
1791 msgstr "Saglabāt likumu"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:867
1794 #: js/functions.js:1015
1795 msgid "Add rule"
1796 msgstr "Pievienot likumu"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:890
1799 msgid "Perform Action"
1800 msgstr "Pielietot darbību"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:916
1803 msgid "with parameters:"
1804 msgstr "ar parametriem:"
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:934
1807 msgid "Save action"
1808 msgstr "Saglabāt darbību"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:934
1811 #: js/functions.js:1041
1812 msgid "Add action"
1813 msgstr "Pievienot darbību"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:957
1816 #, fuzzy
1817 msgid "[No caption]"
1818 msgstr "Uzraksts"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:959
1821 #, fuzzy, php-format
1822 msgid "%s (%d rule)"
1823 msgid_plural "%s (%d rules)"
1824 msgstr[0] "Pievienot likumu"
1825 msgstr[1] "Pievienot likumu"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:974
1828 #, fuzzy, php-format
1829 msgid "%s (+%d action)"
1830 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1831 msgstr[0] "Pievienot darbību"
1832 msgstr[1] "Pievienot darbību"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:18
1835 msgid "General"
1836 msgstr "Vispārīgi"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:19
1839 msgid "Interface"
1840 msgstr "Saskarne"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:20
1843 msgid "Advanced"
1844 msgstr "Paplašināti"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:21
1847 msgid "Digest"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:25
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Allow duplicate articles"
1853 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:26
1856 msgid "Assign articles to labels automatically"
1857 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:27
1860 msgid "Blacklisted tags"
1861 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:27
1864 #, fuzzy
1865 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1866 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:28
1869 msgid "Automatically mark articles as read"
1870 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:28
1873 #, fuzzy
1874 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1875 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:29
1878 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1879 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:30
1882 msgid "Combined feed display"
1883 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:30
1886 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1887 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:31
1890 msgid "Confirm marking feed as read"
1891 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:32
1894 msgid "Amount of articles to display at once"
1895 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:33
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Default feed update interval"
1900 msgstr "Noklusētais intervāls"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:33
1903 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:34
1907 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1908 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:35
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Enable e-mail digest"
1913 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:35
1916 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1917 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:36
1920 msgid "Try to send digests around specified time"
1921 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:36
1924 msgid "Uses UTC timezone"
1925 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:37
1928 msgid "Enable API access"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:37
1932 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:38
1936 msgid "Enable feed categories"
1937 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:39
1940 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1941 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:40
1944 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1945 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:41
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1950 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:42
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1955 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:43
1958 msgid "Long date format"
1959 msgstr "Garais datumu formāts"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:43
1962 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:44
1966 msgid "On catchup show next feed"
1967 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:44
1970 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1971 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:45
1974 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1975 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:46
1978 msgid "Purge unread articles"
1979 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:47
1982 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1983 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:48
1986 msgid "Short date format"
1987 msgstr "Īsais datumu formāts"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:49
1990 msgid "Show content preview in headlines list"
1991 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:50
1994 msgid "Sort headlines by feed date"
1995 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:50
1998 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1999 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:51
2002 msgid "Login with an SSL certificate"
2003 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:51
2006 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2007 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:52
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Do not embed images in articles"
2012 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:53
2015 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2016 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:53
2019 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2020 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:54
2023 #: js/prefs.js:1687
2024 msgid "Customize stylesheet"
2025 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:54
2028 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2029 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:55
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Time zone"
2034 msgstr "Lietotāja laika zona"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:56
2037 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2038 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:56
2041 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:57
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Language"
2047 msgstr "Valoda:"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:58
2050 msgid "Theme"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:58
2054 msgid "Select one of the available CSS themes"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:69
2058 msgid "Old password cannot be blank."
2059 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:74
2062 msgid "New password cannot be blank."
2063 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:79
2066 msgid "Entered passwords do not match."
2067 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:88
2070 msgid "Function not supported by authentication module."
2071 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:127
2074 msgid "The configuration was saved."
2075 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:142
2078 #, php-format
2079 msgid "Unknown option: %s"
2080 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:156
2083 msgid "Your personal data has been saved."
2084 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:176
2087 msgid "Your preferences are now set to default values."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:198
2091 msgid "Personal data / Authentication"
2092 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:218
2095 msgid "Personal data"
2096 msgstr "Personīgie dati"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:228
2099 msgid "Full name"
2100 msgstr "Vārds un uzvārds"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:232
2103 msgid "E-mail"
2104 msgstr "E-pasts"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:238
2107 msgid "Access level"
2108 msgstr "Pieejas līmenis"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:248
2111 msgid "Save data"
2112 msgstr "Saglabāt datus"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:267
2115 msgid "Your password is at default value, please change it."
2116 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:294
2119 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:299
2123 msgid "Old password"
2124 msgstr "Vecā parole"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:302
2127 msgid "New password"
2128 msgstr "Jaunā parole"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:307
2131 msgid "Confirm password"
2132 msgstr "Apstipriniet paroli"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:317
2135 msgid "Change password"
2136 msgstr "Nomainīt paroli"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:323
2139 msgid "One time passwords / Authenticator"
2140 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:327
2143 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:352
2147 #: classes/pref/prefs.php:403
2148 msgid "Enter your password"
2149 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:363
2152 msgid "Disable OTP"
2153 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:369
2156 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2157 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:371
2160 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2161 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:408
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Enter the generated one time password"
2166 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:422
2169 msgid "Enable OTP"
2170 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:428
2173 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:471
2177 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:569
2181 msgid "Customize"
2182 msgstr "Pielāgot"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:629
2185 msgid "Register"
2186 msgstr "Reģistrēt"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:633
2189 msgid "Clear"
2190 msgstr "Attīrīt"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:639
2193 #, php-format
2194 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2195 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:671
2198 msgid "Save configuration"
2199 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:675
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Save and exit preferences"
2204 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:680
2207 msgid "Manage profiles"
2208 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:683
2211 msgid "Reset to defaults"
2212 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:706
2215 msgid "Plugins"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:708
2219 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:710
2223 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:736
2227 msgid "System plugins"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:740
2231 #: classes/pref/prefs.php:796
2232 msgid "Plugin"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:741
2236 #: classes/pref/prefs.php:797
2237 msgid "Description"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:742
2241 #: classes/pref/prefs.php:798
2242 msgid "Version"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:743
2246 #: classes/pref/prefs.php:799
2247 msgid "Author"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:774
2251 #: classes/pref/prefs.php:833
2252 msgid "more info"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:783
2256 #: classes/pref/prefs.php:842
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Clear data"
2259 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:792
2262 msgid "User plugins"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:857
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Enable selected plugins"
2268 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:925
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Incorrect one time password"
2273 msgstr "Nepareiza parole"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:928
2276 #: classes/pref/prefs.php:945
2277 msgid "Incorrect password"
2278 msgstr "Nepareiza parole"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:970
2281 #, php-format
2282 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2283 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:1010
2286 msgid "Create profile"
2287 msgstr "Izveidot profilu"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:1033
2290 #: classes/pref/prefs.php:1061
2291 msgid "(active)"
2292 msgstr "(aktīvs)"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:1095
2295 msgid "Remove selected profiles"
2296 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:1097
2299 msgid "Activate profile"
2300 msgstr "Aktivizēt profilu"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:13
2303 msgid "Check to enable field"
2304 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:62
2307 #: classes/pref/feeds.php:211
2308 #: classes/pref/feeds.php:255
2309 #: classes/pref/feeds.php:261
2310 #: classes/pref/feeds.php:287
2311 #, fuzzy, php-format
2312 msgid "(%d feed)"
2313 msgid_plural "(%d feeds)"
2314 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2315 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:555
2318 msgid "Feed Title"
2319 msgstr "Barotnes virsraksts"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:597
2322 #: classes/pref/feeds.php:811
2323 msgid "Update"
2324 msgstr "Atjaunot"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:612
2327 #: classes/pref/feeds.php:827
2328 msgid "Article purging:"
2329 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:642
2332 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2333 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:658
2336 #: classes/pref/feeds.php:856
2337 msgid "Hide from Popular feeds"
2338 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:670
2341 #: classes/pref/feeds.php:862
2342 msgid "Include in e-mail digest"
2343 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:683
2346 #: classes/pref/feeds.php:868
2347 msgid "Always display image attachments"
2348 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:696
2351 #: classes/pref/feeds.php:876
2352 msgid "Do not embed images"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:709
2356 #: classes/pref/feeds.php:884
2357 msgid "Cache images locally"
2358 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:721
2361 #: classes/pref/feeds.php:890
2362 msgid "Mark updated articles as unread"
2363 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:727
2366 msgid "Icon"
2367 msgstr "Ikona"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:741
2370 msgid "Replace"
2371 msgstr "Aizvietot"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:763
2374 msgid "Resubscribe to push updates"
2375 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:770
2378 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2379 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1145
2382 #: classes/pref/feeds.php:1198
2383 msgid "All done."
2384 msgstr "Viss izdarīts."
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1253
2387 msgid "Feeds with errors"
2388 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1273
2391 msgid "Inactive feeds"
2392 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1310
2395 msgid "Edit selected feeds"
2396 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1314
2399 #: js/prefs.js:1732
2400 msgid "Batch subscribe"
2401 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1321
2404 msgid "Categories"
2405 msgstr "Kategorijas"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1324
2408 msgid "Add category"
2409 msgstr "Pievienot kategoriju"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1328
2412 msgid "Remove selected"
2413 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1339
2416 msgid "More actions..."
2417 msgstr "Papildu iespējas..."
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1343
2420 msgid "Manual purge"
2421 msgstr "Manuāla dzēšana"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1347
2424 msgid "Clear feed data"
2425 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1398
2428 msgid "OPML"
2429 msgstr "OPML"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1400
2432 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2433 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1400
2436 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2437 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1413
2440 msgid "Import my OPML"
2441 msgstr "Importēt manu OPML"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1417
2444 msgid "Filename:"
2445 msgstr "Faila nosaukums:"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1419
2448 msgid "Include settings"
2449 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1423
2452 msgid "Export OPML"
2453 msgstr "Eksportēt OPML"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1427
2456 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2457 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1429
2460 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2461 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1431
2464 msgid "Public OPML URL"
2465 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1432
2468 msgid "Display published OPML URL"
2469 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1441
2472 msgid "Firefox integration"
2473 msgstr "Firefox integrācija"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1443
2476 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2477 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1450
2480 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2481 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1458
2484 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2485 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1460
2488 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2489 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1468
2492 msgid "Display URL"
2493 msgstr "Parādīt URL"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1471
2496 msgid "Clear all generated URLs"
2497 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1549
2500 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2501 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1583
2504 #: classes/pref/feeds.php:1647
2505 msgid "Click to edit feed"
2506 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1601
2509 #: classes/pref/feeds.php:1667
2510 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2511 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2512
2513 #: classes/pref/feeds.php:1772
2514 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2515 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1781
2518 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2519 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1803
2522 msgid "Feeds require authentication."
2523 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2524
2525 #: classes/pref/system.php:29
2526 msgid "Error Log"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: classes/pref/system.php:40
2530 msgid "Refresh"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: classes/pref/system.php:43
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Clear log"
2536 msgstr "Attīrīt krāsas"
2537
2538 #: classes/pref/system.php:48
2539 msgid "Error"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: classes/pref/system.php:49
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Filename"
2545 msgstr "Faila nosaukums:"
2546
2547 #: classes/pref/system.php:50
2548 msgid "Message"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: classes/pref/system.php:52
2552 msgid "Date"
2553 msgstr "Datums"
2554
2555 #: plugins/close_button/init.php:22
2556 msgid "Close article"
2557 msgstr "Aizvērt rakstu"
2558
2559 #: plugins/nsfw/init.php:30
2560 #: plugins/nsfw/init.php:42
2561 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: plugins/nsfw/init.php:52
2565 msgid "NSFW Plugin"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/nsfw/init.php:79
2569 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/nsfw/init.php:100
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Configuration saved."
2575 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2576
2577 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2578 msgid "Please enter your one time password:"
2579 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2580
2581 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2582 msgid "Password has been changed."
2583 msgstr "Parole ir nomainīta."
2584
2585 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2586 msgid "Old password is incorrect."
2587 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2588
2589 #: plugins/mailto/init.php:49
2590 #: plugins/mailto/init.php:55
2591 #: plugins/mail/init.php:64
2592 #: plugins/mail/init.php:70
2593 msgid "[Forwarded]"
2594 msgstr "[Pārsūtīts]"
2595
2596 #: plugins/mailto/init.php:49
2597 #: plugins/mail/init.php:64
2598 msgid "Multiple articles"
2599 msgstr "Vairāki raksti"
2600
2601 #: plugins/mailto/init.php:71
2602 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: plugins/mailto/init.php:75
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Forward selected article(s) by email."
2608 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2609
2610 #: plugins/mailto/init.php:78
2611 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/mailto/init.php:83
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Close this dialog"
2617 msgstr "Aizvērt šo logu"
2618
2619 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2620 msgid "Bookmarklets"
2621 msgstr "Grāmatzīmes"
2622
2623 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2624 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2625 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2626
2627 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2628 #, php-format
2629 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2630 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2631
2632 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2633 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2634 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2635
2636 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2637 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2638 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2639
2640 #: plugins/import_export/init.php:58
2641 msgid "Import and export"
2642 msgstr "Imports un eksports"
2643
2644 #: plugins/import_export/init.php:60
2645 #, fuzzy
2646 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2647 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2648
2649 #: plugins/import_export/init.php:65
2650 msgid "Export my data"
2651 msgstr "Eksportēt manus datus"
2652
2653 #: plugins/import_export/init.php:81
2654 msgid "Import"
2655 msgstr "Imports"
2656
2657 #: plugins/import_export/init.php:219
2658 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2659 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:224
2662 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2663 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:383
2666 msgid "Finished: "
2667 msgstr ""
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:384
2670 #, fuzzy, php-format
2671 msgid "%d article processed, "
2672 msgid_plural "%d articles processed, "
2673 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2674 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:385
2677 #, php-format
2678 msgid "%d imported, "
2679 msgid_plural "%d imported, "
2680 msgstr[0] ""
2681 msgstr[1] ""
2682
2683 #: plugins/import_export/init.php:386
2684 #, fuzzy, php-format
2685 msgid "%d feed created."
2686 msgid_plural "%d feeds created."
2687 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2688 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2689
2690 #: plugins/import_export/init.php:391
2691 msgid "Could not load XML document."
2692 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2693
2694 #: plugins/import_export/init.php:403
2695 msgid "Prepare data"
2696 msgstr "Sagatavo datus"
2697
2698 #: plugins/import_export/init.php:446
2699 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2700 msgid "No file uploaded."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: plugins/mail/init.php:90
2704 msgid "From:"
2705 msgstr "No:"
2706
2707 #: plugins/mail/init.php:99
2708 msgid "To:"
2709 msgstr "Uz:"
2710
2711 #: plugins/mail/init.php:112
2712 msgid "Subject:"
2713 msgstr "Temats:"
2714
2715 #: plugins/mail/init.php:128
2716 msgid "Send e-mail"
2717 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2718
2719 #: plugins/note/init.php:26
2720 #: plugins/note/note.js:11
2721 msgid "Edit article note"
2722 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2723
2724 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2725 #, php-format
2726 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2730 msgid "The document has incorrect format."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2734 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2738 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2742 msgid "Import my Starred items"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: plugins/af_comics/init.php:39
2746 msgid "Feeds supported by af_comics"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: plugins/af_comics/init.php:41
2750 msgid "The following comics are currently supported:"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2754 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Shared articles"
2757 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2758
2759 #: plugins/instances/init.php:141
2760 msgid "Linked"
2761 msgstr "Saistīts"
2762
2763 #: plugins/instances/init.php:204
2764 #: plugins/instances/init.php:395
2765 msgid "Instance"
2766 msgstr "Instance"
2767
2768 #: plugins/instances/init.php:215
2769 #: plugins/instances/init.php:312
2770 #: plugins/instances/init.php:404
2771 msgid "Instance URL"
2772 msgstr "Instances URL"
2773
2774 #: plugins/instances/init.php:226
2775 #: plugins/instances/init.php:414
2776 msgid "Access key:"
2777 msgstr "Pieejas atslēga:"
2778
2779 #: plugins/instances/init.php:229
2780 #: plugins/instances/init.php:313
2781 #: plugins/instances/init.php:417
2782 msgid "Access key"
2783 msgstr "Pieejas aslēga"
2784
2785 #: plugins/instances/init.php:233
2786 #: plugins/instances/init.php:421
2787 msgid "Use one access key for both linked instances."
2788 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2789
2790 #: plugins/instances/init.php:241
2791 #: plugins/instances/init.php:429
2792 msgid "Generate new key"
2793 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2794
2795 #: plugins/instances/init.php:292
2796 msgid "Link instance"
2797 msgstr "Saites instance"
2798
2799 #: plugins/instances/init.php:304
2800 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2801 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2802
2803 #: plugins/instances/init.php:314
2804 msgid "Last connected"
2805 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2806
2807 #: plugins/instances/init.php:315
2808 msgid "Status"
2809 msgstr "Statuss"
2810
2811 #: plugins/instances/init.php:316
2812 msgid "Stored feeds"
2813 msgstr "Saglabātās barotnes"
2814
2815 #: plugins/instances/init.php:433
2816 msgid "Create link"
2817 msgstr "Izveidot saiti"
2818
2819 #: plugins/share/init.php:39
2820 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2821 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2822
2823 #: plugins/share/init.php:44
2824 msgid "Unshare all articles"
2825 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2826
2827 #: plugins/share/init.php:77
2828 msgid "Share by URL"
2829 msgstr "Kopīgot ar URL"
2830
2831 #: plugins/share/init.php:99
2832 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2833 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2834
2835 #: plugins/share/init.php:117
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Unshare article"
2838 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
2839
2840 #: plugins/updater/init.php:323
2841 #: plugins/updater/init.php:340
2842 #: plugins/updater/updater.js:10
2843 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2844 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2845
2846 #: plugins/updater/init.php:343
2847 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2848 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2849
2850 #: plugins/updater/init.php:346
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Force update"
2853 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
2854
2855 #: plugins/updater/init.php:355
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2858 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2859
2860 #: plugins/updater/init.php:364
2861 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: plugins/updater/init.php:365
2865 msgid "Your database will not be modified."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: plugins/updater/init.php:366
2869 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: plugins/updater/init.php:367
2873 msgid "Ready to update."
2874 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2875
2876 #: plugins/updater/init.php:372
2877 msgid "Start update"
2878 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2879
2880 #: js/feedlist.js:406
2881 #: js/feedlist.js:434
2882 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2883 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2884
2885 #: js/feedlist.js:425
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2888 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2889
2890 #: js/feedlist.js:428
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2893 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2894
2895 #: js/feedlist.js:431
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2898 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2899
2900 #: js/functions.js:65
2901 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: js/functions.js:107
2905 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2906 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2907
2908 #: js/functions.js:236
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Click to close"
2911 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
2912
2913 #: js/functions.js:612
2914 msgid "Error explained"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: js/functions.js:694
2918 msgid "Upload complete."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: js/functions.js:718
2922 msgid "Remove stored feed icon?"
2923 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2924
2925 #: js/functions.js:723
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Removing feed icon..."
2928 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2929
2930 #: js/functions.js:728
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Feed icon removed."
2933 msgstr "Barotne netika atrasta."
2934
2935 #: js/functions.js:750
2936 msgid "Please select an image file to upload."
2937 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2938
2939 #: js/functions.js:752
2940 msgid "Upload new icon for this feed?"
2941 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2942
2943 #: js/functions.js:753
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Uploading, please wait..."
2946 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2947
2948 #: js/functions.js:769
2949 msgid "Please enter label caption:"
2950 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2951
2952 #: js/functions.js:774
2953 msgid "Can't create label: missing caption."
2954 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2955
2956 #: js/functions.js:817
2957 msgid "Subscribe to Feed"
2958 msgstr "Pasūtīt barotni"
2959
2960 #: js/functions.js:844
2961 msgid "Subscribed to %s"
2962 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2963
2964 #: js/functions.js:849
2965 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2966 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2967
2968 #: js/functions.js:852
2969 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2970 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2971
2972 #: js/functions.js:864
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Expand to select feed"
2975 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2976
2977 #: js/functions.js:876
2978 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2979 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2980
2981 #: js/functions.js:880
2982 msgid "XML validation failed: %s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: js/functions.js:885
2986 msgid "You are already subscribed to this feed."
2987 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2988
2989 #: js/functions.js:1015
2990 msgid "Edit rule"
2991 msgstr "Rediģēt likumu"
2992
2993 #: js/functions.js:1041
2994 msgid "Edit action"
2995 msgstr "Rediģēt darbību"
2996
2997 #: js/functions.js:1078
2998 msgid "Create Filter"
2999 msgstr "Izveidot filtru"
3000
3001 #: js/functions.js:1208
3002 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3003 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3004
3005 #: js/functions.js:1219
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Subscription reset."
3008 msgstr "Abonēt barotni..."
3009
3010 #: js/functions.js:1229
3011 #: js/tt-rss.js:684
3012 msgid "Unsubscribe from %s?"
3013 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3014
3015 #: js/functions.js:1232
3016 msgid "Removing feed..."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: js/functions.js:1341
3020 msgid "Please enter category title:"
3021 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3022
3023 #: js/functions.js:1372
3024 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3025 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3026
3027 #: js/functions.js:1376
3028 #: js/prefs.js:1218
3029 msgid "Trying to change address..."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: js/functions.js:1563
3033 #: js/tt-rss.js:425
3034 #: js/tt-rss.js:665
3035 msgid "You can't edit this kind of feed."
3036 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3037
3038 #: js/functions.js:1578
3039 msgid "Edit Feed"
3040 msgstr "Rediģēt barotni"
3041
3042 #: js/functions.js:1584
3043 #: js/prefs.js:99
3044 #: js/prefs.js:211
3045 #: js/prefs.js:736
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Saving data..."
3048 msgstr "Saglabāt datus"
3049
3050 #: js/functions.js:1616
3051 msgid "More Feeds"
3052 msgstr "Vairāk barotnes"
3053
3054 #: js/functions.js:1677
3055 #: js/functions.js:1787
3056 #: js/prefs.js:414
3057 #: js/prefs.js:444
3058 #: js/prefs.js:476
3059 #: js/prefs.js:629
3060 #: js/prefs.js:649
3061 #: js/prefs.js:1194
3062 #: js/prefs.js:1339
3063 msgid "No feeds are selected."
3064 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3065
3066 #: js/functions.js:1719
3067 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3068 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3069
3070 #: js/functions.js:1758
3071 msgid "Feeds with update errors"
3072 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3073
3074 #: js/functions.js:1769
3075 #: js/prefs.js:1176
3076 msgid "Remove selected feeds?"
3077 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3078
3079 #: js/functions.js:1772
3080 #: js/prefs.js:1179
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Removing selected feeds..."
3083 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3084
3085 #: js/functions.js:1870
3086 msgid "Help"
3087 msgstr "Palīdzība"
3088
3089 #: js/PrefFeedTree.js:48
3090 msgid "Edit category"
3091 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3092
3093 #: js/PrefFeedTree.js:55
3094 msgid "Remove category"
3095 msgstr "Dzēst kategoriju"
3096
3097 #: js/PrefFilterTree.js:56
3098 msgid "Inverse"
3099 msgstr "Apgriezt"
3100
3101 #: js/prefs.js:55
3102 msgid "Please enter login:"
3103 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3104
3105 #: js/prefs.js:62
3106 msgid "Can't create user: no login specified."
3107 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3108
3109 #: js/prefs.js:66
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Adding user..."
3112 msgstr "Pievieno filtru..."
3113
3114 #: js/prefs.js:94
3115 msgid "User Editor"
3116 msgstr "Lietotāja redaktors"
3117
3118 #: js/prefs.js:134
3119 msgid "Edit Filter"
3120 msgstr "Rediģēt filtru"
3121
3122 #: js/prefs.js:181
3123 msgid "Remove filter?"
3124 msgstr "Dzēst filtru?"
3125
3126 #: js/prefs.js:186
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Removing filter..."
3129 msgstr "Pievieno filtru..."
3130
3131 #: js/prefs.js:296
3132 msgid "Remove selected labels?"
3133 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3134
3135 #: js/prefs.js:299
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Removing selected labels..."
3138 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3139
3140 #: js/prefs.js:312
3141 #: js/prefs.js:1380
3142 msgid "No labels are selected."
3143 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3144
3145 #: js/prefs.js:326
3146 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3147 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3148
3149 #: js/prefs.js:329
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Removing selected users..."
3152 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3153
3154 #: js/prefs.js:343
3155 #: js/prefs.js:487
3156 #: js/prefs.js:508
3157 #: js/prefs.js:547
3158 msgid "No users are selected."
3159 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3160
3161 #: js/prefs.js:361
3162 msgid "Remove selected filters?"
3163 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3164
3165 #: js/prefs.js:364
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Removing selected filters..."
3168 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3169
3170 #: js/prefs.js:376
3171 #: js/prefs.js:584
3172 #: js/prefs.js:603
3173 msgid "No filters are selected."
3174 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3175
3176 #: js/prefs.js:395
3177 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3178 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3179
3180 #: js/prefs.js:399
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3183 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3184
3185 #: js/prefs.js:429
3186 msgid "Please select only one feed."
3187 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3188
3189 #: js/prefs.js:435
3190 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3191 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3192
3193 #: js/prefs.js:438
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Clearing selected feed..."
3196 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3197
3198 #: js/prefs.js:457
3199 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3200 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3201
3202 #: js/prefs.js:460
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Purging selected feed..."
3205 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3206
3207 #: js/prefs.js:492
3208 #: js/prefs.js:513
3209 #: js/prefs.js:552
3210 msgid "Please select only one user."
3211 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3212
3213 #: js/prefs.js:517
3214 msgid "Reset password of selected user?"
3215 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3216
3217 #: js/prefs.js:520
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Resetting password for selected user..."
3220 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3221
3222 #: js/prefs.js:565
3223 msgid "User details"
3224 msgstr "Lietotāja detaļas"
3225
3226 #: js/prefs.js:589
3227 msgid "Please select only one filter."
3228 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3229
3230 #: js/prefs.js:607
3231 msgid "Combine selected filters?"
3232 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3233
3234 #: js/prefs.js:610
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Joining filters..."
3237 msgstr "Pievieno filtru..."
3238
3239 #: js/prefs.js:671
3240 msgid "Edit Multiple Feeds"
3241 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3242
3243 #: js/prefs.js:695
3244 msgid "Save changes to selected feeds?"
3245 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3246
3247 #: js/prefs.js:772
3248 msgid "OPML Import"
3249 msgstr "OPML imports"
3250
3251 #: js/prefs.js:799
3252 msgid "Please choose an OPML file first."
3253 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3254
3255 #: js/prefs.js:802
3256 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3257 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Importing, please wait..."
3260 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3261
3262 #: js/prefs.js:969
3263 msgid "Reset to defaults?"
3264 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3265
3266 #: js/prefs.js:1083
3267 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3268 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3269
3270 #: js/prefs.js:1089
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Removing category..."
3273 msgstr "Dzēst kategoriju"
3274
3275 #: js/prefs.js:1110
3276 msgid "Remove selected categories?"
3277 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3278
3279 #: js/prefs.js:1113
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Removing selected categories..."
3282 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3283
3284 #: js/prefs.js:1126
3285 msgid "No categories are selected."
3286 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3287
3288 #: js/prefs.js:1134
3289 msgid "Category title:"
3290 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3291
3292 #: js/prefs.js:1138
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Creating category..."
3295 msgstr "Izveidot filtru..."
3296
3297 #: js/prefs.js:1165
3298 msgid "Feeds without recent updates"
3299 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3300
3301 #: js/prefs.js:1214
3302 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3303 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3304
3305 #: js/prefs.js:1303
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Clearing feed..."
3308 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3309
3310 #: js/prefs.js:1323
3311 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3312 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3313
3314 #: js/prefs.js:1326
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Rescoring selected feeds..."
3317 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3318
3319 #: js/prefs.js:1346
3320 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3321 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3322
3323 #: js/prefs.js:1349
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Rescoring feeds..."
3326 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3327
3328 #: js/prefs.js:1366
3329 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3330 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3331
3332 #: js/prefs.js:1403
3333 msgid "Settings Profiles"
3334 msgstr "Profilu iestatījumi"
3335
3336 #: js/prefs.js:1412
3337 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3338 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3339
3340 #: js/prefs.js:1415
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Removing selected profiles..."
3343 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3344
3345 #: js/prefs.js:1430
3346 msgid "No profiles are selected."
3347 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3348
3349 #: js/prefs.js:1438
3350 #: js/prefs.js:1491
3351 msgid "Activate selected profile?"
3352 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3353
3354 #: js/prefs.js:1454
3355 #: js/prefs.js:1507
3356 msgid "Please choose a profile to activate."
3357 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3358
3359 #: js/prefs.js:1459
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Creating profile..."
3362 msgstr "Izveidot profilu"
3363
3364 #: js/prefs.js:1515
3365 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3366 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3367
3368 #: js/prefs.js:1518
3369 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3370 msgid "Clearing URLs..."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: js/prefs.js:1525
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Generated URLs cleared."
3376 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3377
3378 #: js/prefs.js:1616
3379 msgid "Label Editor"
3380 msgstr "Etiķešu redaktors"
3381
3382 #: js/prefs.js:1738
3383 msgid "Subscribing to feeds..."
3384 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3385
3386 #: js/prefs.js:1775
3387 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3388 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3389
3390 #: js/prefs.js:1792
3391 msgid "Clear all messages in the error log?"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: js/tt-rss.js:127
3395 msgid "Mark all articles as read?"
3396 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3397
3398 #: js/tt-rss.js:133
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Marking all feeds as read..."
3401 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3402
3403 #: js/tt-rss.js:384
3404 msgid "Please enable mail plugin first."
3405 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3406
3407 #: js/tt-rss.js:496
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3410 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3411
3412 #: js/tt-rss.js:652
3413 msgid "Select item(s) by tags"
3414 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3415
3416 #: js/tt-rss.js:673
3417 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3418 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3419
3420 #: js/tt-rss.js:678
3421 #: js/tt-rss.js:827
3422 msgid "Please select some feed first."
3423 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3424
3425 #: js/tt-rss.js:822
3426 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3427 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3428
3429 #: js/tt-rss.js:832
3430 msgid "Rescore articles in %s?"
3431 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3432
3433 #: js/tt-rss.js:835
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Rescoring articles..."
3436 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3437
3438 #: js/tt-rss.js:976
3439 msgid "New version available!"
3440 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3441
3442 #: js/viewfeed.js:113
3443 msgid "Cancel search"
3444 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3445
3446 #: js/viewfeed.js:476
3447 msgid "Unstar article"
3448 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3449
3450 #: js/viewfeed.js:480
3451 msgid "Star article"
3452 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3453
3454 #: js/viewfeed.js:534
3455 msgid "Unpublish article"
3456 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3457
3458 #: js/viewfeed.js:538
3459 msgid "Publish article"
3460 msgstr "Publicēt rakstu"
3461
3462 #: js/viewfeed.js:690
3463 #, fuzzy
3464 msgid "%d article selected"
3465 msgid_plural "%d articles selected"
3466 msgstr[0] "Nav izvēlēts raksts."
3467 msgstr[1] "Nav izvēlēts raksts."
3468
3469 #: js/viewfeed.js:762
3470 #: js/viewfeed.js:790
3471 #: js/viewfeed.js:817
3472 #: js/viewfeed.js:882
3473 #: js/viewfeed.js:916
3474 #: js/viewfeed.js:1038
3475 #: js/viewfeed.js:1081
3476 #: js/viewfeed.js:1134
3477 #: js/viewfeed.js:2259
3478 #: plugins/mailto/init.js:7
3479 #: plugins/mail/mail.js:7
3480 msgid "No articles are selected."
3481 msgstr "Nav norādīts raksts."
3482
3483 #: js/viewfeed.js:1046
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3486 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3487 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3488 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3489
3490 #: js/viewfeed.js:1048
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Delete %d selected article?"
3493 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3494 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3495 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3496
3497 #: js/viewfeed.js:1090
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3500 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3501 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3502 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3503
3504 #: js/viewfeed.js:1093
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Move %d archived article back?"
3507 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3508 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3509 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3510
3511 #: js/viewfeed.js:1095
3512 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3513 msgstr ""
3514
3515 #: js/viewfeed.js:1140
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3518 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3519 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3520 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3521
3522 #: js/viewfeed.js:1164
3523 msgid "Edit article Tags"
3524 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3525
3526 #: js/viewfeed.js:1170
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Saving article tags..."
3529 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3530
3531 #: js/viewfeed.js:1409
3532 msgid "No article is selected."
3533 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3534
3535 #: js/viewfeed.js:1444
3536 msgid "No articles found to mark"
3537 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3538
3539 #: js/viewfeed.js:1446
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Mark %d article as read?"
3542 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3543 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3544 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3545
3546 #: js/viewfeed.js:1954
3547 msgid "Open original article"
3548 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3549
3550 #: js/viewfeed.js:1960
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Display article URL"
3553 msgstr "Parādīt URL"
3554
3555 #: js/viewfeed.js:2060
3556 msgid "Assign label"
3557 msgstr "Pievienot etiķeti"
3558
3559 #: js/viewfeed.js:2065
3560 msgid "Remove label"
3561 msgstr "Dzēst etiķeti"
3562
3563 #: js/viewfeed.js:2152
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Select articles in group"
3566 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
3567
3568 #: js/viewfeed.js:2161
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Mark group as read"
3571 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
3572
3573 #: js/viewfeed.js:2173
3574 msgid "Mark feed as read"
3575 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3576
3577 #: js/viewfeed.js:2228
3578 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3579 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3580
3581 #: js/viewfeed.js:2270
3582 msgid "Please enter new score for this article:"
3583 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3584
3585 #: js/viewfeed.js:2303
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Article URL:"
3588 msgstr "Visus rakstus"
3589
3590 #: plugins/embed_original/init.js:6
3591 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3592 msgstr ""
3593
3594 #: plugins/mailto/init.js:21
3595 #: plugins/mail/mail.js:21
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Forward article by email"
3598 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3599
3600 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3601 msgid "Export Data"
3602 msgstr "Eksportēt datus"
3603
3604 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3607 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3608 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3609 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3610
3611 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3612 msgid "Data Import"
3613 msgstr "Datu imports"
3614
3615 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3616 msgid "Please choose the file first."
3617 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3618
3619 #: plugins/note/note.js:17
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Saving article note..."
3622 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3623
3624 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Click to expand article"
3627 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3628
3629 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3630 msgid "Google Reader Import"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Please choose a file first."
3636 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3637
3638 #: plugins/instances/instances.js:10
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Link Instance"
3641 msgstr "Saites instance"
3642
3643 #: plugins/instances/instances.js:73
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Edit Instance"
3646 msgstr "Instance"
3647
3648 #: plugins/instances/instances.js:122
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Remove selected instances?"
3651 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3652
3653 #: plugins/instances/instances.js:125
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Removing selected instances..."
3656 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3657
3658 #: plugins/instances/instances.js:139
3659 #: plugins/instances/instances.js:151
3660 #, fuzzy
3661 msgid "No instances are selected."
3662 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3663
3664 #: plugins/instances/instances.js:156
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Please select only one instance."
3667 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3668
3669 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3670 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3671 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3672
3673 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3674 msgid "Shared URLs cleared."
3675 msgstr ""
3676
3677 #: plugins/share/share.js:10
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Share article by URL"
3680 msgstr "Kopīgot ar URL"
3681
3682 #: plugins/share/share.js:14
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Generate new share URL for this article?"
3685 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3686
3687 #: plugins/share/share.js:18
3688 msgid "Trying to change URL..."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: plugins/share/share.js:55
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Remove sharing for this article?"
3694 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
3695
3696 #: plugins/share/share.js:59
3697 msgid "Trying to unshare..."
3698 msgstr ""
3699
3700 #: plugins/updater/updater.js:58
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3703 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3704
3705 #~ msgid "Select:"
3706 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3707
3708 #~ msgid "mark as read"
3709 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3710
3711 #~ msgid "Change password to"
3712 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3713
3714 #~ msgid "E-mail: "
3715 #~ msgstr "E-pasts:"
3716
3717 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3718 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "Saving user..."
3722 #~ msgstr "Pievieno filtru..."
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "Toggle marked"
3726 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3727
3728 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3729 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3730
3731 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3732 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3733
3734 #~ msgid "Articles shared by URL"
3735 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3736
3737 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3738 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3739
3740 #, fuzzy
3741 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3744 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3745 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3746
3747 #~ msgid "Hello,"
3748 #~ msgstr "Sveicināti,"
3749
3750 #~ msgid "Regular version"
3751 #~ msgstr "Regulārā versija"
3752
3753 #~ msgid "Home"
3754 #~ msgstr "Mājas"
3755
3756 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3757 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3758
3759 #~ msgid "Open regular version"
3760 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3761
3762 #~ msgid "Enable categories"
3763 #~ msgstr "Iespējot kategorijas"
3764
3765 #~ msgid "ON"
3766 #~ msgstr "IESL."
3767
3768 #~ msgid "OFF"
3769 #~ msgstr "Izsl."
3770
3771 #~ msgid "Browse categories like folders"
3772 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3773
3774 #~ msgid "Show images in posts"
3775 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3776
3777 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3778 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3779
3780 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3781 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3782
3783 #~ msgid "Article archive"
3784 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3785
3786 #~ msgid "Example Pane"
3787 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3788
3789 #~ msgid "Sample value"
3790 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3791
3792 #~ msgid "Set value"
3793 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3797 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3798 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3799 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Error: unable to load article."
3803 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "No unread feeds."
3807 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Load more..."
3811 #~ msgstr "Ielādē..."
3812
3813 #~ msgid "Switch to digest..."
3814 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3815
3816 #~ msgid "Show tag cloud..."
3817 #~ msgstr "Radīt birku mākoni..."
3818
3819 #~ msgid "Click to play"
3820 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3821
3822 #~ msgid "Play"
3823 #~ msgstr "Atskaņot"
3824
3825 #~ msgid "Visit the website"
3826 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3827
3828 #~ msgid "Select theme"
3829 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3830
3831 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3832 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
3833
3834 #~ msgid "Playing..."
3835 #~ msgstr "Atskaņo..."
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3841 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3842
3843 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3844 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3845
3846 #~ msgid "Could not update database"
3847 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3848
3849 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3850 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3851
3852 #~ msgid ", found: "
3853 #~ msgstr ", atradu:"
3854
3855 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3856 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3857
3858 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3859 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3860
3861 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3862 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3863
3864 #~ msgid "Performing updates..."
3865 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3866
3867 #~ msgid "Updating to version %d..."
3868 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3869
3870 #~ msgid "Checking version... "
3871 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3872
3873 #~ msgid "OK!"
3874 #~ msgstr "Kārtībā!"
3875
3876 #~ msgid "ERROR!"
3877 #~ msgstr "Kļūda!"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3881 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3882 #~ msgstr[0] ""
3883 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3884 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3885 #~ msgstr[1] ""
3886 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3887 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3888
3889 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3890 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3891
3892 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3893 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3894
3895 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3896 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3897
3898 #~ msgid "Enable external API"
3899 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3900
3901 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3902 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3903
3904 #~ msgid "Title or Content"
3905 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3906
3907 #~ msgid "Link"
3908 #~ msgstr "Saite"
3909
3910 #~ msgid "Content"
3911 #~ msgstr "Saturs"
3912
3913 #~ msgid "Article Date"
3914 #~ msgstr "Raksta datums"
3915
3916 #~ msgid "Delete article"
3917 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3918
3919 #~ msgid "Set starred"
3920 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3921
3922 #~ msgid "Assign tags"
3923 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3924
3925 #~ msgid "Modify score"
3926 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3927
3928 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3929 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3930
3931 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3932 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3933
3934 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3935 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3936
3937 #~ msgid "Notice"
3938 #~ msgstr "Piezīme"
3939
3940 #~ msgid "Tag Cloud"
3941 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3942
3943 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3944 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3945
3946 #~ msgid "Score"
3947 #~ msgstr "Novērtējums"
3948
3949 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3950 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3951
3952 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3953 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3954
3955 #~ msgid "Pocket"
3956 #~ msgstr "Kabata"
3957
3958 #~ msgid "Pinterest"
3959 #~ msgstr "Pinterest"
3960
3961 #~ msgid "Share on identi.ca"
3962 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Flattr this article."
3966 #~ msgstr "Flattr raksts"
3967
3968 #~ msgid "Share on Google+"
3969 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Share on Twitter"
3973 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3974
3975 #~ msgid "Show additional preferences"
3976 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3977
3978 #~ msgid "Back to feeds"
3979 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3980
3981 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3982 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3983
3984 #~ msgid "Updated"
3985 #~ msgstr "Atjaunotos"
3986
3987 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3988 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3989
3990 #~ msgid "Related"
3991 #~ msgstr "Saistīts"
3992
3993 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3994 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3995
3996 #~ msgid "Yes"
3997 #~ msgstr "Jā"
3998
3999 #~ msgid "No"
4000 #~ msgstr "Nē"
4001
4002 #~ msgid "News"
4003 #~ msgstr "Jaunumi"
4004
4005 #~ msgid "Move between feeds"
4006 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4007
4008 #~ msgid "Move between articles"
4009 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4010
4011 #~ msgid "Active article actions"
4012 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4013
4014 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4015 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4016
4017 #~ msgid "Scroll article content"
4018 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
4019
4020 #~ msgid "Other actions"
4021 #~ msgstr "Citas darbības"
4022
4023 #~ msgid "Display this help dialog"
4024 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4025
4026 #~ msgid "Multiple articles actions"
4027 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4028
4029 #~ msgid "Select starred articles"
4030 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4031
4032 #~ msgid "Feed actions"
4033 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4034
4035 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4036 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4037
4038 #~ msgid "Press any key to close this window."
4039 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4040
4041 #~ msgid "My Feeds"
4042 #~ msgstr "Manas barotnes"
4043
4044 #~ msgid "Panel actions"
4045 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4046
4047 #~ msgid "Top 25 feeds"
4048 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4049
4050 #~ msgid "Edit feed categories"
4051 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
4052
4053 #~ msgid "Focus search (if present)"
4054 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4055
4056 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4057 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4058
4059 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4060 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4061
4062 #~ msgid "Open article in new tab"
4063 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4064
4065 #~ msgid "Right-to-left content"
4066 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4067
4068 #~ msgid "Cache content locally"
4069 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4070
4071 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4072 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4073
4074 #~ msgid "Loading..."
4075 #~ msgstr "Ielādē..."
4076
4077 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4078 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"