1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-27 16:48+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:139
98 msgstr "Superlietotājs"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
139 #: classes/handler/public.php:612
140 #: classes/handler/public.php:700
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
144 #: db-updater.php:102
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
148 #: db-updater.php:104
150 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
151 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
153 #: db-updater.php:118
154 msgid "Perform updates"
155 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
157 #: db-updater.php:123
158 msgid "Performing updates..."
159 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
161 #: db-updater.php:129
163 msgid "Updating to version %d..."
164 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
166 #: db-updater.php:144
167 msgid "Checking version... "
168 msgstr "Pārbaudu versiju..."
170 #: db-updater.php:150
174 #: db-updater.php:152
178 #: db-updater.php:160
180 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
181 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
184 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
186 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
187 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
189 #: db-updater.php:170
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
193 #: db-updater.php:172
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
198 #: db-updater.php:174
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
220 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
221 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Nav veicamās darbības."
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
248 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:628
261 #: classes/pref/feeds.php:1322
262 #: plugins/digest/digest_body.php:63
263 #: js/feedlist.js:130
264 #: js/feedlist.js:456
265 #: js/functions.js:421
266 #: js/functions.js:824
267 #: js/functions.js:1260
268 #: js/functions.js:1395
269 #: js/functions.js:1707
283 #: js/viewfeed.js:785
284 #: js/viewfeed.js:1262
285 #: plugins/import_export/import_export.js:17
286 #: plugins/updater/updater.js:17
287 msgid "Loading, please wait..."
288 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
291 msgid "Collapse feedlist"
292 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
295 msgid "Show articles"
296 msgstr "Rādīt rakstus"
304 msgstr "Visus rakstus"
307 #: include/functions.php:1944
308 #: classes/feeds.php:106
313 #: include/functions.php:1945
314 #: classes/feeds.php:107
319 #: classes/feeds.php:93
320 #: classes/feeds.php:105
330 msgid "Ignore Scoring"
331 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
334 msgid "Sort articles"
335 msgstr "Kārtot rakstus"
346 #: include/localized_schema.php:3
355 #: classes/pref/feeds.php:561
356 #: classes/pref/feeds.php:784
362 #: include/functions.php:1935
363 #: include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111
365 #: classes/feeds.php:136
366 #: classes/feeds.php:437
367 #: js/FeedTree.js:128
368 #: js/FeedTree.js:156
369 #: plugins/digest/digest.js:647
371 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
374 msgid "Communication problem with server."
378 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
379 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
387 msgid "Preferences..."
395 msgid "Feed actions:"
396 msgstr "Barotnes darbības"
399 #: classes/handler/public.php:542
400 msgid "Subscribe to feed..."
401 msgstr "Abonēt barotni..."
404 msgid "Edit this feed..."
405 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
409 msgstr "Pārvērtēt barotni"
412 #: classes/pref/feeds.php:710
413 #: classes/pref/feeds.php:1295
414 #: js/PrefFeedTree.js:73
420 msgstr "Visas barotnes:"
423 msgid "(Un)hide read feeds"
424 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
427 msgid "Other actions:"
428 msgstr "Citas darbības:"
431 msgid "Switch to digest..."
432 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
435 msgid "Show tag cloud..."
436 msgstr "Radīt birku mākoni..."
439 #: include/functions.php:1921
441 msgid "Toggle widescreen mode"
442 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
445 msgid "Select by tags..."
446 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
449 msgid "Create label..."
450 msgstr "Izveidot iezīmi"
453 msgid "Create filter..."
454 msgstr "Izveidot filtru..."
457 msgid "Keyboard shortcuts help"
458 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
461 #: plugins/digest/digest_body.php:77
462 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
463 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
469 #: include/functions.php:1947
470 #: classes/pref/prefs.php:378
475 msgid "Keyboard shortcuts"
476 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
479 msgid "Exit preferences"
480 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
483 #: classes/pref/feeds.php:100
484 #: classes/pref/feeds.php:1200
485 #: classes/pref/feeds.php:1263
490 #: classes/pref/filters.php:120
495 #: include/functions.php:1139
496 #: include/functions.php:1774
497 #: classes/pref/labels.php:90
498 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
507 #: include/login_form.php:228
508 msgid "Create new account"
509 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
512 msgid "New user registrations are administratively disabled."
513 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
516 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
517 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
520 msgid "Desired login:"
521 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
524 msgid "Check availability"
525 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
528 #: classes/handler/public.php:744
533 #: classes/handler/public.php:749
534 msgid "How much is two plus two:"
535 msgstr "Cik ir divi un divi:"
538 msgid "Submit registration"
539 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
542 msgid "Your registration information is incomplete."
543 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
546 msgid "Sorry, this username is already taken."
547 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
550 msgid "Registration failed."
551 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
554 msgid "Account created successfully."
555 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
558 msgid "New user registrations are currently closed."
559 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
562 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
563 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
565 #: include/digest.php:109
566 #: include/functions.php:1148
567 #: include/functions.php:1675
568 #: include/functions.php:1760
569 #: include/functions.php:1782
570 #: classes/opml.php:416
571 #: classes/pref/feeds.php:214
572 msgid "Uncategorized"
573 msgstr "Nekategorizēts"
575 #: include/feedbrowser.php:83
577 msgid "%d archived article"
578 msgid_plural "%d archived articles"
579 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
580 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
582 #: include/feedbrowser.php:107
583 msgid "No feeds found."
584 msgstr "Neatradu barotnes."
586 #: include/functions.php:709
587 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
588 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
590 #: include/functions.php:1137
591 #: include/functions.php:1772
592 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
596 #: include/functions.php:1624
597 #: classes/dlg.php:369
598 #: classes/pref/filters.php:382
600 msgstr "Visas barotnes"
602 #: include/functions.php:1825
603 msgid "Starred articles"
604 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
606 #: include/functions.php:1827
607 msgid "Published articles"
608 msgstr "Publicētie raksti"
610 #: include/functions.php:1829
611 msgid "Fresh articles"
612 msgstr "Jaunākie raksti"
614 #: include/functions.php:1831
615 #: include/functions.php:1942
619 #: include/functions.php:1833
620 msgid "Archived articles"
621 msgstr "Arhivētie raksti"
623 #: include/functions.php:1835
624 msgid "Recently read"
625 msgstr "Nesen lasītie raksti"
627 #: include/functions.php:1898
631 #: include/functions.php:1899
633 msgid "Open next feed"
634 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
636 #: include/functions.php:1900
637 msgid "Open previous feed"
640 #: include/functions.php:1901
642 msgid "Open next article"
643 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
645 #: include/functions.php:1902
647 msgid "Open previous article"
648 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
650 #: include/functions.php:1903
651 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
654 #: include/functions.php:1904
655 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
658 #: include/functions.php:1905
659 msgid "Show search dialog"
660 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
662 #: include/functions.php:1906
665 msgstr "Visus rakstus"
667 #: include/functions.php:1907
668 msgid "Toggle starred"
669 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
671 #: include/functions.php:1908
672 msgid "Toggle published"
673 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
675 #: include/functions.php:1909
676 msgid "Toggle unread"
677 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
679 #: include/functions.php:1910
681 msgstr "Rediģēt iezīmes"
683 #: include/functions.php:1911
685 msgid "Dismiss selected"
686 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
688 #: include/functions.php:1912
691 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
693 #: include/functions.php:1913
695 msgid "Open in new window"
696 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
698 #: include/functions.php:1914
699 #: js/viewfeed.js:1903
700 msgid "Mark below as read"
701 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
703 #: include/functions.php:1915
704 #: js/viewfeed.js:1897
705 msgid "Mark above as read"
706 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
708 #: include/functions.php:1916
711 msgstr "Viss izdarīts."
713 #: include/functions.php:1917
717 #: include/functions.php:1918
719 msgid "Select article under cursor"
720 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
722 #: include/functions.php:1919
723 msgid "Email article"
724 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
726 #: include/functions.php:1920
728 msgid "Close/collapse article"
729 msgstr "Aizvērt rakstu"
731 #: include/functions.php:1922
732 #: plugins/embed_original/init.php:33
734 msgid "Toggle embed original"
735 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
737 #: include/functions.php:1923
739 msgid "Article selection"
740 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
742 #: include/functions.php:1924
743 msgid "Select all articles"
744 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
746 #: include/functions.php:1925
748 msgid "Select unread"
749 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
751 #: include/functions.php:1926
753 msgid "Select starred"
754 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
756 #: include/functions.php:1927
758 msgid "Select published"
759 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
761 #: include/functions.php:1928
763 msgid "Invert selection"
764 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
766 #: include/functions.php:1929
768 msgid "Deselect everything"
769 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
771 #: include/functions.php:1930
772 #: classes/pref/feeds.php:514
773 #: classes/pref/feeds.php:745
777 #: include/functions.php:1931
779 msgid "Refresh current feed"
780 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
782 #: include/functions.php:1932
784 msgid "Un/hide read feeds"
785 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
787 #: include/functions.php:1933
788 #: classes/pref/feeds.php:1266
789 msgid "Subscribe to feed"
790 msgstr "Abonēt barotni"
792 #: include/functions.php:1934
793 #: js/FeedTree.js:135
794 #: js/PrefFeedTree.js:67
796 msgstr "Rediģēt barotni"
798 #: include/functions.php:1936
800 msgid "Reverse headlines"
801 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
803 #: include/functions.php:1937
805 msgid "Debug feed update"
806 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
808 #: include/functions.php:1938
809 #: js/FeedTree.js:178
810 msgid "Mark all feeds as read"
811 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
813 #: include/functions.php:1939
815 msgid "Un/collapse current category"
816 msgstr "Ievietot kategorijā:"
818 #: include/functions.php:1940
820 msgid "Toggle combined mode"
821 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
823 #: include/functions.php:1941
826 msgstr "Doties uz..."
828 #: include/functions.php:1943
832 #: include/functions.php:1946
834 msgstr "Iezīmju mākonis"
836 #: include/functions.php:1948
839 msgstr "Citas barotnes"
841 #: include/functions.php:1949
842 #: classes/pref/labels.php:281
844 msgstr "Izveidot etiķeti"
846 #: include/functions.php:1950
847 #: classes/pref/filters.php:606
848 msgid "Create filter"
849 msgstr "Izveidot filtru"
851 #: include/functions.php:1951
853 msgid "Un/collapse sidebar"
854 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
856 #: include/functions.php:1952
858 msgid "Show help dialog"
859 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
861 #: include/functions.php:2452
863 msgid "Search results: %s"
864 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
866 #: include/functions.php:2943
867 #: js/viewfeed.js:1990
868 msgid "Click to play"
869 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
871 #: include/functions.php:2944
872 #: js/viewfeed.js:1989
876 #: include/functions.php:3061
880 #: include/functions.php:3083
881 #: include/functions.php:3377
882 #: classes/rpc.php:359
886 #: include/functions.php:3093
887 #: classes/feeds.php:682
888 msgid "Edit tags for this article"
889 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
891 #: include/functions.php:3122
892 #: classes/feeds.php:638
893 msgid "Originally from:"
894 msgstr "Sākotnējais no:"
896 #: include/functions.php:3135
897 #: classes/feeds.php:651
898 #: classes/pref/feeds.php:533
900 msgstr "Barotnes URL"
902 #: include/functions.php:3166
903 #: classes/dlg.php:43
904 #: classes/dlg.php:162
905 #: classes/dlg.php:185
906 #: classes/dlg.php:222
907 #: classes/dlg.php:506
908 #: classes/dlg.php:541
909 #: classes/dlg.php:572
910 #: classes/dlg.php:606
911 #: classes/dlg.php:618
912 #: classes/backend.php:105
913 #: classes/pref/users.php:106
914 #: classes/pref/filters.php:111
915 #: classes/pref/feeds.php:1579
916 #: classes/pref/feeds.php:1650
917 #: plugins/import_export/init.php:409
918 #: plugins/import_export/init.php:432
919 #: plugins/share/init.php:67
920 #: plugins/updater/init.php:357
921 msgid "Close this window"
922 msgstr "Aizvērt šo logu"
924 #: include/functions.php:3402
926 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
928 #: include/functions.php:3635
930 msgstr "nezināms tips"
932 #: include/functions.php:3691
936 #: include/localized_schema.php:4
937 msgid "Title or Content"
938 msgstr "Virsraksts vai saturs"
940 #: include/localized_schema.php:5
944 #: include/localized_schema.php:6
948 #: include/localized_schema.php:7
950 msgstr "Raksta datums"
952 #: include/localized_schema.php:9
953 msgid "Delete article"
954 msgstr "Dzēst rakstu"
956 #: include/localized_schema.php:11
958 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
960 #: include/localized_schema.php:12
961 #: js/viewfeed.js:482
962 #: plugins/digest/digest.js:265
963 #: plugins/digest/digest.js:754
964 msgid "Publish article"
965 msgstr "Publicēt rakstu"
967 #: include/localized_schema.php:13
969 msgstr "Pievienot iezīmi"
971 #: include/localized_schema.php:14
972 #: js/viewfeed.js:1954
974 msgstr "Pievienot etiķeti"
976 #: include/localized_schema.php:15
978 msgstr "Mainīt novērtējumu"
980 #: include/localized_schema.php:17
984 #: include/localized_schema.php:18
988 #: include/localized_schema.php:19
992 #: include/localized_schema.php:21
993 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
994 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
996 #: include/localized_schema.php:22
997 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
998 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1000 #: include/localized_schema.php:23
1001 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1002 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1004 #: include/localized_schema.php:24
1005 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1006 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1008 #: include/localized_schema.php:25
1009 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1010 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1012 #: include/localized_schema.php:26
1013 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1014 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1016 #: include/localized_schema.php:27
1017 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1018 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1020 #: include/localized_schema.php:28
1021 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1022 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
1024 #: include/localized_schema.php:29
1025 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1026 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1028 #: include/localized_schema.php:30
1029 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1030 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1032 #: include/localized_schema.php:31
1033 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1034 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1036 #: include/localized_schema.php:32
1037 msgid "Uses UTC timezone"
1038 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1040 #: include/localized_schema.php:33
1041 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1042 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1044 #: include/localized_schema.php:34
1045 msgid "Default interval between feed updates"
1046 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1048 #: include/localized_schema.php:35
1049 msgid "Amount of articles to display at once"
1050 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1052 #: include/localized_schema.php:36
1053 msgid "Allow duplicate posts"
1054 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1056 #: include/localized_schema.php:37
1057 msgid "Enable feed categories"
1058 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1060 #: include/localized_schema.php:38
1061 msgid "Show content preview in headlines list"
1062 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1064 #: include/localized_schema.php:39
1065 msgid "Short date format"
1066 msgstr "Īsais datumu formāts"
1068 #: include/localized_schema.php:40
1069 msgid "Long date format"
1070 msgstr "Garais datumu formāts"
1072 #: include/localized_schema.php:41
1073 msgid "Combined feed display"
1074 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1076 #: include/localized_schema.php:42
1078 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1079 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1081 #: include/localized_schema.php:43
1082 msgid "On catchup show next feed"
1083 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1085 #: include/localized_schema.php:44
1086 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1087 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1089 #: include/localized_schema.php:45
1090 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1091 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1092 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1094 #: include/localized_schema.php:46
1095 msgid "Enable e-mail digest"
1096 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1098 #: include/localized_schema.php:47
1099 msgid "Confirm marking feed as read"
1100 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1102 #: include/localized_schema.php:48
1103 msgid "Automatically mark articles as read"
1104 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1106 #: include/localized_schema.php:49
1107 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1108 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1110 #: include/localized_schema.php:50
1111 msgid "Blacklisted tags"
1112 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1114 #: include/localized_schema.php:51
1115 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1116 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1118 #: include/localized_schema.php:52
1119 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1120 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1122 #: include/localized_schema.php:53
1123 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1124 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1126 #: include/localized_schema.php:54
1127 msgid "Purge unread articles"
1128 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1130 #: include/localized_schema.php:55
1131 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1132 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1134 #: include/localized_schema.php:56
1135 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1136 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1138 #: include/localized_schema.php:57
1140 msgid "Do not embed images in articles"
1141 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1143 #: include/localized_schema.php:58
1144 msgid "Enable external API"
1145 msgstr "Iespējot ārēju API"
1147 #: include/localized_schema.php:59
1148 msgid "User timezone"
1149 msgstr "Lietotāja laika zona"
1151 #: include/localized_schema.php:60
1153 msgid "Customize stylesheet"
1154 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1156 #: include/localized_schema.php:61
1157 msgid "Sort headlines by feed date"
1158 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1160 #: include/localized_schema.php:62
1161 msgid "Login with an SSL certificate"
1162 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1164 #: include/localized_schema.php:63
1165 msgid "Try to send digests around specified time"
1166 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1168 #: include/localized_schema.php:64
1169 msgid "Assign articles to labels automatically"
1170 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1172 #: include/login_form.php:183
1173 #: classes/handler/public.php:454
1174 #: classes/handler/public.php:739
1175 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1177 msgstr "Pieteikties:"
1179 #: include/login_form.php:192
1180 #: classes/handler/public.php:457
1181 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1185 #: include/login_form.php:197
1187 msgid "I forgot my password"
1188 msgstr "Nepareiza parole"
1190 #: include/login_form.php:201
1191 #: classes/handler/public.php:460
1195 #: include/login_form.php:209
1199 #: include/login_form.php:213
1200 #: classes/handler/public.php:214
1201 #: classes/rpc.php:64
1202 #: classes/dlg.php:98
1203 msgid "Default profile"
1204 msgstr "Noklusētais profils"
1206 #: include/login_form.php:221
1207 msgid "Use less traffic"
1208 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1210 #: include/login_form.php:225
1211 #: classes/handler/public.php:470
1212 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1214 msgstr "Pieteikties"
1216 #: classes/article.php:25
1217 msgid "Article not found."
1218 msgstr "Raksts netika atrasts."
1220 #: classes/handler/public.php:395
1221 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1222 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1223 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1225 #: classes/handler/public.php:403
1227 msgstr "Virsraksts:"
1229 #: classes/handler/public.php:405
1230 #: classes/dlg.php:665
1231 #: classes/pref/feeds.php:531
1232 #: classes/pref/feeds.php:760
1233 #: plugins/instances/init.php:215
1237 #: classes/handler/public.php:407
1241 #: classes/handler/public.php:409
1245 #: classes/handler/public.php:428
1246 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1247 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1249 #: classes/handler/public.php:430
1253 #: classes/handler/public.php:431
1254 #: classes/handler/public.php:473
1255 #: classes/dlg.php:296
1256 #: classes/dlg.php:348
1257 #: classes/dlg.php:408
1258 #: classes/dlg.php:439
1259 #: classes/dlg.php:650
1260 #: classes/dlg.php:700
1261 #: classes/dlg.php:749
1262 #: classes/pref/users.php:194
1263 #: classes/pref/labels.php:81
1264 #: classes/pref/filters.php:363
1265 #: classes/pref/filters.php:746
1266 #: classes/pref/filters.php:822
1267 #: classes/pref/filters.php:889
1268 #: classes/pref/feeds.php:727
1269 #: classes/pref/feeds.php:875
1270 #: plugins/mail/init.php:131
1271 #: plugins/note/init.php:55
1272 #: plugins/instances/init.php:251
1276 #: classes/handler/public.php:452
1277 msgid "Not logged in"
1278 msgstr "Nav pieteicies"
1280 #: classes/handler/public.php:512
1281 msgid "Incorrect username or password"
1282 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1284 #: classes/handler/public.php:548
1285 #: classes/handler/public.php:645
1287 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1288 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1290 #: classes/handler/public.php:551
1291 #: classes/handler/public.php:636
1293 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1294 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1296 #: classes/handler/public.php:554
1297 #: classes/handler/public.php:639
1299 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1300 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1302 #: classes/handler/public.php:557
1303 #: classes/handler/public.php:642
1305 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1306 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1308 #: classes/handler/public.php:560
1309 #: classes/handler/public.php:648
1310 msgid "Multiple feed URLs found."
1311 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1313 #: classes/handler/public.php:564
1314 #: classes/handler/public.php:653
1316 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1317 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1319 #: classes/handler/public.php:582
1320 #: classes/handler/public.php:671
1321 msgid "Subscribe to selected feed"
1322 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1324 #: classes/handler/public.php:607
1325 #: classes/handler/public.php:695
1326 msgid "Edit subscription options"
1327 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1329 #: classes/handler/public.php:724
1330 #: classes/handler/public.php:754
1331 #: classes/pref/users.php:378
1332 msgid "Reset password"
1333 msgstr "Atstatīt paroli"
1335 #: classes/handler/public.php:765
1336 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1339 #: classes/handler/public.php:767
1340 #: classes/handler/public.php:783
1341 #: classes/handler/public.php:788
1342 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1345 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1347 #: classes/handler/public.php:779
1351 #: classes/handler/public.php:782
1352 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1355 #: classes/handler/public.php:787
1356 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1359 #: classes/dlg.php:22
1360 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1361 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1363 #: classes/dlg.php:55
1364 #: classes/pref/users.php:360
1365 #: classes/pref/labels.php:272
1366 #: classes/pref/filters.php:234
1367 #: classes/pref/filters.php:282
1368 #: classes/pref/filters.php:597
1369 #: classes/pref/filters.php:676
1370 #: classes/pref/filters.php:703
1371 #: classes/pref/feeds.php:1254
1372 #: classes/pref/feeds.php:1524
1373 #: classes/pref/feeds.php:1593
1374 #: plugins/instances/init.php:287
1378 #: classes/dlg.php:58
1379 #: classes/feeds.php:92
1380 #: classes/pref/users.php:363
1381 #: classes/pref/labels.php:275
1382 #: classes/pref/filters.php:237
1383 #: classes/pref/filters.php:285
1384 #: classes/pref/filters.php:600
1385 #: classes/pref/filters.php:679
1386 #: classes/pref/filters.php:706
1387 #: classes/pref/feeds.php:1257
1388 #: classes/pref/feeds.php:1527
1389 #: classes/pref/feeds.php:1596
1390 #: plugins/instances/init.php:290
1394 #: classes/dlg.php:60
1395 #: classes/feeds.php:95
1396 #: classes/pref/users.php:365
1397 #: classes/pref/labels.php:277
1398 #: classes/pref/filters.php:239
1399 #: classes/pref/filters.php:287
1400 #: classes/pref/filters.php:602
1401 #: classes/pref/filters.php:681
1402 #: classes/pref/filters.php:708
1403 #: classes/pref/feeds.php:1259
1404 #: classes/pref/feeds.php:1529
1405 #: classes/pref/feeds.php:1598
1406 #: plugins/instances/init.php:292
1410 #: classes/dlg.php:69
1411 msgid "Create profile"
1412 msgstr "Izveidot profilu"
1414 #: classes/dlg.php:92
1415 #: classes/dlg.php:122
1419 #: classes/dlg.php:156
1420 msgid "Remove selected profiles"
1421 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1423 #: classes/dlg.php:158
1424 msgid "Activate profile"
1425 msgstr "Aktivizēt profilu"
1427 #: classes/dlg.php:168
1428 msgid "Public OPML URL"
1429 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1431 #: classes/dlg.php:173
1432 msgid "Your Public OPML URL is:"
1433 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1435 #: classes/dlg.php:182
1436 #: classes/dlg.php:569
1437 msgid "Generate new URL"
1438 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1440 #: classes/dlg.php:194
1444 #: classes/dlg.php:200
1445 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1446 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1448 #: classes/dlg.php:204
1449 #: classes/dlg.php:213
1450 msgid "Last update:"
1451 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1453 #: classes/dlg.php:209
1454 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1455 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1457 #: classes/dlg.php:234
1458 #: classes/dlg.php:242
1459 msgid "Feed or site URL"
1460 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1462 #: classes/dlg.php:248
1463 #: classes/dlg.php:713
1464 #: classes/pref/feeds.php:553
1465 #: classes/pref/feeds.php:773
1466 msgid "Place in category:"
1467 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1469 #: classes/dlg.php:256
1470 msgid "Available feeds"
1471 msgstr "Pieejamās barotnes"
1473 #: classes/dlg.php:268
1474 #: classes/pref/users.php:155
1475 #: classes/pref/feeds.php:583
1476 #: classes/pref/feeds.php:809
1477 msgid "Authentication"
1478 msgstr "Autentifikācija"
1480 #: classes/dlg.php:272
1481 #: classes/dlg.php:727
1482 #: classes/pref/users.php:420
1483 #: classes/pref/feeds.php:589
1484 #: classes/pref/feeds.php:813
1486 msgstr "Pieteikšanās"
1488 #: classes/dlg.php:275
1489 #: classes/dlg.php:730
1490 #: classes/pref/prefs.php:203
1491 #: classes/pref/feeds.php:595
1492 #: classes/pref/feeds.php:819
1496 #: classes/dlg.php:285
1497 msgid "This feed requires authentication."
1498 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1500 #: classes/dlg.php:290
1501 #: classes/dlg.php:346
1502 #: classes/dlg.php:748
1506 #: classes/dlg.php:293
1508 msgstr "Vairāk barotnes"
1510 #: classes/dlg.php:316
1511 #: classes/dlg.php:407
1512 #: classes/pref/users.php:350
1513 #: classes/pref/filters.php:593
1514 #: classes/pref/feeds.php:1250
1519 #: classes/dlg.php:320
1520 msgid "Popular feeds"
1521 msgstr "Populārās barotnes"
1523 #: classes/dlg.php:321
1524 msgid "Feed archive"
1525 msgstr "Barotņu arhīvs"
1527 #: classes/dlg.php:324
1529 msgstr "ierobežojumi:"
1531 #: classes/dlg.php:347
1532 #: classes/pref/users.php:376
1533 #: classes/pref/labels.php:284
1534 #: classes/pref/filters.php:353
1535 #: classes/pref/filters.php:615
1536 #: classes/pref/feeds.php:700
1537 #: plugins/instances/init.php:297
1541 #: classes/dlg.php:358
1545 #: classes/dlg.php:366
1546 msgid "Limit search to:"
1547 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1549 #: classes/dlg.php:382
1551 msgstr "Šajā barotnē"
1553 #: classes/dlg.php:414
1554 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1555 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1557 #: classes/dlg.php:437
1558 #: classes/dlg.php:648
1559 #: classes/pref/users.php:192
1560 #: classes/pref/labels.php:79
1561 #: classes/pref/filters.php:360
1562 #: classes/pref/feeds.php:726
1563 #: classes/pref/feeds.php:872
1564 #: plugins/nsfw/init.php:86
1565 #: plugins/note/init.php:53
1566 #: plugins/instances/init.php:248
1570 #: classes/dlg.php:445
1572 msgstr "Iezīmju mākonis"
1574 #: classes/dlg.php:514
1575 msgid "Select item(s) by tags"
1576 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1578 #: classes/dlg.php:517
1580 msgstr "Atbilstība:"
1582 #: classes/dlg.php:519
1586 #: classes/dlg.php:522
1588 msgstr "Visas iezīmes."
1590 #: classes/dlg.php:524
1592 msgstr "Kuras iezīmes?"
1594 #: classes/dlg.php:537
1595 msgid "Display entries"
1596 msgstr "Rādīt ierakstus"
1598 #: classes/dlg.php:549
1599 #: classes/feeds.php:138
1601 msgstr "Skatīt kā RSS"
1603 #: classes/dlg.php:560
1604 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1605 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1607 #: classes/dlg.php:589
1608 #: plugins/updater/init.php:327
1610 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1611 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1613 #: classes/dlg.php:597
1614 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1615 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1617 #: classes/dlg.php:601
1618 #: plugins/updater/init.php:331
1619 msgid "See the release notes"
1622 #: classes/dlg.php:603
1626 #: classes/dlg.php:611
1627 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1630 #: classes/dlg.php:632
1632 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1633 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1635 #: classes/dlg.php:659
1636 #: plugins/instances/init.php:207
1640 #: classes/dlg.php:668
1641 #: plugins/instances/init.php:218
1642 #: plugins/instances/init.php:315
1643 msgid "Instance URL"
1644 msgstr "Instances URL"
1646 #: classes/dlg.php:678
1647 #: plugins/instances/init.php:229
1649 msgstr "Pieejas atslēga:"
1651 #: classes/dlg.php:681
1652 #: plugins/instances/init.php:232
1653 #: plugins/instances/init.php:316
1655 msgstr "Pieejas aslēga"
1657 #: classes/dlg.php:685
1658 #: plugins/instances/init.php:236
1659 msgid "Use one access key for both linked instances."
1660 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1662 #: classes/dlg.php:693
1663 #: plugins/instances/init.php:244
1664 msgid "Generate new key"
1665 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1667 #: classes/dlg.php:697
1669 msgstr "Izveidot saiti"
1671 #: classes/dlg.php:710
1672 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1673 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1675 #: classes/dlg.php:719
1676 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1677 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1679 #: classes/dlg.php:741
1680 msgid "Feeds require authentication."
1681 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1683 #: classes/feeds.php:68
1684 msgid "Visit the website"
1685 msgstr "Apmeklēt vietni"
1687 #: classes/feeds.php:83
1688 msgid "View as RSS feed"
1689 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1691 #: classes/feeds.php:91
1695 #: classes/feeds.php:94
1699 #: classes/feeds.php:101
1702 msgstr "Papildu iespējas..."
1704 #: classes/feeds.php:103
1705 msgid "Selection toggle:"
1706 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1708 #: classes/feeds.php:109
1712 #: classes/feeds.php:112
1714 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1716 #: classes/feeds.php:115
1720 #: classes/feeds.php:117
1722 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1724 #: classes/feeds.php:118
1725 #: classes/pref/filters.php:246
1726 #: classes/pref/filters.php:294
1727 #: classes/pref/filters.php:688
1728 #: classes/pref/filters.php:715
1732 #: classes/feeds.php:125
1733 #: classes/feeds.php:130
1734 #: plugins/mailto/init.php:28
1735 #: plugins/mail/init.php:28
1736 msgid "Forward by email"
1737 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1739 #: classes/feeds.php:134
1743 #: classes/feeds.php:201
1744 #: classes/feeds.php:827
1745 msgid "Feed not found."
1746 msgstr "Barotne netika atrasta."
1748 #: classes/feeds.php:384
1749 #, fuzzy, php-format
1750 msgid "Imported at %s"
1753 #: classes/feeds.php:531
1754 msgid "mark as read"
1755 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1757 #: classes/feeds.php:582
1759 msgid "Collapse article"
1760 msgstr "Aizvērt rakstu"
1762 #: classes/feeds.php:728
1763 msgid "No unread articles found to display."
1764 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1766 #: classes/feeds.php:731
1767 msgid "No updated articles found to display."
1768 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1770 #: classes/feeds.php:734
1771 msgid "No starred articles found to display."
1772 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1774 #: classes/feeds.php:738
1775 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1776 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1778 #: classes/feeds.php:740
1779 msgid "No articles found to display."
1780 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1782 #: classes/feeds.php:755
1783 #: classes/feeds.php:943
1785 msgid "Feeds last updated at %s"
1786 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1788 #: classes/feeds.php:765
1789 #: classes/feeds.php:953
1790 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1791 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1793 #: classes/feeds.php:933
1794 msgid "No feed selected."
1795 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1797 #: classes/backend.php:34
1798 msgid "Keyboard Shortcuts"
1799 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1801 #: classes/backend.php:57
1805 #: classes/backend.php:60
1809 #: classes/backend.php:84
1810 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1811 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1813 #: classes/backend.php:99
1814 msgid "Help topic not found."
1815 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1817 #: classes/opml.php:28
1818 #: classes/opml.php:33
1819 msgid "OPML Utility"
1822 #: classes/opml.php:37
1823 msgid "Importing OPML..."
1824 msgstr "Importē OPML..."
1826 #: classes/opml.php:41
1827 msgid "Return to preferences"
1828 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1830 #: classes/opml.php:270
1832 msgid "Adding feed: %s"
1833 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1835 #: classes/opml.php:281
1837 msgid "Duplicate feed: %s"
1838 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1840 #: classes/opml.php:295
1842 msgid "Adding label %s"
1843 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1845 #: classes/opml.php:298
1847 msgid "Duplicate label: %s"
1848 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1850 #: classes/opml.php:310
1852 msgid "Setting preference key %s to %s"
1853 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1855 #: classes/opml.php:339
1856 msgid "Adding filter..."
1857 msgstr "Pievieno filtru..."
1859 #: classes/opml.php:416
1861 msgid "Processing category: %s"
1862 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1864 #: classes/opml.php:468
1865 msgid "Error: please upload OPML file."
1866 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1868 #: classes/opml.php:475
1869 msgid "Error while parsing document."
1870 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1872 #: classes/pref/users.php:6
1873 #: plugins/instances/init.php:157
1874 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1875 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1877 #: classes/pref/users.php:27
1878 msgid "User details"
1879 msgstr "Lietotāja detaļas"
1881 #: classes/pref/users.php:41
1882 msgid "User not found"
1883 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1885 #: classes/pref/users.php:60
1886 #: classes/pref/users.php:422
1890 #: classes/pref/users.php:61
1891 msgid "Last logged in"
1892 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1894 #: classes/pref/users.php:68
1895 msgid "Subscribed feeds count"
1896 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1898 #: classes/pref/users.php:72
1899 msgid "Subscribed feeds"
1900 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1902 #: classes/pref/users.php:122
1904 msgstr "Lietotāja redaktors"
1906 #: classes/pref/users.php:158
1907 msgid "Access level: "
1908 msgstr "Pieejas līmenis:"
1910 #: classes/pref/users.php:171
1911 msgid "Change password to"
1912 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1914 #: classes/pref/users.php:177
1915 #: classes/pref/feeds.php:603
1916 #: classes/pref/feeds.php:825
1920 #: classes/pref/users.php:180
1924 #: classes/pref/users.php:258
1926 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1927 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1929 #: classes/pref/users.php:265
1931 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1932 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1934 #: classes/pref/users.php:269
1936 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1937 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1939 #: classes/pref/users.php:291
1940 #, fuzzy, php-format
1941 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1943 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1944 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1946 #: classes/pref/users.php:293
1947 #, fuzzy, php-format
1948 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1950 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1951 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1953 #: classes/pref/users.php:317
1954 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1955 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1957 #: classes/pref/users.php:368
1959 msgstr "Izveidot lietotāju"
1961 #: classes/pref/users.php:372
1965 #: classes/pref/users.php:374
1966 #: classes/pref/filters.php:612
1967 #: plugins/instances/init.php:296
1971 #: classes/pref/users.php:421
1972 msgid "Access Level"
1973 msgstr "Pieejas līmenis"
1975 #: classes/pref/users.php:423
1977 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1979 #: classes/pref/users.php:444
1980 #: plugins/instances/init.php:337
1981 msgid "Click to edit"
1982 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1984 #: classes/pref/users.php:464
1985 msgid "No users defined."
1986 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1988 #: classes/pref/users.php:466
1989 msgid "No matching users found."
1990 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1992 #: classes/pref/labels.php:22
1996 #: classes/pref/labels.php:37
2000 #: classes/pref/labels.php:42
2004 #: classes/pref/labels.php:42
2008 #: classes/pref/labels.php:232
2010 msgid "Created label <b>%s</b>"
2011 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
2013 #: classes/pref/labels.php:287
2014 msgid "Clear colors"
2015 msgstr "Attīrīt krāsas"
2017 #: classes/pref/filters.php:60
2018 msgid "Articles matching this filter:"
2019 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2021 #: classes/pref/filters.php:97
2022 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2023 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
2025 #: classes/pref/filters.php:101
2026 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2029 #: classes/pref/filters.php:229
2030 #: classes/pref/filters.php:671
2031 #: classes/pref/filters.php:786
2035 #: classes/pref/filters.php:243
2036 #: classes/pref/filters.php:291
2037 #: classes/pref/filters.php:685
2038 #: classes/pref/filters.php:712
2042 #: classes/pref/filters.php:277
2043 #: classes/pref/filters.php:698
2044 msgid "Apply actions"
2045 msgstr "Pielietot darbības"
2047 #: classes/pref/filters.php:327
2048 #: classes/pref/filters.php:727
2052 #: classes/pref/filters.php:336
2053 #: classes/pref/filters.php:730
2054 msgid "Match any rule"
2055 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2057 #: classes/pref/filters.php:345
2058 #: classes/pref/filters.php:733
2060 msgid "Inverse matching"
2061 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2063 #: classes/pref/filters.php:357
2064 #: classes/pref/filters.php:740
2068 #: classes/pref/filters.php:390
2073 #: classes/pref/filters.php:389
2074 #, fuzzy, php-format
2075 msgid "%s on %s in %s %s"
2076 msgstr "%s kad %s kur %s"
2078 #: classes/pref/filters.php:609
2082 #: classes/pref/filters.php:619
2083 #: classes/pref/feeds.php:1309
2084 msgid "Rescore articles"
2085 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2087 #: classes/pref/filters.php:743
2091 #: classes/pref/filters.php:798
2092 msgid "Inverse regular expression matching"
2095 #: classes/pref/filters.php:800
2099 #: classes/pref/filters.php:806
2100 #: js/PrefFilterTree.js:29
2101 #: plugins/digest/digest.js:242
2105 #: classes/pref/filters.php:819
2107 msgstr "Saglabāt likumu"
2109 #: classes/pref/filters.php:819
2110 #: js/functions.js:1079
2112 msgstr "Pievienot likumu"
2114 #: classes/pref/filters.php:842
2115 msgid "Perform Action"
2116 msgstr "Pielietot darbību"
2118 #: classes/pref/filters.php:868
2119 msgid "with parameters:"
2120 msgstr "ar parametriem:"
2122 #: classes/pref/filters.php:886
2124 msgstr "Saglabāt darbību"
2126 #: classes/pref/filters.php:886
2127 #: js/functions.js:1105
2129 msgstr "Pievienot darbību"
2131 #: classes/pref/prefs.php:17
2132 msgid "Old password cannot be blank."
2133 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2135 #: classes/pref/prefs.php:22
2136 msgid "New password cannot be blank."
2137 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2139 #: classes/pref/prefs.php:27
2140 msgid "Entered passwords do not match."
2141 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2143 #: classes/pref/prefs.php:37
2144 msgid "Function not supported by authentication module."
2145 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2147 #: classes/pref/prefs.php:69
2148 msgid "The configuration was saved."
2149 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2151 #: classes/pref/prefs.php:83
2153 msgid "Unknown option: %s"
2154 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2156 #: classes/pref/prefs.php:97
2157 msgid "Your personal data has been saved."
2158 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2160 #: classes/pref/prefs.php:138
2161 msgid "Personal data / Authentication"
2162 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2164 #: classes/pref/prefs.php:158
2165 msgid "Personal data"
2166 msgstr "Personīgie dati"
2168 #: classes/pref/prefs.php:168
2170 msgstr "Vārds un uzvārds"
2172 #: classes/pref/prefs.php:172
2176 #: classes/pref/prefs.php:178
2177 msgid "Access level"
2178 msgstr "Pieejas līmenis"
2180 #: classes/pref/prefs.php:188
2182 msgstr "Saglabāt datus"
2184 #: classes/pref/prefs.php:210
2185 msgid "Your password is at default value, please change it."
2186 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2188 #: classes/pref/prefs.php:237
2189 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2192 #: classes/pref/prefs.php:242
2193 msgid "Old password"
2194 msgstr "Vecā parole"
2196 #: classes/pref/prefs.php:245
2197 msgid "New password"
2198 msgstr "Jaunā parole"
2200 #: classes/pref/prefs.php:250
2201 msgid "Confirm password"
2202 msgstr "Apstipriniet paroli"
2204 #: classes/pref/prefs.php:260
2205 msgid "Change password"
2206 msgstr "Nomainīt paroli"
2208 #: classes/pref/prefs.php:266
2209 msgid "One time passwords / Authenticator"
2210 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2212 #: classes/pref/prefs.php:270
2213 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2216 #: classes/pref/prefs.php:295
2217 #: classes/pref/prefs.php:346
2218 msgid "Enter your password"
2219 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2221 #: classes/pref/prefs.php:306
2223 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2225 #: classes/pref/prefs.php:312
2226 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2227 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2229 #: classes/pref/prefs.php:314
2230 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2231 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2233 #: classes/pref/prefs.php:355
2234 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2235 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2237 #: classes/pref/prefs.php:363
2239 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2241 #: classes/pref/prefs.php:405
2242 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2245 #: classes/pref/prefs.php:496
2249 #: classes/pref/prefs.php:555
2253 #: classes/pref/prefs.php:559
2257 #: classes/pref/prefs.php:565
2259 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2260 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2262 #: classes/pref/prefs.php:598
2263 msgid "Save configuration"
2264 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2266 #: classes/pref/prefs.php:601
2267 msgid "Manage profiles"
2268 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2270 #: classes/pref/prefs.php:604
2271 msgid "Reset to defaults"
2272 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2274 #: classes/pref/prefs.php:628
2275 #: classes/pref/prefs.php:630
2279 #: classes/pref/prefs.php:632
2280 msgid "Download more plugins at <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Tiny Tiny RSS forums</a>."
2283 #: classes/pref/prefs.php:634
2284 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2287 #: classes/pref/prefs.php:660
2288 msgid "System plugins"
2291 #: classes/pref/prefs.php:664
2292 #: classes/pref/prefs.php:713
2296 #: classes/pref/prefs.php:665
2297 #: classes/pref/prefs.php:714
2301 #: classes/pref/prefs.php:666
2302 #: classes/pref/prefs.php:715
2306 #: classes/pref/prefs.php:667
2307 #: classes/pref/prefs.php:716
2311 #: classes/pref/prefs.php:700
2312 #: classes/pref/prefs.php:751
2315 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2317 #: classes/pref/prefs.php:709
2318 msgid "User plugins"
2321 #: classes/pref/prefs.php:766
2323 msgid "Enable selected plugins"
2324 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2326 #: classes/pref/prefs.php:821
2327 #: classes/pref/prefs.php:839
2328 msgid "Incorrect password"
2329 msgstr "Nepareiza parole"
2331 #: classes/pref/feeds.php:12
2332 msgid "Check to enable field"
2333 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2335 #: classes/pref/feeds.php:58
2336 #: classes/pref/feeds.php:201
2337 #: classes/pref/feeds.php:243
2338 #: classes/pref/feeds.php:249
2339 #: classes/pref/feeds.php:274
2340 #, fuzzy, php-format
2342 msgid_plural "(%d feeds)"
2343 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2344 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2346 #: classes/pref/feeds.php:520
2348 msgstr "Barotnes virsraksts"
2350 #: classes/pref/feeds.php:576
2351 #: classes/pref/feeds.php:800
2352 msgid "Article purging:"
2353 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2355 #: classes/pref/feeds.php:599
2356 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2357 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2359 #: classes/pref/feeds.php:615
2360 #: classes/pref/feeds.php:829
2361 msgid "Hide from Popular feeds"
2362 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2364 #: classes/pref/feeds.php:627
2365 #: classes/pref/feeds.php:835
2366 msgid "Include in e-mail digest"
2367 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2369 #: classes/pref/feeds.php:640
2370 #: classes/pref/feeds.php:841
2371 msgid "Always display image attachments"
2372 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2374 #: classes/pref/feeds.php:653
2375 #: classes/pref/feeds.php:849
2376 msgid "Do not embed images"
2379 #: classes/pref/feeds.php:666
2380 #: classes/pref/feeds.php:857
2381 msgid "Cache images locally"
2382 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2384 #: classes/pref/feeds.php:678
2385 #: classes/pref/feeds.php:863
2386 msgid "Mark updated articles as unread"
2387 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2389 #: classes/pref/feeds.php:684
2393 #: classes/pref/feeds.php:698
2397 #: classes/pref/feeds.php:717
2398 msgid "Resubscribe to push updates"
2399 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2401 #: classes/pref/feeds.php:724
2402 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2403 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2405 #: classes/pref/feeds.php:739
2406 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2407 msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1103
2410 #: classes/pref/feeds.php:1156
2412 msgstr "Viss izdarīts."
2414 #: classes/pref/feeds.php:1211
2415 msgid "Feeds with errors"
2416 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1231
2419 msgid "Inactive feeds"
2420 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2422 #: classes/pref/feeds.php:1268
2423 msgid "Edit selected feeds"
2424 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2426 #: classes/pref/feeds.php:1270
2427 #: classes/pref/feeds.php:1284
2428 msgid "Reset sort order"
2429 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2431 #: classes/pref/feeds.php:1272
2433 msgid "Batch subscribe"
2434 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2436 #: classes/pref/feeds.php:1277
2438 msgstr "Kategorijas"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1280
2441 msgid "Add category"
2442 msgstr "Pievienot kategoriju"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1282
2445 msgid "(Un)hide empty categories"
2446 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2448 #: classes/pref/feeds.php:1286
2449 msgid "Remove selected"
2450 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2452 #: classes/pref/feeds.php:1300
2453 msgid "More actions..."
2454 msgstr "Papildu iespējas..."
2456 #: classes/pref/feeds.php:1304
2457 msgid "Manual purge"
2458 msgstr "Manuāla dzēšana"
2460 #: classes/pref/feeds.php:1308
2461 msgid "Clear feed data"
2462 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2464 #: classes/pref/feeds.php:1359
2468 #: classes/pref/feeds.php:1361
2469 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2470 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2472 #: classes/pref/feeds.php:1363
2473 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2474 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2476 #: classes/pref/feeds.php:1376
2477 msgid "Import my OPML"
2478 msgstr "Importēt manu OPML"
2480 #: classes/pref/feeds.php:1380
2482 msgstr "Faila nosaukums:"
2484 #: classes/pref/feeds.php:1382
2485 msgid "Include settings"
2486 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2488 #: classes/pref/feeds.php:1386
2490 msgstr "Eksportēt OPML"
2492 #: classes/pref/feeds.php:1390
2493 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2494 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2496 #: classes/pref/feeds.php:1392
2497 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2498 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2500 #: classes/pref/feeds.php:1395
2501 msgid "Display published OPML URL"
2502 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2504 #: classes/pref/feeds.php:1405
2505 msgid "Firefox integration"
2506 msgstr "Firefox integrācija"
2508 #: classes/pref/feeds.php:1407
2509 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2510 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2512 #: classes/pref/feeds.php:1414
2513 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2514 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2516 #: classes/pref/feeds.php:1422
2517 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2518 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2520 #: classes/pref/feeds.php:1424
2521 msgid "Published articles and generated feeds"
2522 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2524 #: classes/pref/feeds.php:1426
2525 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2526 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2528 #: classes/pref/feeds.php:1432
2530 msgstr "Parādīt URL"
2532 #: classes/pref/feeds.php:1435
2533 msgid "Clear all generated URLs"
2534 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2536 #: classes/pref/feeds.php:1437
2537 msgid "Articles shared by URL"
2538 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2540 #: classes/pref/feeds.php:1439
2541 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2542 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2544 #: classes/pref/feeds.php:1442
2545 msgid "Unshare all articles"
2546 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2548 #: classes/pref/feeds.php:1520
2549 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2550 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2552 #: classes/pref/feeds.php:1557
2553 #: classes/pref/feeds.php:1626
2554 msgid "Click to edit feed"
2555 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2557 #: classes/pref/feeds.php:1575
2558 #: classes/pref/feeds.php:1646
2559 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2560 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2562 #: classes/pref/feeds.php:1586
2563 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2564 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2566 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2568 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2570 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2571 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2572 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2574 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2576 msgstr "Sveicināti,"
2578 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2579 msgid "Regular version"
2580 msgstr "Regulārā versija"
2582 #: plugins/close_button/init.php:24
2583 msgid "Close article"
2584 msgstr "Aizvērt rakstu"
2586 #: plugins/nsfw/init.php:32
2587 #: plugins/nsfw/init.php:43
2588 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2591 #: plugins/nsfw/init.php:53
2595 #: plugins/nsfw/init.php:80
2596 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2599 #: plugins/nsfw/init.php:101
2601 msgid "Configuration saved."
2602 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2604 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2605 msgid "Please enter your one time password:"
2606 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2608 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2609 msgid "Password has been changed."
2610 msgstr "Parole ir nomainīta."
2612 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2613 msgid "Old password is incorrect."
2614 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2616 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2617 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2618 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2619 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2620 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2621 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2622 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2626 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2627 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2628 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2630 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2631 msgid "Open regular version"
2632 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2634 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2635 msgid "Enable categories"
2636 msgstr "Iespējot kategorijas"
2638 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2639 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2640 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2641 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2642 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2643 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2647 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2648 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2649 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2650 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2651 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2652 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2656 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2657 msgid "Browse categories like folders"
2658 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2660 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2661 msgid "Show images in posts"
2662 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2664 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2665 msgid "Hide read articles and feeds"
2666 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2668 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2669 msgid "Sort feeds by unread count"
2670 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2672 #: plugins/mailto/init.php:52
2673 #: plugins/mailto/init.php:58
2674 #: plugins/mail/init.php:71
2675 #: plugins/mail/init.php:77
2677 msgstr "[Pārsūtīts]"
2679 #: plugins/mailto/init.php:52
2680 #: plugins/mail/init.php:71
2681 msgid "Multiple articles"
2682 msgstr "Vairāki raksti"
2684 #: plugins/mailto/init.php:74
2685 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2688 #: plugins/mailto/init.php:78
2690 msgid "Forward selected article(s) by email."
2691 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2693 #: plugins/mailto/init.php:81
2694 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2697 #: plugins/mailto/init.php:86
2699 msgid "Close this dialog"
2700 msgstr "Aizvērt šo logu"
2702 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2703 msgid "Bookmarklets"
2704 msgstr "Grāmatzīmes"
2706 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2707 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2708 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2710 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2712 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2713 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2715 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2716 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2717 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2719 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2720 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2721 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2723 #: plugins/import_export/init.php:64
2724 msgid "Import and export"
2725 msgstr "Imports un eksports"
2727 #: plugins/import_export/init.php:66
2728 msgid "Article archive"
2729 msgstr "Raksta arhīvs"
2731 #: plugins/import_export/init.php:68
2732 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2733 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2735 #: plugins/import_export/init.php:71
2736 msgid "Export my data"
2737 msgstr "Eksportēt manus datus"
2739 #: plugins/import_export/init.php:87
2743 #: plugins/import_export/init.php:221
2744 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2745 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2747 #: plugins/import_export/init.php:226
2748 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2749 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2751 #: plugins/import_export/init.php:385
2755 #: plugins/import_export/init.php:386
2756 #, fuzzy, php-format
2757 msgid "%d article processed, "
2758 msgid_plural "%d articles processed, "
2759 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2760 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2762 #: plugins/import_export/init.php:387
2764 msgid "%d imported, "
2765 msgid_plural "%d imported, "
2769 #: plugins/import_export/init.php:388
2770 #, fuzzy, php-format
2771 msgid "%d feed created."
2772 msgid_plural "%d feeds created."
2773 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2774 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2776 #: plugins/import_export/init.php:393
2777 msgid "Could not load XML document."
2778 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2780 #: plugins/import_export/init.php:405
2781 msgid "Prepare data"
2782 msgstr "Sagatavo datus"
2784 #: plugins/import_export/init.php:426
2785 #, fuzzy, php-format
2786 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2788 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2789 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2791 #: plugins/mail/init.php:92
2795 #: plugins/mail/init.php:101
2799 #: plugins/mail/init.php:114
2803 #: plugins/mail/init.php:130
2805 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2807 #: plugins/note/init.php:28
2808 #: plugins/note/note.js:11
2809 msgid "Edit article note"
2810 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2812 #: plugins/example/init.php:38
2813 msgid "Example Pane"
2814 msgstr "Piemēra panelis"
2816 #: plugins/example/init.php:69
2817 msgid "Sample value"
2818 msgstr "Piemēra vērtība"
2820 #: plugins/example/init.php:75
2822 msgstr "Iestatīt vērtību"
2824 #: plugins/instances/init.php:144
2828 #: plugins/instances/init.php:295
2829 msgid "Link instance"
2830 msgstr "Saites instance"
2832 #: plugins/instances/init.php:307
2833 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2834 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2836 #: plugins/instances/init.php:317
2837 msgid "Last connected"
2838 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2840 #: plugins/instances/init.php:318
2844 #: plugins/instances/init.php:319
2845 msgid "Stored feeds"
2846 msgstr "Saglabātās barotnes"
2848 #: plugins/share/init.php:27
2849 msgid "Share by URL"
2850 msgstr "Kopīgot ar URL"
2852 #: plugins/share/init.php:49
2853 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2854 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2856 #: plugins/updater/init.php:317
2857 #: plugins/updater/init.php:334
2858 #: plugins/updater/updater.js:10
2859 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2860 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2862 #: plugins/updater/init.php:337
2863 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2864 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2866 #: plugins/updater/init.php:347
2867 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2868 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2870 #: plugins/updater/init.php:350
2871 msgid "Ready to update."
2872 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2874 #: plugins/updater/init.php:355
2875 msgid "Start update"
2876 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2878 #: js/feedlist.js:213
2879 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2880 msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2882 #: js/feedlist.js:415
2883 #: js/feedlist.js:430
2884 #: plugins/digest/digest.js:26
2885 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2886 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2888 #: js/functions.js:92
2889 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2890 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2892 #: js/functions.js:628
2893 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2894 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2896 #: js/functions.js:631
2897 msgid "Date syntax is incorrect."
2898 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2900 #: js/functions.js:734
2901 msgid "Upload complete."
2904 #: js/functions.js:758
2905 msgid "Remove stored feed icon?"
2906 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2908 #: js/functions.js:763
2910 msgid "Removing feed icon..."
2911 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2913 #: js/functions.js:768
2915 msgid "Feed icon removed."
2916 msgstr "Barotne netika atrasta."
2918 #: js/functions.js:790
2919 msgid "Please select an image file to upload."
2920 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2922 #: js/functions.js:792
2923 msgid "Upload new icon for this feed?"
2924 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2926 #: js/functions.js:793
2928 msgid "Uploading, please wait..."
2929 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2931 #: js/functions.js:809
2932 msgid "Please enter label caption:"
2933 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2935 #: js/functions.js:814
2936 msgid "Can't create label: missing caption."
2937 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2939 #: js/functions.js:857
2940 msgid "Subscribe to Feed"
2941 msgstr "Pasūtīt barotni"
2943 #: js/functions.js:884
2944 msgid "Subscribed to %s"
2945 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2947 #: js/functions.js:889
2948 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2949 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2951 #: js/functions.js:892
2952 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2953 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2955 #: js/functions.js:945
2956 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2957 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2959 #: js/functions.js:949
2960 msgid "You are already subscribed to this feed."
2961 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2963 #: js/functions.js:1079
2965 msgstr "Rediģēt likumu"
2967 #: js/functions.js:1105
2969 msgstr "Rediģēt darbību"
2971 #: js/functions.js:1142
2972 msgid "Create Filter"
2973 msgstr "Izveidot filtru"
2975 #: js/functions.js:1257
2976 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2977 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2979 #: js/functions.js:1268
2981 msgid "Subscription reset."
2982 msgstr "Abonēt barotni..."
2984 #: js/functions.js:1278
2986 msgid "Unsubscribe from %s?"
2987 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2989 #: js/functions.js:1281
2990 msgid "Removing feed..."
2993 #: js/functions.js:1389
2994 msgid "Please enter category title:"
2995 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2997 #: js/functions.js:1420
2998 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2999 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3001 #: js/functions.js:1424
3003 msgid "Trying to change address..."
3006 #: js/functions.js:1611
3009 msgid "You can't edit this kind of feed."
3010 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3012 #: js/functions.js:1626
3014 msgstr "Rediģēt barotni"
3016 #: js/functions.js:1632
3020 msgid "Saving data..."
3021 msgstr "Saglabāt datus"
3023 #: js/functions.js:1664
3025 msgstr "Vairāk barotnes"
3027 #: js/functions.js:1725
3028 #: js/functions.js:1835
3036 msgid "No feeds are selected."
3037 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3039 #: js/functions.js:1767
3040 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3041 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3043 #: js/functions.js:1806
3044 msgid "Feeds with update errors"
3045 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3047 #: js/functions.js:1817
3049 msgid "Remove selected feeds?"
3050 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3052 #: js/functions.js:1820
3055 msgid "Removing selected feeds..."
3056 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3058 #: js/functions.js:1918
3062 #: js/PrefFeedTree.js:47
3063 msgid "Edit category"
3064 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3066 #: js/PrefFeedTree.js:54
3067 msgid "Remove category"
3068 msgstr "Dzēst kategoriju"
3070 #: js/PrefFilterTree.js:32
3075 msgid "Please enter login:"
3076 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3079 msgid "Can't create user: no login specified."
3080 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3084 msgid "Adding user..."
3085 msgstr "Pievieno filtru..."
3089 msgstr "Rediģēt filtru"
3092 msgid "Remove filter?"
3093 msgstr "Dzēst filtru?"
3097 msgid "Removing filter..."
3098 msgstr "Pievieno filtru..."
3101 msgid "Remove selected labels?"
3102 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3106 msgid "Removing selected labels..."
3107 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3111 msgid "No labels are selected."
3112 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3115 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3116 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3120 msgid "Removing selected users..."
3121 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3127 msgid "No users are selected."
3128 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3131 msgid "Remove selected filters?"
3132 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3136 msgid "Removing selected filters..."
3137 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3142 msgid "No filters are selected."
3143 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3146 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3147 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3151 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3152 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3155 msgid "Please select only one feed."
3156 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3159 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3160 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3164 msgid "Clearing selected feed..."
3165 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3168 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3169 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3173 msgid "Purging selected feed..."
3174 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3177 msgid "Login field cannot be blank."
3178 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3182 msgid "Saving user..."
3183 msgstr "Pievieno filtru..."
3188 msgid "Please select only one user."
3189 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3192 msgid "Reset password of selected user?"
3193 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3197 msgid "Resetting password for selected user..."
3198 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3201 msgid "Please select only one filter."
3202 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3205 msgid "Combine selected filters?"
3206 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3210 msgid "Joining filters..."
3211 msgstr "Pievieno filtru..."
3214 msgid "Edit Multiple Feeds"
3215 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3218 msgid "Save changes to selected feeds?"
3219 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3223 msgstr "OPML imports"
3226 msgid "Please choose an OPML file first."
3227 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3230 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3232 msgid "Importing, please wait..."
3233 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3236 msgid "Reset to defaults?"
3237 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3240 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3241 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3245 msgid "Removing category..."
3246 msgstr "Dzēst kategoriju"
3249 msgid "Remove selected categories?"
3250 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3254 msgid "Removing selected categories..."
3255 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3258 msgid "No categories are selected."
3259 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3262 msgid "Category title:"
3263 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3267 msgid "Creating category..."
3268 msgstr "Izveidot filtru..."
3271 msgid "Feeds without recent updates"
3272 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3275 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3276 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3280 msgid "Clearing feed..."
3281 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3284 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3285 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3289 msgid "Rescoring selected feeds..."
3290 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3293 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3294 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3298 msgid "Rescoring feeds..."
3299 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3302 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3303 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3306 msgid "Settings Profiles"
3307 msgstr "Profilu iestatījumi"
3310 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3311 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3315 msgid "Removing selected profiles..."
3316 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3319 msgid "No profiles are selected."
3320 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3324 msgid "Activate selected profile?"
3325 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3329 msgid "Please choose a profile to activate."
3330 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3334 msgid "Creating profile..."
3335 msgstr "Izveidot profilu"
3338 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3339 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3343 msgid "Clearing URLs..."
3348 msgid "Generated URLs cleared."
3349 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3352 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3353 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3356 msgid "Shared URLs cleared."
3360 msgid "Label Editor"
3361 msgstr "Etiķešu redaktors"
3364 msgid "Subscribing to feeds..."
3365 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3368 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3369 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3372 msgid "Mark all articles as read?"
3373 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3377 msgid "Marking all feeds as read..."
3378 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3381 msgid "Please enable mail plugin first."
3382 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3386 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3387 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3390 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3391 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3395 msgid "Please select some feed first."
3396 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3399 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3400 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3403 msgid "Rescore articles in %s?"
3404 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3408 msgid "Rescoring articles..."
3409 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3412 msgid "New version available!"
3413 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3415 #: js/viewfeed.js:106
3416 msgid "Cancel search"
3417 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3419 #: js/viewfeed.js:439
3420 #: plugins/digest/digest.js:258
3421 #: plugins/digest/digest.js:714
3422 msgid "Unstar article"
3423 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3425 #: js/viewfeed.js:444
3426 #: plugins/digest/digest.js:260
3427 #: plugins/digest/digest.js:718
3428 msgid "Star article"
3429 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3431 #: js/viewfeed.js:477
3432 #: plugins/digest/digest.js:263
3433 #: plugins/digest/digest.js:749
3434 msgid "Unpublish article"
3435 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3437 #: js/viewfeed.js:690
3438 #: js/viewfeed.js:718
3439 #: js/viewfeed.js:745
3440 #: js/viewfeed.js:807
3441 #: js/viewfeed.js:839
3442 #: js/viewfeed.js:976
3443 #: js/viewfeed.js:1019
3444 #: js/viewfeed.js:1069
3445 #: js/viewfeed.js:2072
3446 #: plugins/mailto/init.js:7
3447 #: plugins/mail/mail.js:7
3448 msgid "No articles are selected."
3449 msgstr "Nav norādīts raksts."
3451 #: js/viewfeed.js:956
3452 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3453 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3455 #: js/viewfeed.js:984
3457 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3458 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3459 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3460 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3462 #: js/viewfeed.js:986
3464 msgid "Delete %d selected article?"
3465 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3466 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3467 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3469 #: js/viewfeed.js:1028
3471 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3472 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3473 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3474 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3476 #: js/viewfeed.js:1031
3478 msgid "Move %d archived article back?"
3479 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3480 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3481 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3483 #: js/viewfeed.js:1075
3485 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3486 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3487 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3488 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3490 #: js/viewfeed.js:1099
3491 msgid "Edit article Tags"
3492 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3494 #: js/viewfeed.js:1105
3496 msgid "Saving article tags..."
3497 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3499 #: js/viewfeed.js:1340
3500 msgid "No article is selected."
3501 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3503 #: js/viewfeed.js:1375
3504 msgid "No articles found to mark"
3505 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3507 #: js/viewfeed.js:1377
3509 msgid "Mark %d article as read?"
3510 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3511 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3512 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3514 #: js/viewfeed.js:1883
3515 msgid "Open original article"
3516 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3518 #: js/viewfeed.js:1889
3520 msgid "Display article URL"
3521 msgstr "Parādīt URL"
3523 #: js/viewfeed.js:1959
3524 msgid "Remove label"
3525 msgstr "Dzēst etiķeti"
3527 #: js/viewfeed.js:1983
3531 #: js/viewfeed.js:1984
3532 msgid "Click to pause"
3533 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3535 #: js/viewfeed.js:2041
3536 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3537 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3539 #: js/viewfeed.js:2083
3540 msgid "Please enter new score for this article:"
3541 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3543 #: js/viewfeed.js:2116
3545 msgid "Article URL:"
3546 msgstr "Visus rakstus"
3548 #: plugins/digest/digest.js:72
3550 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3551 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3552 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3553 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3555 #: plugins/digest/digest.js:290
3557 msgid "Error: unable to load article."
3558 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3560 #: plugins/digest/digest.js:464
3562 msgid "Click to expand article."
3563 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3565 #: plugins/digest/digest.js:535
3567 msgid_plural "%d more..."
3571 #: plugins/digest/digest.js:542
3573 msgid "No unread feeds."
3574 msgstr "Saglabātās barotnes"
3576 #: plugins/digest/digest.js:649
3578 msgid "Load more..."
3581 #: plugins/embed_original/init.js:6
3582 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3585 #: plugins/mailto/init.js:21
3586 #: plugins/mail/mail.js:21
3588 msgid "Forward article by email"
3589 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3591 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3593 msgstr "Eksportēt datus"
3595 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3597 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3598 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3599 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3600 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3602 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3604 msgstr "Datu imports"
3606 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3607 msgid "Please choose the file first."
3608 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3610 #: plugins/note/note.js:17
3612 msgid "Saving article note..."
3613 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3615 #: plugins/instances/instances.js:10
3617 msgid "Link Instance"
3618 msgstr "Saites instance"
3620 #: plugins/instances/instances.js:73
3622 msgid "Edit Instance"
3625 #: plugins/instances/instances.js:122
3627 msgid "Remove selected instances?"
3628 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3630 #: plugins/instances/instances.js:125
3632 msgid "Removing selected instances..."
3633 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3635 #: plugins/instances/instances.js:139
3636 #: plugins/instances/instances.js:151
3638 msgid "No instances are selected."
3639 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3641 #: plugins/instances/instances.js:156
3643 msgid "Please select only one instance."
3644 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3646 #: plugins/share/share.js:10
3648 msgid "Share article by URL"
3649 msgstr "Kopīgot ar URL"
3651 #: plugins/updater/updater.js:58
3653 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3654 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3659 #~ msgid "Pinterest"
3660 #~ msgstr "Pinterest"
3662 #~ msgid "Share on identi.ca"
3663 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3666 #~ msgid "Flattr this article."
3667 #~ msgstr "Flattr raksts"
3669 #~ msgid "Share on Google+"
3670 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3673 #~ msgid "Share on Twitter"
3674 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3676 #~ msgid "Show additional preferences"
3677 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3679 #~ msgid "Back to feeds"
3680 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3682 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3683 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3686 #~ msgstr "Atjaunotos"
3688 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3689 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3692 #~ msgstr "Saistīts"
3694 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3695 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3703 #~ msgid "Comments?"
3704 #~ msgstr "Komentāri?"
3709 #~ msgid "Move between feeds"
3710 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3712 #~ msgid "Move between articles"
3713 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3715 #~ msgid "Active article actions"
3716 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3718 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3719 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3721 #~ msgid "Scroll article content"
3722 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3724 #~ msgid "Other actions"
3725 #~ msgstr "Citas darbības"
3727 #~ msgid "Display this help dialog"
3728 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3730 #~ msgid "Multiple articles actions"
3731 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3733 #~ msgid "Select starred articles"
3734 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3736 #~ msgid "Feed actions"
3737 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3739 #~ msgid "Mark feed as read"
3740 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3742 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3743 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3745 #~ msgid "Press any key to close this window."
3746 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3749 #~ msgstr "Manas barotnes"
3751 #~ msgid "Panel actions"
3752 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3754 #~ msgid "Top 25 feeds"
3755 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3757 #~ msgid "Edit feed categories"
3758 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3760 #~ msgid "Focus search (if present)"
3761 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3763 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3764 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3766 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3767 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3769 #~ msgid "Open article in new tab"
3770 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3772 #~ msgid "Select theme"
3773 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3775 #~ msgid "Right-to-left content"
3776 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3778 #~ msgid "Cache content locally"
3779 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3781 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3782 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3784 #~ msgid "Loading..."
3785 #~ msgstr "Ielādē..."
3787 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3788 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"