1 # Tiny Tiny RSS resource file.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 "plural: EXPRESSION\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 msgstr "Lietot noklusēto"
29 msgstr "Nekad nedzēst"
33 msgstr "1 nedēļu vecs"
37 msgstr "2 nedēļas vecs"
41 msgstr "1 mēnesi vecs"
45 msgstr "2 mēnešus vecs"
49 msgstr "3 mēnešus vecs"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Noklusētais intervāls"
55 #: backend.php:83 backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
59 #: backend.php:84 backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 #: backend.php:85 backend.php:95
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "Katras 30 minūtes"
67 #: backend.php:86 backend.php:96
71 #: backend.php:87 backend.php:97
73 msgstr "Katras 4 stundas"
75 #: backend.php:88 backend.php:98
77 msgstr "Katras 12 stundas"
79 #: backend.php:89 backend.php:99
83 #: backend.php:90 backend.php:100
87 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
93 msgstr "Superlietotājs"
97 msgstr "Administrators"
101 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
102 "doesn't seem to support it."
104 "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. "
105 "Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
109 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
110 "seem to support them."
112 "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, "
113 "ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
125 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
128 "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu "
129 "atjaunojiet</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Nav veicamās darbības."
141 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
142 "local configuration."
144 "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet "
145 "iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
148 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
149 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
152 msgid "Configuration check failed"
153 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
157 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
158 "for more information."
160 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu "
161 "informāciju oficiālajā vietnē."
164 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
166 "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
168 #: index.php:133 index.php:150 index.php:273 prefs.php:102
169 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
170 #: classes/pref/filters.php:704 classes/pref/feeds.php:1367 js/feedlist.js:126
171 #: js/functions.js:1218 js/functions.js:1352 js/functions.js:1664
172 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776
173 #: js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:515 js/viewfeed.js:741
174 #: js/viewfeed.js:1316 plugins/import_export/import_export.js:17
175 #: plugins/updater/updater.js:17
176 msgid "Loading, please wait..."
177 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
180 msgid "Collapse feedlist"
181 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
184 msgid "Show articles"
185 msgstr "Rādīt rakstus"
193 msgstr "Visus rakstus"
195 #: index.php:176 include/functions2.php:99 classes/feeds.php:102
199 #: index.php:177 include/functions2.php:100 classes/feeds.php:103
203 #: index.php:178 classes/feeds.php:89 classes/feeds.php:101
209 msgstr "Nelasītos vispirms"
216 msgid "Ignore Scoring"
217 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
220 msgid "Sort articles"
221 msgstr "Kārtot rakstus"
229 msgstr "Jaunāko vispirms"
233 msgstr "Vecāko vispirms"
239 #: index.php:194 index.php:242 include/functions2.php:89 classes/feeds.php:107
240 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
242 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
245 msgid "Older than one day"
246 msgstr "Par dienu vecākus"
249 msgid "Older than one week"
250 msgstr "Par nedēļu vecākus"
253 msgid "Older than two weeks"
254 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
257 msgid "Communication problem with server."
258 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
261 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
262 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
269 msgid "Preferences..."
270 msgstr "Iestatījumi..."
277 msgid "Feed actions:"
278 msgstr "Barotnes darbības"
280 #: index.php:237 classes/handler/public.php:629
281 msgid "Subscribe to feed..."
282 msgstr "Abonēt barotni..."
285 msgid "Edit this feed..."
286 msgstr "Mainīt šo barotni..."
290 msgstr "Pārvērtēt barotni"
292 #: index.php:240 classes/pref/feeds.php:757 classes/pref/feeds.php:1322
293 #: js/PrefFeedTree.js:74
299 msgstr "Visas barotnes:"
302 msgid "(Un)hide read feeds"
303 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
306 msgid "Other actions:"
307 msgstr "Citas darbības:"
309 #: index.php:245 include/functions2.php:75
310 msgid "Toggle widescreen mode"
311 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
314 msgid "Select by tags..."
315 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
318 msgid "Create label..."
319 msgstr "Izveido iezīmi..."
322 msgid "Create filter..."
323 msgstr "Izveidot filtru..."
326 msgid "Keyboard shortcuts help"
327 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
333 #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:102
334 #: classes/pref/prefs.php:441
339 msgid "Keyboard shortcuts"
340 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
343 msgid "Exit preferences"
344 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
346 #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:110 classes/pref/feeds.php:1243
347 #: classes/pref/feeds.php:1311
351 #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:188
355 #: prefs.php:129 include/functions.php:1264 include/functions.php:1916
356 #: classes/pref/labels.php:90
368 #: register.php:187 include/login_form.php:245
369 msgid "Create new account"
370 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
373 msgid "New user registrations are administratively disabled."
374 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
376 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
377 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
378 #: classes/handler/public.php:699 classes/handler/public.php:770
379 #: classes/handler/public.php:868 classes/handler/public.php:947
380 #: classes/handler/public.php:961 classes/handler/public.php:968
381 #: classes/handler/public.php:993
382 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
383 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
387 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
388 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
391 "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne "
392 "neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc "
393 "īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
396 msgid "Desired login:"
397 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
400 msgid "Check availability"
401 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
403 #: register.php:229 classes/handler/public.php:786
407 #: register.php:232 classes/handler/public.php:791
408 msgid "How much is two plus two:"
409 msgstr "Cik ir divi un divi:"
412 msgid "Submit registration"
413 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
416 msgid "Your registration information is incomplete."
417 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
420 msgid "Sorry, this username is already taken."
421 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
424 msgid "Registration failed."
425 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
428 msgid "Account created successfully."
429 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
432 msgid "New user registrations are currently closed."
433 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
436 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
437 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
439 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1273
440 #: include/functions.php:1817 include/functions.php:1902
441 #: include/functions.php:1924 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:226
442 msgid "Uncategorized"
443 msgstr "Nekategorizēts"
445 #: include/feedbrowser.php:82
447 msgid "%d archived article"
448 msgid_plural "%d archived articles"
449 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
450 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
452 #: include/feedbrowser.php:106
453 msgid "No feeds found."
454 msgstr "Neatradu barotnes."
456 #: include/functions2.php:49
460 #: include/functions2.php:50
461 msgid "Open next feed"
462 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
464 #: include/functions2.php:51
465 msgid "Open previous feed"
466 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
468 #: include/functions2.php:52
469 msgid "Open next article"
470 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
472 #: include/functions2.php:53
473 msgid "Open previous article"
474 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
476 #: include/functions2.php:54
477 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
478 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
480 #: include/functions2.php:55
481 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
482 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
484 #: include/functions2.php:56
485 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
486 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
488 #: include/functions2.php:57
489 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
490 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
492 #: include/functions2.php:58
493 msgid "Show search dialog"
494 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
496 #: include/functions2.php:59
500 #: include/functions2.php:60 js/viewfeed.js:2009
501 msgid "Toggle starred"
502 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
504 #: include/functions2.php:61 js/viewfeed.js:2020
505 msgid "Toggle published"
506 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
508 #: include/functions2.php:62 js/viewfeed.js:1998
509 msgid "Toggle unread"
510 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
512 #: include/functions2.php:63
514 msgstr "Mainīt iezīmes"
516 #: include/functions2.php:64
517 msgid "Dismiss selected"
518 msgstr "Atmest atlasītos"
520 #: include/functions2.php:65
522 msgstr "Atmest lasītos"
524 #: include/functions2.php:66
525 msgid "Open in new window"
526 msgstr "Atvērt jaunā logā"
528 #: include/functions2.php:67
529 msgid "Mark below as read"
530 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
532 #: include/functions2.php:68 js/viewfeed.js:2033
533 msgid "Mark above as read"
534 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
536 #: include/functions2.php:69
538 msgstr "Pārtīt lejup"
540 #: include/functions2.php:70
542 msgstr "Pārtīt uz augšu"
544 #: include/functions2.php:71
545 msgid "Select article under cursor"
546 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
548 #: include/functions2.php:72
549 msgid "Email article"
550 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
552 #: include/functions2.php:73
553 msgid "Close/collapse article"
554 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
556 #: include/functions2.php:74
557 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
558 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
560 #: include/functions2.php:76 plugins/embed_original/init.php:31
561 msgid "Toggle embed original"
562 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
564 #: include/functions2.php:77
565 msgid "Article selection"
566 msgstr "Raksta atzīmēšana"
568 #: include/functions2.php:78
569 msgid "Select all articles"
570 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
572 #: include/functions2.php:79
573 msgid "Select unread"
574 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
576 #: include/functions2.php:80
577 msgid "Select starred"
578 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
580 #: include/functions2.php:81
581 msgid "Select published"
582 msgstr "Atzīmēt publicētos"
584 #: include/functions2.php:82
585 msgid "Invert selection"
586 msgstr "Apvērst izvēli"
588 #: include/functions2.php:83
589 msgid "Deselect everything"
590 msgstr "Neatzīmēt visu"
592 #: include/functions2.php:84 classes/pref/feeds.php:550
593 #: classes/pref/feeds.php:794
597 #: include/functions2.php:85
598 msgid "Refresh current feed"
599 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
601 #: include/functions2.php:86
602 msgid "Un/hide read feeds"
603 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
605 #: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:1314
606 msgid "Subscribe to feed"
607 msgstr "Abonēt barotni"
609 #: include/functions2.php:88 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
611 msgstr "Mainīt barotni"
613 #: include/functions2.php:90
614 msgid "Reverse headlines"
615 msgstr "Apvērst virsrakstus"
617 #: include/functions2.php:91
618 msgid "Debug feed update"
619 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
621 #: include/functions2.php:92 js/FeedTree.js:182
622 msgid "Mark all feeds as read"
623 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
625 #: include/functions2.php:93
626 msgid "Un/collapse current category"
627 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
629 #: include/functions2.php:94
630 msgid "Toggle combined mode"
631 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
633 #: include/functions2.php:95
634 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
635 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
637 #: include/functions2.php:96
641 #: include/functions2.php:97 include/functions.php:1975
645 #: include/functions2.php:98
649 #: include/functions2.php:101 js/tt-rss.js:461
651 msgstr "Iezīmju mākonis"
653 #: include/functions2.php:103
657 #: include/functions2.php:104 classes/pref/labels.php:281
659 msgstr "Izveidot etiķeti"
661 #: include/functions2.php:105 classes/pref/filters.php:678
662 msgid "Create filter"
663 msgstr "Izveidot filtru"
665 #: include/functions2.php:106
666 msgid "Un/collapse sidebar"
667 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
669 #: include/functions2.php:107
670 msgid "Show help dialog"
671 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
673 #: include/functions2.php:651
675 msgid "Search results: %s"
676 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
678 #: include/functions2.php:1263 classes/feeds.php:714
680 msgid_plural "comments"
681 msgstr[0] "komentārs"
682 msgstr[1] "komentāri"
684 #: include/functions2.php:1267 classes/feeds.php:718
688 #: include/functions2.php:1308
692 #: include/functions2.php:1341 include/functions2.php:1589
693 #: classes/article.php:280
697 #: include/functions2.php:1351 classes/feeds.php:700
698 msgid "Edit tags for this article"
699 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
701 #: include/functions2.php:1383 classes/feeds.php:652
702 msgid "Originally from:"
703 msgstr "Sākotnējais no:"
705 #: include/functions2.php:1396 classes/feeds.php:665
706 #: classes/pref/feeds.php:569
708 msgstr "Barotnes URL"
710 #: include/functions2.php:1430 classes/dlg.php:36 classes/dlg.php:59
711 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:158 classes/dlg.php:189
712 #: classes/dlg.php:216 classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:261
713 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
714 #: classes/pref/filters.php:145 classes/pref/prefs.php:1102
715 #: classes/pref/feeds.php:1611 classes/pref/feeds.php:1677
716 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
717 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
718 #: plugins/updater/init.php:375
719 msgid "Close this window"
720 msgstr "Aizvērt šo logu"
722 #: include/functions2.php:1626
724 msgstr "(mainīt piezīmi)"
726 #: include/functions2.php:1874
728 msgstr "nezināms tips"
730 #: include/functions2.php:1942
734 #: include/functions.php:1262 include/functions.php:1914
738 #: include/functions.php:1765 classes/feeds.php:1124
739 #: classes/pref/filters.php:169 classes/pref/filters.php:447
741 msgstr "Visas barotnes"
743 #: include/functions.php:1969
744 msgid "Starred articles"
745 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
747 #: include/functions.php:1971
748 msgid "Published articles"
749 msgstr "Publicētie raksti"
751 #: include/functions.php:1973
752 msgid "Fresh articles"
753 msgstr "Jaunākie raksti"
755 #: include/functions.php:1977
756 msgid "Archived articles"
757 msgstr "Arhivētie raksti"
759 #: include/functions.php:1979
760 msgid "Recently read"
761 msgstr "Nesen lasītie raksti"
763 #: include/login_form.php:190 classes/handler/public.php:526
764 #: classes/handler/public.php:781
766 msgstr "Pieteikties:"
768 #: include/login_form.php:200 classes/handler/public.php:529
772 #: include/login_form.php:206
773 msgid "I forgot my password"
774 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
776 #: include/login_form.php:212
780 #: include/login_form.php:216 classes/handler/public.php:267
781 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1040
782 msgid "Default profile"
783 msgstr "Noklusētais profils"
785 #: include/login_form.php:224
786 msgid "Use less traffic"
787 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
789 #: include/login_form.php:228
790 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
791 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
793 #: include/login_form.php:236
795 msgstr "Atcerēties mani"
797 #: include/login_form.php:242 classes/handler/public.php:534
801 #: include/sessions.php:61
802 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
803 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
805 #: include/sessions.php:67
806 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
807 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
809 #: include/sessions.php:73
810 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
811 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
813 #: include/sessions.php:85
814 msgid "Session failed to validate (user not found)"
815 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
817 #: include/sessions.php:94
818 msgid "Session failed to validate (password changed)"
819 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
821 #: classes/article.php:25
822 msgid "Article not found."
823 msgstr "Raksts netika atrasts."
825 #: classes/article.php:178
826 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
827 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
829 #: classes/article.php:203 classes/pref/users.php:168
830 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:425
831 #: classes/pref/prefs.php:986 classes/pref/feeds.php:773
832 #: classes/pref/feeds.php:900 plugins/nsfw/init.php:85
833 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/note/init.php:51
834 #: plugins/instances/init.php:245
838 #: classes/article.php:205 classes/handler/public.php:503
839 #: classes/handler/public.php:537 classes/feeds.php:1053
840 #: classes/feeds.php:1103 classes/feeds.php:1163 classes/pref/users.php:170
841 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:428
842 #: classes/pref/filters.php:827 classes/pref/filters.php:908
843 #: classes/pref/filters.php:975 classes/pref/prefs.php:988
844 #: classes/pref/feeds.php:774 classes/pref/feeds.php:903
845 #: classes/pref/feeds.php:1817 plugins/mail/init.php:172
846 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
847 #: plugins/instances/init.php:436
851 #: classes/handler/public.php:467 plugins/bookmarklets/init.php:40
852 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
853 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
855 #: classes/handler/public.php:475
859 #: classes/handler/public.php:477 classes/pref/feeds.php:567
860 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
864 #: classes/handler/public.php:479
868 #: classes/handler/public.php:481
872 #: classes/handler/public.php:500
873 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
874 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
876 #: classes/handler/public.php:502
880 #: classes/handler/public.php:524
881 msgid "Not logged in"
882 msgstr "Nav pieteicies"
884 #: classes/handler/public.php:583
885 msgid "Incorrect username or password"
886 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
888 #: classes/handler/public.php:635
890 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
891 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
893 #: classes/handler/public.php:638
895 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
896 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
898 #: classes/handler/public.php:641
900 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
901 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
903 #: classes/handler/public.php:644
905 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
906 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
908 #: classes/handler/public.php:647
909 msgid "Multiple feed URLs found."
910 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
912 #: classes/handler/public.php:651
914 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
915 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
917 #: classes/handler/public.php:669
918 msgid "Subscribe to selected feed"
919 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
921 #: classes/handler/public.php:694
922 msgid "Edit subscription options"
923 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
925 #: classes/handler/public.php:731
926 msgid "Password recovery"
927 msgstr "Parole atjaunošana"
929 #: classes/handler/public.php:774
931 "You will need to provide valid account name and email. A password reset link "
932 "will be sent to your email address."
934 "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto "
935 "adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
937 #: classes/handler/public.php:796 classes/pref/users.php:352
938 msgid "Reset password"
939 msgstr "Atstatīt paroli"
941 #: classes/handler/public.php:806
942 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
944 "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
946 #: classes/handler/public.php:810 classes/handler/public.php:876
948 msgstr "Doties atpakaļ"
950 #: classes/handler/public.php:847
951 msgid "[tt-rss] Password reset request"
952 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
954 #: classes/handler/public.php:872
955 msgid "Sorry, login and email combination not found."
957 "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
959 #: classes/handler/public.php:894
960 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
961 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
963 #: classes/handler/public.php:920
964 msgid "Database Updater"
965 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
967 #: classes/handler/public.php:985
968 msgid "Perform updates"
969 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
971 #: classes/dlg.php:16
973 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
974 "preferences to see your new data."
976 "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams "
977 "pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
979 #: classes/dlg.php:47
980 msgid "Your Public OPML URL is:"
981 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
983 #: classes/dlg.php:56 classes/dlg.php:213 plugins/share/init.php:120
984 msgid "Generate new URL"
985 msgstr "Izveidot jaunu URL"
987 #: classes/dlg.php:70
989 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
990 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
991 "process or contact instance owner."
993 "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc "
994 "barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī "
995 "sazinieties ar servera īpašnieku."
997 #: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:83
999 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1001 #: classes/dlg.php:79
1003 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1004 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1005 "contact instance owner."
1007 "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka "
1008 "process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī "
1009 "sazinieties ar servera īpašnieku."
1011 #: classes/dlg.php:165
1013 msgstr "Atbilstība:"
1015 #: classes/dlg.php:167
1019 #: classes/dlg.php:170
1021 msgstr "Visas iezīmes."
1023 #: classes/dlg.php:172
1025 msgstr "Kuras iezīmes?"
1027 #: classes/dlg.php:185
1028 msgid "Display entries"
1029 msgstr "Rādīt ierakstus"
1031 #: classes/dlg.php:204
1032 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1033 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1035 #: classes/dlg.php:232 plugins/updater/init.php:334
1037 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1038 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1040 #: classes/dlg.php:240
1042 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1045 "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas "
1046 "procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1048 #: classes/dlg.php:244 plugins/updater/init.php:338
1049 msgid "See the release notes"
1050 msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
1052 #: classes/dlg.php:246
1056 #: classes/dlg.php:254
1057 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1059 "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas "
1062 #: classes/feeds.php:51
1063 msgid "View as RSS feed"
1064 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1066 #: classes/feeds.php:52 classes/feeds.php:132 classes/pref/feeds.php:1473
1068 msgstr "Skatīt kā RSS"
1070 #: classes/feeds.php:60
1072 msgid "Last updated: %s"
1073 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
1075 #: classes/feeds.php:88 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1076 #: classes/pref/filters.php:302 classes/pref/filters.php:350
1077 #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/filters.php:760
1078 #: classes/pref/filters.php:787 classes/pref/prefs.php:1000
1079 #: classes/pref/feeds.php:1305 classes/pref/feeds.php:1562
1080 #: classes/pref/feeds.php:1626 plugins/instances/init.php:287
1084 #: classes/feeds.php:90
1088 #: classes/feeds.php:91 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1089 #: classes/pref/filters.php:304 classes/pref/filters.php:352
1090 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/filters.php:762
1091 #: classes/pref/filters.php:789 classes/pref/prefs.php:1002
1092 #: classes/pref/feeds.php:1307 classes/pref/feeds.php:1564
1093 #: classes/pref/feeds.php:1628 plugins/instances/init.php:289
1097 #: classes/feeds.php:97
1101 #: classes/feeds.php:99
1102 msgid "Selection toggle:"
1103 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1105 #: classes/feeds.php:105
1109 #: classes/feeds.php:108
1111 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1113 #: classes/feeds.php:111
1117 #: classes/feeds.php:113
1119 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1121 #: classes/feeds.php:114 classes/pref/filters.php:311
1122 #: classes/pref/filters.php:359 classes/pref/filters.php:769
1123 #: classes/pref/filters.php:796
1127 #: classes/feeds.php:119 classes/feeds.php:124 plugins/mailto/init.php:25
1128 #: plugins/mail/init.php:75
1129 msgid "Forward by email"
1130 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1132 #: classes/feeds.php:128
1136 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:849
1137 msgid "Feed not found."
1138 msgstr "Barotne netika atrasta."
1140 #: classes/feeds.php:260
1144 #: classes/feeds.php:381
1146 msgid "Imported at %s"
1147 msgstr "Importēts %s"
1149 #: classes/feeds.php:440 classes/feeds.php:535
1150 msgid "mark feed as read"
1151 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
1153 #: classes/feeds.php:592
1154 msgid "Collapse article"
1155 msgstr "Sakļaut rakstu"
1157 #: classes/feeds.php:752
1158 msgid "No unread articles found to display."
1159 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1161 #: classes/feeds.php:755
1162 msgid "No updated articles found to display."
1163 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1165 #: classes/feeds.php:758
1166 msgid "No starred articles found to display."
1167 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1169 #: classes/feeds.php:762
1171 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1172 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1175 "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli "
1176 "(ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
1178 #: classes/feeds.php:764
1179 msgid "No articles found to display."
1180 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1182 #: classes/feeds.php:779 classes/feeds.php:944
1184 msgid "Feeds last updated at %s"
1185 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1187 #: classes/feeds.php:789 classes/feeds.php:954
1188 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1190 "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1192 #: classes/feeds.php:934
1193 msgid "No feed selected."
1194 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1196 #: classes/feeds.php:991 classes/feeds.php:999
1197 msgid "Feed or site URL"
1198 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1200 #: classes/feeds.php:1005 classes/pref/feeds.php:590
1201 #: classes/pref/feeds.php:801 classes/pref/feeds.php:1781
1202 msgid "Place in category:"
1203 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1205 #: classes/feeds.php:1013
1206 msgid "Available feeds"
1207 msgstr "Pieejamās barotnes"
1209 #: classes/feeds.php:1025 classes/pref/users.php:133
1210 #: classes/pref/feeds.php:620 classes/pref/feeds.php:837
1211 msgid "Authentication"
1212 msgstr "Autentifikācija"
1214 #: classes/feeds.php:1029 classes/pref/users.php:397
1215 #: classes/pref/feeds.php:626 classes/pref/feeds.php:841
1216 #: classes/pref/feeds.php:1795
1218 msgstr "Pieteikšanās"
1220 #: classes/feeds.php:1032 classes/pref/prefs.php:261
1221 #: classes/pref/feeds.php:639 classes/pref/feeds.php:847
1222 #: classes/pref/feeds.php:1798
1226 #: classes/feeds.php:1042
1227 msgid "This feed requires authentication."
1228 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1230 #: classes/feeds.php:1047 classes/feeds.php:1101 classes/pref/feeds.php:1816
1234 #: classes/feeds.php:1050
1236 msgstr "Vairāk barotnes"
1238 #: classes/feeds.php:1073 classes/feeds.php:1162 classes/pref/users.php:324
1239 #: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/feeds.php:1298 js/tt-rss.js:174
1243 #: classes/feeds.php:1077
1244 msgid "Popular feeds"
1245 msgstr "Populārās barotnes"
1247 #: classes/feeds.php:1078
1248 msgid "Feed archive"
1249 msgstr "Barotņu arhīvs"
1251 #: classes/feeds.php:1081
1253 msgstr "ierobežojumi:"
1255 #: classes/feeds.php:1102 classes/pref/users.php:350
1256 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:418
1257 #: classes/pref/filters.php:691 classes/pref/feeds.php:744
1258 #: plugins/instances/init.php:294
1262 #: classes/feeds.php:1113
1266 #: classes/feeds.php:1121
1267 msgid "Limit search to:"
1268 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1270 #: classes/feeds.php:1137
1272 msgstr "Šajā barotnē"
1274 #: classes/feeds.php:1158
1275 msgid "Search syntax"
1276 msgstr "Meklēšanas sintakse"
1278 #: classes/backend.php:33
1279 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1280 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1282 #: classes/backend.php:38
1283 msgid "Keyboard Shortcuts"
1284 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1286 #: classes/backend.php:61
1290 #: classes/backend.php:64
1294 #: classes/backend.php:99
1295 msgid "Help topic not found."
1296 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1298 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1299 msgid "OPML Utility"
1302 #: classes/opml.php:37
1303 msgid "Importing OPML..."
1304 msgstr "Importē OPML..."
1306 #: classes/opml.php:41
1307 msgid "Return to preferences"
1308 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1310 #: classes/opml.php:271
1312 msgid "Adding feed: %s"
1313 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1315 #: classes/opml.php:282
1317 msgid "Duplicate feed: %s"
1318 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1320 #: classes/opml.php:296
1322 msgid "Adding label %s"
1323 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1325 #: classes/opml.php:299
1327 msgid "Duplicate label: %s"
1328 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1330 #: classes/opml.php:311
1332 msgid "Setting preference key %s to %s"
1333 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1335 #: classes/opml.php:343
1336 msgid "Adding filter..."
1337 msgstr "Pievieno filtru..."
1339 #: classes/opml.php:421
1341 msgid "Processing category: %s"
1342 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1344 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1345 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1347 msgid "Upload failed with error code %d"
1348 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
1350 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1351 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1352 msgid "Unable to move uploaded file."
1353 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
1355 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1356 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1357 msgid "Error: please upload OPML file."
1358 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1360 #: classes/opml.php:497
1361 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1362 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
1364 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1365 msgid "Error while parsing document."
1366 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1368 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1369 #: plugins/instances/init.php:154
1370 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1371 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1373 #: classes/pref/users.php:34
1374 msgid "User not found"
1375 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1377 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1381 #: classes/pref/users.php:54
1382 msgid "Last logged in"
1383 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1385 #: classes/pref/users.php:61
1386 msgid "Subscribed feeds count"
1387 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1389 #: classes/pref/users.php:65
1390 msgid "Subscribed feeds"
1391 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1393 #: classes/pref/users.php:136
1394 msgid "Access level: "
1395 msgstr "Pieejas līmenis:"
1397 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:647
1398 #: classes/pref/feeds.php:853
1402 #: classes/pref/users.php:232
1404 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1405 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1407 #: classes/pref/users.php:239
1409 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1410 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1412 #: classes/pref/users.php:243
1414 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1415 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1417 #: classes/pref/users.php:265
1419 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1420 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1422 #: classes/pref/users.php:267
1424 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1425 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1427 #: classes/pref/users.php:291
1428 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1429 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1431 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1432 #: classes/pref/filters.php:299 classes/pref/filters.php:347
1433 #: classes/pref/filters.php:669 classes/pref/filters.php:757
1434 #: classes/pref/filters.php:784 classes/pref/prefs.php:997
1435 #: classes/pref/feeds.php:1302 classes/pref/feeds.php:1559
1436 #: classes/pref/feeds.php:1623 plugins/instances/init.php:284
1440 #: classes/pref/users.php:342
1442 msgstr "Izveidot lietotāju"
1444 #: classes/pref/users.php:346
1448 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:684
1449 #: plugins/instances/init.php:293
1453 #: classes/pref/users.php:398
1454 msgid "Access Level"
1455 msgstr "Pieejas līmenis"
1457 #: classes/pref/users.php:400
1459 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1461 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1462 msgid "Click to edit"
1463 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1465 #: classes/pref/users.php:439
1466 msgid "No users defined."
1467 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1469 #: classes/pref/users.php:441
1470 msgid "No matching users found."
1471 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1473 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:288
1474 #: classes/pref/filters.php:748
1478 #: classes/pref/labels.php:37
1482 #: classes/pref/labels.php:42
1486 #: classes/pref/labels.php:42
1490 #: classes/pref/labels.php:232
1492 msgid "Created label <b>%s</b>"
1493 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1495 #: classes/pref/labels.php:287
1496 msgid "Clear colors"
1497 msgstr "Attīrīt krāsas"
1499 #: classes/pref/filters.php:93
1500 msgid "Articles matching this filter:"
1501 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1503 #: classes/pref/filters.php:131
1504 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1505 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1507 #: classes/pref/filters.php:135
1509 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1510 "database server regexp implementation."
1512 "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes "
1513 "vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
1515 #: classes/pref/filters.php:179 classes/pref/filters.php:458
1519 #: classes/pref/filters.php:175 classes/pref/filters.php:457
1521 msgid "%s on %s in %s %s"
1522 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1524 #: classes/pref/filters.php:294 classes/pref/filters.php:752
1525 #: classes/pref/filters.php:867
1529 #: classes/pref/filters.php:308 classes/pref/filters.php:356
1530 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/filters.php:793
1534 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:779
1535 msgid "Apply actions"
1536 msgstr "Pielietot darbības"
1538 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:808
1542 #: classes/pref/filters.php:401 classes/pref/filters.php:811
1543 msgid "Match any rule"
1544 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1546 #: classes/pref/filters.php:410 classes/pref/filters.php:814
1547 msgid "Inverse matching"
1548 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1550 #: classes/pref/filters.php:422 classes/pref/filters.php:821
1554 #: classes/pref/filters.php:681
1558 #: classes/pref/filters.php:687 classes/pref/feeds.php:1318
1559 #: classes/pref/feeds.php:1332
1560 msgid "Reset sort order"
1561 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1563 #: classes/pref/filters.php:695 classes/pref/feeds.php:1354
1564 msgid "Rescore articles"
1565 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1567 #: classes/pref/filters.php:824
1571 #: classes/pref/filters.php:879
1572 msgid "Inverse regular expression matching"
1573 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1575 #: classes/pref/filters.php:881
1579 #: classes/pref/filters.php:887 js/PrefFilterTree.js:61
1583 #: classes/pref/filters.php:900
1584 msgid "Wiki: Filters"
1585 msgstr "Wiki: Filtri"
1587 #: classes/pref/filters.php:905
1589 msgstr "Saglabāt likumu"
1591 #: classes/pref/filters.php:905
1593 msgstr "Pievienot likumu"
1595 #: classes/pref/filters.php:928
1596 msgid "Perform Action"
1597 msgstr "Pielietot darbību"
1599 #: classes/pref/filters.php:954
1600 msgid "with parameters:"
1601 msgstr "ar parametriem:"
1603 #: classes/pref/filters.php:972
1605 msgstr "Saglabāt darbību"
1607 #: classes/pref/filters.php:972 js/functions.js:1048
1609 msgstr "Pievienot darbību"
1611 #: classes/pref/filters.php:995
1612 msgid "[No caption]"
1613 msgstr "[nav paraksta]"
1615 #: classes/pref/filters.php:997
1617 msgid "%s (%d rule)"
1618 msgid_plural "%s (%d rules)"
1619 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1620 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1622 #: classes/pref/filters.php:1012
1624 msgid "%s (+%d action)"
1625 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1626 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1627 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1629 #: classes/pref/prefs.php:18
1633 #: classes/pref/prefs.php:19
1637 #: classes/pref/prefs.php:20
1639 msgstr "Paplašināti"
1641 #: classes/pref/prefs.php:21
1643 msgstr "Īssavilkums"
1645 #: classes/pref/prefs.php:25
1646 msgid "Allow duplicate articles"
1647 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1649 #: classes/pref/prefs.php:26
1650 msgid "Assign articles to labels automatically"
1651 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1653 #: classes/pref/prefs.php:27
1654 msgid "Blacklisted tags"
1655 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1657 #: classes/pref/prefs.php:27
1659 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1662 "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu "
1663 "atdalīts saraksts)."
1665 #: classes/pref/prefs.php:28
1666 msgid "Automatically mark articles as read"
1667 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1669 #: classes/pref/prefs.php:28
1671 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1674 "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā "
1677 #: classes/pref/prefs.php:29
1678 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1679 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1681 #: classes/pref/prefs.php:30
1682 msgid "Combined feed display"
1683 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1685 #: classes/pref/prefs.php:30
1687 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1688 "headlines and article content"
1690 "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu "
1693 #: classes/pref/prefs.php:31
1694 msgid "Confirm marking feed as read"
1695 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1697 #: classes/pref/prefs.php:32
1698 msgid "Amount of articles to display at once"
1699 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1701 #: classes/pref/prefs.php:33
1702 msgid "Default feed update interval"
1703 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
1705 #: classes/pref/prefs.php:33
1707 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1710 "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no "
1711 "atjaunošanas veida"
1713 #: classes/pref/prefs.php:34
1714 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1715 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1717 #: classes/pref/prefs.php:35
1718 msgid "Enable e-mail digest"
1719 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1721 #: classes/pref/prefs.php:35
1723 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1724 "your configured e-mail address"
1726 "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz "
1727 "norādīto e-pasta adresi"
1729 #: classes/pref/prefs.php:36
1730 msgid "Try to send digests around specified time"
1731 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1733 #: classes/pref/prefs.php:36
1734 msgid "Uses UTC timezone"
1735 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1737 #: classes/pref/prefs.php:37
1738 msgid "Enable API access"
1739 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
1741 #: classes/pref/prefs.php:37
1742 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1743 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
1745 #: classes/pref/prefs.php:38
1746 msgid "Enable feed categories"
1747 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
1749 #: classes/pref/prefs.php:39
1750 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1751 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1753 #: classes/pref/prefs.php:40
1754 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1755 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1757 #: classes/pref/prefs.php:41
1758 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1759 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
1761 #: classes/pref/prefs.php:42
1762 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1763 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
1765 #: classes/pref/prefs.php:43
1766 msgid "Long date format"
1767 msgstr "Garais datumu formāts"
1769 #: classes/pref/prefs.php:43
1771 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1772 "function.date.php'>date()</a> function."
1774 "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function."
1775 "date.php'>date()</a> funkcijai."
1777 #: classes/pref/prefs.php:44
1778 msgid "On catchup show next feed"
1779 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1781 #: classes/pref/prefs.php:44
1783 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1785 "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1787 #: classes/pref/prefs.php:45
1788 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1789 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1791 #: classes/pref/prefs.php:46
1792 msgid "Purge unread articles"
1793 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1795 #: classes/pref/prefs.php:47
1796 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1797 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1799 #: classes/pref/prefs.php:48
1800 msgid "Short date format"
1801 msgstr "Īsais datumu formāts"
1803 #: classes/pref/prefs.php:49
1804 msgid "Show content preview in headlines list"
1805 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1807 #: classes/pref/prefs.php:50
1808 msgid "Sort headlines by feed date"
1809 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1811 #: classes/pref/prefs.php:50
1812 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1814 "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1816 #: classes/pref/prefs.php:51
1817 msgid "Login with an SSL certificate"
1818 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1820 #: classes/pref/prefs.php:51
1821 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1822 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1824 #: classes/pref/prefs.php:52
1825 msgid "Do not embed images in articles"
1826 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1828 #: classes/pref/prefs.php:53
1829 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1830 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1832 #: classes/pref/prefs.php:53
1833 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1834 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1836 #: classes/pref/prefs.php:54
1837 msgid "Customize stylesheet"
1838 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1840 #: classes/pref/prefs.php:54
1841 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1842 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1844 #: classes/pref/prefs.php:55
1848 #: classes/pref/prefs.php:56
1849 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1850 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1852 #: classes/pref/prefs.php:56
1853 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1855 "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
1857 #: classes/pref/prefs.php:57
1861 #: classes/pref/prefs.php:58
1865 #: classes/pref/prefs.php:58
1866 msgid "Select one of the available CSS themes"
1867 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
1869 #: classes/pref/prefs.php:69
1870 msgid "Old password cannot be blank."
1871 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
1873 #: classes/pref/prefs.php:74
1874 msgid "New password cannot be blank."
1875 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
1877 #: classes/pref/prefs.php:79
1878 msgid "Entered passwords do not match."
1879 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
1881 #: classes/pref/prefs.php:88
1882 msgid "Function not supported by authentication module."
1883 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
1885 #: classes/pref/prefs.php:127
1886 msgid "The configuration was saved."
1887 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
1889 #: classes/pref/prefs.php:142
1891 msgid "Unknown option: %s"
1892 msgstr "Nezināma iespēja %s."
1894 #: classes/pref/prefs.php:156
1895 msgid "Your personal data has been saved."
1896 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
1898 #: classes/pref/prefs.php:176
1899 msgid "Your preferences are now set to default values."
1900 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
1902 #: classes/pref/prefs.php:199
1903 msgid "Personal data / Authentication"
1904 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
1906 #: classes/pref/prefs.php:219
1907 msgid "Personal data"
1908 msgstr "Personīgie dati"
1910 #: classes/pref/prefs.php:229
1912 msgstr "Vārds un uzvārds"
1914 #: classes/pref/prefs.php:233
1918 #: classes/pref/prefs.php:239
1919 msgid "Access level"
1920 msgstr "Pieejas līmenis"
1922 #: classes/pref/prefs.php:249
1924 msgstr "Saglabāt datus"
1926 #: classes/pref/prefs.php:268
1927 msgid "Your password is at default value, please change it."
1928 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
1930 #: classes/pref/prefs.php:295
1931 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1932 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
1934 #: classes/pref/prefs.php:300
1935 msgid "Old password"
1936 msgstr "Vecā parole"
1938 #: classes/pref/prefs.php:303
1939 msgid "New password"
1940 msgstr "Jaunā parole"
1942 #: classes/pref/prefs.php:308
1943 msgid "Confirm password"
1944 msgstr "Apstipriniet paroli"
1946 #: classes/pref/prefs.php:318
1947 msgid "Change password"
1948 msgstr "Nomainīt paroli"
1950 #: classes/pref/prefs.php:324
1951 msgid "One time passwords / Authenticator"
1952 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
1954 #: classes/pref/prefs.php:328
1956 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1959 "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, "
1960 "ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
1962 #: classes/pref/prefs.php:353 classes/pref/prefs.php:404
1963 msgid "Enter your password"
1964 msgstr "Ievadiet savu paroli"
1966 #: classes/pref/prefs.php:364
1968 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
1970 #: classes/pref/prefs.php:370
1972 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1973 "would automatically disable OTP."
1975 "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu "
1976 "paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
1978 #: classes/pref/prefs.php:372
1979 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1980 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
1982 #: classes/pref/prefs.php:409
1983 msgid "Enter the generated one time password"
1984 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
1986 #: classes/pref/prefs.php:423
1988 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
1990 #: classes/pref/prefs.php:429
1991 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1992 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
1994 #: classes/pref/prefs.php:472
1995 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1996 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
1998 #: classes/pref/prefs.php:570
2002 #: classes/pref/prefs.php:630
2006 #: classes/pref/prefs.php:634
2010 #: classes/pref/prefs.php:640
2012 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2013 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2015 #: classes/pref/prefs.php:672
2016 msgid "Save configuration"
2017 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2019 #: classes/pref/prefs.php:676
2020 msgid "Save and exit preferences"
2021 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2023 #: classes/pref/prefs.php:681
2024 msgid "Manage profiles"
2025 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2027 #: classes/pref/prefs.php:684
2028 msgid "Reset to defaults"
2029 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2031 #: classes/pref/prefs.php:707
2035 #: classes/pref/prefs.php:709
2037 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2039 "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2041 #: classes/pref/prefs.php:711
2043 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2044 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2045 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2048 "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
2049 "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> "
2050 "vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/"
2051 "Plugins\">viki</a>."
2053 #: classes/pref/prefs.php:737
2054 msgid "System plugins"
2055 msgstr "Sistēmas spraudņi"
2057 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2061 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2065 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2069 #: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:800
2073 #: classes/pref/prefs.php:775 classes/pref/prefs.php:834
2075 msgstr "papildu info"
2077 #: classes/pref/prefs.php:784 classes/pref/prefs.php:843
2079 msgstr "Dzēst datus"
2081 #: classes/pref/prefs.php:793
2082 msgid "User plugins"
2083 msgstr "Lietotāja spraudņi"
2085 #: classes/pref/prefs.php:858
2086 msgid "Enable selected plugins"
2087 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2089 #: classes/pref/prefs.php:926
2090 msgid "Incorrect one time password"
2091 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2093 #: classes/pref/prefs.php:929 classes/pref/prefs.php:946
2094 msgid "Incorrect password"
2095 msgstr "Nepareiza parole"
2097 #: classes/pref/prefs.php:971
2100 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2101 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2102 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2104 "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā "
2105 "izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" "
2106 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2108 #: classes/pref/prefs.php:1011
2109 msgid "Create profile"
2110 msgstr "Izveidot profilu"
2112 #: classes/pref/prefs.php:1034 classes/pref/prefs.php:1062
2116 #: classes/pref/prefs.php:1096
2117 msgid "Remove selected profiles"
2118 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2120 #: classes/pref/prefs.php:1098
2121 msgid "Activate profile"
2122 msgstr "Aktivizēt profilu"
2124 #: classes/pref/feeds.php:13
2125 msgid "Check to enable field"
2126 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
2128 #: classes/pref/feeds.php:63 classes/pref/feeds.php:212
2129 #: classes/pref/feeds.php:256 classes/pref/feeds.php:262
2130 #: classes/pref/feeds.php:288
2133 msgid_plural "(%d feeds)"
2134 msgstr[0] "(%d barotne)"
2135 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2137 #: classes/pref/feeds.php:556
2139 msgstr "Barotnes virsraksts"
2141 #: classes/pref/feeds.php:598 classes/pref/feeds.php:812
2145 #: classes/pref/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:828
2146 msgid "Article purging:"
2147 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2149 #: classes/pref/feeds.php:643
2151 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2152 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2154 "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir "
2155 "jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2157 #: classes/pref/feeds.php:659 classes/pref/feeds.php:857
2158 msgid "Hide from Popular feeds"
2159 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2161 #: classes/pref/feeds.php:671 classes/pref/feeds.php:863
2162 msgid "Include in e-mail digest"
2163 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2165 #: classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:869
2166 msgid "Always display image attachments"
2167 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2169 #: classes/pref/feeds.php:697 classes/pref/feeds.php:877
2170 msgid "Do not embed images"
2171 msgstr "Neiegult attēlus"
2173 #: classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:885
2174 msgid "Cache images locally"
2175 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2177 #: classes/pref/feeds.php:722 classes/pref/feeds.php:891
2178 msgid "Mark updated articles as unread"
2179 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2181 #: classes/pref/feeds.php:728
2185 #: classes/pref/feeds.php:742
2189 #: classes/pref/feeds.php:764
2190 msgid "Resubscribe to push updates"
2191 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2193 #: classes/pref/feeds.php:771
2194 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2196 "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu "
2199 #: classes/pref/feeds.php:1146 classes/pref/feeds.php:1199
2201 msgstr "Viss izdarīts."
2203 #: classes/pref/feeds.php:1254
2204 msgid "Feeds with errors"
2205 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2207 #: classes/pref/feeds.php:1279
2208 msgid "Inactive feeds"
2209 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2211 #: classes/pref/feeds.php:1316
2212 msgid "Edit selected feeds"
2213 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
2215 #: classes/pref/feeds.php:1320 js/prefs.js:1732
2216 msgid "Batch subscribe"
2217 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2219 #: classes/pref/feeds.php:1327
2221 msgstr "Kategorijas"
2223 #: classes/pref/feeds.php:1330
2224 msgid "Add category"
2225 msgstr "Pievienot kategoriju"
2227 #: classes/pref/feeds.php:1334
2228 msgid "Remove selected"
2229 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2231 #: classes/pref/feeds.php:1345
2232 msgid "More actions..."
2233 msgstr "Papildu iespējas..."
2235 #: classes/pref/feeds.php:1349
2236 msgid "Manual purge"
2237 msgstr "Manuāla dzēšana"
2239 #: classes/pref/feeds.php:1353
2240 msgid "Clear feed data"
2241 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2243 #: classes/pref/feeds.php:1404
2247 #: classes/pref/feeds.php:1406
2249 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2250 "Tiny RSS settings."
2252 "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, "
2253 "etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2255 #: classes/pref/feeds.php:1406
2256 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2257 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2259 #: classes/pref/feeds.php:1419
2260 msgid "Import my OPML"
2261 msgstr "Importēt manu OPML"
2263 #: classes/pref/feeds.php:1423
2265 msgstr "Faila nosaukums:"
2267 #: classes/pref/feeds.php:1425
2268 msgid "Include settings"
2269 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2271 #: classes/pref/feeds.php:1429
2273 msgstr "Eksportēt OPML"
2275 #: classes/pref/feeds.php:1433
2277 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2278 "knows the URL below."
2280 "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2282 #: classes/pref/feeds.php:1435
2284 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2285 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2287 "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, "
2288 "kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no "
2289 "populārajām barotnēm."
2291 #: classes/pref/feeds.php:1437
2292 msgid "Public OPML URL"
2293 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2295 #: classes/pref/feeds.php:1438
2296 msgid "Display published OPML URL"
2297 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2299 #: classes/pref/feeds.php:1447
2300 msgid "Firefox integration"
2301 msgstr "Firefox integrācija"
2303 #: classes/pref/feeds.php:1449
2305 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2308 "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz "
2311 #: classes/pref/feeds.php:1456
2312 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2313 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2315 #: classes/pref/feeds.php:1464
2316 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2317 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2319 #: classes/pref/feeds.php:1466
2321 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2322 "by anyone who knows the URL specified below."
2324 "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var "
2325 "izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2327 #: classes/pref/feeds.php:1474
2329 msgstr "Parādīt URL"
2331 #: classes/pref/feeds.php:1477
2332 msgid "Clear all generated URLs"
2333 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2335 #: classes/pref/feeds.php:1555
2337 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2340 "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar "
2343 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1653
2344 msgid "Click to edit feed"
2345 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
2347 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1673
2348 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2349 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2351 #: classes/pref/feeds.php:1778
2352 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2354 "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek "
2357 #: classes/pref/feeds.php:1787
2358 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2359 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2361 #: classes/pref/feeds.php:1809
2362 msgid "Feeds require authentication."
2363 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2365 #: classes/pref/system.php:29
2367 msgstr "Kļūdu žurnāls"
2369 #: classes/pref/system.php:40
2373 #: classes/pref/system.php:43
2375 msgstr "Attīrīt žurnālu"
2377 #: classes/pref/system.php:48
2381 #: classes/pref/system.php:49
2383 msgstr "Faila nosaukums"
2385 #: classes/pref/system.php:50
2389 #: classes/pref/system.php:52
2393 #: plugins/close_button/init.php:22
2394 msgid "Close article"
2395 msgstr "Aizvērt rakstu"
2397 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2398 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2399 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2401 #: plugins/nsfw/init.php:52
2403 msgstr "NSFW spraudnis"
2405 #: plugins/nsfw/init.php:79
2406 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2407 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2409 #: plugins/nsfw/init.php:100
2410 msgid "Configuration saved."
2411 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2413 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2414 msgid "Please enter your one time password:"
2415 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2417 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2418 msgid "Password has been changed."
2419 msgstr "Parole ir nomainīta."
2421 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2422 msgid "Old password is incorrect."
2423 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2425 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2426 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2428 msgstr "[Pārsūtīts]"
2430 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:112
2431 msgid "Multiple articles"
2432 msgstr "Vairāki raksti"
2434 #: plugins/mailto/init.php:71
2435 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2436 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2438 #: plugins/mailto/init.php:75
2439 msgid "Forward selected article(s) by email."
2440 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2442 #: plugins/mailto/init.php:78
2444 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2446 "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2448 #: plugins/mailto/init.php:83
2449 msgid "Close this dialog"
2450 msgstr "Aizvērt šo logu"
2452 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2453 msgid "Bookmarklets"
2454 msgstr "Grāmatzīmes"
2456 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2458 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2459 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2461 "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet "
2462 "jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2464 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2466 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2467 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2469 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2470 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2471 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2473 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2474 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2475 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2477 #: plugins/import_export/init.php:58
2478 msgid "Import and export"
2479 msgstr "Imports un eksports"
2481 #: plugins/import_export/init.php:60
2483 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2484 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2486 "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai "
2487 "saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2489 #: plugins/import_export/init.php:65
2490 msgid "Export my data"
2491 msgstr "Eksportēt manus datus"
2493 #: plugins/import_export/init.php:81
2497 #: plugins/import_export/init.php:219
2498 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2499 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2501 #: plugins/import_export/init.php:224
2502 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2503 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2505 #: plugins/import_export/init.php:383
2509 #: plugins/import_export/init.php:384
2511 msgid "%d article processed, "
2512 msgid_plural "%d articles processed, "
2513 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2514 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2516 #: plugins/import_export/init.php:385
2518 msgid "%d imported, "
2519 msgid_plural "%d imported, "
2520 msgstr[0] "%d importēts, "
2521 msgstr[1] "%d importēti, "
2523 #: plugins/import_export/init.php:386
2525 msgid "%d feed created."
2526 msgid_plural "%d feeds created."
2527 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2528 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2530 #: plugins/import_export/init.php:391
2531 msgid "Could not load XML document."
2532 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2534 #: plugins/import_export/init.php:403
2535 msgid "Prepare data"
2536 msgstr "Sagatavo datus"
2538 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2539 msgid "No file uploaded."
2540 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2542 #: plugins/mail/init.php:28
2543 msgid "Mail addresses saved."
2544 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2546 #: plugins/mail/init.php:34
2548 msgstr "E-pasta spraudnis"
2550 #: plugins/mail/init.php:36
2551 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2553 "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts "
2556 #: plugins/mail/init.php:140
2560 #: plugins/mail/init.php:155
2564 #: plugins/mail/init.php:171
2566 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2568 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2569 msgid "Edit article note"
2570 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2572 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2574 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2575 msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
2577 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2578 msgid "The document has incorrect format."
2579 msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
2581 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2582 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2583 msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
2585 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2586 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2587 msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
2589 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2590 msgid "Import my Starred items"
2591 msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
2593 #: plugins/af_comics/init.php:39
2594 msgid "Feeds supported by af_comics"
2595 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2597 #: plugins/af_comics/init.php:41
2598 msgid "The following comics are currently supported:"
2599 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2601 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2602 msgid "Shared articles"
2603 msgstr "Kopīgoti raksti"
2605 #: plugins/instances/init.php:141
2609 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2613 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2614 #: plugins/instances/init.php:404
2615 msgid "Instance URL"
2616 msgstr "Instances URL"
2618 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2620 msgstr "Pieejas atslēga:"
2622 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2623 #: plugins/instances/init.php:417
2625 msgstr "Pieejas aslēga"
2627 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2628 msgid "Use one access key for both linked instances."
2629 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2631 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2632 msgid "Generate new key"
2633 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2635 #: plugins/instances/init.php:292
2636 msgid "Link instance"
2637 msgstr "Saites instance"
2639 #: plugins/instances/init.php:304
2641 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2642 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2644 "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny "
2645 "Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot "
2648 #: plugins/instances/init.php:314
2649 msgid "Last connected"
2650 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2652 #: plugins/instances/init.php:315
2656 #: plugins/instances/init.php:316
2657 msgid "Stored feeds"
2658 msgstr "Saglabātās barotnes"
2660 #: plugins/instances/init.php:433
2662 msgstr "Izveidot saiti"
2664 #: plugins/share/init.php:39
2665 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2666 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2668 #: plugins/share/init.php:44
2669 msgid "Unshare all articles"
2670 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2672 #: plugins/share/init.php:77
2673 msgid "Share by URL"
2674 msgstr "Kopīgot ar URL"
2676 #: plugins/share/init.php:99
2677 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2678 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2680 #: plugins/share/init.php:117
2681 msgid "Unshare article"
2682 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2684 #: plugins/updater/init.php:324 plugins/updater/init.php:341
2685 #: plugins/updater/updater.js:10
2686 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2687 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2689 #: plugins/updater/init.php:344
2690 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2691 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2693 #: plugins/updater/init.php:347
2694 msgid "Force update"
2695 msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
2697 #: plugins/updater/init.php:356
2698 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2699 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
2701 #: plugins/updater/init.php:365
2702 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2703 msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
2705 #: plugins/updater/init.php:366
2706 msgid "Your database will not be modified."
2707 msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
2709 #: plugins/updater/init.php:367
2711 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2712 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2713 "your customized files after update finishes."
2715 "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta "
2716 "vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc "
2717 "atjaunošanas beigām."
2719 #: plugins/updater/init.php:368
2720 msgid "Ready to update."
2721 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2723 #: plugins/updater/init.php:373
2724 msgid "Start update"
2725 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2727 #: js/functions.js:62
2728 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2729 msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
2731 #: js/functions.js:90
2732 msgid "Report to tt-rss.org"
2733 msgstr "Ziņot tt-rss.org"
2735 #: js/functions.js:93
2739 #: js/functions.js:104
2741 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2742 "information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be "
2743 "saved in the database."
2745 "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta "
2746 "informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu "
2749 #: js/functions.js:236
2750 msgid "Click to close"
2751 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2753 #: js/functions.js:1048
2755 msgstr "Mainīt darbību"
2757 #: js/functions.js:1085
2758 msgid "Create Filter"
2759 msgstr "Izveidot filtru"
2761 #: js/functions.js:1215
2763 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2764 "hub again on next feed update."
2766 "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs "
2767 "barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2769 #: js/functions.js:1226
2770 msgid "Subscription reset."
2771 msgstr "Barotnes pārstatīšana."
2773 #: js/functions.js:1236 js/tt-rss.js:678
2775 msgid "Unsubscribe from %s?"
2776 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2778 #: js/functions.js:1239
2779 msgid "Removing feed..."
2780 msgstr "Pārsauc barotni..."
2782 #: js/functions.js:1346
2783 msgid "Please enter category title:"
2784 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2786 #: js/functions.js:1377
2787 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2788 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2790 #: js/functions.js:1381
2791 msgid "Trying to change address..."
2792 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2794 #: js/functions.js:1682 js/functions.js:1792 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2795 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649
2796 msgid "No feeds are selected."
2797 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2799 #: js/functions.js:1724
2801 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2804 "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks "
2807 #: js/functions.js:1763
2808 msgid "Feeds with update errors"
2809 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2811 #: js/functions.js:1774
2812 msgid "Remove selected feeds?"
2813 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2815 #: js/functions.js:1777
2816 msgid "Removing selected feeds..."
2817 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2819 #: js/PrefFeedTree.js:48
2820 msgid "Edit category"
2821 msgstr "Mainīt kategoriju"
2823 #: js/PrefFeedTree.js:55
2824 msgid "Remove category"
2825 msgstr "Dzēst kategoriju"
2827 #: js/PrefFilterTree.js:64
2832 msgid "Please enter login:"
2833 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2836 msgid "Can't create user: no login specified."
2837 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2840 msgid "Adding user..."
2841 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2845 msgstr "Lietotāja redaktors"
2847 #: js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2848 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2849 msgid "Saving data..."
2850 msgstr "Saglabā datus..."
2854 msgstr "Mainīt filtru"
2857 msgid "Remove filter?"
2858 msgstr "Dzēst filtru?"
2861 msgid "Removing filter..."
2862 msgstr "Dzēš filtru..."
2865 msgid "Remove selected labels?"
2866 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2869 msgid "Removing selected labels..."
2870 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2873 msgid "No labels are selected."
2874 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2878 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2881 "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais "
2882 "administratora konts."
2885 msgid "Removing selected users..."
2886 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2888 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2889 msgid "No users are selected."
2890 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2893 msgid "Remove selected filters?"
2894 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2897 msgid "Removing selected filters..."
2898 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2900 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2901 msgid "No filters are selected."
2902 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2905 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2906 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2909 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2910 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2913 msgid "Please select only one feed."
2914 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2917 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2918 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2921 msgid "Clearing selected feed..."
2922 msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
2925 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2926 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2929 msgid "Purging selected feed..."
2930 msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
2932 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2933 msgid "Please select only one user."
2934 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2937 msgid "Reset password of selected user?"
2938 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2941 msgid "Resetting password for selected user..."
2942 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
2945 msgid "User details"
2946 msgstr "Lietotāja detaļas"
2949 msgid "Please select only one filter."
2950 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
2953 msgid "Combine selected filters?"
2954 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
2957 msgid "Joining filters..."
2958 msgstr "Apvieno filtrus..."
2961 msgid "Edit Multiple Feeds"
2962 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
2965 msgid "Save changes to selected feeds?"
2966 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
2970 msgstr "OPML imports"
2973 msgid "Please choose an OPML file first."
2974 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
2976 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
2977 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
2978 msgid "Importing, please wait..."
2979 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
2982 msgid "Reset to defaults?"
2983 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
2986 msgid "Subscribing to feeds..."
2987 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
2990 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2991 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
2994 msgid "Clear all messages in the error log?"
2995 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
2998 msgid "Mark all articles as read?"
2999 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3002 msgid "Marking all feeds as read..."
3003 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3006 msgid "Please enable mail plugin first."
3007 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3009 #: js/tt-rss.js:426 js/tt-rss.js:659
3010 msgid "You can't edit this kind of feed."
3011 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
3014 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3015 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3018 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3019 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3021 #: js/tt-rss.js:672 js/tt-rss.js:825
3022 msgid "Please select some feed first."
3023 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3026 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3027 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3031 msgid "Rescore articles in %s?"
3032 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3035 msgid "Rescoring articles..."
3036 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3038 #: js/viewfeed.js:476
3039 msgid "Unstar article"
3040 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3042 #: js/viewfeed.js:480
3043 msgid "Star article"
3044 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3046 #: js/viewfeed.js:534
3047 msgid "Unpublish article"
3048 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3050 #: js/viewfeed.js:538
3051 msgid "Publish article"
3052 msgstr "Publicēt rakstu"
3054 #: js/viewfeed.js:690
3056 msgid "%d article selected"
3057 msgid_plural "%d articles selected"
3058 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3059 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3061 #: js/viewfeed.js:762 js/viewfeed.js:790 js/viewfeed.js:1038
3062 #: js/viewfeed.js:1081 js/viewfeed.js:1134 js/viewfeed.js:2289
3063 #: plugins/mailto/init.js:7 plugins/mail/mail.js:7
3064 msgid "No articles are selected."
3065 msgstr "Nav norādīts raksts."
3067 #: js/viewfeed.js:1046
3069 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3070 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3071 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3072 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3074 #: js/viewfeed.js:1048
3076 msgid "Delete %d selected article?"
3077 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3078 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3079 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3081 #: js/viewfeed.js:1090
3083 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3084 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3085 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3086 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3088 #: js/viewfeed.js:1093
3090 msgid "Move %d archived article back?"
3091 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3092 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3093 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3095 #: js/viewfeed.js:1095
3097 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3099 "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt "
3102 #: js/viewfeed.js:1140
3104 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3105 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3106 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3107 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3109 #: js/viewfeed.js:1164
3110 msgid "Edit article Tags"
3111 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3113 #: js/viewfeed.js:1170
3114 msgid "Saving article tags..."
3115 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3117 #: js/viewfeed.js:1326
3118 msgid "Click to open next unread feed."
3119 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3121 #: js/viewfeed.js:1984
3122 msgid "Open original article"
3123 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3125 #: js/viewfeed.js:2090
3126 msgid "Assign label"
3127 msgstr "Pievienot etiķeti"
3129 #: js/viewfeed.js:2095
3130 msgid "Remove label"
3131 msgstr "Dzēst etiķeti"
3133 #: js/viewfeed.js:2182
3134 msgid "Select articles in group"
3135 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3137 #: js/viewfeed.js:2191
3138 msgid "Mark group as read"
3139 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3141 #: js/viewfeed.js:2203
3142 msgid "Mark feed as read"
3143 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3145 #: js/viewfeed.js:2258
3146 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3147 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3149 #: js/viewfeed.js:2300
3150 msgid "Please enter new score for this article:"
3151 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3153 #: js/viewfeed.js:2333
3154 msgid "Article URL:"
3155 msgstr "Raksta vietrādis:"
3157 #: plugins/embed_original/init.js:6
3158 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3160 "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu "
3163 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3164 msgid "Forward article by email"
3165 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3167 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3169 msgstr "Eksportēt datus"
3171 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3174 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3175 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3177 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3178 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3180 "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a "
3181 "class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3183 "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a "
3184 "class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3186 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3188 msgstr "Datu imports"
3190 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3191 msgid "Please choose the file first."
3192 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3194 #: plugins/mail/mail.js:36
3195 msgid "Error sending email:"
3196 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3198 #: plugins/mail/mail.js:38
3199 msgid "Your message has been sent."
3200 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3202 #: plugins/note/note.js:17
3203 msgid "Saving article note..."
3204 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3206 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3207 msgid "Click to expand article"
3208 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3210 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3211 msgid "Google Reader Import"
3212 msgstr "Google Reader Imports"
3214 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3215 msgid "Please choose a file first."
3216 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3218 #: plugins/instances/instances.js:10
3219 msgid "Link Instance"
3220 msgstr "Saistīt instanci"
3222 #: plugins/instances/instances.js:73
3223 msgid "Edit Instance"
3224 msgstr "Mainīt instanci"
3226 #: plugins/instances/instances.js:122
3227 msgid "Remove selected instances?"
3228 msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3230 #: plugins/instances/instances.js:125
3231 msgid "Removing selected instances..."
3232 msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3234 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3235 msgid "No instances are selected."
3236 msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3238 #: plugins/instances/instances.js:156
3239 msgid "Please select only one instance."
3240 msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3242 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3243 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3245 "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. "
3248 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3249 msgid "Clearing URLs..."
3250 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3252 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3253 msgid "Shared URLs cleared."
3254 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3256 #: plugins/share/share.js:10
3257 msgid "Share article by URL"
3258 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3260 #: plugins/share/share.js:14
3261 msgid "Generate new share URL for this article?"
3262 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3264 #: plugins/share/share.js:18
3265 msgid "Trying to change URL..."
3266 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3268 #: plugins/share/share.js:55
3269 msgid "Remove sharing for this article?"
3270 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3272 #: plugins/share/share.js:59
3273 msgid "Trying to unshare..."
3274 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3276 #: plugins/updater/updater.js:58
3278 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3281 "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet "
3282 "'yes', lai turpinātu."
3284 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
3285 #~ msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3288 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3289 #~ msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3292 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3293 #~ msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3296 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3297 #~ msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3299 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
3300 #~ msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3303 #~ msgid "Removing feed icon..."
3304 #~ msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3307 #~ msgid "Feed icon removed."
3308 #~ msgstr "Barotne netika atrasta."
3310 #~ msgid "Please select an image file to upload."
3311 #~ msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3313 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
3314 #~ msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3317 #~ msgid "Uploading, please wait..."
3318 #~ msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3320 #~ msgid "Please enter label caption:"
3321 #~ msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3323 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
3324 #~ msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3326 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3327 #~ msgstr "Pasūtīt barotni"
3329 #~ msgid "Subscribed to %s"
3330 #~ msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3332 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
3333 #~ msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3335 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3336 #~ msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3339 #~ msgid "Expand to select feed"
3340 #~ msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
3342 #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3343 #~ msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3345 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
3346 #~ msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3348 #~ msgid "Edit rule"
3349 #~ msgstr "Mainīt likumu"
3351 #~ msgid "Edit Feed"
3352 #~ msgstr "Mainīt barotni"
3354 #~ msgid "More Feeds"
3355 #~ msgstr "Vairāk barotnes"
3358 #~ msgstr "Palīdzība"
3361 #~ "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3363 #~ "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz "
3364 #~ "Nekategorizēts kategoriju."
3367 #~ msgid "Removing category..."
3368 #~ msgstr "Dzēst kategoriju..."
3370 #~ msgid "Remove selected categories?"
3371 #~ msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3374 #~ msgid "Removing selected categories..."
3375 #~ msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3377 #~ msgid "No categories are selected."
3378 #~ msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3380 #~ msgid "Category title:"
3381 #~ msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3384 #~ msgid "Creating category..."
3385 #~ msgstr "Izveidot filtru..."
3387 #~ msgid "Feeds without recent updates"
3388 #~ msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3390 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3391 #~ msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3394 #~ msgid "Clearing feed..."
3395 #~ msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3397 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3398 #~ msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3401 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3402 #~ msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3404 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3405 #~ msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3408 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3409 #~ msgstr "Pārvērtē barotni..."
3411 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
3412 #~ msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3414 #~ msgid "Settings Profiles"
3415 #~ msgstr "Profilu iestatījumi"
3418 #~ "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3420 #~ "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3423 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3424 #~ msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3426 #~ msgid "No profiles are selected."
3427 #~ msgstr "Nav izvēlēts profils."
3429 #~ msgid "Activate selected profile?"
3430 #~ msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3432 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
3433 #~ msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3436 #~ msgid "Creating profile..."
3437 #~ msgstr "Izveido profilu..."
3439 #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3441 #~ "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3444 #~ msgid "Generated URLs cleared."
3445 #~ msgstr "Izveidot jaunu URL"
3447 #~ msgid "Label Editor"
3448 #~ msgstr "Etiķešu redaktors"
3450 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3451 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3453 #~ msgid "New version available!"
3454 #~ msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3456 #~ msgid "Cancel search"
3457 #~ msgstr "Atcelt meklēšanu"
3459 #~ msgid "No article is selected."
3460 #~ msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3462 #~ msgid "No articles found to mark"
3463 #~ msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3466 #~ msgid "Mark %d article as read?"
3467 #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3468 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3469 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3472 #~ msgid "Display article URL"
3473 #~ msgstr "Parādīt URL"
3479 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3481 #~ msgid "mark as read"
3482 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3484 #~ msgid "Change password to"
3485 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3488 #~ msgstr "E-pasts:"
3490 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3491 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3494 #~ msgid "Saving user..."
3495 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3498 #~ msgid "Toggle marked"
3499 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3501 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3502 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3504 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3505 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3507 #~ msgid "Articles shared by URL"
3508 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3510 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3511 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3515 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3516 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3518 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3519 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3520 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3523 #~ msgstr "Sveicināti,"
3525 #~ msgid "Regular version"
3526 #~ msgstr "Regulārā versija"
3531 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3532 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3534 #~ msgid "Open regular version"
3535 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3537 #~ msgid "Enable categories"
3538 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3546 #~ msgid "Browse categories like folders"
3547 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3549 #~ msgid "Show images in posts"
3550 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3552 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3553 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3555 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3556 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3558 #~ msgid "Article archive"
3559 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3561 #~ msgid "Example Pane"
3562 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3564 #~ msgid "Sample value"
3565 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3567 #~ msgid "Set value"
3568 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3571 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3572 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3573 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3574 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3577 #~ msgid "Error: unable to load article."
3578 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3581 #~ msgid "No unread feeds."
3582 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3585 #~ msgid "Load more..."
3586 #~ msgstr "Ielādē..."
3588 #~ msgid "Switch to digest..."
3589 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3591 #~ msgid "Show tag cloud..."
3592 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3594 #~ msgid "Click to play"
3595 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3598 #~ msgstr "Atskaņot"
3600 #~ msgid "Visit the website"
3601 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3603 #~ msgid "Select theme"
3604 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3606 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3607 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3609 #~ msgid "Playing..."
3610 #~ msgstr "Atskaņo..."
3614 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
3615 #~ "PHP.ini (current value = %s)"
3617 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo "
3618 #~ "upload_max_filesize iestatījums\n"
3619 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3621 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3622 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3624 #~ msgid "Could not update database"
3625 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3627 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3628 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3630 #~ msgid ", found: "
3631 #~ msgstr ", atradu:"
3633 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3634 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3636 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3637 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3640 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3643 #~ "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju "
3644 #~ "(no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3646 #~ msgid "Performing updates..."
3647 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3649 #~ msgid "Updating to version %d..."
3650 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3652 #~ msgid "Checking version... "
3653 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3656 #~ msgstr "Kārtībā!"
3662 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3664 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3666 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3667 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3669 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3670 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3672 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3673 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3675 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3676 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3679 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3680 #~ "version and continue."
3682 #~ "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, "
3683 #~ "atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3685 #~ msgid "Enable external API"
3686 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
3689 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3690 #~ "grouped by feeds"
3692 #~ "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek "
3693 #~ "grupēti pēc barotnēm"
3695 #~ msgid "Title or Content"
3696 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3704 #~ msgid "Article Date"
3705 #~ msgstr "Raksta datums"
3707 #~ msgid "Delete article"
3708 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3710 #~ msgid "Set starred"
3711 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3713 #~ msgid "Assign tags"
3714 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3716 #~ msgid "Modify score"
3717 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3720 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3721 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3722 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3724 #~ "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar "
3725 #~ "parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm "
3726 #~ "parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3728 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3729 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3731 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3732 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3737 #~ msgid "Tag Cloud"
3738 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3740 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3741 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3744 #~ msgstr "Novērtējums"
3746 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3747 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3749 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3750 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3755 #~ msgid "Pinterest"
3756 #~ msgstr "Pinterest"
3758 #~ msgid "Share on identi.ca"
3759 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3762 #~ msgid "Flattr this article."
3763 #~ msgstr "Flattr raksts"
3765 #~ msgid "Share on Google+"
3766 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3769 #~ msgid "Share on Twitter"
3770 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3772 #~ msgid "Show additional preferences"
3773 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3775 #~ msgid "Back to feeds"
3776 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3779 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3781 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3784 #~ msgstr "Atjaunotos"
3786 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3788 #~ "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3791 #~ msgstr "Saistīts"
3793 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3794 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3805 #~ msgid "Move between feeds"
3806 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3808 #~ msgid "Move between articles"
3809 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3811 #~ msgid "Active article actions"
3812 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3814 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3815 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3817 #~ msgid "Scroll article content"
3818 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3820 #~ msgid "Other actions"
3821 #~ msgstr "Citas darbības"
3823 #~ msgid "Display this help dialog"
3824 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3826 #~ msgid "Multiple articles actions"
3827 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3829 #~ msgid "Select starred articles"
3830 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3832 #~ msgid "Feed actions"
3833 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3835 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3836 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3838 #~ msgid "Press any key to close this window."
3839 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3842 #~ msgstr "Manas barotnes"
3844 #~ msgid "Panel actions"
3845 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3847 #~ msgid "Top 25 feeds"
3848 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3850 #~ msgid "Edit feed categories"
3851 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
3853 #~ msgid "Focus search (if present)"
3854 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3857 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3858 #~ "configuration and your access level."
3860 #~ "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no "
3861 #~ "Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3863 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3864 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3866 #~ msgid "Open article in new tab"
3867 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3869 #~ msgid "Right-to-left content"
3870 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3872 #~ msgid "Cache content locally"
3873 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3875 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3876 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3878 #~ msgid "Loading..."
3879 #~ msgstr "Ielādē..."
3881 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3882 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"