]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-27 16:48+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:81
52 #: backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:82
57 #: backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:83
62 #: backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:84
67 #: backend.php:94
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:85
72 #: backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:86
77 #: backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:87
82 #: backend.php:97
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:88
87 #: backend.php:98
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:101
92 #: classes/pref/users.php:139
93 msgid "User"
94 msgstr "Lietotājs"
95
96 #: backend.php:102
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Superlietotājs"
99
100 #: backend.php:103
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
111
112 #: db-updater.php:87
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
115
116 #: db-updater.php:90
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
119
120 #: db-updater.php:91
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", atradu:"
123
124 #: db-updater.php:94
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
127
128 #: db-updater.php:96
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
131 #: register.php:196
132 #: register.php:241
133 #: register.php:254
134 #: register.php:269
135 #: register.php:288
136 #: register.php:336
137 #: register.php:346
138 #: register.php:358
139 #: classes/handler/public.php:612
140 #: classes/handler/public.php:700
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
143
144 #: db-updater.php:102
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
147
148 #: db-updater.php:104
149 #, php-format
150 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
151 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
152
153 #: db-updater.php:118
154 msgid "Perform updates"
155 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
156
157 #: db-updater.php:123
158 msgid "Performing updates..."
159 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
160
161 #: db-updater.php:129
162 #, php-format
163 msgid "Updating to version %d..."
164 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
165
166 #: db-updater.php:144
167 msgid "Checking version... "
168 msgstr "Pārbaudu versiju..."
169
170 #: db-updater.php:150
171 msgid "OK!"
172 msgstr "Kārtībā!"
173
174 #: db-updater.php:152
175 msgid "ERROR!"
176 msgstr "Kļūda!"
177
178 #: db-updater.php:160
179 #, fuzzy, php-format
180 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
181 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
182 msgstr[0] ""
183 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
184 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
185 msgstr[1] ""
186 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
187 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
188
189 #: db-updater.php:170
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
192
193 #: db-updater.php:172
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
197
198 #: db-updater.php:174
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
209
210 #: errors.php:15
211 #, fuzzy
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Nav veicamās darbības."
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
242
243 #: errors.php:31
244 #, fuzzy
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 msgstr ""
247 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
248 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
249
250 #: errors.php:35
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
253
254 #: index.php:127
255 #: index.php:147
256 #: index.php:253
257 #: prefs.php:93
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:628
261 #: classes/pref/feeds.php:1322
262 #: plugins/digest/digest_body.php:63
263 #: js/feedlist.js:130
264 #: js/feedlist.js:456
265 #: js/functions.js:421
266 #: js/functions.js:824
267 #: js/functions.js:1260
268 #: js/functions.js:1395
269 #: js/functions.js:1707
270 #: js/prefs.js:86
271 #: js/prefs.js:576
272 #: js/prefs.js:666
273 #: js/prefs.js:870
274 #: js/prefs.js:1457
275 #: js/prefs.js:1510
276 #: js/prefs.js:1568
277 #: js/prefs.js:1584
278 #: js/prefs.js:1600
279 #: js/prefs.js:1619
280 #: js/prefs.js:1792
281 #: js/prefs.js:1808
282 #: js/tt-rss.js:472
283 #: js/viewfeed.js:785
284 #: js/viewfeed.js:1262
285 #: plugins/import_export/import_export.js:17
286 #: plugins/updater/updater.js:17
287 msgid "Loading, please wait..."
288 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
289
290 #: index.php:161
291 msgid "Collapse feedlist"
292 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
293
294 #: index.php:164
295 msgid "Show articles"
296 msgstr "Rādīt rakstus"
297
298 #: index.php:167
299 msgid "Adaptive"
300 msgstr "Adaptīvs"
301
302 #: index.php:168
303 msgid "All Articles"
304 msgstr "Visus rakstus"
305
306 #: index.php:169
307 #: include/functions.php:1944
308 #: classes/feeds.php:106
309 msgid "Starred"
310 msgstr "Zvaigžņotos"
311
312 #: index.php:170
313 #: include/functions.php:1945
314 #: classes/feeds.php:107
315 msgid "Published"
316 msgstr "Publicētos"
317
318 #: index.php:171
319 #: classes/feeds.php:93
320 #: classes/feeds.php:105
321 msgid "Unread"
322 msgstr "Nelasītos"
323
324 #: index.php:172
325 #, fuzzy
326 msgid "Unread First"
327 msgstr "Nelasītos"
328
329 #: index.php:173
330 msgid "Ignore Scoring"
331 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
332
333 #: index.php:176
334 msgid "Sort articles"
335 msgstr "Kārtot rakstus"
336
337 #: index.php:179
338 msgid "Default"
339 msgstr "Noklusētais"
340
341 #: index.php:180
342 msgid "Date"
343 msgstr "Datums"
344
345 #: index.php:181
346 #: include/localized_schema.php:3
347 msgid "Title"
348 msgstr "Virsraksts"
349
350 #: index.php:182
351 msgid "Score"
352 msgstr "Novērtējums"
353
354 #: index.php:188
355 #: classes/pref/feeds.php:561
356 #: classes/pref/feeds.php:784
357 msgid "Update"
358 msgstr "Atjaunot"
359
360 #: index.php:192
361 #: index.php:222
362 #: include/functions.php:1935
363 #: include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111
365 #: classes/feeds.php:136
366 #: classes/feeds.php:437
367 #: js/FeedTree.js:128
368 #: js/FeedTree.js:156
369 #: plugins/digest/digest.js:647
370 msgid "Mark as read"
371 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
372
373 #: index.php:199
374 msgid "Communication problem with server."
375 msgstr ""
376
377 #: index.php:207
378 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
379 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
380
381 #: index.php:212
382 msgid "Actions..."
383 msgstr "Darbības"
384
385 #: index.php:214
386 #, fuzzy
387 msgid "Preferences..."
388 msgstr "Iestatījumi"
389
390 #: index.php:215
391 msgid "Search..."
392 msgstr "Meklēt"
393
394 #: index.php:216
395 msgid "Feed actions:"
396 msgstr "Barotnes darbības"
397
398 #: index.php:217
399 #: classes/handler/public.php:542
400 msgid "Subscribe to feed..."
401 msgstr "Abonēt barotni..."
402
403 #: index.php:218
404 msgid "Edit this feed..."
405 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
406
407 #: index.php:219
408 msgid "Rescore feed"
409 msgstr "Pārvērtēt barotni"
410
411 #: index.php:220
412 #: classes/pref/feeds.php:710
413 #: classes/pref/feeds.php:1295
414 #: js/PrefFeedTree.js:73
415 msgid "Unsubscribe"
416 msgstr "Atteikties"
417
418 #: index.php:221
419 msgid "All feeds:"
420 msgstr "Visas barotnes:"
421
422 #: index.php:223
423 msgid "(Un)hide read feeds"
424 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
425
426 #: index.php:224
427 msgid "Other actions:"
428 msgstr "Citas darbības:"
429
430 #: index.php:226
431 msgid "Switch to digest..."
432 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
433
434 #: index.php:228
435 msgid "Show tag cloud..."
436 msgstr "Radīt birku mākoni..."
437
438 #: index.php:230
439 #: include/functions.php:1921
440 #, fuzzy
441 msgid "Toggle widescreen mode"
442 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
443
444 #: index.php:232
445 msgid "Select by tags..."
446 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
447
448 #: index.php:233
449 msgid "Create label..."
450 msgstr "Izveidot iezīmi"
451
452 #: index.php:234
453 msgid "Create filter..."
454 msgstr "Izveidot filtru..."
455
456 #: index.php:235
457 msgid "Keyboard shortcuts help"
458 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
459
460 #: index.php:237
461 #: plugins/digest/digest_body.php:77
462 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
463 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
464 msgid "Logout"
465 msgstr "Atteikties"
466
467 #: prefs.php:36
468 #: prefs.php:113
469 #: include/functions.php:1947
470 #: classes/pref/prefs.php:378
471 msgid "Preferences"
472 msgstr "Iestatījumi"
473
474 #: prefs.php:104
475 msgid "Keyboard shortcuts"
476 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
477
478 #: prefs.php:105
479 msgid "Exit preferences"
480 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
481
482 #: prefs.php:116
483 #: classes/pref/feeds.php:100
484 #: classes/pref/feeds.php:1200
485 #: classes/pref/feeds.php:1263
486 msgid "Feeds"
487 msgstr "Barotnes"
488
489 #: prefs.php:119
490 #: classes/pref/filters.php:120
491 msgid "Filters"
492 msgstr "Filtri"
493
494 #: prefs.php:122
495 #: include/functions.php:1139
496 #: include/functions.php:1774
497 #: classes/pref/labels.php:90
498 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
499 msgid "Labels"
500 msgstr "Iezīmes"
501
502 #: prefs.php:126
503 msgid "Users"
504 msgstr "Lietotāji"
505
506 #: register.php:186
507 #: include/login_form.php:228
508 msgid "Create new account"
509 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
510
511 #: register.php:192
512 msgid "New user registrations are administratively disabled."
513 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
514
515 #: register.php:217
516 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
517 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
518
519 #: register.php:223
520 msgid "Desired login:"
521 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
522
523 #: register.php:226
524 msgid "Check availability"
525 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
526
527 #: register.php:228
528 #: classes/handler/public.php:744
529 msgid "Email:"
530 msgstr "E-pasts:"
531
532 #: register.php:231
533 #: classes/handler/public.php:749
534 msgid "How much is two plus two:"
535 msgstr "Cik ir divi un divi:"
536
537 #: register.php:234
538 msgid "Submit registration"
539 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
540
541 #: register.php:252
542 msgid "Your registration information is incomplete."
543 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
544
545 #: register.php:267
546 msgid "Sorry, this username is already taken."
547 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
548
549 #: register.php:286
550 msgid "Registration failed."
551 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
552
553 #: register.php:333
554 msgid "Account created successfully."
555 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
556
557 #: register.php:355
558 msgid "New user registrations are currently closed."
559 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
560
561 #: update.php:55
562 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
563 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
564
565 #: include/digest.php:109
566 #: include/functions.php:1148
567 #: include/functions.php:1675
568 #: include/functions.php:1760
569 #: include/functions.php:1782
570 #: classes/opml.php:416
571 #: classes/pref/feeds.php:214
572 msgid "Uncategorized"
573 msgstr "Nekategorizēts"
574
575 #: include/feedbrowser.php:83
576 #, fuzzy, php-format
577 msgid "%d archived article"
578 msgid_plural "%d archived articles"
579 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
580 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
581
582 #: include/feedbrowser.php:107
583 msgid "No feeds found."
584 msgstr "Neatradu barotnes."
585
586 #: include/functions.php:709
587 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
588 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
589
590 #: include/functions.php:1137
591 #: include/functions.php:1772
592 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
593 msgid "Special"
594 msgstr "Īpaši"
595
596 #: include/functions.php:1624
597 #: classes/dlg.php:369
598 #: classes/pref/filters.php:382
599 msgid "All feeds"
600 msgstr "Visas barotnes"
601
602 #: include/functions.php:1825
603 msgid "Starred articles"
604 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
605
606 #: include/functions.php:1827
607 msgid "Published articles"
608 msgstr "Publicētie raksti"
609
610 #: include/functions.php:1829
611 msgid "Fresh articles"
612 msgstr "Jaunākie raksti"
613
614 #: include/functions.php:1831
615 #: include/functions.php:1942
616 msgid "All articles"
617 msgstr "Visi raksti"
618
619 #: include/functions.php:1833
620 msgid "Archived articles"
621 msgstr "Arhivētie raksti"
622
623 #: include/functions.php:1835
624 msgid "Recently read"
625 msgstr "Nesen lasītie raksti"
626
627 #: include/functions.php:1898
628 msgid "Navigation"
629 msgstr "Navigācija"
630
631 #: include/functions.php:1899
632 #, fuzzy
633 msgid "Open next feed"
634 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
635
636 #: include/functions.php:1900
637 msgid "Open previous feed"
638 msgstr ""
639
640 #: include/functions.php:1901
641 #, fuzzy
642 msgid "Open next article"
643 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
644
645 #: include/functions.php:1902
646 #, fuzzy
647 msgid "Open previous article"
648 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
649
650 #: include/functions.php:1903
651 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
652 msgstr ""
653
654 #: include/functions.php:1904
655 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
656 msgstr ""
657
658 #: include/functions.php:1905
659 msgid "Show search dialog"
660 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
661
662 #: include/functions.php:1906
663 #, fuzzy
664 msgid "Article"
665 msgstr "Visus rakstus"
666
667 #: include/functions.php:1907
668 msgid "Toggle starred"
669 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
670
671 #: include/functions.php:1908
672 msgid "Toggle published"
673 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
674
675 #: include/functions.php:1909
676 msgid "Toggle unread"
677 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
678
679 #: include/functions.php:1910
680 msgid "Edit tags"
681 msgstr "Rediģēt iezīmes"
682
683 #: include/functions.php:1911
684 #, fuzzy
685 msgid "Dismiss selected"
686 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
687
688 #: include/functions.php:1912
689 #, fuzzy
690 msgid "Dismiss read"
691 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
692
693 #: include/functions.php:1913
694 #, fuzzy
695 msgid "Open in new window"
696 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
697
698 #: include/functions.php:1914
699 #: js/viewfeed.js:1903
700 msgid "Mark below as read"
701 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
702
703 #: include/functions.php:1915
704 #: js/viewfeed.js:1897
705 msgid "Mark above as read"
706 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
707
708 #: include/functions.php:1916
709 #, fuzzy
710 msgid "Scroll down"
711 msgstr "Viss izdarīts."
712
713 #: include/functions.php:1917
714 msgid "Scroll up"
715 msgstr ""
716
717 #: include/functions.php:1918
718 #, fuzzy
719 msgid "Select article under cursor"
720 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
721
722 #: include/functions.php:1919
723 msgid "Email article"
724 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
725
726 #: include/functions.php:1920
727 #, fuzzy
728 msgid "Close/collapse article"
729 msgstr "Aizvērt rakstu"
730
731 #: include/functions.php:1922
732 #: plugins/embed_original/init.php:33
733 #, fuzzy
734 msgid "Toggle embed original"
735 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
736
737 #: include/functions.php:1923
738 #, fuzzy
739 msgid "Article selection"
740 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
741
742 #: include/functions.php:1924
743 msgid "Select all articles"
744 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
745
746 #: include/functions.php:1925
747 #, fuzzy
748 msgid "Select unread"
749 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
750
751 #: include/functions.php:1926
752 #, fuzzy
753 msgid "Select starred"
754 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
755
756 #: include/functions.php:1927
757 #, fuzzy
758 msgid "Select published"
759 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
760
761 #: include/functions.php:1928
762 #, fuzzy
763 msgid "Invert selection"
764 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
765
766 #: include/functions.php:1929
767 #, fuzzy
768 msgid "Deselect everything"
769 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
770
771 #: include/functions.php:1930
772 #: classes/pref/feeds.php:514
773 #: classes/pref/feeds.php:745
774 msgid "Feed"
775 msgstr "Barotne"
776
777 #: include/functions.php:1931
778 #, fuzzy
779 msgid "Refresh current feed"
780 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
781
782 #: include/functions.php:1932
783 #, fuzzy
784 msgid "Un/hide read feeds"
785 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
786
787 #: include/functions.php:1933
788 #: classes/pref/feeds.php:1266
789 msgid "Subscribe to feed"
790 msgstr "Abonēt barotni"
791
792 #: include/functions.php:1934
793 #: js/FeedTree.js:135
794 #: js/PrefFeedTree.js:67
795 msgid "Edit feed"
796 msgstr "Rediģēt barotni"
797
798 #: include/functions.php:1936
799 #, fuzzy
800 msgid "Reverse headlines"
801 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
802
803 #: include/functions.php:1937
804 #, fuzzy
805 msgid "Debug feed update"
806 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
807
808 #: include/functions.php:1938
809 #: js/FeedTree.js:178
810 msgid "Mark all feeds as read"
811 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
812
813 #: include/functions.php:1939
814 #, fuzzy
815 msgid "Un/collapse current category"
816 msgstr "Ievietot kategorijā:"
817
818 #: include/functions.php:1940
819 #, fuzzy
820 msgid "Toggle combined mode"
821 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
822
823 #: include/functions.php:1941
824 #, fuzzy
825 msgid "Go to"
826 msgstr "Doties uz..."
827
828 #: include/functions.php:1943
829 msgid "Fresh"
830 msgstr ""
831
832 #: include/functions.php:1946
833 msgid "Tag cloud"
834 msgstr "Iezīmju mākonis"
835
836 #: include/functions.php:1948
837 #, fuzzy
838 msgid "Other"
839 msgstr "Citas barotnes"
840
841 #: include/functions.php:1949
842 #: classes/pref/labels.php:281
843 msgid "Create label"
844 msgstr "Izveidot etiķeti"
845
846 #: include/functions.php:1950
847 #: classes/pref/filters.php:606
848 msgid "Create filter"
849 msgstr "Izveidot filtru"
850
851 #: include/functions.php:1951
852 #, fuzzy
853 msgid "Un/collapse sidebar"
854 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
855
856 #: include/functions.php:1952
857 #, fuzzy
858 msgid "Show help dialog"
859 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
860
861 #: include/functions.php:2452
862 #, php-format
863 msgid "Search results: %s"
864 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
865
866 #: include/functions.php:2943
867 #: js/viewfeed.js:1990
868 msgid "Click to play"
869 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
870
871 #: include/functions.php:2944
872 #: js/viewfeed.js:1989
873 msgid "Play"
874 msgstr "Atskaņot"
875
876 #: include/functions.php:3061
877 msgid " - "
878 msgstr "–"
879
880 #: include/functions.php:3083
881 #: include/functions.php:3377
882 #: classes/rpc.php:359
883 msgid "no tags"
884 msgstr "nav iezīmju"
885
886 #: include/functions.php:3093
887 #: classes/feeds.php:682
888 msgid "Edit tags for this article"
889 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
890
891 #: include/functions.php:3122
892 #: classes/feeds.php:638
893 msgid "Originally from:"
894 msgstr "Sākotnējais no:"
895
896 #: include/functions.php:3135
897 #: classes/feeds.php:651
898 #: classes/pref/feeds.php:533
899 msgid "Feed URL"
900 msgstr "Barotnes URL"
901
902 #: include/functions.php:3166
903 #: classes/dlg.php:43
904 #: classes/dlg.php:162
905 #: classes/dlg.php:185
906 #: classes/dlg.php:222
907 #: classes/dlg.php:506
908 #: classes/dlg.php:541
909 #: classes/dlg.php:572
910 #: classes/dlg.php:606
911 #: classes/dlg.php:618
912 #: classes/backend.php:105
913 #: classes/pref/users.php:106
914 #: classes/pref/filters.php:111
915 #: classes/pref/feeds.php:1579
916 #: classes/pref/feeds.php:1650
917 #: plugins/import_export/init.php:409
918 #: plugins/import_export/init.php:432
919 #: plugins/share/init.php:67
920 #: plugins/updater/init.php:357
921 msgid "Close this window"
922 msgstr "Aizvērt šo logu"
923
924 #: include/functions.php:3402
925 msgid "(edit note)"
926 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
927
928 #: include/functions.php:3635
929 msgid "unknown type"
930 msgstr "nezināms tips"
931
932 #: include/functions.php:3691
933 msgid "Attachments"
934 msgstr "Pielikumi"
935
936 #: include/localized_schema.php:4
937 msgid "Title or Content"
938 msgstr "Virsraksts vai saturs"
939
940 #: include/localized_schema.php:5
941 msgid "Link"
942 msgstr "Saite"
943
944 #: include/localized_schema.php:6
945 msgid "Content"
946 msgstr "Saturs"
947
948 #: include/localized_schema.php:7
949 msgid "Article Date"
950 msgstr "Raksta datums"
951
952 #: include/localized_schema.php:9
953 msgid "Delete article"
954 msgstr "Dzēst rakstu"
955
956 #: include/localized_schema.php:11
957 msgid "Set starred"
958 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
959
960 #: include/localized_schema.php:12
961 #: js/viewfeed.js:482
962 #: plugins/digest/digest.js:265
963 #: plugins/digest/digest.js:754
964 msgid "Publish article"
965 msgstr "Publicēt rakstu"
966
967 #: include/localized_schema.php:13
968 msgid "Assign tags"
969 msgstr "Pievienot iezīmi"
970
971 #: include/localized_schema.php:14
972 #: js/viewfeed.js:1954
973 msgid "Assign label"
974 msgstr "Pievienot etiķeti"
975
976 #: include/localized_schema.php:15
977 msgid "Modify score"
978 msgstr "Mainīt novērtējumu"
979
980 #: include/localized_schema.php:17
981 msgid "General"
982 msgstr "Vispārīgi"
983
984 #: include/localized_schema.php:18
985 msgid "Interface"
986 msgstr "Saskarne"
987
988 #: include/localized_schema.php:19
989 msgid "Advanced"
990 msgstr "Paplašināti"
991
992 #: include/localized_schema.php:21
993 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
994 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
995
996 #: include/localized_schema.php:22
997 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
998 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
999
1000 #: include/localized_schema.php:23
1001 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1002 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1003
1004 #: include/localized_schema.php:24
1005 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1006 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1007
1008 #: include/localized_schema.php:25
1009 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1010 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1011
1012 #: include/localized_schema.php:26
1013 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1014 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1015
1016 #: include/localized_schema.php:27
1017 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1018 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1019
1020 #: include/localized_schema.php:28
1021 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1022 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
1023
1024 #: include/localized_schema.php:29
1025 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1026 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1027
1028 #: include/localized_schema.php:30
1029 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1030 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1031
1032 #: include/localized_schema.php:31
1033 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1034 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1035
1036 #: include/localized_schema.php:32
1037 msgid "Uses UTC timezone"
1038 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1039
1040 #: include/localized_schema.php:33
1041 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1042 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1043
1044 #: include/localized_schema.php:34
1045 msgid "Default interval between feed updates"
1046 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1047
1048 #: include/localized_schema.php:35
1049 msgid "Amount of articles to display at once"
1050 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1051
1052 #: include/localized_schema.php:36
1053 msgid "Allow duplicate posts"
1054 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1055
1056 #: include/localized_schema.php:37
1057 msgid "Enable feed categories"
1058 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1059
1060 #: include/localized_schema.php:38
1061 msgid "Show content preview in headlines list"
1062 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1063
1064 #: include/localized_schema.php:39
1065 msgid "Short date format"
1066 msgstr "Īsais datumu formāts"
1067
1068 #: include/localized_schema.php:40
1069 msgid "Long date format"
1070 msgstr "Garais datumu formāts"
1071
1072 #: include/localized_schema.php:41
1073 msgid "Combined feed display"
1074 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1075
1076 #: include/localized_schema.php:42
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1079 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:43
1082 msgid "On catchup show next feed"
1083 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1084
1085 #: include/localized_schema.php:44
1086 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1087 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1088
1089 #: include/localized_schema.php:45
1090 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1091 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1092 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:46
1095 msgid "Enable e-mail digest"
1096 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:47
1099 msgid "Confirm marking feed as read"
1100 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:48
1103 msgid "Automatically mark articles as read"
1104 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:49
1107 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1108 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:50
1111 msgid "Blacklisted tags"
1112 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:51
1115 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1116 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:52
1119 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1120 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:53
1123 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1124 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:54
1127 msgid "Purge unread articles"
1128 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:55
1131 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1132 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:56
1135 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1136 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:57
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Do not embed images in articles"
1141 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1142
1143 #: include/localized_schema.php:58
1144 msgid "Enable external API"
1145 msgstr "Iespējot ārēju API"
1146
1147 #: include/localized_schema.php:59
1148 msgid "User timezone"
1149 msgstr "Lietotāja laika zona"
1150
1151 #: include/localized_schema.php:60
1152 #: js/prefs.js:1719
1153 msgid "Customize stylesheet"
1154 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:61
1157 msgid "Sort headlines by feed date"
1158 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:62
1161 msgid "Login with an SSL certificate"
1162 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1163
1164 #: include/localized_schema.php:63
1165 msgid "Try to send digests around specified time"
1166 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1167
1168 #: include/localized_schema.php:64
1169 msgid "Assign articles to labels automatically"
1170 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1171
1172 #: include/login_form.php:183
1173 #: classes/handler/public.php:454
1174 #: classes/handler/public.php:739
1175 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1176 msgid "Login:"
1177 msgstr "Pieteikties:"
1178
1179 #: include/login_form.php:192
1180 #: classes/handler/public.php:457
1181 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1182 msgid "Password:"
1183 msgstr "Parole:"
1184
1185 #: include/login_form.php:197
1186 #, fuzzy
1187 msgid "I forgot my password"
1188 msgstr "Nepareiza parole"
1189
1190 #: include/login_form.php:201
1191 #: classes/handler/public.php:460
1192 msgid "Language:"
1193 msgstr "Valoda:"
1194
1195 #: include/login_form.php:209
1196 msgid "Profile:"
1197 msgstr "Profils:"
1198
1199 #: include/login_form.php:213
1200 #: classes/handler/public.php:214
1201 #: classes/rpc.php:64
1202 #: classes/dlg.php:98
1203 msgid "Default profile"
1204 msgstr "Noklusētais profils"
1205
1206 #: include/login_form.php:221
1207 msgid "Use less traffic"
1208 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1209
1210 #: include/login_form.php:225
1211 #: classes/handler/public.php:470
1212 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1213 msgid "Log in"
1214 msgstr "Pieteikties"
1215
1216 #: classes/article.php:25
1217 msgid "Article not found."
1218 msgstr "Raksts netika atrasts."
1219
1220 #: classes/handler/public.php:395
1221 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1222 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1223 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1224
1225 #: classes/handler/public.php:403
1226 msgid "Title:"
1227 msgstr "Virsraksts:"
1228
1229 #: classes/handler/public.php:405
1230 #: classes/dlg.php:665
1231 #: classes/pref/feeds.php:531
1232 #: classes/pref/feeds.php:760
1233 #: plugins/instances/init.php:215
1234 msgid "URL:"
1235 msgstr "URL:"
1236
1237 #: classes/handler/public.php:407
1238 msgid "Content:"
1239 msgstr "Saturs:"
1240
1241 #: classes/handler/public.php:409
1242 msgid "Labels:"
1243 msgstr "Etiķetes:"
1244
1245 #: classes/handler/public.php:428
1246 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1247 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1248
1249 #: classes/handler/public.php:430
1250 msgid "Share"
1251 msgstr "Kopīgot"
1252
1253 #: classes/handler/public.php:431
1254 #: classes/handler/public.php:473
1255 #: classes/dlg.php:296
1256 #: classes/dlg.php:348
1257 #: classes/dlg.php:408
1258 #: classes/dlg.php:439
1259 #: classes/dlg.php:650
1260 #: classes/dlg.php:700
1261 #: classes/dlg.php:749
1262 #: classes/pref/users.php:194
1263 #: classes/pref/labels.php:81
1264 #: classes/pref/filters.php:363
1265 #: classes/pref/filters.php:746
1266 #: classes/pref/filters.php:822
1267 #: classes/pref/filters.php:889
1268 #: classes/pref/feeds.php:727
1269 #: classes/pref/feeds.php:875
1270 #: plugins/mail/init.php:131
1271 #: plugins/note/init.php:55
1272 #: plugins/instances/init.php:251
1273 msgid "Cancel"
1274 msgstr "Atcelt"
1275
1276 #: classes/handler/public.php:452
1277 msgid "Not logged in"
1278 msgstr "Nav pieteicies"
1279
1280 #: classes/handler/public.php:512
1281 msgid "Incorrect username or password"
1282 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1283
1284 #: classes/handler/public.php:548
1285 #: classes/handler/public.php:645
1286 #, php-format
1287 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1288 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1289
1290 #: classes/handler/public.php:551
1291 #: classes/handler/public.php:636
1292 #, php-format
1293 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1294 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1295
1296 #: classes/handler/public.php:554
1297 #: classes/handler/public.php:639
1298 #, php-format
1299 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1300 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1301
1302 #: classes/handler/public.php:557
1303 #: classes/handler/public.php:642
1304 #, php-format
1305 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1306 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1307
1308 #: classes/handler/public.php:560
1309 #: classes/handler/public.php:648
1310 msgid "Multiple feed URLs found."
1311 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1312
1313 #: classes/handler/public.php:564
1314 #: classes/handler/public.php:653
1315 #, php-format
1316 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1317 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1318
1319 #: classes/handler/public.php:582
1320 #: classes/handler/public.php:671
1321 msgid "Subscribe to selected feed"
1322 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1323
1324 #: classes/handler/public.php:607
1325 #: classes/handler/public.php:695
1326 msgid "Edit subscription options"
1327 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1328
1329 #: classes/handler/public.php:724
1330 #: classes/handler/public.php:754
1331 #: classes/pref/users.php:378
1332 msgid "Reset password"
1333 msgstr "Atstatīt paroli"
1334
1335 #: classes/handler/public.php:765
1336 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: classes/handler/public.php:767
1340 #: classes/handler/public.php:783
1341 #: classes/handler/public.php:788
1342 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Go back"
1345 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1346
1347 #: classes/handler/public.php:779
1348 msgid "Completed."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: classes/handler/public.php:782
1352 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: classes/handler/public.php:787
1356 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: classes/dlg.php:22
1360 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1361 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1362
1363 #: classes/dlg.php:55
1364 #: classes/pref/users.php:360
1365 #: classes/pref/labels.php:272
1366 #: classes/pref/filters.php:234
1367 #: classes/pref/filters.php:282
1368 #: classes/pref/filters.php:597
1369 #: classes/pref/filters.php:676
1370 #: classes/pref/filters.php:703
1371 #: classes/pref/feeds.php:1254
1372 #: classes/pref/feeds.php:1524
1373 #: classes/pref/feeds.php:1593
1374 #: plugins/instances/init.php:287
1375 msgid "Select"
1376 msgstr "Iezīmēt"
1377
1378 #: classes/dlg.php:58
1379 #: classes/feeds.php:92
1380 #: classes/pref/users.php:363
1381 #: classes/pref/labels.php:275
1382 #: classes/pref/filters.php:237
1383 #: classes/pref/filters.php:285
1384 #: classes/pref/filters.php:600
1385 #: classes/pref/filters.php:679
1386 #: classes/pref/filters.php:706
1387 #: classes/pref/feeds.php:1257
1388 #: classes/pref/feeds.php:1527
1389 #: classes/pref/feeds.php:1596
1390 #: plugins/instances/init.php:290
1391 msgid "All"
1392 msgstr "Visus"
1393
1394 #: classes/dlg.php:60
1395 #: classes/feeds.php:95
1396 #: classes/pref/users.php:365
1397 #: classes/pref/labels.php:277
1398 #: classes/pref/filters.php:239
1399 #: classes/pref/filters.php:287
1400 #: classes/pref/filters.php:602
1401 #: classes/pref/filters.php:681
1402 #: classes/pref/filters.php:708
1403 #: classes/pref/feeds.php:1259
1404 #: classes/pref/feeds.php:1529
1405 #: classes/pref/feeds.php:1598
1406 #: plugins/instances/init.php:292
1407 msgid "None"
1408 msgstr "Nevienu"
1409
1410 #: classes/dlg.php:69
1411 msgid "Create profile"
1412 msgstr "Izveidot profilu"
1413
1414 #: classes/dlg.php:92
1415 #: classes/dlg.php:122
1416 msgid "(active)"
1417 msgstr "(aktīvs)"
1418
1419 #: classes/dlg.php:156
1420 msgid "Remove selected profiles"
1421 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1422
1423 #: classes/dlg.php:158
1424 msgid "Activate profile"
1425 msgstr "Aktivizēt profilu"
1426
1427 #: classes/dlg.php:168
1428 msgid "Public OPML URL"
1429 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1430
1431 #: classes/dlg.php:173
1432 msgid "Your Public OPML URL is:"
1433 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1434
1435 #: classes/dlg.php:182
1436 #: classes/dlg.php:569
1437 msgid "Generate new URL"
1438 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1439
1440 #: classes/dlg.php:194
1441 msgid "Notice"
1442 msgstr "Piezīme"
1443
1444 #: classes/dlg.php:200
1445 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1446 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1447
1448 #: classes/dlg.php:204
1449 #: classes/dlg.php:213
1450 msgid "Last update:"
1451 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1452
1453 #: classes/dlg.php:209
1454 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1455 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1456
1457 #: classes/dlg.php:234
1458 #: classes/dlg.php:242
1459 msgid "Feed or site URL"
1460 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1461
1462 #: classes/dlg.php:248
1463 #: classes/dlg.php:713
1464 #: classes/pref/feeds.php:553
1465 #: classes/pref/feeds.php:773
1466 msgid "Place in category:"
1467 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1468
1469 #: classes/dlg.php:256
1470 msgid "Available feeds"
1471 msgstr "Pieejamās barotnes"
1472
1473 #: classes/dlg.php:268
1474 #: classes/pref/users.php:155
1475 #: classes/pref/feeds.php:583
1476 #: classes/pref/feeds.php:809
1477 msgid "Authentication"
1478 msgstr "Autentifikācija"
1479
1480 #: classes/dlg.php:272
1481 #: classes/dlg.php:727
1482 #: classes/pref/users.php:420
1483 #: classes/pref/feeds.php:589
1484 #: classes/pref/feeds.php:813
1485 msgid "Login"
1486 msgstr "Pieteikšanās"
1487
1488 #: classes/dlg.php:275
1489 #: classes/dlg.php:730
1490 #: classes/pref/prefs.php:203
1491 #: classes/pref/feeds.php:595
1492 #: classes/pref/feeds.php:819
1493 msgid "Password"
1494 msgstr "Parole"
1495
1496 #: classes/dlg.php:285
1497 msgid "This feed requires authentication."
1498 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1499
1500 #: classes/dlg.php:290
1501 #: classes/dlg.php:346
1502 #: classes/dlg.php:748
1503 msgid "Subscribe"
1504 msgstr "Pasūtīt"
1505
1506 #: classes/dlg.php:293
1507 msgid "More feeds"
1508 msgstr "Vairāk barotnes"
1509
1510 #: classes/dlg.php:316
1511 #: classes/dlg.php:407
1512 #: classes/pref/users.php:350
1513 #: classes/pref/filters.php:593
1514 #: classes/pref/feeds.php:1250
1515 #: js/tt-rss.js:167
1516 msgid "Search"
1517 msgstr "Meklēt"
1518
1519 #: classes/dlg.php:320
1520 msgid "Popular feeds"
1521 msgstr "Populārās barotnes"
1522
1523 #: classes/dlg.php:321
1524 msgid "Feed archive"
1525 msgstr "Barotņu arhīvs"
1526
1527 #: classes/dlg.php:324
1528 msgid "limit:"
1529 msgstr "ierobežojumi:"
1530
1531 #: classes/dlg.php:347
1532 #: classes/pref/users.php:376
1533 #: classes/pref/labels.php:284
1534 #: classes/pref/filters.php:353
1535 #: classes/pref/filters.php:615
1536 #: classes/pref/feeds.php:700
1537 #: plugins/instances/init.php:297
1538 msgid "Remove"
1539 msgstr "Novākt"
1540
1541 #: classes/dlg.php:358
1542 msgid "Look for"
1543 msgstr "Meklēt"
1544
1545 #: classes/dlg.php:366
1546 msgid "Limit search to:"
1547 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1548
1549 #: classes/dlg.php:382
1550 msgid "This feed"
1551 msgstr "Šajā barotnē"
1552
1553 #: classes/dlg.php:414
1554 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1555 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1556
1557 #: classes/dlg.php:437
1558 #: classes/dlg.php:648
1559 #: classes/pref/users.php:192
1560 #: classes/pref/labels.php:79
1561 #: classes/pref/filters.php:360
1562 #: classes/pref/feeds.php:726
1563 #: classes/pref/feeds.php:872
1564 #: plugins/nsfw/init.php:86
1565 #: plugins/note/init.php:53
1566 #: plugins/instances/init.php:248
1567 msgid "Save"
1568 msgstr "Saglabāt"
1569
1570 #: classes/dlg.php:445
1571 msgid "Tag Cloud"
1572 msgstr "Iezīmju mākonis"
1573
1574 #: classes/dlg.php:514
1575 msgid "Select item(s) by tags"
1576 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1577
1578 #: classes/dlg.php:517
1579 msgid "Match:"
1580 msgstr "Atbilstība:"
1581
1582 #: classes/dlg.php:519
1583 msgid "Any"
1584 msgstr "Jebkurš"
1585
1586 #: classes/dlg.php:522
1587 msgid "All tags."
1588 msgstr "Visas iezīmes."
1589
1590 #: classes/dlg.php:524
1591 msgid "Which Tags?"
1592 msgstr "Kuras iezīmes?"
1593
1594 #: classes/dlg.php:537
1595 msgid "Display entries"
1596 msgstr "Rādīt ierakstus"
1597
1598 #: classes/dlg.php:549
1599 #: classes/feeds.php:138
1600 msgid "View as RSS"
1601 msgstr "Skatīt kā RSS"
1602
1603 #: classes/dlg.php:560
1604 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1605 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1606
1607 #: classes/dlg.php:589
1608 #: plugins/updater/init.php:327
1609 #, php-format
1610 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1611 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1612
1613 #: classes/dlg.php:597
1614 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1615 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1616
1617 #: classes/dlg.php:601
1618 #: plugins/updater/init.php:331
1619 msgid "See the release notes"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: classes/dlg.php:603
1623 msgid "Download"
1624 msgstr "Lejuplādēt"
1625
1626 #: classes/dlg.php:611
1627 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: classes/dlg.php:632
1631 #, php-format
1632 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1633 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1634
1635 #: classes/dlg.php:659
1636 #: plugins/instances/init.php:207
1637 msgid "Instance"
1638 msgstr "Instance"
1639
1640 #: classes/dlg.php:668
1641 #: plugins/instances/init.php:218
1642 #: plugins/instances/init.php:315
1643 msgid "Instance URL"
1644 msgstr "Instances URL"
1645
1646 #: classes/dlg.php:678
1647 #: plugins/instances/init.php:229
1648 msgid "Access key:"
1649 msgstr "Pieejas atslēga:"
1650
1651 #: classes/dlg.php:681
1652 #: plugins/instances/init.php:232
1653 #: plugins/instances/init.php:316
1654 msgid "Access key"
1655 msgstr "Pieejas aslēga"
1656
1657 #: classes/dlg.php:685
1658 #: plugins/instances/init.php:236
1659 msgid "Use one access key for both linked instances."
1660 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1661
1662 #: classes/dlg.php:693
1663 #: plugins/instances/init.php:244
1664 msgid "Generate new key"
1665 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1666
1667 #: classes/dlg.php:697
1668 msgid "Create link"
1669 msgstr "Izveidot saiti"
1670
1671 #: classes/dlg.php:710
1672 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1673 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1674
1675 #: classes/dlg.php:719
1676 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1677 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1678
1679 #: classes/dlg.php:741
1680 msgid "Feeds require authentication."
1681 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1682
1683 #: classes/feeds.php:68
1684 msgid "Visit the website"
1685 msgstr "Apmeklēt vietni"
1686
1687 #: classes/feeds.php:83
1688 msgid "View as RSS feed"
1689 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1690
1691 #: classes/feeds.php:91
1692 msgid "Select:"
1693 msgstr "Iezīmēt:"
1694
1695 #: classes/feeds.php:94
1696 msgid "Invert"
1697 msgstr "Apgriezt"
1698
1699 #: classes/feeds.php:101
1700 #, fuzzy
1701 msgid "More..."
1702 msgstr "Papildu iespējas..."
1703
1704 #: classes/feeds.php:103
1705 msgid "Selection toggle:"
1706 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1707
1708 #: classes/feeds.php:109
1709 msgid "Selection:"
1710 msgstr "Izvēle:"
1711
1712 #: classes/feeds.php:112
1713 msgid "Set score"
1714 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1715
1716 #: classes/feeds.php:115
1717 msgid "Archive"
1718 msgstr "Arhivēt"
1719
1720 #: classes/feeds.php:117
1721 msgid "Move back"
1722 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1723
1724 #: classes/feeds.php:118
1725 #: classes/pref/filters.php:246
1726 #: classes/pref/filters.php:294
1727 #: classes/pref/filters.php:688
1728 #: classes/pref/filters.php:715
1729 msgid "Delete"
1730 msgstr "Dzēst"
1731
1732 #: classes/feeds.php:125
1733 #: classes/feeds.php:130
1734 #: plugins/mailto/init.php:28
1735 #: plugins/mail/init.php:28
1736 msgid "Forward by email"
1737 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1738
1739 #: classes/feeds.php:134
1740 msgid "Feed:"
1741 msgstr "Barotne:"
1742
1743 #: classes/feeds.php:201
1744 #: classes/feeds.php:827
1745 msgid "Feed not found."
1746 msgstr "Barotne netika atrasta."
1747
1748 #: classes/feeds.php:384
1749 #, fuzzy, php-format
1750 msgid "Imported at %s"
1751 msgstr "Imports"
1752
1753 #: classes/feeds.php:531
1754 msgid "mark as read"
1755 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1756
1757 #: classes/feeds.php:582
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Collapse article"
1760 msgstr "Aizvērt rakstu"
1761
1762 #: classes/feeds.php:728
1763 msgid "No unread articles found to display."
1764 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1765
1766 #: classes/feeds.php:731
1767 msgid "No updated articles found to display."
1768 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1769
1770 #: classes/feeds.php:734
1771 msgid "No starred articles found to display."
1772 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1773
1774 #: classes/feeds.php:738
1775 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1776 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1777
1778 #: classes/feeds.php:740
1779 msgid "No articles found to display."
1780 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1781
1782 #: classes/feeds.php:755
1783 #: classes/feeds.php:943
1784 #, php-format
1785 msgid "Feeds last updated at %s"
1786 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1787
1788 #: classes/feeds.php:765
1789 #: classes/feeds.php:953
1790 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1791 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1792
1793 #: classes/feeds.php:933
1794 msgid "No feed selected."
1795 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1796
1797 #: classes/backend.php:34
1798 msgid "Keyboard Shortcuts"
1799 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1800
1801 #: classes/backend.php:57
1802 msgid "Shift"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: classes/backend.php:60
1806 msgid "Ctrl"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: classes/backend.php:84
1810 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1811 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1812
1813 #: classes/backend.php:99
1814 msgid "Help topic not found."
1815 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1816
1817 #: classes/opml.php:28
1818 #: classes/opml.php:33
1819 msgid "OPML Utility"
1820 msgstr "OPML rīks"
1821
1822 #: classes/opml.php:37
1823 msgid "Importing OPML..."
1824 msgstr "Importē OPML..."
1825
1826 #: classes/opml.php:41
1827 msgid "Return to preferences"
1828 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1829
1830 #: classes/opml.php:270
1831 #, php-format
1832 msgid "Adding feed: %s"
1833 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1834
1835 #: classes/opml.php:281
1836 #, php-format
1837 msgid "Duplicate feed: %s"
1838 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1839
1840 #: classes/opml.php:295
1841 #, php-format
1842 msgid "Adding label %s"
1843 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1844
1845 #: classes/opml.php:298
1846 #, php-format
1847 msgid "Duplicate label: %s"
1848 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1849
1850 #: classes/opml.php:310
1851 #, php-format
1852 msgid "Setting preference key %s to %s"
1853 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1854
1855 #: classes/opml.php:339
1856 msgid "Adding filter..."
1857 msgstr "Pievieno filtru..."
1858
1859 #: classes/opml.php:416
1860 #, php-format
1861 msgid "Processing category: %s"
1862 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1863
1864 #: classes/opml.php:468
1865 msgid "Error: please upload OPML file."
1866 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1867
1868 #: classes/opml.php:475
1869 msgid "Error while parsing document."
1870 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1871
1872 #: classes/pref/users.php:6
1873 #: plugins/instances/init.php:157
1874 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1875 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1876
1877 #: classes/pref/users.php:27
1878 msgid "User details"
1879 msgstr "Lietotāja detaļas"
1880
1881 #: classes/pref/users.php:41
1882 msgid "User not found"
1883 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1884
1885 #: classes/pref/users.php:60
1886 #: classes/pref/users.php:422
1887 msgid "Registered"
1888 msgstr "Reģistrēts"
1889
1890 #: classes/pref/users.php:61
1891 msgid "Last logged in"
1892 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1893
1894 #: classes/pref/users.php:68
1895 msgid "Subscribed feeds count"
1896 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1897
1898 #: classes/pref/users.php:72
1899 msgid "Subscribed feeds"
1900 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1901
1902 #: classes/pref/users.php:122
1903 msgid "User Editor"
1904 msgstr "Lietotāja redaktors"
1905
1906 #: classes/pref/users.php:158
1907 msgid "Access level: "
1908 msgstr "Pieejas līmenis:"
1909
1910 #: classes/pref/users.php:171
1911 msgid "Change password to"
1912 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1913
1914 #: classes/pref/users.php:177
1915 #: classes/pref/feeds.php:603
1916 #: classes/pref/feeds.php:825
1917 msgid "Options"
1918 msgstr "Iespējas"
1919
1920 #: classes/pref/users.php:180
1921 msgid "E-mail: "
1922 msgstr "E-pasts:"
1923
1924 #: classes/pref/users.php:258
1925 #, php-format
1926 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1927 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1928
1929 #: classes/pref/users.php:265
1930 #, php-format
1931 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1932 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1933
1934 #: classes/pref/users.php:269
1935 #, php-format
1936 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1937 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1938
1939 #: classes/pref/users.php:291
1940 #, fuzzy, php-format
1941 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1942 msgstr ""
1943 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1944 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1945
1946 #: classes/pref/users.php:293
1947 #, fuzzy, php-format
1948 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1949 msgstr ""
1950 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1951 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1952
1953 #: classes/pref/users.php:317
1954 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1955 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1956
1957 #: classes/pref/users.php:368
1958 msgid "Create user"
1959 msgstr "Izveidot lietotāju"
1960
1961 #: classes/pref/users.php:372
1962 msgid "Details"
1963 msgstr "Detaļas"
1964
1965 #: classes/pref/users.php:374
1966 #: classes/pref/filters.php:612
1967 #: plugins/instances/init.php:296
1968 msgid "Edit"
1969 msgstr "Rediģēt"
1970
1971 #: classes/pref/users.php:421
1972 msgid "Access Level"
1973 msgstr "Pieejas līmenis"
1974
1975 #: classes/pref/users.php:423
1976 msgid "Last login"
1977 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1978
1979 #: classes/pref/users.php:444
1980 #: plugins/instances/init.php:337
1981 msgid "Click to edit"
1982 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1983
1984 #: classes/pref/users.php:464
1985 msgid "No users defined."
1986 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1987
1988 #: classes/pref/users.php:466
1989 msgid "No matching users found."
1990 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1991
1992 #: classes/pref/labels.php:22
1993 msgid "Caption"
1994 msgstr "Uzraksts"
1995
1996 #: classes/pref/labels.php:37
1997 msgid "Colors"
1998 msgstr "Krāsas"
1999
2000 #: classes/pref/labels.php:42
2001 msgid "Foreground:"
2002 msgstr "Pamats:"
2003
2004 #: classes/pref/labels.php:42
2005 msgid "Background:"
2006 msgstr "Virspuse:"
2007
2008 #: classes/pref/labels.php:232
2009 #, php-format
2010 msgid "Created label <b>%s</b>"
2011 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
2012
2013 #: classes/pref/labels.php:287
2014 msgid "Clear colors"
2015 msgstr "Attīrīt krāsas"
2016
2017 #: classes/pref/filters.php:60
2018 msgid "Articles matching this filter:"
2019 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2020
2021 #: classes/pref/filters.php:97
2022 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2023 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
2024
2025 #: classes/pref/filters.php:101
2026 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: classes/pref/filters.php:229
2030 #: classes/pref/filters.php:671
2031 #: classes/pref/filters.php:786
2032 msgid "Match"
2033 msgstr "Atbilstība"
2034
2035 #: classes/pref/filters.php:243
2036 #: classes/pref/filters.php:291
2037 #: classes/pref/filters.php:685
2038 #: classes/pref/filters.php:712
2039 msgid "Add"
2040 msgstr "Pievienot"
2041
2042 #: classes/pref/filters.php:277
2043 #: classes/pref/filters.php:698
2044 msgid "Apply actions"
2045 msgstr "Pielietot darbības"
2046
2047 #: classes/pref/filters.php:327
2048 #: classes/pref/filters.php:727
2049 msgid "Enabled"
2050 msgstr "Iespējots"
2051
2052 #: classes/pref/filters.php:336
2053 #: classes/pref/filters.php:730
2054 msgid "Match any rule"
2055 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2056
2057 #: classes/pref/filters.php:345
2058 #: classes/pref/filters.php:733
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Inverse matching"
2061 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2062
2063 #: classes/pref/filters.php:357
2064 #: classes/pref/filters.php:740
2065 msgid "Test"
2066 msgstr "Pārbaudīt"
2067
2068 #: classes/pref/filters.php:390
2069 #, fuzzy
2070 msgid "(inverse)"
2071 msgstr "Apgriezt"
2072
2073 #: classes/pref/filters.php:389
2074 #, fuzzy, php-format
2075 msgid "%s on %s in %s %s"
2076 msgstr "%s kad %s kur %s"
2077
2078 #: classes/pref/filters.php:609
2079 msgid "Combine"
2080 msgstr "Apvienot"
2081
2082 #: classes/pref/filters.php:619
2083 #: classes/pref/feeds.php:1309
2084 msgid "Rescore articles"
2085 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2086
2087 #: classes/pref/filters.php:743
2088 msgid "Create"
2089 msgstr "Izveidot"
2090
2091 #: classes/pref/filters.php:798
2092 msgid "Inverse regular expression matching"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: classes/pref/filters.php:800
2096 msgid "on field"
2097 msgstr "laukā"
2098
2099 #: classes/pref/filters.php:806
2100 #: js/PrefFilterTree.js:29
2101 #: plugins/digest/digest.js:242
2102 msgid "in"
2103 msgstr "kur"
2104
2105 #: classes/pref/filters.php:819
2106 msgid "Save rule"
2107 msgstr "Saglabāt likumu"
2108
2109 #: classes/pref/filters.php:819
2110 #: js/functions.js:1079
2111 msgid "Add rule"
2112 msgstr "Pievienot likumu"
2113
2114 #: classes/pref/filters.php:842
2115 msgid "Perform Action"
2116 msgstr "Pielietot darbību"
2117
2118 #: classes/pref/filters.php:868
2119 msgid "with parameters:"
2120 msgstr "ar parametriem:"
2121
2122 #: classes/pref/filters.php:886
2123 msgid "Save action"
2124 msgstr "Saglabāt darbību"
2125
2126 #: classes/pref/filters.php:886
2127 #: js/functions.js:1105
2128 msgid "Add action"
2129 msgstr "Pievienot darbību"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:17
2132 msgid "Old password cannot be blank."
2133 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:22
2136 msgid "New password cannot be blank."
2137 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:27
2140 msgid "Entered passwords do not match."
2141 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:37
2144 msgid "Function not supported by authentication module."
2145 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:69
2148 msgid "The configuration was saved."
2149 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:83
2152 #, php-format
2153 msgid "Unknown option: %s"
2154 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:97
2157 msgid "Your personal data has been saved."
2158 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:138
2161 msgid "Personal data / Authentication"
2162 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:158
2165 msgid "Personal data"
2166 msgstr "Personīgie dati"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:168
2169 msgid "Full name"
2170 msgstr "Vārds un uzvārds"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:172
2173 msgid "E-mail"
2174 msgstr "E-pasts"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:178
2177 msgid "Access level"
2178 msgstr "Pieejas līmenis"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:188
2181 msgid "Save data"
2182 msgstr "Saglabāt datus"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:210
2185 msgid "Your password is at default value, please change it."
2186 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:237
2189 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:242
2193 msgid "Old password"
2194 msgstr "Vecā parole"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:245
2197 msgid "New password"
2198 msgstr "Jaunā parole"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:250
2201 msgid "Confirm password"
2202 msgstr "Apstipriniet paroli"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:260
2205 msgid "Change password"
2206 msgstr "Nomainīt paroli"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:266
2209 msgid "One time passwords / Authenticator"
2210 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:270
2213 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:295
2217 #: classes/pref/prefs.php:346
2218 msgid "Enter your password"
2219 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:306
2222 msgid "Disable OTP"
2223 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:312
2226 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2227 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:314
2230 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2231 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:355
2234 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2235 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:363
2238 msgid "Enable OTP"
2239 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:405
2242 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:496
2246 msgid "Customize"
2247 msgstr "Pielāgot"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:555
2250 msgid "Register"
2251 msgstr "Reģistrēt"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:559
2254 msgid "Clear"
2255 msgstr "Attīrīt"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:565
2258 #, php-format
2259 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2260 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:598
2263 msgid "Save configuration"
2264 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:601
2267 msgid "Manage profiles"
2268 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:604
2271 msgid "Reset to defaults"
2272 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:628
2275 #: classes/pref/prefs.php:630
2276 msgid "Plugins"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:632
2280 msgid "Download more plugins at <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Tiny Tiny RSS forums</a>."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:634
2284 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:660
2288 msgid "System plugins"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:664
2292 #: classes/pref/prefs.php:713
2293 msgid "Plugin"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:665
2297 #: classes/pref/prefs.php:714
2298 msgid "Description"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:666
2302 #: classes/pref/prefs.php:715
2303 msgid "Version"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:667
2307 #: classes/pref/prefs.php:716
2308 msgid "Author"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:700
2312 #: classes/pref/prefs.php:751
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Clear data"
2315 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:709
2318 msgid "User plugins"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:766
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Enable selected plugins"
2324 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:821
2327 #: classes/pref/prefs.php:839
2328 msgid "Incorrect password"
2329 msgstr "Nepareiza parole"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:12
2332 msgid "Check to enable field"
2333 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:58
2336 #: classes/pref/feeds.php:201
2337 #: classes/pref/feeds.php:243
2338 #: classes/pref/feeds.php:249
2339 #: classes/pref/feeds.php:274
2340 #, fuzzy, php-format
2341 msgid "(%d feed)"
2342 msgid_plural "(%d feeds)"
2343 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2344 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:520
2347 msgid "Feed Title"
2348 msgstr "Barotnes virsraksts"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:576
2351 #: classes/pref/feeds.php:800
2352 msgid "Article purging:"
2353 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:599
2356 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2357 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:615
2360 #: classes/pref/feeds.php:829
2361 msgid "Hide from Popular feeds"
2362 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:627
2365 #: classes/pref/feeds.php:835
2366 msgid "Include in e-mail digest"
2367 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:640
2370 #: classes/pref/feeds.php:841
2371 msgid "Always display image attachments"
2372 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:653
2375 #: classes/pref/feeds.php:849
2376 msgid "Do not embed images"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:666
2380 #: classes/pref/feeds.php:857
2381 msgid "Cache images locally"
2382 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:678
2385 #: classes/pref/feeds.php:863
2386 msgid "Mark updated articles as unread"
2387 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:684
2390 msgid "Icon"
2391 msgstr "Ikona"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:698
2394 msgid "Replace"
2395 msgstr "Aizvietot"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:717
2398 msgid "Resubscribe to push updates"
2399 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:724
2402 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2403 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:739
2406 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2407 msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1103
2410 #: classes/pref/feeds.php:1156
2411 msgid "All done."
2412 msgstr "Viss izdarīts."
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1211
2415 msgid "Feeds with errors"
2416 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1231
2419 msgid "Inactive feeds"
2420 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1268
2423 msgid "Edit selected feeds"
2424 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1270
2427 #: classes/pref/feeds.php:1284
2428 msgid "Reset sort order"
2429 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1272
2432 #: js/prefs.js:1764
2433 msgid "Batch subscribe"
2434 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1277
2437 msgid "Categories"
2438 msgstr "Kategorijas"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1280
2441 msgid "Add category"
2442 msgstr "Pievienot kategoriju"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1282
2445 msgid "(Un)hide empty categories"
2446 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1286
2449 msgid "Remove selected"
2450 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1300
2453 msgid "More actions..."
2454 msgstr "Papildu iespējas..."
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1304
2457 msgid "Manual purge"
2458 msgstr "Manuāla dzēšana"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1308
2461 msgid "Clear feed data"
2462 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1359
2465 msgid "OPML"
2466 msgstr "OPML"
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1361
2469 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2470 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1363
2473 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2474 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1376
2477 msgid "Import my OPML"
2478 msgstr "Importēt manu OPML"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1380
2481 msgid "Filename:"
2482 msgstr "Faila nosaukums:"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1382
2485 msgid "Include settings"
2486 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1386
2489 msgid "Export OPML"
2490 msgstr "Eksportēt OPML"
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1390
2493 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2494 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1392
2497 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2498 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1395
2501 msgid "Display published OPML URL"
2502 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2503
2504 #: classes/pref/feeds.php:1405
2505 msgid "Firefox integration"
2506 msgstr "Firefox integrācija"
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1407
2509 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2510 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1414
2513 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2514 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1422
2517 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2518 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1424
2521 msgid "Published articles and generated feeds"
2522 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2523
2524 #: classes/pref/feeds.php:1426
2525 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2526 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2527
2528 #: classes/pref/feeds.php:1432
2529 msgid "Display URL"
2530 msgstr "Parādīt URL"
2531
2532 #: classes/pref/feeds.php:1435
2533 msgid "Clear all generated URLs"
2534 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2535
2536 #: classes/pref/feeds.php:1437
2537 msgid "Articles shared by URL"
2538 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2539
2540 #: classes/pref/feeds.php:1439
2541 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2542 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2543
2544 #: classes/pref/feeds.php:1442
2545 msgid "Unshare all articles"
2546 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2547
2548 #: classes/pref/feeds.php:1520
2549 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2550 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2551
2552 #: classes/pref/feeds.php:1557
2553 #: classes/pref/feeds.php:1626
2554 msgid "Click to edit feed"
2555 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2556
2557 #: classes/pref/feeds.php:1575
2558 #: classes/pref/feeds.php:1646
2559 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2560 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2561
2562 #: classes/pref/feeds.php:1586
2563 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2564 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2565
2566 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2569 msgstr ""
2570 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2571 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2572 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2573
2574 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2575 msgid "Hello,"
2576 msgstr "Sveicināti,"
2577
2578 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2579 msgid "Regular version"
2580 msgstr "Regulārā versija"
2581
2582 #: plugins/close_button/init.php:24
2583 msgid "Close article"
2584 msgstr "Aizvērt rakstu"
2585
2586 #: plugins/nsfw/init.php:32
2587 #: plugins/nsfw/init.php:43
2588 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: plugins/nsfw/init.php:53
2592 msgid "NSFW Plugin"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: plugins/nsfw/init.php:80
2596 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: plugins/nsfw/init.php:101
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Configuration saved."
2602 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2603
2604 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2605 msgid "Please enter your one time password:"
2606 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2607
2608 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2609 msgid "Password has been changed."
2610 msgstr "Parole ir nomainīta."
2611
2612 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2613 msgid "Old password is incorrect."
2614 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2615
2616 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2617 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2618 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2619 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2620 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2621 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2622 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2623 msgid "Home"
2624 msgstr "Mājas"
2625
2626 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2627 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2628 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2629
2630 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2631 msgid "Open regular version"
2632 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2633
2634 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2635 msgid "Enable categories"
2636 msgstr "Iespējot kategorijas"
2637
2638 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2639 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2640 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2641 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2642 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2643 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2644 msgid "ON"
2645 msgstr "IESL."
2646
2647 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2648 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2649 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2650 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2651 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2652 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2653 msgid "OFF"
2654 msgstr "Izsl."
2655
2656 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2657 msgid "Browse categories like folders"
2658 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2659
2660 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2661 msgid "Show images in posts"
2662 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2663
2664 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2665 msgid "Hide read articles and feeds"
2666 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2667
2668 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2669 msgid "Sort feeds by unread count"
2670 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2671
2672 #: plugins/mailto/init.php:52
2673 #: plugins/mailto/init.php:58
2674 #: plugins/mail/init.php:71
2675 #: plugins/mail/init.php:77
2676 msgid "[Forwarded]"
2677 msgstr "[Pārsūtīts]"
2678
2679 #: plugins/mailto/init.php:52
2680 #: plugins/mail/init.php:71
2681 msgid "Multiple articles"
2682 msgstr "Vairāki raksti"
2683
2684 #: plugins/mailto/init.php:74
2685 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: plugins/mailto/init.php:78
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Forward selected article(s) by email."
2691 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2692
2693 #: plugins/mailto/init.php:81
2694 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: plugins/mailto/init.php:86
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Close this dialog"
2700 msgstr "Aizvērt šo logu"
2701
2702 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2703 msgid "Bookmarklets"
2704 msgstr "Grāmatzīmes"
2705
2706 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2707 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2708 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2709
2710 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2711 #, php-format
2712 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2713 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2714
2715 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2716 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2717 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2718
2719 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2720 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2721 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2722
2723 #: plugins/import_export/init.php:64
2724 msgid "Import and export"
2725 msgstr "Imports un eksports"
2726
2727 #: plugins/import_export/init.php:66
2728 msgid "Article archive"
2729 msgstr "Raksta arhīvs"
2730
2731 #: plugins/import_export/init.php:68
2732 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2733 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2734
2735 #: plugins/import_export/init.php:71
2736 msgid "Export my data"
2737 msgstr "Eksportēt manus datus"
2738
2739 #: plugins/import_export/init.php:87
2740 msgid "Import"
2741 msgstr "Imports"
2742
2743 #: plugins/import_export/init.php:221
2744 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2745 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2746
2747 #: plugins/import_export/init.php:226
2748 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2749 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2750
2751 #: plugins/import_export/init.php:385
2752 msgid "Finished: "
2753 msgstr ""
2754
2755 #: plugins/import_export/init.php:386
2756 #, fuzzy, php-format
2757 msgid "%d article processed, "
2758 msgid_plural "%d articles processed, "
2759 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2760 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2761
2762 #: plugins/import_export/init.php:387
2763 #, php-format
2764 msgid "%d imported, "
2765 msgid_plural "%d imported, "
2766 msgstr[0] ""
2767 msgstr[1] ""
2768
2769 #: plugins/import_export/init.php:388
2770 #, fuzzy, php-format
2771 msgid "%d feed created."
2772 msgid_plural "%d feeds created."
2773 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2774 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2775
2776 #: plugins/import_export/init.php:393
2777 msgid "Could not load XML document."
2778 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2779
2780 #: plugins/import_export/init.php:405
2781 msgid "Prepare data"
2782 msgstr "Sagatavo datus"
2783
2784 #: plugins/import_export/init.php:426
2785 #, fuzzy, php-format
2786 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2787 msgstr ""
2788 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2789 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2790
2791 #: plugins/mail/init.php:92
2792 msgid "From:"
2793 msgstr "No:"
2794
2795 #: plugins/mail/init.php:101
2796 msgid "To:"
2797 msgstr "Uz:"
2798
2799 #: plugins/mail/init.php:114
2800 msgid "Subject:"
2801 msgstr "Temats:"
2802
2803 #: plugins/mail/init.php:130
2804 msgid "Send e-mail"
2805 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2806
2807 #: plugins/note/init.php:28
2808 #: plugins/note/note.js:11
2809 msgid "Edit article note"
2810 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2811
2812 #: plugins/example/init.php:38
2813 msgid "Example Pane"
2814 msgstr "Piemēra panelis"
2815
2816 #: plugins/example/init.php:69
2817 msgid "Sample value"
2818 msgstr "Piemēra vērtība"
2819
2820 #: plugins/example/init.php:75
2821 msgid "Set value"
2822 msgstr "Iestatīt vērtību"
2823
2824 #: plugins/instances/init.php:144
2825 msgid "Linked"
2826 msgstr "Saistīts"
2827
2828 #: plugins/instances/init.php:295
2829 msgid "Link instance"
2830 msgstr "Saites instance"
2831
2832 #: plugins/instances/init.php:307
2833 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2834 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2835
2836 #: plugins/instances/init.php:317
2837 msgid "Last connected"
2838 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2839
2840 #: plugins/instances/init.php:318
2841 msgid "Status"
2842 msgstr "Statuss"
2843
2844 #: plugins/instances/init.php:319
2845 msgid "Stored feeds"
2846 msgstr "Saglabātās barotnes"
2847
2848 #: plugins/share/init.php:27
2849 msgid "Share by URL"
2850 msgstr "Kopīgot ar URL"
2851
2852 #: plugins/share/init.php:49
2853 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2854 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2855
2856 #: plugins/updater/init.php:317
2857 #: plugins/updater/init.php:334
2858 #: plugins/updater/updater.js:10
2859 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2860 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2861
2862 #: plugins/updater/init.php:337
2863 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2864 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2865
2866 #: plugins/updater/init.php:347
2867 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2868 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2869
2870 #: plugins/updater/init.php:350
2871 msgid "Ready to update."
2872 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2873
2874 #: plugins/updater/init.php:355
2875 msgid "Start update"
2876 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2877
2878 #: js/feedlist.js:213
2879 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2880 msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2881
2882 #: js/feedlist.js:415
2883 #: js/feedlist.js:430
2884 #: plugins/digest/digest.js:26
2885 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2886 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2887
2888 #: js/functions.js:92
2889 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2890 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2891
2892 #: js/functions.js:628
2893 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2894 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2895
2896 #: js/functions.js:631
2897 msgid "Date syntax is incorrect."
2898 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2899
2900 #: js/functions.js:734
2901 msgid "Upload complete."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: js/functions.js:758
2905 msgid "Remove stored feed icon?"
2906 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2907
2908 #: js/functions.js:763
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Removing feed icon..."
2911 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2912
2913 #: js/functions.js:768
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Feed icon removed."
2916 msgstr "Barotne netika atrasta."
2917
2918 #: js/functions.js:790
2919 msgid "Please select an image file to upload."
2920 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2921
2922 #: js/functions.js:792
2923 msgid "Upload new icon for this feed?"
2924 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2925
2926 #: js/functions.js:793
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Uploading, please wait..."
2929 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2930
2931 #: js/functions.js:809
2932 msgid "Please enter label caption:"
2933 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2934
2935 #: js/functions.js:814
2936 msgid "Can't create label: missing caption."
2937 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2938
2939 #: js/functions.js:857
2940 msgid "Subscribe to Feed"
2941 msgstr "Pasūtīt barotni"
2942
2943 #: js/functions.js:884
2944 msgid "Subscribed to %s"
2945 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2946
2947 #: js/functions.js:889
2948 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2949 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2950
2951 #: js/functions.js:892
2952 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2953 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2954
2955 #: js/functions.js:945
2956 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2957 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2958
2959 #: js/functions.js:949
2960 msgid "You are already subscribed to this feed."
2961 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2962
2963 #: js/functions.js:1079
2964 msgid "Edit rule"
2965 msgstr "Rediģēt likumu"
2966
2967 #: js/functions.js:1105
2968 msgid "Edit action"
2969 msgstr "Rediģēt darbību"
2970
2971 #: js/functions.js:1142
2972 msgid "Create Filter"
2973 msgstr "Izveidot filtru"
2974
2975 #: js/functions.js:1257
2976 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2977 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2978
2979 #: js/functions.js:1268
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Subscription reset."
2982 msgstr "Abonēt barotni..."
2983
2984 #: js/functions.js:1278
2985 #: js/tt-rss.js:598
2986 msgid "Unsubscribe from %s?"
2987 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2988
2989 #: js/functions.js:1281
2990 msgid "Removing feed..."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: js/functions.js:1389
2994 msgid "Please enter category title:"
2995 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2996
2997 #: js/functions.js:1420
2998 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2999 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3000
3001 #: js/functions.js:1424
3002 #: js/prefs.js:1234
3003 msgid "Trying to change address..."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: js/functions.js:1611
3007 #: js/tt-rss.js:393
3008 #: js/tt-rss.js:579
3009 msgid "You can't edit this kind of feed."
3010 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3011
3012 #: js/functions.js:1626
3013 msgid "Edit Feed"
3014 msgstr "Rediģēt barotni"
3015
3016 #: js/functions.js:1632
3017 #: js/prefs.js:194
3018 #: js/prefs.js:749
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Saving data..."
3021 msgstr "Saglabāt datus"
3022
3023 #: js/functions.js:1664
3024 msgid "More Feeds"
3025 msgstr "Vairāk barotnes"
3026
3027 #: js/functions.js:1725
3028 #: js/functions.js:1835
3029 #: js/prefs.js:397
3030 #: js/prefs.js:427
3031 #: js/prefs.js:459
3032 #: js/prefs.js:642
3033 #: js/prefs.js:662
3034 #: js/prefs.js:1210
3035 #: js/prefs.js:1355
3036 msgid "No feeds are selected."
3037 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3038
3039 #: js/functions.js:1767
3040 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3041 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3042
3043 #: js/functions.js:1806
3044 msgid "Feeds with update errors"
3045 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3046
3047 #: js/functions.js:1817
3048 #: js/prefs.js:1192
3049 msgid "Remove selected feeds?"
3050 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3051
3052 #: js/functions.js:1820
3053 #: js/prefs.js:1195
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Removing selected feeds..."
3056 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3057
3058 #: js/functions.js:1918
3059 msgid "Help"
3060 msgstr "Palīdzība"
3061
3062 #: js/PrefFeedTree.js:47
3063 msgid "Edit category"
3064 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3065
3066 #: js/PrefFeedTree.js:54
3067 msgid "Remove category"
3068 msgstr "Dzēst kategoriju"
3069
3070 #: js/PrefFilterTree.js:32
3071 msgid "Inverse"
3072 msgstr "Apgriezt"
3073
3074 #: js/prefs.js:55
3075 msgid "Please enter login:"
3076 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3077
3078 #: js/prefs.js:62
3079 msgid "Can't create user: no login specified."
3080 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3081
3082 #: js/prefs.js:66
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Adding user..."
3085 msgstr "Pievieno filtru..."
3086
3087 #: js/prefs.js:117
3088 msgid "Edit Filter"
3089 msgstr "Rediģēt filtru"
3090
3091 #: js/prefs.js:164
3092 msgid "Remove filter?"
3093 msgstr "Dzēst filtru?"
3094
3095 #: js/prefs.js:169
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Removing filter..."
3098 msgstr "Pievieno filtru..."
3099
3100 #: js/prefs.js:279
3101 msgid "Remove selected labels?"
3102 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3103
3104 #: js/prefs.js:282
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Removing selected labels..."
3107 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3108
3109 #: js/prefs.js:295
3110 #: js/prefs.js:1396
3111 msgid "No labels are selected."
3112 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3113
3114 #: js/prefs.js:309
3115 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3116 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3117
3118 #: js/prefs.js:312
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Removing selected users..."
3121 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3122
3123 #: js/prefs.js:326
3124 #: js/prefs.js:507
3125 #: js/prefs.js:528
3126 #: js/prefs.js:567
3127 msgid "No users are selected."
3128 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3129
3130 #: js/prefs.js:344
3131 msgid "Remove selected filters?"
3132 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3133
3134 #: js/prefs.js:347
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Removing selected filters..."
3137 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3138
3139 #: js/prefs.js:359
3140 #: js/prefs.js:597
3141 #: js/prefs.js:616
3142 msgid "No filters are selected."
3143 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3144
3145 #: js/prefs.js:378
3146 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3147 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3148
3149 #: js/prefs.js:382
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3152 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3153
3154 #: js/prefs.js:412
3155 msgid "Please select only one feed."
3156 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3157
3158 #: js/prefs.js:418
3159 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3160 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3161
3162 #: js/prefs.js:421
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Clearing selected feed..."
3165 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3166
3167 #: js/prefs.js:440
3168 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3169 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3170
3171 #: js/prefs.js:443
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Purging selected feed..."
3174 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3175
3176 #: js/prefs.js:478
3177 msgid "Login field cannot be blank."
3178 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3179
3180 #: js/prefs.js:482
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Saving user..."
3183 msgstr "Pievieno filtru..."
3184
3185 #: js/prefs.js:512
3186 #: js/prefs.js:533
3187 #: js/prefs.js:572
3188 msgid "Please select only one user."
3189 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3190
3191 #: js/prefs.js:537
3192 msgid "Reset password of selected user?"
3193 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3194
3195 #: js/prefs.js:540
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Resetting password for selected user..."
3198 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3199
3200 #: js/prefs.js:602
3201 msgid "Please select only one filter."
3202 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3203
3204 #: js/prefs.js:620
3205 msgid "Combine selected filters?"
3206 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3207
3208 #: js/prefs.js:623
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Joining filters..."
3211 msgstr "Pievieno filtru..."
3212
3213 #: js/prefs.js:684
3214 msgid "Edit Multiple Feeds"
3215 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3216
3217 #: js/prefs.js:708
3218 msgid "Save changes to selected feeds?"
3219 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3220
3221 #: js/prefs.js:797
3222 msgid "OPML Import"
3223 msgstr "OPML imports"
3224
3225 #: js/prefs.js:824
3226 msgid "Please choose an OPML file first."
3227 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3228
3229 #: js/prefs.js:827
3230 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Importing, please wait..."
3233 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3234
3235 #: js/prefs.js:980
3236 msgid "Reset to defaults?"
3237 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3238
3239 #: js/prefs.js:1099
3240 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3241 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3242
3243 #: js/prefs.js:1105
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Removing category..."
3246 msgstr "Dzēst kategoriju"
3247
3248 #: js/prefs.js:1126
3249 msgid "Remove selected categories?"
3250 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3251
3252 #: js/prefs.js:1129
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Removing selected categories..."
3255 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3256
3257 #: js/prefs.js:1142
3258 msgid "No categories are selected."
3259 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3260
3261 #: js/prefs.js:1150
3262 msgid "Category title:"
3263 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3264
3265 #: js/prefs.js:1154
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Creating category..."
3268 msgstr "Izveidot filtru..."
3269
3270 #: js/prefs.js:1181
3271 msgid "Feeds without recent updates"
3272 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3273
3274 #: js/prefs.js:1230
3275 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3276 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3277
3278 #: js/prefs.js:1319
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Clearing feed..."
3281 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3282
3283 #: js/prefs.js:1339
3284 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3285 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3286
3287 #: js/prefs.js:1342
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Rescoring selected feeds..."
3290 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3291
3292 #: js/prefs.js:1362
3293 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3294 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3295
3296 #: js/prefs.js:1365
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Rescoring feeds..."
3299 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3300
3301 #: js/prefs.js:1382
3302 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3303 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3304
3305 #: js/prefs.js:1419
3306 msgid "Settings Profiles"
3307 msgstr "Profilu iestatījumi"
3308
3309 #: js/prefs.js:1428
3310 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3311 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3312
3313 #: js/prefs.js:1431
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Removing selected profiles..."
3316 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3317
3318 #: js/prefs.js:1446
3319 msgid "No profiles are selected."
3320 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3321
3322 #: js/prefs.js:1454
3323 #: js/prefs.js:1507
3324 msgid "Activate selected profile?"
3325 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3326
3327 #: js/prefs.js:1470
3328 #: js/prefs.js:1523
3329 msgid "Please choose a profile to activate."
3330 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3331
3332 #: js/prefs.js:1475
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Creating profile..."
3335 msgstr "Izveidot profilu"
3336
3337 #: js/prefs.js:1531
3338 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3339 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3340
3341 #: js/prefs.js:1534
3342 #: js/prefs.js:1553
3343 msgid "Clearing URLs..."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: js/prefs.js:1541
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Generated URLs cleared."
3349 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3350
3351 #: js/prefs.js:1550
3352 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3353 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3354
3355 #: js/prefs.js:1560
3356 msgid "Shared URLs cleared."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: js/prefs.js:1648
3360 msgid "Label Editor"
3361 msgstr "Etiķešu redaktors"
3362
3363 #: js/prefs.js:1770
3364 msgid "Subscribing to feeds..."
3365 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3366
3367 #: js/prefs.js:1807
3368 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3369 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3370
3371 #: js/tt-rss.js:121
3372 msgid "Mark all articles as read?"
3373 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3374
3375 #: js/tt-rss.js:127
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Marking all feeds as read..."
3378 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3379
3380 #: js/tt-rss.js:352
3381 msgid "Please enable mail plugin first."
3382 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3383
3384 #: js/tt-rss.js:458
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3387 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3388
3389 #: js/tt-rss.js:587
3390 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3391 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3392
3393 #: js/tt-rss.js:592
3394 #: js/tt-rss.js:748
3395 msgid "Please select some feed first."
3396 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3397
3398 #: js/tt-rss.js:743
3399 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3400 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3401
3402 #: js/tt-rss.js:753
3403 msgid "Rescore articles in %s?"
3404 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3405
3406 #: js/tt-rss.js:756
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Rescoring articles..."
3409 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3410
3411 #: js/tt-rss.js:876
3412 msgid "New version available!"
3413 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3414
3415 #: js/viewfeed.js:106
3416 msgid "Cancel search"
3417 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3418
3419 #: js/viewfeed.js:439
3420 #: plugins/digest/digest.js:258
3421 #: plugins/digest/digest.js:714
3422 msgid "Unstar article"
3423 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3424
3425 #: js/viewfeed.js:444
3426 #: plugins/digest/digest.js:260
3427 #: plugins/digest/digest.js:718
3428 msgid "Star article"
3429 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3430
3431 #: js/viewfeed.js:477
3432 #: plugins/digest/digest.js:263
3433 #: plugins/digest/digest.js:749
3434 msgid "Unpublish article"
3435 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3436
3437 #: js/viewfeed.js:690
3438 #: js/viewfeed.js:718
3439 #: js/viewfeed.js:745
3440 #: js/viewfeed.js:807
3441 #: js/viewfeed.js:839
3442 #: js/viewfeed.js:976
3443 #: js/viewfeed.js:1019
3444 #: js/viewfeed.js:1069
3445 #: js/viewfeed.js:2072
3446 #: plugins/mailto/init.js:7
3447 #: plugins/mail/mail.js:7
3448 msgid "No articles are selected."
3449 msgstr "Nav norādīts raksts."
3450
3451 #: js/viewfeed.js:956
3452 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3453 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3454
3455 #: js/viewfeed.js:984
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3458 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3459 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3460 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3461
3462 #: js/viewfeed.js:986
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Delete %d selected article?"
3465 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3466 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3467 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3468
3469 #: js/viewfeed.js:1028
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3472 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3473 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3474 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3475
3476 #: js/viewfeed.js:1031
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Move %d archived article back?"
3479 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3480 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3481 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3482
3483 #: js/viewfeed.js:1075
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3486 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3487 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3488 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3489
3490 #: js/viewfeed.js:1099
3491 msgid "Edit article Tags"
3492 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3493
3494 #: js/viewfeed.js:1105
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Saving article tags..."
3497 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3498
3499 #: js/viewfeed.js:1340
3500 msgid "No article is selected."
3501 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3502
3503 #: js/viewfeed.js:1375
3504 msgid "No articles found to mark"
3505 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3506
3507 #: js/viewfeed.js:1377
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Mark %d article as read?"
3510 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3511 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3512 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3513
3514 #: js/viewfeed.js:1883
3515 msgid "Open original article"
3516 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3517
3518 #: js/viewfeed.js:1889
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Display article URL"
3521 msgstr "Parādīt URL"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:1959
3524 msgid "Remove label"
3525 msgstr "Dzēst etiķeti"
3526
3527 #: js/viewfeed.js:1983
3528 msgid "Playing..."
3529 msgstr "Atskaņo..."
3530
3531 #: js/viewfeed.js:1984
3532 msgid "Click to pause"
3533 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3534
3535 #: js/viewfeed.js:2041
3536 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3537 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3538
3539 #: js/viewfeed.js:2083
3540 msgid "Please enter new score for this article:"
3541 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3542
3543 #: js/viewfeed.js:2116
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Article URL:"
3546 msgstr "Visus rakstus"
3547
3548 #: plugins/digest/digest.js:72
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3551 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3552 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3553 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3554
3555 #: plugins/digest/digest.js:290
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Error: unable to load article."
3558 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3559
3560 #: plugins/digest/digest.js:464
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Click to expand article."
3563 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3564
3565 #: plugins/digest/digest.js:535
3566 msgid "%d more..."
3567 msgid_plural "%d more..."
3568 msgstr[0] ""
3569 msgstr[1] ""
3570
3571 #: plugins/digest/digest.js:542
3572 #, fuzzy
3573 msgid "No unread feeds."
3574 msgstr "Saglabātās barotnes"
3575
3576 #: plugins/digest/digest.js:649
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Load more..."
3579 msgstr "Ielādē..."
3580
3581 #: plugins/embed_original/init.js:6
3582 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3583 msgstr ""
3584
3585 #: plugins/mailto/init.js:21
3586 #: plugins/mail/mail.js:21
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Forward article by email"
3589 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3590
3591 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3592 msgid "Export Data"
3593 msgstr "Eksportēt datus"
3594
3595 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3598 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3599 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3600 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3601
3602 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3603 msgid "Data Import"
3604 msgstr "Datu imports"
3605
3606 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3607 msgid "Please choose the file first."
3608 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3609
3610 #: plugins/note/note.js:17
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Saving article note..."
3613 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3614
3615 #: plugins/instances/instances.js:10
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Link Instance"
3618 msgstr "Saites instance"
3619
3620 #: plugins/instances/instances.js:73
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Edit Instance"
3623 msgstr "Instance"
3624
3625 #: plugins/instances/instances.js:122
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Remove selected instances?"
3628 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3629
3630 #: plugins/instances/instances.js:125
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Removing selected instances..."
3633 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3634
3635 #: plugins/instances/instances.js:139
3636 #: plugins/instances/instances.js:151
3637 #, fuzzy
3638 msgid "No instances are selected."
3639 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3640
3641 #: plugins/instances/instances.js:156
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Please select only one instance."
3644 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3645
3646 #: plugins/share/share.js:10
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Share article by URL"
3649 msgstr "Kopīgot ar URL"
3650
3651 #: plugins/updater/updater.js:58
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3654 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3655
3656 #~ msgid "Pocket"
3657 #~ msgstr "Kabata"
3658
3659 #~ msgid "Pinterest"
3660 #~ msgstr "Pinterest"
3661
3662 #~ msgid "Share on identi.ca"
3663 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Flattr this article."
3667 #~ msgstr "Flattr raksts"
3668
3669 #~ msgid "Share on Google+"
3670 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Share on Twitter"
3674 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3675
3676 #~ msgid "Show additional preferences"
3677 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3678
3679 #~ msgid "Back to feeds"
3680 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3681
3682 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3683 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3684
3685 #~ msgid "Updated"
3686 #~ msgstr "Atjaunotos"
3687
3688 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3689 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3690
3691 #~ msgid "Related"
3692 #~ msgstr "Saistīts"
3693
3694 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3695 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3696
3697 #~ msgid "Yes"
3698 #~ msgstr "Jā"
3699
3700 #~ msgid "No"
3701 #~ msgstr "Nē"
3702
3703 #~ msgid "Comments?"
3704 #~ msgstr "Komentāri?"
3705
3706 #~ msgid "News"
3707 #~ msgstr "Jaunumi"
3708
3709 #~ msgid "Move between feeds"
3710 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3711
3712 #~ msgid "Move between articles"
3713 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3714
3715 #~ msgid "Active article actions"
3716 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3717
3718 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3719 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3720
3721 #~ msgid "Scroll article content"
3722 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3723
3724 #~ msgid "Other actions"
3725 #~ msgstr "Citas darbības"
3726
3727 #~ msgid "Display this help dialog"
3728 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3729
3730 #~ msgid "Multiple articles actions"
3731 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3732
3733 #~ msgid "Select starred articles"
3734 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3735
3736 #~ msgid "Feed actions"
3737 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3738
3739 #~ msgid "Mark feed as read"
3740 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3741
3742 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3743 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3744
3745 #~ msgid "Press any key to close this window."
3746 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3747
3748 #~ msgid "My Feeds"
3749 #~ msgstr "Manas barotnes"
3750
3751 #~ msgid "Panel actions"
3752 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3753
3754 #~ msgid "Top 25 feeds"
3755 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3756
3757 #~ msgid "Edit feed categories"
3758 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3759
3760 #~ msgid "Focus search (if present)"
3761 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3762
3763 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3764 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3765
3766 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3767 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3768
3769 #~ msgid "Open article in new tab"
3770 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3771
3772 #~ msgid "Select theme"
3773 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3774
3775 #~ msgid "Right-to-left content"
3776 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3777
3778 #~ msgid "Cache content locally"
3779 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3780
3781 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3782 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3783
3784 #~ msgid "Loading..."
3785 #~ msgstr "Ielādē..."
3786
3787 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3788 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"