]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Tiny Tiny RSS resource file.
2 # Copyright (C) 2014
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:25+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: lv_LV\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Lietot noklusēto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nekad nedzēst"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 nedēļu vecs"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 nedēļas vecs"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mēnesi vecs"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 mēnešus vecs"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 mēnešus vecs"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Noklusētais intervāls"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Katras 15 minūtes"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Katras 30 minūtes"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Ik stundu"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Katras 4 stundas"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Katras 12 stundas"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Ik dienas"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Ik nedēļu"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Lietotājs"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Superlietotājs"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrators"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Nav veicamās darbības."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Barotne netika atrasta."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
168
169 #: index.php:149
170 #: index.php:165
171 #: index.php:283
172 #: prefs.php:118
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/feeds.php:1402
176 #: classes/pref/filters.php:779
177 #: js/feedlist.js:149
178 #: js/functions.js:1131
179 #: js/functions.js:1231
180 #: js/functions.js:1478
181 #: js/prefs.js:621
182 #: js/prefs.js:818
183 #: js/prefs.js:1648
184 #: js/prefs.js:1663
185 #: js/tt-rss.js:550
186 #: js/viewfeed.js:1182
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: js/feedlist.js:467
189 #: js/feedlist.js:512
190 #: js/functions.js:372
191 #: js/functions.js:630
192 #: js/prefs.js:1360
193 #: js/prefs.js:1413
194 #: js/prefs.js:1452
195 #: js/prefs.js:1465
196 #: js/prefs.js:1476
197 #: js/prefs.js:1491
198 #: js/tt-rss.js:567
199 #: js/viewfeed.js:762
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
202
203 #: index.php:187
204 msgid "Show articles"
205 msgstr "Rādīt rakstus"
206
207 #: index.php:190
208 msgid "Adaptive"
209 msgstr "Adaptīvs"
210
211 #: index.php:191
212 msgid "All Articles"
213 msgstr "Visus rakstus"
214
215 #: index.php:192
216 #: include/functions2.php:107
217 #: classes/feeds.php:110
218 msgid "Starred"
219 msgstr "Zvaigžņotos"
220
221 #: index.php:193
222 #: include/functions2.php:108
223 #: classes/feeds.php:111
224 msgid "Published"
225 msgstr "Publicētos"
226
227 #: index.php:194
228 #: classes/feeds.php:103
229 #: classes/feeds.php:109
230 msgid "Unread"
231 msgstr "Nelasītos"
232
233 #: index.php:195
234 msgid "With Note"
235 msgstr "Ar piezīmi"
236
237 #: index.php:196
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
240
241 #: index.php:199
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Kārtot rakstus"
244
245 #: index.php:202
246 msgid "Default"
247 msgstr "Noklusētais"
248
249 #: index.php:203
250 msgid "Newest first"
251 msgstr "Jaunāko vispirms"
252
253 #: index.php:204
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr "Vecāko vispirms"
256
257 #: index.php:205
258 msgid "Title"
259 msgstr "Virsraksts"
260
261 #: index.php:209
262 #: index.php:249
263 #: include/functions2.php:95
264 #: classes/feeds.php:115
265 #: js/FeedTree.js:138
266 #: js/FeedTree.js:166
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
269
270 #: index.php:212
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Par dienu vecākus"
273
274 #: index.php:215
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Par nedēļu vecākus"
277
278 #: index.php:218
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
281
282 #: index.php:234
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
285
286 #: index.php:239
287 msgid "Actions..."
288 msgstr "Darbības..."
289
290 #: index.php:241
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Iestatījumi..."
293
294 #: index.php:242
295 msgid "Search..."
296 msgstr "Meklēt..."
297
298 #: index.php:243
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Barotnes darbības"
301
302 #: index.php:244
303 #: classes/handler/public.php:672
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Abonēt barotni..."
306
307 #: index.php:245
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Mainīt šo barotni..."
310
311 #: index.php:246
312 msgid "Rescore feed"
313 msgstr "Pārvērtēt barotni"
314
315 #: index.php:247
316 #: classes/pref/feeds.php:785
317 #: classes/pref/feeds.php:1357
318 #: js/PrefFeedTree.js:78
319 msgid "Unsubscribe"
320 msgstr "Dzēst"
321
322 #: index.php:248
323 msgid "All feeds:"
324 msgstr "Visas barotnes:"
325
326 #: index.php:250
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
329
330 #: index.php:251
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Citas darbības:"
333
334 #: index.php:252
335 #: include/functions2.php:81
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
338
339 #: index.php:253
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "Izveido iezīmi..."
342
343 #: index.php:254
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "Izveidot filtru..."
346
347 #: index.php:255
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
350
351 #: index.php:264
352 msgid "Logout"
353 msgstr "Atteikties"
354
355 #: index.php:270
356 msgid "Updates are available from Git."
357 msgstr ""
358
359 #: prefs.php:33
360 #: prefs.php:136
361 #: include/functions2.php:110
362 #: classes/pref/prefs.php:435
363 msgid "Preferences"
364 msgstr "Iestatījumi"
365
366 #: prefs.php:127
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
369
370 #: prefs.php:128
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
373
374 #: prefs.php:139
375 #: classes/pref/feeds.php:112
376 #: classes/pref/feeds.php:1297
377 #: classes/pref/feeds.php:1346
378 msgid "Feeds"
379 msgstr "Barotnes"
380
381 #: prefs.php:142
382 #: classes/pref/filters.php:248
383 msgid "Filters"
384 msgstr "Filtri"
385
386 #: prefs.php:145
387 #: include/functions.php:1327
388 #: include/functions.php:1979
389 #: classes/pref/labels.php:90
390 msgid "Labels"
391 msgstr "Iezīmes"
392
393 #: prefs.php:149
394 msgid "Users"
395 msgstr "Lietotāji"
396
397 #: prefs.php:152
398 msgid "System"
399 msgstr "Sistēma"
400
401 #: register.php:187
402 #: include/login_form.php:252
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
405
406 #: register.php:193
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
409
410 #: register.php:197
411 #: register.php:242
412 #: register.php:255
413 #: register.php:270
414 #: register.php:289
415 #: register.php:337
416 #: register.php:347
417 #: register.php:359
418 #: classes/handler/public.php:742
419 #: classes/handler/public.php:813
420 #: classes/handler/public.php:911
421 #: classes/handler/public.php:990
422 #: classes/handler/public.php:1004
423 #: classes/handler/public.php:1011
424 #: classes/handler/public.php:1036
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
427
428 #: register.php:218
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
431
432 #: register.php:224
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
435
436 #: register.php:227
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
439
440 #: register.php:229
441 #: classes/handler/public.php:829
442 msgid "Email:"
443 msgstr "E-pasts:"
444
445 #: register.php:232
446 #: classes/handler/public.php:834
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "Cik ir divi un divi:"
449
450 #: register.php:235
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
453
454 #: register.php:253
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
457
458 #: register.php:268
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
461
462 #: register.php:287
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
465
466 #: register.php:334
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
469
470 #: register.php:356
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
473
474 #: update.php:67
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
477
478 #: include/digest.php:109
479 #: include/functions.php:1336
480 #: include/functions.php:1880
481 #: include/functions.php:1965
482 #: include/functions.php:1987
483 #: classes/opml.php:421
484 #: classes/pref/feeds.php:228
485 msgid "Uncategorized"
486 msgstr "Nekategorizēts"
487
488 #: include/feedbrowser.php:84
489 #, php-format
490 msgid "%d archived article"
491 msgid_plural "%d archived articles"
492 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
493 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
494
495 #: include/feedbrowser.php:108
496 msgid "No feeds found."
497 msgstr "Neatradu barotnes."
498
499 #: include/functions.php:1029
500 #, php-format
501 msgid "%d min"
502 msgstr ""
503
504 #: include/functions.php:1325
505 #: include/functions.php:1977
506 msgid "Special"
507 msgstr "Īpaši"
508
509 #: include/functions.php:1828
510 #: classes/pref/filters.php:229
511 #: classes/pref/filters.php:507
512 msgid "All feeds"
513 msgstr "Visas barotnes"
514
515 #: include/functions.php:2032
516 msgid "Starred articles"
517 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
518
519 #: include/functions.php:2034
520 msgid "Published articles"
521 msgstr "Publicētie raksti"
522
523 #: include/functions.php:2036
524 msgid "Fresh articles"
525 msgstr "Jaunākie raksti"
526
527 #: include/functions.php:2038
528 #: include/functions2.php:105
529 msgid "All articles"
530 msgstr "Visi raksti"
531
532 #: include/functions.php:2040
533 msgid "Archived articles"
534 msgstr "Arhivētie raksti"
535
536 #: include/functions.php:2042
537 msgid "Recently read"
538 msgstr "Nesen lasītie raksti"
539
540 #: include/functions2.php:57
541 msgid "Navigation"
542 msgstr "Navigācija"
543
544 #: include/functions2.php:58
545 msgid "Open next feed"
546 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
547
548 #: include/functions2.php:59
549 msgid "Open previous feed"
550 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
551
552 #: include/functions2.php:60
553 msgid "Open next article"
554 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
555
556 #: include/functions2.php:61
557 msgid "Open previous article"
558 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
559
560 #: include/functions2.php:62
561 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
562 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
563
564 #: include/functions2.php:63
565 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
566 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
567
568 #: include/functions2.php:64
569 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
570 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
571
572 #: include/functions2.php:65
573 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
574 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
575
576 #: include/functions2.php:66
577 msgid "Show search dialog"
578 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
579
580 #: include/functions2.php:67
581 msgid "Article"
582 msgstr "Raksts"
583
584 #: include/functions2.php:68
585 #: js/viewfeed.js:1699
586 msgid "Toggle starred"
587 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
588
589 #: include/functions2.php:69
590 #: js/viewfeed.js:1711
591 msgid "Toggle published"
592 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
593
594 #: include/functions2.php:70
595 #: js/viewfeed.js:1686
596 msgid "Toggle unread"
597 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
598
599 #: include/functions2.php:71
600 msgid "Edit tags"
601 msgstr "Mainīt iezīmes"
602
603 #: include/functions2.php:72
604 msgid "Open in new window"
605 msgstr "Atvērt jaunā logā"
606
607 #: include/functions2.php:73
608 #: js/viewfeed.js:1732
609 msgid "Mark below as read"
610 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
611
612 #: include/functions2.php:74
613 #: js/viewfeed.js:1725
614 msgid "Mark above as read"
615 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
616
617 #: include/functions2.php:75
618 msgid "Scroll down"
619 msgstr "Pārtīt lejup"
620
621 #: include/functions2.php:76
622 msgid "Scroll up"
623 msgstr "Pārtīt uz augšu"
624
625 #: include/functions2.php:77
626 msgid "Select article under cursor"
627 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
628
629 #: include/functions2.php:78
630 msgid "Email article"
631 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
632
633 #: include/functions2.php:79
634 msgid "Close/collapse article"
635 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
636
637 #: include/functions2.php:80
638 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
639 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
640
641 #: include/functions2.php:82
642 #: plugins/embed_original/init.php:31
643 msgid "Toggle embed original"
644 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
645
646 #: include/functions2.php:83
647 msgid "Article selection"
648 msgstr "Raksta atzīmēšana"
649
650 #: include/functions2.php:84
651 msgid "Select all articles"
652 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
653
654 #: include/functions2.php:85
655 msgid "Select unread"
656 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
657
658 #: include/functions2.php:86
659 msgid "Select starred"
660 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
661
662 #: include/functions2.php:87
663 msgid "Select published"
664 msgstr "Atzīmēt publicētos"
665
666 #: include/functions2.php:88
667 msgid "Invert selection"
668 msgstr "Apvērst izvēli"
669
670 #: include/functions2.php:89
671 msgid "Deselect everything"
672 msgstr "Neatzīmēt visu"
673
674 #: include/functions2.php:90
675 #: classes/pref/feeds.php:555
676 #: classes/pref/feeds.php:823
677 msgid "Feed"
678 msgstr "Barotne"
679
680 #: include/functions2.php:91
681 msgid "Refresh current feed"
682 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
683
684 #: include/functions2.php:92
685 msgid "Un/hide read feeds"
686 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
687
688 #: include/functions2.php:93
689 #: classes/pref/feeds.php:1349
690 msgid "Subscribe to feed"
691 msgstr "Abonēt barotni"
692
693 #: include/functions2.php:94
694 #: js/FeedTree.js:145
695 #: js/PrefFeedTree.js:72
696 #: js/viewfeed.js:1853
697 msgid "Edit feed"
698 msgstr "Mainīt barotni"
699
700 #: include/functions2.php:96
701 msgid "Reverse headlines"
702 msgstr "Apvērst virsrakstus"
703
704 #: include/functions2.php:97
705 msgid "Toggle headline grouping"
706 msgstr ""
707
708 #: include/functions2.php:98
709 msgid "Debug feed update"
710 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
711
712 #: include/functions2.php:99
713 #, fuzzy
714 msgid "Debug viewfeed()"
715 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
716
717 #: include/functions2.php:100
718 #: js/FeedTree.js:194
719 msgid "Mark all feeds as read"
720 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
721
722 #: include/functions2.php:101
723 msgid "Un/collapse current category"
724 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
725
726 #: include/functions2.php:102
727 msgid "Toggle combined mode"
728 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
729
730 #: include/functions2.php:103
731 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
732 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
733
734 #: include/functions2.php:104
735 msgid "Go to"
736 msgstr "Doties uz"
737
738 #: include/functions2.php:106
739 msgid "Fresh"
740 msgstr "Svaigs"
741
742 #: include/functions2.php:109
743 #: js/tt-rss.js:494
744 #: js/tt-rss.js:663
745 msgid "Tag cloud"
746 msgstr "Iezīmju mākonis"
747
748 #: include/functions2.php:111
749 msgid "Other"
750 msgstr "Citi"
751
752 #: include/functions2.php:112
753 #: classes/pref/labels.php:267
754 msgid "Create label"
755 msgstr "Izveidot etiķeti"
756
757 #: include/functions2.php:113
758 #: classes/pref/filters.php:753
759 msgid "Create filter"
760 msgstr "Izveidot filtru"
761
762 #: include/functions2.php:114
763 msgid "Un/collapse sidebar"
764 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
765
766 #: include/functions2.php:115
767 msgid "Show help dialog"
768 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
769
770 #: include/functions2.php:670
771 #, php-format
772 msgid "Search results: %s"
773 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
774
775 #: include/functions2.php:1336
776 #: classes/feeds.php:752
777 msgid "comment"
778 msgid_plural "comments"
779 msgstr[0] "komentārs"
780 msgstr[1] "komentāri"
781
782 #: include/functions2.php:1340
783 #: classes/feeds.php:756
784 msgid "comments"
785 msgstr "komentāri"
786
787 #: include/functions2.php:1366
788 msgid " - "
789 msgstr "–"
790
791 #: include/functions2.php:1397
792 #: include/functions2.php:1648
793 #: classes/article.php:311
794 msgid "no tags"
795 msgstr "nav iezīmju"
796
797 #: include/functions2.php:1407
798 #: classes/feeds.php:738
799 msgid "Edit tags for this article"
800 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
801
802 #: include/functions2.php:1439
803 #: classes/feeds.php:690
804 msgid "Originally from:"
805 msgstr "Sākotnējais no:"
806
807 #: include/functions2.php:1452
808 #: classes/pref/feeds.php:574
809 #: classes/feeds.php:703
810 msgid "Feed URL"
811 msgstr "Barotnes URL"
812
813 #: include/functions2.php:1489
814 #: classes/backend.php:105
815 #: classes/dlg.php:37
816 #: classes/dlg.php:60
817 #: classes/dlg.php:93
818 #: classes/dlg.php:159
819 #: classes/dlg.php:186
820 #: classes/pref/feeds.php:1652
821 #: classes/pref/feeds.php:1718
822 #: classes/pref/filters.php:204
823 #: classes/pref/prefs.php:1097
824 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
825 #: plugins/import_export/init.php:415
826 #: plugins/import_export/init.php:461
827 #: plugins/share/init.php:121
828 msgid "Close this window"
829 msgstr "Aizvērt šo logu"
830
831 #: include/functions2.php:1686
832 msgid "(edit note)"
833 msgstr "(mainīt piezīmi)"
834
835 #: include/functions2.php:1960
836 msgid "unknown type"
837 msgstr "nezināms tips"
838
839 #: include/functions2.php:2037
840 msgid "Attachments"
841 msgstr "Pielikumi"
842
843 #: include/functions2.php:2496
844 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
845 msgstr ""
846
847 #: include/functions2.php:2497
848 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
849 msgstr ""
850
851 #: include/functions2.php:2498
852 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
853 msgstr ""
854
855 #: include/functions2.php:2499
856 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
857 msgstr ""
858
859 #: include/functions2.php:2500
860 #, fuzzy
861 msgid "No file was uploaded"
862 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
863
864 #: include/functions2.php:2501
865 msgid "Missing a temporary folder"
866 msgstr ""
867
868 #: include/functions2.php:2502
869 msgid "Failed to write file to disk."
870 msgstr ""
871
872 #: include/functions2.php:2503
873 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
874 msgstr ""
875
876 #: include/login_form.php:197
877 #: classes/handler/public.php:569
878 #: classes/handler/public.php:824
879 msgid "Login:"
880 msgstr "Pieteikties:"
881
882 #: include/login_form.php:207
883 #: classes/handler/public.php:572
884 msgid "Password:"
885 msgstr "Parole:"
886
887 #: include/login_form.php:213
888 msgid "I forgot my password"
889 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
890
891 #: include/login_form.php:219
892 msgid "Profile:"
893 msgstr "Profils:"
894
895 #: include/login_form.php:223
896 #: classes/handler/public.php:311
897 #: classes/pref/prefs.php:1035
898 #: classes/rpc.php:63
899 msgid "Default profile"
900 msgstr "Noklusētais profils"
901
902 #: include/login_form.php:231
903 msgid "Use less traffic"
904 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
905
906 #: include/login_form.php:235
907 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
908 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
909
910 #: include/login_form.php:243
911 msgid "Remember me"
912 msgstr "Atcerēties mani"
913
914 #: include/login_form.php:249
915 #: classes/handler/public.php:577
916 msgid "Log in"
917 msgstr "Pieteikties"
918
919 #: include/sessions.php:44
920 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
921 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
922
923 #: include/sessions.php:56
924 msgid "Session failed to validate (user not found)"
925 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
926
927 #: include/sessions.php:65
928 msgid "Session failed to validate (password changed)"
929 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
930
931 #: classes/article.php:25
932 msgid "Article not found."
933 msgstr "Raksts netika atrasts."
934
935 #: classes/article.php:197
936 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
937 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
938
939 #: classes/article.php:222
940 #: classes/pref/labels.php:79
941 #: classes/pref/users.php:98
942 #: classes/pref/feeds.php:801
943 #: classes/pref/feeds.php:943
944 #: classes/pref/filters.php:485
945 #: classes/pref/prefs.php:981
946 #: plugins/instances/init.php:245
947 #: plugins/nsfw/init.php:85
948 #: plugins/note/init.php:51
949 #: plugins/af_readability/init.php:68
950 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
951 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
952 #: plugins/mail/init.php:64
953 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:213
954 msgid "Save"
955 msgstr "Saglabāt"
956
957 #: classes/article.php:224
958 #: classes/handler/public.php:546
959 #: classes/handler/public.php:580
960 #: classes/pref/labels.php:81
961 #: classes/pref/users.php:100
962 #: classes/pref/feeds.php:802
963 #: classes/pref/feeds.php:946
964 #: classes/pref/feeds.php:1859
965 #: classes/pref/filters.php:488
966 #: classes/pref/filters.php:902
967 #: classes/pref/filters.php:983
968 #: classes/pref/filters.php:1076
969 #: classes/pref/prefs.php:983
970 #: classes/feeds.php:1105
971 #: classes/feeds.php:1155
972 #: classes/feeds.php:1192
973 #: plugins/instances/init.php:248
974 #: plugins/instances/init.php:436
975 #: plugins/note/init.php:53
976 #: plugins/mail/init.php:173
977 msgid "Cancel"
978 msgstr "Atcelt"
979
980 #: classes/opml.php:28
981 #: classes/opml.php:33
982 msgid "OPML Utility"
983 msgstr "OPML rīks"
984
985 #: classes/opml.php:37
986 msgid "Importing OPML..."
987 msgstr "Importē OPML..."
988
989 #: classes/opml.php:41
990 msgid "Return to preferences"
991 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
992
993 #: classes/opml.php:271
994 #, php-format
995 msgid "Adding feed: %s"
996 msgstr "Pievieno barotni: %s"
997
998 #: classes/opml.php:282
999 #, php-format
1000 msgid "Duplicate feed: %s"
1001 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1002
1003 #: classes/opml.php:296
1004 #, php-format
1005 msgid "Adding label %s"
1006 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1007
1008 #: classes/opml.php:299
1009 #, php-format
1010 msgid "Duplicate label: %s"
1011 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1012
1013 #: classes/opml.php:311
1014 #, php-format
1015 msgid "Setting preference key %s to %s"
1016 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1017
1018 #: classes/opml.php:343
1019 msgid "Adding filter..."
1020 msgstr "Pievieno filtru..."
1021
1022 #: classes/opml.php:421
1023 #, php-format
1024 msgid "Processing category: %s"
1025 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1026
1027 #: classes/opml.php:470
1028 #, php-format
1029 msgid "Upload failed with error code %d"
1030 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
1031
1032 #: classes/opml.php:484
1033 #: plugins/import_export/init.php:442
1034 msgid "Unable to move uploaded file."
1035 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
1036
1037 #: classes/opml.php:488
1038 #: plugins/import_export/init.php:446
1039 msgid "Error: please upload OPML file."
1040 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1041
1042 #: classes/opml.php:499
1043 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1044 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
1045
1046 #: classes/opml.php:506
1047 msgid "Error while parsing document."
1048 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1049
1050 #: classes/backend.php:33
1051 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1052 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1053
1054 #: classes/backend.php:38
1055 msgid "Keyboard Shortcuts"
1056 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1057
1058 #: classes/backend.php:61
1059 msgid "Shift"
1060 msgstr "Shift"
1061
1062 #: classes/backend.php:64
1063 msgid "Ctrl"
1064 msgstr "Ctrl"
1065
1066 #: classes/backend.php:99
1067 msgid "Help topic not found."
1068 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1069
1070 #: classes/dlg.php:17
1071 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1072 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1073
1074 #: classes/dlg.php:48
1075 msgid "Your Public OPML URL is:"
1076 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1077
1078 #: classes/dlg.php:57
1079 #: classes/dlg.php:183
1080 #: plugins/share/init.php:118
1081 msgid "Generate new URL"
1082 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1083
1084 #: classes/dlg.php:71
1085 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1086 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1087
1088 #: classes/dlg.php:75
1089 #: classes/dlg.php:84
1090 msgid "Last update:"
1091 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1092
1093 #: classes/dlg.php:80
1094 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1095 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1096
1097 #: classes/dlg.php:174
1098 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1099 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:510
1102 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1103 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1104 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:518
1107 msgid "Title:"
1108 msgstr "Virsraksts:"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:520
1111 #: classes/pref/feeds.php:572
1112 #: plugins/instances/init.php:212
1113 #: plugins/instances/init.php:401
1114 msgid "URL:"
1115 msgstr "URL:"
1116
1117 #: classes/handler/public.php:522
1118 msgid "Content:"
1119 msgstr "Saturs:"
1120
1121 #: classes/handler/public.php:524
1122 msgid "Labels:"
1123 msgstr "Etiķetes:"
1124
1125 #: classes/handler/public.php:543
1126 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1127 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1128
1129 #: classes/handler/public.php:545
1130 msgid "Share"
1131 msgstr "Kopīgot"
1132
1133 #: classes/handler/public.php:567
1134 msgid "Not logged in"
1135 msgstr "Nav pieteicies"
1136
1137 #: classes/handler/public.php:626
1138 msgid "Incorrect username or password"
1139 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1140
1141 #: classes/handler/public.php:678
1142 #, php-format
1143 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1144 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1145
1146 #: classes/handler/public.php:681
1147 #, php-format
1148 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1149 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1150
1151 #: classes/handler/public.php:684
1152 #, php-format
1153 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1154 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1155
1156 #: classes/handler/public.php:687
1157 #, php-format
1158 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1159 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1160
1161 #: classes/handler/public.php:690
1162 msgid "Multiple feed URLs found."
1163 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1164
1165 #: classes/handler/public.php:694
1166 #, php-format
1167 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1168 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1169
1170 #: classes/handler/public.php:712
1171 msgid "Subscribe to selected feed"
1172 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1173
1174 #: classes/handler/public.php:737
1175 msgid "Edit subscription options"
1176 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1177
1178 #: classes/handler/public.php:774
1179 msgid "Password recovery"
1180 msgstr "Parole atjaunošana"
1181
1182 #: classes/handler/public.php:817
1183 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1184 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1185
1186 #: classes/handler/public.php:839
1187 #: classes/pref/users.php:350
1188 msgid "Reset password"
1189 msgstr "Atstatīt paroli"
1190
1191 #: classes/handler/public.php:849
1192 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1193 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1194
1195 #: classes/handler/public.php:853
1196 #: classes/handler/public.php:919
1197 msgid "Go back"
1198 msgstr "Doties atpakaļ"
1199
1200 #: classes/handler/public.php:890
1201 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1202 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1203
1204 #: classes/handler/public.php:915
1205 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1206 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1207
1208 #: classes/handler/public.php:937
1209 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1210 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1211
1212 #: classes/handler/public.php:963
1213 msgid "Database Updater"
1214 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1215
1216 #: classes/handler/public.php:1028
1217 msgid "Perform updates"
1218 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1219
1220 #: classes/pref/labels.php:22
1221 #: classes/pref/filters.php:348
1222 #: classes/pref/filters.php:823
1223 msgid "Caption"
1224 msgstr "Uzraksts"
1225
1226 #: classes/pref/labels.php:37
1227 msgid "Colors"
1228 msgstr "Krāsas"
1229
1230 #: classes/pref/labels.php:42
1231 msgid "Foreground:"
1232 msgstr "Pamats:"
1233
1234 #: classes/pref/labels.php:42
1235 msgid "Background:"
1236 msgstr "Virspuse:"
1237
1238 #: classes/pref/labels.php:232
1239 #, php-format
1240 msgid "Created label <b>%s</b>"
1241 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1242
1243 #: classes/pref/labels.php:258
1244 #: classes/pref/users.php:334
1245 #: classes/pref/feeds.php:1337
1246 #: classes/pref/feeds.php:1600
1247 #: classes/pref/feeds.php:1664
1248 #: classes/pref/filters.php:359
1249 #: classes/pref/filters.php:407
1250 #: classes/pref/filters.php:744
1251 #: classes/pref/filters.php:832
1252 #: classes/pref/filters.php:859
1253 #: classes/pref/prefs.php:992
1254 #: plugins/instances/init.php:284
1255 msgid "Select"
1256 msgstr "Iezīmēt"
1257
1258 #: classes/pref/labels.php:261
1259 #: classes/pref/users.php:337
1260 #: classes/pref/feeds.php:1340
1261 #: classes/pref/feeds.php:1603
1262 #: classes/pref/feeds.php:1667
1263 #: classes/pref/filters.php:362
1264 #: classes/pref/filters.php:410
1265 #: classes/pref/filters.php:747
1266 #: classes/pref/filters.php:835
1267 #: classes/pref/filters.php:862
1268 #: classes/pref/prefs.php:995
1269 #: classes/feeds.php:102
1270 #: plugins/instances/init.php:287
1271 msgid "All"
1272 msgstr "Visus"
1273
1274 #: classes/pref/labels.php:263
1275 #: classes/pref/users.php:339
1276 #: classes/pref/feeds.php:1342
1277 #: classes/pref/feeds.php:1605
1278 #: classes/pref/feeds.php:1669
1279 #: classes/pref/filters.php:364
1280 #: classes/pref/filters.php:412
1281 #: classes/pref/filters.php:749
1282 #: classes/pref/filters.php:837
1283 #: classes/pref/filters.php:864
1284 #: classes/pref/prefs.php:997
1285 #: classes/feeds.php:105
1286 #: plugins/instances/init.php:289
1287 msgid "None"
1288 msgstr "Nevienu"
1289
1290 #: classes/pref/labels.php:270
1291 #: classes/pref/users.php:348
1292 #: classes/pref/feeds.php:767
1293 #: classes/pref/filters.php:478
1294 #: classes/pref/filters.php:766
1295 #: classes/feeds.php:1154
1296 #: plugins/instances/init.php:294
1297 msgid "Remove"
1298 msgstr "Dzēst"
1299
1300 #: classes/pref/labels.php:273
1301 msgid "Clear colors"
1302 msgstr "Attīrīt krāsas"
1303
1304 #: classes/pref/users.php:6
1305 #: classes/pref/system.php:8
1306 #: plugins/instances/init.php:154
1307 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1308 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1309
1310 #: classes/pref/users.php:24
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Edit user"
1313 msgstr "Mainīt likumu"
1314
1315 #: classes/pref/users.php:56
1316 #: classes/pref/feeds.php:637
1317 #: classes/pref/feeds.php:878
1318 #: classes/feeds.php:1075
1319 msgid "Authentication"
1320 msgstr "Autentifikācija"
1321
1322 #: classes/pref/users.php:59
1323 msgid "Access level: "
1324 msgstr "Pieejas līmenis:"
1325
1326 #: classes/pref/users.php:77
1327 #: classes/pref/feeds.php:667
1328 #: classes/pref/feeds.php:896
1329 msgid "Options"
1330 msgstr "Iespējas"
1331
1332 #: classes/pref/users.php:91
1333 #: js/prefs.js:538
1334 msgid "User details"
1335 msgstr "Lietotāja detaļas"
1336
1337 #: classes/pref/users.php:118
1338 msgid "User not found"
1339 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1340
1341 #: classes/pref/users.php:132
1342 #: classes/pref/users.php:400
1343 msgid "Registered"
1344 msgstr "Reģistrēts"
1345
1346 #: classes/pref/users.php:133
1347 msgid "Last logged in"
1348 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1349
1350 #: classes/pref/users.php:140
1351 msgid "Subscribed feeds count"
1352 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1353
1354 #: classes/pref/users.php:141
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Stored articles"
1357 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
1358
1359 #: classes/pref/users.php:145
1360 #: classes/pref/users.php:399
1361 msgid "Subscribed feeds"
1362 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1363
1364 #: classes/pref/users.php:232
1365 #, php-format
1366 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1367 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:239
1370 #, php-format
1371 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1372 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1373
1374 #: classes/pref/users.php:243
1375 #, php-format
1376 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1377 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1378
1379 #: classes/pref/users.php:265
1380 #, php-format
1381 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1382 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1383
1384 #: classes/pref/users.php:267
1385 #, php-format
1386 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1387 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1388
1389 #: classes/pref/users.php:291
1390 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1391 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1392
1393 #: classes/pref/users.php:324
1394 #: classes/pref/feeds.php:1333
1395 #: classes/pref/filters.php:740
1396 #: classes/feeds.php:1125
1397 #: classes/feeds.php:1191
1398 #: js/tt-rss.js:165
1399 msgid "Search"
1400 msgstr "Meklēt"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:342
1403 msgid "Create user"
1404 msgstr "Izveidot lietotāju"
1405
1406 #: classes/pref/users.php:346
1407 #: classes/pref/filters.php:759
1408 #: plugins/instances/init.php:293
1409 msgid "Edit"
1410 msgstr "Mainīt"
1411
1412 #: classes/pref/users.php:397
1413 #: classes/pref/feeds.php:643
1414 #: classes/pref/feeds.php:882
1415 #: classes/pref/feeds.php:1836
1416 #: classes/feeds.php:1079
1417 msgid "Login"
1418 msgstr "Pieteikšanās"
1419
1420 #: classes/pref/users.php:398
1421 msgid "Access Level"
1422 msgstr "Pieejas līmenis"
1423
1424 #: classes/pref/users.php:401
1425 msgid "Last login"
1426 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1427
1428 #: classes/pref/users.php:420
1429 #: plugins/instances/init.php:334
1430 msgid "Click to edit"
1431 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1432
1433 #: classes/pref/users.php:441
1434 msgid "No users defined."
1435 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1436
1437 #: classes/pref/users.php:443
1438 msgid "No matching users found."
1439 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1440
1441 #: classes/pref/system.php:29
1442 msgid "Error Log"
1443 msgstr "Kļūdu žurnāls"
1444
1445 #: classes/pref/system.php:40
1446 msgid "Refresh"
1447 msgstr "Atjaunot"
1448
1449 #: classes/pref/system.php:43
1450 msgid "Clear log"
1451 msgstr "Attīrīt žurnālu"
1452
1453 #: classes/pref/system.php:48
1454 msgid "Error"
1455 msgstr "Kļūda"
1456
1457 #: classes/pref/system.php:49
1458 msgid "Filename"
1459 msgstr "Faila nosaukums"
1460
1461 #: classes/pref/system.php:50
1462 msgid "Message"
1463 msgstr "Ziņojums"
1464
1465 #: classes/pref/system.php:52
1466 msgid "Date"
1467 msgstr "Datums"
1468
1469 #: classes/pref/feeds.php:15
1470 msgid "Check to enable field"
1471 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1472
1473 #: classes/pref/feeds.php:65
1474 #: classes/pref/feeds.php:214
1475 #: classes/pref/feeds.php:258
1476 #: classes/pref/feeds.php:264
1477 #: classes/pref/feeds.php:290
1478 #, php-format
1479 msgid "(%d feed)"
1480 msgid_plural "(%d feeds)"
1481 msgstr[0] "(%d barotne)"
1482 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1483
1484 #: classes/pref/feeds.php:537
1485 #: classes/pref/prefs.php:18
1486 msgid "General"
1487 msgstr "Vispārīgi"
1488
1489 #: classes/pref/feeds.php:561
1490 msgid "Feed Title"
1491 msgstr "Barotnes virsraksts"
1492
1493 #: classes/pref/feeds.php:595
1494 #: classes/pref/feeds.php:830
1495 #: classes/pref/feeds.php:1822
1496 #: classes/feeds.php:1055
1497 msgid "Place in category:"
1498 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1499
1500 #: classes/pref/feeds.php:608
1501 #: classes/pref/feeds.php:844
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Language:"
1504 msgstr "Valoda"
1505
1506 #: classes/pref/feeds.php:615
1507 #: classes/pref/feeds.php:853
1508 msgid "Update"
1509 msgstr "Atjaunot"
1510
1511 #: classes/pref/feeds.php:630
1512 #: classes/pref/feeds.php:869
1513 msgid "Article purging:"
1514 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1515
1516 #: classes/pref/feeds.php:658
1517 #: classes/pref/feeds.php:890
1518 #: classes/pref/feeds.php:1839
1519 #: classes/pref/prefs.php:245
1520 #: classes/feeds.php:1083
1521 msgid "Password"
1522 msgstr "Parole"
1523
1524 #: classes/pref/feeds.php:662
1525 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1526 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1527
1528 #: classes/pref/feeds.php:681
1529 #: classes/pref/feeds.php:900
1530 msgid "Hide from Popular feeds"
1531 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:693
1534 #: classes/pref/feeds.php:906
1535 msgid "Include in e-mail digest"
1536 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
1537
1538 #: classes/pref/feeds.php:706
1539 #: classes/pref/feeds.php:912
1540 msgid "Always display image attachments"
1541 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:719
1544 #: classes/pref/feeds.php:920
1545 msgid "Do not embed images"
1546 msgstr "Neiegult attēlus"
1547
1548 #: classes/pref/feeds.php:732
1549 #: classes/pref/feeds.php:928
1550 msgid "Cache media"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: classes/pref/feeds.php:744
1554 #: classes/pref/feeds.php:934
1555 msgid "Mark updated articles as unread"
1556 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
1557
1558 #: classes/pref/feeds.php:748
1559 msgid "Icon"
1560 msgstr "Ikona"
1561
1562 #: classes/pref/feeds.php:765
1563 msgid "Replace"
1564 msgstr "Aizvietot"
1565
1566 #: classes/pref/feeds.php:772
1567 #: classes/pref/prefs.php:698
1568 msgid "Plugins"
1569 msgstr "Spraudņi"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:792
1572 msgid "Resubscribe to push updates"
1573 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:799
1576 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1577 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:1200
1580 #: classes/pref/feeds.php:1253
1581 msgid "All done."
1582 msgstr "Viss izdarīts."
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:1308
1585 msgid "Feeds with errors"
1586 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:1315
1589 msgid "Inactive feeds"
1590 msgstr "Neaktīvās barotnes"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:1351
1593 msgid "Edit selected feeds"
1594 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:1353
1597 #: classes/pref/feeds.php:1367
1598 #: classes/pref/filters.php:762
1599 msgid "Reset sort order"
1600 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1601
1602 #: classes/pref/feeds.php:1355
1603 #: js/prefs.js:1622
1604 msgid "Batch subscribe"
1605 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:1362
1608 msgid "Categories"
1609 msgstr "Kategorijas"
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:1365
1612 msgid "Add category"
1613 msgstr "Pievienot kategoriju"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:1369
1616 msgid "Remove selected"
1617 msgstr "Dzēst izvēlētās"
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:1380
1620 msgid "More actions..."
1621 msgstr "Papildu iespējas..."
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:1384
1624 msgid "Manual purge"
1625 msgstr "Manuāla dzēšana"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:1388
1628 msgid "Clear feed data"
1629 msgstr "Dzēst barotņu datus"
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:1389
1632 #: classes/pref/filters.php:770
1633 msgid "Rescore articles"
1634 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:1442
1637 msgid "OPML"
1638 msgstr "OPML"
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:1444
1641 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1642 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:1445
1645 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1646 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:1458
1649 msgid "Import my OPML"
1650 msgstr "Importēt manu OPML"
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:1464
1653 msgid "Filename:"
1654 msgstr "Faila nosaukums:"
1655
1656 #: classes/pref/feeds.php:1466
1657 msgid "Include settings"
1658 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:1470
1661 msgid "Export OPML"
1662 msgstr "Eksportēt OPML"
1663
1664 #: classes/pref/feeds.php:1474
1665 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1666 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
1667
1668 #: classes/pref/feeds.php:1478
1669 msgid "Public OPML URL"
1670 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1479
1673 msgid "Display published OPML URL"
1674 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1488
1677 msgid "Firefox integration"
1678 msgstr "Firefox integrācija"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1490
1681 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1682 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1497
1685 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1686 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1505
1689 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1690 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1507
1693 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1694 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1514
1697 #: classes/feeds.php:54
1698 #: classes/feeds.php:140
1699 msgid "View as RSS"
1700 msgstr "Skatīt kā RSS"
1701
1702 #: classes/pref/feeds.php:1515
1703 msgid "Display URL"
1704 msgstr "Parādīt URL"
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:1518
1707 msgid "Clear all generated URLs"
1708 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
1709
1710 #: classes/pref/feeds.php:1596
1711 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1712 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:1630
1715 #: classes/pref/feeds.php:1694
1716 msgid "Click to edit feed"
1717 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:1648
1720 #: classes/pref/feeds.php:1714
1721 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1722 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:1819
1725 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1726 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1727
1728 #: classes/pref/feeds.php:1828
1729 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1730 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1851
1733 msgid "Feeds require authentication."
1734 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1735
1736 #: classes/pref/feeds.php:1858
1737 #: classes/feeds.php:1099
1738 #: classes/feeds.php:1153
1739 msgid "Subscribe"
1740 msgstr "Pasūtīt"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:151
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Preview article"
1745 msgstr "Jaunākie raksti"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:239
1748 #: classes/pref/filters.php:518
1749 msgid "(inverse)"
1750 msgstr "(apvērst)"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:235
1753 #: classes/pref/filters.php:517
1754 #, php-format
1755 msgid "%s on %s in %s %s"
1756 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:354
1759 #: classes/pref/filters.php:827
1760 #: classes/pref/filters.php:942
1761 msgid "Match"
1762 msgstr "Atbilstība"
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:368
1765 #: classes/pref/filters.php:416
1766 #: classes/pref/filters.php:841
1767 #: classes/pref/filters.php:868
1768 msgid "Add"
1769 msgstr "Pievienot"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:371
1772 #: classes/pref/filters.php:419
1773 #: classes/pref/filters.php:844
1774 #: classes/pref/filters.php:871
1775 #: classes/feeds.php:122
1776 msgid "Delete"
1777 msgstr "Dzēst"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:402
1780 #: classes/pref/filters.php:854
1781 msgid "Apply actions"
1782 msgstr "Pielietot darbības"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:452
1785 #: classes/pref/filters.php:883
1786 msgid "Enabled"
1787 msgstr "Ieslēgts"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:461
1790 #: classes/pref/filters.php:886
1791 msgid "Match any rule"
1792 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:470
1795 #: classes/pref/filters.php:889
1796 msgid "Inverse matching"
1797 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:482
1800 #: classes/pref/filters.php:896
1801 msgid "Test"
1802 msgstr "Pārbaudīt"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:756
1805 msgid "Combine"
1806 msgstr "Apvienot"
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:899
1809 msgid "Create"
1810 msgstr "Izveidot"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:954
1813 msgid "Inverse regular expression matching"
1814 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:956
1817 msgid "on field"
1818 msgstr "laukā"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:962
1821 #: js/PrefFilterTree.js:64
1822 msgid "in"
1823 msgstr "kur"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:975
1826 msgid "Wiki: Filters"
1827 msgstr "Wiki: Filtri"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:980
1830 msgid "Save rule"
1831 msgstr "Saglabāt likumu"
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:980
1834 #: js/functions.js:865
1835 msgid "Add rule"
1836 msgstr "Pievienot likumu"
1837
1838 #: classes/pref/filters.php:1003
1839 msgid "Perform Action"
1840 msgstr "Pielietot darbību"
1841
1842 #: classes/pref/filters.php:1054
1843 #, fuzzy
1844 msgid "No actions available"
1845 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
1846
1847 #: classes/pref/filters.php:1073
1848 msgid "Save action"
1849 msgstr "Saglabāt darbību"
1850
1851 #: classes/pref/filters.php:1073
1852 #: js/functions.js:887
1853 msgid "Add action"
1854 msgstr "Pievienot darbību"
1855
1856 #: classes/pref/filters.php:1097
1857 msgid "[No caption]"
1858 msgstr "[nav paraksta]"
1859
1860 #: classes/pref/filters.php:1099
1861 #, php-format
1862 msgid "%s (%d rule)"
1863 msgid_plural "%s (%d rules)"
1864 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1865 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:1114
1868 #, fuzzy
1869 msgid "matches any rule"
1870 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1871
1872 #: classes/pref/filters.php:1117
1873 #, php-format
1874 msgid "%s (+%d action)"
1875 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1876 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1877 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:19
1880 msgid "Interface"
1881 msgstr "Saskarne"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:20
1884 msgid "Advanced"
1885 msgstr "Paplašināti"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:21
1888 msgid "Digest"
1889 msgstr "Īssavilkums"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:25
1892 msgid "Allow duplicate articles"
1893 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:26
1896 msgid "Blacklisted tags"
1897 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:26
1900 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1901 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:27
1904 msgid "Automatically mark articles as read"
1905 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:27
1908 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1909 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:28
1912 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1913 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:29
1916 msgid "Combined feed display"
1917 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:29
1920 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1921 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:30
1924 msgid "Confirm marking feed as read"
1925 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:31
1928 msgid "Amount of articles to display at once"
1929 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:32
1932 msgid "Default feed update interval"
1933 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:32
1936 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1937 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:33
1940 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1941 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:34
1944 msgid "Enable e-mail digest"
1945 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:34
1948 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1949 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:35
1952 msgid "Try to send digests around specified time"
1953 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:35
1956 msgid "Uses UTC timezone"
1957 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:36
1960 msgid "Enable API access"
1961 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:36
1964 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1965 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:37
1968 msgid "Enable feed categories"
1969 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:38
1972 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1973 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:39
1976 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1977 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:40
1980 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1981 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:41
1984 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1985 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:42
1988 msgid "Long date format"
1989 msgstr "Garais datumu formāts"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:42
1992 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1993 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:43
1996 msgid "On catchup show next feed"
1997 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:43
2000 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2001 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:44
2004 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2005 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:45
2008 msgid "Purge unread articles"
2009 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:46
2012 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2013 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:47
2016 msgid "Short date format"
2017 msgstr "Īsais datumu formāts"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:48
2020 msgid "Show content preview in headlines list"
2021 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:49
2024 msgid "Sort headlines by feed date"
2025 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:49
2028 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2029 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:50
2032 msgid "Login with an SSL certificate"
2033 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:50
2036 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2037 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:51
2040 msgid "Do not embed images in articles"
2041 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:52
2044 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2045 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:52
2048 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2049 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:53
2052 #: js/prefs.js:1584
2053 msgid "Customize stylesheet"
2054 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:53
2057 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2058 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:54
2061 msgid "Time zone"
2062 msgstr "Laika zona"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:55
2065 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2066 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:55
2069 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2070 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:56
2073 msgid "Language"
2074 msgstr "Valoda"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:57
2077 msgid "Theme"
2078 msgstr "Tēma"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:57
2081 msgid "Select one of the available CSS themes"
2082 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:126
2085 msgid "The configuration was saved."
2086 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:140
2089 msgid "Your personal data has been saved."
2090 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:160
2093 msgid "Your preferences are now set to default values."
2094 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:183
2097 msgid "Personal data / Authentication"
2098 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:203
2101 msgid "Personal data"
2102 msgstr "Personīgie dati"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:213
2105 msgid "Full name"
2106 msgstr "Vārds un uzvārds"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:217
2109 msgid "E-mail"
2110 msgstr "E-pasts"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:223
2113 msgid "Access level"
2114 msgstr "Pieejas līmenis"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:233
2117 msgid "Save data"
2118 msgstr "Saglabāt datus"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:254
2121 msgid "Your password is at default value, please change it."
2122 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:289
2125 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2126 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:294
2129 msgid "Old password"
2130 msgstr "Vecā parole"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:297
2133 msgid "New password"
2134 msgstr "Jaunā parole"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:302
2137 msgid "Confirm password"
2138 msgstr "Apstipriniet paroli"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:312
2141 msgid "Change password"
2142 msgstr "Nomainīt paroli"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:318
2145 msgid "One time passwords / Authenticator"
2146 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:322
2149 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2150 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:347
2153 #: classes/pref/prefs.php:398
2154 msgid "Enter your password"
2155 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:358
2158 msgid "Disable OTP"
2159 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:364
2162 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2163 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:366
2166 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2167 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:403
2170 msgid "Enter the generated one time password"
2171 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:417
2174 msgid "Enable OTP"
2175 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:423
2178 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2179 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:466
2182 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2183 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:564
2186 msgid "Customize"
2187 msgstr "Pielāgot"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:631
2190 msgid "Register"
2191 msgstr "Reģistrēt"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:635
2194 msgid "Clear"
2195 msgstr "Attīrīt"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:641
2198 #, php-format
2199 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2200 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:673
2203 msgid "Save configuration"
2204 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:677
2207 msgid "Save and exit preferences"
2208 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:682
2211 msgid "Manage profiles"
2212 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:685
2215 msgid "Reset to defaults"
2216 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:700
2219 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2220 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:702
2223 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2224 msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:732
2227 msgid "System plugins"
2228 msgstr "Sistēmas spraudņi"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:736
2231 #: classes/pref/prefs.php:792
2232 msgid "Plugin"
2233 msgstr "Spraudnis"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:737
2236 #: classes/pref/prefs.php:793
2237 msgid "Description"
2238 msgstr "Apraksts"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:738
2241 #: classes/pref/prefs.php:794
2242 msgid "Version"
2243 msgstr "Versija"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:739
2246 #: classes/pref/prefs.php:795
2247 msgid "Author"
2248 msgstr "Autors"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:770
2251 #: classes/pref/prefs.php:829
2252 msgid "more info"
2253 msgstr "papildu info"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:779
2256 #: classes/pref/prefs.php:838
2257 msgid "Clear data"
2258 msgstr "Dzēst datus"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:788
2261 msgid "User plugins"
2262 msgstr "Lietotāja spraudņi"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:853
2265 msgid "Enable selected plugins"
2266 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:921
2269 msgid "Incorrect one time password"
2270 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:924
2273 #: classes/pref/prefs.php:941
2274 msgid "Incorrect password"
2275 msgstr "Nepareiza parole"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:966
2278 #, php-format
2279 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2280 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:1006
2283 msgid "Create profile"
2284 msgstr "Izveidot profilu"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:1029
2287 #: classes/pref/prefs.php:1057
2288 msgid "(active)"
2289 msgstr "(aktīvs)"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:1091
2292 msgid "Remove selected profiles"
2293 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:1093
2296 msgid "Activate profile"
2297 msgstr "Aktivizēt profilu"
2298
2299 #: classes/feeds.php:53
2300 msgid "View as RSS feed"
2301 msgstr "Skatīt RSS barotni"
2302
2303 #: classes/feeds.php:62
2304 #, php-format
2305 msgid "Last updated: %s"
2306 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
2307
2308 #: classes/feeds.php:100
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Select..."
2311 msgstr "Iezīmēt"
2312
2313 #: classes/feeds.php:104
2314 msgid "Invert"
2315 msgstr "Apgriezt"
2316
2317 #: classes/feeds.php:107
2318 msgid "Selection toggle:"
2319 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
2320
2321 #: classes/feeds.php:113
2322 msgid "Selection:"
2323 msgstr "Izvēle:"
2324
2325 #: classes/feeds.php:116
2326 msgid "Set score"
2327 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
2328
2329 #: classes/feeds.php:119
2330 msgid "Archive"
2331 msgstr "Arhivēt"
2332
2333 #: classes/feeds.php:121
2334 msgid "Move back"
2335 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2336
2337 #: classes/feeds.php:127
2338 #: classes/feeds.php:132
2339 #: plugins/mail/init.php:75
2340 #: plugins/mailto/init.php:25
2341 msgid "Forward by email"
2342 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2343
2344 #: classes/feeds.php:136
2345 msgid "Feed:"
2346 msgstr "Barotne:"
2347
2348 #: classes/feeds.php:229
2349 #: classes/feeds.php:892
2350 msgid "Feed not found."
2351 msgstr "Barotne netika atrasta."
2352
2353 #: classes/feeds.php:300
2354 msgid "Never"
2355 msgstr "Nekad"
2356
2357 #: classes/feeds.php:413
2358 #, php-format
2359 msgid "Imported at %s"
2360 msgstr "Importēts %s"
2361
2362 #: classes/feeds.php:472
2363 #: classes/feeds.php:569
2364 msgid "mark feed as read"
2365 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
2366
2367 #: classes/feeds.php:630
2368 msgid "Collapse article"
2369 msgstr "Sakļaut rakstu"
2370
2371 #: classes/feeds.php:791
2372 msgid "No unread articles found to display."
2373 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2374
2375 #: classes/feeds.php:794
2376 msgid "No updated articles found to display."
2377 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2378
2379 #: classes/feeds.php:797
2380 msgid "No starred articles found to display."
2381 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2382
2383 #: classes/feeds.php:801
2384 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2385 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
2386
2387 #: classes/feeds.php:803
2388 msgid "No articles found to display."
2389 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2390
2391 #: classes/feeds.php:818
2392 #: classes/feeds.php:992
2393 #, php-format
2394 msgid "Feeds last updated at %s"
2395 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2396
2397 #: classes/feeds.php:828
2398 #: classes/feeds.php:1002
2399 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2400 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2401
2402 #: classes/feeds.php:982
2403 msgid "No feed selected."
2404 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2405
2406 #: classes/feeds.php:1041
2407 #: classes/feeds.php:1049
2408 msgid "Feed or site URL"
2409 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2410
2411 #: classes/feeds.php:1063
2412 msgid "Available feeds"
2413 msgstr "Pieejamās barotnes"
2414
2415 #: classes/feeds.php:1094
2416 msgid "This feed requires authentication."
2417 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
2418
2419 #: classes/feeds.php:1102
2420 msgid "More feeds"
2421 msgstr "Vairāk barotnes"
2422
2423 #: classes/feeds.php:1129
2424 msgid "Popular feeds"
2425 msgstr "Populārās barotnes"
2426
2427 #: classes/feeds.php:1130
2428 msgid "Feed archive"
2429 msgstr "Barotņu arhīvs"
2430
2431 #: classes/feeds.php:1133
2432 msgid "limit:"
2433 msgstr "ierobežojumi:"
2434
2435 #: classes/feeds.php:1165
2436 msgid "Look for"
2437 msgstr "Meklēt"
2438
2439 #: classes/feeds.php:1173
2440 #, php-format
2441 msgid "in %s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: classes/feeds.php:1178
2445 msgid "Used for word stemming"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: classes/feeds.php:1187
2449 msgid "Search syntax"
2450 msgstr "Meklēšanas sintakse"
2451
2452 #: plugins/instances/init.php:141
2453 msgid "Linked"
2454 msgstr "Saistīts"
2455
2456 #: plugins/instances/init.php:204
2457 #: plugins/instances/init.php:395
2458 msgid "Instance"
2459 msgstr "Instance"
2460
2461 #: plugins/instances/init.php:215
2462 #: plugins/instances/init.php:312
2463 #: plugins/instances/init.php:404
2464 msgid "Instance URL"
2465 msgstr "Instances URL"
2466
2467 #: plugins/instances/init.php:226
2468 #: plugins/instances/init.php:414
2469 msgid "Access key:"
2470 msgstr "Pieejas atslēga:"
2471
2472 #: plugins/instances/init.php:229
2473 #: plugins/instances/init.php:313
2474 #: plugins/instances/init.php:417
2475 msgid "Access key"
2476 msgstr "Pieejas aslēga"
2477
2478 #: plugins/instances/init.php:233
2479 #: plugins/instances/init.php:421
2480 msgid "Use one access key for both linked instances."
2481 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2482
2483 #: plugins/instances/init.php:241
2484 #: plugins/instances/init.php:429
2485 msgid "Generate new key"
2486 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2487
2488 #: plugins/instances/init.php:292
2489 msgid "Link instance"
2490 msgstr "Saites instance"
2491
2492 #: plugins/instances/init.php:304
2493 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2494 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2495
2496 #: plugins/instances/init.php:314
2497 msgid "Last connected"
2498 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2499
2500 #: plugins/instances/init.php:315
2501 msgid "Status"
2502 msgstr "Statuss"
2503
2504 #: plugins/instances/init.php:316
2505 msgid "Stored feeds"
2506 msgstr "Saglabātās barotnes"
2507
2508 #: plugins/instances/init.php:433
2509 msgid "Create link"
2510 msgstr "Izveidot saiti"
2511
2512 #: plugins/nsfw/init.php:30
2513 #: plugins/nsfw/init.php:42
2514 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2515 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2516
2517 #: plugins/nsfw/init.php:52
2518 msgid "NSFW Plugin"
2519 msgstr "NSFW spraudnis"
2520
2521 #: plugins/nsfw/init.php:79
2522 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2523 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2524
2525 #: plugins/nsfw/init.php:100
2526 msgid "Configuration saved."
2527 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2528
2529 #: plugins/note/init.php:26
2530 #: plugins/note/note.js:11
2531 msgid "Edit article note"
2532 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2533
2534 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2535 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2536 msgid "Shared articles"
2537 msgstr "Kopīgoti raksti"
2538
2539 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2540 msgid "Please enter your one time password:"
2541 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2542
2543 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2544 msgid "Password has been changed."
2545 msgstr "Parole ir nomainīta."
2546
2547 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2548 msgid "Old password is incorrect."
2549 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2550
2551 #: plugins/af_readability/init.php:21
2552 msgid "Data saved."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: plugins/af_readability/init.php:33
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Inline content"
2558 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2559
2560 #: plugins/af_readability/init.php:39
2561 msgid "Readability settings (af_readability)"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: plugins/af_readability/init.php:66
2565 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/af_readability/init.php:78
2569 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2570 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: plugins/af_readability/init.php:95
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Readability"
2576 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2577
2578 #: plugins/af_readability/init.php:106
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Inline article content"
2581 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2582
2583 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2584 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2588 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2592 msgid "Extract missing content using Readability"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2596 msgid "Enable additional duplicate checking"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2600 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:225
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Configuration saved"
2603 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2604
2605 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2606 #, php-format
2607 msgid "Data saved (%s, %d)"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Show related articles"
2613 msgstr "Kopīgoti raksti"
2614
2615 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2616 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Mark similar articles as read"
2619 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2620
2621 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2622 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Global settings"
2628 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2629
2630 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2631 msgid "Minimum similarity:"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2635 msgid "Minimum title length:"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Enable for all feeds:"
2641 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2642
2643 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2644 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: plugins/af_comics/init.php:40
2648 msgid "Feeds supported by af_comics"
2649 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2650
2651 #: plugins/af_comics/init.php:42
2652 msgid "The following comics are currently supported:"
2653 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2654
2655 #: plugins/af_comics/init.php:60
2656 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: plugins/import_export/init.php:58
2660 msgid "Import and export"
2661 msgstr "Imports un eksports"
2662
2663 #: plugins/import_export/init.php:60
2664 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2665 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:65
2668 msgid "Export my data"
2669 msgstr "Eksportēt manus datus"
2670
2671 #: plugins/import_export/init.php:81
2672 msgid "Import"
2673 msgstr "Imports"
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:225
2676 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2677 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2678
2679 #: plugins/import_export/init.php:230
2680 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2681 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2682
2683 #: plugins/import_export/init.php:391
2684 msgid "Finished: "
2685 msgstr "Pabeigts:"
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:392
2688 #, php-format
2689 msgid "%d article processed, "
2690 msgid_plural "%d articles processed, "
2691 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2692 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2693
2694 #: plugins/import_export/init.php:393
2695 #, php-format
2696 msgid "%d imported, "
2697 msgid_plural "%d imported, "
2698 msgstr[0] "%d importēts, "
2699 msgstr[1] "%d importēti, "
2700
2701 #: plugins/import_export/init.php:394
2702 #, php-format
2703 msgid "%d feed created."
2704 msgid_plural "%d feeds created."
2705 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2706 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2707
2708 #: plugins/import_export/init.php:399
2709 msgid "Could not load XML document."
2710 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2711
2712 #: plugins/import_export/init.php:411
2713 msgid "Prepare data"
2714 msgstr "Sagatavo datus"
2715
2716 #: plugins/import_export/init.php:428
2717 #, fuzzy, php-format
2718 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2719 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2720
2721 #: plugins/import_export/init.php:454
2722 msgid "No file uploaded."
2723 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2724
2725 #: plugins/mail/init.php:28
2726 msgid "Mail addresses saved."
2727 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2728
2729 #: plugins/mail/init.php:34
2730 msgid "Mail plugin"
2731 msgstr "E-pasta spraudnis"
2732
2733 #: plugins/mail/init.php:36
2734 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2735 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2736
2737 #: plugins/mail/init.php:112
2738 #: plugins/mail/init.php:118
2739 #: plugins/mailto/init.php:49
2740 #: plugins/mailto/init.php:55
2741 msgid "[Forwarded]"
2742 msgstr "[Pārsūtīts]"
2743
2744 #: plugins/mail/init.php:112
2745 #: plugins/mailto/init.php:49
2746 msgid "Multiple articles"
2747 msgstr "Vairāki raksti"
2748
2749 #: plugins/mail/init.php:140
2750 msgid "To:"
2751 msgstr "Uz:"
2752
2753 #: plugins/mail/init.php:155
2754 msgid "Subject:"
2755 msgstr "Temats:"
2756
2757 #: plugins/mail/init.php:172
2758 msgid "Send e-mail"
2759 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2760
2761 #: plugins/close_button/init.php:22
2762 msgid "Close article"
2763 msgstr "Aizvērt rakstu"
2764
2765 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2766 msgid "Bookmarklets"
2767 msgstr "Grāmatzīmes"
2768
2769 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2770 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2771 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2772
2773 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2774 #, php-format
2775 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2776 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2777
2778 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2779 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2780 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2781
2782 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2783 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2784 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2785
2786 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2787 msgid "Collapse feedlist"
2788 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
2789
2790 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:186
2791 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:211
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Enable proxy for all remote images."
2797 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2798
2799 #: plugins/mailto/init.php:71
2800 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2801 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2802
2803 #: plugins/mailto/init.php:75
2804 msgid "Forward selected article(s) by email."
2805 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2806
2807 #: plugins/mailto/init.php:78
2808 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2809 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2810
2811 #: plugins/mailto/init.php:83
2812 msgid "Close this dialog"
2813 msgstr "Aizvērt šo logu"
2814
2815 #: plugins/share/init.php:39
2816 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2817 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2818
2819 #: plugins/share/init.php:42
2820 msgid "Unshare all articles"
2821 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2822
2823 #: plugins/share/init.php:75
2824 msgid "Share by URL"
2825 msgstr "Kopīgot ar URL"
2826
2827 #: plugins/share/init.php:97
2828 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2829 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2830
2831 #: plugins/share/init.php:115
2832 msgid "Unshare article"
2833 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2834
2835 #: js/FeedTree.js:172
2836 #, fuzzy
2837 msgid "(Un)collapse"
2838 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
2839
2840 #: js/PrefFeedTree.js:52
2841 msgid "Edit category"
2842 msgstr "Mainīt kategoriju"
2843
2844 #: js/PrefFeedTree.js:59
2845 msgid "Remove category"
2846 msgstr "Dzēst kategoriju"
2847
2848 #: js/PrefFilterTree.js:67
2849 msgid "Inverse"
2850 msgstr "Apgriezt"
2851
2852 #: js/functions.js:74
2853 msgid "Close"
2854 msgstr "Aizvērt"
2855
2856 #: js/functions.js:151
2857 msgid "Click to close"
2858 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2859
2860 #: js/functions.js:887
2861 msgid "Edit action"
2862 msgstr "Mainīt darbību"
2863
2864 #: js/functions.js:928
2865 #, perl-format
2866 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: js/functions.js:958
2870 #, fuzzy, perl-format
2871 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2872 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2873
2874 #: js/functions.js:1010
2875 msgid "Create Filter"
2876 msgstr "Izveidot filtru"
2877
2878 #: js/functions.js:1128
2879 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2880 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2881
2882 #: js/functions.js:1139
2883 msgid "Subscription reset."
2884 msgstr "Barotnes pārstatīšana."
2885
2886 #: js/functions.js:1149
2887 #: js/tt-rss.js:695
2888 #, perl-format
2889 msgid "Unsubscribe from %s?"
2890 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2891
2892 #: js/functions.js:1152
2893 msgid "Removing feed..."
2894 msgstr "Pārsauc barotni..."
2895
2896 #: js/functions.js:1225
2897 msgid "Please enter category title:"
2898 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2899
2900 #: js/functions.js:1250
2901 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2902 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2903
2904 #: js/functions.js:1254
2905 #: js/prefs.js:1154
2906 msgid "Trying to change address..."
2907 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2908
2909 #: js/functions.js:1497
2910 #: js/functions.js:1606
2911 #: js/prefs.js:398
2912 #: js/prefs.js:424
2913 #: js/prefs.js:456
2914 #: js/prefs.js:599
2915 #: js/prefs.js:617
2916 #: js/prefs.js:1136
2917 #: js/prefs.js:1263
2918 msgid "No feeds are selected."
2919 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2920
2921 #: js/functions.js:1540
2922 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2923 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2924
2925 #: js/functions.js:1577
2926 msgid "Feeds with update errors"
2927 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2928
2929 #: js/functions.js:1588
2930 #: js/prefs.js:1117
2931 msgid "Remove selected feeds?"
2932 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2933
2934 #: js/functions.js:1591
2935 #: js/prefs.js:1120
2936 msgid "Removing selected feeds..."
2937 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2938
2939 #: js/prefs.js:60
2940 msgid "Please enter login:"
2941 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2942
2943 #: js/prefs.js:67
2944 msgid "Can't create user: no login specified."
2945 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2946
2947 #: js/prefs.js:71
2948 msgid "Adding user..."
2949 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2950
2951 #: js/prefs.js:96
2952 msgid "User Editor"
2953 msgstr "Lietotāja redaktors"
2954
2955 #: js/prefs.js:100
2956 #: js/prefs.js:209
2957 #: js/prefs.js:706
2958 #: plugins/instances/instances.js:26
2959 #: plugins/instances/instances.js:89
2960 #: js/functions.js:1408
2961 msgid "Saving data..."
2962 msgstr "Saglabā datus..."
2963
2964 #: js/prefs.js:131
2965 msgid "Edit Filter"
2966 msgstr "Mainīt filtru"
2967
2968 #: js/prefs.js:170
2969 msgid "Remove filter?"
2970 msgstr "Dzēst filtru?"
2971
2972 #: js/prefs.js:175
2973 msgid "Removing filter..."
2974 msgstr "Dzēš filtru..."
2975
2976 #: js/prefs.js:292
2977 msgid "Remove selected labels?"
2978 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2979
2980 #: js/prefs.js:295
2981 msgid "Removing selected labels..."
2982 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2983
2984 #: js/prefs.js:308
2985 #: js/prefs.js:1304
2986 msgid "No labels are selected."
2987 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2988
2989 #: js/prefs.js:320
2990 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2991 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2992
2993 #: js/prefs.js:323
2994 msgid "Removing selected users..."
2995 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2996
2997 #: js/prefs.js:338
2998 #: js/prefs.js:467
2999 #: js/prefs.js:486
3000 #: js/prefs.js:520
3001 msgid "No users are selected."
3002 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3003
3004 #: js/prefs.js:350
3005 msgid "Remove selected filters?"
3006 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3007
3008 #: js/prefs.js:353
3009 msgid "Removing selected filters..."
3010 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
3011
3012 #: js/prefs.js:366
3013 #: js/prefs.js:554
3014 #: js/prefs.js:573
3015 msgid "No filters are selected."
3016 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3017
3018 #: js/prefs.js:378
3019 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3020 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
3021
3022 #: js/prefs.js:382
3023 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3024 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
3025
3026 #: js/prefs.js:409
3027 msgid "Please select only one feed."
3028 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3029
3030 #: js/prefs.js:415
3031 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3032 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3033
3034 #: js/prefs.js:418
3035 msgid "Clearing selected feed..."
3036 msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
3037
3038 #: js/prefs.js:437
3039 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3040 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3041
3042 #: js/prefs.js:440
3043 msgid "Purging selected feed..."
3044 msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
3045
3046 #: js/prefs.js:472
3047 #: js/prefs.js:491
3048 #: js/prefs.js:525
3049 msgid "Please select only one user."
3050 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3051
3052 #: js/prefs.js:495
3053 msgid "Reset password of selected user?"
3054 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3055
3056 #: js/prefs.js:498
3057 msgid "Resetting password for selected user..."
3058 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
3059
3060 #: js/prefs.js:559
3061 msgid "Please select only one filter."
3062 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3063
3064 #: js/prefs.js:577
3065 msgid "Combine selected filters?"
3066 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3067
3068 #: js/prefs.js:580
3069 msgid "Joining filters..."
3070 msgstr "Apvieno filtrus..."
3071
3072 #: js/prefs.js:639
3073 msgid "Edit Multiple Feeds"
3074 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3075
3076 #: js/prefs.js:663
3077 msgid "Save changes to selected feeds?"
3078 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3079
3080 #: js/prefs.js:740
3081 msgid "OPML Import"
3082 msgstr "OPML imports"
3083
3084 #: js/prefs.js:764
3085 msgid "Please choose an OPML file first."
3086 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3087
3088 #: js/prefs.js:767
3089 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3090 msgid "Importing, please wait..."
3091 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3092
3093 #: js/prefs.js:928
3094 msgid "Reset to defaults?"
3095 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3096
3097 #: js/prefs.js:1628
3098 msgid "Subscribing to feeds..."
3099 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3100
3101 #: js/prefs.js:1647
3102 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3103 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3104
3105 #: js/prefs.js:1661
3106 msgid "Clear all messages in the error log?"
3107 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3108
3109 #: js/tt-rss.js:118
3110 msgid "Mark all articles as read?"
3111 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3112
3113 #: js/tt-rss.js:124
3114 msgid "Marking all feeds as read..."
3115 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3116
3117 #: js/tt-rss.js:401
3118 msgid "Please enable mail plugin first."
3119 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3120
3121 #: js/tt-rss.js:449
3122 #: js/functions.js:1387
3123 #: js/tt-rss.js:676
3124 msgid "You can't edit this kind of feed."
3125 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
3126
3127 #: js/tt-rss.js:530
3128 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3129 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3130
3131 #: js/tt-rss.js:543
3132 #: js/tt-rss.js:726
3133 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: js/tt-rss.js:824
3137 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3138 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3139
3140 #: js/tt-rss.js:829
3141 #: js/tt-rss.js:689
3142 msgid "Please select some feed first."
3143 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3144
3145 #: js/tt-rss.js:834
3146 #, perl-format
3147 msgid "Rescore articles in %s?"
3148 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3149
3150 #: js/tt-rss.js:837
3151 msgid "Rescoring articles..."
3152 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3153
3154 #: js/viewfeed.js:919
3155 #: js/viewfeed.js:957
3156 #: js/viewfeed.js:1005
3157 #: js/viewfeed.js:1931
3158 #: plugins/mail/mail.js:7
3159 #: plugins/mailto/init.js:7
3160 #: js/viewfeed.js:677
3161 #: js/viewfeed.js:699
3162 #: js/viewfeed.js:720
3163 #: js/viewfeed.js:779
3164 #: js/viewfeed.js:807
3165 msgid "No articles are selected."
3166 msgstr "Nav norādīts raksts."
3167
3168 #: js/viewfeed.js:927
3169 #, perl-format
3170 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3171 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3172 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3173 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:929
3176 #, perl-format
3177 msgid "Delete %d selected article?"
3178 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3179 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3180 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3181
3182 #: js/viewfeed.js:966
3183 #, perl-format
3184 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3185 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3186 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3187 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3188
3189 #: js/viewfeed.js:969
3190 #, perl-format
3191 msgid "Move %d archived article back?"
3192 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3193 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3194 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3195
3196 #: js/viewfeed.js:971
3197 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3198 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3199
3200 #: js/viewfeed.js:1011
3201 #, perl-format
3202 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3203 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3204 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3205 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3206
3207 #: js/viewfeed.js:1031
3208 msgid "Edit article Tags"
3209 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3210
3211 #: js/viewfeed.js:1037
3212 msgid "Saving article tags..."
3213 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3214
3215 #: js/viewfeed.js:1670
3216 msgid "Open original article"
3217 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3218
3219 #: js/viewfeed.js:1677
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Display article URL"
3222 msgstr "Parādīt URL"
3223
3224 #: js/viewfeed.js:1787
3225 msgid "Assign label"
3226 msgstr "Pievienot etiķeti"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:1792
3229 msgid "Remove label"
3230 msgstr "Dzēst etiķeti"
3231
3232 #: js/viewfeed.js:1824
3233 msgid "Select articles in group"
3234 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3235
3236 #: js/viewfeed.js:1834
3237 msgid "Mark group as read"
3238 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3239
3240 #: js/viewfeed.js:1846
3241 msgid "Mark feed as read"
3242 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3243
3244 #: js/viewfeed.js:1899
3245 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3246 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3247
3248 #: js/viewfeed.js:1962
3249 msgid "Please enter new score for this article:"
3250 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3251
3252 #: js/viewfeed.js:1993
3253 msgid "Article URL:"
3254 msgstr "Raksta vietrādis:"
3255
3256 #: plugins/instances/instances.js:10
3257 msgid "Link Instance"
3258 msgstr "Saistīt instanci"
3259
3260 #: plugins/instances/instances.js:73
3261 msgid "Edit Instance"
3262 msgstr "Mainīt instanci"
3263
3264 #: plugins/instances/instances.js:122
3265 msgid "Remove selected instances?"
3266 msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3267
3268 #: plugins/instances/instances.js:125
3269 msgid "Removing selected instances..."
3270 msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3271
3272 #: plugins/instances/instances.js:139
3273 #: plugins/instances/instances.js:151
3274 msgid "No instances are selected."
3275 msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3276
3277 #: plugins/instances/instances.js:156
3278 msgid "Please select only one instance."
3279 msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3280
3281 #: plugins/note/note.js:17
3282 msgid "Saving article note..."
3283 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3284
3285 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Related articles"
3288 msgstr "Dzēst rakstu"
3289
3290 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3291 msgid "Export Data"
3292 msgstr "Eksportēt datus"
3293
3294 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3295 #, perl-format
3296 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3297 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3298 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3299 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3300
3301 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3302 msgid "Data Import"
3303 msgstr "Datu imports"
3304
3305 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3306 msgid "Please choose the file first."
3307 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3308
3309 #: plugins/mail/mail.js:21
3310 #: plugins/mailto/init.js:21
3311 msgid "Forward article by email"
3312 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3313
3314 #: plugins/mail/mail.js:36
3315 msgid "Error sending email:"
3316 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3317
3318 #: plugins/mail/mail.js:38
3319 msgid "Your message has been sent."
3320 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3321
3322 #: plugins/embed_original/init.js:6
3323 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3324 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3325
3326 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3327 msgid "Click to expand article"
3328 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3329
3330 #: plugins/share/share.js:10
3331 msgid "Share article by URL"
3332 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3333
3334 #: plugins/share/share.js:14
3335 msgid "Generate new share URL for this article?"
3336 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3337
3338 #: plugins/share/share.js:18
3339 msgid "Trying to change URL..."
3340 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3341
3342 #: plugins/share/share.js:55
3343 msgid "Remove sharing for this article?"
3344 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3345
3346 #: plugins/share/share.js:59
3347 msgid "Trying to unshare..."
3348 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3349
3350 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3351 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3352 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3353
3354 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3355 #: js/prefs.js:1437
3356 msgid "Clearing URLs..."
3357 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3358
3359 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3360 msgid "Shared URLs cleared."
3361 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3362
3363 #: js/feedlist.js:429
3364 #: js/feedlist.js:496
3365 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3366 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3367
3368 #: js/feedlist.js:487
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3371 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3372
3373 #: js/feedlist.js:490
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3376 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3377
3378 #: js/feedlist.js:493
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3381 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3382
3383 #: js/functions.js:506
3384 msgid "Error explained"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: js/functions.js:559
3388 msgid "Upload complete."
3389 msgstr ""
3390
3391 #: js/functions.js:576
3392 msgid "Remove stored feed icon?"
3393 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3394
3395 #: js/functions.js:581
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Removing feed icon..."
3398 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3399
3400 #: js/functions.js:586
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Feed icon removed."
3403 msgstr "Barotne netika atrasta."
3404
3405 #: js/functions.js:602
3406 msgid "Please select an image file to upload."
3407 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3408
3409 #: js/functions.js:604
3410 msgid "Upload new icon for this feed?"
3411 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3412
3413 #: js/functions.js:605
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Uploading, please wait..."
3416 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3417
3418 #: js/functions.js:615
3419 msgid "Please enter label caption:"
3420 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3421
3422 #: js/functions.js:620
3423 msgid "Can't create label: missing caption."
3424 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3425
3426 #: js/functions.js:659
3427 msgid "Subscribe to Feed"
3428 msgstr "Pasūtīt barotni"
3429
3430 #: js/functions.js:688
3431 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: js/functions.js:703
3435 msgid "Subscribed to %s"
3436 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3437
3438 #: js/functions.js:708
3439 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3440 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3441
3442 #: js/functions.js:711
3443 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3444 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3445
3446 #: js/functions.js:723
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Expand to select feed"
3449 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
3450
3451 #: js/functions.js:735
3452 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3453 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3454
3455 #: js/functions.js:739
3456 msgid "XML validation failed: %s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: js/functions.js:744
3460 msgid "You are already subscribed to this feed."
3461 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3462
3463 #: js/functions.js:865
3464 msgid "Edit rule"
3465 msgstr "Mainīt likumu"
3466
3467 #: js/functions.js:1402
3468 msgid "Edit Feed"
3469 msgstr "Mainīt barotni"
3470
3471 #: js/functions.js:1435
3472 msgid "More Feeds"
3473 msgstr "Vairāk barotnes"
3474
3475 #: js/functions.js:1631
3476 msgid "Help"
3477 msgstr "Palīdzība"
3478
3479 #: js/prefs.js:1032
3480 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3481 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3482
3483 #: js/prefs.js:1038
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Removing category..."
3486 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3487
3488 #: js/prefs.js:1056
3489 msgid "Remove selected categories?"
3490 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3491
3492 #: js/prefs.js:1059
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Removing selected categories..."
3495 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3496
3497 #: js/prefs.js:1072
3498 msgid "No categories are selected."
3499 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3500
3501 #: js/prefs.js:1079
3502 msgid "Category title:"
3503 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3504
3505 #: js/prefs.js:1083
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Creating category..."
3508 msgstr "Izveidot filtru..."
3509
3510 #: js/prefs.js:1106
3511 msgid "Feeds without recent updates"
3512 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3513
3514 #: js/prefs.js:1150
3515 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3516 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3517
3518 #: js/prefs.js:1227
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Clearing feed..."
3521 msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3522
3523 #: js/prefs.js:1247
3524 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3525 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3526
3527 #: js/prefs.js:1250
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Rescoring selected feeds..."
3530 msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3531
3532 #: js/prefs.js:1270
3533 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3534 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3535
3536 #: js/prefs.js:1273
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Rescoring feeds..."
3539 msgstr "Pārvērtē barotni..."
3540
3541 #: js/prefs.js:1289
3542 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3543 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3544
3545 #: js/prefs.js:1321
3546 msgid "Settings Profiles"
3547 msgstr "Profilu iestatījumi"
3548
3549 #: js/prefs.js:1330
3550 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3551 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3552
3553 #: js/prefs.js:1333
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Removing selected profiles..."
3556 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3557
3558 #: js/prefs.js:1349
3559 msgid "No profiles are selected."
3560 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3561
3562 #: js/prefs.js:1357
3563 #: js/prefs.js:1410
3564 msgid "Activate selected profile?"
3565 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3566
3567 #: js/prefs.js:1374
3568 #: js/prefs.js:1426
3569 msgid "Please choose a profile to activate."
3570 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3571
3572 #: js/prefs.js:1379
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Creating profile..."
3575 msgstr "Izveido profilu..."
3576
3577 #: js/prefs.js:1434
3578 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3579 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3580
3581 #: js/prefs.js:1444
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Generated URLs cleared."
3584 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3585
3586 #: js/prefs.js:1516
3587 msgid "Label Editor"
3588 msgstr "Etiķešu redaktors"
3589
3590 #: js/tt-rss.js:684
3591 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3592 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3593
3594 #: js/viewfeed.js:125
3595 #: js/viewfeed.js:175
3596 #: js/viewfeed.js:192
3597 msgid "Click to open next unread feed."
3598 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3599
3600 #: js/viewfeed.js:129
3601 msgid "Cancel search"
3602 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3603
3604 #: js/viewfeed.js:189
3605 #, fuzzy
3606 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3607 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
3608
3609 #: js/viewfeed.js:424
3610 msgid "Unstar article"
3611 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:428
3614 msgid "Star article"
3615 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3616
3617 #: js/viewfeed.js:478
3618 msgid "Unpublish article"
3619 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3620
3621 #: js/viewfeed.js:482
3622 msgid "Publish article"
3623 msgstr "Publicēt rakstu"
3624
3625 #: js/viewfeed.js:622
3626 msgid "%d article selected"
3627 msgid_plural "%d articles selected"
3628 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3629 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3630
3631 #: js/viewfeed.js:1286
3632 msgid "No article is selected."
3633 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3634
3635 #: js/viewfeed.js:1321
3636 msgid "No articles found to mark"
3637 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3638
3639 #: js/viewfeed.js:1323
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Mark %d article as read?"
3642 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3643 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3644 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3645
3646 #~ msgid "Cache images locally"
3647 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3648
3649 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3650 #~ msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
3651
3652 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3653 #~ msgstr "Ziņot tt-rss.org"
3654
3655 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3656 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
3657
3658 #~ msgid "More..."
3659 #~ msgstr "Vairāk..."
3660
3661 #~ msgid "Dismiss selected"
3662 #~ msgstr "Atmest atlasītos"
3663
3664 #~ msgid "Dismiss read"
3665 #~ msgstr "Atmest lasītos"
3666
3667 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3668 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
3669
3670 #~ msgid "Details"
3671 #~ msgstr "Detaļas"
3672
3673 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3674 #~ msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
3675
3676 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3677 #~ msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
3678
3679 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3680 #~ msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
3681
3682 #~ msgid "The document has incorrect format."
3683 #~ msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
3684
3685 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3686 #~ msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
3687
3688 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3689 #~ msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
3690
3691 #~ msgid "Import my Starred items"
3692 #~ msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
3693
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid "Statistics"
3696 #~ msgstr "Statuss"
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "Last matched articles"
3700 #~ msgstr "Zvaigžņotie raksti"
3701
3702 #, fuzzy
3703 #~ msgid "Clear database"
3704 #~ msgstr "Dzēst datus"
3705
3706 #, fuzzy
3707 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3708 #~ msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
3709
3710 #~ msgid "Google Reader Import"
3711 #~ msgstr "Google Reader Imports"
3712
3713 #~ msgid "Please choose a file first."
3714 #~ msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid "Clear classifier database?"
3718 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3719
3720 #~ msgid "with parameters:"
3721 #~ msgstr "ar parametriem:"
3722
3723 #~ msgid "Select by tags..."
3724 #~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
3725
3726 #~ msgid "Limit search to:"
3727 #~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
3728
3729 #~ msgid "This feed"
3730 #~ msgstr "Šajā barotnē"
3731
3732 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3733 #~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
3734
3735 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3736 #~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
3737
3738 #~ msgid "New password cannot be blank."
3739 #~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
3740
3741 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3742 #~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
3743
3744 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3745 #~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
3746
3747 #~ msgid "Match:"
3748 #~ msgstr "Atbilstība:"
3749
3750 #~ msgid "Any"
3751 #~ msgstr "Jebkurš"
3752
3753 #~ msgid "All tags."
3754 #~ msgstr "Visas iezīmes."
3755
3756 #~ msgid "Which Tags?"
3757 #~ msgstr "Kuras iezīmes?"
3758
3759 #~ msgid "Display entries"
3760 #~ msgstr "Rādīt ierakstus"
3761
3762 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3763 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3764
3765 #~ msgid "Unread First"
3766 #~ msgstr "Nelasītos vispirms"
3767
3768 #~ msgid "Unknown option: %s"
3769 #~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
3770
3771 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3772 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3773
3774 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3775 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3776
3777 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3778 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3779
3780 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3781 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3782
3783 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3784 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3785
3786 #~ msgid "See the release notes"
3787 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3788
3789 #~ msgid "Download"
3790 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3791
3792 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3793 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3794
3795 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3796 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3797
3798 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3799 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3800
3801 #~ msgid "Force update"
3802 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3803
3804 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3805 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3806
3807 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3808 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3809
3810 #~ msgid "Your database will not be modified."
3811 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3812
3813 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3814 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3815
3816 #~ msgid "Ready to update."
3817 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3818
3819 #~ msgid "Start update"
3820 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3821
3822 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3823 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3824
3825 #~ msgid "From:"
3826 #~ msgstr "No:"
3827
3828 #~ msgid "Select:"
3829 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3830
3831 #~ msgid "mark as read"
3832 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3833
3834 #~ msgid "Change password to"
3835 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3836
3837 #~ msgid "E-mail: "
3838 #~ msgstr "E-pasts:"
3839
3840 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3841 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Saving user..."
3845 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Toggle marked"
3849 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3850
3851 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3852 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3853
3854 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3855 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3856
3857 #~ msgid "Articles shared by URL"
3858 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3859
3860 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3861 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3865 #~ msgstr ""
3866 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3867 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3868 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3869
3870 #~ msgid "Hello,"
3871 #~ msgstr "Sveicināti,"
3872
3873 #~ msgid "Regular version"
3874 #~ msgstr "Regulārā versija"
3875
3876 #~ msgid "Home"
3877 #~ msgstr "Mājas"
3878
3879 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3880 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3881
3882 #~ msgid "Open regular version"
3883 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3884
3885 #~ msgid "Enable categories"
3886 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3887
3888 #~ msgid "ON"
3889 #~ msgstr "IESL."
3890
3891 #~ msgid "OFF"
3892 #~ msgstr "Izsl."
3893
3894 #~ msgid "Browse categories like folders"
3895 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3896
3897 #~ msgid "Show images in posts"
3898 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3899
3900 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3901 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3902
3903 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3904 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3905
3906 #~ msgid "Article archive"
3907 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3908
3909 #~ msgid "Example Pane"
3910 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3911
3912 #~ msgid "Sample value"
3913 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3914
3915 #~ msgid "Set value"
3916 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3920 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3921 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3922 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Error: unable to load article."
3926 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "No unread feeds."
3930 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Load more..."
3934 #~ msgstr "Ielādē..."
3935
3936 #~ msgid "Switch to digest..."
3937 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3938
3939 #~ msgid "Show tag cloud..."
3940 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3941
3942 #~ msgid "Click to play"
3943 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3944
3945 #~ msgid "Play"
3946 #~ msgstr "Atskaņot"
3947
3948 #~ msgid "Visit the website"
3949 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3950
3951 #~ msgid "Select theme"
3952 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3953
3954 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3955 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3956
3957 #~ msgid "Playing..."
3958 #~ msgstr "Atskaņo..."
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3964 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3965
3966 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3967 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3968
3969 #~ msgid "Could not update database"
3970 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3971
3972 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3973 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3974
3975 #~ msgid ", found: "
3976 #~ msgstr ", atradu:"
3977
3978 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3979 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3980
3981 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3982 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3983
3984 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3985 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3986
3987 #~ msgid "Performing updates..."
3988 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3989
3990 #~ msgid "Updating to version %d..."
3991 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3992
3993 #~ msgid "Checking version... "
3994 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3995
3996 #~ msgid "OK!"
3997 #~ msgstr "Kārtībā!"
3998
3999 #~ msgid "ERROR!"
4000 #~ msgstr "Kļūda!"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4004 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4005 #~ msgstr[0] ""
4006 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
4007 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
4008 #~ msgstr[1] ""
4009 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
4010 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
4011
4012 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
4013 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
4014
4015 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4016 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
4017
4018 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4019 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
4020
4021 #~ msgid "Enable external API"
4022 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
4023
4024 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4025 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
4026
4027 #~ msgid "Title or Content"
4028 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
4029
4030 #~ msgid "Link"
4031 #~ msgstr "Saite"
4032
4033 #~ msgid "Content"
4034 #~ msgstr "Saturs"
4035
4036 #~ msgid "Article Date"
4037 #~ msgstr "Raksta datums"
4038
4039 #~ msgid "Set starred"
4040 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
4041
4042 #~ msgid "Assign tags"
4043 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
4044
4045 #~ msgid "Modify score"
4046 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
4047
4048 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4049 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
4050
4051 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4052 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
4053
4054 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4055 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
4056
4057 #~ msgid "Notice"
4058 #~ msgstr "Piezīme"
4059
4060 #~ msgid "Tag Cloud"
4061 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
4062
4063 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4064 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
4065
4066 #~ msgid "Score"
4067 #~ msgstr "Novērtējums"
4068
4069 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4070 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
4071
4072 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4073 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
4074
4075 #~ msgid "Pocket"
4076 #~ msgstr "Kabata"
4077
4078 #~ msgid "Pinterest"
4079 #~ msgstr "Pinterest"
4080
4081 #~ msgid "Share on identi.ca"
4082 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "Flattr this article."
4086 #~ msgstr "Flattr raksts"
4087
4088 #~ msgid "Share on Google+"
4089 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "Share on Twitter"
4093 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4094
4095 #~ msgid "Show additional preferences"
4096 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
4097
4098 #~ msgid "Back to feeds"
4099 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4100
4101 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4102 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4103
4104 #~ msgid "Updated"
4105 #~ msgstr "Atjaunotos"
4106
4107 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4108 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4109
4110 #~ msgid "Related"
4111 #~ msgstr "Saistīts"
4112
4113 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4114 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4115
4116 #~ msgid "Yes"
4117 #~ msgstr "Jā"
4118
4119 #~ msgid "No"
4120 #~ msgstr "Nē"
4121
4122 #~ msgid "News"
4123 #~ msgstr "Jaunumi"
4124
4125 #~ msgid "Move between feeds"
4126 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4127
4128 #~ msgid "Move between articles"
4129 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4130
4131 #~ msgid "Active article actions"
4132 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4133
4134 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4135 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4136
4137 #~ msgid "Other actions"
4138 #~ msgstr "Citas darbības"
4139
4140 #~ msgid "Display this help dialog"
4141 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4142
4143 #~ msgid "Multiple articles actions"
4144 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4145
4146 #~ msgid "Select starred articles"
4147 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4148
4149 #~ msgid "Feed actions"
4150 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4151
4152 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4153 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4154
4155 #~ msgid "Press any key to close this window."
4156 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4157
4158 #~ msgid "My Feeds"
4159 #~ msgstr "Manas barotnes"
4160
4161 #~ msgid "Panel actions"
4162 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4163
4164 #~ msgid "Top 25 feeds"
4165 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4166
4167 #~ msgid "Edit feed categories"
4168 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
4169
4170 #~ msgid "Focus search (if present)"
4171 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4172
4173 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4174 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4175
4176 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4177 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4178
4179 #~ msgid "Open article in new tab"
4180 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4181
4182 #~ msgid "Right-to-left content"
4183 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4184
4185 #~ msgid "Cache content locally"
4186 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4187
4188 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4189 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4190
4191 #~ msgid "Loading..."
4192 #~ msgstr "Ielādē..."
4193
4194 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4195 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"