]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Tiny Tiny RSS resource file.
2 # Copyright (C) 2014
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-11 19:06+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: lv_LV\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Lietot noklusēto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nekad nedzēst"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 nedēļu vecs"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 nedēļas vecs"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mēnesi vecs"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 mēnešus vecs"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 mēnešus vecs"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Noklusētais intervāls"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Katras 15 minūtes"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Katras 30 minūtes"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Ik stundu"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Katras 4 stundas"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Katras 12 stundas"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Ik dienas"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Ik nedēļu"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Lietotājs"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Superlietotājs"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrators"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Nav veicamās darbības."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Barotne netika atrasta."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
168
169 #: index.php:149
170 #: index.php:165
171 #: index.php:283
172 #: prefs.php:118
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:294
175 #: classes/pref/feeds.php:1222
176 #: classes/pref/filters.php:822
177 #: js/feedlist.js:149
178 #: js/feedlist.js:492
179 #: js/feedlist.js:540
180 #: js/functions.js:314
181 #: js/functions.js:1338
182 #: js/prefs.js:562
183 #: js/prefs.js:754
184 #: js/prefs.js:1484
185 #: js/prefs.js:1499
186 #: js/tt-rss.js:546
187 #: js/viewfeed.js:1180
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/functions.js:565
190 #: js/prefs.js:1196
191 #: js/prefs.js:1249
192 #: js/prefs.js:1288
193 #: js/prefs.js:1301
194 #: js/prefs.js:1312
195 #: js/prefs.js:1327
196 #: js/tt-rss.js:563
197 #: js/viewfeed.js:760
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
200
201 #: index.php:187
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Rādīt rakstus"
204
205 #: index.php:190
206 msgid "Adaptive"
207 msgstr "Adaptīvs"
208
209 #: index.php:191
210 msgid "All Articles"
211 msgstr "Visus rakstus"
212
213 #: index.php:192
214 #: include/functions.php:1186
215 #: classes/feeds.php:110
216 msgid "Starred"
217 msgstr "Zvaigžņotos"
218
219 #: index.php:193
220 #: include/functions.php:1187
221 #: classes/feeds.php:111
222 msgid "Published"
223 msgstr "Publicētos"
224
225 #: index.php:194
226 #: classes/feeds.php:103
227 #: classes/feeds.php:109
228 msgid "Unread"
229 msgstr "Nelasītos"
230
231 #: index.php:195
232 msgid "With Note"
233 msgstr "Ar piezīmi"
234
235 #: index.php:196
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
238
239 #: index.php:199
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Kārtot rakstus"
242
243 #: index.php:202
244 msgid "Default"
245 msgstr "Noklusētais"
246
247 #: index.php:203
248 msgid "Newest first"
249 msgstr "Jaunāko vispirms"
250
251 #: index.php:204
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr "Vecāko vispirms"
254
255 #: index.php:205
256 msgid "Title"
257 msgstr "Virsraksts"
258
259 #: index.php:209
260 #: index.php:249
261 #: include/functions.php:1174
262 #: classes/feeds.php:115
263 #: js/FeedTree.js:138
264 #: js/FeedTree.js:166
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
267
268 #: index.php:212
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Par dienu vecākus"
271
272 #: index.php:215
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Par nedēļu vecākus"
275
276 #: index.php:218
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
279
280 #: index.php:234
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
283
284 #: index.php:239
285 msgid "Actions..."
286 msgstr "Darbības..."
287
288 #: index.php:241
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "Iestatījumi..."
291
292 #: index.php:242
293 msgid "Search..."
294 msgstr "Meklēt..."
295
296 #: index.php:243
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Barotnes darbības"
299
300 #: index.php:244
301 #: classes/handler/public.php:551
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Abonēt barotni..."
304
305 #: index.php:245
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Mainīt šo barotni..."
308
309 #: index.php:246
310 msgid "Rescore feed"
311 msgstr "Pārvērtēt barotni"
312
313 #: index.php:247
314 #: classes/pref/feeds.php:764
315 #: classes/pref/feeds.php:1195
316 #: js/PrefFeedTree.js:80
317 msgid "Unsubscribe"
318 msgstr "Dzēst"
319
320 #: index.php:248
321 msgid "All feeds:"
322 msgstr "Visas barotnes:"
323
324 #: index.php:250
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
327
328 #: index.php:251
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "Citas darbības:"
331
332 #: index.php:252
333 #: include/functions.php:1160
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
336
337 #: index.php:253
338 msgid "Create label..."
339 msgstr "Izveido iezīmi..."
340
341 #: index.php:254
342 msgid "Create filter..."
343 msgstr "Izveidot filtru..."
344
345 #: index.php:255
346 msgid "Keyboard shortcuts help"
347 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
348
349 #: index.php:264
350 msgid "Logout"
351 msgstr "Atteikties"
352
353 #: index.php:270
354 msgid "Updates are available from Git."
355 msgstr ""
356
357 #: prefs.php:33
358 #: prefs.php:136
359 #: include/functions.php:1189
360 #: classes/pref/prefs.php:425
361 msgid "Preferences"
362 msgstr "Iestatījumi"
363
364 #: prefs.php:127
365 msgid "Keyboard shortcuts"
366 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
367
368 #: prefs.php:128
369 msgid "Exit preferences"
370 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
371
372 #: prefs.php:139
373 #: classes/pref/feeds.php:113
374 #: classes/pref/feeds.php:1130
375 #: classes/pref/feeds.php:1184
376 msgid "Feeds"
377 msgstr "Barotnes"
378
379 #: prefs.php:142
380 #: classes/pref/filters.php:276
381 msgid "Filters"
382 msgstr "Filtri"
383
384 #: prefs.php:145
385 #: classes/pref/labels.php:94
386 #: classes/feeds.php:1748
387 msgid "Labels"
388 msgstr "Iezīmes"
389
390 #: prefs.php:149
391 msgid "Users"
392 msgstr "Lietotāji"
393
394 #: prefs.php:152
395 msgid "System"
396 msgstr "Sistēma"
397
398 #: register.php:186
399 #: include/login_form.php:162
400 msgid "Create new account"
401 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
402
403 #: register.php:192
404 msgid "New user registrations are administratively disabled."
405 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
406
407 #: register.php:196
408 #: register.php:241
409 #: register.php:254
410 #: register.php:269
411 #: register.php:288
412 #: register.php:336
413 #: register.php:346
414 #: register.php:358
415 #: classes/handler/public.php:623
416 #: classes/handler/public.php:697
417 #: classes/handler/public.php:798
418 #: classes/handler/public.php:877
419 #: classes/handler/public.php:891
420 #: classes/handler/public.php:898
421 #: classes/handler/public.php:923
422 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
423 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
424
425 #: register.php:217
426 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
427 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
428
429 #: register.php:223
430 msgid "Desired login:"
431 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
432
433 #: register.php:226
434 msgid "Check availability"
435 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
436
437 #: register.php:228
438 #: classes/handler/public.php:713
439 msgid "Email:"
440 msgstr "E-pasts:"
441
442 #: register.php:231
443 #: classes/handler/public.php:718
444 msgid "How much is two plus two:"
445 msgstr "Cik ir divi un divi:"
446
447 #: register.php:234
448 msgid "Submit registration"
449 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
450
451 #: register.php:252
452 msgid "Your registration information is incomplete."
453 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
454
455 #: register.php:267
456 msgid "Sorry, this username is already taken."
457 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
458
459 #: register.php:286
460 msgid "Registration failed."
461 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
462
463 #: register.php:333
464 msgid "Account created successfully."
465 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
466
467 #: register.php:355
468 msgid "New user registrations are currently closed."
469 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
470
471 #: update.php:67
472 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
473 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
474
475 #: include/controls.php:85
476 #: classes/pref/filters.php:245
477 #: classes/pref/filters.php:256
478 #: classes/pref/filters.php:553
479 msgid "All feeds"
480 msgstr "Visas barotnes"
481
482 #: include/controls.php:138
483 #: include/controls.php:230
484 #: classes/opml.php:510
485 #: classes/digest.php:120
486 #: classes/pref/feeds.php:232
487 #: classes/feeds.php:1760
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Nekategorizēts"
490
491 #: include/feedbrowser.php:84
492 #, php-format
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
496 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
497
498 #: include/feedbrowser.php:108
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Neatradu barotnes."
501
502 #: include/functions.php:942
503 #, php-format
504 msgid "%d min"
505 msgstr ""
506
507 #: include/functions.php:1136
508 msgid "Navigation"
509 msgstr "Navigācija"
510
511 #: include/functions.php:1137
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
514
515 #: include/functions.php:1138
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
518
519 #: include/functions.php:1139
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
522
523 #: include/functions.php:1140
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
526
527 #: include/functions.php:1141
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
530
531 #: include/functions.php:1142
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
534
535 #: include/functions.php:1143
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
538
539 #: include/functions.php:1144
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
542
543 #: include/functions.php:1145
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
546
547 #: include/functions.php:1146
548 msgid "Article"
549 msgstr "Raksts"
550
551 #: include/functions.php:1147
552 #: js/viewfeed.js:1697
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
555
556 #: include/functions.php:1148
557 #: js/viewfeed.js:1709
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
560
561 #: include/functions.php:1149
562 #: js/viewfeed.js:1684
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
565
566 #: include/functions.php:1150
567 msgid "Edit tags"
568 msgstr "Mainīt iezīmes"
569
570 #: include/functions.php:1151
571 msgid "Open in new window"
572 msgstr "Atvērt jaunā logā"
573
574 #: include/functions.php:1152
575 #: js/viewfeed.js:1730
576 msgid "Mark below as read"
577 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
578
579 #: include/functions.php:1153
580 #: js/viewfeed.js:1723
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
583
584 #: include/functions.php:1154
585 msgid "Scroll down"
586 msgstr "Pārtīt lejup"
587
588 #: include/functions.php:1155
589 msgid "Scroll up"
590 msgstr "Pārtīt uz augšu"
591
592 #: include/functions.php:1156
593 msgid "Select article under cursor"
594 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
595
596 #: include/functions.php:1157
597 msgid "Email article"
598 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
599
600 #: include/functions.php:1158
601 msgid "Close/collapse article"
602 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
603
604 #: include/functions.php:1159
605 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
606 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
607
608 #: include/functions.php:1161
609 #: plugins/embed_original/init.php:33
610 msgid "Toggle embed original"
611 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
612
613 #: include/functions.php:1162
614 msgid "Article selection"
615 msgstr "Raksta atzīmēšana"
616
617 #: include/functions.php:1163
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
620
621 #: include/functions.php:1164
622 msgid "Select unread"
623 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
624
625 #: include/functions.php:1165
626 msgid "Select starred"
627 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
628
629 #: include/functions.php:1166
630 msgid "Select published"
631 msgstr "Atzīmēt publicētos"
632
633 #: include/functions.php:1167
634 msgid "Invert selection"
635 msgstr "Apvērst izvēli"
636
637 #: include/functions.php:1168
638 msgid "Deselect everything"
639 msgstr "Neatzīmēt visu"
640
641 #: include/functions.php:1169
642 #: classes/pref/feeds.php:521
643 #: classes/pref/feeds.php:788
644 msgid "Feed"
645 msgstr "Barotne"
646
647 #: include/functions.php:1170
648 msgid "Refresh current feed"
649 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
650
651 #: include/functions.php:1171
652 msgid "Un/hide read feeds"
653 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
654
655 #: include/functions.php:1172
656 #: classes/pref/feeds.php:1187
657 msgid "Subscribe to feed"
658 msgstr "Abonēt barotni"
659
660 #: include/functions.php:1173
661 #: js/FeedTree.js:145
662 #: js/PrefFeedTree.js:74
663 #: js/viewfeed.js:1848
664 msgid "Edit feed"
665 msgstr "Mainīt barotni"
666
667 #: include/functions.php:1175
668 msgid "Reverse headlines"
669 msgstr "Apvērst virsrakstus"
670
671 #: include/functions.php:1176
672 msgid "Toggle headline grouping"
673 msgstr ""
674
675 #: include/functions.php:1177
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
678
679 #: include/functions.php:1178
680 #, fuzzy
681 msgid "Debug viewfeed()"
682 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
683
684 #: include/functions.php:1179
685 #: js/FeedTree.js:194
686 msgid "Mark all feeds as read"
687 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
688
689 #: include/functions.php:1180
690 msgid "Un/collapse current category"
691 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
692
693 #: include/functions.php:1181
694 msgid "Toggle combined mode"
695 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
696
697 #: include/functions.php:1182
698 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
699 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
700
701 #: include/functions.php:1183
702 msgid "Go to"
703 msgstr "Doties uz"
704
705 #: include/functions.php:1184
706 #: classes/feeds.php:1621
707 msgid "All articles"
708 msgstr "Visi raksti"
709
710 #: include/functions.php:1185
711 msgid "Fresh"
712 msgstr "Svaigs"
713
714 #: include/functions.php:1188
715 #: js/tt-rss.js:490
716 #: js/tt-rss.js:659
717 msgid "Tag cloud"
718 msgstr "Iezīmju mākonis"
719
720 #: include/functions.php:1190
721 msgid "Other"
722 msgstr "Citi"
723
724 #: include/functions.php:1191
725 #: classes/pref/labels.php:279
726 msgid "Create label"
727 msgstr "Izveidot etiķeti"
728
729 #: include/functions.php:1192
730 #: classes/pref/filters.php:801
731 msgid "Create filter"
732 msgstr "Izveidot filtru"
733
734 #: include/functions.php:1193
735 msgid "Un/collapse sidebar"
736 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
737
738 #: include/functions.php:1194
739 msgid "Show help dialog"
740 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
741
742 #: include/functions.php:2493
743 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
744 msgstr ""
745
746 #: include/functions.php:2494
747 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
748 msgstr ""
749
750 #: include/functions.php:2495
751 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
752 msgstr ""
753
754 #: include/functions.php:2496
755 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
756 msgstr ""
757
758 #: include/functions.php:2497
759 #, fuzzy
760 msgid "No file was uploaded"
761 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
762
763 #: include/functions.php:2498
764 msgid "Missing a temporary folder"
765 msgstr ""
766
767 #: include/functions.php:2499
768 msgid "Failed to write file to disk."
769 msgstr ""
770
771 #: include/functions.php:2500
772 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
773 msgstr ""
774
775 #: include/login_form.php:107
776 #: classes/handler/public.php:446
777 #: classes/handler/public.php:708
778 msgid "Login:"
779 msgstr "Pieteikties:"
780
781 #: include/login_form.php:117
782 #: classes/handler/public.php:449
783 msgid "Password:"
784 msgstr "Parole:"
785
786 #: include/login_form.php:123
787 msgid "I forgot my password"
788 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
789
790 #: include/login_form.php:129
791 msgid "Profile:"
792 msgstr "Profils:"
793
794 #: include/login_form.php:133
795 #: classes/handler/public.php:252
796 #: classes/pref/prefs.php:1040
797 #: classes/rpc.php:69
798 msgid "Default profile"
799 msgstr "Noklusētais profils"
800
801 #: include/login_form.php:141
802 msgid "Use less traffic"
803 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
804
805 #: include/login_form.php:145
806 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
807 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
808
809 #: include/login_form.php:153
810 msgid "Remember me"
811 msgstr "Atcerēties mani"
812
813 #: include/login_form.php:159
814 #: classes/handler/public.php:454
815 msgid "Log in"
816 msgstr "Pieteikties"
817
818 #: include/sessions.php:46
819 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
820 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
821
822 #: include/sessions.php:62
823 msgid "Session failed to validate (password changed)"
824 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
825
826 #: include/sessions.php:69
827 msgid "Session failed to validate (user not found)"
828 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
829
830 #: classes/article.php:26
831 msgid "Article not found."
832 msgstr "Raksts netika atrasts."
833
834 #: classes/article.php:211
835 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
836 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
837
838 #: classes/article.php:236
839 #: classes/pref/labels.php:82
840 #: classes/pref/users.php:103
841 #: classes/pref/feeds.php:768
842 #: classes/pref/feeds.php:908
843 #: classes/pref/filters.php:525
844 #: classes/pref/prefs.php:985
845 #: plugins/nsfw/init.php:85
846 #: plugins/note/init.php:58
847 #: plugins/af_readability/init.php:69
848 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
849 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
850 #: plugins/mail/init.php:65
851 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
852 msgid "Save"
853 msgstr "Saglabāt"
854
855 #: classes/article.php:238
856 #: classes/handler/public.php:423
857 #: classes/handler/public.php:457
858 #: classes/pref/labels.php:84
859 #: classes/pref/users.php:105
860 #: classes/pref/feeds.php:769
861 #: classes/pref/feeds.php:911
862 #: classes/pref/feeds.php:1681
863 #: classes/pref/filters.php:528
864 #: classes/pref/filters.php:945
865 #: classes/pref/filters.php:1018
866 #: classes/pref/filters.php:1111
867 #: classes/pref/prefs.php:987
868 #: classes/feeds.php:1076
869 #: classes/feeds.php:1128
870 #: classes/feeds.php:1167
871 #: plugins/note/init.php:60
872 #: plugins/mail/init.php:179
873 msgid "Cancel"
874 msgstr "Atcelt"
875
876 #: classes/article.php:337
877 #: classes/article.php:682
878 #: classes/article.php:837
879 msgid "no tags"
880 msgstr "nav iezīmju"
881
882 #: classes/article.php:448
883 msgid "unknown type"
884 msgstr "nezināms tips"
885
886 #: classes/article.php:525
887 msgid "Attachments"
888 msgstr "Pielikumi"
889
890 #: classes/article.php:624
891 #: classes/feeds.php:700
892 msgid "comment"
893 msgid_plural "comments"
894 msgstr[0] "komentārs"
895 msgstr[1] "komentāri"
896
897 #: classes/article.php:628
898 #: classes/feeds.php:704
899 msgid "comments"
900 msgstr "komentāri"
901
902 #: classes/article.php:651
903 msgid " - "
904 msgstr "–"
905
906 #: classes/article.php:692
907 #: classes/feeds.php:686
908 msgid "Edit tags for this article"
909 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
910
911 #: classes/article.php:725
912 #: classes/feeds.php:641
913 msgid "Originally from:"
914 msgstr "Sākotnējais no:"
915
916 #: classes/article.php:736
917 #: classes/pref/feeds.php:538
918 #: classes/feeds.php:652
919 msgid "Feed URL"
920 msgstr "Barotnes URL"
921
922 #: classes/article.php:773
923 #: classes/backend.php:103
924 #: classes/dlg.php:33
925 #: classes/dlg.php:56
926 #: classes/dlg.php:89
927 #: classes/dlg.php:154
928 #: classes/dlg.php:181
929 #: classes/dlg.php:197
930 #: classes/pref/feeds.php:1475
931 #: classes/pref/feeds.php:1542
932 #: classes/pref/filters.php:208
933 #: classes/pref/prefs.php:1102
934 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
935 #: plugins/import_export/init.php:421
936 #: plugins/import_export/init.php:467
937 #: plugins/share/init.php:128
938 msgid "Close this window"
939 msgstr "Aizvērt šo logu"
940
941 #: classes/article.php:875
942 msgid "(edit note)"
943 msgstr "(mainīt piezīmi)"
944
945 #: classes/opml.php:31
946 #: classes/opml.php:36
947 msgid "OPML Utility"
948 msgstr "OPML rīks"
949
950 #: classes/opml.php:40
951 msgid "Importing OPML..."
952 msgstr "Importē OPML..."
953
954 #: classes/opml.php:45
955 msgid "Return to preferences"
956 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
957
958 #: classes/opml.php:299
959 #, php-format
960 msgid "Adding feed: %s"
961 msgstr "Pievieno barotni: %s"
962
963 #: classes/opml.php:310
964 #, php-format
965 msgid "Duplicate feed: %s"
966 msgstr "Dublēta barotne: %s"
967
968 #: classes/opml.php:324
969 #, php-format
970 msgid "Adding label %s"
971 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
972
973 #: classes/opml.php:327
974 #, php-format
975 msgid "Duplicate label: %s"
976 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
977
978 #: classes/opml.php:339
979 #, php-format
980 msgid "Setting preference key %s to %s"
981 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
982
983 #: classes/opml.php:375
984 msgid "Adding filter..."
985 msgstr "Pievieno filtru..."
986
987 #: classes/opml.php:510
988 #, php-format
989 msgid "Processing category: %s"
990 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
991
992 #: classes/opml.php:556
993 #, php-format
994 msgid "Upload failed with error code %d"
995 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
996
997 #: classes/opml.php:568
998 #: plugins/import_export/init.php:448
999 msgid "Unable to move uploaded file."
1000 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
1001
1002 #: classes/opml.php:572
1003 #: plugins/import_export/init.php:452
1004 msgid "Error: please upload OPML file."
1005 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1006
1007 #: classes/opml.php:583
1008 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1009 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
1010
1011 #: classes/opml.php:592
1012 msgid "Error while parsing document."
1013 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1014
1015 #: classes/backend.php:31
1016 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1017 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1018
1019 #: classes/backend.php:36
1020 msgid "Keyboard Shortcuts"
1021 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1022
1023 #: classes/backend.php:59
1024 msgid "Shift"
1025 msgstr "Shift"
1026
1027 #: classes/backend.php:62
1028 msgid "Ctrl"
1029 msgstr "Ctrl"
1030
1031 #: classes/backend.php:97
1032 msgid "Help topic not found."
1033 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1034
1035 #: classes/dlg.php:17
1036 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1037 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1038
1039 #: classes/dlg.php:44
1040 msgid "Your Public OPML URL is:"
1041 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1042
1043 #: classes/dlg.php:53
1044 #: classes/dlg.php:178
1045 #: plugins/share/init.php:125
1046 msgid "Generate new URL"
1047 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1048
1049 #: classes/dlg.php:67
1050 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1051 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1052
1053 #: classes/dlg.php:71
1054 #: classes/dlg.php:80
1055 msgid "Last update:"
1056 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1057
1058 #: classes/dlg.php:76
1059 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1060 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1061
1062 #: classes/dlg.php:169
1063 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1064 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1065
1066 #: classes/dlg.php:190
1067 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: classes/dlg.php:194
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Open Preferences"
1073 msgstr "Iestatījumi"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:387
1076 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1077 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1078 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:395
1081 msgid "Title:"
1082 msgstr "Virsraksts:"
1083
1084 #: classes/handler/public.php:397
1085 #: classes/pref/feeds.php:536
1086 msgid "URL:"
1087 msgstr "URL:"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:399
1090 msgid "Content:"
1091 msgstr "Saturs:"
1092
1093 #: classes/handler/public.php:401
1094 msgid "Labels:"
1095 msgstr "Etiķetes:"
1096
1097 #: classes/handler/public.php:420
1098 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1099 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:422
1102 msgid "Share"
1103 msgstr "Kopīgot"
1104
1105 #: classes/handler/public.php:444
1106 msgid "Not logged in"
1107 msgstr "Nav pieteicies"
1108
1109 #: classes/handler/public.php:504
1110 msgid "Incorrect username or password"
1111 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1112
1113 #: classes/handler/public.php:557
1114 #, php-format
1115 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1116 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1117
1118 #: classes/handler/public.php:560
1119 #, php-format
1120 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1121 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1122
1123 #: classes/handler/public.php:563
1124 #, php-format
1125 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1126 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1127
1128 #: classes/handler/public.php:566
1129 #, php-format
1130 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1131 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1132
1133 #: classes/handler/public.php:569
1134 msgid "Multiple feed URLs found."
1135 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1136
1137 #: classes/handler/public.php:573
1138 #, php-format
1139 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1140 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1141
1142 #: classes/handler/public.php:591
1143 msgid "Subscribe to selected feed"
1144 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1145
1146 #: classes/handler/public.php:618
1147 msgid "Edit subscription options"
1148 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1149
1150 #: classes/handler/public.php:656
1151 msgid "Password recovery"
1152 msgstr "Parole atjaunošana"
1153
1154 #: classes/handler/public.php:701
1155 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1156 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1157
1158 #: classes/handler/public.php:723
1159 #: classes/pref/users.php:372
1160 msgid "Reset password"
1161 msgstr "Atstatīt paroli"
1162
1163 #: classes/handler/public.php:733
1164 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1165 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1166
1167 #: classes/handler/public.php:737
1168 #: classes/handler/public.php:806
1169 msgid "Go back"
1170 msgstr "Doties atpakaļ"
1171
1172 #: classes/handler/public.php:775
1173 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1174 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1175
1176 #: classes/handler/public.php:802
1177 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1178 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1179
1180 #: classes/handler/public.php:824
1181 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1182 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1183
1184 #: classes/handler/public.php:850
1185 msgid "Database Updater"
1186 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1187
1188 #: classes/handler/public.php:915
1189 msgid "Perform updates"
1190 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1191
1192 #: classes/pref/labels.php:25
1193 #: classes/pref/filters.php:377
1194 #: classes/pref/filters.php:866
1195 msgid "Caption"
1196 msgstr "Uzraksts"
1197
1198 #: classes/pref/labels.php:40
1199 msgid "Colors"
1200 msgstr "Krāsas"
1201
1202 #: classes/pref/labels.php:45
1203 msgid "Foreground:"
1204 msgstr "Pamats:"
1205
1206 #: classes/pref/labels.php:45
1207 msgid "Background:"
1208 msgstr "Virspuse:"
1209
1210 #: classes/pref/labels.php:244
1211 #, php-format
1212 msgid "Created label <b>%s</b>"
1213 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1214
1215 #: classes/pref/labels.php:270
1216 #: classes/pref/users.php:356
1217 #: classes/pref/feeds.php:1175
1218 #: classes/pref/feeds.php:1423
1219 #: classes/pref/feeds.php:1488
1220 #: classes/pref/filters.php:388
1221 #: classes/pref/filters.php:446
1222 #: classes/pref/filters.php:792
1223 #: classes/pref/filters.php:875
1224 #: classes/pref/filters.php:902
1225 #: classes/pref/prefs.php:996
1226 msgid "Select"
1227 msgstr "Iezīmēt"
1228
1229 #: classes/pref/labels.php:273
1230 #: classes/pref/users.php:359
1231 #: classes/pref/feeds.php:1178
1232 #: classes/pref/feeds.php:1426
1233 #: classes/pref/feeds.php:1491
1234 #: classes/pref/filters.php:391
1235 #: classes/pref/filters.php:449
1236 #: classes/pref/filters.php:795
1237 #: classes/pref/filters.php:878
1238 #: classes/pref/filters.php:905
1239 #: classes/pref/prefs.php:999
1240 #: classes/feeds.php:102
1241 msgid "All"
1242 msgstr "Visus"
1243
1244 #: classes/pref/labels.php:275
1245 #: classes/pref/users.php:361
1246 #: classes/pref/feeds.php:1180
1247 #: classes/pref/feeds.php:1428
1248 #: classes/pref/feeds.php:1493
1249 #: classes/pref/filters.php:393
1250 #: classes/pref/filters.php:451
1251 #: classes/pref/filters.php:797
1252 #: classes/pref/filters.php:880
1253 #: classes/pref/filters.php:907
1254 #: classes/pref/prefs.php:1001
1255 #: classes/feeds.php:105
1256 msgid "None"
1257 msgstr "Nevienu"
1258
1259 #: classes/pref/labels.php:282
1260 #: classes/pref/users.php:370
1261 #: classes/pref/feeds.php:746
1262 #: classes/pref/filters.php:518
1263 #: classes/pref/filters.php:814
1264 #: classes/feeds.php:1127
1265 msgid "Remove"
1266 msgstr "Dzēst"
1267
1268 #: classes/pref/labels.php:285
1269 msgid "Clear colors"
1270 msgstr "Attīrīt krāsas"
1271
1272 #: classes/pref/users.php:6
1273 #: classes/pref/system.php:8
1274 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1275 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1276
1277 #: classes/pref/users.php:26
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Edit user"
1280 msgstr "Mainīt likumu"
1281
1282 #: classes/pref/users.php:61
1283 #: classes/pref/feeds.php:615
1284 #: classes/pref/feeds.php:843
1285 #: classes/feeds.php:1048
1286 msgid "Authentication"
1287 msgstr "Autentifikācija"
1288
1289 #: classes/pref/users.php:64
1290 msgid "Access level: "
1291 msgstr "Pieejas līmenis:"
1292
1293 #: classes/pref/users.php:82
1294 #: classes/pref/feeds.php:642
1295 #: classes/pref/feeds.php:861
1296 msgid "Options"
1297 msgstr "Iespējas"
1298
1299 #: classes/pref/users.php:96
1300 #: js/prefs.js:479
1301 msgid "User details"
1302 msgstr "Lietotāja detaļas"
1303
1304 #: classes/pref/users.php:136
1305 #: classes/pref/users.php:407
1306 msgid "Registered"
1307 msgstr "Reģistrēts"
1308
1309 #: classes/pref/users.php:137
1310 msgid "Last logged in"
1311 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1312
1313 #: classes/pref/users.php:145
1314 msgid "Subscribed feeds count"
1315 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1316
1317 #: classes/pref/users.php:146
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Stored articles"
1320 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
1321
1322 #: classes/pref/users.php:150
1323 #: classes/pref/users.php:406
1324 msgid "Subscribed feeds"
1325 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1326
1327 #: classes/pref/users.php:176
1328 msgid "User not found"
1329 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:246
1332 #, php-format
1333 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1334 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1335
1336 #: classes/pref/users.php:253
1337 #, php-format
1338 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1339 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1340
1341 #: classes/pref/users.php:257
1342 #, php-format
1343 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1344 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1345
1346 #: classes/pref/users.php:285
1347 #, php-format
1348 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1349 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1350
1351 #: classes/pref/users.php:287
1352 #, php-format
1353 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1354 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1355
1356 #: classes/pref/users.php:311
1357 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1358 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1359
1360 #: classes/pref/users.php:346
1361 #: classes/pref/feeds.php:1171
1362 #: classes/pref/filters.php:788
1363 #: classes/feeds.php:1098
1364 #: classes/feeds.php:1166
1365 #: js/tt-rss.js:165
1366 msgid "Search"
1367 msgstr "Meklēt"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:364
1370 msgid "Create user"
1371 msgstr "Izveidot lietotāju"
1372
1373 #: classes/pref/users.php:368
1374 #: classes/pref/filters.php:807
1375 msgid "Edit"
1376 msgstr "Mainīt"
1377
1378 #: classes/pref/users.php:404
1379 #: classes/pref/feeds.php:619
1380 #: classes/pref/feeds.php:847
1381 #: classes/pref/feeds.php:1658
1382 #: classes/feeds.php:1052
1383 msgid "Login"
1384 msgstr "Pieteikšanās"
1385
1386 #: classes/pref/users.php:405
1387 msgid "Access Level"
1388 msgstr "Pieejas līmenis"
1389
1390 #: classes/pref/users.php:408
1391 msgid "Last login"
1392 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:427
1395 msgid "Click to edit"
1396 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:447
1399 msgid "No users defined."
1400 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1401
1402 #: classes/pref/users.php:449
1403 msgid "No matching users found."
1404 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1405
1406 #: classes/pref/system.php:29
1407 msgid "Error Log"
1408 msgstr "Kļūdu žurnāls"
1409
1410 #: classes/pref/system.php:40
1411 msgid "Refresh"
1412 msgstr "Atjaunot"
1413
1414 #: classes/pref/system.php:43
1415 msgid "Clear log"
1416 msgstr "Attīrīt žurnālu"
1417
1418 #: classes/pref/system.php:48
1419 msgid "Error"
1420 msgstr "Kļūda"
1421
1422 #: classes/pref/system.php:49
1423 msgid "Filename"
1424 msgstr "Faila nosaukums"
1425
1426 #: classes/pref/system.php:50
1427 msgid "Message"
1428 msgstr "Ziņojums"
1429
1430 #: classes/pref/system.php:52
1431 msgid "Date"
1432 msgstr "Datums"
1433
1434 #: classes/pref/feeds.php:15
1435 msgid "Check to enable field"
1436 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1437
1438 #: classes/pref/feeds.php:64
1439 #: classes/pref/feeds.php:218
1440 #: classes/pref/feeds.php:265
1441 #: classes/pref/feeds.php:271
1442 #: classes/pref/feeds.php:299
1443 #, php-format
1444 msgid "(%d feed)"
1445 msgid_plural "(%d feeds)"
1446 msgstr[0] "(%d barotne)"
1447 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1448
1449 #: classes/pref/feeds.php:511
1450 #: classes/pref/prefs.php:18
1451 msgid "General"
1452 msgstr "Vispārīgi"
1453
1454 #: classes/pref/feeds.php:527
1455 msgid "Feed Title"
1456 msgstr "Barotnes virsraksts"
1457
1458 #: classes/pref/feeds.php:559
1459 #: classes/pref/feeds.php:795
1460 #: classes/pref/feeds.php:1644
1461 #: classes/feeds.php:1028
1462 msgid "Place in category:"
1463 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1464
1465 #: classes/pref/feeds.php:572
1466 #: classes/pref/feeds.php:809
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Language:"
1469 msgstr "Valoda"
1470
1471 #: classes/pref/feeds.php:579
1472 #: classes/pref/feeds.php:818
1473 msgid "Update"
1474 msgstr "Atjaunot"
1475
1476 #: classes/pref/feeds.php:594
1477 #: classes/pref/feeds.php:834
1478 msgid "Article purging:"
1479 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1480
1481 #: classes/pref/feeds.php:626
1482 #: classes/pref/feeds.php:855
1483 #: classes/pref/feeds.php:1661
1484 #: classes/pref/prefs.php:243
1485 #: classes/feeds.php:1056
1486 msgid "Password"
1487 msgstr "Parole"
1488
1489 #: classes/pref/feeds.php:630
1490 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1491 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1492
1493 #: classes/pref/feeds.php:640
1494 #: classes/feeds.php:1067
1495 msgid "This feed requires authentication."
1496 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1497
1498 #: classes/pref/feeds.php:656
1499 #: classes/pref/feeds.php:865
1500 msgid "Hide from Popular feeds"
1501 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
1502
1503 #: classes/pref/feeds.php:668
1504 #: classes/pref/feeds.php:871
1505 msgid "Include in e-mail digest"
1506 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
1507
1508 #: classes/pref/feeds.php:681
1509 #: classes/pref/feeds.php:877
1510 msgid "Always display image attachments"
1511 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
1512
1513 #: classes/pref/feeds.php:694
1514 #: classes/pref/feeds.php:885
1515 msgid "Do not embed images"
1516 msgstr "Neiegult attēlus"
1517
1518 #: classes/pref/feeds.php:707
1519 #: classes/pref/feeds.php:893
1520 msgid "Cache media"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: classes/pref/feeds.php:719
1524 #: classes/pref/feeds.php:899
1525 msgid "Mark updated articles as unread"
1526 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
1527
1528 #: classes/pref/feeds.php:723
1529 msgid "Icon"
1530 msgstr "Ikona"
1531
1532 #: classes/pref/feeds.php:737
1533 #: classes/pref/feeds.php:1274
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Choose file..."
1536 msgstr "Izveidot filtru..."
1537
1538 #: classes/pref/feeds.php:744
1539 msgid "Replace"
1540 msgstr "Aizvietot"
1541
1542 #: classes/pref/feeds.php:751
1543 #: classes/pref/prefs.php:679
1544 msgid "Plugins"
1545 msgstr "Spraudņi"
1546
1547 #: classes/pref/feeds.php:1146
1548 msgid "Feeds with errors"
1549 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
1550
1551 #: classes/pref/feeds.php:1153
1552 msgid "Inactive feeds"
1553 msgstr "Neaktīvās barotnes"
1554
1555 #: classes/pref/feeds.php:1189
1556 msgid "Edit selected feeds"
1557 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
1558
1559 #: classes/pref/feeds.php:1191
1560 #: classes/pref/feeds.php:1205
1561 #: classes/pref/filters.php:810
1562 msgid "Reset sort order"
1563 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:1193
1566 #: js/prefs.js:1458
1567 msgid "Batch subscribe"
1568 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
1569
1570 #: classes/pref/feeds.php:1200
1571 msgid "Categories"
1572 msgstr "Kategorijas"
1573
1574 #: classes/pref/feeds.php:1203
1575 msgid "Add category"
1576 msgstr "Pievienot kategoriju"
1577
1578 #: classes/pref/feeds.php:1207
1579 msgid "Remove selected"
1580 msgstr "Dzēst izvēlētās"
1581
1582 #: classes/pref/feeds.php:1262
1583 msgid "OPML"
1584 msgstr "OPML"
1585
1586 #: classes/pref/feeds.php:1264
1587 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1588 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
1589
1590 #: classes/pref/feeds.php:1265
1591 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1592 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
1593
1594 #: classes/pref/feeds.php:1280
1595 msgid "Import my OPML"
1596 msgstr "Importēt manu OPML"
1597
1598 #: classes/pref/feeds.php:1286
1599 msgid "Filename:"
1600 msgstr "Faila nosaukums:"
1601
1602 #: classes/pref/feeds.php:1288
1603 msgid "Include settings"
1604 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
1605
1606 #: classes/pref/feeds.php:1292
1607 msgid "Export OPML"
1608 msgstr "Eksportēt OPML"
1609
1610 #: classes/pref/feeds.php:1296
1611 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1612 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
1613
1614 #: classes/pref/feeds.php:1300
1615 msgid "Public OPML URL"
1616 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1617
1618 #: classes/pref/feeds.php:1301
1619 msgid "Display published OPML URL"
1620 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
1621
1622 #: classes/pref/feeds.php:1310
1623 msgid "Firefox integration"
1624 msgstr "Firefox integrācija"
1625
1626 #: classes/pref/feeds.php:1312
1627 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1628 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
1629
1630 #: classes/pref/feeds.php:1319
1631 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1632 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:1327
1635 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1636 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
1637
1638 #: classes/pref/feeds.php:1329
1639 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1640 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:1336
1643 #: classes/feeds.php:54
1644 #: classes/feeds.php:140
1645 msgid "View as RSS"
1646 msgstr "Skatīt kā RSS"
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:1337
1649 msgid "Display URL"
1650 msgstr "Parādīt URL"
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:1340
1653 msgid "Clear all generated URLs"
1654 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
1655
1656 #: classes/pref/feeds.php:1419
1657 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1658 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:1453
1661 #: classes/pref/feeds.php:1518
1662 msgid "Click to edit feed"
1663 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1471
1666 #: classes/pref/feeds.php:1538
1667 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1668 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1641
1671 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1672 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1673
1674 #: classes/pref/feeds.php:1650
1675 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1676 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1673
1679 msgid "Feeds require authentication."
1680 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:1680
1683 #: classes/feeds.php:1070
1684 #: classes/feeds.php:1126
1685 msgid "Subscribe"
1686 msgstr "Pasūtīt"
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:155
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Preview article"
1691 msgstr "Jaunākie raksti"
1692
1693 #: classes/pref/filters.php:267
1694 #: classes/pref/filters.php:573
1695 msgid "(inverse)"
1696 msgstr "(apvērst)"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:263
1699 #: classes/pref/filters.php:572
1700 #, php-format
1701 msgid "%s on %s in %s %s"
1702 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:383
1705 #: classes/pref/filters.php:870
1706 #: classes/pref/filters.php:977
1707 msgid "Match"
1708 msgstr "Atbilstība"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:397
1711 #: classes/pref/filters.php:455
1712 #: classes/pref/filters.php:884
1713 #: classes/pref/filters.php:911
1714 msgid "Add"
1715 msgstr "Pievienot"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:400
1718 #: classes/pref/filters.php:458
1719 #: classes/pref/filters.php:887
1720 #: classes/pref/filters.php:914
1721 #: classes/feeds.php:122
1722 msgid "Delete"
1723 msgstr "Dzēst"
1724
1725 #: classes/pref/filters.php:441
1726 #: classes/pref/filters.php:897
1727 msgid "Apply actions"
1728 msgstr "Pielietot darbības"
1729
1730 #: classes/pref/filters.php:492
1731 #: classes/pref/filters.php:926
1732 msgid "Enabled"
1733 msgstr "Ieslēgts"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:501
1736 #: classes/pref/filters.php:929
1737 msgid "Match any rule"
1738 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:510
1741 #: classes/pref/filters.php:932
1742 msgid "Inverse matching"
1743 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:522
1746 #: classes/pref/filters.php:939
1747 msgid "Test"
1748 msgstr "Pārbaudīt"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:804
1751 msgid "Combine"
1752 msgstr "Apvienot"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:942
1755 msgid "Create"
1756 msgstr "Izveidot"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:989
1759 msgid "Inverse regular expression matching"
1760 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:991
1763 msgid "on field"
1764 msgstr "laukā"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:997
1767 #: js/PrefFilterTree.js:64
1768 msgid "in"
1769 msgstr "kur"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:1010
1772 msgid "Wiki: Filters"
1773 msgstr "Wiki: Filtri"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:1015
1776 msgid "Save rule"
1777 msgstr "Saglabāt likumu"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:1015
1780 #: js/functions.js:799
1781 msgid "Add rule"
1782 msgstr "Pievienot likumu"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:1038
1785 msgid "Perform Action"
1786 msgstr "Pielietot darbību"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:1089
1789 #, fuzzy
1790 msgid "No actions available"
1791 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:1108
1794 msgid "Save action"
1795 msgstr "Saglabāt darbību"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:1108
1798 #: js/functions.js:821
1799 msgid "Add action"
1800 msgstr "Pievienot darbību"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:1135
1803 msgid "[No caption]"
1804 msgstr "[nav paraksta]"
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:1137
1807 #, php-format
1808 msgid "%s (%d rule)"
1809 msgid_plural "%s (%d rules)"
1810 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1811 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:1151
1814 #, fuzzy
1815 msgid "matches any rule"
1816 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:1154
1819 #, php-format
1820 msgid "%s (+%d action)"
1821 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1822 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1823 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:19
1826 msgid "Interface"
1827 msgstr "Saskarne"
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:20
1830 msgid "Advanced"
1831 msgstr "Paplašināti"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:21
1834 msgid "Digest"
1835 msgstr "Īssavilkums"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:25
1838 msgid "Allow duplicate articles"
1839 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:26
1842 msgid "Blacklisted tags"
1843 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:26
1846 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1847 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:27
1850 msgid "Automatically mark articles as read"
1851 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:27
1854 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1855 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:28
1858 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1859 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:29
1862 msgid "Combined feed display"
1863 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:29
1866 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1867 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:30
1870 msgid "Confirm marking feed as read"
1871 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:31
1874 msgid "Amount of articles to display at once"
1875 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:32
1878 msgid "Default feed update interval"
1879 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:32
1882 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1883 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:33
1886 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1887 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:34
1890 msgid "Enable e-mail digest"
1891 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:34
1894 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1895 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:35
1898 msgid "Try to send digests around specified time"
1899 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:35
1902 msgid "Uses UTC timezone"
1903 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:36
1906 msgid "Enable API access"
1907 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:36
1910 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1911 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:37
1914 msgid "Enable feed categories"
1915 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:38
1918 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1919 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:39
1922 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1923 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:40
1926 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1927 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:41
1930 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1931 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:42
1934 msgid "Long date format"
1935 msgstr "Garais datumu formāts"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:42
1938 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1939 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:43
1942 msgid "On catchup show next feed"
1943 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:43
1946 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1947 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:44
1950 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1951 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:45
1954 msgid "Purge unread articles"
1955 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:46
1958 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1959 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:47
1962 msgid "Short date format"
1963 msgstr "Īsais datumu formāts"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:48
1966 msgid "Show content preview in headlines list"
1967 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:49
1970 msgid "Sort headlines by feed date"
1971 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:49
1974 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1975 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:50
1978 msgid "Login with an SSL certificate"
1979 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:50
1982 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1983 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:51
1986 msgid "Do not embed images in articles"
1987 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:52
1990 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1991 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:52
1994 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1995 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:53
1998 #: js/prefs.js:1420
1999 msgid "Customize stylesheet"
2000 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:53
2003 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2004 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:54
2007 msgid "Time zone"
2008 msgstr "Laika zona"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:55
2011 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2012 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:55
2015 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2016 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:56
2019 msgid "Language"
2020 msgstr "Valoda"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:57
2023 msgid "Theme"
2024 msgstr "Tēma"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:57
2027 msgid "Select one of the available CSS themes"
2028 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:126
2031 msgid "The configuration was saved."
2032 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:140
2035 msgid "Your personal data has been saved."
2036 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:156
2039 msgid "Your preferences are now set to default values."
2040 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:179
2043 msgid "Personal data / Authentication"
2044 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:199
2047 msgid "Personal data"
2048 msgstr "Personīgie dati"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:211
2051 msgid "Full name"
2052 msgstr "Vārds un uzvārds"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:215
2055 msgid "E-mail"
2056 msgstr "E-pasts"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:221
2059 msgid "Access level"
2060 msgstr "Pieejas līmenis"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:231
2063 msgid "Save data"
2064 msgstr "Saglabāt datus"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:279
2067 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2068 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:284
2071 msgid "Old password"
2072 msgstr "Vecā parole"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:287
2075 msgid "New password"
2076 msgstr "Jaunā parole"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:292
2079 msgid "Confirm password"
2080 msgstr "Apstipriniet paroli"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:302
2083 msgid "Change password"
2084 msgstr "Nomainīt paroli"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:308
2087 msgid "One time passwords / Authenticator"
2088 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:312
2091 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2092 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:337
2095 #: classes/pref/prefs.php:388
2096 msgid "Enter your password"
2097 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:348
2100 msgid "Disable OTP"
2101 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:354
2104 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2105 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:356
2108 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2109 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:393
2112 msgid "Enter the generated one time password"
2113 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:407
2116 msgid "Enable OTP"
2117 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:413
2120 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2121 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:456
2124 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2125 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:545
2128 msgid "Customize"
2129 msgstr "Pielāgot"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:612
2132 msgid "Register"
2133 msgstr "Reģistrēt"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:616
2136 msgid "Clear"
2137 msgstr "Attīrīt"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:622
2140 #, php-format
2141 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2142 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:654
2145 msgid "Save configuration"
2146 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:658
2149 msgid "Save and exit preferences"
2150 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:663
2153 msgid "Manage profiles"
2154 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:666
2157 msgid "Reset to defaults"
2158 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:681
2161 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2162 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:711
2165 msgid "System plugins"
2166 msgstr "Sistēmas spraudņi"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:712
2169 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:717
2173 #: classes/pref/prefs.php:773
2174 msgid "Plugin"
2175 msgstr "Spraudnis"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:718
2178 #: classes/pref/prefs.php:774
2179 msgid "Description"
2180 msgstr "Apraksts"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:719
2183 #: classes/pref/prefs.php:775
2184 msgid "Version"
2185 msgstr "Versija"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:720
2188 #: classes/pref/prefs.php:776
2189 msgid "Author"
2190 msgstr "Autors"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:751
2193 #: classes/pref/prefs.php:810
2194 msgid "more info"
2195 msgstr "papildu info"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:760
2198 #: classes/pref/prefs.php:819
2199 msgid "Clear data"
2200 msgstr "Dzēst datus"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:769
2203 msgid "User plugins"
2204 msgstr "Lietotāja spraudņi"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:834
2207 msgid "Enable selected plugins"
2208 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:912
2211 msgid "Incorrect one time password"
2212 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:917
2215 #: classes/pref/prefs.php:945
2216 msgid "Incorrect password"
2217 msgstr "Nepareiza parole"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:970
2220 #, php-format
2221 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2222 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:1010
2225 msgid "Create profile"
2226 msgstr "Izveidot profilu"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:1034
2229 #: classes/pref/prefs.php:1062
2230 msgid "(active)"
2231 msgstr "(aktīvs)"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:1096
2234 msgid "Remove selected profiles"
2235 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:1098
2238 msgid "Activate profile"
2239 msgstr "Aktivizēt profilu"
2240
2241 #: classes/feeds.php:53
2242 msgid "View as RSS feed"
2243 msgstr "Skatīt RSS barotni"
2244
2245 #: classes/feeds.php:62
2246 #, php-format
2247 msgid "Last updated: %s"
2248 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
2249
2250 #: classes/feeds.php:100
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Select..."
2253 msgstr "Iezīmēt"
2254
2255 #: classes/feeds.php:104
2256 msgid "Invert"
2257 msgstr "Apgriezt"
2258
2259 #: classes/feeds.php:107
2260 msgid "Selection toggle:"
2261 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
2262
2263 #: classes/feeds.php:113
2264 msgid "Selection:"
2265 msgstr "Izvēle:"
2266
2267 #: classes/feeds.php:116
2268 msgid "Set score"
2269 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
2270
2271 #: classes/feeds.php:119
2272 msgid "Archive"
2273 msgstr "Arhivēt"
2274
2275 #: classes/feeds.php:121
2276 msgid "Move back"
2277 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2278
2279 #: classes/feeds.php:127
2280 #: classes/feeds.php:132
2281 #: plugins/mail/init.php:76
2282 #: plugins/mailto/init.php:25
2283 msgid "Forward by email"
2284 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2285
2286 #: classes/feeds.php:136
2287 msgid "Feed:"
2288 msgstr "Barotne:"
2289
2290 #: classes/feeds.php:236
2291 #: classes/feeds.php:858
2292 msgid "Feed not found."
2293 msgstr "Barotne netika atrasta."
2294
2295 #: classes/feeds.php:298
2296 msgid "Never"
2297 msgstr "Nekad"
2298
2299 #: classes/feeds.php:385
2300 #, php-format
2301 msgid "Imported at %s"
2302 msgstr "Importēts %s"
2303
2304 #: classes/feeds.php:437
2305 #: classes/feeds.php:528
2306 msgid "mark feed as read"
2307 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
2308
2309 #: classes/feeds.php:581
2310 msgid "Collapse article"
2311 msgstr "Sakļaut rakstu"
2312
2313 #: classes/feeds.php:742
2314 msgid "No unread articles found to display."
2315 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2316
2317 #: classes/feeds.php:745
2318 msgid "No updated articles found to display."
2319 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2320
2321 #: classes/feeds.php:748
2322 msgid "No starred articles found to display."
2323 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2324
2325 #: classes/feeds.php:752
2326 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2327 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
2328
2329 #: classes/feeds.php:754
2330 msgid "No articles found to display."
2331 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2332
2333 #: classes/feeds.php:770
2334 #: classes/feeds.php:961
2335 #, php-format
2336 msgid "Feeds last updated at %s"
2337 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2338
2339 #: classes/feeds.php:782
2340 #: classes/feeds.php:973
2341 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2342 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2343
2344 #: classes/feeds.php:950
2345 msgid "No feed selected."
2346 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2347
2348 #: classes/feeds.php:1014
2349 #: classes/feeds.php:1022
2350 msgid "Feed or site URL"
2351 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2352
2353 #: classes/feeds.php:1036
2354 msgid "Available feeds"
2355 msgstr "Pieejamās barotnes"
2356
2357 #: classes/feeds.php:1073
2358 msgid "More feeds"
2359 msgstr "Vairāk barotnes"
2360
2361 #: classes/feeds.php:1102
2362 msgid "Popular feeds"
2363 msgstr "Populārās barotnes"
2364
2365 #: classes/feeds.php:1103
2366 msgid "Feed archive"
2367 msgstr "Barotņu arhīvs"
2368
2369 #: classes/feeds.php:1106
2370 msgid "limit:"
2371 msgstr "ierobežojumi:"
2372
2373 #: classes/feeds.php:1140
2374 msgid "Look for"
2375 msgstr "Meklēt"
2376
2377 #: classes/feeds.php:1148
2378 #, php-format
2379 msgid "in %s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: classes/feeds.php:1153
2383 msgid "Used for word stemming"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: classes/feeds.php:1162
2387 msgid "Search syntax"
2388 msgstr "Meklēšanas sintakse"
2389
2390 #: classes/feeds.php:1615
2391 msgid "Starred articles"
2392 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2393
2394 #: classes/feeds.php:1617
2395 msgid "Published articles"
2396 msgstr "Publicētie raksti"
2397
2398 #: classes/feeds.php:1619
2399 msgid "Fresh articles"
2400 msgstr "Jaunākie raksti"
2401
2402 #: classes/feeds.php:1623
2403 msgid "Archived articles"
2404 msgstr "Arhivētie raksti"
2405
2406 #: classes/feeds.php:1625
2407 msgid "Recently read"
2408 msgstr "Nesen lasītie raksti"
2409
2410 #: classes/feeds.php:1746
2411 msgid "Special"
2412 msgstr "Īpaši"
2413
2414 #: classes/feeds.php:2002
2415 #, php-format
2416 msgid "Search results: %s"
2417 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2418
2419 #: plugins/nsfw/init.php:30
2420 #: plugins/nsfw/init.php:42
2421 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2422 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2423
2424 #: plugins/nsfw/init.php:52
2425 msgid "NSFW Plugin"
2426 msgstr "NSFW spraudnis"
2427
2428 #: plugins/nsfw/init.php:79
2429 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2430 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2431
2432 #: plugins/nsfw/init.php:100
2433 msgid "Configuration saved."
2434 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2435
2436 #: plugins/note/init.php:28
2437 #: plugins/note/note.js:11
2438 msgid "Edit article note"
2439 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2440
2441 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2442 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2443 msgid "Shared articles"
2444 msgstr "Kopīgoti raksti"
2445
2446 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2447 msgid "Please enter your one time password:"
2448 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2449
2450 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2451 msgid "Password has been changed."
2452 msgstr "Parole ir nomainīta."
2453
2454 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2455 msgid "Old password is incorrect."
2456 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2457
2458 #: plugins/af_readability/init.php:22
2459 msgid "Data saved."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: plugins/af_readability/init.php:34
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Inline content"
2465 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2466
2467 #: plugins/af_readability/init.php:40
2468 msgid "Readability settings (af_readability)"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: plugins/af_readability/init.php:67
2472 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: plugins/af_readability/init.php:79
2476 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2477 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: plugins/af_readability/init.php:96
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Readability"
2483 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2484
2485 #: plugins/af_readability/init.php:107
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Inline article content"
2488 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2489
2490 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2491 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2495 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2499 msgid "Extract missing content using Readability"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2503 msgid "Enable additional duplicate checking"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2507 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Configuration saved"
2510 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2511
2512 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2513 #, php-format
2514 msgid "Data saved (%s, %d)"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Show related articles"
2520 msgstr "Kopīgoti raksti"
2521
2522 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2523 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Mark similar articles as read"
2526 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2527
2528 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2529 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Global settings"
2535 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2536
2537 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2538 msgid "Minimum similarity:"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2542 msgid "Minimum title length:"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Enable for all feeds:"
2548 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2549
2550 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2551 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: plugins/af_comics/init.php:48
2555 msgid "Feeds supported by af_comics"
2556 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2557
2558 #: plugins/af_comics/init.php:50
2559 msgid "The following comics are currently supported:"
2560 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2561
2562 #: plugins/af_comics/init.php:68
2563 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: plugins/af_comics/init.php:70
2567 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: plugins/import_export/init.php:58
2571 msgid "Import and export"
2572 msgstr "Imports un eksports"
2573
2574 #: plugins/import_export/init.php:60
2575 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2576 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2577
2578 #: plugins/import_export/init.php:65
2579 msgid "Export my data"
2580 msgstr "Eksportēt manus datus"
2581
2582 #: plugins/import_export/init.php:81
2583 msgid "Import"
2584 msgstr "Imports"
2585
2586 #: plugins/import_export/init.php:231
2587 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2588 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2589
2590 #: plugins/import_export/init.php:236
2591 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2592 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2593
2594 #: plugins/import_export/init.php:397
2595 msgid "Finished: "
2596 msgstr "Pabeigts:"
2597
2598 #: plugins/import_export/init.php:398
2599 #, php-format
2600 msgid "%d article processed, "
2601 msgid_plural "%d articles processed, "
2602 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2603 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:399
2606 #, php-format
2607 msgid "%d imported, "
2608 msgid_plural "%d imported, "
2609 msgstr[0] "%d importēts, "
2610 msgstr[1] "%d importēti, "
2611
2612 #: plugins/import_export/init.php:400
2613 #, php-format
2614 msgid "%d feed created."
2615 msgid_plural "%d feeds created."
2616 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2617 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2618
2619 #: plugins/import_export/init.php:405
2620 msgid "Could not load XML document."
2621 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2622
2623 #: plugins/import_export/init.php:417
2624 msgid "Prepare data"
2625 msgstr "Sagatavo datus"
2626
2627 #: plugins/import_export/init.php:434
2628 #, fuzzy, php-format
2629 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2630 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2631
2632 #: plugins/import_export/init.php:460
2633 msgid "No file uploaded."
2634 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2635
2636 #: plugins/mail/init.php:29
2637 msgid "Mail addresses saved."
2638 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2639
2640 #: plugins/mail/init.php:35
2641 msgid "Mail plugin"
2642 msgstr "E-pasta spraudnis"
2643
2644 #: plugins/mail/init.php:37
2645 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2646 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2647
2648 #: plugins/mail/init.php:118
2649 #: plugins/mail/init.php:124
2650 #: plugins/mailto/init.php:50
2651 #: plugins/mailto/init.php:58
2652 msgid "[Forwarded]"
2653 msgstr "[Pārsūtīts]"
2654
2655 #: plugins/mail/init.php:118
2656 #: plugins/mailto/init.php:50
2657 msgid "Multiple articles"
2658 msgstr "Vairāki raksti"
2659
2660 #: plugins/mail/init.php:146
2661 msgid "To:"
2662 msgstr "Uz:"
2663
2664 #: plugins/mail/init.php:161
2665 msgid "Subject:"
2666 msgstr "Temats:"
2667
2668 #: plugins/mail/init.php:178
2669 msgid "Send e-mail"
2670 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2671
2672 #: plugins/close_button/init.php:25
2673 msgid "Close article"
2674 msgstr "Aizvērt rakstu"
2675
2676 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2677 msgid "Bookmarklets"
2678 msgstr "Grāmatzīmes"
2679
2680 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2681 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2682 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2683
2684 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2685 #, php-format
2686 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2687 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2688
2689 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2690 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2691 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2692
2693 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2694 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2695 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2696
2697 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2698 msgid "Collapse feedlist"
2699 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
2700
2701 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2702 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Enable proxy for all remote images."
2708 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2709
2710 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Don't cache files locally."
2713 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2714
2715 #: plugins/mailto/init.php:74
2716 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2717 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2718
2719 #: plugins/mailto/init.php:78
2720 msgid "Forward selected article(s) by email."
2721 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2722
2723 #: plugins/mailto/init.php:81
2724 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2725 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2726
2727 #: plugins/mailto/init.php:86
2728 msgid "Close this dialog"
2729 msgstr "Aizvērt šo logu"
2730
2731 #: plugins/share/init.php:41
2732 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2733 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2734
2735 #: plugins/share/init.php:44
2736 msgid "Unshare all articles"
2737 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2738
2739 #: plugins/share/init.php:78
2740 msgid "Share by URL"
2741 msgstr "Kopīgot ar URL"
2742
2743 #: plugins/share/init.php:100
2744 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2745 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2746
2747 #: plugins/share/init.php:122
2748 msgid "Unshare article"
2749 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2750
2751 #: js/FeedTree.js:172
2752 #, fuzzy
2753 msgid "(Un)collapse"
2754 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
2755
2756 #: js/PrefFeedTree.js:54
2757 msgid "Edit category"
2758 msgstr "Mainīt kategoriju"
2759
2760 #: js/PrefFeedTree.js:61
2761 msgid "Remove category"
2762 msgstr "Dzēst kategoriju"
2763
2764 #: js/PrefFilterTree.js:67
2765 msgid "Inverse"
2766 msgstr "Apgriezt"
2767
2768 #: js/feedlist.js:512
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2771 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2772
2773 #: js/feedlist.js:515
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2776 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2777
2778 #: js/feedlist.js:518
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2781 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2782
2783 #: js/feedlist.js:521
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Mark %w in %s as read?"
2786 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2787
2788 #: js/feedlist.js:524
2789 #, fuzzy
2790 msgid "search results"
2791 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2792
2793 #: js/feedlist.js:524
2794 #, fuzzy
2795 msgid "all articles"
2796 msgstr "Visi raksti"
2797
2798 #: js/functions.js:74
2799 msgid "Close"
2800 msgstr "Aizvērt"
2801
2802 #: js/functions.js:141
2803 msgid "Click to close"
2804 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2805
2806 #: js/functions.js:448
2807 msgid "Error explained"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: js/functions.js:594
2811 msgid "Subscribe to Feed"
2812 msgstr "Pasūtīt barotni"
2813
2814 #: js/functions.js:623
2815 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: js/functions.js:638
2819 #, perl-format
2820 msgid "Subscribed to %s"
2821 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2822
2823 #: js/functions.js:643
2824 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2825 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2826
2827 #: js/functions.js:646
2828 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2829 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2830
2831 #: js/functions.js:658
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Expand to select feed"
2834 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
2835
2836 #: js/functions.js:670
2837 #, perl-format
2838 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2839 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2840
2841 #: js/functions.js:674
2842 #, perl-format
2843 msgid "XML validation failed: %s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: js/functions.js:678
2847 msgid "You are already subscribed to this feed."
2848 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2849
2850 #: js/functions.js:1138
2851 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2852 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2853
2854 #: js/functions.js:1142
2855 #: js/prefs.js:1091
2856 msgid "Trying to change address..."
2857 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2858
2859 #: js/functions.js:1247
2860 #: js/tt-rss.js:445
2861 #: js/tt-rss.js:672
2862 msgid "You can't edit this kind of feed."
2863 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
2864
2865 #: js/functions.js:1262
2866 msgid "Edit Feed"
2867 msgstr "Mainīt barotni"
2868
2869 #: js/functions.js:1268
2870 #: js/prefs.js:100
2871 #: js/prefs.js:209
2872 #: js/prefs.js:647
2873 msgid "Saving data..."
2874 msgstr "Saglabā datus..."
2875
2876 #: js/functions.js:1295
2877 msgid "More Feeds"
2878 msgstr "Vairāk barotnes"
2879
2880 #: js/functions.js:1357
2881 #: js/functions.js:1466
2882 #: js/prefs.js:398
2883 #: js/prefs.js:540
2884 #: js/prefs.js:558
2885 #: js/prefs.js:1073
2886 msgid "No feeds are selected."
2887 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2888
2889 #: js/functions.js:1400
2890 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2891 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2892
2893 #: js/functions.js:1437
2894 msgid "Feeds with update errors"
2895 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2896
2897 #: js/functions.js:1448
2898 #: js/prefs.js:1054
2899 msgid "Remove selected feeds?"
2900 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2901
2902 #: js/functions.js:1451
2903 #: js/prefs.js:1057
2904 msgid "Removing selected feeds..."
2905 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2906
2907 #: js/prefs.js:60
2908 msgid "Please enter login:"
2909 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2910
2911 #: js/prefs.js:67
2912 msgid "Can't create user: no login specified."
2913 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2914
2915 #: js/prefs.js:71
2916 msgid "Adding user..."
2917 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2918
2919 #: js/prefs.js:96
2920 msgid "User Editor"
2921 msgstr "Lietotāja redaktors"
2922
2923 #: js/prefs.js:131
2924 msgid "Edit Filter"
2925 msgstr "Mainīt filtru"
2926
2927 #: js/prefs.js:170
2928 msgid "Remove filter?"
2929 msgstr "Dzēst filtru?"
2930
2931 #: js/prefs.js:175
2932 msgid "Removing filter..."
2933 msgstr "Dzēš filtru..."
2934
2935 #: js/prefs.js:292
2936 msgid "Remove selected labels?"
2937 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2938
2939 #: js/prefs.js:295
2940 msgid "Removing selected labels..."
2941 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2942
2943 #: js/prefs.js:308
2944 #: js/prefs.js:1140
2945 msgid "No labels are selected."
2946 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2947
2948 #: js/prefs.js:320
2949 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2950 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2951
2952 #: js/prefs.js:323
2953 msgid "Removing selected users..."
2954 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2955
2956 #: js/prefs.js:338
2957 #: js/prefs.js:408
2958 #: js/prefs.js:427
2959 #: js/prefs.js:461
2960 msgid "No users are selected."
2961 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2962
2963 #: js/prefs.js:350
2964 msgid "Remove selected filters?"
2965 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2966
2967 #: js/prefs.js:353
2968 msgid "Removing selected filters..."
2969 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2970
2971 #: js/prefs.js:366
2972 #: js/prefs.js:495
2973 #: js/prefs.js:514
2974 msgid "No filters are selected."
2975 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2976
2977 #: js/prefs.js:378
2978 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2979 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2980
2981 #: js/prefs.js:382
2982 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2983 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2984
2985 #: js/prefs.js:413
2986 #: js/prefs.js:432
2987 #: js/prefs.js:466
2988 msgid "Please select only one user."
2989 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2990
2991 #: js/prefs.js:436
2992 msgid "Reset password of selected user?"
2993 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2994
2995 #: js/prefs.js:439
2996 msgid "Resetting password for selected user..."
2997 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
2998
2999 #: js/prefs.js:500
3000 msgid "Please select only one filter."
3001 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3002
3003 #: js/prefs.js:518
3004 msgid "Combine selected filters?"
3005 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3006
3007 #: js/prefs.js:521
3008 msgid "Joining filters..."
3009 msgstr "Apvieno filtrus..."
3010
3011 #: js/prefs.js:580
3012 msgid "Edit Multiple Feeds"
3013 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3014
3015 #: js/prefs.js:604
3016 msgid "Save changes to selected feeds?"
3017 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3018
3019 #: js/prefs.js:681
3020 msgid "OPML Import"
3021 msgstr "OPML imports"
3022
3023 #: js/prefs.js:700
3024 msgid "Please choose an OPML file first."
3025 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3026
3027 #: js/prefs.js:703
3028 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3029 msgid "Importing, please wait..."
3030 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3031
3032 #: js/prefs.js:865
3033 msgid "Reset to defaults?"
3034 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3035
3036 #: js/prefs.js:1464
3037 msgid "Subscribing to feeds..."
3038 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3039
3040 #: js/prefs.js:1483
3041 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3042 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3043
3044 #: js/prefs.js:1497
3045 msgid "Clear all messages in the error log?"
3046 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3047
3048 #: js/tt-rss.js:118
3049 msgid "Mark all articles as read?"
3050 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3051
3052 #: js/tt-rss.js:124
3053 msgid "Marking all feeds as read..."
3054 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3055
3056 #: js/tt-rss.js:397
3057 msgid "Please enable mail plugin first."
3058 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3059
3060 #: js/tt-rss.js:526
3061 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3062 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3063
3064 #: js/tt-rss.js:539
3065 #: js/tt-rss.js:722
3066 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: js/tt-rss.js:820
3070 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3071 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3072
3073 #: js/tt-rss.js:825
3074 #: js/tt-rss.js:685
3075 msgid "Please select some feed first."
3076 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3077
3078 #: js/tt-rss.js:830
3079 #, perl-format
3080 msgid "Rescore articles in %s?"
3081 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3082
3083 #: js/tt-rss.js:833
3084 msgid "Rescoring articles..."
3085 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3086
3087 #: js/viewfeed.js:917
3088 #: js/viewfeed.js:955
3089 #: js/viewfeed.js:1003
3090 #: js/viewfeed.js:1926
3091 #: plugins/mail/mail.js:7
3092 #: plugins/mailto/init.js:7
3093 #: js/viewfeed.js:675
3094 #: js/viewfeed.js:697
3095 #: js/viewfeed.js:718
3096 #: js/viewfeed.js:777
3097 #: js/viewfeed.js:805
3098 msgid "No articles are selected."
3099 msgstr "Nav norādīts raksts."
3100
3101 #: js/viewfeed.js:925
3102 #, perl-format
3103 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3104 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3105 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3106 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3107
3108 #: js/viewfeed.js:927
3109 #, perl-format
3110 msgid "Delete %d selected article?"
3111 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3112 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3113 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3114
3115 #: js/viewfeed.js:964
3116 #, perl-format
3117 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3118 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3119 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3120 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3121
3122 #: js/viewfeed.js:967
3123 #, perl-format
3124 msgid "Move %d archived article back?"
3125 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3126 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3127 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3128
3129 #: js/viewfeed.js:969
3130 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3131 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3132
3133 #: js/viewfeed.js:1009
3134 #, perl-format
3135 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3136 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3137 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3138 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3139
3140 #: js/viewfeed.js:1029
3141 msgid "Edit article Tags"
3142 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3143
3144 #: js/viewfeed.js:1035
3145 msgid "Saving article tags..."
3146 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3147
3148 #: js/viewfeed.js:1668
3149 msgid "Open original article"
3150 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3151
3152 #: js/viewfeed.js:1675
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Display article URL"
3155 msgstr "Parādīt URL"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:1782
3158 msgid "Assign label"
3159 msgstr "Pievienot etiķeti"
3160
3161 #: js/viewfeed.js:1787
3162 msgid "Remove label"
3163 msgstr "Dzēst etiķeti"
3164
3165 #: js/viewfeed.js:1819
3166 msgid "Select articles in group"
3167 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1829
3170 msgid "Mark group as read"
3171 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3172
3173 #: js/viewfeed.js:1841
3174 msgid "Mark feed as read"
3175 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:1894
3178 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3179 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1957
3182 msgid "Please enter new score for this article:"
3183 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:1988
3186 msgid "Article URL:"
3187 msgstr "Raksta vietrādis:"
3188
3189 #: plugins/note/note.js:17
3190 msgid "Saving article note..."
3191 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3192
3193 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Related articles"
3196 msgstr "Dzēst rakstu"
3197
3198 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3199 msgid "Export Data"
3200 msgstr "Eksportēt datus"
3201
3202 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3203 #, perl-format
3204 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3205 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3206 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3207 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3208
3209 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3210 msgid "Data Import"
3211 msgstr "Datu imports"
3212
3213 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3214 msgid "Please choose the file first."
3215 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3216
3217 #: plugins/mail/mail.js:21
3218 #: plugins/mailto/init.js:21
3219 msgid "Forward article by email"
3220 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3221
3222 #: plugins/mail/mail.js:36
3223 msgid "Error sending email:"
3224 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3225
3226 #: plugins/mail/mail.js:38
3227 msgid "Your message has been sent."
3228 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3229
3230 #: plugins/embed_original/init.js:6
3231 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3232 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3233
3234 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3235 msgid "Click to expand article"
3236 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3237
3238 #: plugins/share/share.js:10
3239 msgid "Share article by URL"
3240 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3241
3242 #: plugins/share/share.js:14
3243 msgid "Generate new share URL for this article?"
3244 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3245
3246 #: plugins/share/share.js:18
3247 msgid "Trying to change URL..."
3248 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3249
3250 #: plugins/share/share.js:55
3251 msgid "Remove sharing for this article?"
3252 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3253
3254 #: plugins/share/share.js:59
3255 msgid "Trying to unshare..."
3256 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3257
3258 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3259 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3260 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3261
3262 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3263 #: js/prefs.js:1273
3264 msgid "Clearing URLs..."
3265 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3266
3267 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3268 msgid "Shared URLs cleared."
3269 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3270
3271 #: js/feedlist.js:205
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Your password is at default value"
3274 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
3275
3276 #: js/feedlist.js:454
3277 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3278 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3279
3280 #: js/functions.js:494
3281 msgid "Upload complete."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: js/functions.js:511
3285 msgid "Remove stored feed icon?"
3286 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3287
3288 #: js/functions.js:516
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Removing feed icon..."
3291 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3292
3293 #: js/functions.js:521
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Feed icon removed."
3296 msgstr "Barotne netika atrasta."
3297
3298 #: js/functions.js:537
3299 msgid "Please select an image file to upload."
3300 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3301
3302 #: js/functions.js:539
3303 msgid "Upload new icon for this feed?"
3304 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3305
3306 #: js/functions.js:540
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Uploading, please wait..."
3309 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3310
3311 #: js/functions.js:550
3312 msgid "Please enter label caption:"
3313 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3314
3315 #: js/functions.js:555
3316 msgid "Can't create label: missing caption."
3317 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3318
3319 #: js/functions.js:799
3320 msgid "Edit rule"
3321 msgstr "Mainīt likumu"
3322
3323 #: js/functions.js:821
3324 msgid "Edit action"
3325 msgstr "Mainīt darbību"
3326
3327 #: js/functions.js:862
3328 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: js/functions.js:892
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3334 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
3335
3336 #: js/functions.js:944
3337 msgid "Create Filter"
3338 msgstr "Izveidot filtru"
3339
3340 #: js/functions.js:1062
3341 #: js/tt-rss.js:691
3342 msgid "Unsubscribe from %s?"
3343 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3344
3345 #: js/functions.js:1065
3346 msgid "Removing feed..."
3347 msgstr "Pārsauc barotni..."
3348
3349 #: js/functions.js:1491
3350 msgid "Help"
3351 msgstr "Palīdzība"
3352
3353 #: js/prefs.js:969
3354 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3355 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3356
3357 #: js/prefs.js:975
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Removing category..."
3360 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3361
3362 #: js/prefs.js:993
3363 msgid "Remove selected categories?"
3364 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3365
3366 #: js/prefs.js:996
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Removing selected categories..."
3369 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3370
3371 #: js/prefs.js:1009
3372 msgid "No categories are selected."
3373 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3374
3375 #: js/prefs.js:1016
3376 msgid "Category title:"
3377 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3378
3379 #: js/prefs.js:1020
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Creating category..."
3382 msgstr "Izveidot filtru..."
3383
3384 #: js/prefs.js:1043
3385 msgid "Feeds without recent updates"
3386 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3387
3388 #: js/prefs.js:1087
3389 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3390 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3391
3392 #: js/prefs.js:1125
3393 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3394 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3395
3396 #: js/prefs.js:1157
3397 msgid "Settings Profiles"
3398 msgstr "Profilu iestatījumi"
3399
3400 #: js/prefs.js:1166
3401 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3402 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3403
3404 #: js/prefs.js:1169
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Removing selected profiles..."
3407 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3408
3409 #: js/prefs.js:1185
3410 msgid "No profiles are selected."
3411 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3412
3413 #: js/prefs.js:1193
3414 #: js/prefs.js:1246
3415 msgid "Activate selected profile?"
3416 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3417
3418 #: js/prefs.js:1210
3419 #: js/prefs.js:1262
3420 msgid "Please choose a profile to activate."
3421 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3422
3423 #: js/prefs.js:1215
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Creating profile..."
3426 msgstr "Izveido profilu..."
3427
3428 #: js/prefs.js:1270
3429 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3430 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3431
3432 #: js/prefs.js:1280
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Generated URLs cleared."
3435 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3436
3437 #: js/prefs.js:1352
3438 msgid "Label Editor"
3439 msgstr "Etiķešu redaktors"
3440
3441 #: js/tt-rss.js:680
3442 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3443 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3444
3445 #: js/viewfeed.js:127
3446 #: js/viewfeed.js:177
3447 #: js/viewfeed.js:194
3448 msgid "Click to open next unread feed."
3449 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3450
3451 #: js/viewfeed.js:131
3452 msgid "Cancel search"
3453 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3454
3455 #: js/viewfeed.js:191
3456 #, fuzzy
3457 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3458 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
3459
3460 #: js/viewfeed.js:620
3461 msgid "%d article selected"
3462 msgid_plural "%d articles selected"
3463 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3464 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3465
3466 #: js/viewfeed.js:1284
3467 msgid "No article is selected."
3468 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3469
3470 #: js/viewfeed.js:1319
3471 msgid "No articles found to mark"
3472 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3473
3474 #: js/viewfeed.js:1321
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Mark %d article as read?"
3477 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3478 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3479 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3480
3481 #~ msgid "Rescore articles"
3482 #~ msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3483
3484 #~ msgid "All done."
3485 #~ msgstr "Viss izdarīts."
3486
3487 #~ msgid "More actions..."
3488 #~ msgstr "Papildu iespējas..."
3489
3490 #~ msgid "Manual purge"
3491 #~ msgstr "Manuāla dzēšana"
3492
3493 #~ msgid "Clear feed data"
3494 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3495
3496 #~ msgid "Please enter category title:"
3497 #~ msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3498
3499 #~ msgid "Please select only one feed."
3500 #~ msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3501
3502 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3503 #~ msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3504
3505 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3506 #~ msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
3507
3508 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3509 #~ msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3510
3511 #~ msgid "Purging selected feed..."
3512 #~ msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
3513
3514 #, fuzzy
3515 #~ msgid "Clearing feed..."
3516 #~ msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3517
3518 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3519 #~ msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3520
3521 #, fuzzy
3522 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3523 #~ msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3524
3525 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3526 #~ msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3527
3528 #, fuzzy
3529 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3530 #~ msgstr "Pārvērtē barotni..."
3531
3532 #~ msgid "Unstar article"
3533 #~ msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3534
3535 #~ msgid "Star article"
3536 #~ msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3537
3538 #~ msgid "Unpublish article"
3539 #~ msgstr "Atpublicēt rakstu"
3540
3541 #~ msgid "Publish article"
3542 #~ msgstr "Publicēt rakstu"
3543
3544 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3545 #~ msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
3546
3547 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3548 #~ msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
3549
3550 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3551 #~ msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
3552
3553 #~ msgid "Linked"
3554 #~ msgstr "Saistīts"
3555
3556 #~ msgid "Instance"
3557 #~ msgstr "Instance"
3558
3559 #~ msgid "Instance URL"
3560 #~ msgstr "Instances URL"
3561
3562 #~ msgid "Access key:"
3563 #~ msgstr "Pieejas atslēga:"
3564
3565 #~ msgid "Access key"
3566 #~ msgstr "Pieejas aslēga"
3567
3568 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3569 #~ msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
3570
3571 #~ msgid "Generate new key"
3572 #~ msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
3573
3574 #~ msgid "Link instance"
3575 #~ msgstr "Saites instance"
3576
3577 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3578 #~ msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
3579
3580 #~ msgid "Last connected"
3581 #~ msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
3582
3583 #~ msgid "Status"
3584 #~ msgstr "Statuss"
3585
3586 #~ msgid "Stored feeds"
3587 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3588
3589 #~ msgid "Create link"
3590 #~ msgstr "Izveidot saiti"
3591
3592 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3593 #~ msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3594
3595 #~ msgid "Subscription reset."
3596 #~ msgstr "Barotnes pārstatīšana."
3597
3598 #~ msgid "Link Instance"
3599 #~ msgstr "Saistīt instanci"
3600
3601 #~ msgid "Edit Instance"
3602 #~ msgstr "Mainīt instanci"
3603
3604 #~ msgid "Remove selected instances?"
3605 #~ msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3606
3607 #~ msgid "Removing selected instances..."
3608 #~ msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3609
3610 #~ msgid "No instances are selected."
3611 #~ msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3612
3613 #~ msgid "Please select only one instance."
3614 #~ msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3615
3616 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3617 #~ msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
3618
3619 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3620 #~ msgstr "Ziņot tt-rss.org"
3621
3622 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3623 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
3624
3625 #~ msgid "More..."
3626 #~ msgstr "Vairāk..."
3627
3628 #~ msgid "Dismiss selected"
3629 #~ msgstr "Atmest atlasītos"
3630
3631 #~ msgid "Dismiss read"
3632 #~ msgstr "Atmest lasītos"
3633
3634 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3635 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
3636
3637 #~ msgid "Details"
3638 #~ msgstr "Detaļas"
3639
3640 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3641 #~ msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
3642
3643 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3644 #~ msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
3645
3646 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3647 #~ msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
3648
3649 #~ msgid "The document has incorrect format."
3650 #~ msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
3651
3652 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3653 #~ msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
3654
3655 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3656 #~ msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
3657
3658 #~ msgid "Import my Starred items"
3659 #~ msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Statistics"
3663 #~ msgstr "Statuss"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Last matched articles"
3667 #~ msgstr "Zvaigžņotie raksti"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Clear database"
3671 #~ msgstr "Dzēst datus"
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3675 #~ msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
3676
3677 #~ msgid "Google Reader Import"
3678 #~ msgstr "Google Reader Imports"
3679
3680 #~ msgid "Please choose a file first."
3681 #~ msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "Clear classifier database?"
3685 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3686
3687 #~ msgid "with parameters:"
3688 #~ msgstr "ar parametriem:"
3689
3690 #~ msgid "Select by tags..."
3691 #~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
3692
3693 #~ msgid "Limit search to:"
3694 #~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
3695
3696 #~ msgid "This feed"
3697 #~ msgstr "Šajā barotnē"
3698
3699 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3700 #~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
3701
3702 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3703 #~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
3704
3705 #~ msgid "New password cannot be blank."
3706 #~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
3707
3708 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3709 #~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
3710
3711 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3712 #~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
3713
3714 #~ msgid "Match:"
3715 #~ msgstr "Atbilstība:"
3716
3717 #~ msgid "Any"
3718 #~ msgstr "Jebkurš"
3719
3720 #~ msgid "All tags."
3721 #~ msgstr "Visas iezīmes."
3722
3723 #~ msgid "Which Tags?"
3724 #~ msgstr "Kuras iezīmes?"
3725
3726 #~ msgid "Display entries"
3727 #~ msgstr "Rādīt ierakstus"
3728
3729 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3730 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3731
3732 #~ msgid "Unread First"
3733 #~ msgstr "Nelasītos vispirms"
3734
3735 #~ msgid "Unknown option: %s"
3736 #~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
3737
3738 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3739 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3740
3741 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3742 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3743
3744 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3745 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3746
3747 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3748 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3749
3750 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3751 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3752
3753 #~ msgid "See the release notes"
3754 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3755
3756 #~ msgid "Download"
3757 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3758
3759 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3760 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3761
3762 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3763 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3764
3765 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3766 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3767
3768 #~ msgid "Force update"
3769 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3770
3771 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3772 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3773
3774 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3775 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3776
3777 #~ msgid "Your database will not be modified."
3778 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3779
3780 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3781 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3782
3783 #~ msgid "Ready to update."
3784 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3785
3786 #~ msgid "Start update"
3787 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3788
3789 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3790 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3791
3792 #~ msgid "From:"
3793 #~ msgstr "No:"
3794
3795 #~ msgid "Select:"
3796 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3797
3798 #~ msgid "mark as read"
3799 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3800
3801 #~ msgid "Change password to"
3802 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3803
3804 #~ msgid "E-mail: "
3805 #~ msgstr "E-pasts:"
3806
3807 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3808 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Saving user..."
3812 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Toggle marked"
3816 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3817
3818 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3819 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3820
3821 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3822 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3823
3824 #~ msgid "Articles shared by URL"
3825 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3826
3827 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3828 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3834 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3835 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3836
3837 #~ msgid "Hello,"
3838 #~ msgstr "Sveicināti,"
3839
3840 #~ msgid "Regular version"
3841 #~ msgstr "Regulārā versija"
3842
3843 #~ msgid "Home"
3844 #~ msgstr "Mājas"
3845
3846 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3847 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3848
3849 #~ msgid "Open regular version"
3850 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3851
3852 #~ msgid "Enable categories"
3853 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3854
3855 #~ msgid "ON"
3856 #~ msgstr "IESL."
3857
3858 #~ msgid "OFF"
3859 #~ msgstr "Izsl."
3860
3861 #~ msgid "Browse categories like folders"
3862 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3863
3864 #~ msgid "Show images in posts"
3865 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3866
3867 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3868 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3869
3870 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3871 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3872
3873 #~ msgid "Article archive"
3874 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3875
3876 #~ msgid "Example Pane"
3877 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3878
3879 #~ msgid "Sample value"
3880 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3881
3882 #~ msgid "Set value"
3883 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3887 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3888 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3889 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Error: unable to load article."
3893 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "No unread feeds."
3897 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "Load more..."
3901 #~ msgstr "Ielādē..."
3902
3903 #~ msgid "Switch to digest..."
3904 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3905
3906 #~ msgid "Show tag cloud..."
3907 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3908
3909 #~ msgid "Click to play"
3910 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3911
3912 #~ msgid "Play"
3913 #~ msgstr "Atskaņot"
3914
3915 #~ msgid "Visit the website"
3916 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3917
3918 #~ msgid "Select theme"
3919 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3920
3921 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3922 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3923
3924 #~ msgid "Playing..."
3925 #~ msgstr "Atskaņo..."
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3931 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3932
3933 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3934 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3935
3936 #~ msgid "Could not update database"
3937 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3938
3939 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3940 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3941
3942 #~ msgid ", found: "
3943 #~ msgstr ", atradu:"
3944
3945 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3946 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3947
3948 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3949 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3950
3951 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3952 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3953
3954 #~ msgid "Performing updates..."
3955 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3956
3957 #~ msgid "Updating to version %d..."
3958 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3959
3960 #~ msgid "Checking version... "
3961 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3962
3963 #~ msgid "OK!"
3964 #~ msgstr "Kārtībā!"
3965
3966 #~ msgid "ERROR!"
3967 #~ msgstr "Kļūda!"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3971 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3972 #~ msgstr[0] ""
3973 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3974 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3975 #~ msgstr[1] ""
3976 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3977 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3978
3979 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3980 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3981
3982 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3983 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3984
3985 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3986 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3987
3988 #~ msgid "Enable external API"
3989 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
3990
3991 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3992 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3993
3994 #~ msgid "Title or Content"
3995 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3996
3997 #~ msgid "Link"
3998 #~ msgstr "Saite"
3999
4000 #~ msgid "Content"
4001 #~ msgstr "Saturs"
4002
4003 #~ msgid "Article Date"
4004 #~ msgstr "Raksta datums"
4005
4006 #~ msgid "Set starred"
4007 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
4008
4009 #~ msgid "Assign tags"
4010 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
4011
4012 #~ msgid "Modify score"
4013 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
4014
4015 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4016 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
4017
4018 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4019 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
4020
4021 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4022 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
4023
4024 #~ msgid "Notice"
4025 #~ msgstr "Piezīme"
4026
4027 #~ msgid "Tag Cloud"
4028 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
4029
4030 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4031 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
4032
4033 #~ msgid "Score"
4034 #~ msgstr "Novērtējums"
4035
4036 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4037 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
4038
4039 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4040 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
4041
4042 #~ msgid "Pocket"
4043 #~ msgstr "Kabata"
4044
4045 #~ msgid "Pinterest"
4046 #~ msgstr "Pinterest"
4047
4048 #~ msgid "Share on identi.ca"
4049 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Flattr this article."
4053 #~ msgstr "Flattr raksts"
4054
4055 #~ msgid "Share on Google+"
4056 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Share on Twitter"
4060 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4061
4062 #~ msgid "Show additional preferences"
4063 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
4064
4065 #~ msgid "Back to feeds"
4066 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4067
4068 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4069 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4070
4071 #~ msgid "Updated"
4072 #~ msgstr "Atjaunotos"
4073
4074 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4075 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4076
4077 #~ msgid "Related"
4078 #~ msgstr "Saistīts"
4079
4080 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4081 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4082
4083 #~ msgid "Yes"
4084 #~ msgstr "Jā"
4085
4086 #~ msgid "No"
4087 #~ msgstr "Nē"
4088
4089 #~ msgid "News"
4090 #~ msgstr "Jaunumi"
4091
4092 #~ msgid "Move between feeds"
4093 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4094
4095 #~ msgid "Move between articles"
4096 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4097
4098 #~ msgid "Active article actions"
4099 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4100
4101 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4102 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4103
4104 #~ msgid "Other actions"
4105 #~ msgstr "Citas darbības"
4106
4107 #~ msgid "Display this help dialog"
4108 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4109
4110 #~ msgid "Multiple articles actions"
4111 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4112
4113 #~ msgid "Select starred articles"
4114 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4115
4116 #~ msgid "Feed actions"
4117 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4118
4119 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4120 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4121
4122 #~ msgid "Press any key to close this window."
4123 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4124
4125 #~ msgid "My Feeds"
4126 #~ msgstr "Manas barotnes"
4127
4128 #~ msgid "Panel actions"
4129 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4130
4131 #~ msgid "Top 25 feeds"
4132 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4133
4134 #~ msgid "Edit feed categories"
4135 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
4136
4137 #~ msgid "Focus search (if present)"
4138 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4139
4140 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4141 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4142
4143 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4144 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4145
4146 #~ msgid "Open article in new tab"
4147 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4148
4149 #~ msgid "Right-to-left content"
4150 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4151
4152 #~ msgid "Cache content locally"
4153 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4154
4155 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4156 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4157
4158 #~ msgid "Loading..."
4159 #~ msgstr "Ielādē..."
4160
4161 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4162 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"