]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 21:05+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:81
52 #: backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:82
57 #: backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:83
62 #: backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:84
67 #: backend.php:94
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:85
72 #: backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:86
77 #: backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:87
82 #: backend.php:97
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:88
87 #: backend.php:98
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:101
92 #: classes/pref/users.php:139
93 msgid "User"
94 msgstr "Lietotājs"
95
96 #: backend.php:102
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Superlietotājs"
99
100 #: backend.php:103
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
111
112 #: db-updater.php:87
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
115
116 #: db-updater.php:90
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
119
120 #: db-updater.php:91
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", atradu:"
123
124 #: db-updater.php:94
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
127
128 #: db-updater.php:96
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
131 #: register.php:196
132 #: register.php:241
133 #: register.php:254
134 #: register.php:269
135 #: register.php:288
136 #: register.php:336
137 #: register.php:346
138 #: register.php:358
139 #: classes/handler/public.php:627
140 #: classes/handler/public.php:715
141 #: classes/handler/public.php:804
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
148
149 #: db-updater.php:104
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
157
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
161
162 #: db-updater.php:129
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
166
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Pārbaudu versiju..."
170
171 #: db-updater.php:150
172 msgid "OK!"
173 msgstr "Kārtībā!"
174
175 #: db-updater.php:152
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "Kļūda!"
178
179 #: db-updater.php:160
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] ""
184 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
185 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
186 msgstr[1] ""
187 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
188 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
189
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
193
194 #: db-updater.php:172
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
198
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
202
203 #: errors.php:9
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
206
207 #: errors.php:12
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
210
211 #: errors.php:15
212 #, fuzzy
213 msgid "Backend sanity check failed."
214 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
215
216 #: errors.php:17
217 msgid "Frontend sanity check failed."
218 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
219
220 #: errors.php:19
221 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
222 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
223
224 #: errors.php:21
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
227
228 #: errors.php:23
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nav veicamās darbības."
231
232 #: errors.php:25
233 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
234 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
235
236 #: errors.php:27
237 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
238 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
239
240 #: errors.php:29
241 msgid "Configuration check failed"
242 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
243
244 #: errors.php:31
245 #, fuzzy
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 msgstr ""
248 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
249 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
250
251 #: errors.php:35
252 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
253 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
254
255 #: index.php:135
256 #: index.php:154
257 #: index.php:260
258 #: prefs.php:102
259 #: classes/backend.php:5
260 #: classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:628
262 #: classes/pref/feeds.php:1330
263 #: plugins/digest/digest_body.php:63
264 #: js/feedlist.js:128
265 #: js/feedlist.js:421
266 #: js/functions.js:420
267 #: js/functions.js:814
268 #: js/functions.js:1250
269 #: js/functions.js:1385
270 #: js/functions.js:1697
271 #: js/prefs.js:86
272 #: js/prefs.js:576
273 #: js/prefs.js:666
274 #: js/prefs.js:870
275 #: js/prefs.js:1457
276 #: js/prefs.js:1510
277 #: js/prefs.js:1568
278 #: js/prefs.js:1584
279 #: js/prefs.js:1600
280 #: js/prefs.js:1619
281 #: js/prefs.js:1792
282 #: js/prefs.js:1808
283 #: js/tt-rss.js:475
284 #: js/viewfeed.js:783
285 #: js/viewfeed.js:1260
286 #: plugins/import_export/import_export.js:17
287 #: plugins/updater/updater.js:17
288 msgid "Loading, please wait..."
289 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
290
291 #: index.php:168
292 msgid "Collapse feedlist"
293 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
294
295 #: index.php:171
296 msgid "Show articles"
297 msgstr "Rādīt rakstus"
298
299 #: index.php:174
300 msgid "Adaptive"
301 msgstr "Adaptīvs"
302
303 #: index.php:175
304 msgid "All Articles"
305 msgstr "Visus rakstus"
306
307 #: index.php:176
308 #: include/functions.php:1941
309 #: classes/feeds.php:106
310 msgid "Starred"
311 msgstr "Zvaigžņotos"
312
313 #: index.php:177
314 #: include/functions.php:1942
315 #: classes/feeds.php:107
316 msgid "Published"
317 msgstr "Publicētos"
318
319 #: index.php:178
320 #: classes/feeds.php:93
321 #: classes/feeds.php:105
322 msgid "Unread"
323 msgstr "Nelasītos"
324
325 #: index.php:179
326 #, fuzzy
327 msgid "Unread First"
328 msgstr "Nelasītos"
329
330 #: index.php:180
331 msgid "With Note"
332 msgstr ""
333
334 #: index.php:181
335 msgid "Ignore Scoring"
336 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
337
338 #: index.php:184
339 msgid "Sort articles"
340 msgstr "Kārtot rakstus"
341
342 #: index.php:187
343 msgid "Default"
344 msgstr "Noklusētais"
345
346 #: index.php:188
347 msgid "Newest first"
348 msgstr ""
349
350 #: index.php:189
351 msgid "Oldest first"
352 msgstr ""
353
354 #: index.php:195
355 #: classes/pref/feeds.php:567
356 #: classes/pref/feeds.php:792
357 msgid "Update"
358 msgstr "Atjaunot"
359
360 #: index.php:199
361 #: index.php:229
362 #: include/functions.php:1932
363 #: include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111
365 #: classes/feeds.php:136
366 #: classes/feeds.php:437
367 #: js/FeedTree.js:128
368 #: js/FeedTree.js:156
369 #: plugins/digest/digest.js:647
370 msgid "Mark as read"
371 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
372
373 #: index.php:206
374 msgid "Communication problem with server."
375 msgstr ""
376
377 #: index.php:214
378 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
379 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
380
381 #: index.php:219
382 msgid "Actions..."
383 msgstr "Darbības"
384
385 #: index.php:221
386 #, fuzzy
387 msgid "Preferences..."
388 msgstr "Iestatījumi"
389
390 #: index.php:222
391 msgid "Search..."
392 msgstr "Meklēt"
393
394 #: index.php:223
395 msgid "Feed actions:"
396 msgstr "Barotnes darbības"
397
398 #: index.php:224
399 #: classes/handler/public.php:557
400 msgid "Subscribe to feed..."
401 msgstr "Abonēt barotni..."
402
403 #: index.php:225
404 msgid "Edit this feed..."
405 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
406
407 #: index.php:226
408 msgid "Rescore feed"
409 msgstr "Pārvērtēt barotni"
410
411 #: index.php:227
412 #: classes/pref/feeds.php:716
413 #: classes/pref/feeds.php:1303
414 #: js/PrefFeedTree.js:73
415 msgid "Unsubscribe"
416 msgstr "Atteikties"
417
418 #: index.php:228
419 msgid "All feeds:"
420 msgstr "Visas barotnes:"
421
422 #: index.php:230
423 msgid "(Un)hide read feeds"
424 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
425
426 #: index.php:231
427 msgid "Other actions:"
428 msgstr "Citas darbības:"
429
430 #: index.php:233
431 msgid "Switch to digest..."
432 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
433
434 #: index.php:235
435 msgid "Show tag cloud..."
436 msgstr "Radīt birku mākoni..."
437
438 #: index.php:237
439 #: include/functions.php:1918
440 #, fuzzy
441 msgid "Toggle widescreen mode"
442 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
443
444 #: index.php:239
445 msgid "Select by tags..."
446 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
447
448 #: index.php:240
449 msgid "Create label..."
450 msgstr "Izveidot iezīmi"
451
452 #: index.php:241
453 msgid "Create filter..."
454 msgstr "Izveidot filtru..."
455
456 #: index.php:242
457 msgid "Keyboard shortcuts help"
458 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
459
460 #: index.php:244
461 #: plugins/digest/digest_body.php:77
462 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
463 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
464 msgid "Logout"
465 msgstr "Atteikties"
466
467 #: prefs.php:36
468 #: prefs.php:122
469 #: include/functions.php:1944
470 #: classes/pref/prefs.php:377
471 msgid "Preferences"
472 msgstr "Iestatījumi"
473
474 #: prefs.php:113
475 msgid "Keyboard shortcuts"
476 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
477
478 #: prefs.php:114
479 msgid "Exit preferences"
480 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
481
482 #: prefs.php:125
483 #: classes/pref/feeds.php:106
484 #: classes/pref/feeds.php:1208
485 #: classes/pref/feeds.php:1271
486 msgid "Feeds"
487 msgstr "Barotnes"
488
489 #: prefs.php:128
490 #: classes/pref/filters.php:120
491 msgid "Filters"
492 msgstr "Filtri"
493
494 #: prefs.php:131
495 #: include/functions.php:1135
496 #: include/functions.php:1771
497 #: classes/pref/labels.php:90
498 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
499 msgid "Labels"
500 msgstr "Iezīmes"
501
502 #: prefs.php:135
503 msgid "Users"
504 msgstr "Lietotāji"
505
506 #: register.php:186
507 #: include/login_form.php:238
508 msgid "Create new account"
509 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
510
511 #: register.php:192
512 msgid "New user registrations are administratively disabled."
513 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
514
515 #: register.php:217
516 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
517 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
518
519 #: register.php:223
520 msgid "Desired login:"
521 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
522
523 #: register.php:226
524 msgid "Check availability"
525 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
526
527 #: register.php:228
528 #: classes/handler/public.php:761
529 msgid "Email:"
530 msgstr "E-pasts:"
531
532 #: register.php:231
533 #: classes/handler/public.php:766
534 msgid "How much is two plus two:"
535 msgstr "Cik ir divi un divi:"
536
537 #: register.php:234
538 msgid "Submit registration"
539 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
540
541 #: register.php:252
542 msgid "Your registration information is incomplete."
543 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
544
545 #: register.php:267
546 msgid "Sorry, this username is already taken."
547 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
548
549 #: register.php:286
550 msgid "Registration failed."
551 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
552
553 #: register.php:333
554 msgid "Account created successfully."
555 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
556
557 #: register.php:355
558 msgid "New user registrations are currently closed."
559 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
560
561 #: update.php:55
562 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
563 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
564
565 #: include/digest.php:109
566 #: include/functions.php:1144
567 #: include/functions.php:1672
568 #: include/functions.php:1757
569 #: include/functions.php:1779
570 #: classes/opml.php:416
571 #: classes/pref/feeds.php:221
572 msgid "Uncategorized"
573 msgstr "Nekategorizēts"
574
575 #: include/feedbrowser.php:83
576 #, fuzzy, php-format
577 msgid "%d archived article"
578 msgid_plural "%d archived articles"
579 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
580 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
581
582 #: include/feedbrowser.php:107
583 msgid "No feeds found."
584 msgstr "Neatradu barotnes."
585
586 #: include/functions.php:709
587 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
588 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
589
590 #: include/functions.php:1133
591 #: include/functions.php:1769
592 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
593 msgid "Special"
594 msgstr "Īpaši"
595
596 #: include/functions.php:1621
597 #: classes/dlg.php:369
598 #: classes/pref/filters.php:382
599 msgid "All feeds"
600 msgstr "Visas barotnes"
601
602 #: include/functions.php:1822
603 msgid "Starred articles"
604 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
605
606 #: include/functions.php:1824
607 msgid "Published articles"
608 msgstr "Publicētie raksti"
609
610 #: include/functions.php:1826
611 msgid "Fresh articles"
612 msgstr "Jaunākie raksti"
613
614 #: include/functions.php:1828
615 #: include/functions.php:1939
616 msgid "All articles"
617 msgstr "Visi raksti"
618
619 #: include/functions.php:1830
620 msgid "Archived articles"
621 msgstr "Arhivētie raksti"
622
623 #: include/functions.php:1832
624 msgid "Recently read"
625 msgstr "Nesen lasītie raksti"
626
627 #: include/functions.php:1895
628 msgid "Navigation"
629 msgstr "Navigācija"
630
631 #: include/functions.php:1896
632 #, fuzzy
633 msgid "Open next feed"
634 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
635
636 #: include/functions.php:1897
637 msgid "Open previous feed"
638 msgstr ""
639
640 #: include/functions.php:1898
641 #, fuzzy
642 msgid "Open next article"
643 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
644
645 #: include/functions.php:1899
646 #, fuzzy
647 msgid "Open previous article"
648 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
649
650 #: include/functions.php:1900
651 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
652 msgstr ""
653
654 #: include/functions.php:1901
655 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
656 msgstr ""
657
658 #: include/functions.php:1902
659 msgid "Show search dialog"
660 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
661
662 #: include/functions.php:1903
663 #, fuzzy
664 msgid "Article"
665 msgstr "Visus rakstus"
666
667 #: include/functions.php:1904
668 msgid "Toggle starred"
669 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
670
671 #: include/functions.php:1905
672 msgid "Toggle published"
673 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
674
675 #: include/functions.php:1906
676 msgid "Toggle unread"
677 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
678
679 #: include/functions.php:1907
680 msgid "Edit tags"
681 msgstr "Rediģēt iezīmes"
682
683 #: include/functions.php:1908
684 #, fuzzy
685 msgid "Dismiss selected"
686 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
687
688 #: include/functions.php:1909
689 #, fuzzy
690 msgid "Dismiss read"
691 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
692
693 #: include/functions.php:1910
694 #, fuzzy
695 msgid "Open in new window"
696 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
697
698 #: include/functions.php:1911
699 #: js/viewfeed.js:1897
700 msgid "Mark below as read"
701 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
702
703 #: include/functions.php:1912
704 #: js/viewfeed.js:1891
705 msgid "Mark above as read"
706 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
707
708 #: include/functions.php:1913
709 #, fuzzy
710 msgid "Scroll down"
711 msgstr "Viss izdarīts."
712
713 #: include/functions.php:1914
714 msgid "Scroll up"
715 msgstr ""
716
717 #: include/functions.php:1915
718 #, fuzzy
719 msgid "Select article under cursor"
720 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
721
722 #: include/functions.php:1916
723 msgid "Email article"
724 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
725
726 #: include/functions.php:1917
727 #, fuzzy
728 msgid "Close/collapse article"
729 msgstr "Aizvērt rakstu"
730
731 #: include/functions.php:1919
732 #: plugins/embed_original/init.php:33
733 #, fuzzy
734 msgid "Toggle embed original"
735 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
736
737 #: include/functions.php:1920
738 #, fuzzy
739 msgid "Article selection"
740 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
741
742 #: include/functions.php:1921
743 msgid "Select all articles"
744 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
745
746 #: include/functions.php:1922
747 #, fuzzy
748 msgid "Select unread"
749 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
750
751 #: include/functions.php:1923
752 #, fuzzy
753 msgid "Select starred"
754 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
755
756 #: include/functions.php:1924
757 #, fuzzy
758 msgid "Select published"
759 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
760
761 #: include/functions.php:1925
762 #, fuzzy
763 msgid "Invert selection"
764 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
765
766 #: include/functions.php:1926
767 #, fuzzy
768 msgid "Deselect everything"
769 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
770
771 #: include/functions.php:1927
772 #: classes/pref/feeds.php:520
773 #: classes/pref/feeds.php:753
774 msgid "Feed"
775 msgstr "Barotne"
776
777 #: include/functions.php:1928
778 #, fuzzy
779 msgid "Refresh current feed"
780 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
781
782 #: include/functions.php:1929
783 #, fuzzy
784 msgid "Un/hide read feeds"
785 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
786
787 #: include/functions.php:1930
788 #: classes/pref/feeds.php:1274
789 msgid "Subscribe to feed"
790 msgstr "Abonēt barotni"
791
792 #: include/functions.php:1931
793 #: js/FeedTree.js:135
794 #: js/PrefFeedTree.js:67
795 msgid "Edit feed"
796 msgstr "Rediģēt barotni"
797
798 #: include/functions.php:1933
799 #, fuzzy
800 msgid "Reverse headlines"
801 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
802
803 #: include/functions.php:1934
804 #, fuzzy
805 msgid "Debug feed update"
806 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
807
808 #: include/functions.php:1935
809 #: js/FeedTree.js:178
810 msgid "Mark all feeds as read"
811 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
812
813 #: include/functions.php:1936
814 #, fuzzy
815 msgid "Un/collapse current category"
816 msgstr "Ievietot kategorijā:"
817
818 #: include/functions.php:1937
819 #, fuzzy
820 msgid "Toggle combined mode"
821 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
822
823 #: include/functions.php:1938
824 #, fuzzy
825 msgid "Go to"
826 msgstr "Doties uz..."
827
828 #: include/functions.php:1940
829 msgid "Fresh"
830 msgstr ""
831
832 #: include/functions.php:1943
833 msgid "Tag cloud"
834 msgstr "Iezīmju mākonis"
835
836 #: include/functions.php:1945
837 #, fuzzy
838 msgid "Other"
839 msgstr "Citas barotnes"
840
841 #: include/functions.php:1946
842 #: classes/pref/labels.php:281
843 msgid "Create label"
844 msgstr "Izveidot etiķeti"
845
846 #: include/functions.php:1947
847 #: classes/pref/filters.php:606
848 msgid "Create filter"
849 msgstr "Izveidot filtru"
850
851 #: include/functions.php:1948
852 #, fuzzy
853 msgid "Un/collapse sidebar"
854 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
855
856 #: include/functions.php:1949
857 #, fuzzy
858 msgid "Show help dialog"
859 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
860
861 #: include/functions.php:2441
862 #, php-format
863 msgid "Search results: %s"
864 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
865
866 #: include/functions.php:2932
867 #: js/viewfeed.js:1984
868 msgid "Click to play"
869 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
870
871 #: include/functions.php:2933
872 #: js/viewfeed.js:1983
873 msgid "Play"
874 msgstr "Atskaņot"
875
876 #: include/functions.php:3050
877 msgid " - "
878 msgstr "–"
879
880 #: include/functions.php:3072
881 #: include/functions.php:3366
882 #: classes/rpc.php:359
883 msgid "no tags"
884 msgstr "nav iezīmju"
885
886 #: include/functions.php:3082
887 #: classes/feeds.php:682
888 msgid "Edit tags for this article"
889 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
890
891 #: include/functions.php:3111
892 #: classes/feeds.php:638
893 msgid "Originally from:"
894 msgstr "Sākotnējais no:"
895
896 #: include/functions.php:3124
897 #: classes/feeds.php:651
898 #: classes/pref/feeds.php:539
899 msgid "Feed URL"
900 msgstr "Barotnes URL"
901
902 #: include/functions.php:3155
903 #: classes/dlg.php:43
904 #: classes/dlg.php:162
905 #: classes/dlg.php:185
906 #: classes/dlg.php:222
907 #: classes/dlg.php:506
908 #: classes/dlg.php:541
909 #: classes/dlg.php:572
910 #: classes/dlg.php:606
911 #: classes/dlg.php:618
912 #: classes/backend.php:105
913 #: classes/pref/users.php:106
914 #: classes/pref/filters.php:111
915 #: classes/pref/feeds.php:1587
916 #: classes/pref/feeds.php:1659
917 #: plugins/import_export/init.php:409
918 #: plugins/import_export/init.php:432
919 #: plugins/googlereaderimport/init.php:137
920 #: plugins/share/init.php:67
921 #: plugins/updater/init.php:357
922 msgid "Close this window"
923 msgstr "Aizvērt šo logu"
924
925 #: include/functions.php:3391
926 msgid "(edit note)"
927 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
928
929 #: include/functions.php:3624
930 msgid "unknown type"
931 msgstr "nezināms tips"
932
933 #: include/functions.php:3680
934 msgid "Attachments"
935 msgstr "Pielikumi"
936
937 #: include/localized_schema.php:3
938 msgid "Title"
939 msgstr "Virsraksts"
940
941 #: include/localized_schema.php:4
942 msgid "Title or Content"
943 msgstr "Virsraksts vai saturs"
944
945 #: include/localized_schema.php:5
946 msgid "Link"
947 msgstr "Saite"
948
949 #: include/localized_schema.php:6
950 msgid "Content"
951 msgstr "Saturs"
952
953 #: include/localized_schema.php:7
954 msgid "Article Date"
955 msgstr "Raksta datums"
956
957 #: include/localized_schema.php:9
958 msgid "Delete article"
959 msgstr "Dzēst rakstu"
960
961 #: include/localized_schema.php:11
962 msgid "Set starred"
963 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
964
965 #: include/localized_schema.php:12
966 #: js/viewfeed.js:480
967 #: plugins/digest/digest.js:265
968 #: plugins/digest/digest.js:754
969 msgid "Publish article"
970 msgstr "Publicēt rakstu"
971
972 #: include/localized_schema.php:13
973 msgid "Assign tags"
974 msgstr "Pievienot iezīmi"
975
976 #: include/localized_schema.php:14
977 #: js/viewfeed.js:1948
978 msgid "Assign label"
979 msgstr "Pievienot etiķeti"
980
981 #: include/localized_schema.php:15
982 msgid "Modify score"
983 msgstr "Mainīt novērtējumu"
984
985 #: include/localized_schema.php:17
986 msgid "General"
987 msgstr "Vispārīgi"
988
989 #: include/localized_schema.php:18
990 msgid "Interface"
991 msgstr "Saskarne"
992
993 #: include/localized_schema.php:19
994 msgid "Advanced"
995 msgstr "Paplašināti"
996
997 #: include/localized_schema.php:21
998 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
999 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
1000
1001 #: include/localized_schema.php:22
1002 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1003 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1004
1005 #: include/localized_schema.php:23
1006 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1007 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1008
1009 #: include/localized_schema.php:24
1010 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1011 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1012
1013 #: include/localized_schema.php:25
1014 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1015 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1016
1017 #: include/localized_schema.php:26
1018 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1019 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1020
1021 #: include/localized_schema.php:27
1022 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1023 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1024
1025 #: include/localized_schema.php:28
1026 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1027 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
1028
1029 #: include/localized_schema.php:29
1030 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1031 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1032
1033 #: include/localized_schema.php:30
1034 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1035 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1036
1037 #: include/localized_schema.php:31
1038 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1039 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1040
1041 #: include/localized_schema.php:32
1042 msgid "Uses UTC timezone"
1043 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1044
1045 #: include/localized_schema.php:33
1046 msgid "Select one of the available CSS themes"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: include/localized_schema.php:34
1050 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1051 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:35
1054 msgid "Default interval between feed updates"
1055 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1056
1057 #: include/localized_schema.php:36
1058 msgid "Amount of articles to display at once"
1059 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1060
1061 #: include/localized_schema.php:37
1062 msgid "Allow duplicate posts"
1063 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1064
1065 #: include/localized_schema.php:38
1066 msgid "Enable feed categories"
1067 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1068
1069 #: include/localized_schema.php:39
1070 msgid "Show content preview in headlines list"
1071 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1072
1073 #: include/localized_schema.php:40
1074 msgid "Short date format"
1075 msgstr "Īsais datumu formāts"
1076
1077 #: include/localized_schema.php:41
1078 msgid "Long date format"
1079 msgstr "Garais datumu formāts"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:42
1082 msgid "Combined feed display"
1083 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1084
1085 #: include/localized_schema.php:43
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1088 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:44
1091 msgid "On catchup show next feed"
1092 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:45
1095 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1096 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:46
1099 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1100 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1101 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:47
1104 msgid "Enable e-mail digest"
1105 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1106
1107 #: include/localized_schema.php:48
1108 msgid "Confirm marking feed as read"
1109 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:49
1112 msgid "Automatically mark articles as read"
1113 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:50
1116 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1117 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:51
1120 msgid "Blacklisted tags"
1121 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:52
1124 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1125 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1126
1127 #: include/localized_schema.php:53
1128 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1129 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1130
1131 #: include/localized_schema.php:54
1132 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1133 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1134
1135 #: include/localized_schema.php:55
1136 msgid "Purge unread articles"
1137 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1138
1139 #: include/localized_schema.php:56
1140 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1141 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1142
1143 #: include/localized_schema.php:57
1144 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1145 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1146
1147 #: include/localized_schema.php:58
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Do not embed images in articles"
1150 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1151
1152 #: include/localized_schema.php:59
1153 msgid "Enable external API"
1154 msgstr "Iespējot ārēju API"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:60
1157 msgid "User timezone"
1158 msgstr "Lietotāja laika zona"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:61
1161 #: js/prefs.js:1719
1162 msgid "Customize stylesheet"
1163 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1164
1165 #: include/localized_schema.php:62
1166 msgid "Sort headlines by feed date"
1167 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1168
1169 #: include/localized_schema.php:63
1170 msgid "Login with an SSL certificate"
1171 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1172
1173 #: include/localized_schema.php:64
1174 msgid "Try to send digests around specified time"
1175 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1176
1177 #: include/localized_schema.php:65
1178 msgid "Assign articles to labels automatically"
1179 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1180
1181 #: include/localized_schema.php:66
1182 msgid "Select theme"
1183 msgstr "Izvēlieties tēmu"
1184
1185 #: include/login_form.php:183
1186 #: classes/handler/public.php:462
1187 #: classes/handler/public.php:756
1188 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1189 msgid "Login:"
1190 msgstr "Pieteikties:"
1191
1192 #: include/login_form.php:192
1193 #: classes/handler/public.php:465
1194 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1195 msgid "Password:"
1196 msgstr "Parole:"
1197
1198 #: include/login_form.php:197
1199 #, fuzzy
1200 msgid "I forgot my password"
1201 msgstr "Nepareiza parole"
1202
1203 #: include/login_form.php:201
1204 #: classes/handler/public.php:468
1205 msgid "Language:"
1206 msgstr "Valoda:"
1207
1208 #: include/login_form.php:209
1209 msgid "Profile:"
1210 msgstr "Profils:"
1211
1212 #: include/login_form.php:213
1213 #: classes/handler/public.php:210
1214 #: classes/rpc.php:64
1215 #: classes/dlg.php:98
1216 msgid "Default profile"
1217 msgstr "Noklusētais profils"
1218
1219 #: include/login_form.php:221
1220 msgid "Use less traffic"
1221 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1222
1223 #: include/login_form.php:229
1224 msgid "Remember me"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: include/login_form.php:235
1228 #: classes/handler/public.php:478
1229 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1230 msgid "Log in"
1231 msgstr "Pieteikties"
1232
1233 #: classes/article.php:25
1234 msgid "Article not found."
1235 msgstr "Raksts netika atrasts."
1236
1237 #: classes/handler/public.php:403
1238 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1239 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1240 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1241
1242 #: classes/handler/public.php:411
1243 msgid "Title:"
1244 msgstr "Virsraksts:"
1245
1246 #: classes/handler/public.php:413
1247 #: classes/dlg.php:663
1248 #: classes/pref/feeds.php:537
1249 #: classes/pref/feeds.php:768
1250 #: plugins/instances/init.php:215
1251 msgid "URL:"
1252 msgstr "URL:"
1253
1254 #: classes/handler/public.php:415
1255 msgid "Content:"
1256 msgstr "Saturs:"
1257
1258 #: classes/handler/public.php:417
1259 msgid "Labels:"
1260 msgstr "Etiķetes:"
1261
1262 #: classes/handler/public.php:436
1263 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1264 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1265
1266 #: classes/handler/public.php:438
1267 msgid "Share"
1268 msgstr "Kopīgot"
1269
1270 #: classes/handler/public.php:439
1271 #: classes/handler/public.php:481
1272 #: classes/dlg.php:296
1273 #: classes/dlg.php:348
1274 #: classes/dlg.php:408
1275 #: classes/dlg.php:439
1276 #: classes/dlg.php:648
1277 #: classes/dlg.php:698
1278 #: classes/dlg.php:747
1279 #: classes/pref/users.php:194
1280 #: classes/pref/labels.php:81
1281 #: classes/pref/filters.php:363
1282 #: classes/pref/filters.php:746
1283 #: classes/pref/filters.php:822
1284 #: classes/pref/filters.php:889
1285 #: classes/pref/feeds.php:733
1286 #: classes/pref/feeds.php:883
1287 #: plugins/mail/init.php:131
1288 #: plugins/note/init.php:55
1289 #: plugins/instances/init.php:251
1290 msgid "Cancel"
1291 msgstr "Atcelt"
1292
1293 #: classes/handler/public.php:460
1294 msgid "Not logged in"
1295 msgstr "Nav pieteicies"
1296
1297 #: classes/handler/public.php:527
1298 msgid "Incorrect username or password"
1299 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1300
1301 #: classes/handler/public.php:563
1302 #: classes/handler/public.php:660
1303 #, php-format
1304 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1305 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1306
1307 #: classes/handler/public.php:566
1308 #: classes/handler/public.php:651
1309 #, php-format
1310 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1311 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1312
1313 #: classes/handler/public.php:569
1314 #: classes/handler/public.php:654
1315 #, php-format
1316 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1317 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1318
1319 #: classes/handler/public.php:572
1320 #: classes/handler/public.php:657
1321 #, php-format
1322 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1323 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1324
1325 #: classes/handler/public.php:575
1326 #: classes/handler/public.php:663
1327 msgid "Multiple feed URLs found."
1328 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1329
1330 #: classes/handler/public.php:579
1331 #: classes/handler/public.php:668
1332 #, php-format
1333 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1334 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1335
1336 #: classes/handler/public.php:597
1337 #: classes/handler/public.php:686
1338 msgid "Subscribe to selected feed"
1339 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1340
1341 #: classes/handler/public.php:622
1342 #: classes/handler/public.php:710
1343 msgid "Edit subscription options"
1344 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1345
1346 #: classes/handler/public.php:739
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Password recovery"
1349 msgstr "Parole"
1350
1351 #: classes/handler/public.php:748
1352 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: classes/handler/public.php:771
1356 #: classes/pref/users.php:378
1357 msgid "Reset password"
1358 msgstr "Atstatīt paroli"
1359
1360 #: classes/handler/public.php:782
1361 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: classes/handler/public.php:786
1365 #: classes/handler/public.php:812
1366 #: classes/handler/public.php:821
1367 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Go back"
1370 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1371
1372 #: classes/handler/public.php:808
1373 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: classes/handler/public.php:818
1377 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: classes/dlg.php:22
1381 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1382 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1383
1384 #: classes/dlg.php:55
1385 #: classes/pref/users.php:360
1386 #: classes/pref/labels.php:272
1387 #: classes/pref/filters.php:234
1388 #: classes/pref/filters.php:282
1389 #: classes/pref/filters.php:597
1390 #: classes/pref/filters.php:676
1391 #: classes/pref/filters.php:703
1392 #: classes/pref/feeds.php:1262
1393 #: classes/pref/feeds.php:1532
1394 #: classes/pref/feeds.php:1602
1395 #: plugins/instances/init.php:287
1396 msgid "Select"
1397 msgstr "Iezīmēt"
1398
1399 #: classes/dlg.php:58
1400 #: classes/feeds.php:92
1401 #: classes/pref/users.php:363
1402 #: classes/pref/labels.php:275
1403 #: classes/pref/filters.php:237
1404 #: classes/pref/filters.php:285
1405 #: classes/pref/filters.php:600
1406 #: classes/pref/filters.php:679
1407 #: classes/pref/filters.php:706
1408 #: classes/pref/feeds.php:1265
1409 #: classes/pref/feeds.php:1535
1410 #: classes/pref/feeds.php:1605
1411 #: plugins/instances/init.php:290
1412 msgid "All"
1413 msgstr "Visus"
1414
1415 #: classes/dlg.php:60
1416 #: classes/feeds.php:95
1417 #: classes/pref/users.php:365
1418 #: classes/pref/labels.php:277
1419 #: classes/pref/filters.php:239
1420 #: classes/pref/filters.php:287
1421 #: classes/pref/filters.php:602
1422 #: classes/pref/filters.php:681
1423 #: classes/pref/filters.php:708
1424 #: classes/pref/feeds.php:1267
1425 #: classes/pref/feeds.php:1537
1426 #: classes/pref/feeds.php:1607
1427 #: plugins/instances/init.php:292
1428 msgid "None"
1429 msgstr "Nevienu"
1430
1431 #: classes/dlg.php:69
1432 msgid "Create profile"
1433 msgstr "Izveidot profilu"
1434
1435 #: classes/dlg.php:92
1436 #: classes/dlg.php:122
1437 msgid "(active)"
1438 msgstr "(aktīvs)"
1439
1440 #: classes/dlg.php:156
1441 msgid "Remove selected profiles"
1442 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1443
1444 #: classes/dlg.php:158
1445 msgid "Activate profile"
1446 msgstr "Aktivizēt profilu"
1447
1448 #: classes/dlg.php:168
1449 msgid "Public OPML URL"
1450 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1451
1452 #: classes/dlg.php:173
1453 msgid "Your Public OPML URL is:"
1454 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1455
1456 #: classes/dlg.php:182
1457 #: classes/dlg.php:569
1458 msgid "Generate new URL"
1459 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1460
1461 #: classes/dlg.php:194
1462 msgid "Notice"
1463 msgstr "Piezīme"
1464
1465 #: classes/dlg.php:200
1466 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1467 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1468
1469 #: classes/dlg.php:204
1470 #: classes/dlg.php:213
1471 msgid "Last update:"
1472 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1473
1474 #: classes/dlg.php:209
1475 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1476 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1477
1478 #: classes/dlg.php:234
1479 #: classes/dlg.php:242
1480 msgid "Feed or site URL"
1481 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1482
1483 #: classes/dlg.php:248
1484 #: classes/dlg.php:711
1485 #: classes/pref/feeds.php:559
1486 #: classes/pref/feeds.php:781
1487 msgid "Place in category:"
1488 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1489
1490 #: classes/dlg.php:256
1491 msgid "Available feeds"
1492 msgstr "Pieejamās barotnes"
1493
1494 #: classes/dlg.php:268
1495 #: classes/pref/users.php:155
1496 #: classes/pref/feeds.php:589
1497 #: classes/pref/feeds.php:817
1498 msgid "Authentication"
1499 msgstr "Autentifikācija"
1500
1501 #: classes/dlg.php:272
1502 #: classes/dlg.php:725
1503 #: classes/pref/users.php:420
1504 #: classes/pref/feeds.php:595
1505 #: classes/pref/feeds.php:821
1506 msgid "Login"
1507 msgstr "Pieteikšanās"
1508
1509 #: classes/dlg.php:275
1510 #: classes/dlg.php:728
1511 #: classes/pref/prefs.php:202
1512 #: classes/pref/feeds.php:601
1513 #: classes/pref/feeds.php:827
1514 msgid "Password"
1515 msgstr "Parole"
1516
1517 #: classes/dlg.php:285
1518 msgid "This feed requires authentication."
1519 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1520
1521 #: classes/dlg.php:290
1522 #: classes/dlg.php:346
1523 #: classes/dlg.php:746
1524 msgid "Subscribe"
1525 msgstr "Pasūtīt"
1526
1527 #: classes/dlg.php:293
1528 msgid "More feeds"
1529 msgstr "Vairāk barotnes"
1530
1531 #: classes/dlg.php:316
1532 #: classes/dlg.php:407
1533 #: classes/pref/users.php:350
1534 #: classes/pref/filters.php:593
1535 #: classes/pref/feeds.php:1258
1536 #: js/tt-rss.js:170
1537 msgid "Search"
1538 msgstr "Meklēt"
1539
1540 #: classes/dlg.php:320
1541 msgid "Popular feeds"
1542 msgstr "Populārās barotnes"
1543
1544 #: classes/dlg.php:321
1545 msgid "Feed archive"
1546 msgstr "Barotņu arhīvs"
1547
1548 #: classes/dlg.php:324
1549 msgid "limit:"
1550 msgstr "ierobežojumi:"
1551
1552 #: classes/dlg.php:347
1553 #: classes/pref/users.php:376
1554 #: classes/pref/labels.php:284
1555 #: classes/pref/filters.php:353
1556 #: classes/pref/filters.php:615
1557 #: classes/pref/feeds.php:706
1558 #: plugins/instances/init.php:297
1559 msgid "Remove"
1560 msgstr "Novākt"
1561
1562 #: classes/dlg.php:358
1563 msgid "Look for"
1564 msgstr "Meklēt"
1565
1566 #: classes/dlg.php:366
1567 msgid "Limit search to:"
1568 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1569
1570 #: classes/dlg.php:382
1571 msgid "This feed"
1572 msgstr "Šajā barotnē"
1573
1574 #: classes/dlg.php:414
1575 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1576 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1577
1578 #: classes/dlg.php:437
1579 #: classes/dlg.php:646
1580 #: classes/pref/users.php:192
1581 #: classes/pref/labels.php:79
1582 #: classes/pref/filters.php:360
1583 #: classes/pref/feeds.php:732
1584 #: classes/pref/feeds.php:880
1585 #: plugins/nsfw/init.php:86
1586 #: plugins/note/init.php:53
1587 #: plugins/instances/init.php:248
1588 msgid "Save"
1589 msgstr "Saglabāt"
1590
1591 #: classes/dlg.php:445
1592 msgid "Tag Cloud"
1593 msgstr "Iezīmju mākonis"
1594
1595 #: classes/dlg.php:514
1596 msgid "Select item(s) by tags"
1597 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1598
1599 #: classes/dlg.php:517
1600 msgid "Match:"
1601 msgstr "Atbilstība:"
1602
1603 #: classes/dlg.php:519
1604 msgid "Any"
1605 msgstr "Jebkurš"
1606
1607 #: classes/dlg.php:522
1608 msgid "All tags."
1609 msgstr "Visas iezīmes."
1610
1611 #: classes/dlg.php:524
1612 msgid "Which Tags?"
1613 msgstr "Kuras iezīmes?"
1614
1615 #: classes/dlg.php:537
1616 msgid "Display entries"
1617 msgstr "Rādīt ierakstus"
1618
1619 #: classes/dlg.php:549
1620 #: classes/feeds.php:138
1621 msgid "View as RSS"
1622 msgstr "Skatīt kā RSS"
1623
1624 #: classes/dlg.php:560
1625 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1626 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1627
1628 #: classes/dlg.php:589
1629 #: plugins/updater/init.php:327
1630 #, php-format
1631 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1632 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1633
1634 #: classes/dlg.php:597
1635 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1636 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1637
1638 #: classes/dlg.php:601
1639 #: plugins/updater/init.php:331
1640 msgid "See the release notes"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: classes/dlg.php:603
1644 msgid "Download"
1645 msgstr "Lejuplādēt"
1646
1647 #: classes/dlg.php:611
1648 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: classes/dlg.php:631
1652 #, php-format
1653 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1654 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1655
1656 #: classes/dlg.php:657
1657 #: plugins/instances/init.php:207
1658 msgid "Instance"
1659 msgstr "Instance"
1660
1661 #: classes/dlg.php:666
1662 #: plugins/instances/init.php:218
1663 #: plugins/instances/init.php:315
1664 msgid "Instance URL"
1665 msgstr "Instances URL"
1666
1667 #: classes/dlg.php:676
1668 #: plugins/instances/init.php:229
1669 msgid "Access key:"
1670 msgstr "Pieejas atslēga:"
1671
1672 #: classes/dlg.php:679
1673 #: plugins/instances/init.php:232
1674 #: plugins/instances/init.php:316
1675 msgid "Access key"
1676 msgstr "Pieejas aslēga"
1677
1678 #: classes/dlg.php:683
1679 #: plugins/instances/init.php:236
1680 msgid "Use one access key for both linked instances."
1681 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1682
1683 #: classes/dlg.php:691
1684 #: plugins/instances/init.php:244
1685 msgid "Generate new key"
1686 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1687
1688 #: classes/dlg.php:695
1689 msgid "Create link"
1690 msgstr "Izveidot saiti"
1691
1692 #: classes/dlg.php:708
1693 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1694 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1695
1696 #: classes/dlg.php:717
1697 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1698 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1699
1700 #: classes/dlg.php:739
1701 msgid "Feeds require authentication."
1702 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1703
1704 #: classes/feeds.php:68
1705 msgid "Visit the website"
1706 msgstr "Apmeklēt vietni"
1707
1708 #: classes/feeds.php:83
1709 msgid "View as RSS feed"
1710 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1711
1712 #: classes/feeds.php:91
1713 msgid "Select:"
1714 msgstr "Iezīmēt:"
1715
1716 #: classes/feeds.php:94
1717 msgid "Invert"
1718 msgstr "Apgriezt"
1719
1720 #: classes/feeds.php:101
1721 #, fuzzy
1722 msgid "More..."
1723 msgstr "Papildu iespējas..."
1724
1725 #: classes/feeds.php:103
1726 msgid "Selection toggle:"
1727 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1728
1729 #: classes/feeds.php:109
1730 msgid "Selection:"
1731 msgstr "Izvēle:"
1732
1733 #: classes/feeds.php:112
1734 msgid "Set score"
1735 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1736
1737 #: classes/feeds.php:115
1738 msgid "Archive"
1739 msgstr "Arhivēt"
1740
1741 #: classes/feeds.php:117
1742 msgid "Move back"
1743 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1744
1745 #: classes/feeds.php:118
1746 #: classes/pref/filters.php:246
1747 #: classes/pref/filters.php:294
1748 #: classes/pref/filters.php:688
1749 #: classes/pref/filters.php:715
1750 msgid "Delete"
1751 msgstr "Dzēst"
1752
1753 #: classes/feeds.php:125
1754 #: classes/feeds.php:130
1755 #: plugins/mailto/init.php:28
1756 #: plugins/mail/init.php:28
1757 msgid "Forward by email"
1758 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1759
1760 #: classes/feeds.php:134
1761 msgid "Feed:"
1762 msgstr "Barotne:"
1763
1764 #: classes/feeds.php:201
1765 #: classes/feeds.php:827
1766 msgid "Feed not found."
1767 msgstr "Barotne netika atrasta."
1768
1769 #: classes/feeds.php:384
1770 #, fuzzy, php-format
1771 msgid "Imported at %s"
1772 msgstr "Imports"
1773
1774 #: classes/feeds.php:531
1775 msgid "mark as read"
1776 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1777
1778 #: classes/feeds.php:582
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Collapse article"
1781 msgstr "Aizvērt rakstu"
1782
1783 #: classes/feeds.php:728
1784 msgid "No unread articles found to display."
1785 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1786
1787 #: classes/feeds.php:731
1788 msgid "No updated articles found to display."
1789 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1790
1791 #: classes/feeds.php:734
1792 msgid "No starred articles found to display."
1793 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1794
1795 #: classes/feeds.php:738
1796 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1797 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1798
1799 #: classes/feeds.php:740
1800 msgid "No articles found to display."
1801 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1802
1803 #: classes/feeds.php:755
1804 #: classes/feeds.php:920
1805 #, php-format
1806 msgid "Feeds last updated at %s"
1807 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1808
1809 #: classes/feeds.php:765
1810 #: classes/feeds.php:930
1811 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1812 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1813
1814 #: classes/feeds.php:910
1815 msgid "No feed selected."
1816 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1817
1818 #: classes/backend.php:33
1819 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1820 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1821
1822 #: classes/backend.php:38
1823 msgid "Keyboard Shortcuts"
1824 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1825
1826 #: classes/backend.php:61
1827 msgid "Shift"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: classes/backend.php:64
1831 msgid "Ctrl"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: classes/backend.php:99
1835 msgid "Help topic not found."
1836 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1837
1838 #: classes/opml.php:28
1839 #: classes/opml.php:33
1840 msgid "OPML Utility"
1841 msgstr "OPML rīks"
1842
1843 #: classes/opml.php:37
1844 msgid "Importing OPML..."
1845 msgstr "Importē OPML..."
1846
1847 #: classes/opml.php:41
1848 msgid "Return to preferences"
1849 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1850
1851 #: classes/opml.php:270
1852 #, php-format
1853 msgid "Adding feed: %s"
1854 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1855
1856 #: classes/opml.php:281
1857 #, php-format
1858 msgid "Duplicate feed: %s"
1859 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1860
1861 #: classes/opml.php:295
1862 #, php-format
1863 msgid "Adding label %s"
1864 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1865
1866 #: classes/opml.php:298
1867 #, php-format
1868 msgid "Duplicate label: %s"
1869 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1870
1871 #: classes/opml.php:310
1872 #, php-format
1873 msgid "Setting preference key %s to %s"
1874 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1875
1876 #: classes/opml.php:339
1877 msgid "Adding filter..."
1878 msgstr "Pievieno filtru..."
1879
1880 #: classes/opml.php:416
1881 #, php-format
1882 msgid "Processing category: %s"
1883 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1884
1885 #: classes/opml.php:468
1886 msgid "Error: please upload OPML file."
1887 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1888
1889 #: classes/opml.php:475
1890 #: plugins/googlereaderimport/init.php:130
1891 msgid "Error while parsing document."
1892 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1893
1894 #: classes/pref/users.php:6
1895 #: plugins/instances/init.php:157
1896 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1897 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1898
1899 #: classes/pref/users.php:27
1900 msgid "User details"
1901 msgstr "Lietotāja detaļas"
1902
1903 #: classes/pref/users.php:41
1904 msgid "User not found"
1905 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1906
1907 #: classes/pref/users.php:60
1908 #: classes/pref/users.php:422
1909 msgid "Registered"
1910 msgstr "Reģistrēts"
1911
1912 #: classes/pref/users.php:61
1913 msgid "Last logged in"
1914 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1915
1916 #: classes/pref/users.php:68
1917 msgid "Subscribed feeds count"
1918 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1919
1920 #: classes/pref/users.php:72
1921 msgid "Subscribed feeds"
1922 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1923
1924 #: classes/pref/users.php:122
1925 msgid "User Editor"
1926 msgstr "Lietotāja redaktors"
1927
1928 #: classes/pref/users.php:158
1929 msgid "Access level: "
1930 msgstr "Pieejas līmenis:"
1931
1932 #: classes/pref/users.php:171
1933 msgid "Change password to"
1934 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1935
1936 #: classes/pref/users.php:177
1937 #: classes/pref/feeds.php:609
1938 #: classes/pref/feeds.php:833
1939 msgid "Options"
1940 msgstr "Iespējas"
1941
1942 #: classes/pref/users.php:180
1943 msgid "E-mail: "
1944 msgstr "E-pasts:"
1945
1946 #: classes/pref/users.php:258
1947 #, php-format
1948 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1949 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1950
1951 #: classes/pref/users.php:265
1952 #, php-format
1953 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1954 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1955
1956 #: classes/pref/users.php:269
1957 #, php-format
1958 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1959 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1960
1961 #: classes/pref/users.php:291
1962 #, fuzzy, php-format
1963 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1964 msgstr ""
1965 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1966 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1967
1968 #: classes/pref/users.php:293
1969 #, fuzzy, php-format
1970 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1971 msgstr ""
1972 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1973 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1974
1975 #: classes/pref/users.php:317
1976 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1977 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1978
1979 #: classes/pref/users.php:368
1980 msgid "Create user"
1981 msgstr "Izveidot lietotāju"
1982
1983 #: classes/pref/users.php:372
1984 msgid "Details"
1985 msgstr "Detaļas"
1986
1987 #: classes/pref/users.php:374
1988 #: classes/pref/filters.php:612
1989 #: plugins/instances/init.php:296
1990 msgid "Edit"
1991 msgstr "Rediģēt"
1992
1993 #: classes/pref/users.php:421
1994 msgid "Access Level"
1995 msgstr "Pieejas līmenis"
1996
1997 #: classes/pref/users.php:423
1998 msgid "Last login"
1999 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
2000
2001 #: classes/pref/users.php:444
2002 #: plugins/instances/init.php:337
2003 msgid "Click to edit"
2004 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2005
2006 #: classes/pref/users.php:464
2007 msgid "No users defined."
2008 msgstr "Nav definēti lietotāji."
2009
2010 #: classes/pref/users.php:466
2011 msgid "No matching users found."
2012 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
2013
2014 #: classes/pref/labels.php:22
2015 msgid "Caption"
2016 msgstr "Uzraksts"
2017
2018 #: classes/pref/labels.php:37
2019 msgid "Colors"
2020 msgstr "Krāsas"
2021
2022 #: classes/pref/labels.php:42
2023 msgid "Foreground:"
2024 msgstr "Pamats:"
2025
2026 #: classes/pref/labels.php:42
2027 msgid "Background:"
2028 msgstr "Virspuse:"
2029
2030 #: classes/pref/labels.php:232
2031 #, php-format
2032 msgid "Created label <b>%s</b>"
2033 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
2034
2035 #: classes/pref/labels.php:287
2036 msgid "Clear colors"
2037 msgstr "Attīrīt krāsas"
2038
2039 #: classes/pref/filters.php:60
2040 msgid "Articles matching this filter:"
2041 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2042
2043 #: classes/pref/filters.php:97
2044 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2045 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
2046
2047 #: classes/pref/filters.php:101
2048 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: classes/pref/filters.php:229
2052 #: classes/pref/filters.php:671
2053 #: classes/pref/filters.php:786
2054 msgid "Match"
2055 msgstr "Atbilstība"
2056
2057 #: classes/pref/filters.php:243
2058 #: classes/pref/filters.php:291
2059 #: classes/pref/filters.php:685
2060 #: classes/pref/filters.php:712
2061 msgid "Add"
2062 msgstr "Pievienot"
2063
2064 #: classes/pref/filters.php:277
2065 #: classes/pref/filters.php:698
2066 msgid "Apply actions"
2067 msgstr "Pielietot darbības"
2068
2069 #: classes/pref/filters.php:327
2070 #: classes/pref/filters.php:727
2071 msgid "Enabled"
2072 msgstr "Iespējots"
2073
2074 #: classes/pref/filters.php:336
2075 #: classes/pref/filters.php:730
2076 msgid "Match any rule"
2077 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2078
2079 #: classes/pref/filters.php:345
2080 #: classes/pref/filters.php:733
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Inverse matching"
2083 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2084
2085 #: classes/pref/filters.php:357
2086 #: classes/pref/filters.php:740
2087 msgid "Test"
2088 msgstr "Pārbaudīt"
2089
2090 #: classes/pref/filters.php:390
2091 #, fuzzy
2092 msgid "(inverse)"
2093 msgstr "Apgriezt"
2094
2095 #: classes/pref/filters.php:389
2096 #, fuzzy, php-format
2097 msgid "%s on %s in %s %s"
2098 msgstr "%s kad %s kur %s"
2099
2100 #: classes/pref/filters.php:609
2101 msgid "Combine"
2102 msgstr "Apvienot"
2103
2104 #: classes/pref/filters.php:619
2105 #: classes/pref/feeds.php:1317
2106 msgid "Rescore articles"
2107 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2108
2109 #: classes/pref/filters.php:743
2110 msgid "Create"
2111 msgstr "Izveidot"
2112
2113 #: classes/pref/filters.php:798
2114 msgid "Inverse regular expression matching"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: classes/pref/filters.php:800
2118 msgid "on field"
2119 msgstr "laukā"
2120
2121 #: classes/pref/filters.php:806
2122 #: js/PrefFilterTree.js:29
2123 #: plugins/digest/digest.js:242
2124 msgid "in"
2125 msgstr "kur"
2126
2127 #: classes/pref/filters.php:819
2128 msgid "Save rule"
2129 msgstr "Saglabāt likumu"
2130
2131 #: classes/pref/filters.php:819
2132 #: js/functions.js:1069
2133 msgid "Add rule"
2134 msgstr "Pievienot likumu"
2135
2136 #: classes/pref/filters.php:842
2137 msgid "Perform Action"
2138 msgstr "Pielietot darbību"
2139
2140 #: classes/pref/filters.php:868
2141 msgid "with parameters:"
2142 msgstr "ar parametriem:"
2143
2144 #: classes/pref/filters.php:886
2145 msgid "Save action"
2146 msgstr "Saglabāt darbību"
2147
2148 #: classes/pref/filters.php:886
2149 #: js/functions.js:1095
2150 msgid "Add action"
2151 msgstr "Pievienot darbību"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:17
2154 msgid "Old password cannot be blank."
2155 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:22
2158 msgid "New password cannot be blank."
2159 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:27
2162 msgid "Entered passwords do not match."
2163 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:37
2166 msgid "Function not supported by authentication module."
2167 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:69
2170 msgid "The configuration was saved."
2171 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:83
2174 #, php-format
2175 msgid "Unknown option: %s"
2176 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:97
2179 msgid "Your personal data has been saved."
2180 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:137
2183 msgid "Personal data / Authentication"
2184 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:157
2187 msgid "Personal data"
2188 msgstr "Personīgie dati"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:167
2191 msgid "Full name"
2192 msgstr "Vārds un uzvārds"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:171
2195 msgid "E-mail"
2196 msgstr "E-pasts"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:177
2199 msgid "Access level"
2200 msgstr "Pieejas līmenis"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:187
2203 msgid "Save data"
2204 msgstr "Saglabāt datus"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:209
2207 msgid "Your password is at default value, please change it."
2208 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:236
2211 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:241
2215 msgid "Old password"
2216 msgstr "Vecā parole"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:244
2219 msgid "New password"
2220 msgstr "Jaunā parole"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:249
2223 msgid "Confirm password"
2224 msgstr "Apstipriniet paroli"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:259
2227 msgid "Change password"
2228 msgstr "Nomainīt paroli"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:265
2231 msgid "One time passwords / Authenticator"
2232 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:269
2235 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:294
2239 #: classes/pref/prefs.php:345
2240 msgid "Enter your password"
2241 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:305
2244 msgid "Disable OTP"
2245 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:311
2248 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2249 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:313
2252 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2253 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:354
2256 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2257 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:362
2260 msgid "Enable OTP"
2261 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:400
2264 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:491
2268 msgid "Customize"
2269 msgstr "Pielāgot"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:558
2272 msgid "Register"
2273 msgstr "Reģistrēt"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:562
2276 msgid "Clear"
2277 msgstr "Attīrīt"
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:568
2280 #, php-format
2281 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2282 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:601
2285 msgid "Save configuration"
2286 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:604
2289 msgid "Manage profiles"
2290 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:607
2293 msgid "Reset to defaults"
2294 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:631
2297 #: classes/pref/prefs.php:633
2298 msgid "Plugins"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:635
2302 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:637
2306 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:663
2310 msgid "System plugins"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:667
2314 #: classes/pref/prefs.php:721
2315 msgid "Plugin"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:668
2319 #: classes/pref/prefs.php:722
2320 msgid "Description"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:669
2324 #: classes/pref/prefs.php:723
2325 msgid "Version"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: classes/pref/prefs.php:670
2329 #: classes/pref/prefs.php:724
2330 msgid "Author"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:699
2334 #: classes/pref/prefs.php:756
2335 msgid "more info"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: classes/pref/prefs.php:708
2339 #: classes/pref/prefs.php:765
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Clear data"
2342 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2343
2344 #: classes/pref/prefs.php:717
2345 msgid "User plugins"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: classes/pref/prefs.php:780
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Enable selected plugins"
2351 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2352
2353 #: classes/pref/prefs.php:835
2354 #: classes/pref/prefs.php:853
2355 msgid "Incorrect password"
2356 msgstr "Nepareiza parole"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:12
2359 msgid "Check to enable field"
2360 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:60
2363 #: classes/pref/feeds.php:208
2364 #: classes/pref/feeds.php:250
2365 #: classes/pref/feeds.php:256
2366 #: classes/pref/feeds.php:281
2367 #, fuzzy, php-format
2368 msgid "(%d feed)"
2369 msgid_plural "(%d feeds)"
2370 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2371 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:526
2374 msgid "Feed Title"
2375 msgstr "Barotnes virsraksts"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:582
2378 #: classes/pref/feeds.php:808
2379 msgid "Article purging:"
2380 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:605
2383 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2384 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:621
2387 #: classes/pref/feeds.php:837
2388 msgid "Hide from Popular feeds"
2389 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:633
2392 #: classes/pref/feeds.php:843
2393 msgid "Include in e-mail digest"
2394 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:646
2397 #: classes/pref/feeds.php:849
2398 msgid "Always display image attachments"
2399 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:659
2402 #: classes/pref/feeds.php:857
2403 msgid "Do not embed images"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:672
2407 #: classes/pref/feeds.php:865
2408 msgid "Cache images locally"
2409 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:684
2412 #: classes/pref/feeds.php:871
2413 msgid "Mark updated articles as unread"
2414 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:690
2417 msgid "Icon"
2418 msgstr "Ikona"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:704
2421 msgid "Replace"
2422 msgstr "Aizvietot"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:723
2425 msgid "Resubscribe to push updates"
2426 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:730
2429 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2430 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1111
2433 #: classes/pref/feeds.php:1164
2434 msgid "All done."
2435 msgstr "Viss izdarīts."
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1219
2438 msgid "Feeds with errors"
2439 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1239
2442 msgid "Inactive feeds"
2443 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1276
2446 msgid "Edit selected feeds"
2447 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1278
2450 #: classes/pref/feeds.php:1292
2451 msgid "Reset sort order"
2452 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1280
2455 #: js/prefs.js:1764
2456 msgid "Batch subscribe"
2457 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1285
2460 msgid "Categories"
2461 msgstr "Kategorijas"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1288
2464 msgid "Add category"
2465 msgstr "Pievienot kategoriju"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1290
2468 msgid "(Un)hide empty categories"
2469 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1294
2472 msgid "Remove selected"
2473 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1308
2476 msgid "More actions..."
2477 msgstr "Papildu iespējas..."
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1312
2480 msgid "Manual purge"
2481 msgstr "Manuāla dzēšana"
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1316
2484 msgid "Clear feed data"
2485 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1367
2488 msgid "OPML"
2489 msgstr "OPML"
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1369
2492 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2493 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1371
2496 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2497 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1384
2500 msgid "Import my OPML"
2501 msgstr "Importēt manu OPML"
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1388
2504 msgid "Filename:"
2505 msgstr "Faila nosaukums:"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1390
2508 msgid "Include settings"
2509 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1394
2512 msgid "Export OPML"
2513 msgstr "Eksportēt OPML"
2514
2515 #: classes/pref/feeds.php:1398
2516 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2517 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1400
2520 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2521 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2522
2523 #: classes/pref/feeds.php:1403
2524 msgid "Display published OPML URL"
2525 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2526
2527 #: classes/pref/feeds.php:1413
2528 msgid "Firefox integration"
2529 msgstr "Firefox integrācija"
2530
2531 #: classes/pref/feeds.php:1415
2532 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2533 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2534
2535 #: classes/pref/feeds.php:1422
2536 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2537 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2538
2539 #: classes/pref/feeds.php:1430
2540 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2541 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2542
2543 #: classes/pref/feeds.php:1432
2544 msgid "Published articles and generated feeds"
2545 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2546
2547 #: classes/pref/feeds.php:1434
2548 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2549 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2550
2551 #: classes/pref/feeds.php:1440
2552 msgid "Display URL"
2553 msgstr "Parādīt URL"
2554
2555 #: classes/pref/feeds.php:1443
2556 msgid "Clear all generated URLs"
2557 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2558
2559 #: classes/pref/feeds.php:1445
2560 msgid "Articles shared by URL"
2561 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2562
2563 #: classes/pref/feeds.php:1447
2564 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2565 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2566
2567 #: classes/pref/feeds.php:1450
2568 msgid "Unshare all articles"
2569 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2570
2571 #: classes/pref/feeds.php:1528
2572 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2573 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2574
2575 #: classes/pref/feeds.php:1565
2576 #: classes/pref/feeds.php:1635
2577 msgid "Click to edit feed"
2578 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2579
2580 #: classes/pref/feeds.php:1583
2581 #: classes/pref/feeds.php:1655
2582 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2583 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2584
2585 #: classes/pref/feeds.php:1594
2586 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2587 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2588
2589 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2592 msgstr ""
2593 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2594 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2595 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2596
2597 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2598 msgid "Hello,"
2599 msgstr "Sveicināti,"
2600
2601 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2602 msgid "Regular version"
2603 msgstr "Regulārā versija"
2604
2605 #: plugins/close_button/init.php:24
2606 msgid "Close article"
2607 msgstr "Aizvērt rakstu"
2608
2609 #: plugins/nsfw/init.php:32
2610 #: plugins/nsfw/init.php:43
2611 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/nsfw/init.php:53
2615 msgid "NSFW Plugin"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: plugins/nsfw/init.php:80
2619 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: plugins/nsfw/init.php:101
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Configuration saved."
2625 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2626
2627 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2628 msgid "Please enter your one time password:"
2629 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2630
2631 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2632 msgid "Password has been changed."
2633 msgstr "Parole ir nomainīta."
2634
2635 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2636 msgid "Old password is incorrect."
2637 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2638
2639 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2640 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2641 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2642 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2643 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2644 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2645 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2646 msgid "Home"
2647 msgstr "Mājas"
2648
2649 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2650 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2651 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2652
2653 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2654 msgid "Open regular version"
2655 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2656
2657 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2658 msgid "Enable categories"
2659 msgstr "Iespējot kategorijas"
2660
2661 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2662 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2663 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2664 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2665 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2666 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2667 msgid "ON"
2668 msgstr "IESL."
2669
2670 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2671 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2672 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2673 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2674 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2675 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2676 msgid "OFF"
2677 msgstr "Izsl."
2678
2679 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2680 msgid "Browse categories like folders"
2681 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2682
2683 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2684 msgid "Show images in posts"
2685 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2686
2687 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2688 msgid "Hide read articles and feeds"
2689 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2690
2691 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2692 msgid "Sort feeds by unread count"
2693 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2694
2695 #: plugins/mailto/init.php:52
2696 #: plugins/mailto/init.php:58
2697 #: plugins/mail/init.php:71
2698 #: plugins/mail/init.php:77
2699 msgid "[Forwarded]"
2700 msgstr "[Pārsūtīts]"
2701
2702 #: plugins/mailto/init.php:52
2703 #: plugins/mail/init.php:71
2704 msgid "Multiple articles"
2705 msgstr "Vairāki raksti"
2706
2707 #: plugins/mailto/init.php:74
2708 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: plugins/mailto/init.php:78
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Forward selected article(s) by email."
2714 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2715
2716 #: plugins/mailto/init.php:81
2717 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: plugins/mailto/init.php:86
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Close this dialog"
2723 msgstr "Aizvērt šo logu"
2724
2725 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2726 msgid "Bookmarklets"
2727 msgstr "Grāmatzīmes"
2728
2729 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2730 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2731 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2732
2733 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2734 #, php-format
2735 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2736 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2737
2738 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2739 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2740 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2741
2742 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2743 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2744 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2745
2746 #: plugins/import_export/init.php:64
2747 msgid "Import and export"
2748 msgstr "Imports un eksports"
2749
2750 #: plugins/import_export/init.php:66
2751 msgid "Article archive"
2752 msgstr "Raksta arhīvs"
2753
2754 #: plugins/import_export/init.php:68
2755 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2756 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2757
2758 #: plugins/import_export/init.php:71
2759 msgid "Export my data"
2760 msgstr "Eksportēt manus datus"
2761
2762 #: plugins/import_export/init.php:87
2763 msgid "Import"
2764 msgstr "Imports"
2765
2766 #: plugins/import_export/init.php:221
2767 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2768 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2769
2770 #: plugins/import_export/init.php:226
2771 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2772 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2773
2774 #: plugins/import_export/init.php:385
2775 msgid "Finished: "
2776 msgstr ""
2777
2778 #: plugins/import_export/init.php:386
2779 #, fuzzy, php-format
2780 msgid "%d article processed, "
2781 msgid_plural "%d articles processed, "
2782 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2783 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2784
2785 #: plugins/import_export/init.php:387
2786 #, php-format
2787 msgid "%d imported, "
2788 msgid_plural "%d imported, "
2789 msgstr[0] ""
2790 msgstr[1] ""
2791
2792 #: plugins/import_export/init.php:388
2793 #, fuzzy, php-format
2794 msgid "%d feed created."
2795 msgid_plural "%d feeds created."
2796 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2797 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2798
2799 #: plugins/import_export/init.php:393
2800 msgid "Could not load XML document."
2801 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2802
2803 #: plugins/import_export/init.php:405
2804 msgid "Prepare data"
2805 msgstr "Sagatavo datus"
2806
2807 #: plugins/import_export/init.php:426
2808 #, fuzzy, php-format
2809 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2810 msgstr ""
2811 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2812 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2813
2814 #: plugins/mail/init.php:92
2815 msgid "From:"
2816 msgstr "No:"
2817
2818 #: plugins/mail/init.php:101
2819 msgid "To:"
2820 msgstr "Uz:"
2821
2822 #: plugins/mail/init.php:114
2823 msgid "Subject:"
2824 msgstr "Temats:"
2825
2826 #: plugins/mail/init.php:130
2827 msgid "Send e-mail"
2828 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2829
2830 #: plugins/note/init.php:28
2831 #: plugins/note/note.js:11
2832 msgid "Edit article note"
2833 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2834
2835 #: plugins/example/init.php:39
2836 msgid "Example Pane"
2837 msgstr "Piemēra panelis"
2838
2839 #: plugins/example/init.php:70
2840 msgid "Sample value"
2841 msgstr "Piemēra vērtība"
2842
2843 #: plugins/example/init.php:76
2844 msgid "Set value"
2845 msgstr "Iestatīt vērtību"
2846
2847 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
2848 msgid "No file uploaded."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: plugins/googlereaderimport/init.php:122
2852 #, php-format
2853 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: plugins/googlereaderimport/init.php:126
2857 msgid "The document has incorrect format."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
2861 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: plugins/googlereaderimport/init.php:198
2865 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: plugins/googlereaderimport/init.php:212
2869 msgid "Import my Starred items"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: plugins/instances/init.php:144
2873 msgid "Linked"
2874 msgstr "Saistīts"
2875
2876 #: plugins/instances/init.php:295
2877 msgid "Link instance"
2878 msgstr "Saites instance"
2879
2880 #: plugins/instances/init.php:307
2881 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2882 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2883
2884 #: plugins/instances/init.php:317
2885 msgid "Last connected"
2886 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2887
2888 #: plugins/instances/init.php:318
2889 msgid "Status"
2890 msgstr "Statuss"
2891
2892 #: plugins/instances/init.php:319
2893 msgid "Stored feeds"
2894 msgstr "Saglabātās barotnes"
2895
2896 #: plugins/share/init.php:27
2897 msgid "Share by URL"
2898 msgstr "Kopīgot ar URL"
2899
2900 #: plugins/share/init.php:49
2901 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2902 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2903
2904 #: plugins/updater/init.php:317
2905 #: plugins/updater/init.php:334
2906 #: plugins/updater/updater.js:10
2907 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2908 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2909
2910 #: plugins/updater/init.php:337
2911 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2912 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2913
2914 #: plugins/updater/init.php:347
2915 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2916 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2917
2918 #: plugins/updater/init.php:350
2919 msgid "Ready to update."
2920 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2921
2922 #: plugins/updater/init.php:355
2923 msgid "Start update"
2924 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2925
2926 #: js/feedlist.js:392
2927 #: js/feedlist.js:407
2928 #: plugins/digest/digest.js:26
2929 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2930 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2931
2932 #: js/functions.js:92
2933 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2934 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2935
2936 #: js/functions.js:214
2937 msgid "close"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: js/functions.js:627
2941 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2942 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2943
2944 #: js/functions.js:630
2945 msgid "Date syntax is incorrect."
2946 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2947
2948 #: js/functions.js:724
2949 msgid "Upload complete."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: js/functions.js:748
2953 msgid "Remove stored feed icon?"
2954 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2955
2956 #: js/functions.js:753
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Removing feed icon..."
2959 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2960
2961 #: js/functions.js:758
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Feed icon removed."
2964 msgstr "Barotne netika atrasta."
2965
2966 #: js/functions.js:780
2967 msgid "Please select an image file to upload."
2968 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2969
2970 #: js/functions.js:782
2971 msgid "Upload new icon for this feed?"
2972 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2973
2974 #: js/functions.js:783
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Uploading, please wait..."
2977 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2978
2979 #: js/functions.js:799
2980 msgid "Please enter label caption:"
2981 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2982
2983 #: js/functions.js:804
2984 msgid "Can't create label: missing caption."
2985 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2986
2987 #: js/functions.js:847
2988 msgid "Subscribe to Feed"
2989 msgstr "Pasūtīt barotni"
2990
2991 #: js/functions.js:874
2992 msgid "Subscribed to %s"
2993 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2994
2995 #: js/functions.js:879
2996 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2997 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2998
2999 #: js/functions.js:882
3000 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3001 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3002
3003 #: js/functions.js:935
3004 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3005 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3006
3007 #: js/functions.js:939
3008 msgid "You are already subscribed to this feed."
3009 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3010
3011 #: js/functions.js:1069
3012 msgid "Edit rule"
3013 msgstr "Rediģēt likumu"
3014
3015 #: js/functions.js:1095
3016 msgid "Edit action"
3017 msgstr "Rediģēt darbību"
3018
3019 #: js/functions.js:1132
3020 msgid "Create Filter"
3021 msgstr "Izveidot filtru"
3022
3023 #: js/functions.js:1247
3024 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3025 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3026
3027 #: js/functions.js:1258
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Subscription reset."
3030 msgstr "Abonēt barotni..."
3031
3032 #: js/functions.js:1268
3033 #: js/tt-rss.js:601
3034 msgid "Unsubscribe from %s?"
3035 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3036
3037 #: js/functions.js:1271
3038 msgid "Removing feed..."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: js/functions.js:1379
3042 msgid "Please enter category title:"
3043 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3044
3045 #: js/functions.js:1410
3046 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3047 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3048
3049 #: js/functions.js:1414
3050 #: js/prefs.js:1234
3051 msgid "Trying to change address..."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: js/functions.js:1601
3055 #: js/tt-rss.js:396
3056 #: js/tt-rss.js:582
3057 msgid "You can't edit this kind of feed."
3058 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3059
3060 #: js/functions.js:1616
3061 msgid "Edit Feed"
3062 msgstr "Rediģēt barotni"
3063
3064 #: js/functions.js:1622
3065 #: js/prefs.js:194
3066 #: js/prefs.js:749
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Saving data..."
3069 msgstr "Saglabāt datus"
3070
3071 #: js/functions.js:1654
3072 msgid "More Feeds"
3073 msgstr "Vairāk barotnes"
3074
3075 #: js/functions.js:1715
3076 #: js/functions.js:1825
3077 #: js/prefs.js:397
3078 #: js/prefs.js:427
3079 #: js/prefs.js:459
3080 #: js/prefs.js:642
3081 #: js/prefs.js:662
3082 #: js/prefs.js:1210
3083 #: js/prefs.js:1355
3084 msgid "No feeds are selected."
3085 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3086
3087 #: js/functions.js:1757
3088 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3089 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3090
3091 #: js/functions.js:1796
3092 msgid "Feeds with update errors"
3093 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3094
3095 #: js/functions.js:1807
3096 #: js/prefs.js:1192
3097 msgid "Remove selected feeds?"
3098 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3099
3100 #: js/functions.js:1810
3101 #: js/prefs.js:1195
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Removing selected feeds..."
3104 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3105
3106 #: js/functions.js:1908
3107 msgid "Help"
3108 msgstr "Palīdzība"
3109
3110 #: js/PrefFeedTree.js:47
3111 msgid "Edit category"
3112 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3113
3114 #: js/PrefFeedTree.js:54
3115 msgid "Remove category"
3116 msgstr "Dzēst kategoriju"
3117
3118 #: js/PrefFilterTree.js:32
3119 msgid "Inverse"
3120 msgstr "Apgriezt"
3121
3122 #: js/prefs.js:55
3123 msgid "Please enter login:"
3124 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3125
3126 #: js/prefs.js:62
3127 msgid "Can't create user: no login specified."
3128 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3129
3130 #: js/prefs.js:66
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Adding user..."
3133 msgstr "Pievieno filtru..."
3134
3135 #: js/prefs.js:117
3136 msgid "Edit Filter"
3137 msgstr "Rediģēt filtru"
3138
3139 #: js/prefs.js:164
3140 msgid "Remove filter?"
3141 msgstr "Dzēst filtru?"
3142
3143 #: js/prefs.js:169
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Removing filter..."
3146 msgstr "Pievieno filtru..."
3147
3148 #: js/prefs.js:279
3149 msgid "Remove selected labels?"
3150 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3151
3152 #: js/prefs.js:282
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Removing selected labels..."
3155 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3156
3157 #: js/prefs.js:295
3158 #: js/prefs.js:1396
3159 msgid "No labels are selected."
3160 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3161
3162 #: js/prefs.js:309
3163 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3164 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3165
3166 #: js/prefs.js:312
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Removing selected users..."
3169 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3170
3171 #: js/prefs.js:326
3172 #: js/prefs.js:507
3173 #: js/prefs.js:528
3174 #: js/prefs.js:567
3175 msgid "No users are selected."
3176 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3177
3178 #: js/prefs.js:344
3179 msgid "Remove selected filters?"
3180 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3181
3182 #: js/prefs.js:347
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Removing selected filters..."
3185 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3186
3187 #: js/prefs.js:359
3188 #: js/prefs.js:597
3189 #: js/prefs.js:616
3190 msgid "No filters are selected."
3191 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3192
3193 #: js/prefs.js:378
3194 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3195 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3196
3197 #: js/prefs.js:382
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3200 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3201
3202 #: js/prefs.js:412
3203 msgid "Please select only one feed."
3204 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3205
3206 #: js/prefs.js:418
3207 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3208 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3209
3210 #: js/prefs.js:421
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Clearing selected feed..."
3213 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3214
3215 #: js/prefs.js:440
3216 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3217 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3218
3219 #: js/prefs.js:443
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Purging selected feed..."
3222 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3223
3224 #: js/prefs.js:478
3225 msgid "Login field cannot be blank."
3226 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3227
3228 #: js/prefs.js:482
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Saving user..."
3231 msgstr "Pievieno filtru..."
3232
3233 #: js/prefs.js:512
3234 #: js/prefs.js:533
3235 #: js/prefs.js:572
3236 msgid "Please select only one user."
3237 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3238
3239 #: js/prefs.js:537
3240 msgid "Reset password of selected user?"
3241 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3242
3243 #: js/prefs.js:540
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Resetting password for selected user..."
3246 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3247
3248 #: js/prefs.js:602
3249 msgid "Please select only one filter."
3250 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3251
3252 #: js/prefs.js:620
3253 msgid "Combine selected filters?"
3254 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3255
3256 #: js/prefs.js:623
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Joining filters..."
3259 msgstr "Pievieno filtru..."
3260
3261 #: js/prefs.js:684
3262 msgid "Edit Multiple Feeds"
3263 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3264
3265 #: js/prefs.js:708
3266 msgid "Save changes to selected feeds?"
3267 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3268
3269 #: js/prefs.js:797
3270 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3271 msgid "OPML Import"
3272 msgstr "OPML imports"
3273
3274 #: js/prefs.js:824
3275 msgid "Please choose an OPML file first."
3276 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3277
3278 #: js/prefs.js:827
3279 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3280 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Importing, please wait..."
3283 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3284
3285 #: js/prefs.js:980
3286 msgid "Reset to defaults?"
3287 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3288
3289 #: js/prefs.js:1099
3290 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3291 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3292
3293 #: js/prefs.js:1105
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Removing category..."
3296 msgstr "Dzēst kategoriju"
3297
3298 #: js/prefs.js:1126
3299 msgid "Remove selected categories?"
3300 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3301
3302 #: js/prefs.js:1129
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Removing selected categories..."
3305 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3306
3307 #: js/prefs.js:1142
3308 msgid "No categories are selected."
3309 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3310
3311 #: js/prefs.js:1150
3312 msgid "Category title:"
3313 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3314
3315 #: js/prefs.js:1154
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Creating category..."
3318 msgstr "Izveidot filtru..."
3319
3320 #: js/prefs.js:1181
3321 msgid "Feeds without recent updates"
3322 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3323
3324 #: js/prefs.js:1230
3325 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3326 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3327
3328 #: js/prefs.js:1319
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Clearing feed..."
3331 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3332
3333 #: js/prefs.js:1339
3334 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3335 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3336
3337 #: js/prefs.js:1342
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Rescoring selected feeds..."
3340 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3341
3342 #: js/prefs.js:1362
3343 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3344 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3345
3346 #: js/prefs.js:1365
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Rescoring feeds..."
3349 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3350
3351 #: js/prefs.js:1382
3352 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3353 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3354
3355 #: js/prefs.js:1419
3356 msgid "Settings Profiles"
3357 msgstr "Profilu iestatījumi"
3358
3359 #: js/prefs.js:1428
3360 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3361 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3362
3363 #: js/prefs.js:1431
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Removing selected profiles..."
3366 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3367
3368 #: js/prefs.js:1446
3369 msgid "No profiles are selected."
3370 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3371
3372 #: js/prefs.js:1454
3373 #: js/prefs.js:1507
3374 msgid "Activate selected profile?"
3375 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3376
3377 #: js/prefs.js:1470
3378 #: js/prefs.js:1523
3379 msgid "Please choose a profile to activate."
3380 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3381
3382 #: js/prefs.js:1475
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Creating profile..."
3385 msgstr "Izveidot profilu"
3386
3387 #: js/prefs.js:1531
3388 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3389 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3390
3391 #: js/prefs.js:1534
3392 #: js/prefs.js:1553
3393 msgid "Clearing URLs..."
3394 msgstr ""
3395
3396 #: js/prefs.js:1541
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Generated URLs cleared."
3399 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3400
3401 #: js/prefs.js:1550
3402 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3403 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3404
3405 #: js/prefs.js:1560
3406 msgid "Shared URLs cleared."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: js/prefs.js:1648
3410 msgid "Label Editor"
3411 msgstr "Etiķešu redaktors"
3412
3413 #: js/prefs.js:1770
3414 msgid "Subscribing to feeds..."
3415 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3416
3417 #: js/prefs.js:1807
3418 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3419 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3420
3421 #: js/tt-rss.js:124
3422 msgid "Mark all articles as read?"
3423 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3424
3425 #: js/tt-rss.js:130
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Marking all feeds as read..."
3428 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3429
3430 #: js/tt-rss.js:355
3431 msgid "Please enable mail plugin first."
3432 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3433
3434 #: js/tt-rss.js:461
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3437 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3438
3439 #: js/tt-rss.js:590
3440 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3441 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3442
3443 #: js/tt-rss.js:595
3444 #: js/tt-rss.js:751
3445 msgid "Please select some feed first."
3446 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3447
3448 #: js/tt-rss.js:746
3449 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3450 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3451
3452 #: js/tt-rss.js:756
3453 msgid "Rescore articles in %s?"
3454 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3455
3456 #: js/tt-rss.js:759
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Rescoring articles..."
3459 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3460
3461 #: js/tt-rss.js:893
3462 msgid "New version available!"
3463 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3464
3465 #: js/viewfeed.js:106
3466 msgid "Cancel search"
3467 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3468
3469 #: js/viewfeed.js:437
3470 #: plugins/digest/digest.js:258
3471 #: plugins/digest/digest.js:714
3472 msgid "Unstar article"
3473 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3474
3475 #: js/viewfeed.js:442
3476 #: plugins/digest/digest.js:260
3477 #: plugins/digest/digest.js:718
3478 msgid "Star article"
3479 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3480
3481 #: js/viewfeed.js:475
3482 #: plugins/digest/digest.js:263
3483 #: plugins/digest/digest.js:749
3484 msgid "Unpublish article"
3485 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3486
3487 #: js/viewfeed.js:688
3488 #: js/viewfeed.js:716
3489 #: js/viewfeed.js:743
3490 #: js/viewfeed.js:805
3491 #: js/viewfeed.js:837
3492 #: js/viewfeed.js:974
3493 #: js/viewfeed.js:1017
3494 #: js/viewfeed.js:1067
3495 #: js/viewfeed.js:2066
3496 #: plugins/mailto/init.js:7
3497 #: plugins/mail/mail.js:7
3498 msgid "No articles are selected."
3499 msgstr "Nav norādīts raksts."
3500
3501 #: js/viewfeed.js:954
3502 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3503 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3504
3505 #: js/viewfeed.js:982
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3508 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3509 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3510 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3511
3512 #: js/viewfeed.js:984
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Delete %d selected article?"
3515 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3516 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3517 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3518
3519 #: js/viewfeed.js:1026
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3522 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3523 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3524 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3525
3526 #: js/viewfeed.js:1029
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Move %d archived article back?"
3529 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3530 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3531 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3532
3533 #: js/viewfeed.js:1073
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3536 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3537 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3538 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3539
3540 #: js/viewfeed.js:1097
3541 msgid "Edit article Tags"
3542 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3543
3544 #: js/viewfeed.js:1103
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Saving article tags..."
3547 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3548
3549 #: js/viewfeed.js:1338
3550 msgid "No article is selected."
3551 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3552
3553 #: js/viewfeed.js:1373
3554 msgid "No articles found to mark"
3555 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3556
3557 #: js/viewfeed.js:1375
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Mark %d article as read?"
3560 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3561 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3562 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3563
3564 #: js/viewfeed.js:1877
3565 msgid "Open original article"
3566 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3567
3568 #: js/viewfeed.js:1883
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Display article URL"
3571 msgstr "Parādīt URL"
3572
3573 #: js/viewfeed.js:1953
3574 msgid "Remove label"
3575 msgstr "Dzēst etiķeti"
3576
3577 #: js/viewfeed.js:1977
3578 msgid "Playing..."
3579 msgstr "Atskaņo..."
3580
3581 #: js/viewfeed.js:1978
3582 msgid "Click to pause"
3583 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3584
3585 #: js/viewfeed.js:2035
3586 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3587 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3588
3589 #: js/viewfeed.js:2077
3590 msgid "Please enter new score for this article:"
3591 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3592
3593 #: js/viewfeed.js:2110
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Article URL:"
3596 msgstr "Visus rakstus"
3597
3598 #: plugins/digest/digest.js:72
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3601 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3602 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3603 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3604
3605 #: plugins/digest/digest.js:290
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Error: unable to load article."
3608 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3609
3610 #: plugins/digest/digest.js:464
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Click to expand article."
3613 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3614
3615 #: plugins/digest/digest.js:535
3616 msgid "%d more..."
3617 msgid_plural "%d more..."
3618 msgstr[0] ""
3619 msgstr[1] ""
3620
3621 #: plugins/digest/digest.js:542
3622 #, fuzzy
3623 msgid "No unread feeds."
3624 msgstr "Saglabātās barotnes"
3625
3626 #: plugins/digest/digest.js:649
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Load more..."
3629 msgstr "Ielādē..."
3630
3631 #: plugins/embed_original/init.js:6
3632 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3633 msgstr ""
3634
3635 #: plugins/mailto/init.js:21
3636 #: plugins/mail/mail.js:21
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Forward article by email"
3639 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3640
3641 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3642 msgid "Export Data"
3643 msgstr "Eksportēt datus"
3644
3645 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3648 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3649 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3650 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3651
3652 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3653 msgid "Data Import"
3654 msgstr "Datu imports"
3655
3656 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3657 msgid "Please choose the file first."
3658 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3659
3660 #: plugins/note/note.js:17
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Saving article note..."
3663 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3664
3665 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Please choose a file first."
3668 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3669
3670 #: plugins/instances/instances.js:10
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Link Instance"
3673 msgstr "Saites instance"
3674
3675 #: plugins/instances/instances.js:73
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Edit Instance"
3678 msgstr "Instance"
3679
3680 #: plugins/instances/instances.js:122
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Remove selected instances?"
3683 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3684
3685 #: plugins/instances/instances.js:125
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Removing selected instances..."
3688 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3689
3690 #: plugins/instances/instances.js:139
3691 #: plugins/instances/instances.js:151
3692 #, fuzzy
3693 msgid "No instances are selected."
3694 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3695
3696 #: plugins/instances/instances.js:156
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Please select only one instance."
3699 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3700
3701 #: plugins/share/share.js:10
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Share article by URL"
3704 msgstr "Kopīgot ar URL"
3705
3706 #: plugins/updater/updater.js:58
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3709 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3710
3711 #~ msgid "Date"
3712 #~ msgstr "Datums"
3713
3714 #~ msgid "Score"
3715 #~ msgstr "Novērtējums"
3716
3717 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3718 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3719
3720 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3721 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3722
3723 #~ msgid "Pocket"
3724 #~ msgstr "Kabata"
3725
3726 #~ msgid "Pinterest"
3727 #~ msgstr "Pinterest"
3728
3729 #~ msgid "Share on identi.ca"
3730 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Flattr this article."
3734 #~ msgstr "Flattr raksts"
3735
3736 #~ msgid "Share on Google+"
3737 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "Share on Twitter"
3741 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3742
3743 #~ msgid "Show additional preferences"
3744 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3745
3746 #~ msgid "Back to feeds"
3747 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3748
3749 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3750 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3751
3752 #~ msgid "Updated"
3753 #~ msgstr "Atjaunotos"
3754
3755 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3756 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3757
3758 #~ msgid "Related"
3759 #~ msgstr "Saistīts"
3760
3761 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3762 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3763
3764 #~ msgid "Yes"
3765 #~ msgstr "Jā"
3766
3767 #~ msgid "No"
3768 #~ msgstr "Nē"
3769
3770 #~ msgid "Comments?"
3771 #~ msgstr "Komentāri?"
3772
3773 #~ msgid "News"
3774 #~ msgstr "Jaunumi"
3775
3776 #~ msgid "Move between feeds"
3777 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3778
3779 #~ msgid "Move between articles"
3780 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3781
3782 #~ msgid "Active article actions"
3783 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3784
3785 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3786 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3787
3788 #~ msgid "Scroll article content"
3789 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3790
3791 #~ msgid "Other actions"
3792 #~ msgstr "Citas darbības"
3793
3794 #~ msgid "Display this help dialog"
3795 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3796
3797 #~ msgid "Multiple articles actions"
3798 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3799
3800 #~ msgid "Select starred articles"
3801 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3802
3803 #~ msgid "Feed actions"
3804 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3805
3806 #~ msgid "Mark feed as read"
3807 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3808
3809 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3810 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3811
3812 #~ msgid "Press any key to close this window."
3813 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3814
3815 #~ msgid "My Feeds"
3816 #~ msgstr "Manas barotnes"
3817
3818 #~ msgid "Panel actions"
3819 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3820
3821 #~ msgid "Top 25 feeds"
3822 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3823
3824 #~ msgid "Edit feed categories"
3825 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3826
3827 #~ msgid "Focus search (if present)"
3828 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3829
3830 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3831 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3832
3833 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3834 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3835
3836 #~ msgid "Open article in new tab"
3837 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3838
3839 #~ msgid "Right-to-left content"
3840 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3841
3842 #~ msgid "Cache content locally"
3843 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3844
3845 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3846 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3847
3848 #~ msgid "Loading..."
3849 #~ msgstr "Ielādē..."
3850
3851 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3852 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"