]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 21:31+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:69
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:70
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:71
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:72
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:73
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:74
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:75
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:78
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:79
52 #: backend.php:89
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:80
57 #: backend.php:90
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:81
62 #: backend.php:91
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:82
67 #: backend.php:92
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:83
72 #: backend.php:93
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:84
77 #: backend.php:94
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:85
82 #: backend.php:95
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:86
87 #: backend.php:96
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:99
92 #: classes/pref/users.php:123
93 msgid "User"
94 msgstr "Lietotājs"
95
96 #: backend.php:100
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Superlietotājs"
99
100 #: backend.php:101
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
103
104 #: errors.php:9
105 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
106 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
107
108 #: errors.php:12
109 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
110 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
111
112 #: errors.php:15
113 #, fuzzy
114 msgid "Backend sanity check failed."
115 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
116
117 #: errors.php:17
118 msgid "Frontend sanity check failed."
119 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
120
121 #: errors.php:19
122 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
123 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
124
125 #: errors.php:21
126 msgid "Request not authorized."
127 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
128
129 #: errors.php:23
130 msgid "No operation to perform."
131 msgstr "Nav veicamās darbības."
132
133 #: errors.php:25
134 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
135 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
136
137 #: errors.php:27
138 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
139 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
140
141 #: errors.php:29
142 msgid "Configuration check failed"
143 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
144
145 #: errors.php:31
146 #, fuzzy
147 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
148 msgstr ""
149 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
150 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
151
152 #: errors.php:35
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
155
156 #: index.php:135
157 #: index.php:152
158 #: index.php:277
159 #: prefs.php:103
160 #: classes/backend.php:5
161 #: classes/pref/labels.php:296
162 #: classes/pref/filters.php:680
163 #: classes/pref/feeds.php:1331
164 #: plugins/digest/digest_body.php:63
165 #: js/feedlist.js:128
166 #: js/feedlist.js:438
167 #: js/functions.js:420
168 #: js/functions.js:758
169 #: js/functions.js:1194
170 #: js/functions.js:1329
171 #: js/functions.js:1641
172 #: js/prefs.js:86
173 #: js/prefs.js:576
174 #: js/prefs.js:666
175 #: js/prefs.js:858
176 #: js/prefs.js:1445
177 #: js/prefs.js:1498
178 #: js/prefs.js:1557
179 #: js/prefs.js:1574
180 #: js/prefs.js:1590
181 #: js/prefs.js:1606
182 #: js/prefs.js:1625
183 #: js/prefs.js:1798
184 #: js/prefs.js:1814
185 #: js/tt-rss.js:475
186 #: js/tt-rss.js:492
187 #: js/viewfeed.js:775
188 #: js/viewfeed.js:1201
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
193
194 #: index.php:166
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
197
198 #: index.php:169
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Rādīt rakstus"
201
202 #: index.php:172
203 msgid "Adaptive"
204 msgstr "Adaptīvs"
205
206 #: index.php:173
207 msgid "All Articles"
208 msgstr "Visus rakstus"
209
210 #: index.php:174
211 #: include/functions.php:1955
212 #: classes/feeds.php:106
213 msgid "Starred"
214 msgstr "Zvaigžņotos"
215
216 #: index.php:175
217 #: include/functions.php:1956
218 #: classes/feeds.php:107
219 msgid "Published"
220 msgstr "Publicētos"
221
222 #: index.php:176
223 #: classes/feeds.php:93
224 #: classes/feeds.php:105
225 msgid "Unread"
226 msgstr "Nelasītos"
227
228 #: index.php:177
229 #, fuzzy
230 msgid "Unread First"
231 msgstr "Nelasītos"
232
233 #: index.php:178
234 msgid "With Note"
235 msgstr ""
236
237 #: index.php:179
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
240
241 #: index.php:182
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Kārtot rakstus"
244
245 #: index.php:185
246 msgid "Default"
247 msgstr "Noklusētais"
248
249 #: index.php:186
250 msgid "Newest first"
251 msgstr ""
252
253 #: index.php:187
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr ""
256
257 #: index.php:188
258 msgid "Title"
259 msgstr "Virsraksts"
260
261 #: index.php:192
262 #: index.php:241
263 #: include/functions.php:1945
264 #: classes/feeds.php:111
265 #: classes/feeds.php:441
266 #: js/FeedTree.js:128
267 #: js/FeedTree.js:156
268 #: plugins/digest/digest.js:647
269 msgid "Mark as read"
270 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
271
272 #: index.php:195
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr ""
275
276 #: index.php:198
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr ""
279
280 #: index.php:201
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr ""
283
284 #: index.php:218
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr ""
287
288 #: index.php:226
289 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
290 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
291
292 #: index.php:231
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "Darbības"
295
296 #: index.php:233
297 #, fuzzy
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Iestatījumi"
300
301 #: index.php:234
302 msgid "Search..."
303 msgstr "Meklēt"
304
305 #: index.php:235
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Barotnes darbības"
308
309 #: index.php:236
310 #: classes/handler/public.php:578
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Abonēt barotni..."
313
314 #: index.php:237
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
317
318 #: index.php:238
319 msgid "Rescore feed"
320 msgstr "Pārvērtēt barotni"
321
322 #: index.php:239
323 #: classes/pref/feeds.php:717
324 #: classes/pref/feeds.php:1283
325 #: js/PrefFeedTree.js:73
326 msgid "Unsubscribe"
327 msgstr "Atteikties"
328
329 #: index.php:240
330 msgid "All feeds:"
331 msgstr "Visas barotnes:"
332
333 #: index.php:242
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
336
337 #: index.php:243
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Citas darbības:"
340
341 #: index.php:245
342 msgid "Switch to digest..."
343 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
344
345 #: index.php:247
346 msgid "Show tag cloud..."
347 msgstr "Radīt birku mākoni..."
348
349 #: index.php:248
350 #: include/functions.php:1931
351 #, fuzzy
352 msgid "Toggle widescreen mode"
353 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
354
355 #: index.php:249
356 msgid "Select by tags..."
357 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
358
359 #: index.php:250
360 msgid "Create label..."
361 msgstr "Izveidot iezīmi"
362
363 #: index.php:251
364 msgid "Create filter..."
365 msgstr "Izveidot filtru..."
366
367 #: index.php:252
368 msgid "Keyboard shortcuts help"
369 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
370
371 #: index.php:261
372 #: plugins/digest/digest_body.php:77
373 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
374 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
375 msgid "Logout"
376 msgstr "Atteikties"
377
378 #: prefs.php:36
379 #: prefs.php:121
380 #: include/functions.php:1958
381 #: classes/pref/prefs.php:444
382 msgid "Preferences"
383 msgstr "Iestatījumi"
384
385 #: prefs.php:112
386 msgid "Keyboard shortcuts"
387 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
388
389 #: prefs.php:113
390 msgid "Exit preferences"
391 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
392
393 #: prefs.php:124
394 #: classes/pref/feeds.php:107
395 #: classes/pref/feeds.php:1209
396 #: classes/pref/feeds.php:1272
397 msgid "Feeds"
398 msgstr "Barotnes"
399
400 #: prefs.php:127
401 #: classes/pref/filters.php:156
402 msgid "Filters"
403 msgstr "Filtri"
404
405 #: prefs.php:130
406 #: include/functions.php:1148
407 #: include/functions.php:1784
408 #: classes/pref/labels.php:90
409 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
410 msgid "Labels"
411 msgstr "Iezīmes"
412
413 #: prefs.php:134
414 msgid "Users"
415 msgstr "Lietotāji"
416
417 #: register.php:186
418 #: include/login_form.php:238
419 msgid "Create new account"
420 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
421
422 #: register.php:192
423 msgid "New user registrations are administratively disabled."
424 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
425
426 #: register.php:196
427 #: register.php:241
428 #: register.php:254
429 #: register.php:269
430 #: register.php:288
431 #: register.php:336
432 #: register.php:346
433 #: register.php:358
434 #: classes/handler/public.php:648
435 #: classes/handler/public.php:736
436 #: classes/handler/public.php:818
437 #: classes/handler/public.php:893
438 #: classes/handler/public.php:907
439 #: classes/handler/public.php:914
440 #: classes/handler/public.php:939
441 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
442 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
443
444 #: register.php:217
445 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
446 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
447
448 #: register.php:223
449 msgid "Desired login:"
450 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
451
452 #: register.php:226
453 msgid "Check availability"
454 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
455
456 #: register.php:228
457 #: classes/handler/public.php:776
458 msgid "Email:"
459 msgstr "E-pasts:"
460
461 #: register.php:231
462 #: classes/handler/public.php:781
463 msgid "How much is two plus two:"
464 msgstr "Cik ir divi un divi:"
465
466 #: register.php:234
467 msgid "Submit registration"
468 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
469
470 #: register.php:252
471 msgid "Your registration information is incomplete."
472 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
473
474 #: register.php:267
475 msgid "Sorry, this username is already taken."
476 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
477
478 #: register.php:286
479 msgid "Registration failed."
480 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
481
482 #: register.php:333
483 msgid "Account created successfully."
484 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
485
486 #: register.php:355
487 msgid "New user registrations are currently closed."
488 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
489
490 #: update.php:56
491 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
492 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
493
494 #: include/digest.php:109
495 #: include/functions.php:1157
496 #: include/functions.php:1685
497 #: include/functions.php:1770
498 #: include/functions.php:1792
499 #: classes/opml.php:416
500 #: classes/pref/feeds.php:222
501 msgid "Uncategorized"
502 msgstr "Nekategorizēts"
503
504 #: include/feedbrowser.php:83
505 #, fuzzy, php-format
506 msgid "%d archived article"
507 msgid_plural "%d archived articles"
508 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
509 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
510
511 #: include/feedbrowser.php:107
512 msgid "No feeds found."
513 msgstr "Neatradu barotnes."
514
515 #: include/functions.php:1146
516 #: include/functions.php:1782
517 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
518 msgid "Special"
519 msgstr "Īpaši"
520
521 #: include/functions.php:1634
522 #: classes/feeds.php:1104
523 #: classes/pref/filters.php:427
524 msgid "All feeds"
525 msgstr "Visas barotnes"
526
527 #: include/functions.php:1835
528 msgid "Starred articles"
529 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
530
531 #: include/functions.php:1837
532 msgid "Published articles"
533 msgstr "Publicētie raksti"
534
535 #: include/functions.php:1839
536 msgid "Fresh articles"
537 msgstr "Jaunākie raksti"
538
539 #: include/functions.php:1841
540 #: include/functions.php:1953
541 msgid "All articles"
542 msgstr "Visi raksti"
543
544 #: include/functions.php:1843
545 msgid "Archived articles"
546 msgstr "Arhivētie raksti"
547
548 #: include/functions.php:1845
549 msgid "Recently read"
550 msgstr "Nesen lasītie raksti"
551
552 #: include/functions.php:1908
553 msgid "Navigation"
554 msgstr "Navigācija"
555
556 #: include/functions.php:1909
557 #, fuzzy
558 msgid "Open next feed"
559 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
560
561 #: include/functions.php:1910
562 msgid "Open previous feed"
563 msgstr ""
564
565 #: include/functions.php:1911
566 #, fuzzy
567 msgid "Open next article"
568 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
569
570 #: include/functions.php:1912
571 #, fuzzy
572 msgid "Open previous article"
573 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
574
575 #: include/functions.php:1913
576 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
577 msgstr ""
578
579 #: include/functions.php:1914
580 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
581 msgstr ""
582
583 #: include/functions.php:1915
584 msgid "Show search dialog"
585 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
586
587 #: include/functions.php:1916
588 #, fuzzy
589 msgid "Article"
590 msgstr "Visus rakstus"
591
592 #: include/functions.php:1917
593 msgid "Toggle starred"
594 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
595
596 #: include/functions.php:1918
597 #: js/viewfeed.js:1872
598 msgid "Toggle published"
599 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
600
601 #: include/functions.php:1919
602 #: js/viewfeed.js:1850
603 msgid "Toggle unread"
604 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
605
606 #: include/functions.php:1920
607 msgid "Edit tags"
608 msgstr "Rediģēt iezīmes"
609
610 #: include/functions.php:1921
611 #, fuzzy
612 msgid "Dismiss selected"
613 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
614
615 #: include/functions.php:1922
616 #, fuzzy
617 msgid "Dismiss read"
618 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
619
620 #: include/functions.php:1923
621 #, fuzzy
622 msgid "Open in new window"
623 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
624
625 #: include/functions.php:1924
626 #: js/viewfeed.js:1891
627 msgid "Mark below as read"
628 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
629
630 #: include/functions.php:1925
631 #: js/viewfeed.js:1885
632 msgid "Mark above as read"
633 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
634
635 #: include/functions.php:1926
636 #, fuzzy
637 msgid "Scroll down"
638 msgstr "Viss izdarīts."
639
640 #: include/functions.php:1927
641 msgid "Scroll up"
642 msgstr ""
643
644 #: include/functions.php:1928
645 #, fuzzy
646 msgid "Select article under cursor"
647 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
648
649 #: include/functions.php:1929
650 msgid "Email article"
651 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
652
653 #: include/functions.php:1930
654 #, fuzzy
655 msgid "Close/collapse article"
656 msgstr "Aizvērt rakstu"
657
658 #: include/functions.php:1932
659 #: plugins/embed_original/init.php:33
660 #, fuzzy
661 msgid "Toggle embed original"
662 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
663
664 #: include/functions.php:1933
665 #, fuzzy
666 msgid "Article selection"
667 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
668
669 #: include/functions.php:1934
670 msgid "Select all articles"
671 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
672
673 #: include/functions.php:1935
674 #, fuzzy
675 msgid "Select unread"
676 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
677
678 #: include/functions.php:1936
679 #, fuzzy
680 msgid "Select starred"
681 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
682
683 #: include/functions.php:1937
684 #, fuzzy
685 msgid "Select published"
686 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
687
688 #: include/functions.php:1938
689 #, fuzzy
690 msgid "Invert selection"
691 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
692
693 #: include/functions.php:1939
694 #, fuzzy
695 msgid "Deselect everything"
696 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
697
698 #: include/functions.php:1940
699 #: classes/pref/feeds.php:521
700 #: classes/pref/feeds.php:754
701 msgid "Feed"
702 msgstr "Barotne"
703
704 #: include/functions.php:1941
705 #, fuzzy
706 msgid "Refresh current feed"
707 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
708
709 #: include/functions.php:1942
710 #, fuzzy
711 msgid "Un/hide read feeds"
712 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
713
714 #: include/functions.php:1943
715 #: classes/pref/feeds.php:1275
716 msgid "Subscribe to feed"
717 msgstr "Abonēt barotni"
718
719 #: include/functions.php:1944
720 #: js/FeedTree.js:135
721 #: js/PrefFeedTree.js:67
722 msgid "Edit feed"
723 msgstr "Rediģēt barotni"
724
725 #: include/functions.php:1946
726 #, fuzzy
727 msgid "Reverse headlines"
728 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
729
730 #: include/functions.php:1947
731 #, fuzzy
732 msgid "Debug feed update"
733 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
734
735 #: include/functions.php:1948
736 #: js/FeedTree.js:178
737 msgid "Mark all feeds as read"
738 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
739
740 #: include/functions.php:1949
741 #, fuzzy
742 msgid "Un/collapse current category"
743 msgstr "Ievietot kategorijā:"
744
745 #: include/functions.php:1950
746 #, fuzzy
747 msgid "Toggle combined mode"
748 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
749
750 #: include/functions.php:1951
751 #, fuzzy
752 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
753 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
754
755 #: include/functions.php:1952
756 #, fuzzy
757 msgid "Go to"
758 msgstr "Doties uz..."
759
760 #: include/functions.php:1954
761 msgid "Fresh"
762 msgstr ""
763
764 #: include/functions.php:1957
765 #: js/tt-rss.js:431
766 #: js/tt-rss.js:584
767 msgid "Tag cloud"
768 msgstr "Iezīmju mākonis"
769
770 #: include/functions.php:1959
771 #, fuzzy
772 msgid "Other"
773 msgstr "Citas barotnes"
774
775 #: include/functions.php:1960
776 #: classes/pref/labels.php:281
777 msgid "Create label"
778 msgstr "Izveidot etiķeti"
779
780 #: include/functions.php:1961
781 #: classes/pref/filters.php:654
782 msgid "Create filter"
783 msgstr "Izveidot filtru"
784
785 #: include/functions.php:1962
786 #, fuzzy
787 msgid "Un/collapse sidebar"
788 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
789
790 #: include/functions.php:1963
791 #, fuzzy
792 msgid "Show help dialog"
793 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
794
795 #: include/functions.php:2471
796 #, php-format
797 msgid "Search results: %s"
798 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
799
800 #: include/functions.php:2962
801 #: js/viewfeed.js:1978
802 msgid "Click to play"
803 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
804
805 #: include/functions.php:2963
806 #: js/viewfeed.js:1977
807 msgid "Play"
808 msgstr "Atskaņot"
809
810 #: include/functions.php:3080
811 msgid " - "
812 msgstr "–"
813
814 #: include/functions.php:3102
815 #: include/functions.php:3396
816 #: classes/article.php:281
817 msgid "no tags"
818 msgstr "nav iezīmju"
819
820 #: include/functions.php:3112
821 #: classes/feeds.php:686
822 msgid "Edit tags for this article"
823 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
824
825 #: include/functions.php:3141
826 #: classes/feeds.php:642
827 msgid "Originally from:"
828 msgstr "Sākotnējais no:"
829
830 #: include/functions.php:3154
831 #: classes/feeds.php:655
832 #: classes/pref/feeds.php:540
833 msgid "Feed URL"
834 msgstr "Barotnes URL"
835
836 #: include/functions.php:3185
837 #: classes/dlg.php:37
838 #: classes/dlg.php:60
839 #: classes/dlg.php:93
840 #: classes/dlg.php:159
841 #: classes/dlg.php:190
842 #: classes/dlg.php:217
843 #: classes/dlg.php:250
844 #: classes/dlg.php:262
845 #: classes/backend.php:105
846 #: classes/pref/users.php:99
847 #: classes/pref/filters.php:147
848 #: classes/pref/prefs.php:1105
849 #: classes/pref/feeds.php:1588
850 #: classes/pref/feeds.php:1660
851 #: plugins/import_export/init.php:406
852 #: plugins/import_export/init.php:429
853 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
854 #: plugins/share/init.php:67
855 #: plugins/updater/init.php:361
856 msgid "Close this window"
857 msgstr "Aizvērt šo logu"
858
859 #: include/functions.php:3421
860 msgid "(edit note)"
861 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
862
863 #: include/functions.php:3656
864 msgid "unknown type"
865 msgstr "nezināms tips"
866
867 #: include/functions.php:3712
868 msgid "Attachments"
869 msgstr "Pielikumi"
870
871 #: include/login_form.php:183
872 #: classes/handler/public.php:483
873 #: classes/handler/public.php:771
874 #: plugins/mobile/login_form.php:40
875 msgid "Login:"
876 msgstr "Pieteikties:"
877
878 #: include/login_form.php:192
879 #: classes/handler/public.php:486
880 #: plugins/mobile/login_form.php:45
881 msgid "Password:"
882 msgstr "Parole:"
883
884 #: include/login_form.php:197
885 #, fuzzy
886 msgid "I forgot my password"
887 msgstr "Nepareiza parole"
888
889 #: include/login_form.php:201
890 #: classes/handler/public.php:489
891 #: classes/pref/prefs.php:552
892 msgid "Language:"
893 msgstr "Valoda:"
894
895 #: include/login_form.php:209
896 msgid "Profile:"
897 msgstr "Profils:"
898
899 #: include/login_form.php:213
900 #: classes/handler/public.php:233
901 #: classes/rpc.php:64
902 #: classes/pref/prefs.php:1041
903 msgid "Default profile"
904 msgstr "Noklusētais profils"
905
906 #: include/login_form.php:221
907 msgid "Use less traffic"
908 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
909
910 #: include/login_form.php:229
911 msgid "Remember me"
912 msgstr ""
913
914 #: include/login_form.php:235
915 #: classes/handler/public.php:499
916 #: plugins/mobile/login_form.php:28
917 msgid "Log in"
918 msgstr "Pieteikties"
919
920 #: include/sessions.php:62
921 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
922 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
923
924 #: classes/article.php:25
925 msgid "Article not found."
926 msgstr "Raksts netika atrasts."
927
928 #: classes/article.php:179
929 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
930 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
931
932 #: classes/article.php:204
933 #: classes/pref/users.php:176
934 #: classes/pref/labels.php:79
935 #: classes/pref/filters.php:405
936 #: classes/pref/prefs.php:987
937 #: classes/pref/feeds.php:733
938 #: classes/pref/feeds.php:881
939 #: plugins/nsfw/init.php:86
940 #: plugins/note/init.php:53
941 #: plugins/instances/init.php:248
942 msgid "Save"
943 msgstr "Saglabāt"
944
945 #: classes/article.php:206
946 #: classes/handler/public.php:460
947 #: classes/handler/public.php:502
948 #: classes/feeds.php:1031
949 #: classes/feeds.php:1083
950 #: classes/feeds.php:1143
951 #: classes/pref/users.php:178
952 #: classes/pref/labels.php:81
953 #: classes/pref/filters.php:408
954 #: classes/pref/filters.php:804
955 #: classes/pref/filters.php:880
956 #: classes/pref/filters.php:947
957 #: classes/pref/prefs.php:989
958 #: classes/pref/feeds.php:734
959 #: classes/pref/feeds.php:884
960 #: classes/pref/feeds.php:1797
961 #: plugins/mail/init.php:126
962 #: plugins/note/init.php:55
963 #: plugins/instances/init.php:251
964 #: plugins/instances/init.php:440
965 msgid "Cancel"
966 msgstr "Atcelt"
967
968 #: classes/handler/public.php:424
969 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
970 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
971 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
972
973 #: classes/handler/public.php:432
974 msgid "Title:"
975 msgstr "Virsraksts:"
976
977 #: classes/handler/public.php:434
978 #: classes/pref/feeds.php:538
979 #: classes/pref/feeds.php:769
980 #: plugins/instances/init.php:215
981 #: plugins/instances/init.php:405
982 msgid "URL:"
983 msgstr "URL:"
984
985 #: classes/handler/public.php:436
986 msgid "Content:"
987 msgstr "Saturs:"
988
989 #: classes/handler/public.php:438
990 msgid "Labels:"
991 msgstr "Etiķetes:"
992
993 #: classes/handler/public.php:457
994 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
995 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
996
997 #: classes/handler/public.php:459
998 msgid "Share"
999 msgstr "Kopīgot"
1000
1001 #: classes/handler/public.php:481
1002 msgid "Not logged in"
1003 msgstr "Nav pieteicies"
1004
1005 #: classes/handler/public.php:548
1006 msgid "Incorrect username or password"
1007 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1008
1009 #: classes/handler/public.php:584
1010 #: classes/handler/public.php:681
1011 #, php-format
1012 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1013 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1014
1015 #: classes/handler/public.php:587
1016 #: classes/handler/public.php:672
1017 #, php-format
1018 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1019 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1020
1021 #: classes/handler/public.php:590
1022 #: classes/handler/public.php:675
1023 #, php-format
1024 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1025 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1026
1027 #: classes/handler/public.php:593
1028 #: classes/handler/public.php:678
1029 #, php-format
1030 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1031 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1032
1033 #: classes/handler/public.php:596
1034 #: classes/handler/public.php:684
1035 msgid "Multiple feed URLs found."
1036 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1037
1038 #: classes/handler/public.php:600
1039 #: classes/handler/public.php:689
1040 #, php-format
1041 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1042 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1043
1044 #: classes/handler/public.php:618
1045 #: classes/handler/public.php:707
1046 msgid "Subscribe to selected feed"
1047 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1048
1049 #: classes/handler/public.php:643
1050 #: classes/handler/public.php:731
1051 msgid "Edit subscription options"
1052 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1053
1054 #: classes/handler/public.php:758
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Password recovery"
1057 msgstr "Parole"
1058
1059 #: classes/handler/public.php:764
1060 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: classes/handler/public.php:786
1064 #: classes/pref/users.php:360
1065 msgid "Reset password"
1066 msgstr "Atstatīt paroli"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:796
1069 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: classes/handler/public.php:800
1073 #: classes/handler/public.php:826
1074 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Go back"
1077 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1078
1079 #: classes/handler/public.php:822
1080 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: classes/handler/public.php:842
1084 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1085 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1086
1087 #: classes/handler/public.php:866
1088 msgid "Database Updater"
1089 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:931
1092 msgid "Perform updates"
1093 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1094
1095 #: classes/dlg.php:16
1096 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1097 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1098
1099 #: classes/dlg.php:48
1100 msgid "Your Public OPML URL is:"
1101 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1102
1103 #: classes/dlg.php:57
1104 #: classes/dlg.php:214
1105 msgid "Generate new URL"
1106 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1107
1108 #: classes/dlg.php:71
1109 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1110 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1111
1112 #: classes/dlg.php:75
1113 #: classes/dlg.php:84
1114 msgid "Last update:"
1115 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1116
1117 #: classes/dlg.php:80
1118 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1119 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1120
1121 #: classes/dlg.php:166
1122 msgid "Match:"
1123 msgstr "Atbilstība:"
1124
1125 #: classes/dlg.php:168
1126 msgid "Any"
1127 msgstr "Jebkurš"
1128
1129 #: classes/dlg.php:171
1130 msgid "All tags."
1131 msgstr "Visas iezīmes."
1132
1133 #: classes/dlg.php:173
1134 msgid "Which Tags?"
1135 msgstr "Kuras iezīmes?"
1136
1137 #: classes/dlg.php:186
1138 msgid "Display entries"
1139 msgstr "Rādīt ierakstus"
1140
1141 #: classes/dlg.php:205
1142 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1143 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1144
1145 #: classes/dlg.php:233
1146 #: plugins/updater/init.php:331
1147 #, php-format
1148 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1149 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1150
1151 #: classes/dlg.php:241
1152 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1153 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1154
1155 #: classes/dlg.php:245
1156 #: plugins/updater/init.php:335
1157 msgid "See the release notes"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: classes/dlg.php:247
1161 msgid "Download"
1162 msgstr "Lejuplādēt"
1163
1164 #: classes/dlg.php:255
1165 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: classes/feeds.php:68
1169 msgid "Visit the website"
1170 msgstr "Apmeklēt vietni"
1171
1172 #: classes/feeds.php:83
1173 msgid "View as RSS feed"
1174 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1175
1176 #: classes/feeds.php:84
1177 #: classes/feeds.php:138
1178 #: classes/pref/feeds.php:1440
1179 msgid "View as RSS"
1180 msgstr "Skatīt kā RSS"
1181
1182 #: classes/feeds.php:91
1183 msgid "Select:"
1184 msgstr "Iezīmēt:"
1185
1186 #: classes/feeds.php:92
1187 #: classes/pref/users.php:345
1188 #: classes/pref/labels.php:275
1189 #: classes/pref/filters.php:282
1190 #: classes/pref/filters.php:330
1191 #: classes/pref/filters.php:648
1192 #: classes/pref/filters.php:737
1193 #: classes/pref/filters.php:764
1194 #: classes/pref/prefs.php:1001
1195 #: classes/pref/feeds.php:1266
1196 #: classes/pref/feeds.php:1536
1197 #: classes/pref/feeds.php:1606
1198 #: plugins/instances/init.php:290
1199 msgid "All"
1200 msgstr "Visus"
1201
1202 #: classes/feeds.php:94
1203 msgid "Invert"
1204 msgstr "Apgriezt"
1205
1206 #: classes/feeds.php:95
1207 #: classes/pref/users.php:347
1208 #: classes/pref/labels.php:277
1209 #: classes/pref/filters.php:284
1210 #: classes/pref/filters.php:332
1211 #: classes/pref/filters.php:650
1212 #: classes/pref/filters.php:739
1213 #: classes/pref/filters.php:766
1214 #: classes/pref/prefs.php:1003
1215 #: classes/pref/feeds.php:1268
1216 #: classes/pref/feeds.php:1538
1217 #: classes/pref/feeds.php:1608
1218 #: plugins/instances/init.php:292
1219 msgid "None"
1220 msgstr "Nevienu"
1221
1222 #: classes/feeds.php:101
1223 #, fuzzy
1224 msgid "More..."
1225 msgstr "Papildu iespējas..."
1226
1227 #: classes/feeds.php:103
1228 msgid "Selection toggle:"
1229 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1230
1231 #: classes/feeds.php:109
1232 msgid "Selection:"
1233 msgstr "Izvēle:"
1234
1235 #: classes/feeds.php:112
1236 msgid "Set score"
1237 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1238
1239 #: classes/feeds.php:115
1240 msgid "Archive"
1241 msgstr "Arhivēt"
1242
1243 #: classes/feeds.php:117
1244 msgid "Move back"
1245 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1246
1247 #: classes/feeds.php:118
1248 #: classes/pref/filters.php:291
1249 #: classes/pref/filters.php:339
1250 #: classes/pref/filters.php:746
1251 #: classes/pref/filters.php:773
1252 msgid "Delete"
1253 msgstr "Dzēst"
1254
1255 #: classes/feeds.php:125
1256 #: classes/feeds.php:130
1257 #: plugins/mailto/init.php:28
1258 #: plugins/mail/init.php:28
1259 msgid "Forward by email"
1260 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1261
1262 #: classes/feeds.php:134
1263 msgid "Feed:"
1264 msgstr "Barotne:"
1265
1266 #: classes/feeds.php:205
1267 #: classes/feeds.php:831
1268 msgid "Feed not found."
1269 msgstr "Barotne netika atrasta."
1270
1271 #: classes/feeds.php:388
1272 #, fuzzy, php-format
1273 msgid "Imported at %s"
1274 msgstr "Imports"
1275
1276 #: classes/feeds.php:535
1277 msgid "mark as read"
1278 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1279
1280 #: classes/feeds.php:586
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Collapse article"
1283 msgstr "Aizvērt rakstu"
1284
1285 #: classes/feeds.php:732
1286 msgid "No unread articles found to display."
1287 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1288
1289 #: classes/feeds.php:735
1290 msgid "No updated articles found to display."
1291 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1292
1293 #: classes/feeds.php:738
1294 msgid "No starred articles found to display."
1295 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1296
1297 #: classes/feeds.php:742
1298 #, fuzzy
1299 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1300 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1301
1302 #: classes/feeds.php:744
1303 msgid "No articles found to display."
1304 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1305
1306 #: classes/feeds.php:759
1307 #: classes/feeds.php:926
1308 #, php-format
1309 msgid "Feeds last updated at %s"
1310 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1311
1312 #: classes/feeds.php:769
1313 #: classes/feeds.php:936
1314 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1315 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1316
1317 #: classes/feeds.php:916
1318 msgid "No feed selected."
1319 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1320
1321 #: classes/feeds.php:969
1322 #: classes/feeds.php:977
1323 msgid "Feed or site URL"
1324 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1325
1326 #: classes/feeds.php:983
1327 #: classes/pref/feeds.php:560
1328 #: classes/pref/feeds.php:782
1329 #: classes/pref/feeds.php:1761
1330 msgid "Place in category:"
1331 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1332
1333 #: classes/feeds.php:991
1334 msgid "Available feeds"
1335 msgstr "Pieejamās barotnes"
1336
1337 #: classes/feeds.php:1003
1338 #: classes/pref/users.php:139
1339 #: classes/pref/feeds.php:590
1340 #: classes/pref/feeds.php:818
1341 msgid "Authentication"
1342 msgstr "Autentifikācija"
1343
1344 #: classes/feeds.php:1007
1345 #: classes/pref/users.php:402
1346 #: classes/pref/feeds.php:596
1347 #: classes/pref/feeds.php:822
1348 #: classes/pref/feeds.php:1775
1349 msgid "Login"
1350 msgstr "Pieteikšanās"
1351
1352 #: classes/feeds.php:1010
1353 #: classes/pref/prefs.php:269
1354 #: classes/pref/feeds.php:602
1355 #: classes/pref/feeds.php:828
1356 #: classes/pref/feeds.php:1778
1357 msgid "Password"
1358 msgstr "Parole"
1359
1360 #: classes/feeds.php:1020
1361 msgid "This feed requires authentication."
1362 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1363
1364 #: classes/feeds.php:1025
1365 #: classes/feeds.php:1081
1366 #: classes/pref/feeds.php:1796
1367 msgid "Subscribe"
1368 msgstr "Pasūtīt"
1369
1370 #: classes/feeds.php:1028
1371 msgid "More feeds"
1372 msgstr "Vairāk barotnes"
1373
1374 #: classes/feeds.php:1051
1375 #: classes/feeds.php:1142
1376 #: classes/pref/users.php:332
1377 #: classes/pref/filters.php:641
1378 #: classes/pref/feeds.php:1259
1379 #: js/tt-rss.js:170
1380 msgid "Search"
1381 msgstr "Meklēt"
1382
1383 #: classes/feeds.php:1055
1384 msgid "Popular feeds"
1385 msgstr "Populārās barotnes"
1386
1387 #: classes/feeds.php:1056
1388 msgid "Feed archive"
1389 msgstr "Barotņu arhīvs"
1390
1391 #: classes/feeds.php:1059
1392 msgid "limit:"
1393 msgstr "ierobežojumi:"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1082
1396 #: classes/pref/users.php:358
1397 #: classes/pref/labels.php:284
1398 #: classes/pref/filters.php:398
1399 #: classes/pref/filters.php:667
1400 #: classes/pref/feeds.php:707
1401 #: plugins/instances/init.php:297
1402 msgid "Remove"
1403 msgstr "Novākt"
1404
1405 #: classes/feeds.php:1093
1406 msgid "Look for"
1407 msgstr "Meklēt"
1408
1409 #: classes/feeds.php:1101
1410 msgid "Limit search to:"
1411 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1412
1413 #: classes/feeds.php:1117
1414 msgid "This feed"
1415 msgstr "Šajā barotnē"
1416
1417 #: classes/backend.php:33
1418 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1419 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1420
1421 #: classes/backend.php:38
1422 msgid "Keyboard Shortcuts"
1423 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1424
1425 #: classes/backend.php:61
1426 msgid "Shift"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: classes/backend.php:64
1430 msgid "Ctrl"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: classes/backend.php:99
1434 msgid "Help topic not found."
1435 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1436
1437 #: classes/opml.php:28
1438 #: classes/opml.php:33
1439 msgid "OPML Utility"
1440 msgstr "OPML rīks"
1441
1442 #: classes/opml.php:37
1443 msgid "Importing OPML..."
1444 msgstr "Importē OPML..."
1445
1446 #: classes/opml.php:41
1447 msgid "Return to preferences"
1448 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1449
1450 #: classes/opml.php:270
1451 #, php-format
1452 msgid "Adding feed: %s"
1453 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1454
1455 #: classes/opml.php:281
1456 #, php-format
1457 msgid "Duplicate feed: %s"
1458 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1459
1460 #: classes/opml.php:295
1461 #, php-format
1462 msgid "Adding label %s"
1463 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1464
1465 #: classes/opml.php:298
1466 #, php-format
1467 msgid "Duplicate label: %s"
1468 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1469
1470 #: classes/opml.php:310
1471 #, php-format
1472 msgid "Setting preference key %s to %s"
1473 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1474
1475 #: classes/opml.php:339
1476 msgid "Adding filter..."
1477 msgstr "Pievieno filtru..."
1478
1479 #: classes/opml.php:416
1480 #, php-format
1481 msgid "Processing category: %s"
1482 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1483
1484 #: classes/opml.php:468
1485 msgid "Error: please upload OPML file."
1486 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1487
1488 #: classes/opml.php:475
1489 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1490 msgid "Error while parsing document."
1491 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1492
1493 #: classes/pref/users.php:6
1494 #: plugins/instances/init.php:157
1495 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1496 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1497
1498 #: classes/pref/users.php:34
1499 msgid "User not found"
1500 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1501
1502 #: classes/pref/users.php:53
1503 #: classes/pref/users.php:404
1504 msgid "Registered"
1505 msgstr "Reģistrēts"
1506
1507 #: classes/pref/users.php:54
1508 msgid "Last logged in"
1509 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1510
1511 #: classes/pref/users.php:61
1512 msgid "Subscribed feeds count"
1513 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1514
1515 #: classes/pref/users.php:65
1516 msgid "Subscribed feeds"
1517 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1518
1519 #: classes/pref/users.php:142
1520 msgid "Access level: "
1521 msgstr "Pieejas līmenis:"
1522
1523 #: classes/pref/users.php:155
1524 msgid "Change password to"
1525 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1526
1527 #: classes/pref/users.php:161
1528 #: classes/pref/feeds.php:610
1529 #: classes/pref/feeds.php:834
1530 msgid "Options"
1531 msgstr "Iespējas"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:164
1534 msgid "E-mail: "
1535 msgstr "E-pasts:"
1536
1537 #: classes/pref/users.php:240
1538 #, php-format
1539 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1540 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1541
1542 #: classes/pref/users.php:247
1543 #, php-format
1544 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1545 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1546
1547 #: classes/pref/users.php:251
1548 #, php-format
1549 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1550 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1551
1552 #: classes/pref/users.php:273
1553 #, fuzzy, php-format
1554 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1555 msgstr ""
1556 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1557 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:275
1560 #, fuzzy, php-format
1561 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1562 msgstr ""
1563 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1564 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1565
1566 #: classes/pref/users.php:299
1567 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1568 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1569
1570 #: classes/pref/users.php:342
1571 #: classes/pref/labels.php:272
1572 #: classes/pref/filters.php:279
1573 #: classes/pref/filters.php:327
1574 #: classes/pref/filters.php:645
1575 #: classes/pref/filters.php:734
1576 #: classes/pref/filters.php:761
1577 #: classes/pref/prefs.php:998
1578 #: classes/pref/feeds.php:1263
1579 #: classes/pref/feeds.php:1533
1580 #: classes/pref/feeds.php:1603
1581 #: plugins/instances/init.php:287
1582 msgid "Select"
1583 msgstr "Iezīmēt"
1584
1585 #: classes/pref/users.php:350
1586 msgid "Create user"
1587 msgstr "Izveidot lietotāju"
1588
1589 #: classes/pref/users.php:354
1590 msgid "Details"
1591 msgstr "Detaļas"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:356
1594 #: classes/pref/filters.php:660
1595 #: plugins/instances/init.php:296
1596 msgid "Edit"
1597 msgstr "Rediģēt"
1598
1599 #: classes/pref/users.php:403
1600 msgid "Access Level"
1601 msgstr "Pieejas līmenis"
1602
1603 #: classes/pref/users.php:405
1604 msgid "Last login"
1605 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1606
1607 #: classes/pref/users.php:426
1608 #: plugins/instances/init.php:337
1609 msgid "Click to edit"
1610 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1611
1612 #: classes/pref/users.php:446
1613 msgid "No users defined."
1614 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1615
1616 #: classes/pref/users.php:448
1617 msgid "No matching users found."
1618 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1619
1620 #: classes/pref/labels.php:22
1621 #: classes/pref/filters.php:268
1622 #: classes/pref/filters.php:725
1623 msgid "Caption"
1624 msgstr "Uzraksts"
1625
1626 #: classes/pref/labels.php:37
1627 msgid "Colors"
1628 msgstr "Krāsas"
1629
1630 #: classes/pref/labels.php:42
1631 msgid "Foreground:"
1632 msgstr "Pamats:"
1633
1634 #: classes/pref/labels.php:42
1635 msgid "Background:"
1636 msgstr "Virspuse:"
1637
1638 #: classes/pref/labels.php:232
1639 #, php-format
1640 msgid "Created label <b>%s</b>"
1641 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1642
1643 #: classes/pref/labels.php:287
1644 msgid "Clear colors"
1645 msgstr "Attīrīt krāsas"
1646
1647 #: classes/pref/filters.php:96
1648 msgid "Articles matching this filter:"
1649 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1650
1651 #: classes/pref/filters.php:133
1652 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1653 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1654
1655 #: classes/pref/filters.php:137
1656 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: classes/pref/filters.php:274
1660 #: classes/pref/filters.php:729
1661 #: classes/pref/filters.php:844
1662 msgid "Match"
1663 msgstr "Atbilstība"
1664
1665 #: classes/pref/filters.php:288
1666 #: classes/pref/filters.php:336
1667 #: classes/pref/filters.php:743
1668 #: classes/pref/filters.php:770
1669 msgid "Add"
1670 msgstr "Pievienot"
1671
1672 #: classes/pref/filters.php:322
1673 #: classes/pref/filters.php:756
1674 msgid "Apply actions"
1675 msgstr "Pielietot darbības"
1676
1677 #: classes/pref/filters.php:372
1678 #: classes/pref/filters.php:785
1679 msgid "Enabled"
1680 msgstr "Iespējots"
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:381
1683 #: classes/pref/filters.php:788
1684 msgid "Match any rule"
1685 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1686
1687 #: classes/pref/filters.php:390
1688 #: classes/pref/filters.php:791
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Inverse matching"
1691 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1692
1693 #: classes/pref/filters.php:402
1694 #: classes/pref/filters.php:798
1695 msgid "Test"
1696 msgstr "Pārbaudīt"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:435
1699 #, fuzzy
1700 msgid "(inverse)"
1701 msgstr "Apgriezt"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:434
1704 #, fuzzy, php-format
1705 msgid "%s on %s in %s %s"
1706 msgstr "%s kad %s kur %s"
1707
1708 #: classes/pref/filters.php:657
1709 msgid "Combine"
1710 msgstr "Apvienot"
1711
1712 #: classes/pref/filters.php:663
1713 #: classes/pref/feeds.php:1279
1714 #: classes/pref/feeds.php:1293
1715 msgid "Reset sort order"
1716 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:671
1719 #: classes/pref/feeds.php:1318
1720 msgid "Rescore articles"
1721 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:801
1724 msgid "Create"
1725 msgstr "Izveidot"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:856
1728 msgid "Inverse regular expression matching"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:858
1732 msgid "on field"
1733 msgstr "laukā"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:864
1736 #: js/PrefFilterTree.js:45
1737 #: plugins/digest/digest.js:242
1738 msgid "in"
1739 msgstr "kur"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:877
1742 msgid "Save rule"
1743 msgstr "Saglabāt likumu"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:877
1746 #: js/functions.js:1013
1747 msgid "Add rule"
1748 msgstr "Pievienot likumu"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:900
1751 msgid "Perform Action"
1752 msgstr "Pielietot darbību"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:926
1755 msgid "with parameters:"
1756 msgstr "ar parametriem:"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:944
1759 msgid "Save action"
1760 msgstr "Saglabāt darbību"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:944
1763 #: js/functions.js:1039
1764 msgid "Add action"
1765 msgstr "Pievienot darbību"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:967
1768 #, fuzzy
1769 msgid "[No caption]"
1770 msgstr "Uzraksts"
1771
1772 #: classes/pref/prefs.php:18
1773 msgid "General"
1774 msgstr "Vispārīgi"
1775
1776 #: classes/pref/prefs.php:19
1777 msgid "Interface"
1778 msgstr "Saskarne"
1779
1780 #: classes/pref/prefs.php:20
1781 msgid "Advanced"
1782 msgstr "Paplašināti"
1783
1784 #: classes/pref/prefs.php:21
1785 msgid "Digest"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: classes/pref/prefs.php:25
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Allow duplicate articles"
1791 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1792
1793 #: classes/pref/prefs.php:26
1794 msgid "Assign articles to labels automatically"
1795 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:27
1798 msgid "Blacklisted tags"
1799 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1800
1801 #: classes/pref/prefs.php:27
1802 #, fuzzy
1803 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1804 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:28
1807 msgid "Automatically mark articles as read"
1808 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:28
1811 #, fuzzy
1812 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1813 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:29
1816 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1817 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:30
1820 msgid "Combined feed display"
1821 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:30
1824 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1825 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:31
1828 msgid "Confirm marking feed as read"
1829 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:32
1832 msgid "Amount of articles to display at once"
1833 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:33
1836 msgid "Default interval between feed updates"
1837 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:34
1840 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1841 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:35
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Enable e-mail digest"
1846 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:35
1849 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1850 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:36
1853 msgid "Try to send digests around specified time"
1854 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:36
1857 msgid "Uses UTC timezone"
1858 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:37
1861 msgid "Enable API access"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:37
1865 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:38
1869 msgid "Enable feed categories"
1870 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:39
1873 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1874 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:40
1877 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1878 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:41
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1883 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:42
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1888 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:43
1891 msgid "Long date format"
1892 msgstr "Garais datumu formāts"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:44
1895 msgid "On catchup show next feed"
1896 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:44
1899 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1900 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:45
1903 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1904 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:46
1907 msgid "Purge unread articles"
1908 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:47
1911 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1912 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1913 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:48
1916 msgid "Short date format"
1917 msgstr "Īsais datumu formāts"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:49
1920 msgid "Show content preview in headlines list"
1921 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:50
1924 msgid "Sort headlines by feed date"
1925 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:50
1928 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1929 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:51
1932 msgid "Login with an SSL certificate"
1933 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:51
1936 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1937 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:52
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Do not embed images in articles"
1942 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:53
1945 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1946 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:53
1949 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1950 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:54
1953 #: js/prefs.js:1725
1954 msgid "Customize stylesheet"
1955 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:54
1958 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1959 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:55
1962 msgid "User timezone"
1963 msgstr "Lietotāja laika zona"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:56
1966 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1967 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:56
1970 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:57
1974 msgid "Select theme"
1975 msgstr "Izvēlieties tēmu"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:57
1978 msgid "Select one of the available CSS themes"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:68
1982 msgid "Old password cannot be blank."
1983 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:73
1986 msgid "New password cannot be blank."
1987 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:78
1990 msgid "Entered passwords do not match."
1991 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:88
1994 msgid "Function not supported by authentication module."
1995 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:135
1998 msgid "The configuration was saved."
1999 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:150
2002 #, php-format
2003 msgid "Unknown option: %s"
2004 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:164
2007 msgid "Your personal data has been saved."
2008 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:204
2011 msgid "Personal data / Authentication"
2012 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:224
2015 msgid "Personal data"
2016 msgstr "Personīgie dati"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:234
2019 msgid "Full name"
2020 msgstr "Vārds un uzvārds"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:238
2023 msgid "E-mail"
2024 msgstr "E-pasts"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:244
2027 msgid "Access level"
2028 msgstr "Pieejas līmenis"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:254
2031 msgid "Save data"
2032 msgstr "Saglabāt datus"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:276
2035 msgid "Your password is at default value, please change it."
2036 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:303
2039 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:308
2043 msgid "Old password"
2044 msgstr "Vecā parole"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:311
2047 msgid "New password"
2048 msgstr "Jaunā parole"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:316
2051 msgid "Confirm password"
2052 msgstr "Apstipriniet paroli"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:326
2055 msgid "Change password"
2056 msgstr "Nomainīt paroli"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:332
2059 msgid "One time passwords / Authenticator"
2060 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:336
2063 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:361
2067 #: classes/pref/prefs.php:412
2068 msgid "Enter your password"
2069 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:372
2072 msgid "Disable OTP"
2073 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:378
2076 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2077 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:380
2080 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2081 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:421
2084 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2085 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:429
2088 msgid "Enable OTP"
2089 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:475
2092 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:585
2096 msgid "Customize"
2097 msgstr "Pielāgot"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:645
2100 msgid "Register"
2101 msgstr "Reģistrēt"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:649
2104 msgid "Clear"
2105 msgstr "Attīrīt"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:655
2108 #, php-format
2109 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2110 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:688
2113 msgid "Save configuration"
2114 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:692
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Save and exit preferences"
2119 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:697
2122 msgid "Manage profiles"
2123 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:700
2126 msgid "Reset to defaults"
2127 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:724
2130 #: classes/pref/prefs.php:726
2131 msgid "Plugins"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:728
2135 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:730
2139 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:756
2143 msgid "System plugins"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:760
2147 #: classes/pref/prefs.php:814
2148 msgid "Plugin"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:761
2152 #: classes/pref/prefs.php:815
2153 msgid "Description"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:762
2157 #: classes/pref/prefs.php:816
2158 msgid "Version"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:763
2162 #: classes/pref/prefs.php:817
2163 msgid "Author"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:792
2167 #: classes/pref/prefs.php:849
2168 msgid "more info"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:801
2172 #: classes/pref/prefs.php:858
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Clear data"
2175 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:810
2178 msgid "User plugins"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:873
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Enable selected plugins"
2184 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:928
2187 #: classes/pref/prefs.php:946
2188 msgid "Incorrect password"
2189 msgstr "Nepareiza parole"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:972
2192 #, php-format
2193 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2194 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:1012
2197 msgid "Create profile"
2198 msgstr "Izveidot profilu"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:1035
2201 #: classes/pref/prefs.php:1065
2202 msgid "(active)"
2203 msgstr "(aktīvs)"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:1099
2206 msgid "Remove selected profiles"
2207 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:1101
2210 msgid "Activate profile"
2211 msgstr "Aktivizēt profilu"
2212
2213 #: classes/pref/feeds.php:13
2214 msgid "Check to enable field"
2215 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:527
2218 msgid "Feed Title"
2219 msgstr "Barotnes virsraksts"
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:568
2222 #: classes/pref/feeds.php:793
2223 msgid "Update"
2224 msgstr "Atjaunot"
2225
2226 #: classes/pref/feeds.php:583
2227 #: classes/pref/feeds.php:809
2228 msgid "Article purging:"
2229 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:606
2232 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2233 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:622
2236 #: classes/pref/feeds.php:838
2237 msgid "Hide from Popular feeds"
2238 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:634
2241 #: classes/pref/feeds.php:844
2242 msgid "Include in e-mail digest"
2243 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:647
2246 #: classes/pref/feeds.php:850
2247 msgid "Always display image attachments"
2248 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:660
2251 #: classes/pref/feeds.php:858
2252 msgid "Do not embed images"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:673
2256 #: classes/pref/feeds.php:866
2257 msgid "Cache images locally"
2258 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:685
2261 #: classes/pref/feeds.php:872
2262 msgid "Mark updated articles as unread"
2263 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:691
2266 msgid "Icon"
2267 msgstr "Ikona"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:705
2270 msgid "Replace"
2271 msgstr "Aizvietot"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:724
2274 msgid "Resubscribe to push updates"
2275 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:731
2278 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2279 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:1112
2282 #: classes/pref/feeds.php:1165
2283 msgid "All done."
2284 msgstr "Viss izdarīts."
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:1220
2287 msgid "Feeds with errors"
2288 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:1240
2291 msgid "Inactive feeds"
2292 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:1277
2295 msgid "Edit selected feeds"
2296 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:1281
2299 #: js/prefs.js:1770
2300 msgid "Batch subscribe"
2301 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:1288
2304 msgid "Categories"
2305 msgstr "Kategorijas"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1291
2308 msgid "Add category"
2309 msgstr "Pievienot kategoriju"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:1295
2312 msgid "Remove selected"
2313 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1304
2316 msgid "(Un)hide empty categories"
2317 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1309
2320 msgid "More actions..."
2321 msgstr "Papildu iespējas..."
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1313
2324 msgid "Manual purge"
2325 msgstr "Manuāla dzēšana"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1317
2328 msgid "Clear feed data"
2329 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1368
2332 msgid "OPML"
2333 msgstr "OPML"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1370
2336 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2337 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1372
2340 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2341 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1385
2344 msgid "Import my OPML"
2345 msgstr "Importēt manu OPML"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1389
2348 msgid "Filename:"
2349 msgstr "Faila nosaukums:"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1391
2352 msgid "Include settings"
2353 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1395
2356 msgid "Export OPML"
2357 msgstr "Eksportēt OPML"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1399
2360 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2361 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1401
2364 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2365 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1403
2368 msgid "Public OPML URL"
2369 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1404
2372 msgid "Display published OPML URL"
2373 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1414
2376 msgid "Firefox integration"
2377 msgstr "Firefox integrācija"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1416
2380 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2381 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1423
2384 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2385 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1431
2388 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2389 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1433
2392 msgid "Published articles and generated feeds"
2393 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1435
2396 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2397 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1441
2400 msgid "Display URL"
2401 msgstr "Parādīt URL"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1444
2404 msgid "Clear all generated URLs"
2405 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1446
2408 msgid "Articles shared by URL"
2409 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1448
2412 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2413 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1451
2416 msgid "Unshare all articles"
2417 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1529
2420 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2421 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1566
2424 #: classes/pref/feeds.php:1636
2425 msgid "Click to edit feed"
2426 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1584
2429 #: classes/pref/feeds.php:1656
2430 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2431 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1595
2434 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2435 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1758
2438 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2439 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1767
2442 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2443 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1789
2446 msgid "Feeds require authentication."
2447 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2448
2449 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2452 msgstr ""
2453 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2454 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2455 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2456
2457 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2458 msgid "Hello,"
2459 msgstr "Sveicināti,"
2460
2461 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2462 msgid "Regular version"
2463 msgstr "Regulārā versija"
2464
2465 #: plugins/close_button/init.php:24
2466 msgid "Close article"
2467 msgstr "Aizvērt rakstu"
2468
2469 #: plugins/nsfw/init.php:32
2470 #: plugins/nsfw/init.php:43
2471 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: plugins/nsfw/init.php:53
2475 msgid "NSFW Plugin"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: plugins/nsfw/init.php:80
2479 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: plugins/nsfw/init.php:101
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Configuration saved."
2485 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2486
2487 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2488 msgid "Please enter your one time password:"
2489 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2490
2491 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2492 msgid "Password has been changed."
2493 msgstr "Parole ir nomainīta."
2494
2495 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2496 msgid "Old password is incorrect."
2497 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2498
2499 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2500 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2501 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2502 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2503 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2504 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2505 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2506 msgid "Home"
2507 msgstr "Mājas"
2508
2509 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2510 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2511 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2512
2513 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2514 msgid "Open regular version"
2515 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2516
2517 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2518 msgid "Enable categories"
2519 msgstr "Iespējot kategorijas"
2520
2521 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2522 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2523 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2524 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2525 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2526 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2527 msgid "ON"
2528 msgstr "IESL."
2529
2530 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2531 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2532 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2533 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2534 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2535 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2536 msgid "OFF"
2537 msgstr "Izsl."
2538
2539 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2540 msgid "Browse categories like folders"
2541 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2542
2543 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2544 msgid "Show images in posts"
2545 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2546
2547 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2548 msgid "Hide read articles and feeds"
2549 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2550
2551 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2552 msgid "Sort feeds by unread count"
2553 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2554
2555 #: plugins/mailto/init.php:52
2556 #: plugins/mailto/init.php:58
2557 #: plugins/mail/init.php:66
2558 #: plugins/mail/init.php:72
2559 msgid "[Forwarded]"
2560 msgstr "[Pārsūtīts]"
2561
2562 #: plugins/mailto/init.php:52
2563 #: plugins/mail/init.php:66
2564 msgid "Multiple articles"
2565 msgstr "Vairāki raksti"
2566
2567 #: plugins/mailto/init.php:74
2568 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/mailto/init.php:78
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Forward selected article(s) by email."
2574 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2575
2576 #: plugins/mailto/init.php:81
2577 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/mailto/init.php:86
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Close this dialog"
2583 msgstr "Aizvērt šo logu"
2584
2585 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2586 msgid "Bookmarklets"
2587 msgstr "Grāmatzīmes"
2588
2589 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2590 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2591 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2592
2593 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2594 #, php-format
2595 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2596 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2597
2598 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2599 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2600 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2601
2602 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2603 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2604 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2605
2606 #: plugins/import_export/init.php:61
2607 msgid "Import and export"
2608 msgstr "Imports un eksports"
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:63
2611 msgid "Article archive"
2612 msgstr "Raksta arhīvs"
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:65
2615 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2616 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:68
2619 msgid "Export my data"
2620 msgstr "Eksportēt manus datus"
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:84
2623 msgid "Import"
2624 msgstr "Imports"
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:218
2627 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2628 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2629
2630 #: plugins/import_export/init.php:223
2631 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2632 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2633
2634 #: plugins/import_export/init.php:382
2635 msgid "Finished: "
2636 msgstr ""
2637
2638 #: plugins/import_export/init.php:383
2639 #, fuzzy, php-format
2640 msgid "%d article processed, "
2641 msgid_plural "%d articles processed, "
2642 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2643 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2644
2645 #: plugins/import_export/init.php:384
2646 #, php-format
2647 msgid "%d imported, "
2648 msgid_plural "%d imported, "
2649 msgstr[0] ""
2650 msgstr[1] ""
2651
2652 #: plugins/import_export/init.php:385
2653 #, fuzzy, php-format
2654 msgid "%d feed created."
2655 msgid_plural "%d feeds created."
2656 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2657 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2658
2659 #: plugins/import_export/init.php:390
2660 msgid "Could not load XML document."
2661 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2662
2663 #: plugins/import_export/init.php:402
2664 msgid "Prepare data"
2665 msgstr "Sagatavo datus"
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:423
2668 #, fuzzy, php-format
2669 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2670 msgstr ""
2671 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2672 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2673
2674 #: plugins/mail/init.php:87
2675 msgid "From:"
2676 msgstr "No:"
2677
2678 #: plugins/mail/init.php:96
2679 msgid "To:"
2680 msgstr "Uz:"
2681
2682 #: plugins/mail/init.php:109
2683 msgid "Subject:"
2684 msgstr "Temats:"
2685
2686 #: plugins/mail/init.php:125
2687 msgid "Send e-mail"
2688 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2689
2690 #: plugins/note/init.php:28
2691 #: plugins/note/note.js:11
2692 msgid "Edit article note"
2693 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2694
2695 #: plugins/example/init.php:39
2696 msgid "Example Pane"
2697 msgstr "Piemēra panelis"
2698
2699 #: plugins/example/init.php:70
2700 msgid "Sample value"
2701 msgstr "Piemēra vērtība"
2702
2703 #: plugins/example/init.php:76
2704 msgid "Set value"
2705 msgstr "Iestatīt vērtību"
2706
2707 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2708 msgid "No file uploaded."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2712 #, php-format
2713 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2717 msgid "The document has incorrect format."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: plugins/googlereaderimport/init.php:328
2721 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: plugins/googlereaderimport/init.php:332
2725 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: plugins/googlereaderimport/init.php:346
2729 msgid "Import my Starred items"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: plugins/instances/init.php:144
2733 msgid "Linked"
2734 msgstr "Saistīts"
2735
2736 #: plugins/instances/init.php:207
2737 #: plugins/instances/init.php:399
2738 msgid "Instance"
2739 msgstr "Instance"
2740
2741 #: plugins/instances/init.php:218
2742 #: plugins/instances/init.php:315
2743 #: plugins/instances/init.php:408
2744 msgid "Instance URL"
2745 msgstr "Instances URL"
2746
2747 #: plugins/instances/init.php:229
2748 #: plugins/instances/init.php:418
2749 msgid "Access key:"
2750 msgstr "Pieejas atslēga:"
2751
2752 #: plugins/instances/init.php:232
2753 #: plugins/instances/init.php:316
2754 #: plugins/instances/init.php:421
2755 msgid "Access key"
2756 msgstr "Pieejas aslēga"
2757
2758 #: plugins/instances/init.php:236
2759 #: plugins/instances/init.php:425
2760 msgid "Use one access key for both linked instances."
2761 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2762
2763 #: plugins/instances/init.php:244
2764 #: plugins/instances/init.php:433
2765 msgid "Generate new key"
2766 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2767
2768 #: plugins/instances/init.php:295
2769 msgid "Link instance"
2770 msgstr "Saites instance"
2771
2772 #: plugins/instances/init.php:307
2773 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2774 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2775
2776 #: plugins/instances/init.php:317
2777 msgid "Last connected"
2778 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2779
2780 #: plugins/instances/init.php:318
2781 msgid "Status"
2782 msgstr "Statuss"
2783
2784 #: plugins/instances/init.php:319
2785 msgid "Stored feeds"
2786 msgstr "Saglabātās barotnes"
2787
2788 #: plugins/instances/init.php:437
2789 msgid "Create link"
2790 msgstr "Izveidot saiti"
2791
2792 #: plugins/share/init.php:27
2793 msgid "Share by URL"
2794 msgstr "Kopīgot ar URL"
2795
2796 #: plugins/share/init.php:49
2797 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2798 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2799
2800 #: plugins/updater/init.php:321
2801 #: plugins/updater/init.php:338
2802 #: plugins/updater/updater.js:10
2803 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2804 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2805
2806 #: plugins/updater/init.php:341
2807 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2808 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2809
2810 #: plugins/updater/init.php:351
2811 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2812 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2813
2814 #: plugins/updater/init.php:354
2815 msgid "Ready to update."
2816 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2817
2818 #: plugins/updater/init.php:359
2819 msgid "Start update"
2820 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2821
2822 #: js/feedlist.js:394
2823 #: js/feedlist.js:422
2824 #: plugins/digest/digest.js:26
2825 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2826 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2827
2828 #: js/feedlist.js:413
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2831 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2832
2833 #: js/feedlist.js:416
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2836 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2837
2838 #: js/feedlist.js:419
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2841 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2842
2843 #: js/functions.js:92
2844 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2845 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2846
2847 #: js/functions.js:214
2848 msgid "close"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: js/functions.js:586
2852 msgid "Error explained"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: js/functions.js:668
2856 msgid "Upload complete."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: js/functions.js:692
2860 msgid "Remove stored feed icon?"
2861 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2862
2863 #: js/functions.js:697
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Removing feed icon..."
2866 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2867
2868 #: js/functions.js:702
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Feed icon removed."
2871 msgstr "Barotne netika atrasta."
2872
2873 #: js/functions.js:724
2874 msgid "Please select an image file to upload."
2875 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2876
2877 #: js/functions.js:726
2878 msgid "Upload new icon for this feed?"
2879 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2880
2881 #: js/functions.js:727
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Uploading, please wait..."
2884 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2885
2886 #: js/functions.js:743
2887 msgid "Please enter label caption:"
2888 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2889
2890 #: js/functions.js:748
2891 msgid "Can't create label: missing caption."
2892 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2893
2894 #: js/functions.js:791
2895 msgid "Subscribe to Feed"
2896 msgstr "Pasūtīt barotni"
2897
2898 #: js/functions.js:818
2899 msgid "Subscribed to %s"
2900 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2901
2902 #: js/functions.js:823
2903 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2904 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2905
2906 #: js/functions.js:826
2907 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2908 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2909
2910 #: js/functions.js:879
2911 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2912 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2913
2914 #: js/functions.js:883
2915 msgid "You are already subscribed to this feed."
2916 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2917
2918 #: js/functions.js:1013
2919 msgid "Edit rule"
2920 msgstr "Rediģēt likumu"
2921
2922 #: js/functions.js:1039
2923 msgid "Edit action"
2924 msgstr "Rediģēt darbību"
2925
2926 #: js/functions.js:1076
2927 msgid "Create Filter"
2928 msgstr "Izveidot filtru"
2929
2930 #: js/functions.js:1191
2931 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2932 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2933
2934 #: js/functions.js:1202
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Subscription reset."
2937 msgstr "Abonēt barotni..."
2938
2939 #: js/functions.js:1212
2940 #: js/tt-rss.js:619
2941 msgid "Unsubscribe from %s?"
2942 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2943
2944 #: js/functions.js:1215
2945 msgid "Removing feed..."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: js/functions.js:1323
2949 msgid "Please enter category title:"
2950 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2951
2952 #: js/functions.js:1354
2953 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2954 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2955
2956 #: js/functions.js:1358
2957 #: js/prefs.js:1222
2958 msgid "Trying to change address..."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: js/functions.js:1545
2962 #: js/tt-rss.js:396
2963 #: js/tt-rss.js:600
2964 msgid "You can't edit this kind of feed."
2965 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2966
2967 #: js/functions.js:1560
2968 msgid "Edit Feed"
2969 msgstr "Rediģēt barotni"
2970
2971 #: js/functions.js:1566
2972 #: js/prefs.js:194
2973 #: js/prefs.js:749
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Saving data..."
2976 msgstr "Saglabāt datus"
2977
2978 #: js/functions.js:1598
2979 msgid "More Feeds"
2980 msgstr "Vairāk barotnes"
2981
2982 #: js/functions.js:1659
2983 #: js/functions.js:1769
2984 #: js/prefs.js:397
2985 #: js/prefs.js:427
2986 #: js/prefs.js:459
2987 #: js/prefs.js:642
2988 #: js/prefs.js:662
2989 #: js/prefs.js:1198
2990 #: js/prefs.js:1343
2991 msgid "No feeds are selected."
2992 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2993
2994 #: js/functions.js:1701
2995 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2996 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2997
2998 #: js/functions.js:1740
2999 msgid "Feeds with update errors"
3000 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3001
3002 #: js/functions.js:1751
3003 #: js/prefs.js:1180
3004 msgid "Remove selected feeds?"
3005 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3006
3007 #: js/functions.js:1754
3008 #: js/prefs.js:1183
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Removing selected feeds..."
3011 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3012
3013 #: js/functions.js:1852
3014 msgid "Help"
3015 msgstr "Palīdzība"
3016
3017 #: js/PrefFeedTree.js:47
3018 msgid "Edit category"
3019 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3020
3021 #: js/PrefFeedTree.js:54
3022 msgid "Remove category"
3023 msgstr "Dzēst kategoriju"
3024
3025 #: js/PrefFilterTree.js:48
3026 msgid "Inverse"
3027 msgstr "Apgriezt"
3028
3029 #: js/prefs.js:55
3030 msgid "Please enter login:"
3031 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3032
3033 #: js/prefs.js:62
3034 msgid "Can't create user: no login specified."
3035 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3036
3037 #: js/prefs.js:66
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Adding user..."
3040 msgstr "Pievieno filtru..."
3041
3042 #: js/prefs.js:94
3043 msgid "User Editor"
3044 msgstr "Lietotāja redaktors"
3045
3046 #: js/prefs.js:117
3047 msgid "Edit Filter"
3048 msgstr "Rediģēt filtru"
3049
3050 #: js/prefs.js:164
3051 msgid "Remove filter?"
3052 msgstr "Dzēst filtru?"
3053
3054 #: js/prefs.js:169
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Removing filter..."
3057 msgstr "Pievieno filtru..."
3058
3059 #: js/prefs.js:279
3060 msgid "Remove selected labels?"
3061 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3062
3063 #: js/prefs.js:282
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Removing selected labels..."
3066 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3067
3068 #: js/prefs.js:295
3069 #: js/prefs.js:1384
3070 msgid "No labels are selected."
3071 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3072
3073 #: js/prefs.js:309
3074 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3075 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3076
3077 #: js/prefs.js:312
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Removing selected users..."
3080 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3081
3082 #: js/prefs.js:326
3083 #: js/prefs.js:507
3084 #: js/prefs.js:528
3085 #: js/prefs.js:567
3086 msgid "No users are selected."
3087 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3088
3089 #: js/prefs.js:344
3090 msgid "Remove selected filters?"
3091 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3092
3093 #: js/prefs.js:347
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Removing selected filters..."
3096 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3097
3098 #: js/prefs.js:359
3099 #: js/prefs.js:597
3100 #: js/prefs.js:616
3101 msgid "No filters are selected."
3102 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3103
3104 #: js/prefs.js:378
3105 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3106 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3107
3108 #: js/prefs.js:382
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3111 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3112
3113 #: js/prefs.js:412
3114 msgid "Please select only one feed."
3115 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3116
3117 #: js/prefs.js:418
3118 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3119 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3120
3121 #: js/prefs.js:421
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Clearing selected feed..."
3124 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3125
3126 #: js/prefs.js:440
3127 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3128 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3129
3130 #: js/prefs.js:443
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Purging selected feed..."
3133 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3134
3135 #: js/prefs.js:478
3136 msgid "Login field cannot be blank."
3137 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3138
3139 #: js/prefs.js:482
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Saving user..."
3142 msgstr "Pievieno filtru..."
3143
3144 #: js/prefs.js:512
3145 #: js/prefs.js:533
3146 #: js/prefs.js:572
3147 msgid "Please select only one user."
3148 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3149
3150 #: js/prefs.js:537
3151 msgid "Reset password of selected user?"
3152 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3153
3154 #: js/prefs.js:540
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Resetting password for selected user..."
3157 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3158
3159 #: js/prefs.js:585
3160 msgid "User details"
3161 msgstr "Lietotāja detaļas"
3162
3163 #: js/prefs.js:602
3164 msgid "Please select only one filter."
3165 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3166
3167 #: js/prefs.js:620
3168 msgid "Combine selected filters?"
3169 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3170
3171 #: js/prefs.js:623
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Joining filters..."
3174 msgstr "Pievieno filtru..."
3175
3176 #: js/prefs.js:684
3177 msgid "Edit Multiple Feeds"
3178 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3179
3180 #: js/prefs.js:708
3181 msgid "Save changes to selected feeds?"
3182 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3183
3184 #: js/prefs.js:785
3185 msgid "OPML Import"
3186 msgstr "OPML imports"
3187
3188 #: js/prefs.js:812
3189 msgid "Please choose an OPML file first."
3190 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3191
3192 #: js/prefs.js:815
3193 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3194 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Importing, please wait..."
3197 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3198
3199 #: js/prefs.js:968
3200 msgid "Reset to defaults?"
3201 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3202
3203 #: js/prefs.js:1087
3204 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3205 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3206
3207 #: js/prefs.js:1093
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Removing category..."
3210 msgstr "Dzēst kategoriju"
3211
3212 #: js/prefs.js:1114
3213 msgid "Remove selected categories?"
3214 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3215
3216 #: js/prefs.js:1117
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Removing selected categories..."
3219 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3220
3221 #: js/prefs.js:1130
3222 msgid "No categories are selected."
3223 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3224
3225 #: js/prefs.js:1138
3226 msgid "Category title:"
3227 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3228
3229 #: js/prefs.js:1142
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Creating category..."
3232 msgstr "Izveidot filtru..."
3233
3234 #: js/prefs.js:1169
3235 msgid "Feeds without recent updates"
3236 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3237
3238 #: js/prefs.js:1218
3239 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3240 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3241
3242 #: js/prefs.js:1307
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Clearing feed..."
3245 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3246
3247 #: js/prefs.js:1327
3248 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3249 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3250
3251 #: js/prefs.js:1330
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Rescoring selected feeds..."
3254 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3255
3256 #: js/prefs.js:1350
3257 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3258 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3259
3260 #: js/prefs.js:1353
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Rescoring feeds..."
3263 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3264
3265 #: js/prefs.js:1370
3266 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3267 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3268
3269 #: js/prefs.js:1407
3270 msgid "Settings Profiles"
3271 msgstr "Profilu iestatījumi"
3272
3273 #: js/prefs.js:1416
3274 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3275 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3276
3277 #: js/prefs.js:1419
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Removing selected profiles..."
3280 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3281
3282 #: js/prefs.js:1434
3283 msgid "No profiles are selected."
3284 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3285
3286 #: js/prefs.js:1442
3287 #: js/prefs.js:1495
3288 msgid "Activate selected profile?"
3289 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3290
3291 #: js/prefs.js:1458
3292 #: js/prefs.js:1511
3293 msgid "Please choose a profile to activate."
3294 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3295
3296 #: js/prefs.js:1463
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Creating profile..."
3299 msgstr "Izveidot profilu"
3300
3301 #: js/prefs.js:1519
3302 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3303 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3304
3305 #: js/prefs.js:1522
3306 #: js/prefs.js:1541
3307 msgid "Clearing URLs..."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: js/prefs.js:1529
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Generated URLs cleared."
3313 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3314
3315 #: js/prefs.js:1538
3316 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3317 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3318
3319 #: js/prefs.js:1548
3320 msgid "Shared URLs cleared."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: js/prefs.js:1654
3324 msgid "Label Editor"
3325 msgstr "Etiķešu redaktors"
3326
3327 #: js/prefs.js:1776
3328 msgid "Subscribing to feeds..."
3329 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3330
3331 #: js/prefs.js:1813
3332 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3333 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3334
3335 #: js/tt-rss.js:124
3336 msgid "Mark all articles as read?"
3337 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3338
3339 #: js/tt-rss.js:130
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Marking all feeds as read..."
3342 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3343
3344 #: js/tt-rss.js:355
3345 msgid "Please enable mail plugin first."
3346 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3347
3348 #: js/tt-rss.js:461
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3351 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3352
3353 #: js/tt-rss.js:587
3354 msgid "Select item(s) by tags"
3355 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3356
3357 #: js/tt-rss.js:608
3358 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3359 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3360
3361 #: js/tt-rss.js:613
3362 #: js/tt-rss.js:765
3363 msgid "Please select some feed first."
3364 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3365
3366 #: js/tt-rss.js:760
3367 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3368 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3369
3370 #: js/tt-rss.js:770
3371 msgid "Rescore articles in %s?"
3372 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3373
3374 #: js/tt-rss.js:773
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Rescoring articles..."
3377 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3378
3379 #: js/tt-rss.js:907
3380 msgid "New version available!"
3381 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3382
3383 #: js/viewfeed.js:106
3384 msgid "Cancel search"
3385 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3386
3387 #: js/viewfeed.js:441
3388 #: plugins/digest/digest.js:258
3389 #: plugins/digest/digest.js:714
3390 msgid "Unstar article"
3391 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3392
3393 #: js/viewfeed.js:446
3394 #: plugins/digest/digest.js:260
3395 #: plugins/digest/digest.js:718
3396 msgid "Star article"
3397 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3398
3399 #: js/viewfeed.js:479
3400 #: plugins/digest/digest.js:263
3401 #: plugins/digest/digest.js:749
3402 msgid "Unpublish article"
3403 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3404
3405 #: js/viewfeed.js:484
3406 #: plugins/digest/digest.js:265
3407 #: plugins/digest/digest.js:754
3408 msgid "Publish article"
3409 msgstr "Publicēt rakstu"
3410
3411 #: js/viewfeed.js:680
3412 #: js/viewfeed.js:708
3413 #: js/viewfeed.js:735
3414 #: js/viewfeed.js:798
3415 #: js/viewfeed.js:832
3416 #: js/viewfeed.js:952
3417 #: js/viewfeed.js:995
3418 #: js/viewfeed.js:1048
3419 #: js/viewfeed.js:2060
3420 #: plugins/mailto/init.js:7
3421 #: plugins/mail/mail.js:7
3422 msgid "No articles are selected."
3423 msgstr "Nav norādīts raksts."
3424
3425 #: js/viewfeed.js:960
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3428 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3429 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3430 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3431
3432 #: js/viewfeed.js:962
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Delete %d selected article?"
3435 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3436 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3437 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3438
3439 #: js/viewfeed.js:1004
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3442 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3443 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3444 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3445
3446 #: js/viewfeed.js:1007
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Move %d archived article back?"
3449 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3450 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3451 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3452
3453 #: js/viewfeed.js:1009
3454 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: js/viewfeed.js:1054
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3460 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3461 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3462 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3463
3464 #: js/viewfeed.js:1078
3465 msgid "Edit article Tags"
3466 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3467
3468 #: js/viewfeed.js:1084
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Saving article tags..."
3471 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3472
3473 #: js/viewfeed.js:1287
3474 msgid "No article is selected."
3475 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3476
3477 #: js/viewfeed.js:1322
3478 msgid "No articles found to mark"
3479 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3480
3481 #: js/viewfeed.js:1324
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Mark %d article as read?"
3484 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3485 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3486 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3487
3488 #: js/viewfeed.js:1836
3489 msgid "Open original article"
3490 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3491
3492 #: js/viewfeed.js:1842
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Display article URL"
3495 msgstr "Parādīt URL"
3496
3497 #: js/viewfeed.js:1861
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Toggle marked"
3500 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3501
3502 #: js/viewfeed.js:1942
3503 msgid "Assign label"
3504 msgstr "Pievienot etiķeti"
3505
3506 #: js/viewfeed.js:1947
3507 msgid "Remove label"
3508 msgstr "Dzēst etiķeti"
3509
3510 #: js/viewfeed.js:1971
3511 msgid "Playing..."
3512 msgstr "Atskaņo..."
3513
3514 #: js/viewfeed.js:1972
3515 msgid "Click to pause"
3516 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3517
3518 #: js/viewfeed.js:2029
3519 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3520 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3521
3522 #: js/viewfeed.js:2071
3523 msgid "Please enter new score for this article:"
3524 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3525
3526 #: js/viewfeed.js:2104
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Article URL:"
3529 msgstr "Visus rakstus"
3530
3531 #: plugins/digest/digest.js:72
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3534 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3535 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3536 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3537
3538 #: plugins/digest/digest.js:290
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Error: unable to load article."
3541 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3542
3543 #: plugins/digest/digest.js:464
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Click to expand article."
3546 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3547
3548 #: plugins/digest/digest.js:535
3549 msgid "%d more..."
3550 msgid_plural "%d more..."
3551 msgstr[0] ""
3552 msgstr[1] ""
3553
3554 #: plugins/digest/digest.js:542
3555 #, fuzzy
3556 msgid "No unread feeds."
3557 msgstr "Saglabātās barotnes"
3558
3559 #: plugins/digest/digest.js:649
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Load more..."
3562 msgstr "Ielādē..."
3563
3564 #: plugins/embed_original/init.js:6
3565 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3566 msgstr ""
3567
3568 #: plugins/mailto/init.js:21
3569 #: plugins/mail/mail.js:21
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Forward article by email"
3572 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3573
3574 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3575 msgid "Export Data"
3576 msgstr "Eksportēt datus"
3577
3578 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3581 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3582 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3583 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3584
3585 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3586 msgid "Data Import"
3587 msgstr "Datu imports"
3588
3589 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3590 msgid "Please choose the file first."
3591 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3592
3593 #: plugins/note/note.js:17
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Saving article note..."
3596 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3597
3598 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3599 msgid "Google Reader Import"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Please choose a file first."
3605 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3606
3607 #: plugins/instances/instances.js:10
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Link Instance"
3610 msgstr "Saites instance"
3611
3612 #: plugins/instances/instances.js:73
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Edit Instance"
3615 msgstr "Instance"
3616
3617 #: plugins/instances/instances.js:122
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Remove selected instances?"
3620 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3621
3622 #: plugins/instances/instances.js:125
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Removing selected instances..."
3625 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3626
3627 #: plugins/instances/instances.js:139
3628 #: plugins/instances/instances.js:151
3629 #, fuzzy
3630 msgid "No instances are selected."
3631 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3632
3633 #: plugins/instances/instances.js:156
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Please select only one instance."
3636 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3637
3638 #: plugins/share/share.js:10
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Share article by URL"
3641 msgstr "Kopīgot ar URL"
3642
3643 #: plugins/updater/updater.js:58
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3646 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3647
3648 #~ msgid "Could not update database"
3649 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3650
3651 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3652 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3653
3654 #~ msgid ", found: "
3655 #~ msgstr ", atradu:"
3656
3657 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3658 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3659
3660 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3661 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3662
3663 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3664 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3665
3666 #~ msgid "Performing updates..."
3667 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3668
3669 #~ msgid "Updating to version %d..."
3670 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3671
3672 #~ msgid "Checking version... "
3673 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3674
3675 #~ msgid "OK!"
3676 #~ msgstr "Kārtībā!"
3677
3678 #~ msgid "ERROR!"
3679 #~ msgstr "Kļūda!"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3683 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3684 #~ msgstr[0] ""
3685 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3686 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3687 #~ msgstr[1] ""
3688 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3689 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3690
3691 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3692 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3693
3694 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3695 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3696
3697 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3698 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3699
3700 #~ msgid "Mark feed as read"
3701 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "Default feed update interval"
3705 #~ msgstr "Noklusētais intervāls"
3706
3707 #~ msgid "Enable external API"
3708 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3709
3710 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3711 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3712
3713 #~ msgid "Title or Content"
3714 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3715
3716 #~ msgid "Link"
3717 #~ msgstr "Saite"
3718
3719 #~ msgid "Content"
3720 #~ msgstr "Saturs"
3721
3722 #~ msgid "Article Date"
3723 #~ msgstr "Raksta datums"
3724
3725 #~ msgid "Delete article"
3726 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3727
3728 #~ msgid "Set starred"
3729 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3730
3731 #~ msgid "Assign tags"
3732 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3733
3734 #~ msgid "Modify score"
3735 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3736
3737 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3738 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3739
3740 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3741 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3742
3743 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3744 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "(%d feed)"
3748 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3749 #~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
3750 #~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
3751
3752 #~ msgid "Notice"
3753 #~ msgstr "Piezīme"
3754
3755 #~ msgid "Tag Cloud"
3756 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3757
3758 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3759 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3760
3761 #~ msgid "Date"
3762 #~ msgstr "Datums"
3763
3764 #~ msgid "Score"
3765 #~ msgstr "Novērtējums"
3766
3767 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3768 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3769
3770 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3771 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3772
3773 #~ msgid "Pocket"
3774 #~ msgstr "Kabata"
3775
3776 #~ msgid "Pinterest"
3777 #~ msgstr "Pinterest"
3778
3779 #~ msgid "Share on identi.ca"
3780 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "Flattr this article."
3784 #~ msgstr "Flattr raksts"
3785
3786 #~ msgid "Share on Google+"
3787 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Share on Twitter"
3791 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3792
3793 #~ msgid "Show additional preferences"
3794 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3795
3796 #~ msgid "Back to feeds"
3797 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3798
3799 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3800 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3801
3802 #~ msgid "Updated"
3803 #~ msgstr "Atjaunotos"
3804
3805 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3806 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3807
3808 #~ msgid "Related"
3809 #~ msgstr "Saistīts"
3810
3811 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3812 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3813
3814 #~ msgid "Yes"
3815 #~ msgstr "Jā"
3816
3817 #~ msgid "No"
3818 #~ msgstr "Nē"
3819
3820 #~ msgid "Comments?"
3821 #~ msgstr "Komentāri?"
3822
3823 #~ msgid "News"
3824 #~ msgstr "Jaunumi"
3825
3826 #~ msgid "Move between feeds"
3827 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3828
3829 #~ msgid "Move between articles"
3830 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3831
3832 #~ msgid "Active article actions"
3833 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3834
3835 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3836 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3837
3838 #~ msgid "Scroll article content"
3839 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3840
3841 #~ msgid "Other actions"
3842 #~ msgstr "Citas darbības"
3843
3844 #~ msgid "Display this help dialog"
3845 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3846
3847 #~ msgid "Multiple articles actions"
3848 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3849
3850 #~ msgid "Select starred articles"
3851 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3852
3853 #~ msgid "Feed actions"
3854 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3855
3856 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3857 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3858
3859 #~ msgid "Press any key to close this window."
3860 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3861
3862 #~ msgid "My Feeds"
3863 #~ msgstr "Manas barotnes"
3864
3865 #~ msgid "Panel actions"
3866 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3867
3868 #~ msgid "Top 25 feeds"
3869 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3870
3871 #~ msgid "Edit feed categories"
3872 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3873
3874 #~ msgid "Focus search (if present)"
3875 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3876
3877 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3878 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3879
3880 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3881 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3882
3883 #~ msgid "Open article in new tab"
3884 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3885
3886 #~ msgid "Right-to-left content"
3887 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3888
3889 #~ msgid "Cache content locally"
3890 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3891
3892 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3893 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3894
3895 #~ msgid "Loading..."
3896 #~ msgstr "Ielādē..."
3897
3898 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3899 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"