1 # Tiny Tiny RSS resource file.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-01-17 16:33+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 msgstr "Lietot noklusēto"
27 msgstr "Nekad nedzēst"
31 msgstr "1 nedēļu vecs"
35 msgstr "2 nedēļas vecs"
39 msgstr "1 mēnesi vecs"
43 msgstr "2 mēnešus vecs"
47 msgstr "3 mēnešus vecs"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Noklusētais intervāls"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
62 msgstr "Katras 15 minūtes"
68 msgstr "Katras 30 minūtes"
79 msgstr "Katras 4 stundas"
85 msgstr "Katras 12 stundas"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Superlietotājs"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrators"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Nav veicamās darbības."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Barotne netika atrasta."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
173 #: classes/pref/feeds.php:1405
174 #: classes/pref/filters.php:778
175 #: classes/pref/labels.php:296
176 #: classes/backend.php:5
177 #: js/feedlist.js:158
178 #: js/functions.js:1293
179 #: js/functions.js:1427
180 #: js/functions.js:1739
188 #: js/viewfeed.js:1313
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:489
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:772
200 #: js/viewfeed.js:856
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
205 msgid "Collapse feedlist"
206 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
209 msgid "Show articles"
210 msgstr "Rādīt rakstus"
218 msgstr "Visus rakstus"
221 #: include/functions2.php:103
222 #: classes/feeds.php:104
227 #: include/functions2.php:104
228 #: classes/feeds.php:105
233 #: classes/feeds.php:91
234 #: classes/feeds.php:103
243 msgid "Ignore Scoring"
244 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Kārtot rakstus"
256 msgstr "Jaunāko vispirms"
260 msgstr "Vecāko vispirms"
268 #: include/functions2.php:92
269 #: classes/feeds.php:109
270 #: js/FeedTree.js:132
271 #: js/FeedTree.js:160
273 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr "Par dienu vecākus"
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr "Par nedēļu vecākus"
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Iestatījumi..."
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Barotnes darbības"
308 #: classes/handler/public.php:660
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Abonēt barotni..."
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Mainīt šo barotni..."
318 msgstr "Pārvērtēt barotni"
321 #: classes/pref/feeds.php:783
322 #: classes/pref/feeds.php:1360
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
329 msgstr "Visas barotnes:"
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Citas darbības:"
340 #: include/functions2.php:78
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "Izveido iezīmi..."
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "Izveidot filtru..."
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
361 msgid "Updates are available from Git."
366 #: include/functions2.php:106
367 #: classes/pref/prefs.php:435
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
380 #: classes/pref/feeds.php:112
381 #: classes/pref/feeds.php:1300
382 #: classes/pref/feeds.php:1349
387 #: classes/pref/filters.php:247
392 #: include/functions.php:1247
393 #: include/functions.php:1900
394 #: classes/pref/labels.php:90
407 #: include/login_form.php:252
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
423 #: classes/handler/public.php:730
424 #: classes/handler/public.php:801
425 #: classes/handler/public.php:899
426 #: classes/handler/public.php:978
427 #: classes/handler/public.php:992
428 #: classes/handler/public.php:999
429 #: classes/handler/public.php:1024
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
446 #: classes/handler/public.php:817
451 #: classes/handler/public.php:822
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "Cik ir divi un divi:"
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1256
485 #: include/functions.php:1801
486 #: include/functions.php:1886
487 #: include/functions.php:1908
488 #: classes/pref/feeds.php:228
489 #: classes/opml.php:421
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Nekategorizēts"
493 #: include/feedbrowser.php:84
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
498 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Neatradu barotnes."
504 #: include/functions.php:949
509 #: include/functions.php:1245
510 #: include/functions.php:1898
514 #: include/functions.php:1749
515 #: classes/pref/filters.php:228
516 #: classes/pref/filters.php:506
518 msgstr "Visas barotnes"
520 #: include/functions.php:1953
521 msgid "Starred articles"
522 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
524 #: include/functions.php:1955
525 msgid "Published articles"
526 msgstr "Publicētie raksti"
528 #: include/functions.php:1957
529 msgid "Fresh articles"
530 msgstr "Jaunākie raksti"
532 #: include/functions.php:1959
533 #: include/functions2.php:101
537 #: include/functions.php:1961
538 msgid "Archived articles"
539 msgstr "Arhivētie raksti"
541 #: include/functions.php:1963
542 msgid "Recently read"
543 msgstr "Nesen lasītie raksti"
545 #: include/functions2.php:52
549 #: include/functions2.php:53
550 msgid "Open next feed"
551 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
553 #: include/functions2.php:54
554 msgid "Open previous feed"
555 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
557 #: include/functions2.php:55
558 msgid "Open next article"
559 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
561 #: include/functions2.php:56
562 msgid "Open previous article"
563 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
565 #: include/functions2.php:57
566 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
567 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
569 #: include/functions2.php:58
570 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
571 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
573 #: include/functions2.php:59
574 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
575 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
577 #: include/functions2.php:60
578 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
579 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
581 #: include/functions2.php:61
582 msgid "Show search dialog"
583 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
585 #: include/functions2.php:62
589 #: include/functions2.php:63
590 #: js/viewfeed.js:2006
591 msgid "Toggle starred"
592 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
594 #: include/functions2.php:64
595 #: js/viewfeed.js:2017
596 msgid "Toggle published"
597 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
599 #: include/functions2.php:65
600 #: js/viewfeed.js:1995
601 msgid "Toggle unread"
602 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
604 #: include/functions2.php:66
606 msgstr "Mainīt iezīmes"
608 #: include/functions2.php:67
609 msgid "Dismiss selected"
610 msgstr "Atmest atlasītos"
612 #: include/functions2.php:68
614 msgstr "Atmest lasītos"
616 #: include/functions2.php:69
617 msgid "Open in new window"
618 msgstr "Atvērt jaunā logā"
620 #: include/functions2.php:70
621 #: js/viewfeed.js:2036
622 msgid "Mark below as read"
623 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
625 #: include/functions2.php:71
626 #: js/viewfeed.js:2030
627 msgid "Mark above as read"
628 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
630 #: include/functions2.php:72
632 msgstr "Pārtīt lejup"
634 #: include/functions2.php:73
636 msgstr "Pārtīt uz augšu"
638 #: include/functions2.php:74
639 msgid "Select article under cursor"
640 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
642 #: include/functions2.php:75
643 msgid "Email article"
644 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
646 #: include/functions2.php:76
647 msgid "Close/collapse article"
648 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
650 #: include/functions2.php:77
651 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
652 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
654 #: include/functions2.php:79
655 #: plugins/embed_original/init.php:31
656 msgid "Toggle embed original"
657 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
659 #: include/functions2.php:80
660 msgid "Article selection"
661 msgstr "Raksta atzīmēšana"
663 #: include/functions2.php:81
664 msgid "Select all articles"
665 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
667 #: include/functions2.php:82
668 msgid "Select unread"
669 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
671 #: include/functions2.php:83
672 msgid "Select starred"
673 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
675 #: include/functions2.php:84
676 msgid "Select published"
677 msgstr "Atzīmēt publicētos"
679 #: include/functions2.php:85
680 msgid "Invert selection"
681 msgstr "Apvērst izvēli"
683 #: include/functions2.php:86
684 msgid "Deselect everything"
685 msgstr "Neatzīmēt visu"
687 #: include/functions2.php:87
688 #: classes/pref/feeds.php:555
689 #: classes/pref/feeds.php:821
693 #: include/functions2.php:88
694 msgid "Refresh current feed"
695 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
697 #: include/functions2.php:89
698 msgid "Un/hide read feeds"
699 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
701 #: include/functions2.php:90
702 #: classes/pref/feeds.php:1352
703 msgid "Subscribe to feed"
704 msgstr "Abonēt barotni"
706 #: include/functions2.php:91
707 #: js/FeedTree.js:139
708 #: js/PrefFeedTree.js:68
709 #: js/viewfeed.js:2206
711 msgstr "Mainīt barotni"
713 #: include/functions2.php:93
714 msgid "Reverse headlines"
715 msgstr "Apvērst virsrakstus"
717 #: include/functions2.php:94
718 msgid "Debug feed update"
719 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
721 #: include/functions2.php:95
723 msgid "Debug viewfeed()"
724 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
726 #: include/functions2.php:96
727 #: js/FeedTree.js:182
728 msgid "Mark all feeds as read"
729 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
731 #: include/functions2.php:97
732 msgid "Un/collapse current category"
733 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
735 #: include/functions2.php:98
736 msgid "Toggle combined mode"
737 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
739 #: include/functions2.php:99
740 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
741 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
743 #: include/functions2.php:100
747 #: include/functions2.php:102
751 #: include/functions2.php:105
755 msgstr "Iezīmju mākonis"
757 #: include/functions2.php:107
761 #: include/functions2.php:108
762 #: classes/pref/labels.php:281
764 msgstr "Izveidot etiķeti"
766 #: include/functions2.php:109
767 #: classes/pref/filters.php:752
768 msgid "Create filter"
769 msgstr "Izveidot filtru"
771 #: include/functions2.php:110
772 msgid "Un/collapse sidebar"
773 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
775 #: include/functions2.php:111
776 msgid "Show help dialog"
777 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
779 #: include/functions2.php:667
781 msgid "Search results: %s"
782 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
784 #: include/functions2.php:1313
785 #: classes/feeds.php:727
787 msgid_plural "comments"
788 msgstr[0] "komentārs"
789 msgstr[1] "komentāri"
791 #: include/functions2.php:1317
792 #: classes/feeds.php:731
796 #: include/functions2.php:1343
800 #: include/functions2.php:1376
801 #: include/functions2.php:1627
802 #: classes/article.php:292
806 #: include/functions2.php:1386
807 #: classes/feeds.php:713
808 msgid "Edit tags for this article"
809 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
811 #: include/functions2.php:1418
812 #: classes/feeds.php:660
813 msgid "Originally from:"
814 msgstr "Sākotnējais no:"
816 #: include/functions2.php:1431
817 #: classes/feeds.php:673
818 #: classes/pref/feeds.php:574
820 msgstr "Barotnes URL"
822 #: include/functions2.php:1468
823 #: classes/pref/prefs.php:1105
824 #: classes/pref/feeds.php:1654
825 #: classes/pref/feeds.php:1720
826 #: classes/pref/filters.php:204
827 #: classes/dlg.php:37
828 #: classes/dlg.php:60
829 #: classes/dlg.php:93
830 #: classes/dlg.php:159
831 #: classes/dlg.php:186
832 #: classes/backend.php:105
833 #: plugins/import_export/init.php:415
834 #: plugins/import_export/init.php:460
835 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
836 #: plugins/share/init.php:121
837 msgid "Close this window"
838 msgstr "Aizvērt šo logu"
840 #: include/functions2.php:1665
842 msgstr "(mainīt piezīmi)"
844 #: include/functions2.php:1920
846 msgstr "nezināms tips"
848 #: include/functions2.php:1997
852 #: include/login_form.php:197
853 #: classes/handler/public.php:557
854 #: classes/handler/public.php:812
856 msgstr "Pieteikties:"
858 #: include/login_form.php:207
859 #: classes/handler/public.php:560
863 #: include/login_form.php:213
864 msgid "I forgot my password"
865 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
867 #: include/login_form.php:219
871 #: include/login_form.php:223
872 #: classes/rpc.php:63
873 #: classes/pref/prefs.php:1043
874 #: classes/handler/public.php:299
875 msgid "Default profile"
876 msgstr "Noklusētais profils"
878 #: include/login_form.php:231
879 msgid "Use less traffic"
880 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
882 #: include/login_form.php:235
883 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
884 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
886 #: include/login_form.php:243
888 msgstr "Atcerēties mani"
890 #: include/login_form.php:249
891 #: classes/handler/public.php:565
895 #: include/sessions.php:44
896 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
897 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
899 #: include/sessions.php:56
900 msgid "Session failed to validate (user not found)"
901 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
903 #: include/sessions.php:65
904 msgid "Session failed to validate (password changed)"
905 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
907 #: classes/article.php:25
908 msgid "Article not found."
909 msgstr "Raksts netika atrasts."
911 #: classes/article.php:178
912 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
913 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
915 #: classes/article.php:203
916 #: classes/pref/prefs.php:989
917 #: classes/pref/feeds.php:799
918 #: classes/pref/feeds.php:939
919 #: classes/pref/filters.php:484
920 #: classes/pref/users.php:98
921 #: classes/pref/labels.php:79
922 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
923 #: plugins/nsfw/init.php:85
924 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
925 #: plugins/note/init.php:51
926 #: plugins/instances/init.php:245
927 #: plugins/mail/init.php:64
931 #: classes/article.php:205
932 #: classes/feeds.php:1076
933 #: classes/feeds.php:1126
934 #: classes/feeds.php:1163
935 #: classes/pref/prefs.php:991
936 #: classes/pref/feeds.php:800
937 #: classes/pref/feeds.php:942
938 #: classes/pref/feeds.php:1860
939 #: classes/pref/filters.php:487
940 #: classes/pref/filters.php:901
941 #: classes/pref/filters.php:982
942 #: classes/pref/filters.php:1075
943 #: classes/pref/users.php:100
944 #: classes/pref/labels.php:81
945 #: classes/handler/public.php:534
946 #: classes/handler/public.php:568
947 #: plugins/note/init.php:53
948 #: plugins/instances/init.php:248
949 #: plugins/instances/init.php:436
950 #: plugins/mail/init.php:172
954 #: classes/feeds.php:53
955 msgid "View as RSS feed"
956 msgstr "Skatīt RSS barotni"
958 #: classes/feeds.php:54
959 #: classes/feeds.php:134
960 #: classes/pref/feeds.php:1516
962 msgstr "Skatīt kā RSS"
964 #: classes/feeds.php:62
966 msgid "Last updated: %s"
967 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
969 #: classes/feeds.php:90
970 #: classes/pref/prefs.php:1003
971 #: classes/pref/feeds.php:1343
972 #: classes/pref/feeds.php:1605
973 #: classes/pref/feeds.php:1669
974 #: classes/pref/filters.php:361
975 #: classes/pref/filters.php:409
976 #: classes/pref/filters.php:746
977 #: classes/pref/filters.php:834
978 #: classes/pref/filters.php:861
979 #: classes/pref/users.php:337
980 #: classes/pref/labels.php:275
981 #: plugins/instances/init.php:287
985 #: classes/feeds.php:92
989 #: classes/feeds.php:93
990 #: classes/pref/prefs.php:1005
991 #: classes/pref/feeds.php:1345
992 #: classes/pref/feeds.php:1607
993 #: classes/pref/feeds.php:1671
994 #: classes/pref/filters.php:363
995 #: classes/pref/filters.php:411
996 #: classes/pref/filters.php:748
997 #: classes/pref/filters.php:836
998 #: classes/pref/filters.php:863
999 #: classes/pref/users.php:339
1000 #: classes/pref/labels.php:277
1001 #: plugins/instances/init.php:289
1005 #: classes/feeds.php:99
1009 #: classes/feeds.php:101
1010 msgid "Selection toggle:"
1011 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1013 #: classes/feeds.php:107
1017 #: classes/feeds.php:110
1019 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1021 #: classes/feeds.php:113
1025 #: classes/feeds.php:115
1027 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1029 #: classes/feeds.php:116
1030 #: classes/pref/filters.php:370
1031 #: classes/pref/filters.php:418
1032 #: classes/pref/filters.php:843
1033 #: classes/pref/filters.php:870
1037 #: classes/feeds.php:121
1038 #: classes/feeds.php:126
1039 #: plugins/mailto/init.php:25
1040 #: plugins/mail/init.php:75
1041 msgid "Forward by email"
1042 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1044 #: classes/feeds.php:130
1048 #: classes/feeds.php:201
1049 #: classes/feeds.php:867
1050 msgid "Feed not found."
1051 msgstr "Barotne netika atrasta."
1053 #: classes/feeds.php:272
1057 #: classes/feeds.php:385
1059 msgid "Imported at %s"
1060 msgstr "Importēts %s"
1062 #: classes/feeds.php:444
1063 #: classes/feeds.php:541
1064 msgid "mark feed as read"
1065 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
1067 #: classes/feeds.php:600
1068 msgid "Collapse article"
1069 msgstr "Sakļaut rakstu"
1071 #: classes/feeds.php:766
1072 msgid "No unread articles found to display."
1073 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1075 #: classes/feeds.php:769
1076 msgid "No updated articles found to display."
1077 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1079 #: classes/feeds.php:772
1080 msgid "No starred articles found to display."
1081 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1083 #: classes/feeds.php:776
1084 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1085 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
1087 #: classes/feeds.php:778
1088 msgid "No articles found to display."
1089 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1091 #: classes/feeds.php:793
1092 #: classes/feeds.php:967
1094 msgid "Feeds last updated at %s"
1095 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1097 #: classes/feeds.php:803
1098 #: classes/feeds.php:977
1099 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1100 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1102 #: classes/feeds.php:957
1103 msgid "No feed selected."
1104 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1106 #: classes/feeds.php:1014
1107 #: classes/feeds.php:1022
1108 msgid "Feed or site URL"
1109 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1111 #: classes/feeds.php:1028
1112 #: classes/pref/feeds.php:595
1113 #: classes/pref/feeds.php:828
1114 #: classes/pref/feeds.php:1824
1115 msgid "Place in category:"
1116 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1118 #: classes/feeds.php:1036
1119 msgid "Available feeds"
1120 msgstr "Pieejamās barotnes"
1122 #: classes/feeds.php:1048
1123 #: classes/pref/feeds.php:637
1124 #: classes/pref/feeds.php:876
1125 #: classes/pref/users.php:56
1126 msgid "Authentication"
1127 msgstr "Autentifikācija"
1129 #: classes/feeds.php:1052
1130 #: classes/pref/feeds.php:643
1131 #: classes/pref/feeds.php:880
1132 #: classes/pref/feeds.php:1838
1133 #: classes/pref/users.php:397
1135 msgstr "Pieteikšanās"
1137 #: classes/feeds.php:1055
1138 #: classes/pref/prefs.php:245
1139 #: classes/pref/feeds.php:656
1140 #: classes/pref/feeds.php:886
1141 #: classes/pref/feeds.php:1841
1145 #: classes/feeds.php:1065
1146 msgid "This feed requires authentication."
1147 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1149 #: classes/feeds.php:1070
1150 #: classes/feeds.php:1124
1151 #: classes/pref/feeds.php:1859
1155 #: classes/feeds.php:1073
1157 msgstr "Vairāk barotnes"
1159 #: classes/feeds.php:1096
1160 #: classes/feeds.php:1162
1161 #: classes/pref/feeds.php:1336
1162 #: classes/pref/filters.php:739
1163 #: classes/pref/users.php:324
1168 #: classes/feeds.php:1100
1169 msgid "Popular feeds"
1170 msgstr "Populārās barotnes"
1172 #: classes/feeds.php:1101
1173 msgid "Feed archive"
1174 msgstr "Barotņu arhīvs"
1176 #: classes/feeds.php:1104
1178 msgstr "ierobežojumi:"
1180 #: classes/feeds.php:1125
1181 #: classes/pref/feeds.php:765
1182 #: classes/pref/filters.php:477
1183 #: classes/pref/filters.php:765
1184 #: classes/pref/users.php:348
1185 #: classes/pref/labels.php:284
1186 #: plugins/instances/init.php:294
1190 #: classes/feeds.php:1136
1194 #: classes/feeds.php:1144
1199 #: classes/feeds.php:1149
1200 msgid "Used for word stemming"
1203 #: classes/feeds.php:1158
1204 msgid "Search syntax"
1205 msgstr "Meklēšanas sintakse"
1207 #: classes/pref/prefs.php:18
1208 #: classes/pref/feeds.php:537
1212 #: classes/pref/prefs.php:19
1216 #: classes/pref/prefs.php:20
1218 msgstr "Paplašināti"
1220 #: classes/pref/prefs.php:21
1222 msgstr "Īssavilkums"
1224 #: classes/pref/prefs.php:25
1225 msgid "Allow duplicate articles"
1226 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1228 #: classes/pref/prefs.php:26
1229 msgid "Blacklisted tags"
1230 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1232 #: classes/pref/prefs.php:26
1233 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1234 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1236 #: classes/pref/prefs.php:27
1237 msgid "Automatically mark articles as read"
1238 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1240 #: classes/pref/prefs.php:27
1241 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1242 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1244 #: classes/pref/prefs.php:28
1245 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1246 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1248 #: classes/pref/prefs.php:29
1249 msgid "Combined feed display"
1250 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1252 #: classes/pref/prefs.php:29
1253 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1254 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1256 #: classes/pref/prefs.php:30
1257 msgid "Confirm marking feed as read"
1258 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1260 #: classes/pref/prefs.php:31
1261 msgid "Amount of articles to display at once"
1262 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1264 #: classes/pref/prefs.php:32
1265 msgid "Default feed update interval"
1266 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
1268 #: classes/pref/prefs.php:32
1269 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1270 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
1272 #: classes/pref/prefs.php:33
1273 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1274 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1276 #: classes/pref/prefs.php:34
1277 msgid "Enable e-mail digest"
1278 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1280 #: classes/pref/prefs.php:34
1281 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1282 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1284 #: classes/pref/prefs.php:35
1285 msgid "Try to send digests around specified time"
1286 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1288 #: classes/pref/prefs.php:35
1289 msgid "Uses UTC timezone"
1290 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1292 #: classes/pref/prefs.php:36
1293 msgid "Enable API access"
1294 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
1296 #: classes/pref/prefs.php:36
1297 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1298 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
1300 #: classes/pref/prefs.php:37
1301 msgid "Enable feed categories"
1302 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
1304 #: classes/pref/prefs.php:38
1305 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1306 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1308 #: classes/pref/prefs.php:39
1309 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1310 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1312 #: classes/pref/prefs.php:40
1313 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1314 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
1316 #: classes/pref/prefs.php:41
1317 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1318 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
1320 #: classes/pref/prefs.php:42
1321 msgid "Long date format"
1322 msgstr "Garais datumu formāts"
1324 #: classes/pref/prefs.php:42
1325 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1326 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
1328 #: classes/pref/prefs.php:43
1329 msgid "On catchup show next feed"
1330 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1332 #: classes/pref/prefs.php:43
1333 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1334 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1336 #: classes/pref/prefs.php:44
1337 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1338 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1340 #: classes/pref/prefs.php:45
1341 msgid "Purge unread articles"
1342 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1344 #: classes/pref/prefs.php:46
1345 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1346 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1348 #: classes/pref/prefs.php:47
1349 msgid "Short date format"
1350 msgstr "Īsais datumu formāts"
1352 #: classes/pref/prefs.php:48
1353 msgid "Show content preview in headlines list"
1354 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1356 #: classes/pref/prefs.php:49
1357 msgid "Sort headlines by feed date"
1358 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1360 #: classes/pref/prefs.php:49
1361 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1362 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1364 #: classes/pref/prefs.php:50
1365 msgid "Login with an SSL certificate"
1366 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1368 #: classes/pref/prefs.php:50
1369 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1370 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1372 #: classes/pref/prefs.php:51
1373 msgid "Do not embed images in articles"
1374 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1376 #: classes/pref/prefs.php:52
1377 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1378 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1380 #: classes/pref/prefs.php:52
1381 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1382 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1384 #: classes/pref/prefs.php:53
1386 msgid "Customize stylesheet"
1387 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1389 #: classes/pref/prefs.php:53
1390 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1391 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1393 #: classes/pref/prefs.php:54
1397 #: classes/pref/prefs.php:55
1398 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1399 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1401 #: classes/pref/prefs.php:55
1402 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1403 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
1405 #: classes/pref/prefs.php:56
1409 #: classes/pref/prefs.php:57
1413 #: classes/pref/prefs.php:57
1414 msgid "Select one of the available CSS themes"
1415 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
1417 #: classes/pref/prefs.php:126
1418 msgid "The configuration was saved."
1419 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
1421 #: classes/pref/prefs.php:140
1422 msgid "Your personal data has been saved."
1423 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
1425 #: classes/pref/prefs.php:160
1426 msgid "Your preferences are now set to default values."
1427 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
1429 #: classes/pref/prefs.php:183
1430 msgid "Personal data / Authentication"
1431 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
1433 #: classes/pref/prefs.php:203
1434 msgid "Personal data"
1435 msgstr "Personīgie dati"
1437 #: classes/pref/prefs.php:213
1439 msgstr "Vārds un uzvārds"
1441 #: classes/pref/prefs.php:217
1445 #: classes/pref/prefs.php:223
1446 msgid "Access level"
1447 msgstr "Pieejas līmenis"
1449 #: classes/pref/prefs.php:233
1451 msgstr "Saglabāt datus"
1453 #: classes/pref/prefs.php:254
1454 msgid "Your password is at default value, please change it."
1455 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
1457 #: classes/pref/prefs.php:289
1458 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1459 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
1461 #: classes/pref/prefs.php:294
1462 msgid "Old password"
1463 msgstr "Vecā parole"
1465 #: classes/pref/prefs.php:297
1466 msgid "New password"
1467 msgstr "Jaunā parole"
1469 #: classes/pref/prefs.php:302
1470 msgid "Confirm password"
1471 msgstr "Apstipriniet paroli"
1473 #: classes/pref/prefs.php:312
1474 msgid "Change password"
1475 msgstr "Nomainīt paroli"
1477 #: classes/pref/prefs.php:318
1478 msgid "One time passwords / Authenticator"
1479 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
1481 #: classes/pref/prefs.php:322
1482 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1483 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
1485 #: classes/pref/prefs.php:347
1486 #: classes/pref/prefs.php:398
1487 msgid "Enter your password"
1488 msgstr "Ievadiet savu paroli"
1490 #: classes/pref/prefs.php:358
1492 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
1494 #: classes/pref/prefs.php:364
1495 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1496 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
1498 #: classes/pref/prefs.php:366
1499 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1500 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
1502 #: classes/pref/prefs.php:403
1503 msgid "Enter the generated one time password"
1504 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
1506 #: classes/pref/prefs.php:417
1508 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
1510 #: classes/pref/prefs.php:423
1511 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1512 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
1514 #: classes/pref/prefs.php:466
1515 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1516 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
1518 #: classes/pref/prefs.php:564
1522 #: classes/pref/prefs.php:629
1526 #: classes/pref/prefs.php:633
1530 #: classes/pref/prefs.php:639
1532 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1533 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
1535 #: classes/pref/prefs.php:671
1536 msgid "Save configuration"
1537 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
1539 #: classes/pref/prefs.php:675
1540 msgid "Save and exit preferences"
1541 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
1543 #: classes/pref/prefs.php:680
1544 msgid "Manage profiles"
1545 msgstr "Pārvaldīt profilus"
1547 #: classes/pref/prefs.php:683
1548 msgid "Reset to defaults"
1549 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
1551 #: classes/pref/prefs.php:706
1552 #: classes/pref/feeds.php:770
1556 #: classes/pref/prefs.php:708
1557 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1558 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
1560 #: classes/pref/prefs.php:710
1561 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1562 msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
1564 #: classes/pref/prefs.php:740
1565 msgid "System plugins"
1566 msgstr "Sistēmas spraudņi"
1568 #: classes/pref/prefs.php:744
1569 #: classes/pref/prefs.php:800
1573 #: classes/pref/prefs.php:745
1574 #: classes/pref/prefs.php:801
1578 #: classes/pref/prefs.php:746
1579 #: classes/pref/prefs.php:802
1583 #: classes/pref/prefs.php:747
1584 #: classes/pref/prefs.php:803
1588 #: classes/pref/prefs.php:778
1589 #: classes/pref/prefs.php:837
1591 msgstr "papildu info"
1593 #: classes/pref/prefs.php:787
1594 #: classes/pref/prefs.php:846
1596 msgstr "Dzēst datus"
1598 #: classes/pref/prefs.php:796
1599 msgid "User plugins"
1600 msgstr "Lietotāja spraudņi"
1602 #: classes/pref/prefs.php:861
1603 msgid "Enable selected plugins"
1604 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
1606 #: classes/pref/prefs.php:929
1607 msgid "Incorrect one time password"
1608 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
1610 #: classes/pref/prefs.php:932
1611 #: classes/pref/prefs.php:949
1612 msgid "Incorrect password"
1613 msgstr "Nepareiza parole"
1615 #: classes/pref/prefs.php:974
1617 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1618 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1620 #: classes/pref/prefs.php:1000
1621 #: classes/pref/feeds.php:1340
1622 #: classes/pref/feeds.php:1602
1623 #: classes/pref/feeds.php:1666
1624 #: classes/pref/filters.php:358
1625 #: classes/pref/filters.php:406
1626 #: classes/pref/filters.php:743
1627 #: classes/pref/filters.php:831
1628 #: classes/pref/filters.php:858
1629 #: classes/pref/users.php:334
1630 #: classes/pref/labels.php:272
1631 #: plugins/instances/init.php:284
1635 #: classes/pref/prefs.php:1014
1636 msgid "Create profile"
1637 msgstr "Izveidot profilu"
1639 #: classes/pref/prefs.php:1037
1640 #: classes/pref/prefs.php:1065
1644 #: classes/pref/prefs.php:1099
1645 msgid "Remove selected profiles"
1646 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1648 #: classes/pref/prefs.php:1101
1649 msgid "Activate profile"
1650 msgstr "Aktivizēt profilu"
1652 #: classes/pref/feeds.php:15
1653 msgid "Check to enable field"
1654 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1656 #: classes/pref/feeds.php:65
1657 #: classes/pref/feeds.php:214
1658 #: classes/pref/feeds.php:258
1659 #: classes/pref/feeds.php:264
1660 #: classes/pref/feeds.php:290
1663 msgid_plural "(%d feeds)"
1664 msgstr[0] "(%d barotne)"
1665 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1667 #: classes/pref/feeds.php:561
1669 msgstr "Barotnes virsraksts"
1671 #: classes/pref/feeds.php:572
1672 #: classes/handler/public.php:508
1673 #: plugins/instances/init.php:212
1674 #: plugins/instances/init.php:401
1678 #: classes/pref/feeds.php:608
1679 #: classes/pref/feeds.php:842
1684 #: classes/pref/feeds.php:615
1685 #: classes/pref/feeds.php:851
1689 #: classes/pref/feeds.php:630
1690 #: classes/pref/feeds.php:867
1691 msgid "Article purging:"
1692 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1694 #: classes/pref/feeds.php:660
1695 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1696 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1698 #: classes/pref/feeds.php:665
1699 #: classes/pref/feeds.php:892
1700 #: classes/pref/users.php:77
1704 #: classes/pref/feeds.php:679
1705 #: classes/pref/feeds.php:896
1706 msgid "Hide from Popular feeds"
1707 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
1709 #: classes/pref/feeds.php:691
1710 #: classes/pref/feeds.php:902
1711 msgid "Include in e-mail digest"
1712 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
1714 #: classes/pref/feeds.php:704
1715 #: classes/pref/feeds.php:908
1716 msgid "Always display image attachments"
1717 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
1719 #: classes/pref/feeds.php:717
1720 #: classes/pref/feeds.php:916
1721 msgid "Do not embed images"
1722 msgstr "Neiegult attēlus"
1724 #: classes/pref/feeds.php:730
1725 #: classes/pref/feeds.php:924
1726 msgid "Cache images locally"
1727 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
1729 #: classes/pref/feeds.php:742
1730 #: classes/pref/feeds.php:930
1731 msgid "Mark updated articles as unread"
1732 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
1734 #: classes/pref/feeds.php:746
1738 #: classes/pref/feeds.php:763
1742 #: classes/pref/feeds.php:790
1743 msgid "Resubscribe to push updates"
1744 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
1746 #: classes/pref/feeds.php:797
1747 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1748 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
1750 #: classes/pref/feeds.php:1203
1751 #: classes/pref/feeds.php:1256
1753 msgstr "Viss izdarīts."
1755 #: classes/pref/feeds.php:1311
1756 msgid "Feeds with errors"
1757 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
1759 #: classes/pref/feeds.php:1318
1760 msgid "Inactive feeds"
1761 msgstr "Neaktīvās barotnes"
1763 #: classes/pref/feeds.php:1354
1764 msgid "Edit selected feeds"
1765 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
1767 #: classes/pref/feeds.php:1356
1768 #: classes/pref/feeds.php:1370
1769 #: classes/pref/filters.php:761
1770 msgid "Reset sort order"
1771 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1773 #: classes/pref/feeds.php:1358
1775 msgid "Batch subscribe"
1776 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
1778 #: classes/pref/feeds.php:1365
1780 msgstr "Kategorijas"
1782 #: classes/pref/feeds.php:1368
1783 msgid "Add category"
1784 msgstr "Pievienot kategoriju"
1786 #: classes/pref/feeds.php:1372
1787 msgid "Remove selected"
1788 msgstr "Dzēst izvēlētās"
1790 #: classes/pref/feeds.php:1383
1791 msgid "More actions..."
1792 msgstr "Papildu iespējas..."
1794 #: classes/pref/feeds.php:1387
1795 msgid "Manual purge"
1796 msgstr "Manuāla dzēšana"
1798 #: classes/pref/feeds.php:1391
1799 msgid "Clear feed data"
1800 msgstr "Dzēst barotņu datus"
1802 #: classes/pref/feeds.php:1392
1803 #: classes/pref/filters.php:769
1804 msgid "Rescore articles"
1805 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1807 #: classes/pref/feeds.php:1444
1811 #: classes/pref/feeds.php:1446
1812 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1813 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
1815 #: classes/pref/feeds.php:1447
1816 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1817 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
1819 #: classes/pref/feeds.php:1460
1820 msgid "Import my OPML"
1821 msgstr "Importēt manu OPML"
1823 #: classes/pref/feeds.php:1466
1825 msgstr "Faila nosaukums:"
1827 #: classes/pref/feeds.php:1468
1828 msgid "Include settings"
1829 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
1831 #: classes/pref/feeds.php:1472
1833 msgstr "Eksportēt OPML"
1835 #: classes/pref/feeds.php:1476
1836 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1837 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
1839 #: classes/pref/feeds.php:1480
1840 msgid "Public OPML URL"
1841 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1843 #: classes/pref/feeds.php:1481
1844 msgid "Display published OPML URL"
1845 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
1847 #: classes/pref/feeds.php:1490
1848 msgid "Firefox integration"
1849 msgstr "Firefox integrācija"
1851 #: classes/pref/feeds.php:1492
1852 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1853 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
1855 #: classes/pref/feeds.php:1499
1856 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1857 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
1859 #: classes/pref/feeds.php:1507
1860 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1861 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
1863 #: classes/pref/feeds.php:1509
1864 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1865 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
1867 #: classes/pref/feeds.php:1517
1869 msgstr "Parādīt URL"
1871 #: classes/pref/feeds.php:1520
1872 msgid "Clear all generated URLs"
1873 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
1875 #: classes/pref/feeds.php:1598
1876 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1877 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
1879 #: classes/pref/feeds.php:1632
1880 #: classes/pref/feeds.php:1696
1881 msgid "Click to edit feed"
1882 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1884 #: classes/pref/feeds.php:1650
1885 #: classes/pref/feeds.php:1716
1886 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1887 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
1889 #: classes/pref/feeds.php:1821
1890 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1891 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1893 #: classes/pref/feeds.php:1830
1894 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1895 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1897 #: classes/pref/feeds.php:1852
1898 msgid "Feeds require authentication."
1899 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1901 #: classes/pref/filters.php:151
1903 msgid "Preview article"
1904 msgstr "Jaunākie raksti"
1906 #: classes/pref/filters.php:238
1907 #: classes/pref/filters.php:517
1911 #: classes/pref/filters.php:234
1912 #: classes/pref/filters.php:516
1914 msgid "%s on %s in %s %s"
1915 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1917 #: classes/pref/filters.php:347
1918 #: classes/pref/filters.php:822
1919 #: classes/pref/labels.php:22
1923 #: classes/pref/filters.php:353
1924 #: classes/pref/filters.php:826
1925 #: classes/pref/filters.php:941
1929 #: classes/pref/filters.php:367
1930 #: classes/pref/filters.php:415
1931 #: classes/pref/filters.php:840
1932 #: classes/pref/filters.php:867
1936 #: classes/pref/filters.php:401
1937 #: classes/pref/filters.php:853
1938 msgid "Apply actions"
1939 msgstr "Pielietot darbības"
1941 #: classes/pref/filters.php:451
1942 #: classes/pref/filters.php:882
1946 #: classes/pref/filters.php:460
1947 #: classes/pref/filters.php:885
1948 msgid "Match any rule"
1949 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1951 #: classes/pref/filters.php:469
1952 #: classes/pref/filters.php:888
1953 msgid "Inverse matching"
1954 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1956 #: classes/pref/filters.php:481
1957 #: classes/pref/filters.php:895
1961 #: classes/pref/filters.php:755
1965 #: classes/pref/filters.php:758
1966 #: classes/pref/users.php:346
1967 #: plugins/instances/init.php:293
1971 #: classes/pref/filters.php:898
1975 #: classes/pref/filters.php:953
1976 msgid "Inverse regular expression matching"
1977 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1979 #: classes/pref/filters.php:955
1983 #: classes/pref/filters.php:961
1984 #: js/PrefFilterTree.js:61
1988 #: classes/pref/filters.php:974
1989 msgid "Wiki: Filters"
1990 msgstr "Wiki: Filtri"
1992 #: classes/pref/filters.php:979
1994 msgstr "Saglabāt likumu"
1996 #: classes/pref/filters.php:979
1997 #: js/functions.js:1012
1999 msgstr "Pievienot likumu"
2001 #: classes/pref/filters.php:1002
2002 msgid "Perform Action"
2003 msgstr "Pielietot darbību"
2005 #: classes/pref/filters.php:1053
2007 msgid "No actions available"
2008 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
2010 #: classes/pref/filters.php:1072
2012 msgstr "Saglabāt darbību"
2014 #: classes/pref/filters.php:1072
2015 #: js/functions.js:1038
2017 msgstr "Pievienot darbību"
2019 #: classes/pref/filters.php:1096
2020 msgid "[No caption]"
2021 msgstr "[nav paraksta]"
2023 #: classes/pref/filters.php:1098
2025 msgid "%s (%d rule)"
2026 msgid_plural "%s (%d rules)"
2027 msgstr[0] "%s (%d likums)"
2028 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
2030 #: classes/pref/filters.php:1113
2032 msgid "matches any rule"
2033 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2035 #: classes/pref/filters.php:1116
2037 msgid "%s (+%d action)"
2038 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2039 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
2040 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
2042 #: classes/pref/users.php:6
2043 #: classes/pref/system.php:8
2044 #: plugins/instances/init.php:154
2045 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2046 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
2048 #: classes/pref/users.php:24
2051 msgstr "Mainīt likumu"
2053 #: classes/pref/users.php:59
2054 msgid "Access level: "
2055 msgstr "Pieejas līmenis:"
2057 #: classes/pref/users.php:91
2059 msgid "User details"
2060 msgstr "Lietotāja detaļas"
2062 #: classes/pref/users.php:118
2063 msgid "User not found"
2064 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
2066 #: classes/pref/users.php:132
2067 #: classes/pref/users.php:400
2071 #: classes/pref/users.php:133
2072 msgid "Last logged in"
2073 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2075 #: classes/pref/users.php:140
2076 msgid "Subscribed feeds count"
2077 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
2079 #: classes/pref/users.php:141
2081 msgid "Stored articles"
2082 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2084 #: classes/pref/users.php:145
2085 #: classes/pref/users.php:399
2086 msgid "Subscribed feeds"
2087 msgstr "Pasūtītās barotnes"
2089 #: classes/pref/users.php:232
2091 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2092 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
2094 #: classes/pref/users.php:239
2096 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2097 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
2099 #: classes/pref/users.php:243
2101 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2102 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
2104 #: classes/pref/users.php:265
2106 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2107 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
2109 #: classes/pref/users.php:267
2111 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2112 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
2114 #: classes/pref/users.php:291
2115 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2116 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
2118 #: classes/pref/users.php:342
2120 msgstr "Izveidot lietotāju"
2122 #: classes/pref/users.php:350
2123 #: classes/handler/public.php:827
2124 msgid "Reset password"
2125 msgstr "Atstatīt paroli"
2127 #: classes/pref/users.php:398
2128 msgid "Access Level"
2129 msgstr "Pieejas līmenis"
2131 #: classes/pref/users.php:401
2133 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
2135 #: classes/pref/users.php:420
2136 #: plugins/instances/init.php:334
2137 msgid "Click to edit"
2138 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
2140 #: classes/pref/users.php:441
2141 msgid "No users defined."
2142 msgstr "Nav definēti lietotāji."
2144 #: classes/pref/users.php:443
2145 msgid "No matching users found."
2146 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
2148 #: classes/pref/labels.php:37
2152 #: classes/pref/labels.php:42
2156 #: classes/pref/labels.php:42
2160 #: classes/pref/labels.php:232
2162 msgid "Created label <b>%s</b>"
2163 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
2165 #: classes/pref/labels.php:287
2166 msgid "Clear colors"
2167 msgstr "Attīrīt krāsas"
2169 #: classes/pref/system.php:29
2171 msgstr "Kļūdu žurnāls"
2173 #: classes/pref/system.php:40
2177 #: classes/pref/system.php:43
2179 msgstr "Attīrīt žurnālu"
2181 #: classes/pref/system.php:48
2185 #: classes/pref/system.php:49
2187 msgstr "Faila nosaukums"
2189 #: classes/pref/system.php:50
2193 #: classes/pref/system.php:52
2197 #: classes/dlg.php:17
2198 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2199 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
2201 #: classes/dlg.php:48
2202 msgid "Your Public OPML URL is:"
2203 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
2205 #: classes/dlg.php:57
2206 #: classes/dlg.php:183
2207 #: plugins/share/init.php:118
2208 msgid "Generate new URL"
2209 msgstr "Izveidot jaunu URL"
2211 #: classes/dlg.php:71
2212 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2213 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2215 #: classes/dlg.php:75
2216 #: classes/dlg.php:84
2217 msgid "Last update:"
2218 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2220 #: classes/dlg.php:80
2221 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2222 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2224 #: classes/dlg.php:174
2225 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2226 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
2228 #: classes/opml.php:28
2229 #: classes/opml.php:33
2230 msgid "OPML Utility"
2233 #: classes/opml.php:37
2234 msgid "Importing OPML..."
2235 msgstr "Importē OPML..."
2237 #: classes/opml.php:41
2238 msgid "Return to preferences"
2239 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
2241 #: classes/opml.php:271
2243 msgid "Adding feed: %s"
2244 msgstr "Pievieno barotni: %s"
2246 #: classes/opml.php:282
2248 msgid "Duplicate feed: %s"
2249 msgstr "Dublēta barotne: %s"
2251 #: classes/opml.php:296
2253 msgid "Adding label %s"
2254 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
2256 #: classes/opml.php:299
2258 msgid "Duplicate label: %s"
2259 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
2261 #: classes/opml.php:311
2263 msgid "Setting preference key %s to %s"
2264 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
2266 #: classes/opml.php:343
2267 msgid "Adding filter..."
2268 msgstr "Pievieno filtru..."
2270 #: classes/opml.php:421
2272 msgid "Processing category: %s"
2273 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
2275 #: classes/opml.php:470
2276 #: plugins/import_export/init.php:428
2278 msgid "Upload failed with error code %d"
2279 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2281 #: classes/opml.php:484
2282 #: plugins/import_export/init.php:442
2283 msgid "Unable to move uploaded file."
2284 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
2286 #: classes/opml.php:488
2287 #: plugins/import_export/init.php:446
2288 msgid "Error: please upload OPML file."
2289 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
2291 #: classes/opml.php:499
2292 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2293 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
2295 #: classes/opml.php:506
2296 msgid "Error while parsing document."
2297 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
2299 #: classes/handler/public.php:498
2300 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
2301 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2302 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
2304 #: classes/handler/public.php:506
2306 msgstr "Virsraksts:"
2308 #: classes/handler/public.php:510
2312 #: classes/handler/public.php:512
2316 #: classes/handler/public.php:531
2317 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2318 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
2320 #: classes/handler/public.php:533
2324 #: classes/handler/public.php:555
2325 msgid "Not logged in"
2326 msgstr "Nav pieteicies"
2328 #: classes/handler/public.php:614
2329 msgid "Incorrect username or password"
2330 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
2332 #: classes/handler/public.php:666
2334 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2335 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
2337 #: classes/handler/public.php:669
2339 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2340 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
2342 #: classes/handler/public.php:672
2344 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2345 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
2347 #: classes/handler/public.php:675
2349 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2350 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
2352 #: classes/handler/public.php:678
2353 msgid "Multiple feed URLs found."
2354 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
2356 #: classes/handler/public.php:682
2358 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2359 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
2361 #: classes/handler/public.php:700
2362 msgid "Subscribe to selected feed"
2363 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
2365 #: classes/handler/public.php:725
2366 msgid "Edit subscription options"
2367 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
2369 #: classes/handler/public.php:762
2370 msgid "Password recovery"
2371 msgstr "Parole atjaunošana"
2373 #: classes/handler/public.php:805
2374 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2375 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
2377 #: classes/handler/public.php:837
2378 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2379 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
2381 #: classes/handler/public.php:841
2382 #: classes/handler/public.php:907
2384 msgstr "Doties atpakaļ"
2386 #: classes/handler/public.php:878
2387 msgid "[tt-rss] Password reset request"
2388 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
2390 #: classes/handler/public.php:903
2391 msgid "Sorry, login and email combination not found."
2392 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
2394 #: classes/handler/public.php:925
2395 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
2396 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
2398 #: classes/handler/public.php:951
2399 msgid "Database Updater"
2400 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
2402 #: classes/handler/public.php:1016
2403 msgid "Perform updates"
2404 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
2406 #: classes/backend.php:33
2407 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2408 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
2410 #: classes/backend.php:38
2411 msgid "Keyboard Shortcuts"
2412 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
2414 #: classes/backend.php:61
2418 #: classes/backend.php:64
2422 #: classes/backend.php:99
2423 msgid "Help topic not found."
2424 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
2426 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2427 msgid "Bookmarklets"
2428 msgstr "Grāmatzīmes"
2430 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2431 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2432 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2434 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2436 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2437 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2439 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2440 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2441 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2443 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2444 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2445 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2447 #: plugins/af_comics/init.php:39
2448 msgid "Feeds supported by af_comics"
2449 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2451 #: plugins/af_comics/init.php:41
2452 msgid "The following comics are currently supported:"
2453 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2455 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2456 msgid "af_redditimgur settings"
2459 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2460 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2463 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2464 msgid "Extract missing content using Readability"
2467 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2469 msgid "Configuration saved"
2470 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2472 #: plugins/import_export/init.php:58
2473 msgid "Import and export"
2474 msgstr "Imports un eksports"
2476 #: plugins/import_export/init.php:60
2477 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2478 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2480 #: plugins/import_export/init.php:65
2481 msgid "Export my data"
2482 msgstr "Eksportēt manus datus"
2484 #: plugins/import_export/init.php:81
2488 #: plugins/import_export/init.php:225
2489 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2490 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2492 #: plugins/import_export/init.php:230
2493 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2494 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2496 #: plugins/import_export/init.php:391
2500 #: plugins/import_export/init.php:392
2502 msgid "%d article processed, "
2503 msgid_plural "%d articles processed, "
2504 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2505 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2507 #: plugins/import_export/init.php:393
2509 msgid "%d imported, "
2510 msgid_plural "%d imported, "
2511 msgstr[0] "%d importēts, "
2512 msgstr[1] "%d importēti, "
2514 #: plugins/import_export/init.php:394
2516 msgid "%d feed created."
2517 msgid_plural "%d feeds created."
2518 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2519 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2521 #: plugins/import_export/init.php:399
2522 msgid "Could not load XML document."
2523 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2525 #: plugins/import_export/init.php:411
2526 msgid "Prepare data"
2527 msgstr "Sagatavo datus"
2529 #: plugins/import_export/init.php:454
2530 msgid "No file uploaded."
2531 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2533 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2534 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2535 msgid "Shared articles"
2536 msgstr "Kopīgoti raksti"
2538 #: plugins/nsfw/init.php:30
2539 #: plugins/nsfw/init.php:42
2540 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2541 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2543 #: plugins/nsfw/init.php:52
2545 msgstr "NSFW spraudnis"
2547 #: plugins/nsfw/init.php:79
2548 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2549 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2551 #: plugins/nsfw/init.php:100
2552 msgid "Configuration saved."
2553 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2555 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2557 msgid "Data saved (%s, %d)"
2560 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2562 msgid "Show related articles"
2563 msgstr "Kopīgoti raksti"
2565 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2566 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2568 msgid "Mark similar articles as read"
2569 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2571 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2572 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2575 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2577 msgid "Global settings"
2578 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2580 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2581 msgid "Minimum similarity:"
2584 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2585 msgid "Minimum title length:"
2588 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2590 msgid "Enable for all feeds:"
2591 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2593 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2594 #: plugins/af_readability/init.php:42
2595 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2598 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2599 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2602 #: plugins/af_readability/init.php:25
2604 msgid "Inline content"
2605 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2607 #: plugins/af_readability/init.php:31
2608 msgid "af_readability settings"
2611 #: plugins/af_readability/init.php:59
2614 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2616 #: plugins/af_readability/init.php:70
2618 msgid "Inline article content"
2619 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2621 #: plugins/note/init.php:26
2622 #: plugins/note/note.js:11
2623 msgid "Edit article note"
2624 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2626 #: plugins/instances/init.php:141
2630 #: plugins/instances/init.php:204
2631 #: plugins/instances/init.php:395
2635 #: plugins/instances/init.php:215
2636 #: plugins/instances/init.php:312
2637 #: plugins/instances/init.php:404
2638 msgid "Instance URL"
2639 msgstr "Instances URL"
2641 #: plugins/instances/init.php:226
2642 #: plugins/instances/init.php:414
2644 msgstr "Pieejas atslēga:"
2646 #: plugins/instances/init.php:229
2647 #: plugins/instances/init.php:313
2648 #: plugins/instances/init.php:417
2650 msgstr "Pieejas aslēga"
2652 #: plugins/instances/init.php:233
2653 #: plugins/instances/init.php:421
2654 msgid "Use one access key for both linked instances."
2655 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2657 #: plugins/instances/init.php:241
2658 #: plugins/instances/init.php:429
2659 msgid "Generate new key"
2660 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2662 #: plugins/instances/init.php:292
2663 msgid "Link instance"
2664 msgstr "Saites instance"
2666 #: plugins/instances/init.php:304
2667 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2668 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2670 #: plugins/instances/init.php:314
2671 msgid "Last connected"
2672 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2674 #: plugins/instances/init.php:315
2678 #: plugins/instances/init.php:316
2679 msgid "Stored feeds"
2680 msgstr "Saglabātās barotnes"
2682 #: plugins/instances/init.php:433
2684 msgstr "Izveidot saiti"
2686 #: plugins/share/init.php:39
2687 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2688 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2690 #: plugins/share/init.php:42
2691 msgid "Unshare all articles"
2692 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2694 #: plugins/share/init.php:75
2695 msgid "Share by URL"
2696 msgstr "Kopīgot ar URL"
2698 #: plugins/share/init.php:97
2699 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2700 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2702 #: plugins/share/init.php:115
2703 msgid "Unshare article"
2704 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2706 #: plugins/mailto/init.php:49
2707 #: plugins/mailto/init.php:55
2708 #: plugins/mail/init.php:112
2709 #: plugins/mail/init.php:118
2711 msgstr "[Pārsūtīts]"
2713 #: plugins/mailto/init.php:49
2714 #: plugins/mail/init.php:112
2715 msgid "Multiple articles"
2716 msgstr "Vairāki raksti"
2718 #: plugins/mailto/init.php:71
2719 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2720 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2722 #: plugins/mailto/init.php:75
2723 msgid "Forward selected article(s) by email."
2724 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2726 #: plugins/mailto/init.php:78
2727 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2728 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2730 #: plugins/mailto/init.php:83
2731 msgid "Close this dialog"
2732 msgstr "Aizvērt šo logu"
2734 #: plugins/mail/init.php:28
2735 msgid "Mail addresses saved."
2736 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2738 #: plugins/mail/init.php:34
2740 msgstr "E-pasta spraudnis"
2742 #: plugins/mail/init.php:36
2743 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2744 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2746 #: plugins/mail/init.php:140
2750 #: plugins/mail/init.php:155
2754 #: plugins/mail/init.php:171
2756 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2758 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2759 msgid "Please enter your one time password:"
2760 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2762 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2763 msgid "Password has been changed."
2764 msgstr "Parole ir nomainīta."
2766 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2767 msgid "Old password is incorrect."
2768 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2770 #: plugins/close_button/init.php:22
2771 msgid "Close article"
2772 msgstr "Aizvērt rakstu"
2774 #: js/PrefFeedTree.js:48
2775 msgid "Edit category"
2776 msgstr "Mainīt kategoriju"
2778 #: js/PrefFeedTree.js:55
2779 msgid "Remove category"
2780 msgstr "Dzēst kategoriju"
2782 #: js/PrefFilterTree.js:64
2786 #: js/functions.js:62
2787 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2788 msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
2790 #: js/functions.js:90
2791 msgid "Report to tt-rss.org"
2792 msgstr "Ziņot tt-rss.org"
2794 #: js/functions.js:93
2798 #: js/functions.js:104
2799 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2800 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2802 #: js/functions.js:224
2803 msgid "Click to close"
2804 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2806 #: js/functions.js:1038
2808 msgstr "Mainīt darbību"
2810 #: js/functions.js:1083
2812 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2815 #: js/functions.js:1113
2816 #, fuzzy, perl-format
2817 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2818 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2820 #: js/functions.js:1169
2821 msgid "Create Filter"
2822 msgstr "Izveidot filtru"
2824 #: js/functions.js:1290
2825 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2826 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2828 #: js/functions.js:1301
2829 msgid "Subscription reset."
2830 msgstr "Barotnes pārstatīšana."
2832 #: js/functions.js:1311
2835 msgid "Unsubscribe from %s?"
2836 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2838 #: js/functions.js:1314
2839 msgid "Removing feed..."
2840 msgstr "Pārsauc barotni..."
2842 #: js/functions.js:1421
2843 msgid "Please enter category title:"
2844 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2846 #: js/functions.js:1452
2847 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2848 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2850 #: js/functions.js:1456
2852 msgid "Trying to change address..."
2853 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2855 #: js/functions.js:1757
2856 #: js/functions.js:1867
2864 msgid "No feeds are selected."
2865 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2867 #: js/functions.js:1799
2868 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2869 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2871 #: js/functions.js:1838
2872 msgid "Feeds with update errors"
2873 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2875 #: js/functions.js:1849
2877 msgid "Remove selected feeds?"
2878 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2880 #: js/functions.js:1852
2882 msgid "Removing selected feeds..."
2883 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2886 msgid "Please enter login:"
2887 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2890 msgid "Can't create user: no login specified."
2891 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2894 msgid "Adding user..."
2895 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2899 msgstr "Lietotāja redaktors"
2904 #: plugins/instances/instances.js:26
2905 #: plugins/instances/instances.js:89
2906 #: js/functions.js:1664
2907 msgid "Saving data..."
2908 msgstr "Saglabā datus..."
2912 msgstr "Mainīt filtru"
2915 msgid "Remove filter?"
2916 msgstr "Dzēst filtru?"
2919 msgid "Removing filter..."
2920 msgstr "Dzēš filtru..."
2923 msgid "Remove selected labels?"
2924 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2927 msgid "Removing selected labels..."
2928 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2932 msgid "No labels are selected."
2933 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2936 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2937 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2940 msgid "Removing selected users..."
2941 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2947 msgid "No users are selected."
2948 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2951 msgid "Remove selected filters?"
2952 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2955 msgid "Removing selected filters..."
2956 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2961 msgid "No filters are selected."
2962 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2965 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2966 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2969 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2970 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2973 msgid "Please select only one feed."
2974 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2977 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2978 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2981 msgid "Clearing selected feed..."
2982 msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
2985 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2986 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2989 msgid "Purging selected feed..."
2990 msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
2995 msgid "Please select only one user."
2996 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2999 msgid "Reset password of selected user?"
3000 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3003 msgid "Resetting password for selected user..."
3004 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
3007 msgid "Please select only one filter."
3008 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3011 msgid "Combine selected filters?"
3012 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3015 msgid "Joining filters..."
3016 msgstr "Apvieno filtrus..."
3019 msgid "Edit Multiple Feeds"
3020 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3023 msgid "Save changes to selected feeds?"
3024 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3028 msgstr "OPML imports"
3031 msgid "Please choose an OPML file first."
3032 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3035 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3036 msgid "Importing, please wait..."
3037 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3040 msgid "Reset to defaults?"
3041 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3044 msgid "Subscribing to feeds..."
3045 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3048 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3049 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3052 msgid "Clear all messages in the error log?"
3053 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3056 msgid "Mark all articles as read?"
3057 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3060 msgid "Marking all feeds as read..."
3061 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3064 msgid "Please enable mail plugin first."
3065 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3068 #: js/functions.js:1643
3070 msgid "You can't edit this kind of feed."
3071 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
3074 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3075 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3079 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3083 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3084 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3088 msgid "Please select some feed first."
3089 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3093 msgid "Rescore articles in %s?"
3094 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3097 msgid "Rescoring articles..."
3098 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3100 #: js/viewfeed.js:1035
3101 #: js/viewfeed.js:1078
3102 #: js/viewfeed.js:1131
3103 #: js/viewfeed.js:2292
3104 #: plugins/mailto/init.js:7
3105 #: plugins/mail/mail.js:7
3106 #: js/viewfeed.js:759
3107 #: js/viewfeed.js:787
3108 #: js/viewfeed.js:814
3109 #: js/viewfeed.js:879
3110 #: js/viewfeed.js:913
3111 msgid "No articles are selected."
3112 msgstr "Nav norādīts raksts."
3114 #: js/viewfeed.js:1043
3116 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3117 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3118 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3119 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3121 #: js/viewfeed.js:1045
3123 msgid "Delete %d selected article?"
3124 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3125 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3126 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3128 #: js/viewfeed.js:1087
3130 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3131 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3132 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3133 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3135 #: js/viewfeed.js:1090
3137 msgid "Move %d archived article back?"
3138 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3139 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3140 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3142 #: js/viewfeed.js:1092
3143 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3144 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3146 #: js/viewfeed.js:1137
3148 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3149 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3150 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3151 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3153 #: js/viewfeed.js:1161
3154 msgid "Edit article Tags"
3155 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3157 #: js/viewfeed.js:1167
3158 msgid "Saving article tags..."
3159 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3161 #: js/viewfeed.js:1981
3162 msgid "Open original article"
3163 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3165 #: js/viewfeed.js:2087
3166 msgid "Assign label"
3167 msgstr "Pievienot etiķeti"
3169 #: js/viewfeed.js:2092
3170 msgid "Remove label"
3171 msgstr "Dzēst etiķeti"
3173 #: js/viewfeed.js:2179
3174 msgid "Select articles in group"
3175 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3177 #: js/viewfeed.js:2188
3178 msgid "Mark group as read"
3179 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3181 #: js/viewfeed.js:2200
3182 msgid "Mark feed as read"
3183 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3185 #: js/viewfeed.js:2261
3186 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3187 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3189 #: js/viewfeed.js:2331
3190 msgid "Please enter new score for this article:"
3191 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3193 #: js/viewfeed.js:2365
3194 msgid "Article URL:"
3195 msgstr "Raksta vietrādis:"
3197 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3199 msgstr "Eksportēt datus"
3201 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3203 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3204 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3205 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3206 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3208 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3210 msgstr "Datu imports"
3212 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3213 msgid "Please choose the file first."
3214 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3216 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3218 msgid "Related articles"
3219 msgstr "Dzēst rakstu"
3221 #: plugins/note/note.js:17
3222 msgid "Saving article note..."
3223 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3225 #: plugins/instances/instances.js:10
3226 msgid "Link Instance"
3227 msgstr "Saistīt instanci"
3229 #: plugins/instances/instances.js:73
3230 msgid "Edit Instance"
3231 msgstr "Mainīt instanci"
3233 #: plugins/instances/instances.js:122
3234 msgid "Remove selected instances?"
3235 msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3237 #: plugins/instances/instances.js:125
3238 msgid "Removing selected instances..."
3239 msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3241 #: plugins/instances/instances.js:139
3242 #: plugins/instances/instances.js:151
3243 msgid "No instances are selected."
3244 msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3246 #: plugins/instances/instances.js:156
3247 msgid "Please select only one instance."
3248 msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3250 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3251 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3252 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3254 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3256 msgid "Clearing URLs..."
3257 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3259 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3260 msgid "Shared URLs cleared."
3261 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3263 #: plugins/share/share.js:10
3264 msgid "Share article by URL"
3265 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3267 #: plugins/share/share.js:14
3268 msgid "Generate new share URL for this article?"
3269 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3271 #: plugins/share/share.js:18
3272 msgid "Trying to change URL..."
3273 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3275 #: plugins/share/share.js:55
3276 msgid "Remove sharing for this article?"
3277 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3279 #: plugins/share/share.js:59
3280 msgid "Trying to unshare..."
3281 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3283 #: plugins/mailto/init.js:21
3284 #: plugins/mail/mail.js:21
3285 msgid "Forward article by email"
3286 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3288 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3289 msgid "Click to expand article"
3290 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3292 #: plugins/mail/mail.js:36
3293 msgid "Error sending email:"
3294 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3296 #: plugins/mail/mail.js:38
3297 msgid "Your message has been sent."
3298 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3300 #: plugins/embed_original/init.js:6
3301 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3302 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3304 #: js/feedlist.js:445
3305 #: js/feedlist.js:473
3306 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3307 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3309 #: js/feedlist.js:464
3311 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3312 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3314 #: js/feedlist.js:467
3316 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3317 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3319 #: js/feedlist.js:470
3321 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3322 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3324 #: js/functions.js:600
3325 msgid "Error explained"
3328 #: js/functions.js:682
3329 msgid "Upload complete."
3332 #: js/functions.js:706
3333 msgid "Remove stored feed icon?"
3334 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3336 #: js/functions.js:711
3338 msgid "Removing feed icon..."
3339 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3341 #: js/functions.js:716
3343 msgid "Feed icon removed."
3344 msgstr "Barotne netika atrasta."
3346 #: js/functions.js:738
3347 msgid "Please select an image file to upload."
3348 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3350 #: js/functions.js:740
3351 msgid "Upload new icon for this feed?"
3352 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3354 #: js/functions.js:741
3356 msgid "Uploading, please wait..."
3357 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3359 #: js/functions.js:757
3360 msgid "Please enter label caption:"
3361 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3363 #: js/functions.js:762
3364 msgid "Can't create label: missing caption."
3365 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3367 #: js/functions.js:805
3368 msgid "Subscribe to Feed"
3369 msgstr "Pasūtīt barotni"
3371 #: js/functions.js:824
3372 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3375 #: js/functions.js:839
3376 msgid "Subscribed to %s"
3377 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3379 #: js/functions.js:844
3380 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3381 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3383 #: js/functions.js:847
3384 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3385 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3387 #: js/functions.js:859
3389 msgid "Expand to select feed"
3390 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
3392 #: js/functions.js:871
3393 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3394 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3396 #: js/functions.js:875
3397 msgid "XML validation failed: %s"
3400 #: js/functions.js:880
3401 msgid "You are already subscribed to this feed."
3402 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3404 #: js/functions.js:1012
3406 msgstr "Mainīt likumu"
3408 #: js/functions.js:1658
3410 msgstr "Mainīt barotni"
3412 #: js/functions.js:1696
3414 msgstr "Vairāk barotnes"
3416 #: js/functions.js:1950
3421 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3422 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3426 msgid "Removing category..."
3427 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3430 msgid "Remove selected categories?"
3431 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3435 msgid "Removing selected categories..."
3436 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3439 msgid "No categories are selected."
3440 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3443 msgid "Category title:"
3444 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3448 msgid "Creating category..."
3449 msgstr "Izveidot filtru..."
3452 msgid "Feeds without recent updates"
3453 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3456 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3457 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3461 msgid "Clearing feed..."
3462 msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3465 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3466 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3470 msgid "Rescoring selected feeds..."
3471 msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3474 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3475 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3479 msgid "Rescoring feeds..."
3480 msgstr "Pārvērtē barotni..."
3483 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3484 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3487 msgid "Settings Profiles"
3488 msgstr "Profilu iestatījumi"
3491 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3492 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3496 msgid "Removing selected profiles..."
3497 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3500 msgid "No profiles are selected."
3501 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3505 msgid "Activate selected profile?"
3506 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3510 msgid "Please choose a profile to activate."
3511 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3515 msgid "Creating profile..."
3516 msgstr "Izveido profilu..."
3519 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3520 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3524 msgid "Generated URLs cleared."
3525 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3528 msgid "Label Editor"
3529 msgstr "Etiķešu redaktors"
3532 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3533 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3535 #: js/viewfeed.js:127
3536 #: js/viewfeed.js:177
3537 #: js/viewfeed.js:194
3538 msgid "Click to open next unread feed."
3539 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3541 #: js/viewfeed.js:131
3542 msgid "Cancel search"
3543 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3545 #: js/viewfeed.js:191
3547 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3548 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
3550 #: js/viewfeed.js:466
3551 msgid "Unstar article"
3552 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3554 #: js/viewfeed.js:470
3555 msgid "Star article"
3556 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3558 #: js/viewfeed.js:524
3559 msgid "Unpublish article"
3560 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3562 #: js/viewfeed.js:528
3563 msgid "Publish article"
3564 msgstr "Publicēt rakstu"
3566 #: js/viewfeed.js:682
3567 msgid "%d article selected"
3568 msgid_plural "%d articles selected"
3569 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3570 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3572 #: js/viewfeed.js:1427
3573 msgid "No article is selected."
3574 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3576 #: js/viewfeed.js:1462
3577 msgid "No articles found to mark"
3578 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3580 #: js/viewfeed.js:1464
3582 msgid "Mark %d article as read?"
3583 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3584 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3585 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3587 #: js/viewfeed.js:1987
3589 msgid "Display article URL"
3590 msgstr "Parādīt URL"
3592 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3593 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
3598 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3599 #~ msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
3601 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3602 #~ msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
3604 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3605 #~ msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
3607 #~ msgid "The document has incorrect format."
3608 #~ msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
3610 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3611 #~ msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
3613 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3614 #~ msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
3616 #~ msgid "Import my Starred items"
3617 #~ msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
3620 #~ msgid "Statistics"
3624 #~ msgid "Last matched articles"
3625 #~ msgstr "Zvaigžņotie raksti"
3628 #~ msgid "Clear database"
3629 #~ msgstr "Dzēst datus"
3632 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3633 #~ msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
3635 #~ msgid "Google Reader Import"
3636 #~ msgstr "Google Reader Imports"
3638 #~ msgid "Please choose a file first."
3639 #~ msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3642 #~ msgid "Clear classifier database?"
3643 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3645 #~ msgid "with parameters:"
3646 #~ msgstr "ar parametriem:"
3648 #~ msgid "Select by tags..."
3649 #~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
3651 #~ msgid "Limit search to:"
3652 #~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
3654 #~ msgid "This feed"
3655 #~ msgstr "Šajā barotnē"
3657 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3658 #~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
3660 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3661 #~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
3663 #~ msgid "New password cannot be blank."
3664 #~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
3666 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3667 #~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
3669 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3670 #~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
3673 #~ msgstr "Atbilstība:"
3678 #~ msgid "All tags."
3679 #~ msgstr "Visas iezīmes."
3681 #~ msgid "Which Tags?"
3682 #~ msgstr "Kuras iezīmes?"
3684 #~ msgid "Display entries"
3685 #~ msgstr "Rādīt ierakstus"
3687 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3688 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3690 #~ msgid "Unread First"
3691 #~ msgstr "Nelasītos vispirms"
3693 #~ msgid "Unknown option: %s"
3694 #~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
3696 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3697 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3699 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3700 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3702 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3703 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3705 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3706 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3708 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3709 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3711 #~ msgid "See the release notes"
3712 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3715 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3717 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3718 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3720 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3721 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3723 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3724 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3726 #~ msgid "Force update"
3727 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3729 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3730 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3732 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3733 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3735 #~ msgid "Your database will not be modified."
3736 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3738 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3739 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3741 #~ msgid "Ready to update."
3742 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3744 #~ msgid "Start update"
3745 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3747 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3748 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3754 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3756 #~ msgid "mark as read"
3757 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3759 #~ msgid "Change password to"
3760 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3763 #~ msgstr "E-pasts:"
3765 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3766 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3769 #~ msgid "Saving user..."
3770 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3773 #~ msgid "Toggle marked"
3774 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3776 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3777 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3779 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3780 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3782 #~ msgid "Articles shared by URL"
3783 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3785 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3786 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3789 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3791 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3792 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3793 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3796 #~ msgstr "Sveicināti,"
3798 #~ msgid "Regular version"
3799 #~ msgstr "Regulārā versija"
3804 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3805 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3807 #~ msgid "Open regular version"
3808 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3810 #~ msgid "Enable categories"
3811 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3819 #~ msgid "Browse categories like folders"
3820 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3822 #~ msgid "Show images in posts"
3823 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3825 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3826 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3828 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3829 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3831 #~ msgid "Article archive"
3832 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3834 #~ msgid "Example Pane"
3835 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3837 #~ msgid "Sample value"
3838 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3840 #~ msgid "Set value"
3841 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3844 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3845 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3846 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3847 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3850 #~ msgid "Error: unable to load article."
3851 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3854 #~ msgid "No unread feeds."
3855 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3858 #~ msgid "Load more..."
3859 #~ msgstr "Ielādē..."
3861 #~ msgid "Switch to digest..."
3862 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3864 #~ msgid "Show tag cloud..."
3865 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3867 #~ msgid "Click to play"
3868 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3871 #~ msgstr "Atskaņot"
3873 #~ msgid "Visit the website"
3874 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3876 #~ msgid "Select theme"
3877 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3879 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3880 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3882 #~ msgid "Playing..."
3883 #~ msgstr "Atskaņo..."
3886 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3888 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3889 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3891 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3892 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3894 #~ msgid "Could not update database"
3895 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3897 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3898 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3900 #~ msgid ", found: "
3901 #~ msgstr ", atradu:"
3903 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3904 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3906 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3907 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3909 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3910 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3912 #~ msgid "Performing updates..."
3913 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3915 #~ msgid "Updating to version %d..."
3916 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3918 #~ msgid "Checking version... "
3919 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3922 #~ msgstr "Kārtībā!"
3928 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3929 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3931 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3932 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3934 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3935 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3937 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3938 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3940 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3941 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3943 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3944 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3946 #~ msgid "Enable external API"
3947 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
3949 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3950 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3952 #~ msgid "Title or Content"
3953 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3961 #~ msgid "Article Date"
3962 #~ msgstr "Raksta datums"
3964 #~ msgid "Set starred"
3965 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3967 #~ msgid "Assign tags"
3968 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3970 #~ msgid "Modify score"
3971 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3973 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3974 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3976 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3977 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3979 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3980 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3985 #~ msgid "Tag Cloud"
3986 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3988 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3989 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3992 #~ msgstr "Novērtējums"
3994 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3995 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3997 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3998 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
4003 #~ msgid "Pinterest"
4004 #~ msgstr "Pinterest"
4006 #~ msgid "Share on identi.ca"
4007 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4010 #~ msgid "Flattr this article."
4011 #~ msgstr "Flattr raksts"
4013 #~ msgid "Share on Google+"
4014 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
4017 #~ msgid "Share on Twitter"
4018 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4020 #~ msgid "Show additional preferences"
4021 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
4023 #~ msgid "Back to feeds"
4024 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4026 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4027 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4030 #~ msgstr "Atjaunotos"
4032 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4033 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4036 #~ msgstr "Saistīts"
4038 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4039 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4050 #~ msgid "Move between feeds"
4051 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4053 #~ msgid "Move between articles"
4054 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4056 #~ msgid "Active article actions"
4057 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4059 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4060 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4062 #~ msgid "Other actions"
4063 #~ msgstr "Citas darbības"
4065 #~ msgid "Display this help dialog"
4066 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4068 #~ msgid "Multiple articles actions"
4069 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4071 #~ msgid "Select starred articles"
4072 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4074 #~ msgid "Feed actions"
4075 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4077 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4078 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4080 #~ msgid "Press any key to close this window."
4081 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4084 #~ msgstr "Manas barotnes"
4086 #~ msgid "Panel actions"
4087 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4089 #~ msgid "Top 25 feeds"
4090 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4092 #~ msgid "Edit feed categories"
4093 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
4095 #~ msgid "Focus search (if present)"
4096 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4098 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4099 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4101 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4102 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4104 #~ msgid "Open article in new tab"
4105 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4107 #~ msgid "Right-to-left content"
4108 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4110 #~ msgid "Cache content locally"
4111 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4113 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4114 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4116 #~ msgid "Loading..."
4117 #~ msgstr "Ielādē..."
4119 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4120 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"