]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Tiny Tiny RSS resource file.
2 # Copyright (C) 2014
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-01-17 16:33+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: lv_LV\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Lietot noklusēto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nekad nedzēst"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 nedēļu vecs"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 nedēļas vecs"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mēnesi vecs"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 mēnešus vecs"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 mēnešus vecs"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Noklusētais intervāls"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Katras 15 minūtes"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Katras 30 minūtes"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Ik stundu"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Katras 4 stundas"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Katras 12 stundas"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Ik dienas"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Ik nedēļu"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Lietotājs"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Superlietotājs"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrators"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Nav veicamās darbības."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Barotne netika atrasta."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
168
169 #: index.php:133
170 #: index.php:149
171 #: index.php:267
172 #: prefs.php:102
173 #: classes/pref/feeds.php:1405
174 #: classes/pref/filters.php:778
175 #: classes/pref/labels.php:296
176 #: classes/backend.php:5
177 #: js/feedlist.js:158
178 #: js/functions.js:1293
179 #: js/functions.js:1427
180 #: js/functions.js:1739
181 #: js/prefs.js:658
182 #: js/prefs.js:859
183 #: js/prefs.js:1765
184 #: js/prefs.js:1781
185 #: js/prefs.js:1799
186 #: js/tt-rss.js:55
187 #: js/tt-rss.js:530
188 #: js/viewfeed.js:1313
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:489
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:772
193 #: js/prefs.js:1446
194 #: js/prefs.js:1499
195 #: js/prefs.js:1539
196 #: js/prefs.js:1556
197 #: js/prefs.js:1572
198 #: js/prefs.js:1592
199 #: js/tt-rss.js:547
200 #: js/viewfeed.js:856
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
203
204 #: index.php:167
205 msgid "Collapse feedlist"
206 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
207
208 #: index.php:170
209 msgid "Show articles"
210 msgstr "Rādīt rakstus"
211
212 #: index.php:173
213 msgid "Adaptive"
214 msgstr "Adaptīvs"
215
216 #: index.php:174
217 msgid "All Articles"
218 msgstr "Visus rakstus"
219
220 #: index.php:175
221 #: include/functions2.php:103
222 #: classes/feeds.php:104
223 msgid "Starred"
224 msgstr "Zvaigžņotos"
225
226 #: index.php:176
227 #: include/functions2.php:104
228 #: classes/feeds.php:105
229 msgid "Published"
230 msgstr "Publicētos"
231
232 #: index.php:177
233 #: classes/feeds.php:91
234 #: classes/feeds.php:103
235 msgid "Unread"
236 msgstr "Nelasītos"
237
238 #: index.php:178
239 msgid "With Note"
240 msgstr "Ar piezīmi"
241
242 #: index.php:179
243 msgid "Ignore Scoring"
244 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
245
246 #: index.php:182
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Kārtot rakstus"
249
250 #: index.php:185
251 msgid "Default"
252 msgstr "Noklusētais"
253
254 #: index.php:186
255 msgid "Newest first"
256 msgstr "Jaunāko vispirms"
257
258 #: index.php:187
259 msgid "Oldest first"
260 msgstr "Vecāko vispirms"
261
262 #: index.php:188
263 msgid "Title"
264 msgstr "Virsraksts"
265
266 #: index.php:192
267 #: index.php:233
268 #: include/functions2.php:92
269 #: classes/feeds.php:109
270 #: js/FeedTree.js:132
271 #: js/FeedTree.js:160
272 msgid "Mark as read"
273 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
274
275 #: index.php:195
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr "Par dienu vecākus"
278
279 #: index.php:198
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr "Par nedēļu vecākus"
282
283 #: index.php:201
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
286
287 #: index.php:217
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
290
291 #: index.php:223
292 msgid "Actions..."
293 msgstr "Darbības..."
294
295 #: index.php:225
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Iestatījumi..."
298
299 #: index.php:226
300 msgid "Search..."
301 msgstr "Meklēt..."
302
303 #: index.php:227
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Barotnes darbības"
306
307 #: index.php:228
308 #: classes/handler/public.php:660
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Abonēt barotni..."
311
312 #: index.php:229
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Mainīt šo barotni..."
315
316 #: index.php:230
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "Pārvērtēt barotni"
319
320 #: index.php:231
321 #: classes/pref/feeds.php:783
322 #: classes/pref/feeds.php:1360
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "Dzēst"
326
327 #: index.php:232
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "Visas barotnes:"
330
331 #: index.php:234
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
334
335 #: index.php:235
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Citas darbības:"
338
339 #: index.php:236
340 #: include/functions2.php:78
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
343
344 #: index.php:237
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "Izveido iezīmi..."
347
348 #: index.php:238
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "Izveidot filtru..."
351
352 #: index.php:239
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
355
356 #: index.php:248
357 msgid "Logout"
358 msgstr "Atteikties"
359
360 #: index.php:254
361 msgid "Updates are available from Git."
362 msgstr ""
363
364 #: prefs.php:33
365 #: prefs.php:120
366 #: include/functions2.php:106
367 #: classes/pref/prefs.php:435
368 msgid "Preferences"
369 msgstr "Iestatījumi"
370
371 #: prefs.php:111
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
374
375 #: prefs.php:112
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
378
379 #: prefs.php:123
380 #: classes/pref/feeds.php:112
381 #: classes/pref/feeds.php:1300
382 #: classes/pref/feeds.php:1349
383 msgid "Feeds"
384 msgstr "Barotnes"
385
386 #: prefs.php:126
387 #: classes/pref/filters.php:247
388 msgid "Filters"
389 msgstr "Filtri"
390
391 #: prefs.php:129
392 #: include/functions.php:1247
393 #: include/functions.php:1900
394 #: classes/pref/labels.php:90
395 msgid "Labels"
396 msgstr "Iezīmes"
397
398 #: prefs.php:133
399 msgid "Users"
400 msgstr "Lietotāji"
401
402 #: prefs.php:136
403 msgid "System"
404 msgstr "Sistēma"
405
406 #: register.php:187
407 #: include/login_form.php:252
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
410
411 #: register.php:193
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
414
415 #: register.php:197
416 #: register.php:242
417 #: register.php:255
418 #: register.php:270
419 #: register.php:289
420 #: register.php:337
421 #: register.php:347
422 #: register.php:359
423 #: classes/handler/public.php:730
424 #: classes/handler/public.php:801
425 #: classes/handler/public.php:899
426 #: classes/handler/public.php:978
427 #: classes/handler/public.php:992
428 #: classes/handler/public.php:999
429 #: classes/handler/public.php:1024
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
432
433 #: register.php:218
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
436
437 #: register.php:224
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
440
441 #: register.php:227
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
444
445 #: register.php:229
446 #: classes/handler/public.php:817
447 msgid "Email:"
448 msgstr "E-pasts:"
449
450 #: register.php:232
451 #: classes/handler/public.php:822
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "Cik ir divi un divi:"
454
455 #: register.php:235
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
458
459 #: register.php:253
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
462
463 #: register.php:268
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
466
467 #: register.php:287
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
470
471 #: register.php:334
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
474
475 #: register.php:356
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
478
479 #: update.php:66
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
482
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1256
485 #: include/functions.php:1801
486 #: include/functions.php:1886
487 #: include/functions.php:1908
488 #: classes/pref/feeds.php:228
489 #: classes/opml.php:421
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Nekategorizēts"
492
493 #: include/feedbrowser.php:84
494 #, php-format
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
498 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
499
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Neatradu barotnes."
503
504 #: include/functions.php:949
505 #, php-format
506 msgid "%d min"
507 msgstr ""
508
509 #: include/functions.php:1245
510 #: include/functions.php:1898
511 msgid "Special"
512 msgstr "Īpaši"
513
514 #: include/functions.php:1749
515 #: classes/pref/filters.php:228
516 #: classes/pref/filters.php:506
517 msgid "All feeds"
518 msgstr "Visas barotnes"
519
520 #: include/functions.php:1953
521 msgid "Starred articles"
522 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
523
524 #: include/functions.php:1955
525 msgid "Published articles"
526 msgstr "Publicētie raksti"
527
528 #: include/functions.php:1957
529 msgid "Fresh articles"
530 msgstr "Jaunākie raksti"
531
532 #: include/functions.php:1959
533 #: include/functions2.php:101
534 msgid "All articles"
535 msgstr "Visi raksti"
536
537 #: include/functions.php:1961
538 msgid "Archived articles"
539 msgstr "Arhivētie raksti"
540
541 #: include/functions.php:1963
542 msgid "Recently read"
543 msgstr "Nesen lasītie raksti"
544
545 #: include/functions2.php:52
546 msgid "Navigation"
547 msgstr "Navigācija"
548
549 #: include/functions2.php:53
550 msgid "Open next feed"
551 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
552
553 #: include/functions2.php:54
554 msgid "Open previous feed"
555 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
556
557 #: include/functions2.php:55
558 msgid "Open next article"
559 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
560
561 #: include/functions2.php:56
562 msgid "Open previous article"
563 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
564
565 #: include/functions2.php:57
566 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
567 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
568
569 #: include/functions2.php:58
570 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
571 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
572
573 #: include/functions2.php:59
574 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
575 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
576
577 #: include/functions2.php:60
578 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
579 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
580
581 #: include/functions2.php:61
582 msgid "Show search dialog"
583 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
584
585 #: include/functions2.php:62
586 msgid "Article"
587 msgstr "Raksts"
588
589 #: include/functions2.php:63
590 #: js/viewfeed.js:2006
591 msgid "Toggle starred"
592 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
593
594 #: include/functions2.php:64
595 #: js/viewfeed.js:2017
596 msgid "Toggle published"
597 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
598
599 #: include/functions2.php:65
600 #: js/viewfeed.js:1995
601 msgid "Toggle unread"
602 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
603
604 #: include/functions2.php:66
605 msgid "Edit tags"
606 msgstr "Mainīt iezīmes"
607
608 #: include/functions2.php:67
609 msgid "Dismiss selected"
610 msgstr "Atmest atlasītos"
611
612 #: include/functions2.php:68
613 msgid "Dismiss read"
614 msgstr "Atmest lasītos"
615
616 #: include/functions2.php:69
617 msgid "Open in new window"
618 msgstr "Atvērt jaunā logā"
619
620 #: include/functions2.php:70
621 #: js/viewfeed.js:2036
622 msgid "Mark below as read"
623 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
624
625 #: include/functions2.php:71
626 #: js/viewfeed.js:2030
627 msgid "Mark above as read"
628 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
629
630 #: include/functions2.php:72
631 msgid "Scroll down"
632 msgstr "Pārtīt lejup"
633
634 #: include/functions2.php:73
635 msgid "Scroll up"
636 msgstr "Pārtīt uz augšu"
637
638 #: include/functions2.php:74
639 msgid "Select article under cursor"
640 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
641
642 #: include/functions2.php:75
643 msgid "Email article"
644 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
645
646 #: include/functions2.php:76
647 msgid "Close/collapse article"
648 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
649
650 #: include/functions2.php:77
651 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
652 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
653
654 #: include/functions2.php:79
655 #: plugins/embed_original/init.php:31
656 msgid "Toggle embed original"
657 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
658
659 #: include/functions2.php:80
660 msgid "Article selection"
661 msgstr "Raksta atzīmēšana"
662
663 #: include/functions2.php:81
664 msgid "Select all articles"
665 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
666
667 #: include/functions2.php:82
668 msgid "Select unread"
669 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
670
671 #: include/functions2.php:83
672 msgid "Select starred"
673 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
674
675 #: include/functions2.php:84
676 msgid "Select published"
677 msgstr "Atzīmēt publicētos"
678
679 #: include/functions2.php:85
680 msgid "Invert selection"
681 msgstr "Apvērst izvēli"
682
683 #: include/functions2.php:86
684 msgid "Deselect everything"
685 msgstr "Neatzīmēt visu"
686
687 #: include/functions2.php:87
688 #: classes/pref/feeds.php:555
689 #: classes/pref/feeds.php:821
690 msgid "Feed"
691 msgstr "Barotne"
692
693 #: include/functions2.php:88
694 msgid "Refresh current feed"
695 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
696
697 #: include/functions2.php:89
698 msgid "Un/hide read feeds"
699 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
700
701 #: include/functions2.php:90
702 #: classes/pref/feeds.php:1352
703 msgid "Subscribe to feed"
704 msgstr "Abonēt barotni"
705
706 #: include/functions2.php:91
707 #: js/FeedTree.js:139
708 #: js/PrefFeedTree.js:68
709 #: js/viewfeed.js:2206
710 msgid "Edit feed"
711 msgstr "Mainīt barotni"
712
713 #: include/functions2.php:93
714 msgid "Reverse headlines"
715 msgstr "Apvērst virsrakstus"
716
717 #: include/functions2.php:94
718 msgid "Debug feed update"
719 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
720
721 #: include/functions2.php:95
722 #, fuzzy
723 msgid "Debug viewfeed()"
724 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
725
726 #: include/functions2.php:96
727 #: js/FeedTree.js:182
728 msgid "Mark all feeds as read"
729 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
730
731 #: include/functions2.php:97
732 msgid "Un/collapse current category"
733 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
734
735 #: include/functions2.php:98
736 msgid "Toggle combined mode"
737 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
738
739 #: include/functions2.php:99
740 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
741 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
742
743 #: include/functions2.php:100
744 msgid "Go to"
745 msgstr "Doties uz"
746
747 #: include/functions2.php:102
748 msgid "Fresh"
749 msgstr "Svaigs"
750
751 #: include/functions2.php:105
752 #: js/tt-rss.js:474
753 #: js/tt-rss.js:658
754 msgid "Tag cloud"
755 msgstr "Iezīmju mākonis"
756
757 #: include/functions2.php:107
758 msgid "Other"
759 msgstr "Citi"
760
761 #: include/functions2.php:108
762 #: classes/pref/labels.php:281
763 msgid "Create label"
764 msgstr "Izveidot etiķeti"
765
766 #: include/functions2.php:109
767 #: classes/pref/filters.php:752
768 msgid "Create filter"
769 msgstr "Izveidot filtru"
770
771 #: include/functions2.php:110
772 msgid "Un/collapse sidebar"
773 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
774
775 #: include/functions2.php:111
776 msgid "Show help dialog"
777 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
778
779 #: include/functions2.php:667
780 #, php-format
781 msgid "Search results: %s"
782 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
783
784 #: include/functions2.php:1313
785 #: classes/feeds.php:727
786 msgid "comment"
787 msgid_plural "comments"
788 msgstr[0] "komentārs"
789 msgstr[1] "komentāri"
790
791 #: include/functions2.php:1317
792 #: classes/feeds.php:731
793 msgid "comments"
794 msgstr "komentāri"
795
796 #: include/functions2.php:1343
797 msgid " - "
798 msgstr "–"
799
800 #: include/functions2.php:1376
801 #: include/functions2.php:1627
802 #: classes/article.php:292
803 msgid "no tags"
804 msgstr "nav iezīmju"
805
806 #: include/functions2.php:1386
807 #: classes/feeds.php:713
808 msgid "Edit tags for this article"
809 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
810
811 #: include/functions2.php:1418
812 #: classes/feeds.php:660
813 msgid "Originally from:"
814 msgstr "Sākotnējais no:"
815
816 #: include/functions2.php:1431
817 #: classes/feeds.php:673
818 #: classes/pref/feeds.php:574
819 msgid "Feed URL"
820 msgstr "Barotnes URL"
821
822 #: include/functions2.php:1468
823 #: classes/pref/prefs.php:1105
824 #: classes/pref/feeds.php:1654
825 #: classes/pref/feeds.php:1720
826 #: classes/pref/filters.php:204
827 #: classes/dlg.php:37
828 #: classes/dlg.php:60
829 #: classes/dlg.php:93
830 #: classes/dlg.php:159
831 #: classes/dlg.php:186
832 #: classes/backend.php:105
833 #: plugins/import_export/init.php:415
834 #: plugins/import_export/init.php:460
835 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
836 #: plugins/share/init.php:121
837 msgid "Close this window"
838 msgstr "Aizvērt šo logu"
839
840 #: include/functions2.php:1665
841 msgid "(edit note)"
842 msgstr "(mainīt piezīmi)"
843
844 #: include/functions2.php:1920
845 msgid "unknown type"
846 msgstr "nezināms tips"
847
848 #: include/functions2.php:1997
849 msgid "Attachments"
850 msgstr "Pielikumi"
851
852 #: include/login_form.php:197
853 #: classes/handler/public.php:557
854 #: classes/handler/public.php:812
855 msgid "Login:"
856 msgstr "Pieteikties:"
857
858 #: include/login_form.php:207
859 #: classes/handler/public.php:560
860 msgid "Password:"
861 msgstr "Parole:"
862
863 #: include/login_form.php:213
864 msgid "I forgot my password"
865 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
866
867 #: include/login_form.php:219
868 msgid "Profile:"
869 msgstr "Profils:"
870
871 #: include/login_form.php:223
872 #: classes/rpc.php:63
873 #: classes/pref/prefs.php:1043
874 #: classes/handler/public.php:299
875 msgid "Default profile"
876 msgstr "Noklusētais profils"
877
878 #: include/login_form.php:231
879 msgid "Use less traffic"
880 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
881
882 #: include/login_form.php:235
883 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
884 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
885
886 #: include/login_form.php:243
887 msgid "Remember me"
888 msgstr "Atcerēties mani"
889
890 #: include/login_form.php:249
891 #: classes/handler/public.php:565
892 msgid "Log in"
893 msgstr "Pieteikties"
894
895 #: include/sessions.php:44
896 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
897 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
898
899 #: include/sessions.php:56
900 msgid "Session failed to validate (user not found)"
901 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
902
903 #: include/sessions.php:65
904 msgid "Session failed to validate (password changed)"
905 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
906
907 #: classes/article.php:25
908 msgid "Article not found."
909 msgstr "Raksts netika atrasts."
910
911 #: classes/article.php:178
912 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
913 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
914
915 #: classes/article.php:203
916 #: classes/pref/prefs.php:989
917 #: classes/pref/feeds.php:799
918 #: classes/pref/feeds.php:939
919 #: classes/pref/filters.php:484
920 #: classes/pref/users.php:98
921 #: classes/pref/labels.php:79
922 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
923 #: plugins/nsfw/init.php:85
924 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
925 #: plugins/note/init.php:51
926 #: plugins/instances/init.php:245
927 #: plugins/mail/init.php:64
928 msgid "Save"
929 msgstr "Saglabāt"
930
931 #: classes/article.php:205
932 #: classes/feeds.php:1076
933 #: classes/feeds.php:1126
934 #: classes/feeds.php:1163
935 #: classes/pref/prefs.php:991
936 #: classes/pref/feeds.php:800
937 #: classes/pref/feeds.php:942
938 #: classes/pref/feeds.php:1860
939 #: classes/pref/filters.php:487
940 #: classes/pref/filters.php:901
941 #: classes/pref/filters.php:982
942 #: classes/pref/filters.php:1075
943 #: classes/pref/users.php:100
944 #: classes/pref/labels.php:81
945 #: classes/handler/public.php:534
946 #: classes/handler/public.php:568
947 #: plugins/note/init.php:53
948 #: plugins/instances/init.php:248
949 #: plugins/instances/init.php:436
950 #: plugins/mail/init.php:172
951 msgid "Cancel"
952 msgstr "Atcelt"
953
954 #: classes/feeds.php:53
955 msgid "View as RSS feed"
956 msgstr "Skatīt RSS barotni"
957
958 #: classes/feeds.php:54
959 #: classes/feeds.php:134
960 #: classes/pref/feeds.php:1516
961 msgid "View as RSS"
962 msgstr "Skatīt kā RSS"
963
964 #: classes/feeds.php:62
965 #, php-format
966 msgid "Last updated: %s"
967 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
968
969 #: classes/feeds.php:90
970 #: classes/pref/prefs.php:1003
971 #: classes/pref/feeds.php:1343
972 #: classes/pref/feeds.php:1605
973 #: classes/pref/feeds.php:1669
974 #: classes/pref/filters.php:361
975 #: classes/pref/filters.php:409
976 #: classes/pref/filters.php:746
977 #: classes/pref/filters.php:834
978 #: classes/pref/filters.php:861
979 #: classes/pref/users.php:337
980 #: classes/pref/labels.php:275
981 #: plugins/instances/init.php:287
982 msgid "All"
983 msgstr "Visus"
984
985 #: classes/feeds.php:92
986 msgid "Invert"
987 msgstr "Apgriezt"
988
989 #: classes/feeds.php:93
990 #: classes/pref/prefs.php:1005
991 #: classes/pref/feeds.php:1345
992 #: classes/pref/feeds.php:1607
993 #: classes/pref/feeds.php:1671
994 #: classes/pref/filters.php:363
995 #: classes/pref/filters.php:411
996 #: classes/pref/filters.php:748
997 #: classes/pref/filters.php:836
998 #: classes/pref/filters.php:863
999 #: classes/pref/users.php:339
1000 #: classes/pref/labels.php:277
1001 #: plugins/instances/init.php:289
1002 msgid "None"
1003 msgstr "Nevienu"
1004
1005 #: classes/feeds.php:99
1006 msgid "More..."
1007 msgstr "Vairāk..."
1008
1009 #: classes/feeds.php:101
1010 msgid "Selection toggle:"
1011 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1012
1013 #: classes/feeds.php:107
1014 msgid "Selection:"
1015 msgstr "Izvēle:"
1016
1017 #: classes/feeds.php:110
1018 msgid "Set score"
1019 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1020
1021 #: classes/feeds.php:113
1022 msgid "Archive"
1023 msgstr "Arhivēt"
1024
1025 #: classes/feeds.php:115
1026 msgid "Move back"
1027 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1028
1029 #: classes/feeds.php:116
1030 #: classes/pref/filters.php:370
1031 #: classes/pref/filters.php:418
1032 #: classes/pref/filters.php:843
1033 #: classes/pref/filters.php:870
1034 msgid "Delete"
1035 msgstr "Dzēst"
1036
1037 #: classes/feeds.php:121
1038 #: classes/feeds.php:126
1039 #: plugins/mailto/init.php:25
1040 #: plugins/mail/init.php:75
1041 msgid "Forward by email"
1042 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1043
1044 #: classes/feeds.php:130
1045 msgid "Feed:"
1046 msgstr "Barotne:"
1047
1048 #: classes/feeds.php:201
1049 #: classes/feeds.php:867
1050 msgid "Feed not found."
1051 msgstr "Barotne netika atrasta."
1052
1053 #: classes/feeds.php:272
1054 msgid "Never"
1055 msgstr "Nekad"
1056
1057 #: classes/feeds.php:385
1058 #, php-format
1059 msgid "Imported at %s"
1060 msgstr "Importēts %s"
1061
1062 #: classes/feeds.php:444
1063 #: classes/feeds.php:541
1064 msgid "mark feed as read"
1065 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
1066
1067 #: classes/feeds.php:600
1068 msgid "Collapse article"
1069 msgstr "Sakļaut rakstu"
1070
1071 #: classes/feeds.php:766
1072 msgid "No unread articles found to display."
1073 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1074
1075 #: classes/feeds.php:769
1076 msgid "No updated articles found to display."
1077 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1078
1079 #: classes/feeds.php:772
1080 msgid "No starred articles found to display."
1081 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1082
1083 #: classes/feeds.php:776
1084 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1085 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
1086
1087 #: classes/feeds.php:778
1088 msgid "No articles found to display."
1089 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1090
1091 #: classes/feeds.php:793
1092 #: classes/feeds.php:967
1093 #, php-format
1094 msgid "Feeds last updated at %s"
1095 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1096
1097 #: classes/feeds.php:803
1098 #: classes/feeds.php:977
1099 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1100 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1101
1102 #: classes/feeds.php:957
1103 msgid "No feed selected."
1104 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1105
1106 #: classes/feeds.php:1014
1107 #: classes/feeds.php:1022
1108 msgid "Feed or site URL"
1109 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1110
1111 #: classes/feeds.php:1028
1112 #: classes/pref/feeds.php:595
1113 #: classes/pref/feeds.php:828
1114 #: classes/pref/feeds.php:1824
1115 msgid "Place in category:"
1116 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1117
1118 #: classes/feeds.php:1036
1119 msgid "Available feeds"
1120 msgstr "Pieejamās barotnes"
1121
1122 #: classes/feeds.php:1048
1123 #: classes/pref/feeds.php:637
1124 #: classes/pref/feeds.php:876
1125 #: classes/pref/users.php:56
1126 msgid "Authentication"
1127 msgstr "Autentifikācija"
1128
1129 #: classes/feeds.php:1052
1130 #: classes/pref/feeds.php:643
1131 #: classes/pref/feeds.php:880
1132 #: classes/pref/feeds.php:1838
1133 #: classes/pref/users.php:397
1134 msgid "Login"
1135 msgstr "Pieteikšanās"
1136
1137 #: classes/feeds.php:1055
1138 #: classes/pref/prefs.php:245
1139 #: classes/pref/feeds.php:656
1140 #: classes/pref/feeds.php:886
1141 #: classes/pref/feeds.php:1841
1142 msgid "Password"
1143 msgstr "Parole"
1144
1145 #: classes/feeds.php:1065
1146 msgid "This feed requires authentication."
1147 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1148
1149 #: classes/feeds.php:1070
1150 #: classes/feeds.php:1124
1151 #: classes/pref/feeds.php:1859
1152 msgid "Subscribe"
1153 msgstr "Pasūtīt"
1154
1155 #: classes/feeds.php:1073
1156 msgid "More feeds"
1157 msgstr "Vairāk barotnes"
1158
1159 #: classes/feeds.php:1096
1160 #: classes/feeds.php:1162
1161 #: classes/pref/feeds.php:1336
1162 #: classes/pref/filters.php:739
1163 #: classes/pref/users.php:324
1164 #: js/tt-rss.js:174
1165 msgid "Search"
1166 msgstr "Meklēt"
1167
1168 #: classes/feeds.php:1100
1169 msgid "Popular feeds"
1170 msgstr "Populārās barotnes"
1171
1172 #: classes/feeds.php:1101
1173 msgid "Feed archive"
1174 msgstr "Barotņu arhīvs"
1175
1176 #: classes/feeds.php:1104
1177 msgid "limit:"
1178 msgstr "ierobežojumi:"
1179
1180 #: classes/feeds.php:1125
1181 #: classes/pref/feeds.php:765
1182 #: classes/pref/filters.php:477
1183 #: classes/pref/filters.php:765
1184 #: classes/pref/users.php:348
1185 #: classes/pref/labels.php:284
1186 #: plugins/instances/init.php:294
1187 msgid "Remove"
1188 msgstr "Dzēst"
1189
1190 #: classes/feeds.php:1136
1191 msgid "Look for"
1192 msgstr "Meklēt"
1193
1194 #: classes/feeds.php:1144
1195 #, php-format
1196 msgid "in %s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: classes/feeds.php:1149
1200 msgid "Used for word stemming"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: classes/feeds.php:1158
1204 msgid "Search syntax"
1205 msgstr "Meklēšanas sintakse"
1206
1207 #: classes/pref/prefs.php:18
1208 #: classes/pref/feeds.php:537
1209 msgid "General"
1210 msgstr "Vispārīgi"
1211
1212 #: classes/pref/prefs.php:19
1213 msgid "Interface"
1214 msgstr "Saskarne"
1215
1216 #: classes/pref/prefs.php:20
1217 msgid "Advanced"
1218 msgstr "Paplašināti"
1219
1220 #: classes/pref/prefs.php:21
1221 msgid "Digest"
1222 msgstr "Īssavilkums"
1223
1224 #: classes/pref/prefs.php:25
1225 msgid "Allow duplicate articles"
1226 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1227
1228 #: classes/pref/prefs.php:26
1229 msgid "Blacklisted tags"
1230 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1231
1232 #: classes/pref/prefs.php:26
1233 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1234 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1235
1236 #: classes/pref/prefs.php:27
1237 msgid "Automatically mark articles as read"
1238 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1239
1240 #: classes/pref/prefs.php:27
1241 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1242 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1243
1244 #: classes/pref/prefs.php:28
1245 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1246 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1247
1248 #: classes/pref/prefs.php:29
1249 msgid "Combined feed display"
1250 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1251
1252 #: classes/pref/prefs.php:29
1253 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1254 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1255
1256 #: classes/pref/prefs.php:30
1257 msgid "Confirm marking feed as read"
1258 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1259
1260 #: classes/pref/prefs.php:31
1261 msgid "Amount of articles to display at once"
1262 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1263
1264 #: classes/pref/prefs.php:32
1265 msgid "Default feed update interval"
1266 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
1267
1268 #: classes/pref/prefs.php:32
1269 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1270 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
1271
1272 #: classes/pref/prefs.php:33
1273 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1274 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1275
1276 #: classes/pref/prefs.php:34
1277 msgid "Enable e-mail digest"
1278 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1279
1280 #: classes/pref/prefs.php:34
1281 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1282 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1283
1284 #: classes/pref/prefs.php:35
1285 msgid "Try to send digests around specified time"
1286 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1287
1288 #: classes/pref/prefs.php:35
1289 msgid "Uses UTC timezone"
1290 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1291
1292 #: classes/pref/prefs.php:36
1293 msgid "Enable API access"
1294 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
1295
1296 #: classes/pref/prefs.php:36
1297 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1298 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
1299
1300 #: classes/pref/prefs.php:37
1301 msgid "Enable feed categories"
1302 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
1303
1304 #: classes/pref/prefs.php:38
1305 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1306 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1307
1308 #: classes/pref/prefs.php:39
1309 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1310 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1311
1312 #: classes/pref/prefs.php:40
1313 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1314 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
1315
1316 #: classes/pref/prefs.php:41
1317 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1318 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
1319
1320 #: classes/pref/prefs.php:42
1321 msgid "Long date format"
1322 msgstr "Garais datumu formāts"
1323
1324 #: classes/pref/prefs.php:42
1325 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1326 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
1327
1328 #: classes/pref/prefs.php:43
1329 msgid "On catchup show next feed"
1330 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1331
1332 #: classes/pref/prefs.php:43
1333 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1334 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1335
1336 #: classes/pref/prefs.php:44
1337 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1338 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1339
1340 #: classes/pref/prefs.php:45
1341 msgid "Purge unread articles"
1342 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1343
1344 #: classes/pref/prefs.php:46
1345 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1346 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1347
1348 #: classes/pref/prefs.php:47
1349 msgid "Short date format"
1350 msgstr "Īsais datumu formāts"
1351
1352 #: classes/pref/prefs.php:48
1353 msgid "Show content preview in headlines list"
1354 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1355
1356 #: classes/pref/prefs.php:49
1357 msgid "Sort headlines by feed date"
1358 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1359
1360 #: classes/pref/prefs.php:49
1361 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1362 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1363
1364 #: classes/pref/prefs.php:50
1365 msgid "Login with an SSL certificate"
1366 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1367
1368 #: classes/pref/prefs.php:50
1369 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1370 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1371
1372 #: classes/pref/prefs.php:51
1373 msgid "Do not embed images in articles"
1374 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1375
1376 #: classes/pref/prefs.php:52
1377 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1378 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1379
1380 #: classes/pref/prefs.php:52
1381 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1382 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1383
1384 #: classes/pref/prefs.php:53
1385 #: js/prefs.js:1692
1386 msgid "Customize stylesheet"
1387 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1388
1389 #: classes/pref/prefs.php:53
1390 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1391 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1392
1393 #: classes/pref/prefs.php:54
1394 msgid "Time zone"
1395 msgstr "Laika zona"
1396
1397 #: classes/pref/prefs.php:55
1398 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1399 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1400
1401 #: classes/pref/prefs.php:55
1402 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1403 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
1404
1405 #: classes/pref/prefs.php:56
1406 msgid "Language"
1407 msgstr "Valoda"
1408
1409 #: classes/pref/prefs.php:57
1410 msgid "Theme"
1411 msgstr "Tēma"
1412
1413 #: classes/pref/prefs.php:57
1414 msgid "Select one of the available CSS themes"
1415 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
1416
1417 #: classes/pref/prefs.php:126
1418 msgid "The configuration was saved."
1419 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
1420
1421 #: classes/pref/prefs.php:140
1422 msgid "Your personal data has been saved."
1423 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
1424
1425 #: classes/pref/prefs.php:160
1426 msgid "Your preferences are now set to default values."
1427 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
1428
1429 #: classes/pref/prefs.php:183
1430 msgid "Personal data / Authentication"
1431 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
1432
1433 #: classes/pref/prefs.php:203
1434 msgid "Personal data"
1435 msgstr "Personīgie dati"
1436
1437 #: classes/pref/prefs.php:213
1438 msgid "Full name"
1439 msgstr "Vārds un uzvārds"
1440
1441 #: classes/pref/prefs.php:217
1442 msgid "E-mail"
1443 msgstr "E-pasts"
1444
1445 #: classes/pref/prefs.php:223
1446 msgid "Access level"
1447 msgstr "Pieejas līmenis"
1448
1449 #: classes/pref/prefs.php:233
1450 msgid "Save data"
1451 msgstr "Saglabāt datus"
1452
1453 #: classes/pref/prefs.php:254
1454 msgid "Your password is at default value, please change it."
1455 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
1456
1457 #: classes/pref/prefs.php:289
1458 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1459 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
1460
1461 #: classes/pref/prefs.php:294
1462 msgid "Old password"
1463 msgstr "Vecā parole"
1464
1465 #: classes/pref/prefs.php:297
1466 msgid "New password"
1467 msgstr "Jaunā parole"
1468
1469 #: classes/pref/prefs.php:302
1470 msgid "Confirm password"
1471 msgstr "Apstipriniet paroli"
1472
1473 #: classes/pref/prefs.php:312
1474 msgid "Change password"
1475 msgstr "Nomainīt paroli"
1476
1477 #: classes/pref/prefs.php:318
1478 msgid "One time passwords / Authenticator"
1479 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
1480
1481 #: classes/pref/prefs.php:322
1482 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1483 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
1484
1485 #: classes/pref/prefs.php:347
1486 #: classes/pref/prefs.php:398
1487 msgid "Enter your password"
1488 msgstr "Ievadiet savu paroli"
1489
1490 #: classes/pref/prefs.php:358
1491 msgid "Disable OTP"
1492 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
1493
1494 #: classes/pref/prefs.php:364
1495 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1496 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
1497
1498 #: classes/pref/prefs.php:366
1499 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1500 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
1501
1502 #: classes/pref/prefs.php:403
1503 msgid "Enter the generated one time password"
1504 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
1505
1506 #: classes/pref/prefs.php:417
1507 msgid "Enable OTP"
1508 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
1509
1510 #: classes/pref/prefs.php:423
1511 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1512 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
1513
1514 #: classes/pref/prefs.php:466
1515 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1516 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
1517
1518 #: classes/pref/prefs.php:564
1519 msgid "Customize"
1520 msgstr "Pielāgot"
1521
1522 #: classes/pref/prefs.php:629
1523 msgid "Register"
1524 msgstr "Reģistrēt"
1525
1526 #: classes/pref/prefs.php:633
1527 msgid "Clear"
1528 msgstr "Attīrīt"
1529
1530 #: classes/pref/prefs.php:639
1531 #, php-format
1532 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1533 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
1534
1535 #: classes/pref/prefs.php:671
1536 msgid "Save configuration"
1537 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
1538
1539 #: classes/pref/prefs.php:675
1540 msgid "Save and exit preferences"
1541 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
1542
1543 #: classes/pref/prefs.php:680
1544 msgid "Manage profiles"
1545 msgstr "Pārvaldīt profilus"
1546
1547 #: classes/pref/prefs.php:683
1548 msgid "Reset to defaults"
1549 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
1550
1551 #: classes/pref/prefs.php:706
1552 #: classes/pref/feeds.php:770
1553 msgid "Plugins"
1554 msgstr "Spraudņi"
1555
1556 #: classes/pref/prefs.php:708
1557 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1558 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
1559
1560 #: classes/pref/prefs.php:710
1561 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1562 msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
1563
1564 #: classes/pref/prefs.php:740
1565 msgid "System plugins"
1566 msgstr "Sistēmas spraudņi"
1567
1568 #: classes/pref/prefs.php:744
1569 #: classes/pref/prefs.php:800
1570 msgid "Plugin"
1571 msgstr "Spraudnis"
1572
1573 #: classes/pref/prefs.php:745
1574 #: classes/pref/prefs.php:801
1575 msgid "Description"
1576 msgstr "Apraksts"
1577
1578 #: classes/pref/prefs.php:746
1579 #: classes/pref/prefs.php:802
1580 msgid "Version"
1581 msgstr "Versija"
1582
1583 #: classes/pref/prefs.php:747
1584 #: classes/pref/prefs.php:803
1585 msgid "Author"
1586 msgstr "Autors"
1587
1588 #: classes/pref/prefs.php:778
1589 #: classes/pref/prefs.php:837
1590 msgid "more info"
1591 msgstr "papildu info"
1592
1593 #: classes/pref/prefs.php:787
1594 #: classes/pref/prefs.php:846
1595 msgid "Clear data"
1596 msgstr "Dzēst datus"
1597
1598 #: classes/pref/prefs.php:796
1599 msgid "User plugins"
1600 msgstr "Lietotāja spraudņi"
1601
1602 #: classes/pref/prefs.php:861
1603 msgid "Enable selected plugins"
1604 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
1605
1606 #: classes/pref/prefs.php:929
1607 msgid "Incorrect one time password"
1608 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
1609
1610 #: classes/pref/prefs.php:932
1611 #: classes/pref/prefs.php:949
1612 msgid "Incorrect password"
1613 msgstr "Nepareiza parole"
1614
1615 #: classes/pref/prefs.php:974
1616 #, php-format
1617 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1618 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1619
1620 #: classes/pref/prefs.php:1000
1621 #: classes/pref/feeds.php:1340
1622 #: classes/pref/feeds.php:1602
1623 #: classes/pref/feeds.php:1666
1624 #: classes/pref/filters.php:358
1625 #: classes/pref/filters.php:406
1626 #: classes/pref/filters.php:743
1627 #: classes/pref/filters.php:831
1628 #: classes/pref/filters.php:858
1629 #: classes/pref/users.php:334
1630 #: classes/pref/labels.php:272
1631 #: plugins/instances/init.php:284
1632 msgid "Select"
1633 msgstr "Iezīmēt"
1634
1635 #: classes/pref/prefs.php:1014
1636 msgid "Create profile"
1637 msgstr "Izveidot profilu"
1638
1639 #: classes/pref/prefs.php:1037
1640 #: classes/pref/prefs.php:1065
1641 msgid "(active)"
1642 msgstr "(aktīvs)"
1643
1644 #: classes/pref/prefs.php:1099
1645 msgid "Remove selected profiles"
1646 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1647
1648 #: classes/pref/prefs.php:1101
1649 msgid "Activate profile"
1650 msgstr "Aktivizēt profilu"
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:15
1653 msgid "Check to enable field"
1654 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1655
1656 #: classes/pref/feeds.php:65
1657 #: classes/pref/feeds.php:214
1658 #: classes/pref/feeds.php:258
1659 #: classes/pref/feeds.php:264
1660 #: classes/pref/feeds.php:290
1661 #, php-format
1662 msgid "(%d feed)"
1663 msgid_plural "(%d feeds)"
1664 msgstr[0] "(%d barotne)"
1665 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:561
1668 msgid "Feed Title"
1669 msgstr "Barotnes virsraksts"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:572
1672 #: classes/handler/public.php:508
1673 #: plugins/instances/init.php:212
1674 #: plugins/instances/init.php:401
1675 msgid "URL:"
1676 msgstr "URL:"
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:608
1679 #: classes/pref/feeds.php:842
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Language:"
1682 msgstr "Valoda"
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:615
1685 #: classes/pref/feeds.php:851
1686 msgid "Update"
1687 msgstr "Atjaunot"
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:630
1690 #: classes/pref/feeds.php:867
1691 msgid "Article purging:"
1692 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1693
1694 #: classes/pref/feeds.php:660
1695 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1696 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1697
1698 #: classes/pref/feeds.php:665
1699 #: classes/pref/feeds.php:892
1700 #: classes/pref/users.php:77
1701 msgid "Options"
1702 msgstr "Iespējas"
1703
1704 #: classes/pref/feeds.php:679
1705 #: classes/pref/feeds.php:896
1706 msgid "Hide from Popular feeds"
1707 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:691
1710 #: classes/pref/feeds.php:902
1711 msgid "Include in e-mail digest"
1712 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:704
1715 #: classes/pref/feeds.php:908
1716 msgid "Always display image attachments"
1717 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:717
1720 #: classes/pref/feeds.php:916
1721 msgid "Do not embed images"
1722 msgstr "Neiegult attēlus"
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:730
1725 #: classes/pref/feeds.php:924
1726 msgid "Cache images locally"
1727 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:742
1730 #: classes/pref/feeds.php:930
1731 msgid "Mark updated articles as unread"
1732 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:746
1735 msgid "Icon"
1736 msgstr "Ikona"
1737
1738 #: classes/pref/feeds.php:763
1739 msgid "Replace"
1740 msgstr "Aizvietot"
1741
1742 #: classes/pref/feeds.php:790
1743 msgid "Resubscribe to push updates"
1744 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
1745
1746 #: classes/pref/feeds.php:797
1747 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1748 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
1749
1750 #: classes/pref/feeds.php:1203
1751 #: classes/pref/feeds.php:1256
1752 msgid "All done."
1753 msgstr "Viss izdarīts."
1754
1755 #: classes/pref/feeds.php:1311
1756 msgid "Feeds with errors"
1757 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
1758
1759 #: classes/pref/feeds.php:1318
1760 msgid "Inactive feeds"
1761 msgstr "Neaktīvās barotnes"
1762
1763 #: classes/pref/feeds.php:1354
1764 msgid "Edit selected feeds"
1765 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
1766
1767 #: classes/pref/feeds.php:1356
1768 #: classes/pref/feeds.php:1370
1769 #: classes/pref/filters.php:761
1770 msgid "Reset sort order"
1771 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1772
1773 #: classes/pref/feeds.php:1358
1774 #: js/prefs.js:1737
1775 msgid "Batch subscribe"
1776 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
1777
1778 #: classes/pref/feeds.php:1365
1779 msgid "Categories"
1780 msgstr "Kategorijas"
1781
1782 #: classes/pref/feeds.php:1368
1783 msgid "Add category"
1784 msgstr "Pievienot kategoriju"
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:1372
1787 msgid "Remove selected"
1788 msgstr "Dzēst izvēlētās"
1789
1790 #: classes/pref/feeds.php:1383
1791 msgid "More actions..."
1792 msgstr "Papildu iespējas..."
1793
1794 #: classes/pref/feeds.php:1387
1795 msgid "Manual purge"
1796 msgstr "Manuāla dzēšana"
1797
1798 #: classes/pref/feeds.php:1391
1799 msgid "Clear feed data"
1800 msgstr "Dzēst barotņu datus"
1801
1802 #: classes/pref/feeds.php:1392
1803 #: classes/pref/filters.php:769
1804 msgid "Rescore articles"
1805 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1806
1807 #: classes/pref/feeds.php:1444
1808 msgid "OPML"
1809 msgstr "OPML"
1810
1811 #: classes/pref/feeds.php:1446
1812 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1813 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
1814
1815 #: classes/pref/feeds.php:1447
1816 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1817 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
1818
1819 #: classes/pref/feeds.php:1460
1820 msgid "Import my OPML"
1821 msgstr "Importēt manu OPML"
1822
1823 #: classes/pref/feeds.php:1466
1824 msgid "Filename:"
1825 msgstr "Faila nosaukums:"
1826
1827 #: classes/pref/feeds.php:1468
1828 msgid "Include settings"
1829 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
1830
1831 #: classes/pref/feeds.php:1472
1832 msgid "Export OPML"
1833 msgstr "Eksportēt OPML"
1834
1835 #: classes/pref/feeds.php:1476
1836 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1837 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
1838
1839 #: classes/pref/feeds.php:1480
1840 msgid "Public OPML URL"
1841 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1842
1843 #: classes/pref/feeds.php:1481
1844 msgid "Display published OPML URL"
1845 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
1846
1847 #: classes/pref/feeds.php:1490
1848 msgid "Firefox integration"
1849 msgstr "Firefox integrācija"
1850
1851 #: classes/pref/feeds.php:1492
1852 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1853 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
1854
1855 #: classes/pref/feeds.php:1499
1856 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1857 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
1858
1859 #: classes/pref/feeds.php:1507
1860 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1861 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
1862
1863 #: classes/pref/feeds.php:1509
1864 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1865 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
1866
1867 #: classes/pref/feeds.php:1517
1868 msgid "Display URL"
1869 msgstr "Parādīt URL"
1870
1871 #: classes/pref/feeds.php:1520
1872 msgid "Clear all generated URLs"
1873 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
1874
1875 #: classes/pref/feeds.php:1598
1876 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1877 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
1878
1879 #: classes/pref/feeds.php:1632
1880 #: classes/pref/feeds.php:1696
1881 msgid "Click to edit feed"
1882 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1883
1884 #: classes/pref/feeds.php:1650
1885 #: classes/pref/feeds.php:1716
1886 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1887 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
1888
1889 #: classes/pref/feeds.php:1821
1890 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1891 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1892
1893 #: classes/pref/feeds.php:1830
1894 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1895 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1896
1897 #: classes/pref/feeds.php:1852
1898 msgid "Feeds require authentication."
1899 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1900
1901 #: classes/pref/filters.php:151
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Preview article"
1904 msgstr "Jaunākie raksti"
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:238
1907 #: classes/pref/filters.php:517
1908 msgid "(inverse)"
1909 msgstr "(apvērst)"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:234
1912 #: classes/pref/filters.php:516
1913 #, php-format
1914 msgid "%s on %s in %s %s"
1915 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:347
1918 #: classes/pref/filters.php:822
1919 #: classes/pref/labels.php:22
1920 msgid "Caption"
1921 msgstr "Uzraksts"
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:353
1924 #: classes/pref/filters.php:826
1925 #: classes/pref/filters.php:941
1926 msgid "Match"
1927 msgstr "Atbilstība"
1928
1929 #: classes/pref/filters.php:367
1930 #: classes/pref/filters.php:415
1931 #: classes/pref/filters.php:840
1932 #: classes/pref/filters.php:867
1933 msgid "Add"
1934 msgstr "Pievienot"
1935
1936 #: classes/pref/filters.php:401
1937 #: classes/pref/filters.php:853
1938 msgid "Apply actions"
1939 msgstr "Pielietot darbības"
1940
1941 #: classes/pref/filters.php:451
1942 #: classes/pref/filters.php:882
1943 msgid "Enabled"
1944 msgstr "Ieslēgts"
1945
1946 #: classes/pref/filters.php:460
1947 #: classes/pref/filters.php:885
1948 msgid "Match any rule"
1949 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1950
1951 #: classes/pref/filters.php:469
1952 #: classes/pref/filters.php:888
1953 msgid "Inverse matching"
1954 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1955
1956 #: classes/pref/filters.php:481
1957 #: classes/pref/filters.php:895
1958 msgid "Test"
1959 msgstr "Pārbaudīt"
1960
1961 #: classes/pref/filters.php:755
1962 msgid "Combine"
1963 msgstr "Apvienot"
1964
1965 #: classes/pref/filters.php:758
1966 #: classes/pref/users.php:346
1967 #: plugins/instances/init.php:293
1968 msgid "Edit"
1969 msgstr "Mainīt"
1970
1971 #: classes/pref/filters.php:898
1972 msgid "Create"
1973 msgstr "Izveidot"
1974
1975 #: classes/pref/filters.php:953
1976 msgid "Inverse regular expression matching"
1977 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:955
1980 msgid "on field"
1981 msgstr "laukā"
1982
1983 #: classes/pref/filters.php:961
1984 #: js/PrefFilterTree.js:61
1985 msgid "in"
1986 msgstr "kur"
1987
1988 #: classes/pref/filters.php:974
1989 msgid "Wiki: Filters"
1990 msgstr "Wiki: Filtri"
1991
1992 #: classes/pref/filters.php:979
1993 msgid "Save rule"
1994 msgstr "Saglabāt likumu"
1995
1996 #: classes/pref/filters.php:979
1997 #: js/functions.js:1012
1998 msgid "Add rule"
1999 msgstr "Pievienot likumu"
2000
2001 #: classes/pref/filters.php:1002
2002 msgid "Perform Action"
2003 msgstr "Pielietot darbību"
2004
2005 #: classes/pref/filters.php:1053
2006 #, fuzzy
2007 msgid "No actions available"
2008 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
2009
2010 #: classes/pref/filters.php:1072
2011 msgid "Save action"
2012 msgstr "Saglabāt darbību"
2013
2014 #: classes/pref/filters.php:1072
2015 #: js/functions.js:1038
2016 msgid "Add action"
2017 msgstr "Pievienot darbību"
2018
2019 #: classes/pref/filters.php:1096
2020 msgid "[No caption]"
2021 msgstr "[nav paraksta]"
2022
2023 #: classes/pref/filters.php:1098
2024 #, php-format
2025 msgid "%s (%d rule)"
2026 msgid_plural "%s (%d rules)"
2027 msgstr[0] "%s (%d likums)"
2028 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
2029
2030 #: classes/pref/filters.php:1113
2031 #, fuzzy
2032 msgid "matches any rule"
2033 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2034
2035 #: classes/pref/filters.php:1116
2036 #, php-format
2037 msgid "%s (+%d action)"
2038 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2039 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
2040 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
2041
2042 #: classes/pref/users.php:6
2043 #: classes/pref/system.php:8
2044 #: plugins/instances/init.php:154
2045 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2046 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
2047
2048 #: classes/pref/users.php:24
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Edit user"
2051 msgstr "Mainīt likumu"
2052
2053 #: classes/pref/users.php:59
2054 msgid "Access level: "
2055 msgstr "Pieejas līmenis:"
2056
2057 #: classes/pref/users.php:91
2058 #: js/prefs.js:570
2059 msgid "User details"
2060 msgstr "Lietotāja detaļas"
2061
2062 #: classes/pref/users.php:118
2063 msgid "User not found"
2064 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
2065
2066 #: classes/pref/users.php:132
2067 #: classes/pref/users.php:400
2068 msgid "Registered"
2069 msgstr "Reģistrēts"
2070
2071 #: classes/pref/users.php:133
2072 msgid "Last logged in"
2073 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2074
2075 #: classes/pref/users.php:140
2076 msgid "Subscribed feeds count"
2077 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
2078
2079 #: classes/pref/users.php:141
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Stored articles"
2082 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2083
2084 #: classes/pref/users.php:145
2085 #: classes/pref/users.php:399
2086 msgid "Subscribed feeds"
2087 msgstr "Pasūtītās barotnes"
2088
2089 #: classes/pref/users.php:232
2090 #, php-format
2091 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2092 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
2093
2094 #: classes/pref/users.php:239
2095 #, php-format
2096 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2097 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
2098
2099 #: classes/pref/users.php:243
2100 #, php-format
2101 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2102 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
2103
2104 #: classes/pref/users.php:265
2105 #, php-format
2106 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2107 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
2108
2109 #: classes/pref/users.php:267
2110 #, php-format
2111 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2112 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
2113
2114 #: classes/pref/users.php:291
2115 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2116 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
2117
2118 #: classes/pref/users.php:342
2119 msgid "Create user"
2120 msgstr "Izveidot lietotāju"
2121
2122 #: classes/pref/users.php:350
2123 #: classes/handler/public.php:827
2124 msgid "Reset password"
2125 msgstr "Atstatīt paroli"
2126
2127 #: classes/pref/users.php:398
2128 msgid "Access Level"
2129 msgstr "Pieejas līmenis"
2130
2131 #: classes/pref/users.php:401
2132 msgid "Last login"
2133 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
2134
2135 #: classes/pref/users.php:420
2136 #: plugins/instances/init.php:334
2137 msgid "Click to edit"
2138 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
2139
2140 #: classes/pref/users.php:441
2141 msgid "No users defined."
2142 msgstr "Nav definēti lietotāji."
2143
2144 #: classes/pref/users.php:443
2145 msgid "No matching users found."
2146 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
2147
2148 #: classes/pref/labels.php:37
2149 msgid "Colors"
2150 msgstr "Krāsas"
2151
2152 #: classes/pref/labels.php:42
2153 msgid "Foreground:"
2154 msgstr "Pamats:"
2155
2156 #: classes/pref/labels.php:42
2157 msgid "Background:"
2158 msgstr "Virspuse:"
2159
2160 #: classes/pref/labels.php:232
2161 #, php-format
2162 msgid "Created label <b>%s</b>"
2163 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
2164
2165 #: classes/pref/labels.php:287
2166 msgid "Clear colors"
2167 msgstr "Attīrīt krāsas"
2168
2169 #: classes/pref/system.php:29
2170 msgid "Error Log"
2171 msgstr "Kļūdu žurnāls"
2172
2173 #: classes/pref/system.php:40
2174 msgid "Refresh"
2175 msgstr "Atjaunot"
2176
2177 #: classes/pref/system.php:43
2178 msgid "Clear log"
2179 msgstr "Attīrīt žurnālu"
2180
2181 #: classes/pref/system.php:48
2182 msgid "Error"
2183 msgstr "Kļūda"
2184
2185 #: classes/pref/system.php:49
2186 msgid "Filename"
2187 msgstr "Faila nosaukums"
2188
2189 #: classes/pref/system.php:50
2190 msgid "Message"
2191 msgstr "Ziņojums"
2192
2193 #: classes/pref/system.php:52
2194 msgid "Date"
2195 msgstr "Datums"
2196
2197 #: classes/dlg.php:17
2198 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2199 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
2200
2201 #: classes/dlg.php:48
2202 msgid "Your Public OPML URL is:"
2203 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
2204
2205 #: classes/dlg.php:57
2206 #: classes/dlg.php:183
2207 #: plugins/share/init.php:118
2208 msgid "Generate new URL"
2209 msgstr "Izveidot jaunu URL"
2210
2211 #: classes/dlg.php:71
2212 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2213 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2214
2215 #: classes/dlg.php:75
2216 #: classes/dlg.php:84
2217 msgid "Last update:"
2218 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2219
2220 #: classes/dlg.php:80
2221 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2222 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2223
2224 #: classes/dlg.php:174
2225 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2226 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
2227
2228 #: classes/opml.php:28
2229 #: classes/opml.php:33
2230 msgid "OPML Utility"
2231 msgstr "OPML rīks"
2232
2233 #: classes/opml.php:37
2234 msgid "Importing OPML..."
2235 msgstr "Importē OPML..."
2236
2237 #: classes/opml.php:41
2238 msgid "Return to preferences"
2239 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
2240
2241 #: classes/opml.php:271
2242 #, php-format
2243 msgid "Adding feed: %s"
2244 msgstr "Pievieno barotni: %s"
2245
2246 #: classes/opml.php:282
2247 #, php-format
2248 msgid "Duplicate feed: %s"
2249 msgstr "Dublēta barotne: %s"
2250
2251 #: classes/opml.php:296
2252 #, php-format
2253 msgid "Adding label %s"
2254 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
2255
2256 #: classes/opml.php:299
2257 #, php-format
2258 msgid "Duplicate label: %s"
2259 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
2260
2261 #: classes/opml.php:311
2262 #, php-format
2263 msgid "Setting preference key %s to %s"
2264 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
2265
2266 #: classes/opml.php:343
2267 msgid "Adding filter..."
2268 msgstr "Pievieno filtru..."
2269
2270 #: classes/opml.php:421
2271 #, php-format
2272 msgid "Processing category: %s"
2273 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
2274
2275 #: classes/opml.php:470
2276 #: plugins/import_export/init.php:428
2277 #, php-format
2278 msgid "Upload failed with error code %d"
2279 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2280
2281 #: classes/opml.php:484
2282 #: plugins/import_export/init.php:442
2283 msgid "Unable to move uploaded file."
2284 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
2285
2286 #: classes/opml.php:488
2287 #: plugins/import_export/init.php:446
2288 msgid "Error: please upload OPML file."
2289 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
2290
2291 #: classes/opml.php:499
2292 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2293 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
2294
2295 #: classes/opml.php:506
2296 msgid "Error while parsing document."
2297 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
2298
2299 #: classes/handler/public.php:498
2300 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
2301 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2302 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
2303
2304 #: classes/handler/public.php:506
2305 msgid "Title:"
2306 msgstr "Virsraksts:"
2307
2308 #: classes/handler/public.php:510
2309 msgid "Content:"
2310 msgstr "Saturs:"
2311
2312 #: classes/handler/public.php:512
2313 msgid "Labels:"
2314 msgstr "Etiķetes:"
2315
2316 #: classes/handler/public.php:531
2317 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2318 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
2319
2320 #: classes/handler/public.php:533
2321 msgid "Share"
2322 msgstr "Kopīgot"
2323
2324 #: classes/handler/public.php:555
2325 msgid "Not logged in"
2326 msgstr "Nav pieteicies"
2327
2328 #: classes/handler/public.php:614
2329 msgid "Incorrect username or password"
2330 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
2331
2332 #: classes/handler/public.php:666
2333 #, php-format
2334 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2335 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
2336
2337 #: classes/handler/public.php:669
2338 #, php-format
2339 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2340 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
2341
2342 #: classes/handler/public.php:672
2343 #, php-format
2344 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2345 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
2346
2347 #: classes/handler/public.php:675
2348 #, php-format
2349 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2350 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
2351
2352 #: classes/handler/public.php:678
2353 msgid "Multiple feed URLs found."
2354 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
2355
2356 #: classes/handler/public.php:682
2357 #, php-format
2358 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2359 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
2360
2361 #: classes/handler/public.php:700
2362 msgid "Subscribe to selected feed"
2363 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
2364
2365 #: classes/handler/public.php:725
2366 msgid "Edit subscription options"
2367 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
2368
2369 #: classes/handler/public.php:762
2370 msgid "Password recovery"
2371 msgstr "Parole atjaunošana"
2372
2373 #: classes/handler/public.php:805
2374 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2375 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
2376
2377 #: classes/handler/public.php:837
2378 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2379 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
2380
2381 #: classes/handler/public.php:841
2382 #: classes/handler/public.php:907
2383 msgid "Go back"
2384 msgstr "Doties atpakaļ"
2385
2386 #: classes/handler/public.php:878
2387 msgid "[tt-rss] Password reset request"
2388 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
2389
2390 #: classes/handler/public.php:903
2391 msgid "Sorry, login and email combination not found."
2392 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
2393
2394 #: classes/handler/public.php:925
2395 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
2396 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
2397
2398 #: classes/handler/public.php:951
2399 msgid "Database Updater"
2400 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
2401
2402 #: classes/handler/public.php:1016
2403 msgid "Perform updates"
2404 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
2405
2406 #: classes/backend.php:33
2407 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2408 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
2409
2410 #: classes/backend.php:38
2411 msgid "Keyboard Shortcuts"
2412 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
2413
2414 #: classes/backend.php:61
2415 msgid "Shift"
2416 msgstr "Shift"
2417
2418 #: classes/backend.php:64
2419 msgid "Ctrl"
2420 msgstr "Ctrl"
2421
2422 #: classes/backend.php:99
2423 msgid "Help topic not found."
2424 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
2425
2426 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2427 msgid "Bookmarklets"
2428 msgstr "Grāmatzīmes"
2429
2430 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2431 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2432 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2433
2434 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2435 #, php-format
2436 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2437 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2438
2439 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2440 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2441 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2442
2443 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2444 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2445 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2446
2447 #: plugins/af_comics/init.php:39
2448 msgid "Feeds supported by af_comics"
2449 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2450
2451 #: plugins/af_comics/init.php:41
2452 msgid "The following comics are currently supported:"
2453 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2454
2455 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2456 msgid "af_redditimgur settings"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2460 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2464 msgid "Extract missing content using Readability"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Configuration saved"
2470 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2471
2472 #: plugins/import_export/init.php:58
2473 msgid "Import and export"
2474 msgstr "Imports un eksports"
2475
2476 #: plugins/import_export/init.php:60
2477 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2478 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2479
2480 #: plugins/import_export/init.php:65
2481 msgid "Export my data"
2482 msgstr "Eksportēt manus datus"
2483
2484 #: plugins/import_export/init.php:81
2485 msgid "Import"
2486 msgstr "Imports"
2487
2488 #: plugins/import_export/init.php:225
2489 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2490 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2491
2492 #: plugins/import_export/init.php:230
2493 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2494 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2495
2496 #: plugins/import_export/init.php:391
2497 msgid "Finished: "
2498 msgstr "Pabeigts:"
2499
2500 #: plugins/import_export/init.php:392
2501 #, php-format
2502 msgid "%d article processed, "
2503 msgid_plural "%d articles processed, "
2504 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2505 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2506
2507 #: plugins/import_export/init.php:393
2508 #, php-format
2509 msgid "%d imported, "
2510 msgid_plural "%d imported, "
2511 msgstr[0] "%d importēts, "
2512 msgstr[1] "%d importēti, "
2513
2514 #: plugins/import_export/init.php:394
2515 #, php-format
2516 msgid "%d feed created."
2517 msgid_plural "%d feeds created."
2518 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2519 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2520
2521 #: plugins/import_export/init.php:399
2522 msgid "Could not load XML document."
2523 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2524
2525 #: plugins/import_export/init.php:411
2526 msgid "Prepare data"
2527 msgstr "Sagatavo datus"
2528
2529 #: plugins/import_export/init.php:454
2530 msgid "No file uploaded."
2531 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2532
2533 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2534 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2535 msgid "Shared articles"
2536 msgstr "Kopīgoti raksti"
2537
2538 #: plugins/nsfw/init.php:30
2539 #: plugins/nsfw/init.php:42
2540 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2541 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2542
2543 #: plugins/nsfw/init.php:52
2544 msgid "NSFW Plugin"
2545 msgstr "NSFW spraudnis"
2546
2547 #: plugins/nsfw/init.php:79
2548 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2549 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2550
2551 #: plugins/nsfw/init.php:100
2552 msgid "Configuration saved."
2553 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2554
2555 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2556 #, php-format
2557 msgid "Data saved (%s, %d)"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Show related articles"
2563 msgstr "Kopīgoti raksti"
2564
2565 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2566 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Mark similar articles as read"
2569 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2570
2571 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2572 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Global settings"
2578 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2579
2580 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2581 msgid "Minimum similarity:"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2585 msgid "Minimum title length:"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Enable for all feeds:"
2591 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2592
2593 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2594 #: plugins/af_readability/init.php:42
2595 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2599 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: plugins/af_readability/init.php:25
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Inline content"
2605 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2606
2607 #: plugins/af_readability/init.php:31
2608 msgid "af_readability settings"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: plugins/af_readability/init.php:59
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Readability"
2614 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2615
2616 #: plugins/af_readability/init.php:70
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Inline article content"
2619 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2620
2621 #: plugins/note/init.php:26
2622 #: plugins/note/note.js:11
2623 msgid "Edit article note"
2624 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2625
2626 #: plugins/instances/init.php:141
2627 msgid "Linked"
2628 msgstr "Saistīts"
2629
2630 #: plugins/instances/init.php:204
2631 #: plugins/instances/init.php:395
2632 msgid "Instance"
2633 msgstr "Instance"
2634
2635 #: plugins/instances/init.php:215
2636 #: plugins/instances/init.php:312
2637 #: plugins/instances/init.php:404
2638 msgid "Instance URL"
2639 msgstr "Instances URL"
2640
2641 #: plugins/instances/init.php:226
2642 #: plugins/instances/init.php:414
2643 msgid "Access key:"
2644 msgstr "Pieejas atslēga:"
2645
2646 #: plugins/instances/init.php:229
2647 #: plugins/instances/init.php:313
2648 #: plugins/instances/init.php:417
2649 msgid "Access key"
2650 msgstr "Pieejas aslēga"
2651
2652 #: plugins/instances/init.php:233
2653 #: plugins/instances/init.php:421
2654 msgid "Use one access key for both linked instances."
2655 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2656
2657 #: plugins/instances/init.php:241
2658 #: plugins/instances/init.php:429
2659 msgid "Generate new key"
2660 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2661
2662 #: plugins/instances/init.php:292
2663 msgid "Link instance"
2664 msgstr "Saites instance"
2665
2666 #: plugins/instances/init.php:304
2667 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2668 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2669
2670 #: plugins/instances/init.php:314
2671 msgid "Last connected"
2672 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2673
2674 #: plugins/instances/init.php:315
2675 msgid "Status"
2676 msgstr "Statuss"
2677
2678 #: plugins/instances/init.php:316
2679 msgid "Stored feeds"
2680 msgstr "Saglabātās barotnes"
2681
2682 #: plugins/instances/init.php:433
2683 msgid "Create link"
2684 msgstr "Izveidot saiti"
2685
2686 #: plugins/share/init.php:39
2687 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2688 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2689
2690 #: plugins/share/init.php:42
2691 msgid "Unshare all articles"
2692 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2693
2694 #: plugins/share/init.php:75
2695 msgid "Share by URL"
2696 msgstr "Kopīgot ar URL"
2697
2698 #: plugins/share/init.php:97
2699 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2700 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2701
2702 #: plugins/share/init.php:115
2703 msgid "Unshare article"
2704 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2705
2706 #: plugins/mailto/init.php:49
2707 #: plugins/mailto/init.php:55
2708 #: plugins/mail/init.php:112
2709 #: plugins/mail/init.php:118
2710 msgid "[Forwarded]"
2711 msgstr "[Pārsūtīts]"
2712
2713 #: plugins/mailto/init.php:49
2714 #: plugins/mail/init.php:112
2715 msgid "Multiple articles"
2716 msgstr "Vairāki raksti"
2717
2718 #: plugins/mailto/init.php:71
2719 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2720 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2721
2722 #: plugins/mailto/init.php:75
2723 msgid "Forward selected article(s) by email."
2724 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2725
2726 #: plugins/mailto/init.php:78
2727 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2728 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2729
2730 #: plugins/mailto/init.php:83
2731 msgid "Close this dialog"
2732 msgstr "Aizvērt šo logu"
2733
2734 #: plugins/mail/init.php:28
2735 msgid "Mail addresses saved."
2736 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2737
2738 #: plugins/mail/init.php:34
2739 msgid "Mail plugin"
2740 msgstr "E-pasta spraudnis"
2741
2742 #: plugins/mail/init.php:36
2743 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2744 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2745
2746 #: plugins/mail/init.php:140
2747 msgid "To:"
2748 msgstr "Uz:"
2749
2750 #: plugins/mail/init.php:155
2751 msgid "Subject:"
2752 msgstr "Temats:"
2753
2754 #: plugins/mail/init.php:171
2755 msgid "Send e-mail"
2756 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2757
2758 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2759 msgid "Please enter your one time password:"
2760 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2761
2762 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2763 msgid "Password has been changed."
2764 msgstr "Parole ir nomainīta."
2765
2766 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2767 msgid "Old password is incorrect."
2768 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2769
2770 #: plugins/close_button/init.php:22
2771 msgid "Close article"
2772 msgstr "Aizvērt rakstu"
2773
2774 #: js/PrefFeedTree.js:48
2775 msgid "Edit category"
2776 msgstr "Mainīt kategoriju"
2777
2778 #: js/PrefFeedTree.js:55
2779 msgid "Remove category"
2780 msgstr "Dzēst kategoriju"
2781
2782 #: js/PrefFilterTree.js:64
2783 msgid "Inverse"
2784 msgstr "Apgriezt"
2785
2786 #: js/functions.js:62
2787 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2788 msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
2789
2790 #: js/functions.js:90
2791 msgid "Report to tt-rss.org"
2792 msgstr "Ziņot tt-rss.org"
2793
2794 #: js/functions.js:93
2795 msgid "Close"
2796 msgstr "Aizvērt"
2797
2798 #: js/functions.js:104
2799 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2800 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2801
2802 #: js/functions.js:224
2803 msgid "Click to close"
2804 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2805
2806 #: js/functions.js:1038
2807 msgid "Edit action"
2808 msgstr "Mainīt darbību"
2809
2810 #: js/functions.js:1083
2811 #, perl-format
2812 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: js/functions.js:1113
2816 #, fuzzy, perl-format
2817 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2818 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2819
2820 #: js/functions.js:1169
2821 msgid "Create Filter"
2822 msgstr "Izveidot filtru"
2823
2824 #: js/functions.js:1290
2825 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2826 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2827
2828 #: js/functions.js:1301
2829 msgid "Subscription reset."
2830 msgstr "Barotnes pārstatīšana."
2831
2832 #: js/functions.js:1311
2833 #: js/tt-rss.js:690
2834 #, perl-format
2835 msgid "Unsubscribe from %s?"
2836 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2837
2838 #: js/functions.js:1314
2839 msgid "Removing feed..."
2840 msgstr "Pārsauc barotni..."
2841
2842 #: js/functions.js:1421
2843 msgid "Please enter category title:"
2844 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2845
2846 #: js/functions.js:1452
2847 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2848 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2849
2850 #: js/functions.js:1456
2851 #: js/prefs.js:1223
2852 msgid "Trying to change address..."
2853 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2854
2855 #: js/functions.js:1757
2856 #: js/functions.js:1867
2857 #: js/prefs.js:419
2858 #: js/prefs.js:449
2859 #: js/prefs.js:481
2860 #: js/prefs.js:634
2861 #: js/prefs.js:654
2862 #: js/prefs.js:1199
2863 #: js/prefs.js:1344
2864 msgid "No feeds are selected."
2865 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2866
2867 #: js/functions.js:1799
2868 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2869 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2870
2871 #: js/functions.js:1838
2872 msgid "Feeds with update errors"
2873 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2874
2875 #: js/functions.js:1849
2876 #: js/prefs.js:1181
2877 msgid "Remove selected feeds?"
2878 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2879
2880 #: js/functions.js:1852
2881 #: js/prefs.js:1184
2882 msgid "Removing selected feeds..."
2883 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2884
2885 #: js/prefs.js:69
2886 msgid "Please enter login:"
2887 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2888
2889 #: js/prefs.js:76
2890 msgid "Can't create user: no login specified."
2891 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2892
2893 #: js/prefs.js:80
2894 msgid "Adding user..."
2895 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2896
2897 #: js/prefs.js:108
2898 msgid "User Editor"
2899 msgstr "Lietotāja redaktors"
2900
2901 #: js/prefs.js:112
2902 #: js/prefs.js:216
2903 #: js/prefs.js:741
2904 #: plugins/instances/instances.js:26
2905 #: plugins/instances/instances.js:89
2906 #: js/functions.js:1664
2907 msgid "Saving data..."
2908 msgstr "Saglabā datus..."
2909
2910 #: js/prefs.js:147
2911 msgid "Edit Filter"
2912 msgstr "Mainīt filtru"
2913
2914 #: js/prefs.js:186
2915 msgid "Remove filter?"
2916 msgstr "Dzēst filtru?"
2917
2918 #: js/prefs.js:191
2919 msgid "Removing filter..."
2920 msgstr "Dzēš filtru..."
2921
2922 #: js/prefs.js:301
2923 msgid "Remove selected labels?"
2924 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2925
2926 #: js/prefs.js:304
2927 msgid "Removing selected labels..."
2928 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2929
2930 #: js/prefs.js:317
2931 #: js/prefs.js:1385
2932 msgid "No labels are selected."
2933 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2934
2935 #: js/prefs.js:331
2936 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2937 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2938
2939 #: js/prefs.js:334
2940 msgid "Removing selected users..."
2941 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2942
2943 #: js/prefs.js:348
2944 #: js/prefs.js:492
2945 #: js/prefs.js:513
2946 #: js/prefs.js:552
2947 msgid "No users are selected."
2948 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2949
2950 #: js/prefs.js:366
2951 msgid "Remove selected filters?"
2952 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2953
2954 #: js/prefs.js:369
2955 msgid "Removing selected filters..."
2956 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2957
2958 #: js/prefs.js:381
2959 #: js/prefs.js:589
2960 #: js/prefs.js:608
2961 msgid "No filters are selected."
2962 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2963
2964 #: js/prefs.js:400
2965 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2966 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2967
2968 #: js/prefs.js:404
2969 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2970 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2971
2972 #: js/prefs.js:434
2973 msgid "Please select only one feed."
2974 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2975
2976 #: js/prefs.js:440
2977 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2978 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2979
2980 #: js/prefs.js:443
2981 msgid "Clearing selected feed..."
2982 msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
2983
2984 #: js/prefs.js:462
2985 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2986 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2987
2988 #: js/prefs.js:465
2989 msgid "Purging selected feed..."
2990 msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
2991
2992 #: js/prefs.js:497
2993 #: js/prefs.js:518
2994 #: js/prefs.js:557
2995 msgid "Please select only one user."
2996 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2997
2998 #: js/prefs.js:522
2999 msgid "Reset password of selected user?"
3000 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3001
3002 #: js/prefs.js:525
3003 msgid "Resetting password for selected user..."
3004 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
3005
3006 #: js/prefs.js:594
3007 msgid "Please select only one filter."
3008 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3009
3010 #: js/prefs.js:612
3011 msgid "Combine selected filters?"
3012 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3013
3014 #: js/prefs.js:615
3015 msgid "Joining filters..."
3016 msgstr "Apvieno filtrus..."
3017
3018 #: js/prefs.js:676
3019 msgid "Edit Multiple Feeds"
3020 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3021
3022 #: js/prefs.js:700
3023 msgid "Save changes to selected feeds?"
3024 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3025
3026 #: js/prefs.js:777
3027 msgid "OPML Import"
3028 msgstr "OPML imports"
3029
3030 #: js/prefs.js:804
3031 msgid "Please choose an OPML file first."
3032 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3033
3034 #: js/prefs.js:807
3035 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3036 msgid "Importing, please wait..."
3037 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3038
3039 #: js/prefs.js:974
3040 msgid "Reset to defaults?"
3041 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3042
3043 #: js/prefs.js:1743
3044 msgid "Subscribing to feeds..."
3045 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3046
3047 #: js/prefs.js:1780
3048 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3049 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3050
3051 #: js/prefs.js:1797
3052 msgid "Clear all messages in the error log?"
3053 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3054
3055 #: js/tt-rss.js:127
3056 msgid "Mark all articles as read?"
3057 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3058
3059 #: js/tt-rss.js:133
3060 msgid "Marking all feeds as read..."
3061 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3062
3063 #: js/tt-rss.js:391
3064 msgid "Please enable mail plugin first."
3065 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3066
3067 #: js/tt-rss.js:439
3068 #: js/functions.js:1643
3069 #: js/tt-rss.js:671
3070 msgid "You can't edit this kind of feed."
3071 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
3072
3073 #: js/tt-rss.js:510
3074 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3075 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3076
3077 #: js/tt-rss.js:523
3078 #: js/tt-rss.js:721
3079 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: js/tt-rss.js:835
3083 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3084 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3085
3086 #: js/tt-rss.js:840
3087 #: js/tt-rss.js:684
3088 msgid "Please select some feed first."
3089 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3090
3091 #: js/tt-rss.js:845
3092 #, perl-format
3093 msgid "Rescore articles in %s?"
3094 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3095
3096 #: js/tt-rss.js:848
3097 msgid "Rescoring articles..."
3098 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3099
3100 #: js/viewfeed.js:1035
3101 #: js/viewfeed.js:1078
3102 #: js/viewfeed.js:1131
3103 #: js/viewfeed.js:2292
3104 #: plugins/mailto/init.js:7
3105 #: plugins/mail/mail.js:7
3106 #: js/viewfeed.js:759
3107 #: js/viewfeed.js:787
3108 #: js/viewfeed.js:814
3109 #: js/viewfeed.js:879
3110 #: js/viewfeed.js:913
3111 msgid "No articles are selected."
3112 msgstr "Nav norādīts raksts."
3113
3114 #: js/viewfeed.js:1043
3115 #, perl-format
3116 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3117 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3118 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3119 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3120
3121 #: js/viewfeed.js:1045
3122 #, perl-format
3123 msgid "Delete %d selected article?"
3124 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3125 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3126 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3127
3128 #: js/viewfeed.js:1087
3129 #, perl-format
3130 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3131 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3132 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3133 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3134
3135 #: js/viewfeed.js:1090
3136 #, perl-format
3137 msgid "Move %d archived article back?"
3138 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3139 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3140 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3141
3142 #: js/viewfeed.js:1092
3143 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3144 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3145
3146 #: js/viewfeed.js:1137
3147 #, perl-format
3148 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3149 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3150 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3151 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1161
3154 msgid "Edit article Tags"
3155 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:1167
3158 msgid "Saving article tags..."
3159 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3160
3161 #: js/viewfeed.js:1981
3162 msgid "Open original article"
3163 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3164
3165 #: js/viewfeed.js:2087
3166 msgid "Assign label"
3167 msgstr "Pievienot etiķeti"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:2092
3170 msgid "Remove label"
3171 msgstr "Dzēst etiķeti"
3172
3173 #: js/viewfeed.js:2179
3174 msgid "Select articles in group"
3175 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:2188
3178 msgid "Mark group as read"
3179 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:2200
3182 msgid "Mark feed as read"
3183 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:2261
3186 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3187 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3188
3189 #: js/viewfeed.js:2331
3190 msgid "Please enter new score for this article:"
3191 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:2365
3194 msgid "Article URL:"
3195 msgstr "Raksta vietrādis:"
3196
3197 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3198 msgid "Export Data"
3199 msgstr "Eksportēt datus"
3200
3201 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3202 #, perl-format
3203 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3204 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3205 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3206 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3207
3208 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3209 msgid "Data Import"
3210 msgstr "Datu imports"
3211
3212 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3213 msgid "Please choose the file first."
3214 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3215
3216 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Related articles"
3219 msgstr "Dzēst rakstu"
3220
3221 #: plugins/note/note.js:17
3222 msgid "Saving article note..."
3223 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3224
3225 #: plugins/instances/instances.js:10
3226 msgid "Link Instance"
3227 msgstr "Saistīt instanci"
3228
3229 #: plugins/instances/instances.js:73
3230 msgid "Edit Instance"
3231 msgstr "Mainīt instanci"
3232
3233 #: plugins/instances/instances.js:122
3234 msgid "Remove selected instances?"
3235 msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3236
3237 #: plugins/instances/instances.js:125
3238 msgid "Removing selected instances..."
3239 msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3240
3241 #: plugins/instances/instances.js:139
3242 #: plugins/instances/instances.js:151
3243 msgid "No instances are selected."
3244 msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3245
3246 #: plugins/instances/instances.js:156
3247 msgid "Please select only one instance."
3248 msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3249
3250 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3251 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3252 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3253
3254 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3255 #: js/prefs.js:1523
3256 msgid "Clearing URLs..."
3257 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3258
3259 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3260 msgid "Shared URLs cleared."
3261 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3262
3263 #: plugins/share/share.js:10
3264 msgid "Share article by URL"
3265 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3266
3267 #: plugins/share/share.js:14
3268 msgid "Generate new share URL for this article?"
3269 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3270
3271 #: plugins/share/share.js:18
3272 msgid "Trying to change URL..."
3273 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3274
3275 #: plugins/share/share.js:55
3276 msgid "Remove sharing for this article?"
3277 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3278
3279 #: plugins/share/share.js:59
3280 msgid "Trying to unshare..."
3281 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3282
3283 #: plugins/mailto/init.js:21
3284 #: plugins/mail/mail.js:21
3285 msgid "Forward article by email"
3286 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3287
3288 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3289 msgid "Click to expand article"
3290 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3291
3292 #: plugins/mail/mail.js:36
3293 msgid "Error sending email:"
3294 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3295
3296 #: plugins/mail/mail.js:38
3297 msgid "Your message has been sent."
3298 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3299
3300 #: plugins/embed_original/init.js:6
3301 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3302 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3303
3304 #: js/feedlist.js:445
3305 #: js/feedlist.js:473
3306 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3307 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3308
3309 #: js/feedlist.js:464
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3312 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3313
3314 #: js/feedlist.js:467
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3317 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3318
3319 #: js/feedlist.js:470
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3322 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3323
3324 #: js/functions.js:600
3325 msgid "Error explained"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: js/functions.js:682
3329 msgid "Upload complete."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: js/functions.js:706
3333 msgid "Remove stored feed icon?"
3334 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3335
3336 #: js/functions.js:711
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Removing feed icon..."
3339 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3340
3341 #: js/functions.js:716
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Feed icon removed."
3344 msgstr "Barotne netika atrasta."
3345
3346 #: js/functions.js:738
3347 msgid "Please select an image file to upload."
3348 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3349
3350 #: js/functions.js:740
3351 msgid "Upload new icon for this feed?"
3352 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3353
3354 #: js/functions.js:741
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Uploading, please wait..."
3357 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3358
3359 #: js/functions.js:757
3360 msgid "Please enter label caption:"
3361 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3362
3363 #: js/functions.js:762
3364 msgid "Can't create label: missing caption."
3365 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3366
3367 #: js/functions.js:805
3368 msgid "Subscribe to Feed"
3369 msgstr "Pasūtīt barotni"
3370
3371 #: js/functions.js:824
3372 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: js/functions.js:839
3376 msgid "Subscribed to %s"
3377 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3378
3379 #: js/functions.js:844
3380 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3381 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3382
3383 #: js/functions.js:847
3384 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3385 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3386
3387 #: js/functions.js:859
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Expand to select feed"
3390 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
3391
3392 #: js/functions.js:871
3393 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3394 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3395
3396 #: js/functions.js:875
3397 msgid "XML validation failed: %s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: js/functions.js:880
3401 msgid "You are already subscribed to this feed."
3402 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3403
3404 #: js/functions.js:1012
3405 msgid "Edit rule"
3406 msgstr "Mainīt likumu"
3407
3408 #: js/functions.js:1658
3409 msgid "Edit Feed"
3410 msgstr "Mainīt barotni"
3411
3412 #: js/functions.js:1696
3413 msgid "More Feeds"
3414 msgstr "Vairāk barotnes"
3415
3416 #: js/functions.js:1950
3417 msgid "Help"
3418 msgstr "Palīdzība"
3419
3420 #: js/prefs.js:1088
3421 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3422 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3423
3424 #: js/prefs.js:1094
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Removing category..."
3427 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3428
3429 #: js/prefs.js:1115
3430 msgid "Remove selected categories?"
3431 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3432
3433 #: js/prefs.js:1118
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Removing selected categories..."
3436 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3437
3438 #: js/prefs.js:1131
3439 msgid "No categories are selected."
3440 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3441
3442 #: js/prefs.js:1139
3443 msgid "Category title:"
3444 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3445
3446 #: js/prefs.js:1143
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Creating category..."
3449 msgstr "Izveidot filtru..."
3450
3451 #: js/prefs.js:1170
3452 msgid "Feeds without recent updates"
3453 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3454
3455 #: js/prefs.js:1219
3456 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3457 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3458
3459 #: js/prefs.js:1308
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Clearing feed..."
3462 msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3463
3464 #: js/prefs.js:1328
3465 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3466 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3467
3468 #: js/prefs.js:1331
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Rescoring selected feeds..."
3471 msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3472
3473 #: js/prefs.js:1351
3474 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3475 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3476
3477 #: js/prefs.js:1354
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Rescoring feeds..."
3480 msgstr "Pārvērtē barotni..."
3481
3482 #: js/prefs.js:1371
3483 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3484 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3485
3486 #: js/prefs.js:1408
3487 msgid "Settings Profiles"
3488 msgstr "Profilu iestatījumi"
3489
3490 #: js/prefs.js:1417
3491 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3492 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3493
3494 #: js/prefs.js:1420
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Removing selected profiles..."
3497 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3498
3499 #: js/prefs.js:1435
3500 msgid "No profiles are selected."
3501 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3502
3503 #: js/prefs.js:1443
3504 #: js/prefs.js:1496
3505 msgid "Activate selected profile?"
3506 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3507
3508 #: js/prefs.js:1459
3509 #: js/prefs.js:1512
3510 msgid "Please choose a profile to activate."
3511 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3512
3513 #: js/prefs.js:1464
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Creating profile..."
3516 msgstr "Izveido profilu..."
3517
3518 #: js/prefs.js:1520
3519 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3520 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3521
3522 #: js/prefs.js:1530
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Generated URLs cleared."
3525 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3526
3527 #: js/prefs.js:1621
3528 msgid "Label Editor"
3529 msgstr "Etiķešu redaktors"
3530
3531 #: js/tt-rss.js:679
3532 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3533 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3534
3535 #: js/viewfeed.js:127
3536 #: js/viewfeed.js:177
3537 #: js/viewfeed.js:194
3538 msgid "Click to open next unread feed."
3539 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3540
3541 #: js/viewfeed.js:131
3542 msgid "Cancel search"
3543 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3544
3545 #: js/viewfeed.js:191
3546 #, fuzzy
3547 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3548 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
3549
3550 #: js/viewfeed.js:466
3551 msgid "Unstar article"
3552 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3553
3554 #: js/viewfeed.js:470
3555 msgid "Star article"
3556 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:524
3559 msgid "Unpublish article"
3560 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3561
3562 #: js/viewfeed.js:528
3563 msgid "Publish article"
3564 msgstr "Publicēt rakstu"
3565
3566 #: js/viewfeed.js:682
3567 msgid "%d article selected"
3568 msgid_plural "%d articles selected"
3569 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3570 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3571
3572 #: js/viewfeed.js:1427
3573 msgid "No article is selected."
3574 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3575
3576 #: js/viewfeed.js:1462
3577 msgid "No articles found to mark"
3578 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3579
3580 #: js/viewfeed.js:1464
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Mark %d article as read?"
3583 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3584 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3585 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3586
3587 #: js/viewfeed.js:1987
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Display article URL"
3590 msgstr "Parādīt URL"
3591
3592 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3593 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
3594
3595 #~ msgid "Details"
3596 #~ msgstr "Detaļas"
3597
3598 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3599 #~ msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
3600
3601 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3602 #~ msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
3603
3604 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3605 #~ msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
3606
3607 #~ msgid "The document has incorrect format."
3608 #~ msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
3609
3610 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3611 #~ msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
3612
3613 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3614 #~ msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
3615
3616 #~ msgid "Import my Starred items"
3617 #~ msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
3618
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid "Statistics"
3621 #~ msgstr "Statuss"
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "Last matched articles"
3625 #~ msgstr "Zvaigžņotie raksti"
3626
3627 #, fuzzy
3628 #~ msgid "Clear database"
3629 #~ msgstr "Dzēst datus"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3633 #~ msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
3634
3635 #~ msgid "Google Reader Import"
3636 #~ msgstr "Google Reader Imports"
3637
3638 #~ msgid "Please choose a file first."
3639 #~ msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "Clear classifier database?"
3643 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3644
3645 #~ msgid "with parameters:"
3646 #~ msgstr "ar parametriem:"
3647
3648 #~ msgid "Select by tags..."
3649 #~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
3650
3651 #~ msgid "Limit search to:"
3652 #~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
3653
3654 #~ msgid "This feed"
3655 #~ msgstr "Šajā barotnē"
3656
3657 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3658 #~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
3659
3660 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3661 #~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
3662
3663 #~ msgid "New password cannot be blank."
3664 #~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
3665
3666 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3667 #~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
3668
3669 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3670 #~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
3671
3672 #~ msgid "Match:"
3673 #~ msgstr "Atbilstība:"
3674
3675 #~ msgid "Any"
3676 #~ msgstr "Jebkurš"
3677
3678 #~ msgid "All tags."
3679 #~ msgstr "Visas iezīmes."
3680
3681 #~ msgid "Which Tags?"
3682 #~ msgstr "Kuras iezīmes?"
3683
3684 #~ msgid "Display entries"
3685 #~ msgstr "Rādīt ierakstus"
3686
3687 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3688 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3689
3690 #~ msgid "Unread First"
3691 #~ msgstr "Nelasītos vispirms"
3692
3693 #~ msgid "Unknown option: %s"
3694 #~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
3695
3696 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3697 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3698
3699 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3700 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3701
3702 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3703 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3704
3705 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3706 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3707
3708 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3709 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3710
3711 #~ msgid "See the release notes"
3712 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3713
3714 #~ msgid "Download"
3715 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3716
3717 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3718 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3719
3720 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3721 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3722
3723 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3724 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3725
3726 #~ msgid "Force update"
3727 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3728
3729 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3730 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3731
3732 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3733 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3734
3735 #~ msgid "Your database will not be modified."
3736 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3737
3738 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3739 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3740
3741 #~ msgid "Ready to update."
3742 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3743
3744 #~ msgid "Start update"
3745 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3746
3747 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3748 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3749
3750 #~ msgid "From:"
3751 #~ msgstr "No:"
3752
3753 #~ msgid "Select:"
3754 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3755
3756 #~ msgid "mark as read"
3757 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3758
3759 #~ msgid "Change password to"
3760 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3761
3762 #~ msgid "E-mail: "
3763 #~ msgstr "E-pasts:"
3764
3765 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3766 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Saving user..."
3770 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Toggle marked"
3774 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3775
3776 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3777 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3778
3779 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3780 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3781
3782 #~ msgid "Articles shared by URL"
3783 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3784
3785 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3786 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3792 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3793 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3794
3795 #~ msgid "Hello,"
3796 #~ msgstr "Sveicināti,"
3797
3798 #~ msgid "Regular version"
3799 #~ msgstr "Regulārā versija"
3800
3801 #~ msgid "Home"
3802 #~ msgstr "Mājas"
3803
3804 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3805 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3806
3807 #~ msgid "Open regular version"
3808 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3809
3810 #~ msgid "Enable categories"
3811 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3812
3813 #~ msgid "ON"
3814 #~ msgstr "IESL."
3815
3816 #~ msgid "OFF"
3817 #~ msgstr "Izsl."
3818
3819 #~ msgid "Browse categories like folders"
3820 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3821
3822 #~ msgid "Show images in posts"
3823 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3824
3825 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3826 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3827
3828 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3829 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3830
3831 #~ msgid "Article archive"
3832 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3833
3834 #~ msgid "Example Pane"
3835 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3836
3837 #~ msgid "Sample value"
3838 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3839
3840 #~ msgid "Set value"
3841 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3845 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3846 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3847 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Error: unable to load article."
3851 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "No unread feeds."
3855 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Load more..."
3859 #~ msgstr "Ielādē..."
3860
3861 #~ msgid "Switch to digest..."
3862 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3863
3864 #~ msgid "Show tag cloud..."
3865 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3866
3867 #~ msgid "Click to play"
3868 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3869
3870 #~ msgid "Play"
3871 #~ msgstr "Atskaņot"
3872
3873 #~ msgid "Visit the website"
3874 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3875
3876 #~ msgid "Select theme"
3877 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3878
3879 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3880 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3881
3882 #~ msgid "Playing..."
3883 #~ msgstr "Atskaņo..."
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3889 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3890
3891 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3892 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3893
3894 #~ msgid "Could not update database"
3895 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3896
3897 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3898 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3899
3900 #~ msgid ", found: "
3901 #~ msgstr ", atradu:"
3902
3903 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3904 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3905
3906 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3907 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3908
3909 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3910 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3911
3912 #~ msgid "Performing updates..."
3913 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3914
3915 #~ msgid "Updating to version %d..."
3916 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3917
3918 #~ msgid "Checking version... "
3919 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3920
3921 #~ msgid "OK!"
3922 #~ msgstr "Kārtībā!"
3923
3924 #~ msgid "ERROR!"
3925 #~ msgstr "Kļūda!"
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3929 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3930 #~ msgstr[0] ""
3931 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3932 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3933 #~ msgstr[1] ""
3934 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3935 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3936
3937 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3938 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3939
3940 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3941 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3942
3943 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3944 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3945
3946 #~ msgid "Enable external API"
3947 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
3948
3949 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3950 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3951
3952 #~ msgid "Title or Content"
3953 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3954
3955 #~ msgid "Link"
3956 #~ msgstr "Saite"
3957
3958 #~ msgid "Content"
3959 #~ msgstr "Saturs"
3960
3961 #~ msgid "Article Date"
3962 #~ msgstr "Raksta datums"
3963
3964 #~ msgid "Set starred"
3965 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3966
3967 #~ msgid "Assign tags"
3968 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3969
3970 #~ msgid "Modify score"
3971 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3972
3973 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3974 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3975
3976 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3977 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3978
3979 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3980 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3981
3982 #~ msgid "Notice"
3983 #~ msgstr "Piezīme"
3984
3985 #~ msgid "Tag Cloud"
3986 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3987
3988 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3989 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3990
3991 #~ msgid "Score"
3992 #~ msgstr "Novērtējums"
3993
3994 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3995 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3996
3997 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3998 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3999
4000 #~ msgid "Pocket"
4001 #~ msgstr "Kabata"
4002
4003 #~ msgid "Pinterest"
4004 #~ msgstr "Pinterest"
4005
4006 #~ msgid "Share on identi.ca"
4007 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "Flattr this article."
4011 #~ msgstr "Flattr raksts"
4012
4013 #~ msgid "Share on Google+"
4014 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "Share on Twitter"
4018 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4019
4020 #~ msgid "Show additional preferences"
4021 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
4022
4023 #~ msgid "Back to feeds"
4024 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4025
4026 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4027 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4028
4029 #~ msgid "Updated"
4030 #~ msgstr "Atjaunotos"
4031
4032 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4033 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4034
4035 #~ msgid "Related"
4036 #~ msgstr "Saistīts"
4037
4038 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4039 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4040
4041 #~ msgid "Yes"
4042 #~ msgstr "Jā"
4043
4044 #~ msgid "No"
4045 #~ msgstr "Nē"
4046
4047 #~ msgid "News"
4048 #~ msgstr "Jaunumi"
4049
4050 #~ msgid "Move between feeds"
4051 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4052
4053 #~ msgid "Move between articles"
4054 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4055
4056 #~ msgid "Active article actions"
4057 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4058
4059 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4060 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4061
4062 #~ msgid "Other actions"
4063 #~ msgstr "Citas darbības"
4064
4065 #~ msgid "Display this help dialog"
4066 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4067
4068 #~ msgid "Multiple articles actions"
4069 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4070
4071 #~ msgid "Select starred articles"
4072 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4073
4074 #~ msgid "Feed actions"
4075 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4076
4077 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4078 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4079
4080 #~ msgid "Press any key to close this window."
4081 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4082
4083 #~ msgid "My Feeds"
4084 #~ msgstr "Manas barotnes"
4085
4086 #~ msgid "Panel actions"
4087 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4088
4089 #~ msgid "Top 25 feeds"
4090 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4091
4092 #~ msgid "Edit feed categories"
4093 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
4094
4095 #~ msgid "Focus search (if present)"
4096 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4097
4098 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4099 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4100
4101 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4102 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4103
4104 #~ msgid "Open article in new tab"
4105 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4106
4107 #~ msgid "Right-to-left content"
4108 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4109
4110 #~ msgid "Cache content locally"
4111 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4112
4113 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4114 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4115
4116 #~ msgid "Loading..."
4117 #~ msgstr "Ielādē..."
4118
4119 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4120 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"