]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
Updated resource files for Latvian
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Tiny Tiny RSS resource file.
2 # Copyright (C) 2014
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 "plural: EXPRESSION\n"
19 "nplurals: INTEGER\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 "Language: Latvian\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Lietot noklusēto"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nekad nedzēst"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 nedēļu vecs"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 nedēļas vecs"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mēnesi vecs"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 mēnešus vecs"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Noklusētais intervāls"
54
55 #: backend.php:83 backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58
59 #: backend.php:84 backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Katras 15 minūtes"
62
63 #: backend.php:85 backend.php:95
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "Katras 30 minūtes"
66
67 #: backend.php:86 backend.php:96
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:87 backend.php:97
72 msgid "Each 4 hours"
73 msgstr "Katras 4 stundas"
74
75 #: backend.php:88 backend.php:98
76 msgid "Each 12 hours"
77 msgstr "Katras 12 stundas"
78
79 #: backend.php:89 backend.php:99
80 msgid "Daily"
81 msgstr "Ik dienas"
82
83 #: backend.php:90 backend.php:100
84 msgid "Weekly"
85 msgstr "Ik nedēļu"
86
87 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
88 msgid "User"
89 msgstr "Lietotājs"
90
91 #: backend.php:104
92 msgid "Power User"
93 msgstr "Superlietotājs"
94
95 #: backend.php:105
96 msgid "Administrator"
97 msgstr "Administrators"
98
99 #: errors.php:9
100 msgid ""
101 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
102 "doesn't seem to support it."
103 msgstr ""
104 "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. "
105 "Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
106
107 #: errors.php:12
108 msgid ""
109 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
110 "seem to support them."
111 msgstr ""
112 "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, "
113 "ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
122
123 #: errors.php:19
124 msgid ""
125 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
126 "update&lt;/a&gt;."
127 msgstr ""
128 "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu "
129 "atjaunojiet&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Nav veicamās darbības."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid ""
141 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
142 "local configuration."
143 msgstr ""
144 "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet "
145 "iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
146
147 #: errors.php:27
148 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
149 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
150
151 #: errors.php:29
152 msgid "Configuration check failed"
153 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
154
155 #: errors.php:31
156 msgid ""
157 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
158 "for more information."
159 msgstr ""
160 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu "
161 "informāciju oficiālajā vietnē."
162
163 #: errors.php:35
164 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
165 msgstr ""
166 "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
167
168 #: index.php:133 index.php:150 index.php:273 prefs.php:102
169 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
170 #: classes/pref/filters.php:704 classes/pref/feeds.php:1367 js/feedlist.js:126
171 #: js/functions.js:1218 js/functions.js:1352 js/functions.js:1664
172 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776
173 #: js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:515 js/viewfeed.js:741
174 #: js/viewfeed.js:1316 plugins/import_export/import_export.js:17
175 #: plugins/updater/updater.js:17
176 msgid "Loading, please wait..."
177 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
178
179 #: index.php:168
180 msgid "Collapse feedlist"
181 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
182
183 #: index.php:171
184 msgid "Show articles"
185 msgstr "Rādīt rakstus"
186
187 #: index.php:174
188 msgid "Adaptive"
189 msgstr "Adaptīvs"
190
191 #: index.php:175
192 msgid "All Articles"
193 msgstr "Visus rakstus"
194
195 #: index.php:176 include/functions2.php:99 classes/feeds.php:102
196 msgid "Starred"
197 msgstr "Zvaigžņotos"
198
199 #: index.php:177 include/functions2.php:100 classes/feeds.php:103
200 msgid "Published"
201 msgstr "Publicētos"
202
203 #: index.php:178 classes/feeds.php:89 classes/feeds.php:101
204 msgid "Unread"
205 msgstr "Nelasītos"
206
207 #: index.php:179
208 msgid "Unread First"
209 msgstr "Nelasītos vispirms"
210
211 #: index.php:180
212 msgid "With Note"
213 msgstr "Ar piezīmi"
214
215 #: index.php:181
216 msgid "Ignore Scoring"
217 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
218
219 #: index.php:184
220 msgid "Sort articles"
221 msgstr "Kārtot rakstus"
222
223 #: index.php:187
224 msgid "Default"
225 msgstr "Noklusētais"
226
227 #: index.php:188
228 msgid "Newest first"
229 msgstr "Jaunāko vispirms"
230
231 #: index.php:189
232 msgid "Oldest first"
233 msgstr "Vecāko vispirms"
234
235 #: index.php:190
236 msgid "Title"
237 msgstr "Virsraksts"
238
239 #: index.php:194 index.php:242 include/functions2.php:89 classes/feeds.php:107
240 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
241 msgid "Mark as read"
242 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
243
244 #: index.php:197
245 msgid "Older than one day"
246 msgstr "Par dienu vecākus"
247
248 #: index.php:200
249 msgid "Older than one week"
250 msgstr "Par nedēļu vecākus"
251
252 #: index.php:203
253 msgid "Older than two weeks"
254 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
255
256 #: index.php:219
257 msgid "Communication problem with server."
258 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
259
260 #: index.php:227
261 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
262 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
263
264 #: index.php:232
265 msgid "Actions..."
266 msgstr "Darbības..."
267
268 #: index.php:234
269 msgid "Preferences..."
270 msgstr "Iestatījumi..."
271
272 #: index.php:235
273 msgid "Search..."
274 msgstr "Meklēt..."
275
276 #: index.php:236
277 msgid "Feed actions:"
278 msgstr "Barotnes darbības"
279
280 #: index.php:237 classes/handler/public.php:629
281 msgid "Subscribe to feed..."
282 msgstr "Abonēt barotni..."
283
284 #: index.php:238
285 msgid "Edit this feed..."
286 msgstr "Mainīt šo barotni..."
287
288 #: index.php:239
289 msgid "Rescore feed"
290 msgstr "Pārvērtēt barotni"
291
292 #: index.php:240 classes/pref/feeds.php:757 classes/pref/feeds.php:1322
293 #: js/PrefFeedTree.js:74
294 msgid "Unsubscribe"
295 msgstr "Dzēst"
296
297 #: index.php:241
298 msgid "All feeds:"
299 msgstr "Visas barotnes:"
300
301 #: index.php:243
302 msgid "(Un)hide read feeds"
303 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
304
305 #: index.php:244
306 msgid "Other actions:"
307 msgstr "Citas darbības:"
308
309 #: index.php:245 include/functions2.php:75
310 msgid "Toggle widescreen mode"
311 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
312
313 #: index.php:246
314 msgid "Select by tags..."
315 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
316
317 #: index.php:247
318 msgid "Create label..."
319 msgstr "Izveido iezīmi..."
320
321 #: index.php:248
322 msgid "Create filter..."
323 msgstr "Izveidot filtru..."
324
325 #: index.php:249
326 msgid "Keyboard shortcuts help"
327 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
328
329 #: index.php:258
330 msgid "Logout"
331 msgstr "Atteikties"
332
333 #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:102
334 #: classes/pref/prefs.php:441
335 msgid "Preferences"
336 msgstr "Iestatījumi"
337
338 #: prefs.php:111
339 msgid "Keyboard shortcuts"
340 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
341
342 #: prefs.php:112
343 msgid "Exit preferences"
344 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
345
346 #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:110 classes/pref/feeds.php:1243
347 #: classes/pref/feeds.php:1311
348 msgid "Feeds"
349 msgstr "Barotnes"
350
351 #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:188
352 msgid "Filters"
353 msgstr "Filtri"
354
355 #: prefs.php:129 include/functions.php:1264 include/functions.php:1916
356 #: classes/pref/labels.php:90
357 msgid "Labels"
358 msgstr "Iezīmes"
359
360 #: prefs.php:133
361 msgid "Users"
362 msgstr "Lietotāji"
363
364 #: prefs.php:136
365 msgid "System"
366 msgstr "Sistēma"
367
368 #: register.php:187 include/login_form.php:245
369 msgid "Create new account"
370 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
371
372 #: register.php:193
373 msgid "New user registrations are administratively disabled."
374 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
375
376 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
377 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
378 #: classes/handler/public.php:699 classes/handler/public.php:770
379 #: classes/handler/public.php:868 classes/handler/public.php:947
380 #: classes/handler/public.php:961 classes/handler/public.php:968
381 #: classes/handler/public.php:993
382 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
383 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
384
385 #: register.php:218
386 msgid ""
387 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
388 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
389 "password is sent."
390 msgstr ""
391 "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne "
392 "neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc "
393 "īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
394
395 #: register.php:224
396 msgid "Desired login:"
397 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
398
399 #: register.php:227
400 msgid "Check availability"
401 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
402
403 #: register.php:229 classes/handler/public.php:786
404 msgid "Email:"
405 msgstr "E-pasts:"
406
407 #: register.php:232 classes/handler/public.php:791
408 msgid "How much is two plus two:"
409 msgstr "Cik ir divi un divi:"
410
411 #: register.php:235
412 msgid "Submit registration"
413 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
414
415 #: register.php:253
416 msgid "Your registration information is incomplete."
417 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
418
419 #: register.php:268
420 msgid "Sorry, this username is already taken."
421 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
422
423 #: register.php:287
424 msgid "Registration failed."
425 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
426
427 #: register.php:334
428 msgid "Account created successfully."
429 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
430
431 #: register.php:356
432 msgid "New user registrations are currently closed."
433 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
434
435 #: update.php:62
436 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
437 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
438
439 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1273
440 #: include/functions.php:1817 include/functions.php:1902
441 #: include/functions.php:1924 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:226
442 msgid "Uncategorized"
443 msgstr "Nekategorizēts"
444
445 #: include/feedbrowser.php:82
446 #, php-format
447 msgid "%d archived article"
448 msgid_plural "%d archived articles"
449 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
450 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
451
452 #: include/feedbrowser.php:106
453 msgid "No feeds found."
454 msgstr "Neatradu barotnes."
455
456 #: include/functions2.php:49
457 msgid "Navigation"
458 msgstr "Navigācija"
459
460 #: include/functions2.php:50
461 msgid "Open next feed"
462 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
463
464 #: include/functions2.php:51
465 msgid "Open previous feed"
466 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
467
468 #: include/functions2.php:52
469 msgid "Open next article"
470 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
471
472 #: include/functions2.php:53
473 msgid "Open previous article"
474 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
475
476 #: include/functions2.php:54
477 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
478 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
479
480 #: include/functions2.php:55
481 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
482 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
483
484 #: include/functions2.php:56
485 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
486 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
487
488 #: include/functions2.php:57
489 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
490 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
491
492 #: include/functions2.php:58
493 msgid "Show search dialog"
494 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
495
496 #: include/functions2.php:59
497 msgid "Article"
498 msgstr "Raksts"
499
500 #: include/functions2.php:60 js/viewfeed.js:2009
501 msgid "Toggle starred"
502 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
503
504 #: include/functions2.php:61 js/viewfeed.js:2020
505 msgid "Toggle published"
506 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
507
508 #: include/functions2.php:62 js/viewfeed.js:1998
509 msgid "Toggle unread"
510 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
511
512 #: include/functions2.php:63
513 msgid "Edit tags"
514 msgstr "Mainīt iezīmes"
515
516 #: include/functions2.php:64
517 msgid "Dismiss selected"
518 msgstr "Atmest atlasītos"
519
520 #: include/functions2.php:65
521 msgid "Dismiss read"
522 msgstr "Atmest lasītos"
523
524 #: include/functions2.php:66
525 msgid "Open in new window"
526 msgstr "Atvērt jaunā logā"
527
528 #: include/functions2.php:67
529 msgid "Mark below as read"
530 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
531
532 #: include/functions2.php:68 js/viewfeed.js:2033
533 msgid "Mark above as read"
534 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
535
536 #: include/functions2.php:69
537 msgid "Scroll down"
538 msgstr "Pārtīt lejup"
539
540 #: include/functions2.php:70
541 msgid "Scroll up"
542 msgstr "Pārtīt uz augšu"
543
544 #: include/functions2.php:71
545 msgid "Select article under cursor"
546 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
547
548 #: include/functions2.php:72
549 msgid "Email article"
550 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
551
552 #: include/functions2.php:73
553 msgid "Close/collapse article"
554 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
555
556 #: include/functions2.php:74
557 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
558 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
559
560 #: include/functions2.php:76 plugins/embed_original/init.php:31
561 msgid "Toggle embed original"
562 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
563
564 #: include/functions2.php:77
565 msgid "Article selection"
566 msgstr "Raksta atzīmēšana"
567
568 #: include/functions2.php:78
569 msgid "Select all articles"
570 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
571
572 #: include/functions2.php:79
573 msgid "Select unread"
574 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
575
576 #: include/functions2.php:80
577 msgid "Select starred"
578 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
579
580 #: include/functions2.php:81
581 msgid "Select published"
582 msgstr "Atzīmēt publicētos"
583
584 #: include/functions2.php:82
585 msgid "Invert selection"
586 msgstr "Apvērst izvēli"
587
588 #: include/functions2.php:83
589 msgid "Deselect everything"
590 msgstr "Neatzīmēt visu"
591
592 #: include/functions2.php:84 classes/pref/feeds.php:550
593 #: classes/pref/feeds.php:794
594 msgid "Feed"
595 msgstr "Barotne"
596
597 #: include/functions2.php:85
598 msgid "Refresh current feed"
599 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
600
601 #: include/functions2.php:86
602 msgid "Un/hide read feeds"
603 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
604
605 #: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:1314
606 msgid "Subscribe to feed"
607 msgstr "Abonēt barotni"
608
609 #: include/functions2.php:88 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
610 msgid "Edit feed"
611 msgstr "Mainīt barotni"
612
613 #: include/functions2.php:90
614 msgid "Reverse headlines"
615 msgstr "Apvērst virsrakstus"
616
617 #: include/functions2.php:91
618 msgid "Debug feed update"
619 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
620
621 #: include/functions2.php:92 js/FeedTree.js:182
622 msgid "Mark all feeds as read"
623 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
624
625 #: include/functions2.php:93
626 msgid "Un/collapse current category"
627 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
628
629 #: include/functions2.php:94
630 msgid "Toggle combined mode"
631 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
632
633 #: include/functions2.php:95
634 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
635 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
636
637 #: include/functions2.php:96
638 msgid "Go to"
639 msgstr "Doties uz"
640
641 #: include/functions2.php:97 include/functions.php:1975
642 msgid "All articles"
643 msgstr "Visi raksti"
644
645 #: include/functions2.php:98
646 msgid "Fresh"
647 msgstr "Svaigs"
648
649 #: include/functions2.php:101 js/tt-rss.js:461
650 msgid "Tag cloud"
651 msgstr "Iezīmju mākonis"
652
653 #: include/functions2.php:103
654 msgid "Other"
655 msgstr "Citi"
656
657 #: include/functions2.php:104 classes/pref/labels.php:281
658 msgid "Create label"
659 msgstr "Izveidot etiķeti"
660
661 #: include/functions2.php:105 classes/pref/filters.php:678
662 msgid "Create filter"
663 msgstr "Izveidot filtru"
664
665 #: include/functions2.php:106
666 msgid "Un/collapse sidebar"
667 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
668
669 #: include/functions2.php:107
670 msgid "Show help dialog"
671 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
672
673 #: include/functions2.php:651
674 #, php-format
675 msgid "Search results: %s"
676 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
677
678 #: include/functions2.php:1263 classes/feeds.php:714
679 msgid "comment"
680 msgid_plural "comments"
681 msgstr[0] "komentārs"
682 msgstr[1] "komentāri"
683
684 #: include/functions2.php:1267 classes/feeds.php:718
685 msgid "comments"
686 msgstr "komentāri"
687
688 #: include/functions2.php:1308
689 msgid " - "
690 msgstr "–"
691
692 #: include/functions2.php:1341 include/functions2.php:1589
693 #: classes/article.php:280
694 msgid "no tags"
695 msgstr "nav iezīmju"
696
697 #: include/functions2.php:1351 classes/feeds.php:700
698 msgid "Edit tags for this article"
699 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
700
701 #: include/functions2.php:1383 classes/feeds.php:652
702 msgid "Originally from:"
703 msgstr "Sākotnējais no:"
704
705 #: include/functions2.php:1396 classes/feeds.php:665
706 #: classes/pref/feeds.php:569
707 msgid "Feed URL"
708 msgstr "Barotnes URL"
709
710 #: include/functions2.php:1430 classes/dlg.php:36 classes/dlg.php:59
711 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:158 classes/dlg.php:189
712 #: classes/dlg.php:216 classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:261
713 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
714 #: classes/pref/filters.php:145 classes/pref/prefs.php:1102
715 #: classes/pref/feeds.php:1611 classes/pref/feeds.php:1677
716 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
717 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
718 #: plugins/updater/init.php:375
719 msgid "Close this window"
720 msgstr "Aizvērt šo logu"
721
722 #: include/functions2.php:1626
723 msgid "(edit note)"
724 msgstr "(mainīt piezīmi)"
725
726 #: include/functions2.php:1874
727 msgid "unknown type"
728 msgstr "nezināms tips"
729
730 #: include/functions2.php:1942
731 msgid "Attachments"
732 msgstr "Pielikumi"
733
734 #: include/functions.php:1262 include/functions.php:1914
735 msgid "Special"
736 msgstr "Īpaši"
737
738 #: include/functions.php:1765 classes/feeds.php:1124
739 #: classes/pref/filters.php:169 classes/pref/filters.php:447
740 msgid "All feeds"
741 msgstr "Visas barotnes"
742
743 #: include/functions.php:1969
744 msgid "Starred articles"
745 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
746
747 #: include/functions.php:1971
748 msgid "Published articles"
749 msgstr "Publicētie raksti"
750
751 #: include/functions.php:1973
752 msgid "Fresh articles"
753 msgstr "Jaunākie raksti"
754
755 #: include/functions.php:1977
756 msgid "Archived articles"
757 msgstr "Arhivētie raksti"
758
759 #: include/functions.php:1979
760 msgid "Recently read"
761 msgstr "Nesen lasītie raksti"
762
763 #: include/login_form.php:190 classes/handler/public.php:526
764 #: classes/handler/public.php:781
765 msgid "Login:"
766 msgstr "Pieteikties:"
767
768 #: include/login_form.php:200 classes/handler/public.php:529
769 msgid "Password:"
770 msgstr "Parole:"
771
772 #: include/login_form.php:206
773 msgid "I forgot my password"
774 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
775
776 #: include/login_form.php:212
777 msgid "Profile:"
778 msgstr "Profils:"
779
780 #: include/login_form.php:216 classes/handler/public.php:267
781 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1040
782 msgid "Default profile"
783 msgstr "Noklusētais profils"
784
785 #: include/login_form.php:224
786 msgid "Use less traffic"
787 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
788
789 #: include/login_form.php:228
790 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
791 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
792
793 #: include/login_form.php:236
794 msgid "Remember me"
795 msgstr "Atcerēties mani"
796
797 #: include/login_form.php:242 classes/handler/public.php:534
798 msgid "Log in"
799 msgstr "Pieteikties"
800
801 #: include/sessions.php:61
802 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
803 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
804
805 #: include/sessions.php:67
806 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
807 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
808
809 #: include/sessions.php:73
810 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
811 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
812
813 #: include/sessions.php:85
814 msgid "Session failed to validate (user not found)"
815 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
816
817 #: include/sessions.php:94
818 msgid "Session failed to validate (password changed)"
819 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
820
821 #: classes/article.php:25
822 msgid "Article not found."
823 msgstr "Raksts netika atrasts."
824
825 #: classes/article.php:178
826 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
827 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
828
829 #: classes/article.php:203 classes/pref/users.php:168
830 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:425
831 #: classes/pref/prefs.php:986 classes/pref/feeds.php:773
832 #: classes/pref/feeds.php:900 plugins/nsfw/init.php:85
833 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/note/init.php:51
834 #: plugins/instances/init.php:245
835 msgid "Save"
836 msgstr "Saglabāt"
837
838 #: classes/article.php:205 classes/handler/public.php:503
839 #: classes/handler/public.php:537 classes/feeds.php:1053
840 #: classes/feeds.php:1103 classes/feeds.php:1163 classes/pref/users.php:170
841 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:428
842 #: classes/pref/filters.php:827 classes/pref/filters.php:908
843 #: classes/pref/filters.php:975 classes/pref/prefs.php:988
844 #: classes/pref/feeds.php:774 classes/pref/feeds.php:903
845 #: classes/pref/feeds.php:1817 plugins/mail/init.php:172
846 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
847 #: plugins/instances/init.php:436
848 msgid "Cancel"
849 msgstr "Atcelt"
850
851 #: classes/handler/public.php:467 plugins/bookmarklets/init.php:40
852 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
853 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
854
855 #: classes/handler/public.php:475
856 msgid "Title:"
857 msgstr "Virsraksts:"
858
859 #: classes/handler/public.php:477 classes/pref/feeds.php:567
860 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
861 msgid "URL:"
862 msgstr "URL:"
863
864 #: classes/handler/public.php:479
865 msgid "Content:"
866 msgstr "Saturs:"
867
868 #: classes/handler/public.php:481
869 msgid "Labels:"
870 msgstr "Etiķetes:"
871
872 #: classes/handler/public.php:500
873 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
874 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
875
876 #: classes/handler/public.php:502
877 msgid "Share"
878 msgstr "Kopīgot"
879
880 #: classes/handler/public.php:524
881 msgid "Not logged in"
882 msgstr "Nav pieteicies"
883
884 #: classes/handler/public.php:583
885 msgid "Incorrect username or password"
886 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
887
888 #: classes/handler/public.php:635
889 #, php-format
890 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
891 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
892
893 #: classes/handler/public.php:638
894 #, php-format
895 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
896 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
897
898 #: classes/handler/public.php:641
899 #, php-format
900 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
901 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
902
903 #: classes/handler/public.php:644
904 #, php-format
905 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
906 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
907
908 #: classes/handler/public.php:647
909 msgid "Multiple feed URLs found."
910 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
911
912 #: classes/handler/public.php:651
913 #, php-format
914 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
915 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
916
917 #: classes/handler/public.php:669
918 msgid "Subscribe to selected feed"
919 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
920
921 #: classes/handler/public.php:694
922 msgid "Edit subscription options"
923 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
924
925 #: classes/handler/public.php:731
926 msgid "Password recovery"
927 msgstr "Parole atjaunošana"
928
929 #: classes/handler/public.php:774
930 msgid ""
931 "You will need to provide valid account name and email. A password reset link "
932 "will be sent to your email address."
933 msgstr ""
934 "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto "
935 "adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
936
937 #: classes/handler/public.php:796 classes/pref/users.php:352
938 msgid "Reset password"
939 msgstr "Atstatīt paroli"
940
941 #: classes/handler/public.php:806
942 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
943 msgstr ""
944 "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
945
946 #: classes/handler/public.php:810 classes/handler/public.php:876
947 msgid "Go back"
948 msgstr "Doties atpakaļ"
949
950 #: classes/handler/public.php:847
951 msgid "[tt-rss] Password reset request"
952 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
953
954 #: classes/handler/public.php:872
955 msgid "Sorry, login and email combination not found."
956 msgstr ""
957 "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
958
959 #: classes/handler/public.php:894
960 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
961 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
962
963 #: classes/handler/public.php:920
964 msgid "Database Updater"
965 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
966
967 #: classes/handler/public.php:985
968 msgid "Perform updates"
969 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
970
971 #: classes/dlg.php:16
972 msgid ""
973 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
974 "preferences to see your new data."
975 msgstr ""
976 "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams "
977 "pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
978
979 #: classes/dlg.php:47
980 msgid "Your Public OPML URL is:"
981 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
982
983 #: classes/dlg.php:56 classes/dlg.php:213 plugins/share/init.php:120
984 msgid "Generate new URL"
985 msgstr "Izveidot jaunu URL"
986
987 #: classes/dlg.php:70
988 msgid ""
989 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
990 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
991 "process or contact instance owner."
992 msgstr ""
993 "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc "
994 "barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī "
995 "sazinieties ar servera īpašnieku."
996
997 #: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:83
998 msgid "Last update:"
999 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1000
1001 #: classes/dlg.php:79
1002 msgid ""
1003 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1004 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1005 "contact instance owner."
1006 msgstr ""
1007 "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka "
1008 "process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī "
1009 "sazinieties ar servera īpašnieku."
1010
1011 #: classes/dlg.php:165
1012 msgid "Match:"
1013 msgstr "Atbilstība:"
1014
1015 #: classes/dlg.php:167
1016 msgid "Any"
1017 msgstr "Jebkurš"
1018
1019 #: classes/dlg.php:170
1020 msgid "All tags."
1021 msgstr "Visas iezīmes."
1022
1023 #: classes/dlg.php:172
1024 msgid "Which Tags?"
1025 msgstr "Kuras iezīmes?"
1026
1027 #: classes/dlg.php:185
1028 msgid "Display entries"
1029 msgstr "Rādīt ierakstus"
1030
1031 #: classes/dlg.php:204
1032 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1033 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1034
1035 #: classes/dlg.php:232 plugins/updater/init.php:334
1036 #, php-format
1037 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1038 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1039
1040 #: classes/dlg.php:240
1041 msgid ""
1042 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1043 "php"
1044 msgstr ""
1045 "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas "
1046 "procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1047
1048 #: classes/dlg.php:244 plugins/updater/init.php:338
1049 msgid "See the release notes"
1050 msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
1051
1052 #: classes/dlg.php:246
1053 msgid "Download"
1054 msgstr "Lejuplādēt"
1055
1056 #: classes/dlg.php:254
1057 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1058 msgstr ""
1059 "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas "
1060 "informāciju."
1061
1062 #: classes/feeds.php:51
1063 msgid "View as RSS feed"
1064 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1065
1066 #: classes/feeds.php:52 classes/feeds.php:132 classes/pref/feeds.php:1473
1067 msgid "View as RSS"
1068 msgstr "Skatīt kā RSS"
1069
1070 #: classes/feeds.php:60
1071 #, php-format
1072 msgid "Last updated: %s"
1073 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
1074
1075 #: classes/feeds.php:88 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1076 #: classes/pref/filters.php:302 classes/pref/filters.php:350
1077 #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/filters.php:760
1078 #: classes/pref/filters.php:787 classes/pref/prefs.php:1000
1079 #: classes/pref/feeds.php:1305 classes/pref/feeds.php:1562
1080 #: classes/pref/feeds.php:1626 plugins/instances/init.php:287
1081 msgid "All"
1082 msgstr "Visus"
1083
1084 #: classes/feeds.php:90
1085 msgid "Invert"
1086 msgstr "Apgriezt"
1087
1088 #: classes/feeds.php:91 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1089 #: classes/pref/filters.php:304 classes/pref/filters.php:352
1090 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/filters.php:762
1091 #: classes/pref/filters.php:789 classes/pref/prefs.php:1002
1092 #: classes/pref/feeds.php:1307 classes/pref/feeds.php:1564
1093 #: classes/pref/feeds.php:1628 plugins/instances/init.php:289
1094 msgid "None"
1095 msgstr "Nevienu"
1096
1097 #: classes/feeds.php:97
1098 msgid "More..."
1099 msgstr "Vairāk..."
1100
1101 #: classes/feeds.php:99
1102 msgid "Selection toggle:"
1103 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1104
1105 #: classes/feeds.php:105
1106 msgid "Selection:"
1107 msgstr "Izvēle:"
1108
1109 #: classes/feeds.php:108
1110 msgid "Set score"
1111 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1112
1113 #: classes/feeds.php:111
1114 msgid "Archive"
1115 msgstr "Arhivēt"
1116
1117 #: classes/feeds.php:113
1118 msgid "Move back"
1119 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1120
1121 #: classes/feeds.php:114 classes/pref/filters.php:311
1122 #: classes/pref/filters.php:359 classes/pref/filters.php:769
1123 #: classes/pref/filters.php:796
1124 msgid "Delete"
1125 msgstr "Dzēst"
1126
1127 #: classes/feeds.php:119 classes/feeds.php:124 plugins/mailto/init.php:25
1128 #: plugins/mail/init.php:75
1129 msgid "Forward by email"
1130 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1131
1132 #: classes/feeds.php:128
1133 msgid "Feed:"
1134 msgstr "Barotne:"
1135
1136 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:849
1137 msgid "Feed not found."
1138 msgstr "Barotne netika atrasta."
1139
1140 #: classes/feeds.php:260
1141 msgid "Never"
1142 msgstr "Nekad"
1143
1144 #: classes/feeds.php:381
1145 #, php-format
1146 msgid "Imported at %s"
1147 msgstr "Importēts %s"
1148
1149 #: classes/feeds.php:440 classes/feeds.php:535
1150 msgid "mark feed as read"
1151 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
1152
1153 #: classes/feeds.php:592
1154 msgid "Collapse article"
1155 msgstr "Sakļaut rakstu"
1156
1157 #: classes/feeds.php:752
1158 msgid "No unread articles found to display."
1159 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1160
1161 #: classes/feeds.php:755
1162 msgid "No updated articles found to display."
1163 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1164
1165 #: classes/feeds.php:758
1166 msgid "No starred articles found to display."
1167 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1168
1169 #: classes/feeds.php:762
1170 msgid ""
1171 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1172 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1173 "filter."
1174 msgstr ""
1175 "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli "
1176 "(ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
1177
1178 #: classes/feeds.php:764
1179 msgid "No articles found to display."
1180 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1181
1182 #: classes/feeds.php:779 classes/feeds.php:944
1183 #, php-format
1184 msgid "Feeds last updated at %s"
1185 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1186
1187 #: classes/feeds.php:789 classes/feeds.php:954
1188 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1189 msgstr ""
1190 "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1191
1192 #: classes/feeds.php:934
1193 msgid "No feed selected."
1194 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1195
1196 #: classes/feeds.php:991 classes/feeds.php:999
1197 msgid "Feed or site URL"
1198 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1199
1200 #: classes/feeds.php:1005 classes/pref/feeds.php:590
1201 #: classes/pref/feeds.php:801 classes/pref/feeds.php:1781
1202 msgid "Place in category:"
1203 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1204
1205 #: classes/feeds.php:1013
1206 msgid "Available feeds"
1207 msgstr "Pieejamās barotnes"
1208
1209 #: classes/feeds.php:1025 classes/pref/users.php:133
1210 #: classes/pref/feeds.php:620 classes/pref/feeds.php:837
1211 msgid "Authentication"
1212 msgstr "Autentifikācija"
1213
1214 #: classes/feeds.php:1029 classes/pref/users.php:397
1215 #: classes/pref/feeds.php:626 classes/pref/feeds.php:841
1216 #: classes/pref/feeds.php:1795
1217 msgid "Login"
1218 msgstr "Pieteikšanās"
1219
1220 #: classes/feeds.php:1032 classes/pref/prefs.php:261
1221 #: classes/pref/feeds.php:639 classes/pref/feeds.php:847
1222 #: classes/pref/feeds.php:1798
1223 msgid "Password"
1224 msgstr "Parole"
1225
1226 #: classes/feeds.php:1042
1227 msgid "This feed requires authentication."
1228 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1229
1230 #: classes/feeds.php:1047 classes/feeds.php:1101 classes/pref/feeds.php:1816
1231 msgid "Subscribe"
1232 msgstr "Pasūtīt"
1233
1234 #: classes/feeds.php:1050
1235 msgid "More feeds"
1236 msgstr "Vairāk barotnes"
1237
1238 #: classes/feeds.php:1073 classes/feeds.php:1162 classes/pref/users.php:324
1239 #: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/feeds.php:1298 js/tt-rss.js:174
1240 msgid "Search"
1241 msgstr "Meklēt"
1242
1243 #: classes/feeds.php:1077
1244 msgid "Popular feeds"
1245 msgstr "Populārās barotnes"
1246
1247 #: classes/feeds.php:1078
1248 msgid "Feed archive"
1249 msgstr "Barotņu arhīvs"
1250
1251 #: classes/feeds.php:1081
1252 msgid "limit:"
1253 msgstr "ierobežojumi:"
1254
1255 #: classes/feeds.php:1102 classes/pref/users.php:350
1256 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:418
1257 #: classes/pref/filters.php:691 classes/pref/feeds.php:744
1258 #: plugins/instances/init.php:294
1259 msgid "Remove"
1260 msgstr "Dzēst"
1261
1262 #: classes/feeds.php:1113
1263 msgid "Look for"
1264 msgstr "Meklēt"
1265
1266 #: classes/feeds.php:1121
1267 msgid "Limit search to:"
1268 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1269
1270 #: classes/feeds.php:1137
1271 msgid "This feed"
1272 msgstr "Šajā barotnē"
1273
1274 #: classes/feeds.php:1158
1275 msgid "Search syntax"
1276 msgstr "Meklēšanas sintakse"
1277
1278 #: classes/backend.php:33
1279 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1280 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1281
1282 #: classes/backend.php:38
1283 msgid "Keyboard Shortcuts"
1284 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1285
1286 #: classes/backend.php:61
1287 msgid "Shift"
1288 msgstr "Shift"
1289
1290 #: classes/backend.php:64
1291 msgid "Ctrl"
1292 msgstr "Ctrl"
1293
1294 #: classes/backend.php:99
1295 msgid "Help topic not found."
1296 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1297
1298 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1299 msgid "OPML Utility"
1300 msgstr "OPML rīks"
1301
1302 #: classes/opml.php:37
1303 msgid "Importing OPML..."
1304 msgstr "Importē OPML..."
1305
1306 #: classes/opml.php:41
1307 msgid "Return to preferences"
1308 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1309
1310 #: classes/opml.php:271
1311 #, php-format
1312 msgid "Adding feed: %s"
1313 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1314
1315 #: classes/opml.php:282
1316 #, php-format
1317 msgid "Duplicate feed: %s"
1318 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1319
1320 #: classes/opml.php:296
1321 #, php-format
1322 msgid "Adding label %s"
1323 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1324
1325 #: classes/opml.php:299
1326 #, php-format
1327 msgid "Duplicate label: %s"
1328 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1329
1330 #: classes/opml.php:311
1331 #, php-format
1332 msgid "Setting preference key %s to %s"
1333 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1334
1335 #: classes/opml.php:343
1336 msgid "Adding filter..."
1337 msgstr "Pievieno filtru..."
1338
1339 #: classes/opml.php:421
1340 #, php-format
1341 msgid "Processing category: %s"
1342 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1343
1344 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1345 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1346 #, php-format
1347 msgid "Upload failed with error code %d"
1348 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
1349
1350 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1351 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1352 msgid "Unable to move uploaded file."
1353 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
1354
1355 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1356 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1357 msgid "Error: please upload OPML file."
1358 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1359
1360 #: classes/opml.php:497
1361 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1362 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
1363
1364 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1365 msgid "Error while parsing document."
1366 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1367
1368 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1369 #: plugins/instances/init.php:154
1370 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1371 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1372
1373 #: classes/pref/users.php:34
1374 msgid "User not found"
1375 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1376
1377 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1378 msgid "Registered"
1379 msgstr "Reģistrēts"
1380
1381 #: classes/pref/users.php:54
1382 msgid "Last logged in"
1383 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1384
1385 #: classes/pref/users.php:61
1386 msgid "Subscribed feeds count"
1387 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1388
1389 #: classes/pref/users.php:65
1390 msgid "Subscribed feeds"
1391 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1392
1393 #: classes/pref/users.php:136
1394 msgid "Access level: "
1395 msgstr "Pieejas līmenis:"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:647
1398 #: classes/pref/feeds.php:853
1399 msgid "Options"
1400 msgstr "Iespējas"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:232
1403 #, php-format
1404 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1405 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1406
1407 #: classes/pref/users.php:239
1408 #, php-format
1409 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1410 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1411
1412 #: classes/pref/users.php:243
1413 #, php-format
1414 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1415 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1416
1417 #: classes/pref/users.php:265
1418 #, php-format
1419 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1420 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1421
1422 #: classes/pref/users.php:267
1423 #, php-format
1424 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1425 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1426
1427 #: classes/pref/users.php:291
1428 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1429 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1430
1431 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1432 #: classes/pref/filters.php:299 classes/pref/filters.php:347
1433 #: classes/pref/filters.php:669 classes/pref/filters.php:757
1434 #: classes/pref/filters.php:784 classes/pref/prefs.php:997
1435 #: classes/pref/feeds.php:1302 classes/pref/feeds.php:1559
1436 #: classes/pref/feeds.php:1623 plugins/instances/init.php:284
1437 msgid "Select"
1438 msgstr "Iezīmēt"
1439
1440 #: classes/pref/users.php:342
1441 msgid "Create user"
1442 msgstr "Izveidot lietotāju"
1443
1444 #: classes/pref/users.php:346
1445 msgid "Details"
1446 msgstr "Detaļas"
1447
1448 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:684
1449 #: plugins/instances/init.php:293
1450 msgid "Edit"
1451 msgstr "Mainīt"
1452
1453 #: classes/pref/users.php:398
1454 msgid "Access Level"
1455 msgstr "Pieejas līmenis"
1456
1457 #: classes/pref/users.php:400
1458 msgid "Last login"
1459 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1460
1461 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1462 msgid "Click to edit"
1463 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1464
1465 #: classes/pref/users.php:439
1466 msgid "No users defined."
1467 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1468
1469 #: classes/pref/users.php:441
1470 msgid "No matching users found."
1471 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1472
1473 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:288
1474 #: classes/pref/filters.php:748
1475 msgid "Caption"
1476 msgstr "Uzraksts"
1477
1478 #: classes/pref/labels.php:37
1479 msgid "Colors"
1480 msgstr "Krāsas"
1481
1482 #: classes/pref/labels.php:42
1483 msgid "Foreground:"
1484 msgstr "Pamats:"
1485
1486 #: classes/pref/labels.php:42
1487 msgid "Background:"
1488 msgstr "Virspuse:"
1489
1490 #: classes/pref/labels.php:232
1491 #, php-format
1492 msgid "Created label <b>%s</b>"
1493 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1494
1495 #: classes/pref/labels.php:287
1496 msgid "Clear colors"
1497 msgstr "Attīrīt krāsas"
1498
1499 #: classes/pref/filters.php:93
1500 msgid "Articles matching this filter:"
1501 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1502
1503 #: classes/pref/filters.php:131
1504 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1505 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1506
1507 #: classes/pref/filters.php:135
1508 msgid ""
1509 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1510 "database server regexp implementation."
1511 msgstr ""
1512 "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes "
1513 "vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
1514
1515 #: classes/pref/filters.php:179 classes/pref/filters.php:458
1516 msgid "(inverse)"
1517 msgstr "(apvērst)"
1518
1519 #: classes/pref/filters.php:175 classes/pref/filters.php:457
1520 #, php-format
1521 msgid "%s on %s in %s %s"
1522 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1523
1524 #: classes/pref/filters.php:294 classes/pref/filters.php:752
1525 #: classes/pref/filters.php:867
1526 msgid "Match"
1527 msgstr "Atbilstība"
1528
1529 #: classes/pref/filters.php:308 classes/pref/filters.php:356
1530 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/filters.php:793
1531 msgid "Add"
1532 msgstr "Pievienot"
1533
1534 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:779
1535 msgid "Apply actions"
1536 msgstr "Pielietot darbības"
1537
1538 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:808
1539 msgid "Enabled"
1540 msgstr "Ieslēgts"
1541
1542 #: classes/pref/filters.php:401 classes/pref/filters.php:811
1543 msgid "Match any rule"
1544 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1545
1546 #: classes/pref/filters.php:410 classes/pref/filters.php:814
1547 msgid "Inverse matching"
1548 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1549
1550 #: classes/pref/filters.php:422 classes/pref/filters.php:821
1551 msgid "Test"
1552 msgstr "Pārbaudīt"
1553
1554 #: classes/pref/filters.php:681
1555 msgid "Combine"
1556 msgstr "Apvienot"
1557
1558 #: classes/pref/filters.php:687 classes/pref/feeds.php:1318
1559 #: classes/pref/feeds.php:1332
1560 msgid "Reset sort order"
1561 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1562
1563 #: classes/pref/filters.php:695 classes/pref/feeds.php:1354
1564 msgid "Rescore articles"
1565 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1566
1567 #: classes/pref/filters.php:824
1568 msgid "Create"
1569 msgstr "Izveidot"
1570
1571 #: classes/pref/filters.php:879
1572 msgid "Inverse regular expression matching"
1573 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1574
1575 #: classes/pref/filters.php:881
1576 msgid "on field"
1577 msgstr "laukā"
1578
1579 #: classes/pref/filters.php:887 js/PrefFilterTree.js:61
1580 msgid "in"
1581 msgstr "kur"
1582
1583 #: classes/pref/filters.php:900
1584 msgid "Wiki: Filters"
1585 msgstr "Wiki: Filtri"
1586
1587 #: classes/pref/filters.php:905
1588 msgid "Save rule"
1589 msgstr "Saglabāt likumu"
1590
1591 #: classes/pref/filters.php:905
1592 msgid "Add rule"
1593 msgstr "Pievienot likumu"
1594
1595 #: classes/pref/filters.php:928
1596 msgid "Perform Action"
1597 msgstr "Pielietot darbību"
1598
1599 #: classes/pref/filters.php:954
1600 msgid "with parameters:"
1601 msgstr "ar parametriem:"
1602
1603 #: classes/pref/filters.php:972
1604 msgid "Save action"
1605 msgstr "Saglabāt darbību"
1606
1607 #: classes/pref/filters.php:972 js/functions.js:1048
1608 msgid "Add action"
1609 msgstr "Pievienot darbību"
1610
1611 #: classes/pref/filters.php:995
1612 msgid "[No caption]"
1613 msgstr "[nav paraksta]"
1614
1615 #: classes/pref/filters.php:997
1616 #, php-format
1617 msgid "%s (%d rule)"
1618 msgid_plural "%s (%d rules)"
1619 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1620 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1621
1622 #: classes/pref/filters.php:1012
1623 #, php-format
1624 msgid "%s (+%d action)"
1625 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1626 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1627 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1628
1629 #: classes/pref/prefs.php:18
1630 msgid "General"
1631 msgstr "Vispārīgi"
1632
1633 #: classes/pref/prefs.php:19
1634 msgid "Interface"
1635 msgstr "Saskarne"
1636
1637 #: classes/pref/prefs.php:20
1638 msgid "Advanced"
1639 msgstr "Paplašināti"
1640
1641 #: classes/pref/prefs.php:21
1642 msgid "Digest"
1643 msgstr "Īssavilkums"
1644
1645 #: classes/pref/prefs.php:25
1646 msgid "Allow duplicate articles"
1647 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1648
1649 #: classes/pref/prefs.php:26
1650 msgid "Assign articles to labels automatically"
1651 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1652
1653 #: classes/pref/prefs.php:27
1654 msgid "Blacklisted tags"
1655 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1656
1657 #: classes/pref/prefs.php:27
1658 msgid ""
1659 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1660 "separated list)."
1661 msgstr ""
1662 "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu "
1663 "atdalīts saraksts)."
1664
1665 #: classes/pref/prefs.php:28
1666 msgid "Automatically mark articles as read"
1667 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1668
1669 #: classes/pref/prefs.php:28
1670 msgid ""
1671 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1672 "article list."
1673 msgstr ""
1674 "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā "
1675 "saturu."
1676
1677 #: classes/pref/prefs.php:29
1678 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1679 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1680
1681 #: classes/pref/prefs.php:30
1682 msgid "Combined feed display"
1683 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1684
1685 #: classes/pref/prefs.php:30
1686 msgid ""
1687 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1688 "headlines and article content"
1689 msgstr ""
1690 "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu "
1691 "sarakstu"
1692
1693 #: classes/pref/prefs.php:31
1694 msgid "Confirm marking feed as read"
1695 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1696
1697 #: classes/pref/prefs.php:32
1698 msgid "Amount of articles to display at once"
1699 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1700
1701 #: classes/pref/prefs.php:33
1702 msgid "Default feed update interval"
1703 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
1704
1705 #: classes/pref/prefs.php:33
1706 msgid ""
1707 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1708 "update method"
1709 msgstr ""
1710 "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no "
1711 "atjaunošanas veida"
1712
1713 #: classes/pref/prefs.php:34
1714 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1715 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1716
1717 #: classes/pref/prefs.php:35
1718 msgid "Enable e-mail digest"
1719 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1720
1721 #: classes/pref/prefs.php:35
1722 msgid ""
1723 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1724 "your configured e-mail address"
1725 msgstr ""
1726 "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz "
1727 "norādīto e-pasta adresi"
1728
1729 #: classes/pref/prefs.php:36
1730 msgid "Try to send digests around specified time"
1731 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1732
1733 #: classes/pref/prefs.php:36
1734 msgid "Uses UTC timezone"
1735 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1736
1737 #: classes/pref/prefs.php:37
1738 msgid "Enable API access"
1739 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
1740
1741 #: classes/pref/prefs.php:37
1742 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1743 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
1744
1745 #: classes/pref/prefs.php:38
1746 msgid "Enable feed categories"
1747 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
1748
1749 #: classes/pref/prefs.php:39
1750 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1751 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1752
1753 #: classes/pref/prefs.php:40
1754 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1755 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1756
1757 #: classes/pref/prefs.php:41
1758 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1759 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
1760
1761 #: classes/pref/prefs.php:42
1762 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1763 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
1764
1765 #: classes/pref/prefs.php:43
1766 msgid "Long date format"
1767 msgstr "Garais datumu formāts"
1768
1769 #: classes/pref/prefs.php:43
1770 msgid ""
1771 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1772 "function.date.php'>date()</a> function."
1773 msgstr ""
1774 "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function."
1775 "date.php'>date()</a> funkcijai."
1776
1777 #: classes/pref/prefs.php:44
1778 msgid "On catchup show next feed"
1779 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1780
1781 #: classes/pref/prefs.php:44
1782 msgid ""
1783 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1784 msgstr ""
1785 "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1786
1787 #: classes/pref/prefs.php:45
1788 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1789 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1790
1791 #: classes/pref/prefs.php:46
1792 msgid "Purge unread articles"
1793 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1794
1795 #: classes/pref/prefs.php:47
1796 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1797 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:48
1800 msgid "Short date format"
1801 msgstr "Īsais datumu formāts"
1802
1803 #: classes/pref/prefs.php:49
1804 msgid "Show content preview in headlines list"
1805 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:50
1808 msgid "Sort headlines by feed date"
1809 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:50
1812 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1813 msgstr ""
1814 "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:51
1817 msgid "Login with an SSL certificate"
1818 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:51
1821 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1822 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:52
1825 msgid "Do not embed images in articles"
1826 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:53
1829 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1830 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:53
1833 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1834 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:54
1837 msgid "Customize stylesheet"
1838 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:54
1841 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1842 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:55
1845 msgid "Time zone"
1846 msgstr "Laika zona"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:56
1849 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1850 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:56
1853 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1854 msgstr ""
1855 "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:57
1858 msgid "Language"
1859 msgstr "Valoda"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:58
1862 msgid "Theme"
1863 msgstr "Tēma"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:58
1866 msgid "Select one of the available CSS themes"
1867 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:69
1870 msgid "Old password cannot be blank."
1871 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:74
1874 msgid "New password cannot be blank."
1875 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:79
1878 msgid "Entered passwords do not match."
1879 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:88
1882 msgid "Function not supported by authentication module."
1883 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:127
1886 msgid "The configuration was saved."
1887 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:142
1890 #, php-format
1891 msgid "Unknown option: %s"
1892 msgstr "Nezināma iespēja %s."
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:156
1895 msgid "Your personal data has been saved."
1896 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:176
1899 msgid "Your preferences are now set to default values."
1900 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:199
1903 msgid "Personal data / Authentication"
1904 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:219
1907 msgid "Personal data"
1908 msgstr "Personīgie dati"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:229
1911 msgid "Full name"
1912 msgstr "Vārds un uzvārds"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:233
1915 msgid "E-mail"
1916 msgstr "E-pasts"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:239
1919 msgid "Access level"
1920 msgstr "Pieejas līmenis"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:249
1923 msgid "Save data"
1924 msgstr "Saglabāt datus"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:268
1927 msgid "Your password is at default value, please change it."
1928 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:295
1931 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1932 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:300
1935 msgid "Old password"
1936 msgstr "Vecā parole"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:303
1939 msgid "New password"
1940 msgstr "Jaunā parole"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:308
1943 msgid "Confirm password"
1944 msgstr "Apstipriniet paroli"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:318
1947 msgid "Change password"
1948 msgstr "Nomainīt paroli"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:324
1951 msgid "One time passwords / Authenticator"
1952 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:328
1955 msgid ""
1956 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1957 "to disable."
1958 msgstr ""
1959 "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, "
1960 "ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:353 classes/pref/prefs.php:404
1963 msgid "Enter your password"
1964 msgstr "Ievadiet savu paroli"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:364
1967 msgid "Disable OTP"
1968 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:370
1971 msgid ""
1972 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1973 "would automatically disable OTP."
1974 msgstr ""
1975 "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu "
1976 "paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:372
1979 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1980 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:409
1983 msgid "Enter the generated one time password"
1984 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:423
1987 msgid "Enable OTP"
1988 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:429
1991 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1992 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:472
1995 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1996 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:570
1999 msgid "Customize"
2000 msgstr "Pielāgot"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:630
2003 msgid "Register"
2004 msgstr "Reģistrēt"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:634
2007 msgid "Clear"
2008 msgstr "Attīrīt"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:640
2011 #, php-format
2012 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2013 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:672
2016 msgid "Save configuration"
2017 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:676
2020 msgid "Save and exit preferences"
2021 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:681
2024 msgid "Manage profiles"
2025 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:684
2028 msgid "Reset to defaults"
2029 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:707
2032 msgid "Plugins"
2033 msgstr "Spraudņi"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:709
2036 msgid ""
2037 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2038 msgstr ""
2039 "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:711
2042 msgid ""
2043 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2044 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2045 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2046 "\">wiki</a>."
2047 msgstr ""
2048 "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
2049 "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> "
2050 "vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/"
2051 "Plugins\">viki</a>."
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:737
2054 msgid "System plugins"
2055 msgstr "Sistēmas spraudņi"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2058 msgid "Plugin"
2059 msgstr "Spraudnis"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2062 msgid "Description"
2063 msgstr "Apraksts"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2066 msgid "Version"
2067 msgstr "Versija"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:800
2070 msgid "Author"
2071 msgstr "Autors"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:775 classes/pref/prefs.php:834
2074 msgid "more info"
2075 msgstr "papildu info"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:784 classes/pref/prefs.php:843
2078 msgid "Clear data"
2079 msgstr "Dzēst datus"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:793
2082 msgid "User plugins"
2083 msgstr "Lietotāja spraudņi"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:858
2086 msgid "Enable selected plugins"
2087 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:926
2090 msgid "Incorrect one time password"
2091 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:929 classes/pref/prefs.php:946
2094 msgid "Incorrect password"
2095 msgstr "Nepareiza parole"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:971
2098 #, php-format
2099 msgid ""
2100 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2101 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2102 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2103 msgstr ""
2104 "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā "
2105 "izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" "
2106 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:1011
2109 msgid "Create profile"
2110 msgstr "Izveidot profilu"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:1034 classes/pref/prefs.php:1062
2113 msgid "(active)"
2114 msgstr "(aktīvs)"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:1096
2117 msgid "Remove selected profiles"
2118 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:1098
2121 msgid "Activate profile"
2122 msgstr "Aktivizēt profilu"
2123
2124 #: classes/pref/feeds.php:13
2125 msgid "Check to enable field"
2126 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
2127
2128 #: classes/pref/feeds.php:63 classes/pref/feeds.php:212
2129 #: classes/pref/feeds.php:256 classes/pref/feeds.php:262
2130 #: classes/pref/feeds.php:288
2131 #, php-format
2132 msgid "(%d feed)"
2133 msgid_plural "(%d feeds)"
2134 msgstr[0] "(%d barotne)"
2135 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2136
2137 #: classes/pref/feeds.php:556
2138 msgid "Feed Title"
2139 msgstr "Barotnes virsraksts"
2140
2141 #: classes/pref/feeds.php:598 classes/pref/feeds.php:812
2142 msgid "Update"
2143 msgstr "Atjaunot"
2144
2145 #: classes/pref/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:828
2146 msgid "Article purging:"
2147 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2148
2149 #: classes/pref/feeds.php:643
2150 msgid ""
2151 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2152 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2153 msgstr ""
2154 "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir "
2155 "jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2156
2157 #: classes/pref/feeds.php:659 classes/pref/feeds.php:857
2158 msgid "Hide from Popular feeds"
2159 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2160
2161 #: classes/pref/feeds.php:671 classes/pref/feeds.php:863
2162 msgid "Include in e-mail digest"
2163 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2164
2165 #: classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:869
2166 msgid "Always display image attachments"
2167 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2168
2169 #: classes/pref/feeds.php:697 classes/pref/feeds.php:877
2170 msgid "Do not embed images"
2171 msgstr "Neiegult attēlus"
2172
2173 #: classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:885
2174 msgid "Cache images locally"
2175 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2176
2177 #: classes/pref/feeds.php:722 classes/pref/feeds.php:891
2178 msgid "Mark updated articles as unread"
2179 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2180
2181 #: classes/pref/feeds.php:728
2182 msgid "Icon"
2183 msgstr "Ikona"
2184
2185 #: classes/pref/feeds.php:742
2186 msgid "Replace"
2187 msgstr "Aizvietot"
2188
2189 #: classes/pref/feeds.php:764
2190 msgid "Resubscribe to push updates"
2191 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2192
2193 #: classes/pref/feeds.php:771
2194 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2195 msgstr ""
2196 "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu "
2197 "grūšanu."
2198
2199 #: classes/pref/feeds.php:1146 classes/pref/feeds.php:1199
2200 msgid "All done."
2201 msgstr "Viss izdarīts."
2202
2203 #: classes/pref/feeds.php:1254
2204 msgid "Feeds with errors"
2205 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2206
2207 #: classes/pref/feeds.php:1279
2208 msgid "Inactive feeds"
2209 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2210
2211 #: classes/pref/feeds.php:1316
2212 msgid "Edit selected feeds"
2213 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
2214
2215 #: classes/pref/feeds.php:1320 js/prefs.js:1732
2216 msgid "Batch subscribe"
2217 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2218
2219 #: classes/pref/feeds.php:1327
2220 msgid "Categories"
2221 msgstr "Kategorijas"
2222
2223 #: classes/pref/feeds.php:1330
2224 msgid "Add category"
2225 msgstr "Pievienot kategoriju"
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:1334
2228 msgid "Remove selected"
2229 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:1345
2232 msgid "More actions..."
2233 msgstr "Papildu iespējas..."
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:1349
2236 msgid "Manual purge"
2237 msgstr "Manuāla dzēšana"
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:1353
2240 msgid "Clear feed data"
2241 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:1404
2244 msgid "OPML"
2245 msgstr "OPML"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:1406
2248 msgid ""
2249 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2250 "Tiny RSS settings."
2251 msgstr ""
2252 "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, "
2253 "etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:1406
2256 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2257 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:1419
2260 msgid "Import my OPML"
2261 msgstr "Importēt manu OPML"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:1423
2264 msgid "Filename:"
2265 msgstr "Faila nosaukums:"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:1425
2268 msgid "Include settings"
2269 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:1429
2272 msgid "Export OPML"
2273 msgstr "Eksportēt OPML"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:1433
2276 msgid ""
2277 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2278 "knows the URL below."
2279 msgstr ""
2280 "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:1435
2283 msgid ""
2284 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2285 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2286 msgstr ""
2287 "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, "
2288 "kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no "
2289 "populārajām barotnēm."
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:1437
2292 msgid "Public OPML URL"
2293 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:1438
2296 msgid "Display published OPML URL"
2297 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:1447
2300 msgid "Firefox integration"
2301 msgstr "Firefox integrācija"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:1449
2304 msgid ""
2305 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2306 "link below."
2307 msgstr ""
2308 "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz "
2309 "zemākās saites."
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:1456
2312 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2313 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1464
2316 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2317 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1466
2320 msgid ""
2321 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2322 "by anyone who knows the URL specified below."
2323 msgstr ""
2324 "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var "
2325 "izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1474
2328 msgid "Display URL"
2329 msgstr "Parādīt URL"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1477
2332 msgid "Clear all generated URLs"
2333 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1555
2336 msgid ""
2337 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2338 "first):"
2339 msgstr ""
2340 "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar "
2341 "vecākajām):"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1653
2344 msgid "Click to edit feed"
2345 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1673
2348 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2349 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1778
2352 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2353 msgstr ""
2354 "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek "
2355 "pārbaudītas)"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1787
2358 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2359 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1809
2362 msgid "Feeds require authentication."
2363 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2364
2365 #: classes/pref/system.php:29
2366 msgid "Error Log"
2367 msgstr "Kļūdu žurnāls"
2368
2369 #: classes/pref/system.php:40
2370 msgid "Refresh"
2371 msgstr "Atjaunot"
2372
2373 #: classes/pref/system.php:43
2374 msgid "Clear log"
2375 msgstr "Attīrīt žurnālu"
2376
2377 #: classes/pref/system.php:48
2378 msgid "Error"
2379 msgstr "Kļūda"
2380
2381 #: classes/pref/system.php:49
2382 msgid "Filename"
2383 msgstr "Faila nosaukums"
2384
2385 #: classes/pref/system.php:50
2386 msgid "Message"
2387 msgstr "Ziņojums"
2388
2389 #: classes/pref/system.php:52
2390 msgid "Date"
2391 msgstr "Datums"
2392
2393 #: plugins/close_button/init.php:22
2394 msgid "Close article"
2395 msgstr "Aizvērt rakstu"
2396
2397 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2398 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2399 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2400
2401 #: plugins/nsfw/init.php:52
2402 msgid "NSFW Plugin"
2403 msgstr "NSFW spraudnis"
2404
2405 #: plugins/nsfw/init.php:79
2406 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2407 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2408
2409 #: plugins/nsfw/init.php:100
2410 msgid "Configuration saved."
2411 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2412
2413 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2414 msgid "Please enter your one time password:"
2415 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2416
2417 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2418 msgid "Password has been changed."
2419 msgstr "Parole ir nomainīta."
2420
2421 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2422 msgid "Old password is incorrect."
2423 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2424
2425 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2426 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2427 msgid "[Forwarded]"
2428 msgstr "[Pārsūtīts]"
2429
2430 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:112
2431 msgid "Multiple articles"
2432 msgstr "Vairāki raksti"
2433
2434 #: plugins/mailto/init.php:71
2435 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2436 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2437
2438 #: plugins/mailto/init.php:75
2439 msgid "Forward selected article(s) by email."
2440 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2441
2442 #: plugins/mailto/init.php:78
2443 msgid ""
2444 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2445 msgstr ""
2446 "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2447
2448 #: plugins/mailto/init.php:83
2449 msgid "Close this dialog"
2450 msgstr "Aizvērt šo logu"
2451
2452 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2453 msgid "Bookmarklets"
2454 msgstr "Grāmatzīmes"
2455
2456 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2457 msgid ""
2458 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2459 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2460 msgstr ""
2461 "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet "
2462 "jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2463
2464 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2465 #, php-format
2466 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2467 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2468
2469 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2470 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2471 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2472
2473 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2474 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2475 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2476
2477 #: plugins/import_export/init.php:58
2478 msgid "Import and export"
2479 msgstr "Imports un eksports"
2480
2481 #: plugins/import_export/init.php:60
2482 msgid ""
2483 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2484 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2485 msgstr ""
2486 "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai "
2487 "saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2488
2489 #: plugins/import_export/init.php:65
2490 msgid "Export my data"
2491 msgstr "Eksportēt manus datus"
2492
2493 #: plugins/import_export/init.php:81
2494 msgid "Import"
2495 msgstr "Imports"
2496
2497 #: plugins/import_export/init.php:219
2498 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2499 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2500
2501 #: plugins/import_export/init.php:224
2502 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2503 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2504
2505 #: plugins/import_export/init.php:383
2506 msgid "Finished: "
2507 msgstr "Pabeigts:"
2508
2509 #: plugins/import_export/init.php:384
2510 #, php-format
2511 msgid "%d article processed, "
2512 msgid_plural "%d articles processed, "
2513 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2514 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2515
2516 #: plugins/import_export/init.php:385
2517 #, php-format
2518 msgid "%d imported, "
2519 msgid_plural "%d imported, "
2520 msgstr[0] "%d importēts, "
2521 msgstr[1] "%d importēti, "
2522
2523 #: plugins/import_export/init.php:386
2524 #, php-format
2525 msgid "%d feed created."
2526 msgid_plural "%d feeds created."
2527 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2528 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2529
2530 #: plugins/import_export/init.php:391
2531 msgid "Could not load XML document."
2532 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2533
2534 #: plugins/import_export/init.php:403
2535 msgid "Prepare data"
2536 msgstr "Sagatavo datus"
2537
2538 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2539 msgid "No file uploaded."
2540 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2541
2542 #: plugins/mail/init.php:28
2543 msgid "Mail addresses saved."
2544 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2545
2546 #: plugins/mail/init.php:34
2547 msgid "Mail plugin"
2548 msgstr "E-pasta spraudnis"
2549
2550 #: plugins/mail/init.php:36
2551 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2552 msgstr ""
2553 "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts "
2554 "saraksts):"
2555
2556 #: plugins/mail/init.php:140
2557 msgid "To:"
2558 msgstr "Uz:"
2559
2560 #: plugins/mail/init.php:155
2561 msgid "Subject:"
2562 msgstr "Temats:"
2563
2564 #: plugins/mail/init.php:171
2565 msgid "Send e-mail"
2566 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2567
2568 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2569 msgid "Edit article note"
2570 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2571
2572 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2573 #, php-format
2574 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2575 msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
2576
2577 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2578 msgid "The document has incorrect format."
2579 msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
2580
2581 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2582 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2583 msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
2584
2585 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2586 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2587 msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
2588
2589 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2590 msgid "Import my Starred items"
2591 msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
2592
2593 #: plugins/af_comics/init.php:39
2594 msgid "Feeds supported by af_comics"
2595 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2596
2597 #: plugins/af_comics/init.php:41
2598 msgid "The following comics are currently supported:"
2599 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2600
2601 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2602 msgid "Shared articles"
2603 msgstr "Kopīgoti raksti"
2604
2605 #: plugins/instances/init.php:141
2606 msgid "Linked"
2607 msgstr "Saistīts"
2608
2609 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2610 msgid "Instance"
2611 msgstr "Instance"
2612
2613 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2614 #: plugins/instances/init.php:404
2615 msgid "Instance URL"
2616 msgstr "Instances URL"
2617
2618 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2619 msgid "Access key:"
2620 msgstr "Pieejas atslēga:"
2621
2622 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2623 #: plugins/instances/init.php:417
2624 msgid "Access key"
2625 msgstr "Pieejas aslēga"
2626
2627 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2628 msgid "Use one access key for both linked instances."
2629 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2630
2631 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2632 msgid "Generate new key"
2633 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2634
2635 #: plugins/instances/init.php:292
2636 msgid "Link instance"
2637 msgstr "Saites instance"
2638
2639 #: plugins/instances/init.php:304
2640 msgid ""
2641 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2642 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2643 msgstr ""
2644 "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny "
2645 "Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot "
2646 "šo saiti:"
2647
2648 #: plugins/instances/init.php:314
2649 msgid "Last connected"
2650 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2651
2652 #: plugins/instances/init.php:315
2653 msgid "Status"
2654 msgstr "Statuss"
2655
2656 #: plugins/instances/init.php:316
2657 msgid "Stored feeds"
2658 msgstr "Saglabātās barotnes"
2659
2660 #: plugins/instances/init.php:433
2661 msgid "Create link"
2662 msgstr "Izveidot saiti"
2663
2664 #: plugins/share/init.php:39
2665 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2666 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2667
2668 #: plugins/share/init.php:44
2669 msgid "Unshare all articles"
2670 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2671
2672 #: plugins/share/init.php:77
2673 msgid "Share by URL"
2674 msgstr "Kopīgot ar URL"
2675
2676 #: plugins/share/init.php:99
2677 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2678 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2679
2680 #: plugins/share/init.php:117
2681 msgid "Unshare article"
2682 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2683
2684 #: plugins/updater/init.php:324 plugins/updater/init.php:341
2685 #: plugins/updater/updater.js:10
2686 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2687 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2688
2689 #: plugins/updater/init.php:344
2690 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2691 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2692
2693 #: plugins/updater/init.php:347
2694 msgid "Force update"
2695 msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
2696
2697 #: plugins/updater/init.php:356
2698 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2699 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
2700
2701 #: plugins/updater/init.php:365
2702 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2703 msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
2704
2705 #: plugins/updater/init.php:366
2706 msgid "Your database will not be modified."
2707 msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
2708
2709 #: plugins/updater/init.php:367
2710 msgid ""
2711 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2712 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2713 "your customized files after update finishes."
2714 msgstr ""
2715 "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta "
2716 "vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc "
2717 "atjaunošanas beigām."
2718
2719 #: plugins/updater/init.php:368
2720 msgid "Ready to update."
2721 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2722
2723 #: plugins/updater/init.php:373
2724 msgid "Start update"
2725 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2726
2727 #: js/functions.js:62
2728 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2729 msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
2730
2731 #: js/functions.js:90
2732 msgid "Report to tt-rss.org"
2733 msgstr "Ziņot tt-rss.org"
2734
2735 #: js/functions.js:93
2736 msgid "Close"
2737 msgstr "Aizvērt"
2738
2739 #: js/functions.js:104
2740 msgid ""
2741 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2742 "information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be "
2743 "saved in the database."
2744 msgstr ""
2745 "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta "
2746 "informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu "
2747 "bāzē."
2748
2749 #: js/functions.js:236
2750 msgid "Click to close"
2751 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2752
2753 #: js/functions.js:1048
2754 msgid "Edit action"
2755 msgstr "Mainīt darbību"
2756
2757 #: js/functions.js:1085
2758 msgid "Create Filter"
2759 msgstr "Izveidot filtru"
2760
2761 #: js/functions.js:1215
2762 msgid ""
2763 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2764 "hub again on next feed update."
2765 msgstr ""
2766 "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs "
2767 "barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2768
2769 #: js/functions.js:1226
2770 msgid "Subscription reset."
2771 msgstr "Barotnes pārstatīšana."
2772
2773 #: js/functions.js:1236 js/tt-rss.js:678
2774 #, perl-format
2775 msgid "Unsubscribe from %s?"
2776 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2777
2778 #: js/functions.js:1239
2779 msgid "Removing feed..."
2780 msgstr "Pārsauc barotni..."
2781
2782 #: js/functions.js:1346
2783 msgid "Please enter category title:"
2784 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2785
2786 #: js/functions.js:1377
2787 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2788 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2789
2790 #: js/functions.js:1381
2791 msgid "Trying to change address..."
2792 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2793
2794 #: js/functions.js:1682 js/functions.js:1792 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2795 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649
2796 msgid "No feeds are selected."
2797 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2798
2799 #: js/functions.js:1724
2800 msgid ""
2801 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2802 "be removed."
2803 msgstr ""
2804 "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks "
2805 "dzēstas."
2806
2807 #: js/functions.js:1763
2808 msgid "Feeds with update errors"
2809 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2810
2811 #: js/functions.js:1774
2812 msgid "Remove selected feeds?"
2813 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2814
2815 #: js/functions.js:1777
2816 msgid "Removing selected feeds..."
2817 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2818
2819 #: js/PrefFeedTree.js:48
2820 msgid "Edit category"
2821 msgstr "Mainīt kategoriju"
2822
2823 #: js/PrefFeedTree.js:55
2824 msgid "Remove category"
2825 msgstr "Dzēst kategoriju"
2826
2827 #: js/PrefFilterTree.js:64
2828 msgid "Inverse"
2829 msgstr "Apgriezt"
2830
2831 #: js/prefs.js:55
2832 msgid "Please enter login:"
2833 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2834
2835 #: js/prefs.js:62
2836 msgid "Can't create user: no login specified."
2837 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2838
2839 #: js/prefs.js:66
2840 msgid "Adding user..."
2841 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2842
2843 #: js/prefs.js:94
2844 msgid "User Editor"
2845 msgstr "Lietotāja redaktors"
2846
2847 #: js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2848 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2849 msgid "Saving data..."
2850 msgstr "Saglabā datus..."
2851
2852 #: js/prefs.js:134
2853 msgid "Edit Filter"
2854 msgstr "Mainīt filtru"
2855
2856 #: js/prefs.js:181
2857 msgid "Remove filter?"
2858 msgstr "Dzēst filtru?"
2859
2860 #: js/prefs.js:186
2861 msgid "Removing filter..."
2862 msgstr "Dzēš filtru..."
2863
2864 #: js/prefs.js:296
2865 msgid "Remove selected labels?"
2866 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2867
2868 #: js/prefs.js:299
2869 msgid "Removing selected labels..."
2870 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2871
2872 #: js/prefs.js:312
2873 msgid "No labels are selected."
2874 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2875
2876 #: js/prefs.js:326
2877 msgid ""
2878 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2879 "removed."
2880 msgstr ""
2881 "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais "
2882 "administratora konts."
2883
2884 #: js/prefs.js:329
2885 msgid "Removing selected users..."
2886 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2887
2888 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2889 msgid "No users are selected."
2890 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2891
2892 #: js/prefs.js:361
2893 msgid "Remove selected filters?"
2894 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2895
2896 #: js/prefs.js:364
2897 msgid "Removing selected filters..."
2898 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2899
2900 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2901 msgid "No filters are selected."
2902 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2903
2904 #: js/prefs.js:395
2905 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2906 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2907
2908 #: js/prefs.js:399
2909 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2910 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2911
2912 #: js/prefs.js:429
2913 msgid "Please select only one feed."
2914 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2915
2916 #: js/prefs.js:435
2917 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2918 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2919
2920 #: js/prefs.js:438
2921 msgid "Clearing selected feed..."
2922 msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
2923
2924 #: js/prefs.js:457
2925 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2926 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2927
2928 #: js/prefs.js:460
2929 msgid "Purging selected feed..."
2930 msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
2931
2932 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2933 msgid "Please select only one user."
2934 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2935
2936 #: js/prefs.js:517
2937 msgid "Reset password of selected user?"
2938 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2939
2940 #: js/prefs.js:520
2941 msgid "Resetting password for selected user..."
2942 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
2943
2944 #: js/prefs.js:565
2945 msgid "User details"
2946 msgstr "Lietotāja detaļas"
2947
2948 #: js/prefs.js:589
2949 msgid "Please select only one filter."
2950 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
2951
2952 #: js/prefs.js:607
2953 msgid "Combine selected filters?"
2954 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
2955
2956 #: js/prefs.js:610
2957 msgid "Joining filters..."
2958 msgstr "Apvieno filtrus..."
2959
2960 #: js/prefs.js:671
2961 msgid "Edit Multiple Feeds"
2962 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
2963
2964 #: js/prefs.js:695
2965 msgid "Save changes to selected feeds?"
2966 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
2967
2968 #: js/prefs.js:772
2969 msgid "OPML Import"
2970 msgstr "OPML imports"
2971
2972 #: js/prefs.js:799
2973 msgid "Please choose an OPML file first."
2974 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
2975
2976 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
2977 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
2978 msgid "Importing, please wait..."
2979 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
2980
2981 #: js/prefs.js:969
2982 msgid "Reset to defaults?"
2983 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
2984
2985 #: js/prefs.js:1738
2986 msgid "Subscribing to feeds..."
2987 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
2988
2989 #: js/prefs.js:1775
2990 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2991 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
2992
2993 #: js/prefs.js:1792
2994 msgid "Clear all messages in the error log?"
2995 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
2996
2997 #: js/tt-rss.js:127
2998 msgid "Mark all articles as read?"
2999 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3000
3001 #: js/tt-rss.js:133
3002 msgid "Marking all feeds as read..."
3003 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3004
3005 #: js/tt-rss.js:385
3006 msgid "Please enable mail plugin first."
3007 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3008
3009 #: js/tt-rss.js:426 js/tt-rss.js:659
3010 msgid "You can't edit this kind of feed."
3011 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
3012
3013 #: js/tt-rss.js:497
3014 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3015 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3016
3017 #: js/tt-rss.js:667
3018 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3019 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3020
3021 #: js/tt-rss.js:672 js/tt-rss.js:825
3022 msgid "Please select some feed first."
3023 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3024
3025 #: js/tt-rss.js:820
3026 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3027 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3028
3029 #: js/tt-rss.js:830
3030 #, perl-format
3031 msgid "Rescore articles in %s?"
3032 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3033
3034 #: js/tt-rss.js:833
3035 msgid "Rescoring articles..."
3036 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3037
3038 #: js/viewfeed.js:476
3039 msgid "Unstar article"
3040 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3041
3042 #: js/viewfeed.js:480
3043 msgid "Star article"
3044 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3045
3046 #: js/viewfeed.js:534
3047 msgid "Unpublish article"
3048 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3049
3050 #: js/viewfeed.js:538
3051 msgid "Publish article"
3052 msgstr "Publicēt rakstu"
3053
3054 #: js/viewfeed.js:690
3055 #, perl-format
3056 msgid "%d article selected"
3057 msgid_plural "%d articles selected"
3058 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3059 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3060
3061 #: js/viewfeed.js:762 js/viewfeed.js:790 js/viewfeed.js:1038
3062 #: js/viewfeed.js:1081 js/viewfeed.js:1134 js/viewfeed.js:2289
3063 #: plugins/mailto/init.js:7 plugins/mail/mail.js:7
3064 msgid "No articles are selected."
3065 msgstr "Nav norādīts raksts."
3066
3067 #: js/viewfeed.js:1046
3068 #, perl-format
3069 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3070 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3071 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3072 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3073
3074 #: js/viewfeed.js:1048
3075 #, perl-format
3076 msgid "Delete %d selected article?"
3077 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3078 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3079 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3080
3081 #: js/viewfeed.js:1090
3082 #, perl-format
3083 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3084 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3085 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3086 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3087
3088 #: js/viewfeed.js:1093
3089 #, perl-format
3090 msgid "Move %d archived article back?"
3091 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3092 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3093 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3094
3095 #: js/viewfeed.js:1095
3096 msgid ""
3097 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3098 msgstr ""
3099 "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt "
3100 "dzēsti."
3101
3102 #: js/viewfeed.js:1140
3103 #, perl-format
3104 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3105 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3106 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3107 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3108
3109 #: js/viewfeed.js:1164
3110 msgid "Edit article Tags"
3111 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3112
3113 #: js/viewfeed.js:1170
3114 msgid "Saving article tags..."
3115 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3116
3117 #: js/viewfeed.js:1326
3118 msgid "Click to open next unread feed."
3119 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3120
3121 #: js/viewfeed.js:1984
3122 msgid "Open original article"
3123 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3124
3125 #: js/viewfeed.js:2090
3126 msgid "Assign label"
3127 msgstr "Pievienot etiķeti"
3128
3129 #: js/viewfeed.js:2095
3130 msgid "Remove label"
3131 msgstr "Dzēst etiķeti"
3132
3133 #: js/viewfeed.js:2182
3134 msgid "Select articles in group"
3135 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3136
3137 #: js/viewfeed.js:2191
3138 msgid "Mark group as read"
3139 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3140
3141 #: js/viewfeed.js:2203
3142 msgid "Mark feed as read"
3143 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3144
3145 #: js/viewfeed.js:2258
3146 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3147 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:2300
3150 msgid "Please enter new score for this article:"
3151 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:2333
3154 msgid "Article URL:"
3155 msgstr "Raksta vietrādis:"
3156
3157 #: plugins/embed_original/init.js:6
3158 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3159 msgstr ""
3160 "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu "
3161 "kastē."
3162
3163 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3164 msgid "Forward article by email"
3165 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3166
3167 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3168 msgid "Export Data"
3169 msgstr "Eksportēt datus"
3170
3171 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3172 #, perl-format
3173 msgid ""
3174 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3175 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3176 msgid_plural ""
3177 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3178 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3179 msgstr[0] ""
3180 "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a "
3181 "class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3182 msgstr[1] ""
3183 "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a "
3184 "class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3185
3186 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3187 msgid "Data Import"
3188 msgstr "Datu imports"
3189
3190 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3191 msgid "Please choose the file first."
3192 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3193
3194 #: plugins/mail/mail.js:36
3195 msgid "Error sending email:"
3196 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3197
3198 #: plugins/mail/mail.js:38
3199 msgid "Your message has been sent."
3200 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3201
3202 #: plugins/note/note.js:17
3203 msgid "Saving article note..."
3204 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3205
3206 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3207 msgid "Click to expand article"
3208 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3209
3210 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3211 msgid "Google Reader Import"
3212 msgstr "Google Reader Imports"
3213
3214 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3215 msgid "Please choose a file first."
3216 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3217
3218 #: plugins/instances/instances.js:10
3219 msgid "Link Instance"
3220 msgstr "Saistīt instanci"
3221
3222 #: plugins/instances/instances.js:73
3223 msgid "Edit Instance"
3224 msgstr "Mainīt instanci"
3225
3226 #: plugins/instances/instances.js:122
3227 msgid "Remove selected instances?"
3228 msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3229
3230 #: plugins/instances/instances.js:125
3231 msgid "Removing selected instances..."
3232 msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3233
3234 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3235 msgid "No instances are selected."
3236 msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3237
3238 #: plugins/instances/instances.js:156
3239 msgid "Please select only one instance."
3240 msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3241
3242 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3243 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3244 msgstr ""
3245 "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. "
3246 "Turpināt?"
3247
3248 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3249 msgid "Clearing URLs..."
3250 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3251
3252 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3253 msgid "Shared URLs cleared."
3254 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3255
3256 #: plugins/share/share.js:10
3257 msgid "Share article by URL"
3258 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3259
3260 #: plugins/share/share.js:14
3261 msgid "Generate new share URL for this article?"
3262 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3263
3264 #: plugins/share/share.js:18
3265 msgid "Trying to change URL..."
3266 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3267
3268 #: plugins/share/share.js:55
3269 msgid "Remove sharing for this article?"
3270 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3271
3272 #: plugins/share/share.js:59
3273 msgid "Trying to unshare..."
3274 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3275
3276 #: plugins/updater/updater.js:58
3277 msgid ""
3278 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3279 "continue."
3280 msgstr ""
3281 "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet "
3282 "'yes', lai turpinātu."
3283
3284 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
3285 #~ msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3286
3287 #, fuzzy
3288 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3289 #~ msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3290
3291 #, fuzzy
3292 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3293 #~ msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3294
3295 #, fuzzy
3296 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3297 #~ msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3298
3299 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
3300 #~ msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3301
3302 #, fuzzy
3303 #~ msgid "Removing feed icon..."
3304 #~ msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3305
3306 #, fuzzy
3307 #~ msgid "Feed icon removed."
3308 #~ msgstr "Barotne netika atrasta."
3309
3310 #~ msgid "Please select an image file to upload."
3311 #~ msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3312
3313 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
3314 #~ msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3315
3316 #, fuzzy
3317 #~ msgid "Uploading, please wait..."
3318 #~ msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3319
3320 #~ msgid "Please enter label caption:"
3321 #~ msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3322
3323 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
3324 #~ msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3325
3326 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3327 #~ msgstr "Pasūtīt barotni"
3328
3329 #~ msgid "Subscribed to %s"
3330 #~ msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3331
3332 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
3333 #~ msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3334
3335 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3336 #~ msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3337
3338 #, fuzzy
3339 #~ msgid "Expand to select feed"
3340 #~ msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
3341
3342 #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3343 #~ msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3344
3345 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
3346 #~ msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3347
3348 #~ msgid "Edit rule"
3349 #~ msgstr "Mainīt likumu"
3350
3351 #~ msgid "Edit Feed"
3352 #~ msgstr "Mainīt barotni"
3353
3354 #~ msgid "More Feeds"
3355 #~ msgstr "Vairāk barotnes"
3356
3357 #~ msgid "Help"
3358 #~ msgstr "Palīdzība"
3359
3360 #~ msgid ""
3361 #~ "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz "
3364 #~ "Nekategorizēts kategoriju."
3365
3366 #, fuzzy
3367 #~ msgid "Removing category..."
3368 #~ msgstr "Dzēst kategoriju..."
3369
3370 #~ msgid "Remove selected categories?"
3371 #~ msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3372
3373 #, fuzzy
3374 #~ msgid "Removing selected categories..."
3375 #~ msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3376
3377 #~ msgid "No categories are selected."
3378 #~ msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3379
3380 #~ msgid "Category title:"
3381 #~ msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3382
3383 #, fuzzy
3384 #~ msgid "Creating category..."
3385 #~ msgstr "Izveidot filtru..."
3386
3387 #~ msgid "Feeds without recent updates"
3388 #~ msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3389
3390 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3391 #~ msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3392
3393 #, fuzzy
3394 #~ msgid "Clearing feed..."
3395 #~ msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3396
3397 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3398 #~ msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3399
3400 #, fuzzy
3401 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3402 #~ msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3403
3404 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3405 #~ msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3406
3407 #, fuzzy
3408 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3409 #~ msgstr "Pārvērtē barotni..."
3410
3411 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
3412 #~ msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3413
3414 #~ msgid "Settings Profiles"
3415 #~ msgstr "Profilu iestatījumi"
3416
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3421
3422 #, fuzzy
3423 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3424 #~ msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3425
3426 #~ msgid "No profiles are selected."
3427 #~ msgstr "Nav izvēlēts profils."
3428
3429 #~ msgid "Activate selected profile?"
3430 #~ msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3431
3432 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
3433 #~ msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3434
3435 #, fuzzy
3436 #~ msgid "Creating profile..."
3437 #~ msgstr "Izveido profilu..."
3438
3439 #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3442
3443 #, fuzzy
3444 #~ msgid "Generated URLs cleared."
3445 #~ msgstr "Izveidot jaunu URL"
3446
3447 #~ msgid "Label Editor"
3448 #~ msgstr "Etiķešu redaktors"
3449
3450 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3451 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3452
3453 #~ msgid "New version available!"
3454 #~ msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3455
3456 #~ msgid "Cancel search"
3457 #~ msgstr "Atcelt meklēšanu"
3458
3459 #~ msgid "No article is selected."
3460 #~ msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3461
3462 #~ msgid "No articles found to mark"
3463 #~ msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3464
3465 #, fuzzy
3466 #~ msgid "Mark %d article as read?"
3467 #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3468 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3469 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3470
3471 #, fuzzy
3472 #~ msgid "Display article URL"
3473 #~ msgstr "Parādīt URL"
3474
3475 #~ msgid "From:"
3476 #~ msgstr "No:"
3477
3478 #~ msgid "Select:"
3479 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3480
3481 #~ msgid "mark as read"
3482 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3483
3484 #~ msgid "Change password to"
3485 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3486
3487 #~ msgid "E-mail: "
3488 #~ msgstr "E-pasts:"
3489
3490 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3491 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3492
3493 #, fuzzy
3494 #~ msgid "Saving user..."
3495 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3496
3497 #, fuzzy
3498 #~ msgid "Toggle marked"
3499 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3500
3501 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3502 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3503
3504 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3505 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3506
3507 #~ msgid "Articles shared by URL"
3508 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3509
3510 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3511 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3512
3513 #, fuzzy
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3516 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3519 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3520 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3521
3522 #~ msgid "Hello,"
3523 #~ msgstr "Sveicināti,"
3524
3525 #~ msgid "Regular version"
3526 #~ msgstr "Regulārā versija"
3527
3528 #~ msgid "Home"
3529 #~ msgstr "Mājas"
3530
3531 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3532 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3533
3534 #~ msgid "Open regular version"
3535 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3536
3537 #~ msgid "Enable categories"
3538 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3539
3540 #~ msgid "ON"
3541 #~ msgstr "IESL."
3542
3543 #~ msgid "OFF"
3544 #~ msgstr "Izsl."
3545
3546 #~ msgid "Browse categories like folders"
3547 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3548
3549 #~ msgid "Show images in posts"
3550 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3551
3552 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3553 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3554
3555 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3556 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3557
3558 #~ msgid "Article archive"
3559 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3560
3561 #~ msgid "Example Pane"
3562 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3563
3564 #~ msgid "Sample value"
3565 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3566
3567 #~ msgid "Set value"
3568 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3572 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3573 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3574 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid "Error: unable to load article."
3578 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3579
3580 #, fuzzy
3581 #~ msgid "No unread feeds."
3582 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3583
3584 #, fuzzy
3585 #~ msgid "Load more..."
3586 #~ msgstr "Ielādē..."
3587
3588 #~ msgid "Switch to digest..."
3589 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3590
3591 #~ msgid "Show tag cloud..."
3592 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3593
3594 #~ msgid "Click to play"
3595 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3596
3597 #~ msgid "Play"
3598 #~ msgstr "Atskaņot"
3599
3600 #~ msgid "Visit the website"
3601 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3602
3603 #~ msgid "Select theme"
3604 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3605
3606 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3607 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3608
3609 #~ msgid "Playing..."
3610 #~ msgstr "Atskaņo..."
3611
3612 #, fuzzy
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
3615 #~ "PHP.ini (current value = %s)"
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo "
3618 #~ "upload_max_filesize iestatījums\n"
3619 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3620
3621 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3622 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3623
3624 #~ msgid "Could not update database"
3625 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3626
3627 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3628 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3629
3630 #~ msgid ", found: "
3631 #~ msgstr ", atradu:"
3632
3633 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3634 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3635
3636 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3637 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3638
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3641 #~ "to <b>%d</b>)."
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju "
3644 #~ "(no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3645
3646 #~ msgid "Performing updates..."
3647 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3648
3649 #~ msgid "Updating to version %d..."
3650 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3651
3652 #~ msgid "Checking version... "
3653 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3654
3655 #~ msgid "OK!"
3656 #~ msgstr "Kārtībā!"
3657
3658 #~ msgid "ERROR!"
3659 #~ msgstr "Kļūda!"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3663 #~ msgid_plural ""
3664 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3665 #~ msgstr[0] ""
3666 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3667 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3668 #~ msgstr[1] ""
3669 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3670 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3671
3672 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3673 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3674
3675 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3676 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3680 #~ "version and continue."
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, "
3683 #~ "atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3684
3685 #~ msgid "Enable external API"
3686 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3690 #~ "grouped by feeds"
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek "
3693 #~ "grupēti pēc barotnēm"
3694
3695 #~ msgid "Title or Content"
3696 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3697
3698 #~ msgid "Link"
3699 #~ msgstr "Saite"
3700
3701 #~ msgid "Content"
3702 #~ msgstr "Saturs"
3703
3704 #~ msgid "Article Date"
3705 #~ msgstr "Raksta datums"
3706
3707 #~ msgid "Delete article"
3708 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3709
3710 #~ msgid "Set starred"
3711 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3712
3713 #~ msgid "Assign tags"
3714 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3715
3716 #~ msgid "Modify score"
3717 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3718
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3721 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3722 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar "
3725 #~ "parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm "
3726 #~ "parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3727
3728 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3729 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3730
3731 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3732 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3733
3734 #~ msgid "Notice"
3735 #~ msgstr "Piezīme"
3736
3737 #~ msgid "Tag Cloud"
3738 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3739
3740 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3741 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3742
3743 #~ msgid "Score"
3744 #~ msgstr "Novērtējums"
3745
3746 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3747 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3748
3749 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3750 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3751
3752 #~ msgid "Pocket"
3753 #~ msgstr "Kabata"
3754
3755 #~ msgid "Pinterest"
3756 #~ msgstr "Pinterest"
3757
3758 #~ msgid "Share on identi.ca"
3759 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "Flattr this article."
3763 #~ msgstr "Flattr raksts"
3764
3765 #~ msgid "Share on Google+"
3766 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Share on Twitter"
3770 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3771
3772 #~ msgid "Show additional preferences"
3773 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3774
3775 #~ msgid "Back to feeds"
3776 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3780 #~ "Continue?"
3781 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3782
3783 #~ msgid "Updated"
3784 #~ msgstr "Atjaunotos"
3785
3786 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3789
3790 #~ msgid "Related"
3791 #~ msgstr "Saistīts"
3792
3793 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3794 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3795
3796 #~ msgid "Yes"
3797 #~ msgstr "Jā"
3798
3799 #~ msgid "No"
3800 #~ msgstr "Nē"
3801
3802 #~ msgid "News"
3803 #~ msgstr "Jaunumi"
3804
3805 #~ msgid "Move between feeds"
3806 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3807
3808 #~ msgid "Move between articles"
3809 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3810
3811 #~ msgid "Active article actions"
3812 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3813
3814 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3815 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3816
3817 #~ msgid "Scroll article content"
3818 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3819
3820 #~ msgid "Other actions"
3821 #~ msgstr "Citas darbības"
3822
3823 #~ msgid "Display this help dialog"
3824 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3825
3826 #~ msgid "Multiple articles actions"
3827 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3828
3829 #~ msgid "Select starred articles"
3830 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3831
3832 #~ msgid "Feed actions"
3833 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3834
3835 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3836 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3837
3838 #~ msgid "Press any key to close this window."
3839 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3840
3841 #~ msgid "My Feeds"
3842 #~ msgstr "Manas barotnes"
3843
3844 #~ msgid "Panel actions"
3845 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3846
3847 #~ msgid "Top 25 feeds"
3848 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3849
3850 #~ msgid "Edit feed categories"
3851 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
3852
3853 #~ msgid "Focus search (if present)"
3854 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3855
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3858 #~ "configuration and your access level."
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no "
3861 #~ "Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3862
3863 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3864 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3865
3866 #~ msgid "Open article in new tab"
3867 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3868
3869 #~ msgid "Right-to-left content"
3870 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3871
3872 #~ msgid "Cache content locally"
3873 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3874
3875 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3876 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3877
3878 #~ msgid "Loading..."
3879 #~ msgstr "Ielādē..."
3880
3881 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3882 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"