1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 21:05+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:139
98 msgstr "Superlietotājs"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
139 #: classes/handler/public.php:627
140 #: classes/handler/public.php:715
141 #: classes/handler/public.php:804
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
149 #: db-updater.php:104
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
162 #: db-updater.php:129
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Pārbaudu versiju..."
171 #: db-updater.php:150
175 #: db-updater.php:152
179 #: db-updater.php:160
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
185 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
187 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
188 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
194 #: db-updater.php:172
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
213 msgid "Backend sanity check failed."
214 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
217 msgid "Frontend sanity check failed."
218 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
221 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
222 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nav veicamās darbības."
233 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
234 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
237 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
238 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
241 msgid "Configuration check failed"
242 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
248 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
249 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
252 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
253 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
259 #: classes/backend.php:5
260 #: classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:628
262 #: classes/pref/feeds.php:1330
263 #: plugins/digest/digest_body.php:63
264 #: js/feedlist.js:128
265 #: js/feedlist.js:421
266 #: js/functions.js:420
267 #: js/functions.js:814
268 #: js/functions.js:1250
269 #: js/functions.js:1385
270 #: js/functions.js:1697
284 #: js/viewfeed.js:783
285 #: js/viewfeed.js:1260
286 #: plugins/import_export/import_export.js:17
287 #: plugins/updater/updater.js:17
288 msgid "Loading, please wait..."
289 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
292 msgid "Collapse feedlist"
293 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
296 msgid "Show articles"
297 msgstr "Rādīt rakstus"
305 msgstr "Visus rakstus"
308 #: include/functions.php:1941
309 #: classes/feeds.php:106
314 #: include/functions.php:1942
315 #: classes/feeds.php:107
320 #: classes/feeds.php:93
321 #: classes/feeds.php:105
335 msgid "Ignore Scoring"
336 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
339 msgid "Sort articles"
340 msgstr "Kārtot rakstus"
355 #: classes/pref/feeds.php:567
356 #: classes/pref/feeds.php:792
362 #: include/functions.php:1932
363 #: include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111
365 #: classes/feeds.php:136
366 #: classes/feeds.php:437
367 #: js/FeedTree.js:128
368 #: js/FeedTree.js:156
369 #: plugins/digest/digest.js:647
371 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
374 msgid "Communication problem with server."
378 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
379 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
387 msgid "Preferences..."
395 msgid "Feed actions:"
396 msgstr "Barotnes darbības"
399 #: classes/handler/public.php:557
400 msgid "Subscribe to feed..."
401 msgstr "Abonēt barotni..."
404 msgid "Edit this feed..."
405 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
409 msgstr "Pārvērtēt barotni"
412 #: classes/pref/feeds.php:716
413 #: classes/pref/feeds.php:1303
414 #: js/PrefFeedTree.js:73
420 msgstr "Visas barotnes:"
423 msgid "(Un)hide read feeds"
424 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
427 msgid "Other actions:"
428 msgstr "Citas darbības:"
431 msgid "Switch to digest..."
432 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
435 msgid "Show tag cloud..."
436 msgstr "Radīt birku mākoni..."
439 #: include/functions.php:1918
441 msgid "Toggle widescreen mode"
442 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
445 msgid "Select by tags..."
446 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
449 msgid "Create label..."
450 msgstr "Izveidot iezīmi"
453 msgid "Create filter..."
454 msgstr "Izveidot filtru..."
457 msgid "Keyboard shortcuts help"
458 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
461 #: plugins/digest/digest_body.php:77
462 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
463 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
469 #: include/functions.php:1944
470 #: classes/pref/prefs.php:377
475 msgid "Keyboard shortcuts"
476 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
479 msgid "Exit preferences"
480 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
483 #: classes/pref/feeds.php:106
484 #: classes/pref/feeds.php:1208
485 #: classes/pref/feeds.php:1271
490 #: classes/pref/filters.php:120
495 #: include/functions.php:1135
496 #: include/functions.php:1771
497 #: classes/pref/labels.php:90
498 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
507 #: include/login_form.php:238
508 msgid "Create new account"
509 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
512 msgid "New user registrations are administratively disabled."
513 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
516 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
517 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
520 msgid "Desired login:"
521 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
524 msgid "Check availability"
525 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
528 #: classes/handler/public.php:761
533 #: classes/handler/public.php:766
534 msgid "How much is two plus two:"
535 msgstr "Cik ir divi un divi:"
538 msgid "Submit registration"
539 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
542 msgid "Your registration information is incomplete."
543 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
546 msgid "Sorry, this username is already taken."
547 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
550 msgid "Registration failed."
551 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
554 msgid "Account created successfully."
555 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
558 msgid "New user registrations are currently closed."
559 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
562 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
563 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
565 #: include/digest.php:109
566 #: include/functions.php:1144
567 #: include/functions.php:1672
568 #: include/functions.php:1757
569 #: include/functions.php:1779
570 #: classes/opml.php:416
571 #: classes/pref/feeds.php:221
572 msgid "Uncategorized"
573 msgstr "Nekategorizēts"
575 #: include/feedbrowser.php:83
577 msgid "%d archived article"
578 msgid_plural "%d archived articles"
579 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
580 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
582 #: include/feedbrowser.php:107
583 msgid "No feeds found."
584 msgstr "Neatradu barotnes."
586 #: include/functions.php:709
587 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
588 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
590 #: include/functions.php:1133
591 #: include/functions.php:1769
592 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
596 #: include/functions.php:1621
597 #: classes/dlg.php:369
598 #: classes/pref/filters.php:382
600 msgstr "Visas barotnes"
602 #: include/functions.php:1822
603 msgid "Starred articles"
604 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
606 #: include/functions.php:1824
607 msgid "Published articles"
608 msgstr "Publicētie raksti"
610 #: include/functions.php:1826
611 msgid "Fresh articles"
612 msgstr "Jaunākie raksti"
614 #: include/functions.php:1828
615 #: include/functions.php:1939
619 #: include/functions.php:1830
620 msgid "Archived articles"
621 msgstr "Arhivētie raksti"
623 #: include/functions.php:1832
624 msgid "Recently read"
625 msgstr "Nesen lasītie raksti"
627 #: include/functions.php:1895
631 #: include/functions.php:1896
633 msgid "Open next feed"
634 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
636 #: include/functions.php:1897
637 msgid "Open previous feed"
640 #: include/functions.php:1898
642 msgid "Open next article"
643 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
645 #: include/functions.php:1899
647 msgid "Open previous article"
648 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
650 #: include/functions.php:1900
651 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
654 #: include/functions.php:1901
655 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
658 #: include/functions.php:1902
659 msgid "Show search dialog"
660 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
662 #: include/functions.php:1903
665 msgstr "Visus rakstus"
667 #: include/functions.php:1904
668 msgid "Toggle starred"
669 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
671 #: include/functions.php:1905
672 msgid "Toggle published"
673 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
675 #: include/functions.php:1906
676 msgid "Toggle unread"
677 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
679 #: include/functions.php:1907
681 msgstr "Rediģēt iezīmes"
683 #: include/functions.php:1908
685 msgid "Dismiss selected"
686 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
688 #: include/functions.php:1909
691 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
693 #: include/functions.php:1910
695 msgid "Open in new window"
696 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
698 #: include/functions.php:1911
699 #: js/viewfeed.js:1897
700 msgid "Mark below as read"
701 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
703 #: include/functions.php:1912
704 #: js/viewfeed.js:1891
705 msgid "Mark above as read"
706 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
708 #: include/functions.php:1913
711 msgstr "Viss izdarīts."
713 #: include/functions.php:1914
717 #: include/functions.php:1915
719 msgid "Select article under cursor"
720 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
722 #: include/functions.php:1916
723 msgid "Email article"
724 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
726 #: include/functions.php:1917
728 msgid "Close/collapse article"
729 msgstr "Aizvērt rakstu"
731 #: include/functions.php:1919
732 #: plugins/embed_original/init.php:33
734 msgid "Toggle embed original"
735 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
737 #: include/functions.php:1920
739 msgid "Article selection"
740 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
742 #: include/functions.php:1921
743 msgid "Select all articles"
744 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
746 #: include/functions.php:1922
748 msgid "Select unread"
749 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
751 #: include/functions.php:1923
753 msgid "Select starred"
754 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
756 #: include/functions.php:1924
758 msgid "Select published"
759 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
761 #: include/functions.php:1925
763 msgid "Invert selection"
764 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
766 #: include/functions.php:1926
768 msgid "Deselect everything"
769 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
771 #: include/functions.php:1927
772 #: classes/pref/feeds.php:520
773 #: classes/pref/feeds.php:753
777 #: include/functions.php:1928
779 msgid "Refresh current feed"
780 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
782 #: include/functions.php:1929
784 msgid "Un/hide read feeds"
785 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
787 #: include/functions.php:1930
788 #: classes/pref/feeds.php:1274
789 msgid "Subscribe to feed"
790 msgstr "Abonēt barotni"
792 #: include/functions.php:1931
793 #: js/FeedTree.js:135
794 #: js/PrefFeedTree.js:67
796 msgstr "Rediģēt barotni"
798 #: include/functions.php:1933
800 msgid "Reverse headlines"
801 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
803 #: include/functions.php:1934
805 msgid "Debug feed update"
806 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
808 #: include/functions.php:1935
809 #: js/FeedTree.js:178
810 msgid "Mark all feeds as read"
811 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
813 #: include/functions.php:1936
815 msgid "Un/collapse current category"
816 msgstr "Ievietot kategorijā:"
818 #: include/functions.php:1937
820 msgid "Toggle combined mode"
821 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
823 #: include/functions.php:1938
826 msgstr "Doties uz..."
828 #: include/functions.php:1940
832 #: include/functions.php:1943
834 msgstr "Iezīmju mākonis"
836 #: include/functions.php:1945
839 msgstr "Citas barotnes"
841 #: include/functions.php:1946
842 #: classes/pref/labels.php:281
844 msgstr "Izveidot etiķeti"
846 #: include/functions.php:1947
847 #: classes/pref/filters.php:606
848 msgid "Create filter"
849 msgstr "Izveidot filtru"
851 #: include/functions.php:1948
853 msgid "Un/collapse sidebar"
854 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
856 #: include/functions.php:1949
858 msgid "Show help dialog"
859 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
861 #: include/functions.php:2441
863 msgid "Search results: %s"
864 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
866 #: include/functions.php:2932
867 #: js/viewfeed.js:1984
868 msgid "Click to play"
869 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
871 #: include/functions.php:2933
872 #: js/viewfeed.js:1983
876 #: include/functions.php:3050
880 #: include/functions.php:3072
881 #: include/functions.php:3366
882 #: classes/rpc.php:359
886 #: include/functions.php:3082
887 #: classes/feeds.php:682
888 msgid "Edit tags for this article"
889 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
891 #: include/functions.php:3111
892 #: classes/feeds.php:638
893 msgid "Originally from:"
894 msgstr "Sākotnējais no:"
896 #: include/functions.php:3124
897 #: classes/feeds.php:651
898 #: classes/pref/feeds.php:539
900 msgstr "Barotnes URL"
902 #: include/functions.php:3155
903 #: classes/dlg.php:43
904 #: classes/dlg.php:162
905 #: classes/dlg.php:185
906 #: classes/dlg.php:222
907 #: classes/dlg.php:506
908 #: classes/dlg.php:541
909 #: classes/dlg.php:572
910 #: classes/dlg.php:606
911 #: classes/dlg.php:618
912 #: classes/backend.php:105
913 #: classes/pref/users.php:106
914 #: classes/pref/filters.php:111
915 #: classes/pref/feeds.php:1587
916 #: classes/pref/feeds.php:1659
917 #: plugins/import_export/init.php:409
918 #: plugins/import_export/init.php:432
919 #: plugins/googlereaderimport/init.php:137
920 #: plugins/share/init.php:67
921 #: plugins/updater/init.php:357
922 msgid "Close this window"
923 msgstr "Aizvērt šo logu"
925 #: include/functions.php:3391
927 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
929 #: include/functions.php:3624
931 msgstr "nezināms tips"
933 #: include/functions.php:3680
937 #: include/localized_schema.php:3
941 #: include/localized_schema.php:4
942 msgid "Title or Content"
943 msgstr "Virsraksts vai saturs"
945 #: include/localized_schema.php:5
949 #: include/localized_schema.php:6
953 #: include/localized_schema.php:7
955 msgstr "Raksta datums"
957 #: include/localized_schema.php:9
958 msgid "Delete article"
959 msgstr "Dzēst rakstu"
961 #: include/localized_schema.php:11
963 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
965 #: include/localized_schema.php:12
966 #: js/viewfeed.js:480
967 #: plugins/digest/digest.js:265
968 #: plugins/digest/digest.js:754
969 msgid "Publish article"
970 msgstr "Publicēt rakstu"
972 #: include/localized_schema.php:13
974 msgstr "Pievienot iezīmi"
976 #: include/localized_schema.php:14
977 #: js/viewfeed.js:1948
979 msgstr "Pievienot etiķeti"
981 #: include/localized_schema.php:15
983 msgstr "Mainīt novērtējumu"
985 #: include/localized_schema.php:17
989 #: include/localized_schema.php:18
993 #: include/localized_schema.php:19
997 #: include/localized_schema.php:21
998 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
999 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
1001 #: include/localized_schema.php:22
1002 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1003 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1005 #: include/localized_schema.php:23
1006 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1007 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1009 #: include/localized_schema.php:24
1010 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1011 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1013 #: include/localized_schema.php:25
1014 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1015 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1017 #: include/localized_schema.php:26
1018 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1019 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1021 #: include/localized_schema.php:27
1022 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1023 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1025 #: include/localized_schema.php:28
1026 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1027 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
1029 #: include/localized_schema.php:29
1030 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1031 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1033 #: include/localized_schema.php:30
1034 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1035 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1037 #: include/localized_schema.php:31
1038 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1039 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1041 #: include/localized_schema.php:32
1042 msgid "Uses UTC timezone"
1043 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1045 #: include/localized_schema.php:33
1046 msgid "Select one of the available CSS themes"
1049 #: include/localized_schema.php:34
1050 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1051 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1053 #: include/localized_schema.php:35
1054 msgid "Default interval between feed updates"
1055 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1057 #: include/localized_schema.php:36
1058 msgid "Amount of articles to display at once"
1059 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1061 #: include/localized_schema.php:37
1062 msgid "Allow duplicate posts"
1063 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1065 #: include/localized_schema.php:38
1066 msgid "Enable feed categories"
1067 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1069 #: include/localized_schema.php:39
1070 msgid "Show content preview in headlines list"
1071 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1073 #: include/localized_schema.php:40
1074 msgid "Short date format"
1075 msgstr "Īsais datumu formāts"
1077 #: include/localized_schema.php:41
1078 msgid "Long date format"
1079 msgstr "Garais datumu formāts"
1081 #: include/localized_schema.php:42
1082 msgid "Combined feed display"
1083 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1085 #: include/localized_schema.php:43
1087 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1088 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1090 #: include/localized_schema.php:44
1091 msgid "On catchup show next feed"
1092 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1094 #: include/localized_schema.php:45
1095 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1096 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1098 #: include/localized_schema.php:46
1099 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1100 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1101 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1103 #: include/localized_schema.php:47
1104 msgid "Enable e-mail digest"
1105 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1107 #: include/localized_schema.php:48
1108 msgid "Confirm marking feed as read"
1109 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1111 #: include/localized_schema.php:49
1112 msgid "Automatically mark articles as read"
1113 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1115 #: include/localized_schema.php:50
1116 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1117 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1119 #: include/localized_schema.php:51
1120 msgid "Blacklisted tags"
1121 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1123 #: include/localized_schema.php:52
1124 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1125 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1127 #: include/localized_schema.php:53
1128 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1129 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1131 #: include/localized_schema.php:54
1132 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1133 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1135 #: include/localized_schema.php:55
1136 msgid "Purge unread articles"
1137 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1139 #: include/localized_schema.php:56
1140 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1141 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1143 #: include/localized_schema.php:57
1144 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1145 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1147 #: include/localized_schema.php:58
1149 msgid "Do not embed images in articles"
1150 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1152 #: include/localized_schema.php:59
1153 msgid "Enable external API"
1154 msgstr "Iespējot ārēju API"
1156 #: include/localized_schema.php:60
1157 msgid "User timezone"
1158 msgstr "Lietotāja laika zona"
1160 #: include/localized_schema.php:61
1162 msgid "Customize stylesheet"
1163 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1165 #: include/localized_schema.php:62
1166 msgid "Sort headlines by feed date"
1167 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1169 #: include/localized_schema.php:63
1170 msgid "Login with an SSL certificate"
1171 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1173 #: include/localized_schema.php:64
1174 msgid "Try to send digests around specified time"
1175 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1177 #: include/localized_schema.php:65
1178 msgid "Assign articles to labels automatically"
1179 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1181 #: include/localized_schema.php:66
1182 msgid "Select theme"
1183 msgstr "Izvēlieties tēmu"
1185 #: include/login_form.php:183
1186 #: classes/handler/public.php:462
1187 #: classes/handler/public.php:756
1188 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1190 msgstr "Pieteikties:"
1192 #: include/login_form.php:192
1193 #: classes/handler/public.php:465
1194 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1198 #: include/login_form.php:197
1200 msgid "I forgot my password"
1201 msgstr "Nepareiza parole"
1203 #: include/login_form.php:201
1204 #: classes/handler/public.php:468
1208 #: include/login_form.php:209
1212 #: include/login_form.php:213
1213 #: classes/handler/public.php:210
1214 #: classes/rpc.php:64
1215 #: classes/dlg.php:98
1216 msgid "Default profile"
1217 msgstr "Noklusētais profils"
1219 #: include/login_form.php:221
1220 msgid "Use less traffic"
1221 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1223 #: include/login_form.php:229
1227 #: include/login_form.php:235
1228 #: classes/handler/public.php:478
1229 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1231 msgstr "Pieteikties"
1233 #: classes/article.php:25
1234 msgid "Article not found."
1235 msgstr "Raksts netika atrasts."
1237 #: classes/handler/public.php:403
1238 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1239 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1240 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1242 #: classes/handler/public.php:411
1244 msgstr "Virsraksts:"
1246 #: classes/handler/public.php:413
1247 #: classes/dlg.php:663
1248 #: classes/pref/feeds.php:537
1249 #: classes/pref/feeds.php:768
1250 #: plugins/instances/init.php:215
1254 #: classes/handler/public.php:415
1258 #: classes/handler/public.php:417
1262 #: classes/handler/public.php:436
1263 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1264 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1266 #: classes/handler/public.php:438
1270 #: classes/handler/public.php:439
1271 #: classes/handler/public.php:481
1272 #: classes/dlg.php:296
1273 #: classes/dlg.php:348
1274 #: classes/dlg.php:408
1275 #: classes/dlg.php:439
1276 #: classes/dlg.php:648
1277 #: classes/dlg.php:698
1278 #: classes/dlg.php:747
1279 #: classes/pref/users.php:194
1280 #: classes/pref/labels.php:81
1281 #: classes/pref/filters.php:363
1282 #: classes/pref/filters.php:746
1283 #: classes/pref/filters.php:822
1284 #: classes/pref/filters.php:889
1285 #: classes/pref/feeds.php:733
1286 #: classes/pref/feeds.php:883
1287 #: plugins/mail/init.php:131
1288 #: plugins/note/init.php:55
1289 #: plugins/instances/init.php:251
1293 #: classes/handler/public.php:460
1294 msgid "Not logged in"
1295 msgstr "Nav pieteicies"
1297 #: classes/handler/public.php:527
1298 msgid "Incorrect username or password"
1299 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1301 #: classes/handler/public.php:563
1302 #: classes/handler/public.php:660
1304 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1305 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1307 #: classes/handler/public.php:566
1308 #: classes/handler/public.php:651
1310 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1311 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1313 #: classes/handler/public.php:569
1314 #: classes/handler/public.php:654
1316 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1317 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1319 #: classes/handler/public.php:572
1320 #: classes/handler/public.php:657
1322 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1323 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1325 #: classes/handler/public.php:575
1326 #: classes/handler/public.php:663
1327 msgid "Multiple feed URLs found."
1328 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1330 #: classes/handler/public.php:579
1331 #: classes/handler/public.php:668
1333 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1334 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1336 #: classes/handler/public.php:597
1337 #: classes/handler/public.php:686
1338 msgid "Subscribe to selected feed"
1339 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1341 #: classes/handler/public.php:622
1342 #: classes/handler/public.php:710
1343 msgid "Edit subscription options"
1344 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1346 #: classes/handler/public.php:739
1348 msgid "Password recovery"
1351 #: classes/handler/public.php:748
1352 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1355 #: classes/handler/public.php:771
1356 #: classes/pref/users.php:378
1357 msgid "Reset password"
1358 msgstr "Atstatīt paroli"
1360 #: classes/handler/public.php:782
1361 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1364 #: classes/handler/public.php:786
1365 #: classes/handler/public.php:812
1366 #: classes/handler/public.php:821
1367 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1370 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1372 #: classes/handler/public.php:808
1373 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1376 #: classes/handler/public.php:818
1377 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1380 #: classes/dlg.php:22
1381 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1382 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1384 #: classes/dlg.php:55
1385 #: classes/pref/users.php:360
1386 #: classes/pref/labels.php:272
1387 #: classes/pref/filters.php:234
1388 #: classes/pref/filters.php:282
1389 #: classes/pref/filters.php:597
1390 #: classes/pref/filters.php:676
1391 #: classes/pref/filters.php:703
1392 #: classes/pref/feeds.php:1262
1393 #: classes/pref/feeds.php:1532
1394 #: classes/pref/feeds.php:1602
1395 #: plugins/instances/init.php:287
1399 #: classes/dlg.php:58
1400 #: classes/feeds.php:92
1401 #: classes/pref/users.php:363
1402 #: classes/pref/labels.php:275
1403 #: classes/pref/filters.php:237
1404 #: classes/pref/filters.php:285
1405 #: classes/pref/filters.php:600
1406 #: classes/pref/filters.php:679
1407 #: classes/pref/filters.php:706
1408 #: classes/pref/feeds.php:1265
1409 #: classes/pref/feeds.php:1535
1410 #: classes/pref/feeds.php:1605
1411 #: plugins/instances/init.php:290
1415 #: classes/dlg.php:60
1416 #: classes/feeds.php:95
1417 #: classes/pref/users.php:365
1418 #: classes/pref/labels.php:277
1419 #: classes/pref/filters.php:239
1420 #: classes/pref/filters.php:287
1421 #: classes/pref/filters.php:602
1422 #: classes/pref/filters.php:681
1423 #: classes/pref/filters.php:708
1424 #: classes/pref/feeds.php:1267
1425 #: classes/pref/feeds.php:1537
1426 #: classes/pref/feeds.php:1607
1427 #: plugins/instances/init.php:292
1431 #: classes/dlg.php:69
1432 msgid "Create profile"
1433 msgstr "Izveidot profilu"
1435 #: classes/dlg.php:92
1436 #: classes/dlg.php:122
1440 #: classes/dlg.php:156
1441 msgid "Remove selected profiles"
1442 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1444 #: classes/dlg.php:158
1445 msgid "Activate profile"
1446 msgstr "Aktivizēt profilu"
1448 #: classes/dlg.php:168
1449 msgid "Public OPML URL"
1450 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1452 #: classes/dlg.php:173
1453 msgid "Your Public OPML URL is:"
1454 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1456 #: classes/dlg.php:182
1457 #: classes/dlg.php:569
1458 msgid "Generate new URL"
1459 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1461 #: classes/dlg.php:194
1465 #: classes/dlg.php:200
1466 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1467 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1469 #: classes/dlg.php:204
1470 #: classes/dlg.php:213
1471 msgid "Last update:"
1472 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1474 #: classes/dlg.php:209
1475 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1476 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1478 #: classes/dlg.php:234
1479 #: classes/dlg.php:242
1480 msgid "Feed or site URL"
1481 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1483 #: classes/dlg.php:248
1484 #: classes/dlg.php:711
1485 #: classes/pref/feeds.php:559
1486 #: classes/pref/feeds.php:781
1487 msgid "Place in category:"
1488 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1490 #: classes/dlg.php:256
1491 msgid "Available feeds"
1492 msgstr "Pieejamās barotnes"
1494 #: classes/dlg.php:268
1495 #: classes/pref/users.php:155
1496 #: classes/pref/feeds.php:589
1497 #: classes/pref/feeds.php:817
1498 msgid "Authentication"
1499 msgstr "Autentifikācija"
1501 #: classes/dlg.php:272
1502 #: classes/dlg.php:725
1503 #: classes/pref/users.php:420
1504 #: classes/pref/feeds.php:595
1505 #: classes/pref/feeds.php:821
1507 msgstr "Pieteikšanās"
1509 #: classes/dlg.php:275
1510 #: classes/dlg.php:728
1511 #: classes/pref/prefs.php:202
1512 #: classes/pref/feeds.php:601
1513 #: classes/pref/feeds.php:827
1517 #: classes/dlg.php:285
1518 msgid "This feed requires authentication."
1519 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1521 #: classes/dlg.php:290
1522 #: classes/dlg.php:346
1523 #: classes/dlg.php:746
1527 #: classes/dlg.php:293
1529 msgstr "Vairāk barotnes"
1531 #: classes/dlg.php:316
1532 #: classes/dlg.php:407
1533 #: classes/pref/users.php:350
1534 #: classes/pref/filters.php:593
1535 #: classes/pref/feeds.php:1258
1540 #: classes/dlg.php:320
1541 msgid "Popular feeds"
1542 msgstr "Populārās barotnes"
1544 #: classes/dlg.php:321
1545 msgid "Feed archive"
1546 msgstr "Barotņu arhīvs"
1548 #: classes/dlg.php:324
1550 msgstr "ierobežojumi:"
1552 #: classes/dlg.php:347
1553 #: classes/pref/users.php:376
1554 #: classes/pref/labels.php:284
1555 #: classes/pref/filters.php:353
1556 #: classes/pref/filters.php:615
1557 #: classes/pref/feeds.php:706
1558 #: plugins/instances/init.php:297
1562 #: classes/dlg.php:358
1566 #: classes/dlg.php:366
1567 msgid "Limit search to:"
1568 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1570 #: classes/dlg.php:382
1572 msgstr "Šajā barotnē"
1574 #: classes/dlg.php:414
1575 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1576 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1578 #: classes/dlg.php:437
1579 #: classes/dlg.php:646
1580 #: classes/pref/users.php:192
1581 #: classes/pref/labels.php:79
1582 #: classes/pref/filters.php:360
1583 #: classes/pref/feeds.php:732
1584 #: classes/pref/feeds.php:880
1585 #: plugins/nsfw/init.php:86
1586 #: plugins/note/init.php:53
1587 #: plugins/instances/init.php:248
1591 #: classes/dlg.php:445
1593 msgstr "Iezīmju mākonis"
1595 #: classes/dlg.php:514
1596 msgid "Select item(s) by tags"
1597 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1599 #: classes/dlg.php:517
1601 msgstr "Atbilstība:"
1603 #: classes/dlg.php:519
1607 #: classes/dlg.php:522
1609 msgstr "Visas iezīmes."
1611 #: classes/dlg.php:524
1613 msgstr "Kuras iezīmes?"
1615 #: classes/dlg.php:537
1616 msgid "Display entries"
1617 msgstr "Rādīt ierakstus"
1619 #: classes/dlg.php:549
1620 #: classes/feeds.php:138
1622 msgstr "Skatīt kā RSS"
1624 #: classes/dlg.php:560
1625 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1626 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1628 #: classes/dlg.php:589
1629 #: plugins/updater/init.php:327
1631 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1632 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1634 #: classes/dlg.php:597
1635 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1636 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1638 #: classes/dlg.php:601
1639 #: plugins/updater/init.php:331
1640 msgid "See the release notes"
1643 #: classes/dlg.php:603
1647 #: classes/dlg.php:611
1648 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1651 #: classes/dlg.php:631
1653 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1654 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1656 #: classes/dlg.php:657
1657 #: plugins/instances/init.php:207
1661 #: classes/dlg.php:666
1662 #: plugins/instances/init.php:218
1663 #: plugins/instances/init.php:315
1664 msgid "Instance URL"
1665 msgstr "Instances URL"
1667 #: classes/dlg.php:676
1668 #: plugins/instances/init.php:229
1670 msgstr "Pieejas atslēga:"
1672 #: classes/dlg.php:679
1673 #: plugins/instances/init.php:232
1674 #: plugins/instances/init.php:316
1676 msgstr "Pieejas aslēga"
1678 #: classes/dlg.php:683
1679 #: plugins/instances/init.php:236
1680 msgid "Use one access key for both linked instances."
1681 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1683 #: classes/dlg.php:691
1684 #: plugins/instances/init.php:244
1685 msgid "Generate new key"
1686 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1688 #: classes/dlg.php:695
1690 msgstr "Izveidot saiti"
1692 #: classes/dlg.php:708
1693 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1694 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1696 #: classes/dlg.php:717
1697 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1698 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1700 #: classes/dlg.php:739
1701 msgid "Feeds require authentication."
1702 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1704 #: classes/feeds.php:68
1705 msgid "Visit the website"
1706 msgstr "Apmeklēt vietni"
1708 #: classes/feeds.php:83
1709 msgid "View as RSS feed"
1710 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1712 #: classes/feeds.php:91
1716 #: classes/feeds.php:94
1720 #: classes/feeds.php:101
1723 msgstr "Papildu iespējas..."
1725 #: classes/feeds.php:103
1726 msgid "Selection toggle:"
1727 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1729 #: classes/feeds.php:109
1733 #: classes/feeds.php:112
1735 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1737 #: classes/feeds.php:115
1741 #: classes/feeds.php:117
1743 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1745 #: classes/feeds.php:118
1746 #: classes/pref/filters.php:246
1747 #: classes/pref/filters.php:294
1748 #: classes/pref/filters.php:688
1749 #: classes/pref/filters.php:715
1753 #: classes/feeds.php:125
1754 #: classes/feeds.php:130
1755 #: plugins/mailto/init.php:28
1756 #: plugins/mail/init.php:28
1757 msgid "Forward by email"
1758 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1760 #: classes/feeds.php:134
1764 #: classes/feeds.php:201
1765 #: classes/feeds.php:827
1766 msgid "Feed not found."
1767 msgstr "Barotne netika atrasta."
1769 #: classes/feeds.php:384
1770 #, fuzzy, php-format
1771 msgid "Imported at %s"
1774 #: classes/feeds.php:531
1775 msgid "mark as read"
1776 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1778 #: classes/feeds.php:582
1780 msgid "Collapse article"
1781 msgstr "Aizvērt rakstu"
1783 #: classes/feeds.php:728
1784 msgid "No unread articles found to display."
1785 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1787 #: classes/feeds.php:731
1788 msgid "No updated articles found to display."
1789 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1791 #: classes/feeds.php:734
1792 msgid "No starred articles found to display."
1793 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1795 #: classes/feeds.php:738
1796 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1797 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1799 #: classes/feeds.php:740
1800 msgid "No articles found to display."
1801 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1803 #: classes/feeds.php:755
1804 #: classes/feeds.php:920
1806 msgid "Feeds last updated at %s"
1807 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1809 #: classes/feeds.php:765
1810 #: classes/feeds.php:930
1811 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1812 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1814 #: classes/feeds.php:910
1815 msgid "No feed selected."
1816 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1818 #: classes/backend.php:33
1819 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1820 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1822 #: classes/backend.php:38
1823 msgid "Keyboard Shortcuts"
1824 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1826 #: classes/backend.php:61
1830 #: classes/backend.php:64
1834 #: classes/backend.php:99
1835 msgid "Help topic not found."
1836 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1838 #: classes/opml.php:28
1839 #: classes/opml.php:33
1840 msgid "OPML Utility"
1843 #: classes/opml.php:37
1844 msgid "Importing OPML..."
1845 msgstr "Importē OPML..."
1847 #: classes/opml.php:41
1848 msgid "Return to preferences"
1849 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1851 #: classes/opml.php:270
1853 msgid "Adding feed: %s"
1854 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1856 #: classes/opml.php:281
1858 msgid "Duplicate feed: %s"
1859 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1861 #: classes/opml.php:295
1863 msgid "Adding label %s"
1864 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1866 #: classes/opml.php:298
1868 msgid "Duplicate label: %s"
1869 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1871 #: classes/opml.php:310
1873 msgid "Setting preference key %s to %s"
1874 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1876 #: classes/opml.php:339
1877 msgid "Adding filter..."
1878 msgstr "Pievieno filtru..."
1880 #: classes/opml.php:416
1882 msgid "Processing category: %s"
1883 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1885 #: classes/opml.php:468
1886 msgid "Error: please upload OPML file."
1887 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1889 #: classes/opml.php:475
1890 #: plugins/googlereaderimport/init.php:130
1891 msgid "Error while parsing document."
1892 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1894 #: classes/pref/users.php:6
1895 #: plugins/instances/init.php:157
1896 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1897 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1899 #: classes/pref/users.php:27
1900 msgid "User details"
1901 msgstr "Lietotāja detaļas"
1903 #: classes/pref/users.php:41
1904 msgid "User not found"
1905 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1907 #: classes/pref/users.php:60
1908 #: classes/pref/users.php:422
1912 #: classes/pref/users.php:61
1913 msgid "Last logged in"
1914 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1916 #: classes/pref/users.php:68
1917 msgid "Subscribed feeds count"
1918 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1920 #: classes/pref/users.php:72
1921 msgid "Subscribed feeds"
1922 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1924 #: classes/pref/users.php:122
1926 msgstr "Lietotāja redaktors"
1928 #: classes/pref/users.php:158
1929 msgid "Access level: "
1930 msgstr "Pieejas līmenis:"
1932 #: classes/pref/users.php:171
1933 msgid "Change password to"
1934 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1936 #: classes/pref/users.php:177
1937 #: classes/pref/feeds.php:609
1938 #: classes/pref/feeds.php:833
1942 #: classes/pref/users.php:180
1946 #: classes/pref/users.php:258
1948 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1949 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1951 #: classes/pref/users.php:265
1953 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1954 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1956 #: classes/pref/users.php:269
1958 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1959 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1961 #: classes/pref/users.php:291
1962 #, fuzzy, php-format
1963 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1965 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1966 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1968 #: classes/pref/users.php:293
1969 #, fuzzy, php-format
1970 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1972 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1973 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1975 #: classes/pref/users.php:317
1976 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1977 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1979 #: classes/pref/users.php:368
1981 msgstr "Izveidot lietotāju"
1983 #: classes/pref/users.php:372
1987 #: classes/pref/users.php:374
1988 #: classes/pref/filters.php:612
1989 #: plugins/instances/init.php:296
1993 #: classes/pref/users.php:421
1994 msgid "Access Level"
1995 msgstr "Pieejas līmenis"
1997 #: classes/pref/users.php:423
1999 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
2001 #: classes/pref/users.php:444
2002 #: plugins/instances/init.php:337
2003 msgid "Click to edit"
2004 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2006 #: classes/pref/users.php:464
2007 msgid "No users defined."
2008 msgstr "Nav definēti lietotāji."
2010 #: classes/pref/users.php:466
2011 msgid "No matching users found."
2012 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
2014 #: classes/pref/labels.php:22
2018 #: classes/pref/labels.php:37
2022 #: classes/pref/labels.php:42
2026 #: classes/pref/labels.php:42
2030 #: classes/pref/labels.php:232
2032 msgid "Created label <b>%s</b>"
2033 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
2035 #: classes/pref/labels.php:287
2036 msgid "Clear colors"
2037 msgstr "Attīrīt krāsas"
2039 #: classes/pref/filters.php:60
2040 msgid "Articles matching this filter:"
2041 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2043 #: classes/pref/filters.php:97
2044 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2045 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
2047 #: classes/pref/filters.php:101
2048 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2051 #: classes/pref/filters.php:229
2052 #: classes/pref/filters.php:671
2053 #: classes/pref/filters.php:786
2057 #: classes/pref/filters.php:243
2058 #: classes/pref/filters.php:291
2059 #: classes/pref/filters.php:685
2060 #: classes/pref/filters.php:712
2064 #: classes/pref/filters.php:277
2065 #: classes/pref/filters.php:698
2066 msgid "Apply actions"
2067 msgstr "Pielietot darbības"
2069 #: classes/pref/filters.php:327
2070 #: classes/pref/filters.php:727
2074 #: classes/pref/filters.php:336
2075 #: classes/pref/filters.php:730
2076 msgid "Match any rule"
2077 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2079 #: classes/pref/filters.php:345
2080 #: classes/pref/filters.php:733
2082 msgid "Inverse matching"
2083 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2085 #: classes/pref/filters.php:357
2086 #: classes/pref/filters.php:740
2090 #: classes/pref/filters.php:390
2095 #: classes/pref/filters.php:389
2096 #, fuzzy, php-format
2097 msgid "%s on %s in %s %s"
2098 msgstr "%s kad %s kur %s"
2100 #: classes/pref/filters.php:609
2104 #: classes/pref/filters.php:619
2105 #: classes/pref/feeds.php:1317
2106 msgid "Rescore articles"
2107 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2109 #: classes/pref/filters.php:743
2113 #: classes/pref/filters.php:798
2114 msgid "Inverse regular expression matching"
2117 #: classes/pref/filters.php:800
2121 #: classes/pref/filters.php:806
2122 #: js/PrefFilterTree.js:29
2123 #: plugins/digest/digest.js:242
2127 #: classes/pref/filters.php:819
2129 msgstr "Saglabāt likumu"
2131 #: classes/pref/filters.php:819
2132 #: js/functions.js:1069
2134 msgstr "Pievienot likumu"
2136 #: classes/pref/filters.php:842
2137 msgid "Perform Action"
2138 msgstr "Pielietot darbību"
2140 #: classes/pref/filters.php:868
2141 msgid "with parameters:"
2142 msgstr "ar parametriem:"
2144 #: classes/pref/filters.php:886
2146 msgstr "Saglabāt darbību"
2148 #: classes/pref/filters.php:886
2149 #: js/functions.js:1095
2151 msgstr "Pievienot darbību"
2153 #: classes/pref/prefs.php:17
2154 msgid "Old password cannot be blank."
2155 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2157 #: classes/pref/prefs.php:22
2158 msgid "New password cannot be blank."
2159 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2161 #: classes/pref/prefs.php:27
2162 msgid "Entered passwords do not match."
2163 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2165 #: classes/pref/prefs.php:37
2166 msgid "Function not supported by authentication module."
2167 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2169 #: classes/pref/prefs.php:69
2170 msgid "The configuration was saved."
2171 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2173 #: classes/pref/prefs.php:83
2175 msgid "Unknown option: %s"
2176 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2178 #: classes/pref/prefs.php:97
2179 msgid "Your personal data has been saved."
2180 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2182 #: classes/pref/prefs.php:137
2183 msgid "Personal data / Authentication"
2184 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2186 #: classes/pref/prefs.php:157
2187 msgid "Personal data"
2188 msgstr "Personīgie dati"
2190 #: classes/pref/prefs.php:167
2192 msgstr "Vārds un uzvārds"
2194 #: classes/pref/prefs.php:171
2198 #: classes/pref/prefs.php:177
2199 msgid "Access level"
2200 msgstr "Pieejas līmenis"
2202 #: classes/pref/prefs.php:187
2204 msgstr "Saglabāt datus"
2206 #: classes/pref/prefs.php:209
2207 msgid "Your password is at default value, please change it."
2208 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2210 #: classes/pref/prefs.php:236
2211 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2214 #: classes/pref/prefs.php:241
2215 msgid "Old password"
2216 msgstr "Vecā parole"
2218 #: classes/pref/prefs.php:244
2219 msgid "New password"
2220 msgstr "Jaunā parole"
2222 #: classes/pref/prefs.php:249
2223 msgid "Confirm password"
2224 msgstr "Apstipriniet paroli"
2226 #: classes/pref/prefs.php:259
2227 msgid "Change password"
2228 msgstr "Nomainīt paroli"
2230 #: classes/pref/prefs.php:265
2231 msgid "One time passwords / Authenticator"
2232 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2234 #: classes/pref/prefs.php:269
2235 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2238 #: classes/pref/prefs.php:294
2239 #: classes/pref/prefs.php:345
2240 msgid "Enter your password"
2241 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2243 #: classes/pref/prefs.php:305
2245 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2247 #: classes/pref/prefs.php:311
2248 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2249 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2251 #: classes/pref/prefs.php:313
2252 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2253 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2255 #: classes/pref/prefs.php:354
2256 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2257 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2259 #: classes/pref/prefs.php:362
2261 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2263 #: classes/pref/prefs.php:400
2264 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2267 #: classes/pref/prefs.php:491
2271 #: classes/pref/prefs.php:558
2275 #: classes/pref/prefs.php:562
2279 #: classes/pref/prefs.php:568
2281 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2282 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2284 #: classes/pref/prefs.php:601
2285 msgid "Save configuration"
2286 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2288 #: classes/pref/prefs.php:604
2289 msgid "Manage profiles"
2290 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2292 #: classes/pref/prefs.php:607
2293 msgid "Reset to defaults"
2294 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2296 #: classes/pref/prefs.php:631
2297 #: classes/pref/prefs.php:633
2301 #: classes/pref/prefs.php:635
2302 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2305 #: classes/pref/prefs.php:637
2306 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2309 #: classes/pref/prefs.php:663
2310 msgid "System plugins"
2313 #: classes/pref/prefs.php:667
2314 #: classes/pref/prefs.php:721
2318 #: classes/pref/prefs.php:668
2319 #: classes/pref/prefs.php:722
2323 #: classes/pref/prefs.php:669
2324 #: classes/pref/prefs.php:723
2328 #: classes/pref/prefs.php:670
2329 #: classes/pref/prefs.php:724
2333 #: classes/pref/prefs.php:699
2334 #: classes/pref/prefs.php:756
2338 #: classes/pref/prefs.php:708
2339 #: classes/pref/prefs.php:765
2342 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2344 #: classes/pref/prefs.php:717
2345 msgid "User plugins"
2348 #: classes/pref/prefs.php:780
2350 msgid "Enable selected plugins"
2351 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2353 #: classes/pref/prefs.php:835
2354 #: classes/pref/prefs.php:853
2355 msgid "Incorrect password"
2356 msgstr "Nepareiza parole"
2358 #: classes/pref/feeds.php:12
2359 msgid "Check to enable field"
2360 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2362 #: classes/pref/feeds.php:60
2363 #: classes/pref/feeds.php:208
2364 #: classes/pref/feeds.php:250
2365 #: classes/pref/feeds.php:256
2366 #: classes/pref/feeds.php:281
2367 #, fuzzy, php-format
2369 msgid_plural "(%d feeds)"
2370 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2371 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2373 #: classes/pref/feeds.php:526
2375 msgstr "Barotnes virsraksts"
2377 #: classes/pref/feeds.php:582
2378 #: classes/pref/feeds.php:808
2379 msgid "Article purging:"
2380 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2382 #: classes/pref/feeds.php:605
2383 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2384 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2386 #: classes/pref/feeds.php:621
2387 #: classes/pref/feeds.php:837
2388 msgid "Hide from Popular feeds"
2389 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2391 #: classes/pref/feeds.php:633
2392 #: classes/pref/feeds.php:843
2393 msgid "Include in e-mail digest"
2394 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2396 #: classes/pref/feeds.php:646
2397 #: classes/pref/feeds.php:849
2398 msgid "Always display image attachments"
2399 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2401 #: classes/pref/feeds.php:659
2402 #: classes/pref/feeds.php:857
2403 msgid "Do not embed images"
2406 #: classes/pref/feeds.php:672
2407 #: classes/pref/feeds.php:865
2408 msgid "Cache images locally"
2409 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2411 #: classes/pref/feeds.php:684
2412 #: classes/pref/feeds.php:871
2413 msgid "Mark updated articles as unread"
2414 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2416 #: classes/pref/feeds.php:690
2420 #: classes/pref/feeds.php:704
2424 #: classes/pref/feeds.php:723
2425 msgid "Resubscribe to push updates"
2426 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2428 #: classes/pref/feeds.php:730
2429 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2430 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2432 #: classes/pref/feeds.php:1111
2433 #: classes/pref/feeds.php:1164
2435 msgstr "Viss izdarīts."
2437 #: classes/pref/feeds.php:1219
2438 msgid "Feeds with errors"
2439 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2441 #: classes/pref/feeds.php:1239
2442 msgid "Inactive feeds"
2443 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1276
2446 msgid "Edit selected feeds"
2447 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2449 #: classes/pref/feeds.php:1278
2450 #: classes/pref/feeds.php:1292
2451 msgid "Reset sort order"
2452 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2454 #: classes/pref/feeds.php:1280
2456 msgid "Batch subscribe"
2457 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2459 #: classes/pref/feeds.php:1285
2461 msgstr "Kategorijas"
2463 #: classes/pref/feeds.php:1288
2464 msgid "Add category"
2465 msgstr "Pievienot kategoriju"
2467 #: classes/pref/feeds.php:1290
2468 msgid "(Un)hide empty categories"
2469 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2471 #: classes/pref/feeds.php:1294
2472 msgid "Remove selected"
2473 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2475 #: classes/pref/feeds.php:1308
2476 msgid "More actions..."
2477 msgstr "Papildu iespējas..."
2479 #: classes/pref/feeds.php:1312
2480 msgid "Manual purge"
2481 msgstr "Manuāla dzēšana"
2483 #: classes/pref/feeds.php:1316
2484 msgid "Clear feed data"
2485 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2487 #: classes/pref/feeds.php:1367
2491 #: classes/pref/feeds.php:1369
2492 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2493 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2495 #: classes/pref/feeds.php:1371
2496 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2497 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2499 #: classes/pref/feeds.php:1384
2500 msgid "Import my OPML"
2501 msgstr "Importēt manu OPML"
2503 #: classes/pref/feeds.php:1388
2505 msgstr "Faila nosaukums:"
2507 #: classes/pref/feeds.php:1390
2508 msgid "Include settings"
2509 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2511 #: classes/pref/feeds.php:1394
2513 msgstr "Eksportēt OPML"
2515 #: classes/pref/feeds.php:1398
2516 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2517 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2519 #: classes/pref/feeds.php:1400
2520 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2521 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2523 #: classes/pref/feeds.php:1403
2524 msgid "Display published OPML URL"
2525 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2527 #: classes/pref/feeds.php:1413
2528 msgid "Firefox integration"
2529 msgstr "Firefox integrācija"
2531 #: classes/pref/feeds.php:1415
2532 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2533 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2535 #: classes/pref/feeds.php:1422
2536 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2537 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2539 #: classes/pref/feeds.php:1430
2540 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2541 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2543 #: classes/pref/feeds.php:1432
2544 msgid "Published articles and generated feeds"
2545 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2547 #: classes/pref/feeds.php:1434
2548 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2549 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2551 #: classes/pref/feeds.php:1440
2553 msgstr "Parādīt URL"
2555 #: classes/pref/feeds.php:1443
2556 msgid "Clear all generated URLs"
2557 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2559 #: classes/pref/feeds.php:1445
2560 msgid "Articles shared by URL"
2561 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2563 #: classes/pref/feeds.php:1447
2564 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2565 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2567 #: classes/pref/feeds.php:1450
2568 msgid "Unshare all articles"
2569 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2571 #: classes/pref/feeds.php:1528
2572 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2573 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2575 #: classes/pref/feeds.php:1565
2576 #: classes/pref/feeds.php:1635
2577 msgid "Click to edit feed"
2578 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2580 #: classes/pref/feeds.php:1583
2581 #: classes/pref/feeds.php:1655
2582 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2583 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2585 #: classes/pref/feeds.php:1594
2586 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2587 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2589 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2591 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2593 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2594 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2595 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2597 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2599 msgstr "Sveicināti,"
2601 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2602 msgid "Regular version"
2603 msgstr "Regulārā versija"
2605 #: plugins/close_button/init.php:24
2606 msgid "Close article"
2607 msgstr "Aizvērt rakstu"
2609 #: plugins/nsfw/init.php:32
2610 #: plugins/nsfw/init.php:43
2611 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2614 #: plugins/nsfw/init.php:53
2618 #: plugins/nsfw/init.php:80
2619 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2622 #: plugins/nsfw/init.php:101
2624 msgid "Configuration saved."
2625 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2627 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2628 msgid "Please enter your one time password:"
2629 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2631 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2632 msgid "Password has been changed."
2633 msgstr "Parole ir nomainīta."
2635 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2636 msgid "Old password is incorrect."
2637 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2639 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2640 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2641 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2642 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2643 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2644 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2645 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2649 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2650 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2651 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2653 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2654 msgid "Open regular version"
2655 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2657 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2658 msgid "Enable categories"
2659 msgstr "Iespējot kategorijas"
2661 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2662 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2663 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2664 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2665 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2666 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2670 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2671 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2672 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2673 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2674 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2675 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2679 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2680 msgid "Browse categories like folders"
2681 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2683 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2684 msgid "Show images in posts"
2685 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2687 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2688 msgid "Hide read articles and feeds"
2689 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2691 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2692 msgid "Sort feeds by unread count"
2693 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2695 #: plugins/mailto/init.php:52
2696 #: plugins/mailto/init.php:58
2697 #: plugins/mail/init.php:71
2698 #: plugins/mail/init.php:77
2700 msgstr "[Pārsūtīts]"
2702 #: plugins/mailto/init.php:52
2703 #: plugins/mail/init.php:71
2704 msgid "Multiple articles"
2705 msgstr "Vairāki raksti"
2707 #: plugins/mailto/init.php:74
2708 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2711 #: plugins/mailto/init.php:78
2713 msgid "Forward selected article(s) by email."
2714 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2716 #: plugins/mailto/init.php:81
2717 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2720 #: plugins/mailto/init.php:86
2722 msgid "Close this dialog"
2723 msgstr "Aizvērt šo logu"
2725 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2726 msgid "Bookmarklets"
2727 msgstr "Grāmatzīmes"
2729 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2730 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2731 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2733 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2735 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2736 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2738 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2739 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2740 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2742 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2743 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2744 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2746 #: plugins/import_export/init.php:64
2747 msgid "Import and export"
2748 msgstr "Imports un eksports"
2750 #: plugins/import_export/init.php:66
2751 msgid "Article archive"
2752 msgstr "Raksta arhīvs"
2754 #: plugins/import_export/init.php:68
2755 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2756 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2758 #: plugins/import_export/init.php:71
2759 msgid "Export my data"
2760 msgstr "Eksportēt manus datus"
2762 #: plugins/import_export/init.php:87
2766 #: plugins/import_export/init.php:221
2767 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2768 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2770 #: plugins/import_export/init.php:226
2771 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2772 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2774 #: plugins/import_export/init.php:385
2778 #: plugins/import_export/init.php:386
2779 #, fuzzy, php-format
2780 msgid "%d article processed, "
2781 msgid_plural "%d articles processed, "
2782 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2783 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2785 #: plugins/import_export/init.php:387
2787 msgid "%d imported, "
2788 msgid_plural "%d imported, "
2792 #: plugins/import_export/init.php:388
2793 #, fuzzy, php-format
2794 msgid "%d feed created."
2795 msgid_plural "%d feeds created."
2796 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2797 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2799 #: plugins/import_export/init.php:393
2800 msgid "Could not load XML document."
2801 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2803 #: plugins/import_export/init.php:405
2804 msgid "Prepare data"
2805 msgstr "Sagatavo datus"
2807 #: plugins/import_export/init.php:426
2808 #, fuzzy, php-format
2809 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2811 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2812 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2814 #: plugins/mail/init.php:92
2818 #: plugins/mail/init.php:101
2822 #: plugins/mail/init.php:114
2826 #: plugins/mail/init.php:130
2828 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2830 #: plugins/note/init.php:28
2831 #: plugins/note/note.js:11
2832 msgid "Edit article note"
2833 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2835 #: plugins/example/init.php:39
2836 msgid "Example Pane"
2837 msgstr "Piemēra panelis"
2839 #: plugins/example/init.php:70
2840 msgid "Sample value"
2841 msgstr "Piemēra vērtība"
2843 #: plugins/example/init.php:76
2845 msgstr "Iestatīt vērtību"
2847 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
2848 msgid "No file uploaded."
2851 #: plugins/googlereaderimport/init.php:122
2853 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2856 #: plugins/googlereaderimport/init.php:126
2857 msgid "The document has incorrect format."
2860 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
2861 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2864 #: plugins/googlereaderimport/init.php:198
2865 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2868 #: plugins/googlereaderimport/init.php:212
2869 msgid "Import my Starred items"
2872 #: plugins/instances/init.php:144
2876 #: plugins/instances/init.php:295
2877 msgid "Link instance"
2878 msgstr "Saites instance"
2880 #: plugins/instances/init.php:307
2881 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2882 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2884 #: plugins/instances/init.php:317
2885 msgid "Last connected"
2886 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2888 #: plugins/instances/init.php:318
2892 #: plugins/instances/init.php:319
2893 msgid "Stored feeds"
2894 msgstr "Saglabātās barotnes"
2896 #: plugins/share/init.php:27
2897 msgid "Share by URL"
2898 msgstr "Kopīgot ar URL"
2900 #: plugins/share/init.php:49
2901 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2902 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2904 #: plugins/updater/init.php:317
2905 #: plugins/updater/init.php:334
2906 #: plugins/updater/updater.js:10
2907 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2908 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2910 #: plugins/updater/init.php:337
2911 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2912 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2914 #: plugins/updater/init.php:347
2915 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2916 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2918 #: plugins/updater/init.php:350
2919 msgid "Ready to update."
2920 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2922 #: plugins/updater/init.php:355
2923 msgid "Start update"
2924 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2926 #: js/feedlist.js:392
2927 #: js/feedlist.js:407
2928 #: plugins/digest/digest.js:26
2929 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2930 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2932 #: js/functions.js:92
2933 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2934 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2936 #: js/functions.js:214
2940 #: js/functions.js:627
2941 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2942 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2944 #: js/functions.js:630
2945 msgid "Date syntax is incorrect."
2946 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2948 #: js/functions.js:724
2949 msgid "Upload complete."
2952 #: js/functions.js:748
2953 msgid "Remove stored feed icon?"
2954 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2956 #: js/functions.js:753
2958 msgid "Removing feed icon..."
2959 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2961 #: js/functions.js:758
2963 msgid "Feed icon removed."
2964 msgstr "Barotne netika atrasta."
2966 #: js/functions.js:780
2967 msgid "Please select an image file to upload."
2968 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2970 #: js/functions.js:782
2971 msgid "Upload new icon for this feed?"
2972 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2974 #: js/functions.js:783
2976 msgid "Uploading, please wait..."
2977 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2979 #: js/functions.js:799
2980 msgid "Please enter label caption:"
2981 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2983 #: js/functions.js:804
2984 msgid "Can't create label: missing caption."
2985 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2987 #: js/functions.js:847
2988 msgid "Subscribe to Feed"
2989 msgstr "Pasūtīt barotni"
2991 #: js/functions.js:874
2992 msgid "Subscribed to %s"
2993 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2995 #: js/functions.js:879
2996 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2997 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2999 #: js/functions.js:882
3000 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3001 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3003 #: js/functions.js:935
3004 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3005 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3007 #: js/functions.js:939
3008 msgid "You are already subscribed to this feed."
3009 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3011 #: js/functions.js:1069
3013 msgstr "Rediģēt likumu"
3015 #: js/functions.js:1095
3017 msgstr "Rediģēt darbību"
3019 #: js/functions.js:1132
3020 msgid "Create Filter"
3021 msgstr "Izveidot filtru"
3023 #: js/functions.js:1247
3024 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3025 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3027 #: js/functions.js:1258
3029 msgid "Subscription reset."
3030 msgstr "Abonēt barotni..."
3032 #: js/functions.js:1268
3034 msgid "Unsubscribe from %s?"
3035 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3037 #: js/functions.js:1271
3038 msgid "Removing feed..."
3041 #: js/functions.js:1379
3042 msgid "Please enter category title:"
3043 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3045 #: js/functions.js:1410
3046 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3047 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3049 #: js/functions.js:1414
3051 msgid "Trying to change address..."
3054 #: js/functions.js:1601
3057 msgid "You can't edit this kind of feed."
3058 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3060 #: js/functions.js:1616
3062 msgstr "Rediģēt barotni"
3064 #: js/functions.js:1622
3068 msgid "Saving data..."
3069 msgstr "Saglabāt datus"
3071 #: js/functions.js:1654
3073 msgstr "Vairāk barotnes"
3075 #: js/functions.js:1715
3076 #: js/functions.js:1825
3084 msgid "No feeds are selected."
3085 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3087 #: js/functions.js:1757
3088 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3089 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3091 #: js/functions.js:1796
3092 msgid "Feeds with update errors"
3093 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3095 #: js/functions.js:1807
3097 msgid "Remove selected feeds?"
3098 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3100 #: js/functions.js:1810
3103 msgid "Removing selected feeds..."
3104 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3106 #: js/functions.js:1908
3110 #: js/PrefFeedTree.js:47
3111 msgid "Edit category"
3112 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3114 #: js/PrefFeedTree.js:54
3115 msgid "Remove category"
3116 msgstr "Dzēst kategoriju"
3118 #: js/PrefFilterTree.js:32
3123 msgid "Please enter login:"
3124 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3127 msgid "Can't create user: no login specified."
3128 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3132 msgid "Adding user..."
3133 msgstr "Pievieno filtru..."
3137 msgstr "Rediģēt filtru"
3140 msgid "Remove filter?"
3141 msgstr "Dzēst filtru?"
3145 msgid "Removing filter..."
3146 msgstr "Pievieno filtru..."
3149 msgid "Remove selected labels?"
3150 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3154 msgid "Removing selected labels..."
3155 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3159 msgid "No labels are selected."
3160 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3163 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3164 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3168 msgid "Removing selected users..."
3169 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3175 msgid "No users are selected."
3176 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3179 msgid "Remove selected filters?"
3180 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3184 msgid "Removing selected filters..."
3185 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3190 msgid "No filters are selected."
3191 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3194 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3195 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3199 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3200 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3203 msgid "Please select only one feed."
3204 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3207 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3208 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3212 msgid "Clearing selected feed..."
3213 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3216 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3217 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3221 msgid "Purging selected feed..."
3222 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3225 msgid "Login field cannot be blank."
3226 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3230 msgid "Saving user..."
3231 msgstr "Pievieno filtru..."
3236 msgid "Please select only one user."
3237 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3240 msgid "Reset password of selected user?"
3241 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3245 msgid "Resetting password for selected user..."
3246 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3249 msgid "Please select only one filter."
3250 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3253 msgid "Combine selected filters?"
3254 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3258 msgid "Joining filters..."
3259 msgstr "Pievieno filtru..."
3262 msgid "Edit Multiple Feeds"
3263 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3266 msgid "Save changes to selected feeds?"
3267 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3270 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3272 msgstr "OPML imports"
3275 msgid "Please choose an OPML file first."
3276 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3279 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3280 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3282 msgid "Importing, please wait..."
3283 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3286 msgid "Reset to defaults?"
3287 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3290 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3291 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3295 msgid "Removing category..."
3296 msgstr "Dzēst kategoriju"
3299 msgid "Remove selected categories?"
3300 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3304 msgid "Removing selected categories..."
3305 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3308 msgid "No categories are selected."
3309 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3312 msgid "Category title:"
3313 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3317 msgid "Creating category..."
3318 msgstr "Izveidot filtru..."
3321 msgid "Feeds without recent updates"
3322 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3325 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3326 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3330 msgid "Clearing feed..."
3331 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3334 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3335 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3339 msgid "Rescoring selected feeds..."
3340 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3343 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3344 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3348 msgid "Rescoring feeds..."
3349 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3352 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3353 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3356 msgid "Settings Profiles"
3357 msgstr "Profilu iestatījumi"
3360 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3361 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3365 msgid "Removing selected profiles..."
3366 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3369 msgid "No profiles are selected."
3370 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3374 msgid "Activate selected profile?"
3375 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3379 msgid "Please choose a profile to activate."
3380 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3384 msgid "Creating profile..."
3385 msgstr "Izveidot profilu"
3388 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3389 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3393 msgid "Clearing URLs..."
3398 msgid "Generated URLs cleared."
3399 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3402 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3403 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3406 msgid "Shared URLs cleared."
3410 msgid "Label Editor"
3411 msgstr "Etiķešu redaktors"
3414 msgid "Subscribing to feeds..."
3415 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3418 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3419 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3422 msgid "Mark all articles as read?"
3423 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3427 msgid "Marking all feeds as read..."
3428 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3431 msgid "Please enable mail plugin first."
3432 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3436 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3437 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3440 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3441 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3445 msgid "Please select some feed first."
3446 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3449 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3450 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3453 msgid "Rescore articles in %s?"
3454 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3458 msgid "Rescoring articles..."
3459 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3462 msgid "New version available!"
3463 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3465 #: js/viewfeed.js:106
3466 msgid "Cancel search"
3467 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3469 #: js/viewfeed.js:437
3470 #: plugins/digest/digest.js:258
3471 #: plugins/digest/digest.js:714
3472 msgid "Unstar article"
3473 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3475 #: js/viewfeed.js:442
3476 #: plugins/digest/digest.js:260
3477 #: plugins/digest/digest.js:718
3478 msgid "Star article"
3479 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3481 #: js/viewfeed.js:475
3482 #: plugins/digest/digest.js:263
3483 #: plugins/digest/digest.js:749
3484 msgid "Unpublish article"
3485 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3487 #: js/viewfeed.js:688
3488 #: js/viewfeed.js:716
3489 #: js/viewfeed.js:743
3490 #: js/viewfeed.js:805
3491 #: js/viewfeed.js:837
3492 #: js/viewfeed.js:974
3493 #: js/viewfeed.js:1017
3494 #: js/viewfeed.js:1067
3495 #: js/viewfeed.js:2066
3496 #: plugins/mailto/init.js:7
3497 #: plugins/mail/mail.js:7
3498 msgid "No articles are selected."
3499 msgstr "Nav norādīts raksts."
3501 #: js/viewfeed.js:954
3502 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3503 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3505 #: js/viewfeed.js:982
3507 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3508 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3509 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3510 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3512 #: js/viewfeed.js:984
3514 msgid "Delete %d selected article?"
3515 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3516 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3517 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3519 #: js/viewfeed.js:1026
3521 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3522 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3523 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3524 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3526 #: js/viewfeed.js:1029
3528 msgid "Move %d archived article back?"
3529 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3530 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3531 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3533 #: js/viewfeed.js:1073
3535 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3536 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3537 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3538 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3540 #: js/viewfeed.js:1097
3541 msgid "Edit article Tags"
3542 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3544 #: js/viewfeed.js:1103
3546 msgid "Saving article tags..."
3547 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3549 #: js/viewfeed.js:1338
3550 msgid "No article is selected."
3551 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3553 #: js/viewfeed.js:1373
3554 msgid "No articles found to mark"
3555 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3557 #: js/viewfeed.js:1375
3559 msgid "Mark %d article as read?"
3560 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3561 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3562 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3564 #: js/viewfeed.js:1877
3565 msgid "Open original article"
3566 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3568 #: js/viewfeed.js:1883
3570 msgid "Display article URL"
3571 msgstr "Parādīt URL"
3573 #: js/viewfeed.js:1953
3574 msgid "Remove label"
3575 msgstr "Dzēst etiķeti"
3577 #: js/viewfeed.js:1977
3581 #: js/viewfeed.js:1978
3582 msgid "Click to pause"
3583 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3585 #: js/viewfeed.js:2035
3586 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3587 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3589 #: js/viewfeed.js:2077
3590 msgid "Please enter new score for this article:"
3591 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3593 #: js/viewfeed.js:2110
3595 msgid "Article URL:"
3596 msgstr "Visus rakstus"
3598 #: plugins/digest/digest.js:72
3600 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3601 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3602 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3603 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3605 #: plugins/digest/digest.js:290
3607 msgid "Error: unable to load article."
3608 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3610 #: plugins/digest/digest.js:464
3612 msgid "Click to expand article."
3613 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3615 #: plugins/digest/digest.js:535
3617 msgid_plural "%d more..."
3621 #: plugins/digest/digest.js:542
3623 msgid "No unread feeds."
3624 msgstr "Saglabātās barotnes"
3626 #: plugins/digest/digest.js:649
3628 msgid "Load more..."
3631 #: plugins/embed_original/init.js:6
3632 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3635 #: plugins/mailto/init.js:21
3636 #: plugins/mail/mail.js:21
3638 msgid "Forward article by email"
3639 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3641 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3643 msgstr "Eksportēt datus"
3645 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3647 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3648 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3649 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3650 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3652 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3654 msgstr "Datu imports"
3656 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3657 msgid "Please choose the file first."
3658 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3660 #: plugins/note/note.js:17
3662 msgid "Saving article note..."
3663 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3665 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3667 msgid "Please choose a file first."
3668 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3670 #: plugins/instances/instances.js:10
3672 msgid "Link Instance"
3673 msgstr "Saites instance"
3675 #: plugins/instances/instances.js:73
3677 msgid "Edit Instance"
3680 #: plugins/instances/instances.js:122
3682 msgid "Remove selected instances?"
3683 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3685 #: plugins/instances/instances.js:125
3687 msgid "Removing selected instances..."
3688 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3690 #: plugins/instances/instances.js:139
3691 #: plugins/instances/instances.js:151
3693 msgid "No instances are selected."
3694 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3696 #: plugins/instances/instances.js:156
3698 msgid "Please select only one instance."
3699 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3701 #: plugins/share/share.js:10
3703 msgid "Share article by URL"
3704 msgstr "Kopīgot ar URL"
3706 #: plugins/updater/updater.js:58
3708 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3709 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3715 #~ msgstr "Novērtējums"
3717 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3718 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3720 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3721 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3726 #~ msgid "Pinterest"
3727 #~ msgstr "Pinterest"
3729 #~ msgid "Share on identi.ca"
3730 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3733 #~ msgid "Flattr this article."
3734 #~ msgstr "Flattr raksts"
3736 #~ msgid "Share on Google+"
3737 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3740 #~ msgid "Share on Twitter"
3741 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3743 #~ msgid "Show additional preferences"
3744 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3746 #~ msgid "Back to feeds"
3747 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3749 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3750 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3753 #~ msgstr "Atjaunotos"
3755 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3756 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3759 #~ msgstr "Saistīts"
3761 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3762 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3770 #~ msgid "Comments?"
3771 #~ msgstr "Komentāri?"
3776 #~ msgid "Move between feeds"
3777 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3779 #~ msgid "Move between articles"
3780 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3782 #~ msgid "Active article actions"
3783 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3785 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3786 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3788 #~ msgid "Scroll article content"
3789 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3791 #~ msgid "Other actions"
3792 #~ msgstr "Citas darbības"
3794 #~ msgid "Display this help dialog"
3795 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3797 #~ msgid "Multiple articles actions"
3798 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3800 #~ msgid "Select starred articles"
3801 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3803 #~ msgid "Feed actions"
3804 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3806 #~ msgid "Mark feed as read"
3807 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3809 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3810 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3812 #~ msgid "Press any key to close this window."
3813 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3816 #~ msgstr "Manas barotnes"
3818 #~ msgid "Panel actions"
3819 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3821 #~ msgid "Top 25 feeds"
3822 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3824 #~ msgid "Edit feed categories"
3825 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3827 #~ msgid "Focus search (if present)"
3828 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3830 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3831 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3833 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3834 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3836 #~ msgid "Open article in new tab"
3837 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3839 #~ msgid "Right-to-left content"
3840 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3842 #~ msgid "Cache content locally"
3843 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3845 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3846 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3848 #~ msgid "Loading..."
3849 #~ msgstr "Ielādē..."
3851 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3852 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"