1 # Tiny Tiny RSS resource file.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-11 19:06+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 msgstr "Lietot noklusēto"
27 msgstr "Nekad nedzēst"
31 msgstr "1 nedēļu vecs"
35 msgstr "2 nedēļas vecs"
39 msgstr "1 mēnesi vecs"
43 msgstr "2 mēnešus vecs"
47 msgstr "3 mēnešus vecs"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Noklusētais intervāls"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
62 msgstr "Katras 15 minūtes"
68 msgstr "Katras 30 minūtes"
79 msgstr "Katras 4 stundas"
85 msgstr "Katras 12 stundas"
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Superlietotājs"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrators"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Nav veicamās darbības."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Barotne netika atrasta."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:294
175 #: classes/pref/feeds.php:1222
176 #: classes/pref/filters.php:822
177 #: js/feedlist.js:149
178 #: js/feedlist.js:492
179 #: js/feedlist.js:540
180 #: js/functions.js:314
181 #: js/functions.js:1338
187 #: js/viewfeed.js:1180
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/functions.js:565
197 #: js/viewfeed.js:760
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Rādīt rakstus"
211 msgstr "Visus rakstus"
214 #: include/functions.php:1186
215 #: classes/feeds.php:110
220 #: include/functions.php:1187
221 #: classes/feeds.php:111
226 #: classes/feeds.php:103
227 #: classes/feeds.php:109
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Kārtot rakstus"
249 msgstr "Jaunāko vispirms"
253 msgstr "Vecāko vispirms"
261 #: include/functions.php:1174
262 #: classes/feeds.php:115
263 #: js/FeedTree.js:138
264 #: js/FeedTree.js:166
266 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Par dienu vecākus"
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Par nedēļu vecākus"
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "Iestatījumi..."
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Barotnes darbības"
301 #: classes/handler/public.php:551
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Abonēt barotni..."
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Mainīt šo barotni..."
311 msgstr "Pārvērtēt barotni"
314 #: classes/pref/feeds.php:764
315 #: classes/pref/feeds.php:1195
316 #: js/PrefFeedTree.js:80
322 msgstr "Visas barotnes:"
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "Citas darbības:"
333 #: include/functions.php:1160
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
338 msgid "Create label..."
339 msgstr "Izveido iezīmi..."
342 msgid "Create filter..."
343 msgstr "Izveidot filtru..."
346 msgid "Keyboard shortcuts help"
347 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
354 msgid "Updates are available from Git."
359 #: include/functions.php:1189
360 #: classes/pref/prefs.php:425
365 msgid "Keyboard shortcuts"
366 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
369 msgid "Exit preferences"
370 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
373 #: classes/pref/feeds.php:113
374 #: classes/pref/feeds.php:1130
375 #: classes/pref/feeds.php:1184
380 #: classes/pref/filters.php:276
385 #: classes/pref/labels.php:94
386 #: classes/feeds.php:1748
399 #: include/login_form.php:162
400 msgid "Create new account"
401 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
404 msgid "New user registrations are administratively disabled."
405 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
415 #: classes/handler/public.php:623
416 #: classes/handler/public.php:697
417 #: classes/handler/public.php:798
418 #: classes/handler/public.php:877
419 #: classes/handler/public.php:891
420 #: classes/handler/public.php:898
421 #: classes/handler/public.php:923
422 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
423 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
426 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
427 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
430 msgid "Desired login:"
431 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
434 msgid "Check availability"
435 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
438 #: classes/handler/public.php:713
443 #: classes/handler/public.php:718
444 msgid "How much is two plus two:"
445 msgstr "Cik ir divi un divi:"
448 msgid "Submit registration"
449 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
452 msgid "Your registration information is incomplete."
453 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
456 msgid "Sorry, this username is already taken."
457 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
460 msgid "Registration failed."
461 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
464 msgid "Account created successfully."
465 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
468 msgid "New user registrations are currently closed."
469 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
472 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
473 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
475 #: include/controls.php:85
476 #: classes/pref/filters.php:245
477 #: classes/pref/filters.php:256
478 #: classes/pref/filters.php:553
480 msgstr "Visas barotnes"
482 #: include/controls.php:138
483 #: include/controls.php:230
484 #: classes/opml.php:510
485 #: classes/digest.php:120
486 #: classes/pref/feeds.php:232
487 #: classes/feeds.php:1760
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Nekategorizēts"
491 #: include/feedbrowser.php:84
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
496 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
498 #: include/feedbrowser.php:108
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Neatradu barotnes."
502 #: include/functions.php:942
507 #: include/functions.php:1136
511 #: include/functions.php:1137
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
515 #: include/functions.php:1138
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
519 #: include/functions.php:1139
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
523 #: include/functions.php:1140
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
527 #: include/functions.php:1141
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
531 #: include/functions.php:1142
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
535 #: include/functions.php:1143
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
539 #: include/functions.php:1144
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
543 #: include/functions.php:1145
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
547 #: include/functions.php:1146
551 #: include/functions.php:1147
552 #: js/viewfeed.js:1697
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
556 #: include/functions.php:1148
557 #: js/viewfeed.js:1709
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
561 #: include/functions.php:1149
562 #: js/viewfeed.js:1684
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
566 #: include/functions.php:1150
568 msgstr "Mainīt iezīmes"
570 #: include/functions.php:1151
571 msgid "Open in new window"
572 msgstr "Atvērt jaunā logā"
574 #: include/functions.php:1152
575 #: js/viewfeed.js:1730
576 msgid "Mark below as read"
577 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
579 #: include/functions.php:1153
580 #: js/viewfeed.js:1723
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
584 #: include/functions.php:1154
586 msgstr "Pārtīt lejup"
588 #: include/functions.php:1155
590 msgstr "Pārtīt uz augšu"
592 #: include/functions.php:1156
593 msgid "Select article under cursor"
594 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
596 #: include/functions.php:1157
597 msgid "Email article"
598 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
600 #: include/functions.php:1158
601 msgid "Close/collapse article"
602 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
604 #: include/functions.php:1159
605 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
606 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
608 #: include/functions.php:1161
609 #: plugins/embed_original/init.php:33
610 msgid "Toggle embed original"
611 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
613 #: include/functions.php:1162
614 msgid "Article selection"
615 msgstr "Raksta atzīmēšana"
617 #: include/functions.php:1163
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
621 #: include/functions.php:1164
622 msgid "Select unread"
623 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
625 #: include/functions.php:1165
626 msgid "Select starred"
627 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
629 #: include/functions.php:1166
630 msgid "Select published"
631 msgstr "Atzīmēt publicētos"
633 #: include/functions.php:1167
634 msgid "Invert selection"
635 msgstr "Apvērst izvēli"
637 #: include/functions.php:1168
638 msgid "Deselect everything"
639 msgstr "Neatzīmēt visu"
641 #: include/functions.php:1169
642 #: classes/pref/feeds.php:521
643 #: classes/pref/feeds.php:788
647 #: include/functions.php:1170
648 msgid "Refresh current feed"
649 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
651 #: include/functions.php:1171
652 msgid "Un/hide read feeds"
653 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
655 #: include/functions.php:1172
656 #: classes/pref/feeds.php:1187
657 msgid "Subscribe to feed"
658 msgstr "Abonēt barotni"
660 #: include/functions.php:1173
661 #: js/FeedTree.js:145
662 #: js/PrefFeedTree.js:74
663 #: js/viewfeed.js:1848
665 msgstr "Mainīt barotni"
667 #: include/functions.php:1175
668 msgid "Reverse headlines"
669 msgstr "Apvērst virsrakstus"
671 #: include/functions.php:1176
672 msgid "Toggle headline grouping"
675 #: include/functions.php:1177
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
679 #: include/functions.php:1178
681 msgid "Debug viewfeed()"
682 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
684 #: include/functions.php:1179
685 #: js/FeedTree.js:194
686 msgid "Mark all feeds as read"
687 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
689 #: include/functions.php:1180
690 msgid "Un/collapse current category"
691 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
693 #: include/functions.php:1181
694 msgid "Toggle combined mode"
695 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
697 #: include/functions.php:1182
698 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
699 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
701 #: include/functions.php:1183
705 #: include/functions.php:1184
706 #: classes/feeds.php:1621
710 #: include/functions.php:1185
714 #: include/functions.php:1188
718 msgstr "Iezīmju mākonis"
720 #: include/functions.php:1190
724 #: include/functions.php:1191
725 #: classes/pref/labels.php:279
727 msgstr "Izveidot etiķeti"
729 #: include/functions.php:1192
730 #: classes/pref/filters.php:801
731 msgid "Create filter"
732 msgstr "Izveidot filtru"
734 #: include/functions.php:1193
735 msgid "Un/collapse sidebar"
736 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
738 #: include/functions.php:1194
739 msgid "Show help dialog"
740 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
742 #: include/functions.php:2493
743 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
746 #: include/functions.php:2494
747 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
750 #: include/functions.php:2495
751 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
754 #: include/functions.php:2496
755 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
758 #: include/functions.php:2497
760 msgid "No file was uploaded"
761 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
763 #: include/functions.php:2498
764 msgid "Missing a temporary folder"
767 #: include/functions.php:2499
768 msgid "Failed to write file to disk."
771 #: include/functions.php:2500
772 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
775 #: include/login_form.php:107
776 #: classes/handler/public.php:446
777 #: classes/handler/public.php:708
779 msgstr "Pieteikties:"
781 #: include/login_form.php:117
782 #: classes/handler/public.php:449
786 #: include/login_form.php:123
787 msgid "I forgot my password"
788 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
790 #: include/login_form.php:129
794 #: include/login_form.php:133
795 #: classes/handler/public.php:252
796 #: classes/pref/prefs.php:1040
797 #: classes/rpc.php:69
798 msgid "Default profile"
799 msgstr "Noklusētais profils"
801 #: include/login_form.php:141
802 msgid "Use less traffic"
803 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
805 #: include/login_form.php:145
806 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
807 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
809 #: include/login_form.php:153
811 msgstr "Atcerēties mani"
813 #: include/login_form.php:159
814 #: classes/handler/public.php:454
818 #: include/sessions.php:46
819 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
820 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
822 #: include/sessions.php:62
823 msgid "Session failed to validate (password changed)"
824 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
826 #: include/sessions.php:69
827 msgid "Session failed to validate (user not found)"
828 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
830 #: classes/article.php:26
831 msgid "Article not found."
832 msgstr "Raksts netika atrasts."
834 #: classes/article.php:211
835 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
836 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
838 #: classes/article.php:236
839 #: classes/pref/labels.php:82
840 #: classes/pref/users.php:103
841 #: classes/pref/feeds.php:768
842 #: classes/pref/feeds.php:908
843 #: classes/pref/filters.php:525
844 #: classes/pref/prefs.php:985
845 #: plugins/nsfw/init.php:85
846 #: plugins/note/init.php:58
847 #: plugins/af_readability/init.php:69
848 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
849 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
850 #: plugins/mail/init.php:65
851 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
855 #: classes/article.php:238
856 #: classes/handler/public.php:423
857 #: classes/handler/public.php:457
858 #: classes/pref/labels.php:84
859 #: classes/pref/users.php:105
860 #: classes/pref/feeds.php:769
861 #: classes/pref/feeds.php:911
862 #: classes/pref/feeds.php:1681
863 #: classes/pref/filters.php:528
864 #: classes/pref/filters.php:945
865 #: classes/pref/filters.php:1018
866 #: classes/pref/filters.php:1111
867 #: classes/pref/prefs.php:987
868 #: classes/feeds.php:1076
869 #: classes/feeds.php:1128
870 #: classes/feeds.php:1167
871 #: plugins/note/init.php:60
872 #: plugins/mail/init.php:179
876 #: classes/article.php:337
877 #: classes/article.php:682
878 #: classes/article.php:837
882 #: classes/article.php:448
884 msgstr "nezināms tips"
886 #: classes/article.php:525
890 #: classes/article.php:624
891 #: classes/feeds.php:700
893 msgid_plural "comments"
894 msgstr[0] "komentārs"
895 msgstr[1] "komentāri"
897 #: classes/article.php:628
898 #: classes/feeds.php:704
902 #: classes/article.php:651
906 #: classes/article.php:692
907 #: classes/feeds.php:686
908 msgid "Edit tags for this article"
909 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
911 #: classes/article.php:725
912 #: classes/feeds.php:641
913 msgid "Originally from:"
914 msgstr "Sākotnējais no:"
916 #: classes/article.php:736
917 #: classes/pref/feeds.php:538
918 #: classes/feeds.php:652
920 msgstr "Barotnes URL"
922 #: classes/article.php:773
923 #: classes/backend.php:103
924 #: classes/dlg.php:33
925 #: classes/dlg.php:56
926 #: classes/dlg.php:89
927 #: classes/dlg.php:154
928 #: classes/dlg.php:181
929 #: classes/dlg.php:197
930 #: classes/pref/feeds.php:1475
931 #: classes/pref/feeds.php:1542
932 #: classes/pref/filters.php:208
933 #: classes/pref/prefs.php:1102
934 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
935 #: plugins/import_export/init.php:421
936 #: plugins/import_export/init.php:467
937 #: plugins/share/init.php:128
938 msgid "Close this window"
939 msgstr "Aizvērt šo logu"
941 #: classes/article.php:875
943 msgstr "(mainīt piezīmi)"
945 #: classes/opml.php:31
946 #: classes/opml.php:36
950 #: classes/opml.php:40
951 msgid "Importing OPML..."
952 msgstr "Importē OPML..."
954 #: classes/opml.php:45
955 msgid "Return to preferences"
956 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
958 #: classes/opml.php:299
960 msgid "Adding feed: %s"
961 msgstr "Pievieno barotni: %s"
963 #: classes/opml.php:310
965 msgid "Duplicate feed: %s"
966 msgstr "Dublēta barotne: %s"
968 #: classes/opml.php:324
970 msgid "Adding label %s"
971 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
973 #: classes/opml.php:327
975 msgid "Duplicate label: %s"
976 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
978 #: classes/opml.php:339
980 msgid "Setting preference key %s to %s"
981 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
983 #: classes/opml.php:375
984 msgid "Adding filter..."
985 msgstr "Pievieno filtru..."
987 #: classes/opml.php:510
989 msgid "Processing category: %s"
990 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
992 #: classes/opml.php:556
994 msgid "Upload failed with error code %d"
995 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
997 #: classes/opml.php:568
998 #: plugins/import_export/init.php:448
999 msgid "Unable to move uploaded file."
1000 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
1002 #: classes/opml.php:572
1003 #: plugins/import_export/init.php:452
1004 msgid "Error: please upload OPML file."
1005 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1007 #: classes/opml.php:583
1008 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1009 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
1011 #: classes/opml.php:592
1012 msgid "Error while parsing document."
1013 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1015 #: classes/backend.php:31
1016 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1017 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1019 #: classes/backend.php:36
1020 msgid "Keyboard Shortcuts"
1021 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1023 #: classes/backend.php:59
1027 #: classes/backend.php:62
1031 #: classes/backend.php:97
1032 msgid "Help topic not found."
1033 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1035 #: classes/dlg.php:17
1036 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1037 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1039 #: classes/dlg.php:44
1040 msgid "Your Public OPML URL is:"
1041 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1043 #: classes/dlg.php:53
1044 #: classes/dlg.php:178
1045 #: plugins/share/init.php:125
1046 msgid "Generate new URL"
1047 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1049 #: classes/dlg.php:67
1050 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1051 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1053 #: classes/dlg.php:71
1054 #: classes/dlg.php:80
1055 msgid "Last update:"
1056 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1058 #: classes/dlg.php:76
1059 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1060 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1062 #: classes/dlg.php:169
1063 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1064 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1066 #: classes/dlg.php:190
1067 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1070 #: classes/dlg.php:194
1072 msgid "Open Preferences"
1073 msgstr "Iestatījumi"
1075 #: classes/handler/public.php:387
1076 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1077 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1078 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1080 #: classes/handler/public.php:395
1082 msgstr "Virsraksts:"
1084 #: classes/handler/public.php:397
1085 #: classes/pref/feeds.php:536
1089 #: classes/handler/public.php:399
1093 #: classes/handler/public.php:401
1097 #: classes/handler/public.php:420
1098 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1099 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1101 #: classes/handler/public.php:422
1105 #: classes/handler/public.php:444
1106 msgid "Not logged in"
1107 msgstr "Nav pieteicies"
1109 #: classes/handler/public.php:504
1110 msgid "Incorrect username or password"
1111 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1113 #: classes/handler/public.php:557
1115 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1116 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1118 #: classes/handler/public.php:560
1120 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1121 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1123 #: classes/handler/public.php:563
1125 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1126 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1128 #: classes/handler/public.php:566
1130 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1131 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1133 #: classes/handler/public.php:569
1134 msgid "Multiple feed URLs found."
1135 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1137 #: classes/handler/public.php:573
1139 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1140 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1142 #: classes/handler/public.php:591
1143 msgid "Subscribe to selected feed"
1144 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1146 #: classes/handler/public.php:618
1147 msgid "Edit subscription options"
1148 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1150 #: classes/handler/public.php:656
1151 msgid "Password recovery"
1152 msgstr "Parole atjaunošana"
1154 #: classes/handler/public.php:701
1155 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1156 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1158 #: classes/handler/public.php:723
1159 #: classes/pref/users.php:372
1160 msgid "Reset password"
1161 msgstr "Atstatīt paroli"
1163 #: classes/handler/public.php:733
1164 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1165 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1167 #: classes/handler/public.php:737
1168 #: classes/handler/public.php:806
1170 msgstr "Doties atpakaļ"
1172 #: classes/handler/public.php:775
1173 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1174 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1176 #: classes/handler/public.php:802
1177 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1178 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1180 #: classes/handler/public.php:824
1181 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1182 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1184 #: classes/handler/public.php:850
1185 msgid "Database Updater"
1186 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1188 #: classes/handler/public.php:915
1189 msgid "Perform updates"
1190 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1192 #: classes/pref/labels.php:25
1193 #: classes/pref/filters.php:377
1194 #: classes/pref/filters.php:866
1198 #: classes/pref/labels.php:40
1202 #: classes/pref/labels.php:45
1206 #: classes/pref/labels.php:45
1210 #: classes/pref/labels.php:244
1212 msgid "Created label <b>%s</b>"
1213 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1215 #: classes/pref/labels.php:270
1216 #: classes/pref/users.php:356
1217 #: classes/pref/feeds.php:1175
1218 #: classes/pref/feeds.php:1423
1219 #: classes/pref/feeds.php:1488
1220 #: classes/pref/filters.php:388
1221 #: classes/pref/filters.php:446
1222 #: classes/pref/filters.php:792
1223 #: classes/pref/filters.php:875
1224 #: classes/pref/filters.php:902
1225 #: classes/pref/prefs.php:996
1229 #: classes/pref/labels.php:273
1230 #: classes/pref/users.php:359
1231 #: classes/pref/feeds.php:1178
1232 #: classes/pref/feeds.php:1426
1233 #: classes/pref/feeds.php:1491
1234 #: classes/pref/filters.php:391
1235 #: classes/pref/filters.php:449
1236 #: classes/pref/filters.php:795
1237 #: classes/pref/filters.php:878
1238 #: classes/pref/filters.php:905
1239 #: classes/pref/prefs.php:999
1240 #: classes/feeds.php:102
1244 #: classes/pref/labels.php:275
1245 #: classes/pref/users.php:361
1246 #: classes/pref/feeds.php:1180
1247 #: classes/pref/feeds.php:1428
1248 #: classes/pref/feeds.php:1493
1249 #: classes/pref/filters.php:393
1250 #: classes/pref/filters.php:451
1251 #: classes/pref/filters.php:797
1252 #: classes/pref/filters.php:880
1253 #: classes/pref/filters.php:907
1254 #: classes/pref/prefs.php:1001
1255 #: classes/feeds.php:105
1259 #: classes/pref/labels.php:282
1260 #: classes/pref/users.php:370
1261 #: classes/pref/feeds.php:746
1262 #: classes/pref/filters.php:518
1263 #: classes/pref/filters.php:814
1264 #: classes/feeds.php:1127
1268 #: classes/pref/labels.php:285
1269 msgid "Clear colors"
1270 msgstr "Attīrīt krāsas"
1272 #: classes/pref/users.php:6
1273 #: classes/pref/system.php:8
1274 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1275 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1277 #: classes/pref/users.php:26
1280 msgstr "Mainīt likumu"
1282 #: classes/pref/users.php:61
1283 #: classes/pref/feeds.php:615
1284 #: classes/pref/feeds.php:843
1285 #: classes/feeds.php:1048
1286 msgid "Authentication"
1287 msgstr "Autentifikācija"
1289 #: classes/pref/users.php:64
1290 msgid "Access level: "
1291 msgstr "Pieejas līmenis:"
1293 #: classes/pref/users.php:82
1294 #: classes/pref/feeds.php:642
1295 #: classes/pref/feeds.php:861
1299 #: classes/pref/users.php:96
1301 msgid "User details"
1302 msgstr "Lietotāja detaļas"
1304 #: classes/pref/users.php:136
1305 #: classes/pref/users.php:407
1309 #: classes/pref/users.php:137
1310 msgid "Last logged in"
1311 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1313 #: classes/pref/users.php:145
1314 msgid "Subscribed feeds count"
1315 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1317 #: classes/pref/users.php:146
1319 msgid "Stored articles"
1320 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
1322 #: classes/pref/users.php:150
1323 #: classes/pref/users.php:406
1324 msgid "Subscribed feeds"
1325 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1327 #: classes/pref/users.php:176
1328 msgid "User not found"
1329 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1331 #: classes/pref/users.php:246
1333 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1334 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1336 #: classes/pref/users.php:253
1338 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1339 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1341 #: classes/pref/users.php:257
1343 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1344 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1346 #: classes/pref/users.php:285
1348 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1349 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1351 #: classes/pref/users.php:287
1353 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1354 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1356 #: classes/pref/users.php:311
1357 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1358 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1360 #: classes/pref/users.php:346
1361 #: classes/pref/feeds.php:1171
1362 #: classes/pref/filters.php:788
1363 #: classes/feeds.php:1098
1364 #: classes/feeds.php:1166
1369 #: classes/pref/users.php:364
1371 msgstr "Izveidot lietotāju"
1373 #: classes/pref/users.php:368
1374 #: classes/pref/filters.php:807
1378 #: classes/pref/users.php:404
1379 #: classes/pref/feeds.php:619
1380 #: classes/pref/feeds.php:847
1381 #: classes/pref/feeds.php:1658
1382 #: classes/feeds.php:1052
1384 msgstr "Pieteikšanās"
1386 #: classes/pref/users.php:405
1387 msgid "Access Level"
1388 msgstr "Pieejas līmenis"
1390 #: classes/pref/users.php:408
1392 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1394 #: classes/pref/users.php:427
1395 msgid "Click to edit"
1396 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1398 #: classes/pref/users.php:447
1399 msgid "No users defined."
1400 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1402 #: classes/pref/users.php:449
1403 msgid "No matching users found."
1404 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1406 #: classes/pref/system.php:29
1408 msgstr "Kļūdu žurnāls"
1410 #: classes/pref/system.php:40
1414 #: classes/pref/system.php:43
1416 msgstr "Attīrīt žurnālu"
1418 #: classes/pref/system.php:48
1422 #: classes/pref/system.php:49
1424 msgstr "Faila nosaukums"
1426 #: classes/pref/system.php:50
1430 #: classes/pref/system.php:52
1434 #: classes/pref/feeds.php:15
1435 msgid "Check to enable field"
1436 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1438 #: classes/pref/feeds.php:64
1439 #: classes/pref/feeds.php:218
1440 #: classes/pref/feeds.php:265
1441 #: classes/pref/feeds.php:271
1442 #: classes/pref/feeds.php:299
1445 msgid_plural "(%d feeds)"
1446 msgstr[0] "(%d barotne)"
1447 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1449 #: classes/pref/feeds.php:511
1450 #: classes/pref/prefs.php:18
1454 #: classes/pref/feeds.php:527
1456 msgstr "Barotnes virsraksts"
1458 #: classes/pref/feeds.php:559
1459 #: classes/pref/feeds.php:795
1460 #: classes/pref/feeds.php:1644
1461 #: classes/feeds.php:1028
1462 msgid "Place in category:"
1463 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1465 #: classes/pref/feeds.php:572
1466 #: classes/pref/feeds.php:809
1471 #: classes/pref/feeds.php:579
1472 #: classes/pref/feeds.php:818
1476 #: classes/pref/feeds.php:594
1477 #: classes/pref/feeds.php:834
1478 msgid "Article purging:"
1479 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1481 #: classes/pref/feeds.php:626
1482 #: classes/pref/feeds.php:855
1483 #: classes/pref/feeds.php:1661
1484 #: classes/pref/prefs.php:243
1485 #: classes/feeds.php:1056
1489 #: classes/pref/feeds.php:630
1490 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1491 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1493 #: classes/pref/feeds.php:640
1494 #: classes/feeds.php:1067
1495 msgid "This feed requires authentication."
1496 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1498 #: classes/pref/feeds.php:656
1499 #: classes/pref/feeds.php:865
1500 msgid "Hide from Popular feeds"
1501 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
1503 #: classes/pref/feeds.php:668
1504 #: classes/pref/feeds.php:871
1505 msgid "Include in e-mail digest"
1506 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
1508 #: classes/pref/feeds.php:681
1509 #: classes/pref/feeds.php:877
1510 msgid "Always display image attachments"
1511 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
1513 #: classes/pref/feeds.php:694
1514 #: classes/pref/feeds.php:885
1515 msgid "Do not embed images"
1516 msgstr "Neiegult attēlus"
1518 #: classes/pref/feeds.php:707
1519 #: classes/pref/feeds.php:893
1523 #: classes/pref/feeds.php:719
1524 #: classes/pref/feeds.php:899
1525 msgid "Mark updated articles as unread"
1526 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
1528 #: classes/pref/feeds.php:723
1532 #: classes/pref/feeds.php:737
1533 #: classes/pref/feeds.php:1274
1535 msgid "Choose file..."
1536 msgstr "Izveidot filtru..."
1538 #: classes/pref/feeds.php:744
1542 #: classes/pref/feeds.php:751
1543 #: classes/pref/prefs.php:679
1547 #: classes/pref/feeds.php:1146
1548 msgid "Feeds with errors"
1549 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
1551 #: classes/pref/feeds.php:1153
1552 msgid "Inactive feeds"
1553 msgstr "Neaktīvās barotnes"
1555 #: classes/pref/feeds.php:1189
1556 msgid "Edit selected feeds"
1557 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
1559 #: classes/pref/feeds.php:1191
1560 #: classes/pref/feeds.php:1205
1561 #: classes/pref/filters.php:810
1562 msgid "Reset sort order"
1563 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1565 #: classes/pref/feeds.php:1193
1567 msgid "Batch subscribe"
1568 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
1570 #: classes/pref/feeds.php:1200
1572 msgstr "Kategorijas"
1574 #: classes/pref/feeds.php:1203
1575 msgid "Add category"
1576 msgstr "Pievienot kategoriju"
1578 #: classes/pref/feeds.php:1207
1579 msgid "Remove selected"
1580 msgstr "Dzēst izvēlētās"
1582 #: classes/pref/feeds.php:1262
1586 #: classes/pref/feeds.php:1264
1587 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1588 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
1590 #: classes/pref/feeds.php:1265
1591 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1592 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
1594 #: classes/pref/feeds.php:1280
1595 msgid "Import my OPML"
1596 msgstr "Importēt manu OPML"
1598 #: classes/pref/feeds.php:1286
1600 msgstr "Faila nosaukums:"
1602 #: classes/pref/feeds.php:1288
1603 msgid "Include settings"
1604 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
1606 #: classes/pref/feeds.php:1292
1608 msgstr "Eksportēt OPML"
1610 #: classes/pref/feeds.php:1296
1611 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1612 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
1614 #: classes/pref/feeds.php:1300
1615 msgid "Public OPML URL"
1616 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1618 #: classes/pref/feeds.php:1301
1619 msgid "Display published OPML URL"
1620 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
1622 #: classes/pref/feeds.php:1310
1623 msgid "Firefox integration"
1624 msgstr "Firefox integrācija"
1626 #: classes/pref/feeds.php:1312
1627 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1628 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
1630 #: classes/pref/feeds.php:1319
1631 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1632 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
1634 #: classes/pref/feeds.php:1327
1635 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1636 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
1638 #: classes/pref/feeds.php:1329
1639 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1640 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
1642 #: classes/pref/feeds.php:1336
1643 #: classes/feeds.php:54
1644 #: classes/feeds.php:140
1646 msgstr "Skatīt kā RSS"
1648 #: classes/pref/feeds.php:1337
1650 msgstr "Parādīt URL"
1652 #: classes/pref/feeds.php:1340
1653 msgid "Clear all generated URLs"
1654 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
1656 #: classes/pref/feeds.php:1419
1657 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1658 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
1660 #: classes/pref/feeds.php:1453
1661 #: classes/pref/feeds.php:1518
1662 msgid "Click to edit feed"
1663 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1665 #: classes/pref/feeds.php:1471
1666 #: classes/pref/feeds.php:1538
1667 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1668 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
1670 #: classes/pref/feeds.php:1641
1671 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1672 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1674 #: classes/pref/feeds.php:1650
1675 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1676 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1678 #: classes/pref/feeds.php:1673
1679 msgid "Feeds require authentication."
1680 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1682 #: classes/pref/feeds.php:1680
1683 #: classes/feeds.php:1070
1684 #: classes/feeds.php:1126
1688 #: classes/pref/filters.php:155
1690 msgid "Preview article"
1691 msgstr "Jaunākie raksti"
1693 #: classes/pref/filters.php:267
1694 #: classes/pref/filters.php:573
1698 #: classes/pref/filters.php:263
1699 #: classes/pref/filters.php:572
1701 msgid "%s on %s in %s %s"
1702 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1704 #: classes/pref/filters.php:383
1705 #: classes/pref/filters.php:870
1706 #: classes/pref/filters.php:977
1710 #: classes/pref/filters.php:397
1711 #: classes/pref/filters.php:455
1712 #: classes/pref/filters.php:884
1713 #: classes/pref/filters.php:911
1717 #: classes/pref/filters.php:400
1718 #: classes/pref/filters.php:458
1719 #: classes/pref/filters.php:887
1720 #: classes/pref/filters.php:914
1721 #: classes/feeds.php:122
1725 #: classes/pref/filters.php:441
1726 #: classes/pref/filters.php:897
1727 msgid "Apply actions"
1728 msgstr "Pielietot darbības"
1730 #: classes/pref/filters.php:492
1731 #: classes/pref/filters.php:926
1735 #: classes/pref/filters.php:501
1736 #: classes/pref/filters.php:929
1737 msgid "Match any rule"
1738 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1740 #: classes/pref/filters.php:510
1741 #: classes/pref/filters.php:932
1742 msgid "Inverse matching"
1743 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1745 #: classes/pref/filters.php:522
1746 #: classes/pref/filters.php:939
1750 #: classes/pref/filters.php:804
1754 #: classes/pref/filters.php:942
1758 #: classes/pref/filters.php:989
1759 msgid "Inverse regular expression matching"
1760 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1762 #: classes/pref/filters.php:991
1766 #: classes/pref/filters.php:997
1767 #: js/PrefFilterTree.js:64
1771 #: classes/pref/filters.php:1010
1772 msgid "Wiki: Filters"
1773 msgstr "Wiki: Filtri"
1775 #: classes/pref/filters.php:1015
1777 msgstr "Saglabāt likumu"
1779 #: classes/pref/filters.php:1015
1780 #: js/functions.js:799
1782 msgstr "Pievienot likumu"
1784 #: classes/pref/filters.php:1038
1785 msgid "Perform Action"
1786 msgstr "Pielietot darbību"
1788 #: classes/pref/filters.php:1089
1790 msgid "No actions available"
1791 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
1793 #: classes/pref/filters.php:1108
1795 msgstr "Saglabāt darbību"
1797 #: classes/pref/filters.php:1108
1798 #: js/functions.js:821
1800 msgstr "Pievienot darbību"
1802 #: classes/pref/filters.php:1135
1803 msgid "[No caption]"
1804 msgstr "[nav paraksta]"
1806 #: classes/pref/filters.php:1137
1808 msgid "%s (%d rule)"
1809 msgid_plural "%s (%d rules)"
1810 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1811 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1813 #: classes/pref/filters.php:1151
1815 msgid "matches any rule"
1816 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1818 #: classes/pref/filters.php:1154
1820 msgid "%s (+%d action)"
1821 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1822 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1823 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1825 #: classes/pref/prefs.php:19
1829 #: classes/pref/prefs.php:20
1831 msgstr "Paplašināti"
1833 #: classes/pref/prefs.php:21
1835 msgstr "Īssavilkums"
1837 #: classes/pref/prefs.php:25
1838 msgid "Allow duplicate articles"
1839 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1841 #: classes/pref/prefs.php:26
1842 msgid "Blacklisted tags"
1843 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1845 #: classes/pref/prefs.php:26
1846 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1847 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1849 #: classes/pref/prefs.php:27
1850 msgid "Automatically mark articles as read"
1851 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1853 #: classes/pref/prefs.php:27
1854 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1855 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1857 #: classes/pref/prefs.php:28
1858 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1859 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1861 #: classes/pref/prefs.php:29
1862 msgid "Combined feed display"
1863 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1865 #: classes/pref/prefs.php:29
1866 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1867 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1869 #: classes/pref/prefs.php:30
1870 msgid "Confirm marking feed as read"
1871 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1873 #: classes/pref/prefs.php:31
1874 msgid "Amount of articles to display at once"
1875 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1877 #: classes/pref/prefs.php:32
1878 msgid "Default feed update interval"
1879 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
1881 #: classes/pref/prefs.php:32
1882 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1883 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
1885 #: classes/pref/prefs.php:33
1886 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1887 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1889 #: classes/pref/prefs.php:34
1890 msgid "Enable e-mail digest"
1891 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1893 #: classes/pref/prefs.php:34
1894 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1895 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1897 #: classes/pref/prefs.php:35
1898 msgid "Try to send digests around specified time"
1899 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1901 #: classes/pref/prefs.php:35
1902 msgid "Uses UTC timezone"
1903 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1905 #: classes/pref/prefs.php:36
1906 msgid "Enable API access"
1907 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
1909 #: classes/pref/prefs.php:36
1910 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1911 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
1913 #: classes/pref/prefs.php:37
1914 msgid "Enable feed categories"
1915 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
1917 #: classes/pref/prefs.php:38
1918 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1919 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1921 #: classes/pref/prefs.php:39
1922 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1923 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1925 #: classes/pref/prefs.php:40
1926 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1927 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
1929 #: classes/pref/prefs.php:41
1930 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1931 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
1933 #: classes/pref/prefs.php:42
1934 msgid "Long date format"
1935 msgstr "Garais datumu formāts"
1937 #: classes/pref/prefs.php:42
1938 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1939 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
1941 #: classes/pref/prefs.php:43
1942 msgid "On catchup show next feed"
1943 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1945 #: classes/pref/prefs.php:43
1946 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1947 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1949 #: classes/pref/prefs.php:44
1950 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1951 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1953 #: classes/pref/prefs.php:45
1954 msgid "Purge unread articles"
1955 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1957 #: classes/pref/prefs.php:46
1958 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1959 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1961 #: classes/pref/prefs.php:47
1962 msgid "Short date format"
1963 msgstr "Īsais datumu formāts"
1965 #: classes/pref/prefs.php:48
1966 msgid "Show content preview in headlines list"
1967 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1969 #: classes/pref/prefs.php:49
1970 msgid "Sort headlines by feed date"
1971 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1973 #: classes/pref/prefs.php:49
1974 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1975 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1977 #: classes/pref/prefs.php:50
1978 msgid "Login with an SSL certificate"
1979 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1981 #: classes/pref/prefs.php:50
1982 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1983 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1985 #: classes/pref/prefs.php:51
1986 msgid "Do not embed images in articles"
1987 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1989 #: classes/pref/prefs.php:52
1990 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1991 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1993 #: classes/pref/prefs.php:52
1994 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1995 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1997 #: classes/pref/prefs.php:53
1999 msgid "Customize stylesheet"
2000 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2002 #: classes/pref/prefs.php:53
2003 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2004 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2006 #: classes/pref/prefs.php:54
2010 #: classes/pref/prefs.php:55
2011 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2012 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2014 #: classes/pref/prefs.php:55
2015 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2016 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2018 #: classes/pref/prefs.php:56
2022 #: classes/pref/prefs.php:57
2026 #: classes/pref/prefs.php:57
2027 msgid "Select one of the available CSS themes"
2028 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
2030 #: classes/pref/prefs.php:126
2031 msgid "The configuration was saved."
2032 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2034 #: classes/pref/prefs.php:140
2035 msgid "Your personal data has been saved."
2036 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2038 #: classes/pref/prefs.php:156
2039 msgid "Your preferences are now set to default values."
2040 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2042 #: classes/pref/prefs.php:179
2043 msgid "Personal data / Authentication"
2044 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2046 #: classes/pref/prefs.php:199
2047 msgid "Personal data"
2048 msgstr "Personīgie dati"
2050 #: classes/pref/prefs.php:211
2052 msgstr "Vārds un uzvārds"
2054 #: classes/pref/prefs.php:215
2058 #: classes/pref/prefs.php:221
2059 msgid "Access level"
2060 msgstr "Pieejas līmenis"
2062 #: classes/pref/prefs.php:231
2064 msgstr "Saglabāt datus"
2066 #: classes/pref/prefs.php:279
2067 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2068 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2070 #: classes/pref/prefs.php:284
2071 msgid "Old password"
2072 msgstr "Vecā parole"
2074 #: classes/pref/prefs.php:287
2075 msgid "New password"
2076 msgstr "Jaunā parole"
2078 #: classes/pref/prefs.php:292
2079 msgid "Confirm password"
2080 msgstr "Apstipriniet paroli"
2082 #: classes/pref/prefs.php:302
2083 msgid "Change password"
2084 msgstr "Nomainīt paroli"
2086 #: classes/pref/prefs.php:308
2087 msgid "One time passwords / Authenticator"
2088 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2090 #: classes/pref/prefs.php:312
2091 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2092 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
2094 #: classes/pref/prefs.php:337
2095 #: classes/pref/prefs.php:388
2096 msgid "Enter your password"
2097 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2099 #: classes/pref/prefs.php:348
2101 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2103 #: classes/pref/prefs.php:354
2104 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2105 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2107 #: classes/pref/prefs.php:356
2108 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2109 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2111 #: classes/pref/prefs.php:393
2112 msgid "Enter the generated one time password"
2113 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
2115 #: classes/pref/prefs.php:407
2117 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2119 #: classes/pref/prefs.php:413
2120 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2121 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2123 #: classes/pref/prefs.php:456
2124 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2125 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2127 #: classes/pref/prefs.php:545
2131 #: classes/pref/prefs.php:612
2135 #: classes/pref/prefs.php:616
2139 #: classes/pref/prefs.php:622
2141 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2142 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2144 #: classes/pref/prefs.php:654
2145 msgid "Save configuration"
2146 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2148 #: classes/pref/prefs.php:658
2149 msgid "Save and exit preferences"
2150 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2152 #: classes/pref/prefs.php:663
2153 msgid "Manage profiles"
2154 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2156 #: classes/pref/prefs.php:666
2157 msgid "Reset to defaults"
2158 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2160 #: classes/pref/prefs.php:681
2161 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2162 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2164 #: classes/pref/prefs.php:711
2165 msgid "System plugins"
2166 msgstr "Sistēmas spraudņi"
2168 #: classes/pref/prefs.php:712
2169 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2172 #: classes/pref/prefs.php:717
2173 #: classes/pref/prefs.php:773
2177 #: classes/pref/prefs.php:718
2178 #: classes/pref/prefs.php:774
2182 #: classes/pref/prefs.php:719
2183 #: classes/pref/prefs.php:775
2187 #: classes/pref/prefs.php:720
2188 #: classes/pref/prefs.php:776
2192 #: classes/pref/prefs.php:751
2193 #: classes/pref/prefs.php:810
2195 msgstr "papildu info"
2197 #: classes/pref/prefs.php:760
2198 #: classes/pref/prefs.php:819
2200 msgstr "Dzēst datus"
2202 #: classes/pref/prefs.php:769
2203 msgid "User plugins"
2204 msgstr "Lietotāja spraudņi"
2206 #: classes/pref/prefs.php:834
2207 msgid "Enable selected plugins"
2208 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2210 #: classes/pref/prefs.php:912
2211 msgid "Incorrect one time password"
2212 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2214 #: classes/pref/prefs.php:917
2215 #: classes/pref/prefs.php:945
2216 msgid "Incorrect password"
2217 msgstr "Nepareiza parole"
2219 #: classes/pref/prefs.php:970
2221 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2222 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2224 #: classes/pref/prefs.php:1010
2225 msgid "Create profile"
2226 msgstr "Izveidot profilu"
2228 #: classes/pref/prefs.php:1034
2229 #: classes/pref/prefs.php:1062
2233 #: classes/pref/prefs.php:1096
2234 msgid "Remove selected profiles"
2235 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2237 #: classes/pref/prefs.php:1098
2238 msgid "Activate profile"
2239 msgstr "Aktivizēt profilu"
2241 #: classes/feeds.php:53
2242 msgid "View as RSS feed"
2243 msgstr "Skatīt RSS barotni"
2245 #: classes/feeds.php:62
2247 msgid "Last updated: %s"
2248 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
2250 #: classes/feeds.php:100
2255 #: classes/feeds.php:104
2259 #: classes/feeds.php:107
2260 msgid "Selection toggle:"
2261 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
2263 #: classes/feeds.php:113
2267 #: classes/feeds.php:116
2269 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
2271 #: classes/feeds.php:119
2275 #: classes/feeds.php:121
2277 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2279 #: classes/feeds.php:127
2280 #: classes/feeds.php:132
2281 #: plugins/mail/init.php:76
2282 #: plugins/mailto/init.php:25
2283 msgid "Forward by email"
2284 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2286 #: classes/feeds.php:136
2290 #: classes/feeds.php:236
2291 #: classes/feeds.php:858
2292 msgid "Feed not found."
2293 msgstr "Barotne netika atrasta."
2295 #: classes/feeds.php:298
2299 #: classes/feeds.php:385
2301 msgid "Imported at %s"
2302 msgstr "Importēts %s"
2304 #: classes/feeds.php:437
2305 #: classes/feeds.php:528
2306 msgid "mark feed as read"
2307 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
2309 #: classes/feeds.php:581
2310 msgid "Collapse article"
2311 msgstr "Sakļaut rakstu"
2313 #: classes/feeds.php:742
2314 msgid "No unread articles found to display."
2315 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2317 #: classes/feeds.php:745
2318 msgid "No updated articles found to display."
2319 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2321 #: classes/feeds.php:748
2322 msgid "No starred articles found to display."
2323 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2325 #: classes/feeds.php:752
2326 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2327 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
2329 #: classes/feeds.php:754
2330 msgid "No articles found to display."
2331 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2333 #: classes/feeds.php:770
2334 #: classes/feeds.php:961
2336 msgid "Feeds last updated at %s"
2337 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2339 #: classes/feeds.php:782
2340 #: classes/feeds.php:973
2341 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2342 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2344 #: classes/feeds.php:950
2345 msgid "No feed selected."
2346 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2348 #: classes/feeds.php:1014
2349 #: classes/feeds.php:1022
2350 msgid "Feed or site URL"
2351 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2353 #: classes/feeds.php:1036
2354 msgid "Available feeds"
2355 msgstr "Pieejamās barotnes"
2357 #: classes/feeds.php:1073
2359 msgstr "Vairāk barotnes"
2361 #: classes/feeds.php:1102
2362 msgid "Popular feeds"
2363 msgstr "Populārās barotnes"
2365 #: classes/feeds.php:1103
2366 msgid "Feed archive"
2367 msgstr "Barotņu arhīvs"
2369 #: classes/feeds.php:1106
2371 msgstr "ierobežojumi:"
2373 #: classes/feeds.php:1140
2377 #: classes/feeds.php:1148
2382 #: classes/feeds.php:1153
2383 msgid "Used for word stemming"
2386 #: classes/feeds.php:1162
2387 msgid "Search syntax"
2388 msgstr "Meklēšanas sintakse"
2390 #: classes/feeds.php:1615
2391 msgid "Starred articles"
2392 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2394 #: classes/feeds.php:1617
2395 msgid "Published articles"
2396 msgstr "Publicētie raksti"
2398 #: classes/feeds.php:1619
2399 msgid "Fresh articles"
2400 msgstr "Jaunākie raksti"
2402 #: classes/feeds.php:1623
2403 msgid "Archived articles"
2404 msgstr "Arhivētie raksti"
2406 #: classes/feeds.php:1625
2407 msgid "Recently read"
2408 msgstr "Nesen lasītie raksti"
2410 #: classes/feeds.php:1746
2414 #: classes/feeds.php:2002
2416 msgid "Search results: %s"
2417 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2419 #: plugins/nsfw/init.php:30
2420 #: plugins/nsfw/init.php:42
2421 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2422 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2424 #: plugins/nsfw/init.php:52
2426 msgstr "NSFW spraudnis"
2428 #: plugins/nsfw/init.php:79
2429 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2430 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2432 #: plugins/nsfw/init.php:100
2433 msgid "Configuration saved."
2434 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2436 #: plugins/note/init.php:28
2437 #: plugins/note/note.js:11
2438 msgid "Edit article note"
2439 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2441 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2442 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2443 msgid "Shared articles"
2444 msgstr "Kopīgoti raksti"
2446 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2447 msgid "Please enter your one time password:"
2448 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2450 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2451 msgid "Password has been changed."
2452 msgstr "Parole ir nomainīta."
2454 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2455 msgid "Old password is incorrect."
2456 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2458 #: plugins/af_readability/init.php:22
2462 #: plugins/af_readability/init.php:34
2464 msgid "Inline content"
2465 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2467 #: plugins/af_readability/init.php:40
2468 msgid "Readability settings (af_readability)"
2471 #: plugins/af_readability/init.php:67
2472 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2475 #: plugins/af_readability/init.php:79
2476 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2477 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2480 #: plugins/af_readability/init.php:96
2483 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2485 #: plugins/af_readability/init.php:107
2487 msgid "Inline article content"
2488 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2490 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2491 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2494 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2495 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2498 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2499 msgid "Extract missing content using Readability"
2502 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2503 msgid "Enable additional duplicate checking"
2506 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2507 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2509 msgid "Configuration saved"
2510 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2512 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2514 msgid "Data saved (%s, %d)"
2517 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2519 msgid "Show related articles"
2520 msgstr "Kopīgoti raksti"
2522 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2523 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2525 msgid "Mark similar articles as read"
2526 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2528 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2529 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2532 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2534 msgid "Global settings"
2535 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2537 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2538 msgid "Minimum similarity:"
2541 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2542 msgid "Minimum title length:"
2545 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2547 msgid "Enable for all feeds:"
2548 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2550 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2551 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2554 #: plugins/af_comics/init.php:48
2555 msgid "Feeds supported by af_comics"
2556 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2558 #: plugins/af_comics/init.php:50
2559 msgid "The following comics are currently supported:"
2560 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2562 #: plugins/af_comics/init.php:68
2563 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2566 #: plugins/af_comics/init.php:70
2567 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2570 #: plugins/import_export/init.php:58
2571 msgid "Import and export"
2572 msgstr "Imports un eksports"
2574 #: plugins/import_export/init.php:60
2575 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2576 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2578 #: plugins/import_export/init.php:65
2579 msgid "Export my data"
2580 msgstr "Eksportēt manus datus"
2582 #: plugins/import_export/init.php:81
2586 #: plugins/import_export/init.php:231
2587 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2588 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2590 #: plugins/import_export/init.php:236
2591 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2592 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2594 #: plugins/import_export/init.php:397
2598 #: plugins/import_export/init.php:398
2600 msgid "%d article processed, "
2601 msgid_plural "%d articles processed, "
2602 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2603 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2605 #: plugins/import_export/init.php:399
2607 msgid "%d imported, "
2608 msgid_plural "%d imported, "
2609 msgstr[0] "%d importēts, "
2610 msgstr[1] "%d importēti, "
2612 #: plugins/import_export/init.php:400
2614 msgid "%d feed created."
2615 msgid_plural "%d feeds created."
2616 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2617 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2619 #: plugins/import_export/init.php:405
2620 msgid "Could not load XML document."
2621 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2623 #: plugins/import_export/init.php:417
2624 msgid "Prepare data"
2625 msgstr "Sagatavo datus"
2627 #: plugins/import_export/init.php:434
2628 #, fuzzy, php-format
2629 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2630 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2632 #: plugins/import_export/init.php:460
2633 msgid "No file uploaded."
2634 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2636 #: plugins/mail/init.php:29
2637 msgid "Mail addresses saved."
2638 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2640 #: plugins/mail/init.php:35
2642 msgstr "E-pasta spraudnis"
2644 #: plugins/mail/init.php:37
2645 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2646 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2648 #: plugins/mail/init.php:118
2649 #: plugins/mail/init.php:124
2650 #: plugins/mailto/init.php:50
2651 #: plugins/mailto/init.php:58
2653 msgstr "[Pārsūtīts]"
2655 #: plugins/mail/init.php:118
2656 #: plugins/mailto/init.php:50
2657 msgid "Multiple articles"
2658 msgstr "Vairāki raksti"
2660 #: plugins/mail/init.php:146
2664 #: plugins/mail/init.php:161
2668 #: plugins/mail/init.php:178
2670 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2672 #: plugins/close_button/init.php:25
2673 msgid "Close article"
2674 msgstr "Aizvērt rakstu"
2676 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2677 msgid "Bookmarklets"
2678 msgstr "Grāmatzīmes"
2680 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2681 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2682 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2684 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2686 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2687 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2689 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2690 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2691 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2693 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2694 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2695 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2697 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2698 msgid "Collapse feedlist"
2699 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
2701 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2702 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2705 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2707 msgid "Enable proxy for all remote images."
2708 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2710 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2712 msgid "Don't cache files locally."
2713 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2715 #: plugins/mailto/init.php:74
2716 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2717 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2719 #: plugins/mailto/init.php:78
2720 msgid "Forward selected article(s) by email."
2721 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2723 #: plugins/mailto/init.php:81
2724 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2725 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2727 #: plugins/mailto/init.php:86
2728 msgid "Close this dialog"
2729 msgstr "Aizvērt šo logu"
2731 #: plugins/share/init.php:41
2732 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2733 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2735 #: plugins/share/init.php:44
2736 msgid "Unshare all articles"
2737 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2739 #: plugins/share/init.php:78
2740 msgid "Share by URL"
2741 msgstr "Kopīgot ar URL"
2743 #: plugins/share/init.php:100
2744 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2745 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2747 #: plugins/share/init.php:122
2748 msgid "Unshare article"
2749 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2751 #: js/FeedTree.js:172
2753 msgid "(Un)collapse"
2754 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
2756 #: js/PrefFeedTree.js:54
2757 msgid "Edit category"
2758 msgstr "Mainīt kategoriju"
2760 #: js/PrefFeedTree.js:61
2761 msgid "Remove category"
2762 msgstr "Dzēst kategoriju"
2764 #: js/PrefFilterTree.js:67
2768 #: js/feedlist.js:512
2770 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2771 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2773 #: js/feedlist.js:515
2775 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2776 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2778 #: js/feedlist.js:518
2780 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2781 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2783 #: js/feedlist.js:521
2785 msgid "Mark %w in %s as read?"
2786 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2788 #: js/feedlist.js:524
2790 msgid "search results"
2791 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
2793 #: js/feedlist.js:524
2795 msgid "all articles"
2796 msgstr "Visi raksti"
2798 #: js/functions.js:74
2802 #: js/functions.js:141
2803 msgid "Click to close"
2804 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2806 #: js/functions.js:448
2807 msgid "Error explained"
2810 #: js/functions.js:594
2811 msgid "Subscribe to Feed"
2812 msgstr "Pasūtīt barotni"
2814 #: js/functions.js:623
2815 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2818 #: js/functions.js:638
2820 msgid "Subscribed to %s"
2821 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2823 #: js/functions.js:643
2824 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2825 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2827 #: js/functions.js:646
2828 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2829 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2831 #: js/functions.js:658
2833 msgid "Expand to select feed"
2834 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
2836 #: js/functions.js:670
2838 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2839 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2841 #: js/functions.js:674
2843 msgid "XML validation failed: %s"
2846 #: js/functions.js:678
2847 msgid "You are already subscribed to this feed."
2848 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2850 #: js/functions.js:1138
2851 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2852 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2854 #: js/functions.js:1142
2856 msgid "Trying to change address..."
2857 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2859 #: js/functions.js:1247
2862 msgid "You can't edit this kind of feed."
2863 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
2865 #: js/functions.js:1262
2867 msgstr "Mainīt barotni"
2869 #: js/functions.js:1268
2873 msgid "Saving data..."
2874 msgstr "Saglabā datus..."
2876 #: js/functions.js:1295
2878 msgstr "Vairāk barotnes"
2880 #: js/functions.js:1357
2881 #: js/functions.js:1466
2886 msgid "No feeds are selected."
2887 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2889 #: js/functions.js:1400
2890 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2891 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2893 #: js/functions.js:1437
2894 msgid "Feeds with update errors"
2895 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2897 #: js/functions.js:1448
2899 msgid "Remove selected feeds?"
2900 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2902 #: js/functions.js:1451
2904 msgid "Removing selected feeds..."
2905 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2908 msgid "Please enter login:"
2909 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2912 msgid "Can't create user: no login specified."
2913 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2916 msgid "Adding user..."
2917 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2921 msgstr "Lietotāja redaktors"
2925 msgstr "Mainīt filtru"
2928 msgid "Remove filter?"
2929 msgstr "Dzēst filtru?"
2932 msgid "Removing filter..."
2933 msgstr "Dzēš filtru..."
2936 msgid "Remove selected labels?"
2937 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2940 msgid "Removing selected labels..."
2941 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2945 msgid "No labels are selected."
2946 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2949 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2950 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2953 msgid "Removing selected users..."
2954 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2960 msgid "No users are selected."
2961 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2964 msgid "Remove selected filters?"
2965 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2968 msgid "Removing selected filters..."
2969 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2974 msgid "No filters are selected."
2975 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2978 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2979 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2982 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2983 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2988 msgid "Please select only one user."
2989 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2992 msgid "Reset password of selected user?"
2993 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2996 msgid "Resetting password for selected user..."
2997 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
3000 msgid "Please select only one filter."
3001 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3004 msgid "Combine selected filters?"
3005 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3008 msgid "Joining filters..."
3009 msgstr "Apvieno filtrus..."
3012 msgid "Edit Multiple Feeds"
3013 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3016 msgid "Save changes to selected feeds?"
3017 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3021 msgstr "OPML imports"
3024 msgid "Please choose an OPML file first."
3025 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3028 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3029 msgid "Importing, please wait..."
3030 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3033 msgid "Reset to defaults?"
3034 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3037 msgid "Subscribing to feeds..."
3038 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3041 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3042 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3045 msgid "Clear all messages in the error log?"
3046 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3049 msgid "Mark all articles as read?"
3050 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3053 msgid "Marking all feeds as read..."
3054 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3057 msgid "Please enable mail plugin first."
3058 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3061 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3062 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3066 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3070 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3071 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3075 msgid "Please select some feed first."
3076 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3080 msgid "Rescore articles in %s?"
3081 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3084 msgid "Rescoring articles..."
3085 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3087 #: js/viewfeed.js:917
3088 #: js/viewfeed.js:955
3089 #: js/viewfeed.js:1003
3090 #: js/viewfeed.js:1926
3091 #: plugins/mail/mail.js:7
3092 #: plugins/mailto/init.js:7
3093 #: js/viewfeed.js:675
3094 #: js/viewfeed.js:697
3095 #: js/viewfeed.js:718
3096 #: js/viewfeed.js:777
3097 #: js/viewfeed.js:805
3098 msgid "No articles are selected."
3099 msgstr "Nav norādīts raksts."
3101 #: js/viewfeed.js:925
3103 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3104 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3105 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3106 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3108 #: js/viewfeed.js:927
3110 msgid "Delete %d selected article?"
3111 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3112 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3113 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3115 #: js/viewfeed.js:964
3117 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3118 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3119 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3120 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3122 #: js/viewfeed.js:967
3124 msgid "Move %d archived article back?"
3125 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3126 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3127 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3129 #: js/viewfeed.js:969
3130 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3131 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3133 #: js/viewfeed.js:1009
3135 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3136 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3137 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3138 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3140 #: js/viewfeed.js:1029
3141 msgid "Edit article Tags"
3142 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3144 #: js/viewfeed.js:1035
3145 msgid "Saving article tags..."
3146 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3148 #: js/viewfeed.js:1668
3149 msgid "Open original article"
3150 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3152 #: js/viewfeed.js:1675
3154 msgid "Display article URL"
3155 msgstr "Parādīt URL"
3157 #: js/viewfeed.js:1782
3158 msgid "Assign label"
3159 msgstr "Pievienot etiķeti"
3161 #: js/viewfeed.js:1787
3162 msgid "Remove label"
3163 msgstr "Dzēst etiķeti"
3165 #: js/viewfeed.js:1819
3166 msgid "Select articles in group"
3167 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3169 #: js/viewfeed.js:1829
3170 msgid "Mark group as read"
3171 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3173 #: js/viewfeed.js:1841
3174 msgid "Mark feed as read"
3175 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3177 #: js/viewfeed.js:1894
3178 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3179 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3181 #: js/viewfeed.js:1957
3182 msgid "Please enter new score for this article:"
3183 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3185 #: js/viewfeed.js:1988
3186 msgid "Article URL:"
3187 msgstr "Raksta vietrādis:"
3189 #: plugins/note/note.js:17
3190 msgid "Saving article note..."
3191 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3193 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3195 msgid "Related articles"
3196 msgstr "Dzēst rakstu"
3198 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3200 msgstr "Eksportēt datus"
3202 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3204 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3205 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3206 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3207 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3209 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3211 msgstr "Datu imports"
3213 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3214 msgid "Please choose the file first."
3215 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3217 #: plugins/mail/mail.js:21
3218 #: plugins/mailto/init.js:21
3219 msgid "Forward article by email"
3220 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3222 #: plugins/mail/mail.js:36
3223 msgid "Error sending email:"
3224 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3226 #: plugins/mail/mail.js:38
3227 msgid "Your message has been sent."
3228 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3230 #: plugins/embed_original/init.js:6
3231 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3232 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3234 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3235 msgid "Click to expand article"
3236 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3238 #: plugins/share/share.js:10
3239 msgid "Share article by URL"
3240 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3242 #: plugins/share/share.js:14
3243 msgid "Generate new share URL for this article?"
3244 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3246 #: plugins/share/share.js:18
3247 msgid "Trying to change URL..."
3248 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3250 #: plugins/share/share.js:55
3251 msgid "Remove sharing for this article?"
3252 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3254 #: plugins/share/share.js:59
3255 msgid "Trying to unshare..."
3256 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3258 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3259 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3260 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3262 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3264 msgid "Clearing URLs..."
3265 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3267 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3268 msgid "Shared URLs cleared."
3269 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3271 #: js/feedlist.js:205
3273 msgid "Your password is at default value"
3274 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
3276 #: js/feedlist.js:454
3277 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3278 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3280 #: js/functions.js:494
3281 msgid "Upload complete."
3284 #: js/functions.js:511
3285 msgid "Remove stored feed icon?"
3286 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3288 #: js/functions.js:516
3290 msgid "Removing feed icon..."
3291 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3293 #: js/functions.js:521
3295 msgid "Feed icon removed."
3296 msgstr "Barotne netika atrasta."
3298 #: js/functions.js:537
3299 msgid "Please select an image file to upload."
3300 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3302 #: js/functions.js:539
3303 msgid "Upload new icon for this feed?"
3304 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3306 #: js/functions.js:540
3308 msgid "Uploading, please wait..."
3309 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3311 #: js/functions.js:550
3312 msgid "Please enter label caption:"
3313 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3315 #: js/functions.js:555
3316 msgid "Can't create label: missing caption."
3317 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3319 #: js/functions.js:799
3321 msgstr "Mainīt likumu"
3323 #: js/functions.js:821
3325 msgstr "Mainīt darbību"
3327 #: js/functions.js:862
3328 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3331 #: js/functions.js:892
3333 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3334 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
3336 #: js/functions.js:944
3337 msgid "Create Filter"
3338 msgstr "Izveidot filtru"
3340 #: js/functions.js:1062
3342 msgid "Unsubscribe from %s?"
3343 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3345 #: js/functions.js:1065
3346 msgid "Removing feed..."
3347 msgstr "Pārsauc barotni..."
3349 #: js/functions.js:1491
3354 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3355 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3359 msgid "Removing category..."
3360 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3363 msgid "Remove selected categories?"
3364 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3368 msgid "Removing selected categories..."
3369 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3372 msgid "No categories are selected."
3373 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3376 msgid "Category title:"
3377 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3381 msgid "Creating category..."
3382 msgstr "Izveidot filtru..."
3385 msgid "Feeds without recent updates"
3386 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3389 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3390 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3393 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3394 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3397 msgid "Settings Profiles"
3398 msgstr "Profilu iestatījumi"
3401 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3402 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3406 msgid "Removing selected profiles..."
3407 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3410 msgid "No profiles are selected."
3411 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3415 msgid "Activate selected profile?"
3416 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3420 msgid "Please choose a profile to activate."
3421 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3425 msgid "Creating profile..."
3426 msgstr "Izveido profilu..."
3429 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3430 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3434 msgid "Generated URLs cleared."
3435 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3438 msgid "Label Editor"
3439 msgstr "Etiķešu redaktors"
3442 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3443 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3445 #: js/viewfeed.js:127
3446 #: js/viewfeed.js:177
3447 #: js/viewfeed.js:194
3448 msgid "Click to open next unread feed."
3449 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3451 #: js/viewfeed.js:131
3452 msgid "Cancel search"
3453 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3455 #: js/viewfeed.js:191
3457 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3458 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
3460 #: js/viewfeed.js:620
3461 msgid "%d article selected"
3462 msgid_plural "%d articles selected"
3463 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3464 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3466 #: js/viewfeed.js:1284
3467 msgid "No article is selected."
3468 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3470 #: js/viewfeed.js:1319
3471 msgid "No articles found to mark"
3472 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3474 #: js/viewfeed.js:1321
3476 msgid "Mark %d article as read?"
3477 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3478 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3479 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3481 #~ msgid "Rescore articles"
3482 #~ msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3484 #~ msgid "All done."
3485 #~ msgstr "Viss izdarīts."
3487 #~ msgid "More actions..."
3488 #~ msgstr "Papildu iespējas..."
3490 #~ msgid "Manual purge"
3491 #~ msgstr "Manuāla dzēšana"
3493 #~ msgid "Clear feed data"
3494 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3496 #~ msgid "Please enter category title:"
3497 #~ msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3499 #~ msgid "Please select only one feed."
3500 #~ msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3502 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3503 #~ msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3505 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3506 #~ msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
3508 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3509 #~ msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3511 #~ msgid "Purging selected feed..."
3512 #~ msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
3515 #~ msgid "Clearing feed..."
3516 #~ msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3518 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3519 #~ msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3522 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3523 #~ msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3525 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3526 #~ msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3529 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3530 #~ msgstr "Pārvērtē barotni..."
3532 #~ msgid "Unstar article"
3533 #~ msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3535 #~ msgid "Star article"
3536 #~ msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3538 #~ msgid "Unpublish article"
3539 #~ msgstr "Atpublicēt rakstu"
3541 #~ msgid "Publish article"
3542 #~ msgstr "Publicēt rakstu"
3544 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3545 #~ msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
3547 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3548 #~ msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
3550 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3551 #~ msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
3554 #~ msgstr "Saistīts"
3557 #~ msgstr "Instance"
3559 #~ msgid "Instance URL"
3560 #~ msgstr "Instances URL"
3562 #~ msgid "Access key:"
3563 #~ msgstr "Pieejas atslēga:"
3565 #~ msgid "Access key"
3566 #~ msgstr "Pieejas aslēga"
3568 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3569 #~ msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
3571 #~ msgid "Generate new key"
3572 #~ msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
3574 #~ msgid "Link instance"
3575 #~ msgstr "Saites instance"
3577 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3578 #~ msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
3580 #~ msgid "Last connected"
3581 #~ msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
3586 #~ msgid "Stored feeds"
3587 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3589 #~ msgid "Create link"
3590 #~ msgstr "Izveidot saiti"
3592 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3593 #~ msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3595 #~ msgid "Subscription reset."
3596 #~ msgstr "Barotnes pārstatīšana."
3598 #~ msgid "Link Instance"
3599 #~ msgstr "Saistīt instanci"
3601 #~ msgid "Edit Instance"
3602 #~ msgstr "Mainīt instanci"
3604 #~ msgid "Remove selected instances?"
3605 #~ msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3607 #~ msgid "Removing selected instances..."
3608 #~ msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3610 #~ msgid "No instances are selected."
3611 #~ msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3613 #~ msgid "Please select only one instance."
3614 #~ msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3616 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3617 #~ msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
3619 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3620 #~ msgstr "Ziņot tt-rss.org"
3622 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3623 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
3626 #~ msgstr "Vairāk..."
3628 #~ msgid "Dismiss selected"
3629 #~ msgstr "Atmest atlasītos"
3631 #~ msgid "Dismiss read"
3632 #~ msgstr "Atmest lasītos"
3634 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3635 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
3640 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3641 #~ msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
3643 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3644 #~ msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
3646 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3647 #~ msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
3649 #~ msgid "The document has incorrect format."
3650 #~ msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
3652 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3653 #~ msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
3655 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3656 #~ msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
3658 #~ msgid "Import my Starred items"
3659 #~ msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
3662 #~ msgid "Statistics"
3666 #~ msgid "Last matched articles"
3667 #~ msgstr "Zvaigžņotie raksti"
3670 #~ msgid "Clear database"
3671 #~ msgstr "Dzēst datus"
3674 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3675 #~ msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
3677 #~ msgid "Google Reader Import"
3678 #~ msgstr "Google Reader Imports"
3680 #~ msgid "Please choose a file first."
3681 #~ msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3684 #~ msgid "Clear classifier database?"
3685 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3687 #~ msgid "with parameters:"
3688 #~ msgstr "ar parametriem:"
3690 #~ msgid "Select by tags..."
3691 #~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
3693 #~ msgid "Limit search to:"
3694 #~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
3696 #~ msgid "This feed"
3697 #~ msgstr "Šajā barotnē"
3699 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3700 #~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
3702 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3703 #~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
3705 #~ msgid "New password cannot be blank."
3706 #~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
3708 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3709 #~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
3711 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3712 #~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
3715 #~ msgstr "Atbilstība:"
3720 #~ msgid "All tags."
3721 #~ msgstr "Visas iezīmes."
3723 #~ msgid "Which Tags?"
3724 #~ msgstr "Kuras iezīmes?"
3726 #~ msgid "Display entries"
3727 #~ msgstr "Rādīt ierakstus"
3729 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3730 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3732 #~ msgid "Unread First"
3733 #~ msgstr "Nelasītos vispirms"
3735 #~ msgid "Unknown option: %s"
3736 #~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
3738 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3739 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3741 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3742 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3744 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3745 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3747 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3748 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3750 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3751 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3753 #~ msgid "See the release notes"
3754 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3757 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3759 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3760 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3762 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3763 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3765 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3766 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3768 #~ msgid "Force update"
3769 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3771 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3772 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3774 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3775 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3777 #~ msgid "Your database will not be modified."
3778 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3780 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3781 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3783 #~ msgid "Ready to update."
3784 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3786 #~ msgid "Start update"
3787 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3789 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3790 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3796 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3798 #~ msgid "mark as read"
3799 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3801 #~ msgid "Change password to"
3802 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3805 #~ msgstr "E-pasts:"
3807 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3808 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3811 #~ msgid "Saving user..."
3812 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3815 #~ msgid "Toggle marked"
3816 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3818 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3819 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3821 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3822 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3824 #~ msgid "Articles shared by URL"
3825 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3827 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3828 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3831 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3833 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3834 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3835 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3838 #~ msgstr "Sveicināti,"
3840 #~ msgid "Regular version"
3841 #~ msgstr "Regulārā versija"
3846 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3847 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3849 #~ msgid "Open regular version"
3850 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3852 #~ msgid "Enable categories"
3853 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3861 #~ msgid "Browse categories like folders"
3862 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3864 #~ msgid "Show images in posts"
3865 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3867 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3868 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3870 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3871 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3873 #~ msgid "Article archive"
3874 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3876 #~ msgid "Example Pane"
3877 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3879 #~ msgid "Sample value"
3880 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3882 #~ msgid "Set value"
3883 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3886 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3887 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3888 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3889 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3892 #~ msgid "Error: unable to load article."
3893 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3896 #~ msgid "No unread feeds."
3897 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3900 #~ msgid "Load more..."
3901 #~ msgstr "Ielādē..."
3903 #~ msgid "Switch to digest..."
3904 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3906 #~ msgid "Show tag cloud..."
3907 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3909 #~ msgid "Click to play"
3910 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3913 #~ msgstr "Atskaņot"
3915 #~ msgid "Visit the website"
3916 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3918 #~ msgid "Select theme"
3919 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3921 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3922 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3924 #~ msgid "Playing..."
3925 #~ msgstr "Atskaņo..."
3928 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3930 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3931 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3933 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3934 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3936 #~ msgid "Could not update database"
3937 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3939 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3940 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3942 #~ msgid ", found: "
3943 #~ msgstr ", atradu:"
3945 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3946 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3948 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3949 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3951 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3952 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3954 #~ msgid "Performing updates..."
3955 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3957 #~ msgid "Updating to version %d..."
3958 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3960 #~ msgid "Checking version... "
3961 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3964 #~ msgstr "Kārtībā!"
3970 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3971 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3973 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3974 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3976 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3977 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3979 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3980 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3982 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3983 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3985 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3986 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3988 #~ msgid "Enable external API"
3989 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
3991 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3992 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3994 #~ msgid "Title or Content"
3995 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
4003 #~ msgid "Article Date"
4004 #~ msgstr "Raksta datums"
4006 #~ msgid "Set starred"
4007 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
4009 #~ msgid "Assign tags"
4010 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
4012 #~ msgid "Modify score"
4013 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
4015 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4016 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
4018 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4019 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
4021 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4022 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
4027 #~ msgid "Tag Cloud"
4028 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
4030 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4031 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
4034 #~ msgstr "Novērtējums"
4036 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4037 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
4039 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4040 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
4045 #~ msgid "Pinterest"
4046 #~ msgstr "Pinterest"
4048 #~ msgid "Share on identi.ca"
4049 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4052 #~ msgid "Flattr this article."
4053 #~ msgstr "Flattr raksts"
4055 #~ msgid "Share on Google+"
4056 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
4059 #~ msgid "Share on Twitter"
4060 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4062 #~ msgid "Show additional preferences"
4063 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
4065 #~ msgid "Back to feeds"
4066 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4068 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4069 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4072 #~ msgstr "Atjaunotos"
4074 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4075 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4078 #~ msgstr "Saistīts"
4080 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4081 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4092 #~ msgid "Move between feeds"
4093 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4095 #~ msgid "Move between articles"
4096 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4098 #~ msgid "Active article actions"
4099 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4101 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4102 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4104 #~ msgid "Other actions"
4105 #~ msgstr "Citas darbības"
4107 #~ msgid "Display this help dialog"
4108 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4110 #~ msgid "Multiple articles actions"
4111 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4113 #~ msgid "Select starred articles"
4114 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4116 #~ msgid "Feed actions"
4117 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4119 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4120 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4122 #~ msgid "Press any key to close this window."
4123 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4126 #~ msgstr "Manas barotnes"
4128 #~ msgid "Panel actions"
4129 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4131 #~ msgid "Top 25 feeds"
4132 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4134 #~ msgid "Edit feed categories"
4135 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
4137 #~ msgid "Focus search (if present)"
4138 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4140 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4141 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4143 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4144 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4146 #~ msgid "Open article in new tab"
4147 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4149 #~ msgid "Right-to-left content"
4150 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4152 #~ msgid "Cache content locally"
4153 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4155 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4156 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4158 #~ msgid "Loading..."
4159 #~ msgstr "Ielādē..."
4161 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4162 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"