]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
fix broken header of ru_RU translation thanks to Tomáš Chvátal; rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 19:15+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:81
52 #: backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:82
57 #: backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:83
62 #: backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:84
67 #: backend.php:94
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:85
72 #: backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:86
77 #: backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:87
82 #: backend.php:97
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:88
87 #: backend.php:98
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:101
92 #: classes/pref/users.php:123
93 msgid "User"
94 msgstr "Lietotājs"
95
96 #: backend.php:102
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Superlietotājs"
99
100 #: backend.php:103
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
111
112 #: db-updater.php:87
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
115
116 #: db-updater.php:90
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
119
120 #: db-updater.php:91
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", atradu:"
123
124 #: db-updater.php:94
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
127
128 #: db-updater.php:96
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
131 #: register.php:196
132 #: register.php:241
133 #: register.php:254
134 #: register.php:269
135 #: register.php:288
136 #: register.php:336
137 #: register.php:346
138 #: register.php:358
139 #: classes/handler/public.php:626
140 #: classes/handler/public.php:714
141 #: classes/handler/public.php:796
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
148
149 #: db-updater.php:104
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
157
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
161
162 #: db-updater.php:129
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
166
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Pārbaudu versiju..."
170
171 #: db-updater.php:150
172 msgid "OK!"
173 msgstr "Kārtībā!"
174
175 #: db-updater.php:152
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "Kļūda!"
178
179 #: db-updater.php:160
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] ""
184 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
185 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
186 msgstr[1] ""
187 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
188 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
189
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
193
194 #: db-updater.php:172
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
198
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
202
203 #: errors.php:9
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
206
207 #: errors.php:12
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
210
211 #: errors.php:15
212 #, fuzzy
213 msgid "Backend sanity check failed."
214 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
215
216 #: errors.php:17
217 msgid "Frontend sanity check failed."
218 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
219
220 #: errors.php:19
221 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
222 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
223
224 #: errors.php:21
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
227
228 #: errors.php:23
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nav veicamās darbības."
231
232 #: errors.php:25
233 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
234 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
235
236 #: errors.php:27
237 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
238 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
239
240 #: errors.php:29
241 msgid "Configuration check failed"
242 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
243
244 #: errors.php:31
245 #, fuzzy
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 msgstr ""
248 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
249 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
250
251 #: errors.php:35
252 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
253 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
254
255 #: index.php:135
256 #: index.php:154
257 #: index.php:273
258 #: prefs.php:103
259 #: test.php:11
260 #: classes/backend.php:5
261 #: classes/pref/labels.php:296
262 #: classes/pref/filters.php:680
263 #: classes/pref/feeds.php:1331
264 #: plugins/digest/digest_body.php:63
265 #: js/feedlist.js:128
266 #: js/feedlist.js:448
267 #: js/functions.js:420
268 #: js/functions.js:808
269 #: js/functions.js:1244
270 #: js/functions.js:1379
271 #: js/functions.js:1691
272 #: js/prefs.js:86
273 #: js/prefs.js:576
274 #: js/prefs.js:666
275 #: js/prefs.js:858
276 #: js/prefs.js:1445
277 #: js/prefs.js:1498
278 #: js/prefs.js:1557
279 #: js/prefs.js:1574
280 #: js/prefs.js:1590
281 #: js/prefs.js:1606
282 #: js/prefs.js:1625
283 #: js/prefs.js:1798
284 #: js/prefs.js:1814
285 #: js/tt-rss.js:475
286 #: js/tt-rss.js:492
287 #: js/viewfeed.js:774
288 #: js/viewfeed.js:1245
289 #: plugins/import_export/import_export.js:17
290 #: plugins/updater/updater.js:17
291 msgid "Loading, please wait..."
292 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
293
294 #: index.php:168
295 msgid "Collapse feedlist"
296 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
297
298 #: index.php:171
299 msgid "Show articles"
300 msgstr "Rādīt rakstus"
301
302 #: index.php:174
303 msgid "Adaptive"
304 msgstr "Adaptīvs"
305
306 #: index.php:175
307 msgid "All Articles"
308 msgstr "Visus rakstus"
309
310 #: index.php:176
311 #: include/functions.php:1925
312 #: classes/feeds.php:106
313 msgid "Starred"
314 msgstr "Zvaigžņotos"
315
316 #: index.php:177
317 #: include/functions.php:1926
318 #: classes/feeds.php:107
319 msgid "Published"
320 msgstr "Publicētos"
321
322 #: index.php:178
323 #: classes/feeds.php:93
324 #: classes/feeds.php:105
325 msgid "Unread"
326 msgstr "Nelasītos"
327
328 #: index.php:179
329 #, fuzzy
330 msgid "Unread First"
331 msgstr "Nelasītos"
332
333 #: index.php:180
334 msgid "With Note"
335 msgstr ""
336
337 #: index.php:181
338 msgid "Ignore Scoring"
339 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
340
341 #: index.php:184
342 msgid "Sort articles"
343 msgstr "Kārtot rakstus"
344
345 #: index.php:187
346 msgid "Default"
347 msgstr "Noklusētais"
348
349 #: index.php:188
350 msgid "Newest first"
351 msgstr ""
352
353 #: index.php:189
354 msgid "Oldest first"
355 msgstr ""
356
357 #: index.php:192
358 msgid "Mark feed as read"
359 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
360
361 #: index.php:195
362 #: index.php:237
363 #: include/functions.php:1915
364 #: include/localized_schema.php:10
365 #: classes/feeds.php:111
366 #: classes/feeds.php:441
367 #: js/FeedTree.js:128
368 #: js/FeedTree.js:156
369 #: plugins/digest/digest.js:647
370 msgid "Mark as read"
371 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
372
373 #: index.php:196
374 #: include/functions.php:1811
375 #: include/functions.php:1923
376 msgid "All articles"
377 msgstr "Visi raksti"
378
379 #: index.php:197
380 msgid "Older than one day"
381 msgstr ""
382
383 #: index.php:198
384 msgid "Older than one week"
385 msgstr ""
386
387 #: index.php:199
388 msgid "Older than two weeks"
389 msgstr ""
390
391 #: index.php:214
392 msgid "Communication problem with server."
393 msgstr ""
394
395 #: index.php:222
396 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
397 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
398
399 #: index.php:227
400 msgid "Actions..."
401 msgstr "Darbības"
402
403 #: index.php:229
404 #, fuzzy
405 msgid "Preferences..."
406 msgstr "Iestatījumi"
407
408 #: index.php:230
409 msgid "Search..."
410 msgstr "Meklēt"
411
412 #: index.php:231
413 msgid "Feed actions:"
414 msgstr "Barotnes darbības"
415
416 #: index.php:232
417 #: classes/handler/public.php:556
418 msgid "Subscribe to feed..."
419 msgstr "Abonēt barotni..."
420
421 #: index.php:233
422 msgid "Edit this feed..."
423 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
424
425 #: index.php:234
426 msgid "Rescore feed"
427 msgstr "Pārvērtēt barotni"
428
429 #: index.php:235
430 #: classes/pref/feeds.php:717
431 #: classes/pref/feeds.php:1304
432 #: js/PrefFeedTree.js:73
433 msgid "Unsubscribe"
434 msgstr "Atteikties"
435
436 #: index.php:236
437 msgid "All feeds:"
438 msgstr "Visas barotnes:"
439
440 #: index.php:238
441 msgid "(Un)hide read feeds"
442 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
443
444 #: index.php:239
445 msgid "Other actions:"
446 msgstr "Citas darbības:"
447
448 #: index.php:241
449 msgid "Switch to digest..."
450 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
451
452 #: index.php:243
453 msgid "Show tag cloud..."
454 msgstr "Radīt birku mākoni..."
455
456 #: index.php:244
457 #: include/functions.php:1901
458 #, fuzzy
459 msgid "Toggle widescreen mode"
460 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
461
462 #: index.php:245
463 msgid "Select by tags..."
464 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
465
466 #: index.php:246
467 msgid "Create label..."
468 msgstr "Izveidot iezīmi"
469
470 #: index.php:247
471 msgid "Create filter..."
472 msgstr "Izveidot filtru..."
473
474 #: index.php:248
475 msgid "Keyboard shortcuts help"
476 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
477
478 #: index.php:257
479 #: plugins/digest/digest_body.php:77
480 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
481 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
482 msgid "Logout"
483 msgstr "Atteikties"
484
485 #: prefs.php:36
486 #: prefs.php:121
487 #: include/functions.php:1928
488 #: classes/pref/prefs.php:377
489 msgid "Preferences"
490 msgstr "Iestatījumi"
491
492 #: prefs.php:112
493 msgid "Keyboard shortcuts"
494 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
495
496 #: prefs.php:113
497 msgid "Exit preferences"
498 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
499
500 #: prefs.php:124
501 #: classes/pref/feeds.php:107
502 #: classes/pref/feeds.php:1209
503 #: classes/pref/feeds.php:1272
504 msgid "Feeds"
505 msgstr "Barotnes"
506
507 #: prefs.php:127
508 #: classes/pref/filters.php:156
509 msgid "Filters"
510 msgstr "Filtri"
511
512 #: prefs.php:130
513 #: include/functions.php:1118
514 #: include/functions.php:1754
515 #: classes/pref/labels.php:90
516 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
517 msgid "Labels"
518 msgstr "Iezīmes"
519
520 #: prefs.php:134
521 msgid "Users"
522 msgstr "Lietotāji"
523
524 #: register.php:186
525 #: include/login_form.php:238
526 msgid "Create new account"
527 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
528
529 #: register.php:192
530 msgid "New user registrations are administratively disabled."
531 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
532
533 #: register.php:217
534 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
535 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
536
537 #: register.php:223
538 msgid "Desired login:"
539 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
540
541 #: register.php:226
542 msgid "Check availability"
543 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
544
545 #: register.php:228
546 #: classes/handler/public.php:754
547 msgid "Email:"
548 msgstr "E-pasts:"
549
550 #: register.php:231
551 #: classes/handler/public.php:759
552 msgid "How much is two plus two:"
553 msgstr "Cik ir divi un divi:"
554
555 #: register.php:234
556 msgid "Submit registration"
557 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
558
559 #: register.php:252
560 msgid "Your registration information is incomplete."
561 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
562
563 #: register.php:267
564 msgid "Sorry, this username is already taken."
565 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
566
567 #: register.php:286
568 msgid "Registration failed."
569 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
570
571 #: register.php:333
572 msgid "Account created successfully."
573 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
574
575 #: register.php:355
576 msgid "New user registrations are currently closed."
577 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
578
579 #: update.php:55
580 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
581 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
582
583 #: include/digest.php:109
584 #: include/functions.php:1127
585 #: include/functions.php:1655
586 #: include/functions.php:1740
587 #: include/functions.php:1762
588 #: classes/opml.php:416
589 #: classes/pref/feeds.php:222
590 msgid "Uncategorized"
591 msgstr "Nekategorizēts"
592
593 #: include/feedbrowser.php:83
594 #, fuzzy, php-format
595 msgid "%d archived article"
596 msgid_plural "%d archived articles"
597 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
598 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
599
600 #: include/feedbrowser.php:107
601 msgid "No feeds found."
602 msgstr "Neatradu barotnes."
603
604 #: include/functions.php:1116
605 #: include/functions.php:1752
606 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
607 msgid "Special"
608 msgstr "Īpaši"
609
610 #: include/functions.php:1604
611 #: classes/feeds.php:1101
612 #: classes/pref/filters.php:427
613 msgid "All feeds"
614 msgstr "Visas barotnes"
615
616 #: include/functions.php:1805
617 msgid "Starred articles"
618 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
619
620 #: include/functions.php:1807
621 msgid "Published articles"
622 msgstr "Publicētie raksti"
623
624 #: include/functions.php:1809
625 msgid "Fresh articles"
626 msgstr "Jaunākie raksti"
627
628 #: include/functions.php:1813
629 msgid "Archived articles"
630 msgstr "Arhivētie raksti"
631
632 #: include/functions.php:1815
633 msgid "Recently read"
634 msgstr "Nesen lasītie raksti"
635
636 #: include/functions.php:1878
637 msgid "Navigation"
638 msgstr "Navigācija"
639
640 #: include/functions.php:1879
641 #, fuzzy
642 msgid "Open next feed"
643 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
644
645 #: include/functions.php:1880
646 msgid "Open previous feed"
647 msgstr ""
648
649 #: include/functions.php:1881
650 #, fuzzy
651 msgid "Open next article"
652 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
653
654 #: include/functions.php:1882
655 #, fuzzy
656 msgid "Open previous article"
657 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
658
659 #: include/functions.php:1883
660 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
661 msgstr ""
662
663 #: include/functions.php:1884
664 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
665 msgstr ""
666
667 #: include/functions.php:1885
668 msgid "Show search dialog"
669 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
670
671 #: include/functions.php:1886
672 #, fuzzy
673 msgid "Article"
674 msgstr "Visus rakstus"
675
676 #: include/functions.php:1887
677 msgid "Toggle starred"
678 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
679
680 #: include/functions.php:1888
681 #: js/viewfeed.js:1908
682 msgid "Toggle published"
683 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
684
685 #: include/functions.php:1889
686 #: js/viewfeed.js:1886
687 msgid "Toggle unread"
688 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
689
690 #: include/functions.php:1890
691 msgid "Edit tags"
692 msgstr "Rediģēt iezīmes"
693
694 #: include/functions.php:1891
695 #, fuzzy
696 msgid "Dismiss selected"
697 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
698
699 #: include/functions.php:1892
700 #, fuzzy
701 msgid "Dismiss read"
702 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
703
704 #: include/functions.php:1893
705 #, fuzzy
706 msgid "Open in new window"
707 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
708
709 #: include/functions.php:1894
710 #: js/viewfeed.js:1927
711 msgid "Mark below as read"
712 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
713
714 #: include/functions.php:1895
715 #: js/viewfeed.js:1921
716 msgid "Mark above as read"
717 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
718
719 #: include/functions.php:1896
720 #, fuzzy
721 msgid "Scroll down"
722 msgstr "Viss izdarīts."
723
724 #: include/functions.php:1897
725 msgid "Scroll up"
726 msgstr ""
727
728 #: include/functions.php:1898
729 #, fuzzy
730 msgid "Select article under cursor"
731 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
732
733 #: include/functions.php:1899
734 msgid "Email article"
735 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
736
737 #: include/functions.php:1900
738 #, fuzzy
739 msgid "Close/collapse article"
740 msgstr "Aizvērt rakstu"
741
742 #: include/functions.php:1902
743 #: plugins/embed_original/init.php:33
744 #, fuzzy
745 msgid "Toggle embed original"
746 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
747
748 #: include/functions.php:1903
749 #, fuzzy
750 msgid "Article selection"
751 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
752
753 #: include/functions.php:1904
754 msgid "Select all articles"
755 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
756
757 #: include/functions.php:1905
758 #, fuzzy
759 msgid "Select unread"
760 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
761
762 #: include/functions.php:1906
763 #, fuzzy
764 msgid "Select starred"
765 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
766
767 #: include/functions.php:1907
768 #, fuzzy
769 msgid "Select published"
770 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
771
772 #: include/functions.php:1908
773 #, fuzzy
774 msgid "Invert selection"
775 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
776
777 #: include/functions.php:1909
778 #, fuzzy
779 msgid "Deselect everything"
780 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
781
782 #: include/functions.php:1910
783 #: classes/pref/feeds.php:521
784 #: classes/pref/feeds.php:754
785 msgid "Feed"
786 msgstr "Barotne"
787
788 #: include/functions.php:1911
789 #, fuzzy
790 msgid "Refresh current feed"
791 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
792
793 #: include/functions.php:1912
794 #, fuzzy
795 msgid "Un/hide read feeds"
796 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
797
798 #: include/functions.php:1913
799 #: classes/pref/feeds.php:1275
800 msgid "Subscribe to feed"
801 msgstr "Abonēt barotni"
802
803 #: include/functions.php:1914
804 #: js/FeedTree.js:135
805 #: js/PrefFeedTree.js:67
806 msgid "Edit feed"
807 msgstr "Rediģēt barotni"
808
809 #: include/functions.php:1916
810 #, fuzzy
811 msgid "Reverse headlines"
812 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
813
814 #: include/functions.php:1917
815 #, fuzzy
816 msgid "Debug feed update"
817 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
818
819 #: include/functions.php:1918
820 #: js/FeedTree.js:178
821 msgid "Mark all feeds as read"
822 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
823
824 #: include/functions.php:1919
825 #, fuzzy
826 msgid "Un/collapse current category"
827 msgstr "Ievietot kategorijā:"
828
829 #: include/functions.php:1920
830 #, fuzzy
831 msgid "Toggle combined mode"
832 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
833
834 #: include/functions.php:1921
835 #, fuzzy
836 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
837 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
838
839 #: include/functions.php:1922
840 #, fuzzy
841 msgid "Go to"
842 msgstr "Doties uz..."
843
844 #: include/functions.php:1924
845 msgid "Fresh"
846 msgstr ""
847
848 #: include/functions.php:1927
849 #: js/tt-rss.js:431
850 #: js/tt-rss.js:584
851 msgid "Tag cloud"
852 msgstr "Iezīmju mākonis"
853
854 #: include/functions.php:1929
855 #, fuzzy
856 msgid "Other"
857 msgstr "Citas barotnes"
858
859 #: include/functions.php:1930
860 #: classes/pref/labels.php:281
861 msgid "Create label"
862 msgstr "Izveidot etiķeti"
863
864 #: include/functions.php:1931
865 #: classes/pref/filters.php:654
866 msgid "Create filter"
867 msgstr "Izveidot filtru"
868
869 #: include/functions.php:1932
870 #, fuzzy
871 msgid "Un/collapse sidebar"
872 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
873
874 #: include/functions.php:1933
875 #, fuzzy
876 msgid "Show help dialog"
877 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
878
879 #: include/functions.php:2418
880 #, php-format
881 msgid "Search results: %s"
882 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
883
884 #: include/functions.php:2909
885 #: js/viewfeed.js:2014
886 msgid "Click to play"
887 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
888
889 #: include/functions.php:2910
890 #: js/viewfeed.js:2013
891 msgid "Play"
892 msgstr "Atskaņot"
893
894 #: include/functions.php:3027
895 msgid " - "
896 msgstr "–"
897
898 #: include/functions.php:3049
899 #: include/functions.php:3343
900 #: classes/rpc.php:408
901 msgid "no tags"
902 msgstr "nav iezīmju"
903
904 #: include/functions.php:3059
905 #: classes/feeds.php:686
906 msgid "Edit tags for this article"
907 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
908
909 #: include/functions.php:3088
910 #: classes/feeds.php:642
911 msgid "Originally from:"
912 msgstr "Sākotnējais no:"
913
914 #: include/functions.php:3101
915 #: classes/feeds.php:655
916 #: classes/pref/feeds.php:540
917 msgid "Feed URL"
918 msgstr "Barotnes URL"
919
920 #: include/functions.php:3132
921 #: classes/dlg.php:37
922 #: classes/dlg.php:60
923 #: classes/dlg.php:93
924 #: classes/dlg.php:159
925 #: classes/dlg.php:190
926 #: classes/dlg.php:217
927 #: classes/dlg.php:250
928 #: classes/dlg.php:262
929 #: classes/backend.php:105
930 #: classes/pref/users.php:99
931 #: classes/pref/filters.php:147
932 #: classes/pref/prefs.php:1012
933 #: classes/pref/feeds.php:1588
934 #: classes/pref/feeds.php:1660
935 #: plugins/import_export/init.php:409
936 #: plugins/import_export/init.php:432
937 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
938 #: plugins/share/init.php:67
939 #: plugins/updater/init.php:357
940 msgid "Close this window"
941 msgstr "Aizvērt šo logu"
942
943 #: include/functions.php:3368
944 msgid "(edit note)"
945 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
946
947 #: include/functions.php:3601
948 msgid "unknown type"
949 msgstr "nezināms tips"
950
951 #: include/functions.php:3657
952 msgid "Attachments"
953 msgstr "Pielikumi"
954
955 #: include/localized_schema.php:3
956 msgid "Title"
957 msgstr "Virsraksts"
958
959 #: include/localized_schema.php:4
960 msgid "Title or Content"
961 msgstr "Virsraksts vai saturs"
962
963 #: include/localized_schema.php:5
964 msgid "Link"
965 msgstr "Saite"
966
967 #: include/localized_schema.php:6
968 msgid "Content"
969 msgstr "Saturs"
970
971 #: include/localized_schema.php:7
972 msgid "Article Date"
973 msgstr "Raksta datums"
974
975 #: include/localized_schema.php:9
976 msgid "Delete article"
977 msgstr "Dzēst rakstu"
978
979 #: include/localized_schema.php:11
980 msgid "Set starred"
981 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
982
983 #: include/localized_schema.php:12
984 #: js/viewfeed.js:483
985 #: plugins/digest/digest.js:265
986 #: plugins/digest/digest.js:754
987 msgid "Publish article"
988 msgstr "Publicēt rakstu"
989
990 #: include/localized_schema.php:13
991 msgid "Assign tags"
992 msgstr "Pievienot iezīmi"
993
994 #: include/localized_schema.php:14
995 #: js/viewfeed.js:1978
996 msgid "Assign label"
997 msgstr "Pievienot etiķeti"
998
999 #: include/localized_schema.php:15
1000 msgid "Modify score"
1001 msgstr "Mainīt novērtējumu"
1002
1003 #: include/localized_schema.php:17
1004 msgid "General"
1005 msgstr "Vispārīgi"
1006
1007 #: include/localized_schema.php:18
1008 msgid "Interface"
1009 msgstr "Saskarne"
1010
1011 #: include/localized_schema.php:19
1012 msgid "Advanced"
1013 msgstr "Paplašināti"
1014
1015 #: include/localized_schema.php:21
1016 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1017 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
1018
1019 #: include/localized_schema.php:22
1020 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1021 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1022
1023 #: include/localized_schema.php:23
1024 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1025 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1026
1027 #: include/localized_schema.php:24
1028 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1029 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1030
1031 #: include/localized_schema.php:25
1032 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1033 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1034
1035 #: include/localized_schema.php:26
1036 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1037 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1038
1039 #: include/localized_schema.php:27
1040 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1041 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1042
1043 #: include/localized_schema.php:28
1044 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1045 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
1046
1047 #: include/localized_schema.php:29
1048 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1049 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1050
1051 #: include/localized_schema.php:30
1052 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1053 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1054
1055 #: include/localized_schema.php:31
1056 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1057 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1058
1059 #: include/localized_schema.php:32
1060 msgid "Uses UTC timezone"
1061 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1062
1063 #: include/localized_schema.php:33
1064 msgid "Select one of the available CSS themes"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: include/localized_schema.php:34
1068 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1069 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1070
1071 #: include/localized_schema.php:35
1072 msgid "Default interval between feed updates"
1073 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1074
1075 #: include/localized_schema.php:36
1076 msgid "Amount of articles to display at once"
1077 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1078
1079 #: include/localized_schema.php:37
1080 msgid "Allow duplicate posts"
1081 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:38
1084 msgid "Enable feed categories"
1085 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:39
1088 msgid "Show content preview in headlines list"
1089 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:40
1092 msgid "Short date format"
1093 msgstr "Īsais datumu formāts"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:41
1096 msgid "Long date format"
1097 msgstr "Garais datumu formāts"
1098
1099 #: include/localized_schema.php:42
1100 msgid "Combined feed display"
1101 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:43
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1106 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:44
1109 msgid "On catchup show next feed"
1110 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:45
1113 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1114 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:46
1117 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1118 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1119 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:47
1122 msgid "Enable e-mail digest"
1123 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:48
1126 msgid "Confirm marking feed as read"
1127 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:49
1130 msgid "Automatically mark articles as read"
1131 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1132
1133 #: include/localized_schema.php:50
1134 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1135 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:51
1138 msgid "Blacklisted tags"
1139 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:52
1142 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1143 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1144
1145 #: include/localized_schema.php:53
1146 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1147 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:54
1150 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1151 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1152
1153 #: include/localized_schema.php:55
1154 msgid "Purge unread articles"
1155 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1156
1157 #: include/localized_schema.php:56
1158 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1159 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1160
1161 #: include/localized_schema.php:57
1162 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1163 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1164
1165 #: include/localized_schema.php:58
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Do not embed images in articles"
1168 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1169
1170 #: include/localized_schema.php:59
1171 msgid "Enable external API"
1172 msgstr "Iespējot ārēju API"
1173
1174 #: include/localized_schema.php:60
1175 msgid "User timezone"
1176 msgstr "Lietotāja laika zona"
1177
1178 #: include/localized_schema.php:61
1179 #: js/prefs.js:1725
1180 msgid "Customize stylesheet"
1181 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1182
1183 #: include/localized_schema.php:62
1184 msgid "Sort headlines by feed date"
1185 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1186
1187 #: include/localized_schema.php:63
1188 msgid "Login with an SSL certificate"
1189 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1190
1191 #: include/localized_schema.php:64
1192 msgid "Try to send digests around specified time"
1193 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1194
1195 #: include/localized_schema.php:65
1196 msgid "Assign articles to labels automatically"
1197 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1198
1199 #: include/localized_schema.php:66
1200 msgid "Select theme"
1201 msgstr "Izvēlieties tēmu"
1202
1203 #: include/login_form.php:183
1204 #: classes/handler/public.php:461
1205 #: classes/handler/public.php:749
1206 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1207 msgid "Login:"
1208 msgstr "Pieteikties:"
1209
1210 #: include/login_form.php:192
1211 #: classes/handler/public.php:464
1212 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1213 msgid "Password:"
1214 msgstr "Parole:"
1215
1216 #: include/login_form.php:197
1217 #, fuzzy
1218 msgid "I forgot my password"
1219 msgstr "Nepareiza parole"
1220
1221 #: include/login_form.php:201
1222 #: classes/handler/public.php:467
1223 msgid "Language:"
1224 msgstr "Valoda:"
1225
1226 #: include/login_form.php:209
1227 msgid "Profile:"
1228 msgstr "Profils:"
1229
1230 #: include/login_form.php:213
1231 #: classes/handler/public.php:211
1232 #: classes/rpc.php:64
1233 #: classes/pref/prefs.php:948
1234 msgid "Default profile"
1235 msgstr "Noklusētais profils"
1236
1237 #: include/login_form.php:221
1238 msgid "Use less traffic"
1239 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1240
1241 #: include/login_form.php:229
1242 msgid "Remember me"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: include/login_form.php:235
1246 #: classes/handler/public.php:477
1247 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1248 msgid "Log in"
1249 msgstr "Pieteikties"
1250
1251 #: include/sessions.php:55
1252 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1253 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
1254
1255 #: classes/article.php:25
1256 msgid "Article not found."
1257 msgstr "Raksts netika atrasts."
1258
1259 #: classes/article.php:179
1260 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1261 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1262
1263 #: classes/article.php:204
1264 #: classes/pref/users.php:176
1265 #: classes/pref/labels.php:79
1266 #: classes/pref/filters.php:405
1267 #: classes/pref/prefs.php:894
1268 #: classes/pref/feeds.php:733
1269 #: classes/pref/feeds.php:881
1270 #: plugins/nsfw/init.php:86
1271 #: plugins/note/init.php:53
1272 #: plugins/instances/init.php:248
1273 msgid "Save"
1274 msgstr "Saglabāt"
1275
1276 #: classes/article.php:206
1277 #: classes/handler/public.php:438
1278 #: classes/handler/public.php:480
1279 #: classes/feeds.php:1028
1280 #: classes/feeds.php:1080
1281 #: classes/feeds.php:1140
1282 #: classes/pref/users.php:178
1283 #: classes/pref/labels.php:81
1284 #: classes/pref/filters.php:408
1285 #: classes/pref/filters.php:804
1286 #: classes/pref/filters.php:880
1287 #: classes/pref/filters.php:947
1288 #: classes/pref/prefs.php:896
1289 #: classes/pref/feeds.php:734
1290 #: classes/pref/feeds.php:884
1291 #: classes/pref/feeds.php:1797
1292 #: plugins/mail/init.php:131
1293 #: plugins/note/init.php:55
1294 #: plugins/instances/init.php:251
1295 #: plugins/instances/init.php:440
1296 msgid "Cancel"
1297 msgstr "Atcelt"
1298
1299 #: classes/handler/public.php:402
1300 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1301 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1302 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1303
1304 #: classes/handler/public.php:410
1305 msgid "Title:"
1306 msgstr "Virsraksts:"
1307
1308 #: classes/handler/public.php:412
1309 #: classes/pref/feeds.php:538
1310 #: classes/pref/feeds.php:769
1311 #: plugins/instances/init.php:215
1312 #: plugins/instances/init.php:405
1313 msgid "URL:"
1314 msgstr "URL:"
1315
1316 #: classes/handler/public.php:414
1317 msgid "Content:"
1318 msgstr "Saturs:"
1319
1320 #: classes/handler/public.php:416
1321 msgid "Labels:"
1322 msgstr "Etiķetes:"
1323
1324 #: classes/handler/public.php:435
1325 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1326 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1327
1328 #: classes/handler/public.php:437
1329 msgid "Share"
1330 msgstr "Kopīgot"
1331
1332 #: classes/handler/public.php:459
1333 msgid "Not logged in"
1334 msgstr "Nav pieteicies"
1335
1336 #: classes/handler/public.php:526
1337 msgid "Incorrect username or password"
1338 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1339
1340 #: classes/handler/public.php:562
1341 #: classes/handler/public.php:659
1342 #, php-format
1343 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1344 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1345
1346 #: classes/handler/public.php:565
1347 #: classes/handler/public.php:650
1348 #, php-format
1349 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1350 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1351
1352 #: classes/handler/public.php:568
1353 #: classes/handler/public.php:653
1354 #, php-format
1355 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1356 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1357
1358 #: classes/handler/public.php:571
1359 #: classes/handler/public.php:656
1360 #, php-format
1361 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1362 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1363
1364 #: classes/handler/public.php:574
1365 #: classes/handler/public.php:662
1366 msgid "Multiple feed URLs found."
1367 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1368
1369 #: classes/handler/public.php:578
1370 #: classes/handler/public.php:667
1371 #, php-format
1372 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1373 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1374
1375 #: classes/handler/public.php:596
1376 #: classes/handler/public.php:685
1377 msgid "Subscribe to selected feed"
1378 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1379
1380 #: classes/handler/public.php:621
1381 #: classes/handler/public.php:709
1382 msgid "Edit subscription options"
1383 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1384
1385 #: classes/handler/public.php:736
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Password recovery"
1388 msgstr "Parole"
1389
1390 #: classes/handler/public.php:742
1391 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: classes/handler/public.php:764
1395 #: classes/pref/users.php:360
1396 msgid "Reset password"
1397 msgstr "Atstatīt paroli"
1398
1399 #: classes/handler/public.php:774
1400 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: classes/handler/public.php:778
1404 #: classes/handler/public.php:804
1405 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Go back"
1408 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1409
1410 #: classes/handler/public.php:800
1411 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: classes/dlg.php:16
1415 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1416 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1417
1418 #: classes/dlg.php:48
1419 msgid "Your Public OPML URL is:"
1420 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1421
1422 #: classes/dlg.php:57
1423 #: classes/dlg.php:214
1424 msgid "Generate new URL"
1425 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1426
1427 #: classes/dlg.php:71
1428 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1429 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1430
1431 #: classes/dlg.php:75
1432 #: classes/dlg.php:84
1433 msgid "Last update:"
1434 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1435
1436 #: classes/dlg.php:80
1437 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1438 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1439
1440 #: classes/dlg.php:166
1441 msgid "Match:"
1442 msgstr "Atbilstība:"
1443
1444 #: classes/dlg.php:168
1445 msgid "Any"
1446 msgstr "Jebkurš"
1447
1448 #: classes/dlg.php:171
1449 msgid "All tags."
1450 msgstr "Visas iezīmes."
1451
1452 #: classes/dlg.php:173
1453 msgid "Which Tags?"
1454 msgstr "Kuras iezīmes?"
1455
1456 #: classes/dlg.php:186
1457 msgid "Display entries"
1458 msgstr "Rādīt ierakstus"
1459
1460 #: classes/dlg.php:205
1461 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1462 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1463
1464 #: classes/dlg.php:233
1465 #: plugins/updater/init.php:327
1466 #, php-format
1467 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1468 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1469
1470 #: classes/dlg.php:241
1471 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1472 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1473
1474 #: classes/dlg.php:245
1475 #: plugins/updater/init.php:331
1476 msgid "See the release notes"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: classes/dlg.php:247
1480 msgid "Download"
1481 msgstr "Lejuplādēt"
1482
1483 #: classes/dlg.php:255
1484 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: classes/feeds.php:68
1488 msgid "Visit the website"
1489 msgstr "Apmeklēt vietni"
1490
1491 #: classes/feeds.php:83
1492 msgid "View as RSS feed"
1493 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1494
1495 #: classes/feeds.php:84
1496 #: classes/feeds.php:138
1497 #: classes/pref/feeds.php:1440
1498 msgid "View as RSS"
1499 msgstr "Skatīt kā RSS"
1500
1501 #: classes/feeds.php:91
1502 msgid "Select:"
1503 msgstr "Iezīmēt:"
1504
1505 #: classes/feeds.php:92
1506 #: classes/pref/users.php:345
1507 #: classes/pref/labels.php:275
1508 #: classes/pref/filters.php:282
1509 #: classes/pref/filters.php:330
1510 #: classes/pref/filters.php:648
1511 #: classes/pref/filters.php:737
1512 #: classes/pref/filters.php:764
1513 #: classes/pref/prefs.php:908
1514 #: classes/pref/feeds.php:1266
1515 #: classes/pref/feeds.php:1536
1516 #: classes/pref/feeds.php:1606
1517 #: plugins/instances/init.php:290
1518 msgid "All"
1519 msgstr "Visus"
1520
1521 #: classes/feeds.php:94
1522 msgid "Invert"
1523 msgstr "Apgriezt"
1524
1525 #: classes/feeds.php:95
1526 #: classes/pref/users.php:347
1527 #: classes/pref/labels.php:277
1528 #: classes/pref/filters.php:284
1529 #: classes/pref/filters.php:332
1530 #: classes/pref/filters.php:650
1531 #: classes/pref/filters.php:739
1532 #: classes/pref/filters.php:766
1533 #: classes/pref/prefs.php:910
1534 #: classes/pref/feeds.php:1268
1535 #: classes/pref/feeds.php:1538
1536 #: classes/pref/feeds.php:1608
1537 #: plugins/instances/init.php:292
1538 msgid "None"
1539 msgstr "Nevienu"
1540
1541 #: classes/feeds.php:101
1542 #, fuzzy
1543 msgid "More..."
1544 msgstr "Papildu iespējas..."
1545
1546 #: classes/feeds.php:103
1547 msgid "Selection toggle:"
1548 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1549
1550 #: classes/feeds.php:109
1551 msgid "Selection:"
1552 msgstr "Izvēle:"
1553
1554 #: classes/feeds.php:112
1555 msgid "Set score"
1556 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1557
1558 #: classes/feeds.php:115
1559 msgid "Archive"
1560 msgstr "Arhivēt"
1561
1562 #: classes/feeds.php:117
1563 msgid "Move back"
1564 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1565
1566 #: classes/feeds.php:118
1567 #: classes/pref/filters.php:291
1568 #: classes/pref/filters.php:339
1569 #: classes/pref/filters.php:746
1570 #: classes/pref/filters.php:773
1571 msgid "Delete"
1572 msgstr "Dzēst"
1573
1574 #: classes/feeds.php:125
1575 #: classes/feeds.php:130
1576 #: plugins/mailto/init.php:28
1577 #: plugins/mail/init.php:28
1578 msgid "Forward by email"
1579 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1580
1581 #: classes/feeds.php:134
1582 msgid "Feed:"
1583 msgstr "Barotne:"
1584
1585 #: classes/feeds.php:205
1586 #: classes/feeds.php:831
1587 msgid "Feed not found."
1588 msgstr "Barotne netika atrasta."
1589
1590 #: classes/feeds.php:388
1591 #, fuzzy, php-format
1592 msgid "Imported at %s"
1593 msgstr "Imports"
1594
1595 #: classes/feeds.php:535
1596 msgid "mark as read"
1597 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1598
1599 #: classes/feeds.php:586
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Collapse article"
1602 msgstr "Aizvērt rakstu"
1603
1604 #: classes/feeds.php:732
1605 msgid "No unread articles found to display."
1606 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1607
1608 #: classes/feeds.php:735
1609 msgid "No updated articles found to display."
1610 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1611
1612 #: classes/feeds.php:738
1613 msgid "No starred articles found to display."
1614 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1615
1616 #: classes/feeds.php:742
1617 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1618 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1619
1620 #: classes/feeds.php:744
1621 msgid "No articles found to display."
1622 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1623
1624 #: classes/feeds.php:759
1625 #: classes/feeds.php:923
1626 #, php-format
1627 msgid "Feeds last updated at %s"
1628 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1629
1630 #: classes/feeds.php:769
1631 #: classes/feeds.php:933
1632 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1633 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1634
1635 #: classes/feeds.php:913
1636 msgid "No feed selected."
1637 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1638
1639 #: classes/feeds.php:966
1640 #: classes/feeds.php:974
1641 msgid "Feed or site URL"
1642 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1643
1644 #: classes/feeds.php:980
1645 #: classes/pref/feeds.php:560
1646 #: classes/pref/feeds.php:782
1647 #: classes/pref/feeds.php:1761
1648 msgid "Place in category:"
1649 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1650
1651 #: classes/feeds.php:988
1652 msgid "Available feeds"
1653 msgstr "Pieejamās barotnes"
1654
1655 #: classes/feeds.php:1000
1656 #: classes/pref/users.php:139
1657 #: classes/pref/feeds.php:590
1658 #: classes/pref/feeds.php:818
1659 msgid "Authentication"
1660 msgstr "Autentifikācija"
1661
1662 #: classes/feeds.php:1004
1663 #: classes/pref/users.php:402
1664 #: classes/pref/feeds.php:596
1665 #: classes/pref/feeds.php:822
1666 #: classes/pref/feeds.php:1775
1667 msgid "Login"
1668 msgstr "Pieteikšanās"
1669
1670 #: classes/feeds.php:1007
1671 #: classes/pref/prefs.php:202
1672 #: classes/pref/feeds.php:602
1673 #: classes/pref/feeds.php:828
1674 #: classes/pref/feeds.php:1778
1675 msgid "Password"
1676 msgstr "Parole"
1677
1678 #: classes/feeds.php:1017
1679 msgid "This feed requires authentication."
1680 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1681
1682 #: classes/feeds.php:1022
1683 #: classes/feeds.php:1078
1684 #: classes/pref/feeds.php:1796
1685 msgid "Subscribe"
1686 msgstr "Pasūtīt"
1687
1688 #: classes/feeds.php:1025
1689 msgid "More feeds"
1690 msgstr "Vairāk barotnes"
1691
1692 #: classes/feeds.php:1048
1693 #: classes/feeds.php:1139
1694 #: classes/pref/users.php:332
1695 #: classes/pref/filters.php:641
1696 #: classes/pref/feeds.php:1259
1697 #: js/tt-rss.js:170
1698 msgid "Search"
1699 msgstr "Meklēt"
1700
1701 #: classes/feeds.php:1052
1702 msgid "Popular feeds"
1703 msgstr "Populārās barotnes"
1704
1705 #: classes/feeds.php:1053
1706 msgid "Feed archive"
1707 msgstr "Barotņu arhīvs"
1708
1709 #: classes/feeds.php:1056
1710 msgid "limit:"
1711 msgstr "ierobežojumi:"
1712
1713 #: classes/feeds.php:1079
1714 #: classes/pref/users.php:358
1715 #: classes/pref/labels.php:284
1716 #: classes/pref/filters.php:398
1717 #: classes/pref/filters.php:667
1718 #: classes/pref/feeds.php:707
1719 #: plugins/instances/init.php:297
1720 msgid "Remove"
1721 msgstr "Novākt"
1722
1723 #: classes/feeds.php:1090
1724 msgid "Look for"
1725 msgstr "Meklēt"
1726
1727 #: classes/feeds.php:1098
1728 msgid "Limit search to:"
1729 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1730
1731 #: classes/feeds.php:1114
1732 msgid "This feed"
1733 msgstr "Šajā barotnē"
1734
1735 #: classes/backend.php:33
1736 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1737 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1738
1739 #: classes/backend.php:38
1740 msgid "Keyboard Shortcuts"
1741 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1742
1743 #: classes/backend.php:61
1744 msgid "Shift"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: classes/backend.php:64
1748 msgid "Ctrl"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: classes/backend.php:99
1752 msgid "Help topic not found."
1753 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1754
1755 #: classes/opml.php:28
1756 #: classes/opml.php:33
1757 msgid "OPML Utility"
1758 msgstr "OPML rīks"
1759
1760 #: classes/opml.php:37
1761 msgid "Importing OPML..."
1762 msgstr "Importē OPML..."
1763
1764 #: classes/opml.php:41
1765 msgid "Return to preferences"
1766 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1767
1768 #: classes/opml.php:270
1769 #, php-format
1770 msgid "Adding feed: %s"
1771 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1772
1773 #: classes/opml.php:281
1774 #, php-format
1775 msgid "Duplicate feed: %s"
1776 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1777
1778 #: classes/opml.php:295
1779 #, php-format
1780 msgid "Adding label %s"
1781 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1782
1783 #: classes/opml.php:298
1784 #, php-format
1785 msgid "Duplicate label: %s"
1786 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1787
1788 #: classes/opml.php:310
1789 #, php-format
1790 msgid "Setting preference key %s to %s"
1791 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1792
1793 #: classes/opml.php:339
1794 msgid "Adding filter..."
1795 msgstr "Pievieno filtru..."
1796
1797 #: classes/opml.php:416
1798 #, php-format
1799 msgid "Processing category: %s"
1800 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1801
1802 #: classes/opml.php:468
1803 msgid "Error: please upload OPML file."
1804 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1805
1806 #: classes/opml.php:475
1807 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1808 msgid "Error while parsing document."
1809 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1810
1811 #: classes/pref/users.php:6
1812 #: plugins/instances/init.php:157
1813 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1814 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1815
1816 #: classes/pref/users.php:34
1817 msgid "User not found"
1818 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1819
1820 #: classes/pref/users.php:53
1821 #: classes/pref/users.php:404
1822 msgid "Registered"
1823 msgstr "Reģistrēts"
1824
1825 #: classes/pref/users.php:54
1826 msgid "Last logged in"
1827 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1828
1829 #: classes/pref/users.php:61
1830 msgid "Subscribed feeds count"
1831 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1832
1833 #: classes/pref/users.php:65
1834 msgid "Subscribed feeds"
1835 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1836
1837 #: classes/pref/users.php:142
1838 msgid "Access level: "
1839 msgstr "Pieejas līmenis:"
1840
1841 #: classes/pref/users.php:155
1842 msgid "Change password to"
1843 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1844
1845 #: classes/pref/users.php:161
1846 #: classes/pref/feeds.php:610
1847 #: classes/pref/feeds.php:834
1848 msgid "Options"
1849 msgstr "Iespējas"
1850
1851 #: classes/pref/users.php:164
1852 msgid "E-mail: "
1853 msgstr "E-pasts:"
1854
1855 #: classes/pref/users.php:240
1856 #, php-format
1857 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1858 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1859
1860 #: classes/pref/users.php:247
1861 #, php-format
1862 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1863 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1864
1865 #: classes/pref/users.php:251
1866 #, php-format
1867 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1868 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1869
1870 #: classes/pref/users.php:273
1871 #, fuzzy, php-format
1872 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1873 msgstr ""
1874 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1875 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1876
1877 #: classes/pref/users.php:275
1878 #, fuzzy, php-format
1879 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1880 msgstr ""
1881 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1882 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1883
1884 #: classes/pref/users.php:299
1885 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1886 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1887
1888 #: classes/pref/users.php:342
1889 #: classes/pref/labels.php:272
1890 #: classes/pref/filters.php:279
1891 #: classes/pref/filters.php:327
1892 #: classes/pref/filters.php:645
1893 #: classes/pref/filters.php:734
1894 #: classes/pref/filters.php:761
1895 #: classes/pref/prefs.php:905
1896 #: classes/pref/feeds.php:1263
1897 #: classes/pref/feeds.php:1533
1898 #: classes/pref/feeds.php:1603
1899 #: plugins/instances/init.php:287
1900 msgid "Select"
1901 msgstr "Iezīmēt"
1902
1903 #: classes/pref/users.php:350
1904 msgid "Create user"
1905 msgstr "Izveidot lietotāju"
1906
1907 #: classes/pref/users.php:354
1908 msgid "Details"
1909 msgstr "Detaļas"
1910
1911 #: classes/pref/users.php:356
1912 #: classes/pref/filters.php:660
1913 #: plugins/instances/init.php:296
1914 msgid "Edit"
1915 msgstr "Rediģēt"
1916
1917 #: classes/pref/users.php:403
1918 msgid "Access Level"
1919 msgstr "Pieejas līmenis"
1920
1921 #: classes/pref/users.php:405
1922 msgid "Last login"
1923 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1924
1925 #: classes/pref/users.php:426
1926 #: plugins/instances/init.php:337
1927 msgid "Click to edit"
1928 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1929
1930 #: classes/pref/users.php:446
1931 msgid "No users defined."
1932 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1933
1934 #: classes/pref/users.php:448
1935 msgid "No matching users found."
1936 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1937
1938 #: classes/pref/labels.php:22
1939 #: classes/pref/filters.php:268
1940 #: classes/pref/filters.php:725
1941 msgid "Caption"
1942 msgstr "Uzraksts"
1943
1944 #: classes/pref/labels.php:37
1945 msgid "Colors"
1946 msgstr "Krāsas"
1947
1948 #: classes/pref/labels.php:42
1949 msgid "Foreground:"
1950 msgstr "Pamats:"
1951
1952 #: classes/pref/labels.php:42
1953 msgid "Background:"
1954 msgstr "Virspuse:"
1955
1956 #: classes/pref/labels.php:232
1957 #, php-format
1958 msgid "Created label <b>%s</b>"
1959 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1960
1961 #: classes/pref/labels.php:287
1962 msgid "Clear colors"
1963 msgstr "Attīrīt krāsas"
1964
1965 #: classes/pref/filters.php:96
1966 msgid "Articles matching this filter:"
1967 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1968
1969 #: classes/pref/filters.php:133
1970 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1971 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1972
1973 #: classes/pref/filters.php:137
1974 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: classes/pref/filters.php:274
1978 #: classes/pref/filters.php:729
1979 #: classes/pref/filters.php:844
1980 msgid "Match"
1981 msgstr "Atbilstība"
1982
1983 #: classes/pref/filters.php:288
1984 #: classes/pref/filters.php:336
1985 #: classes/pref/filters.php:743
1986 #: classes/pref/filters.php:770
1987 msgid "Add"
1988 msgstr "Pievienot"
1989
1990 #: classes/pref/filters.php:322
1991 #: classes/pref/filters.php:756
1992 msgid "Apply actions"
1993 msgstr "Pielietot darbības"
1994
1995 #: classes/pref/filters.php:372
1996 #: classes/pref/filters.php:785
1997 msgid "Enabled"
1998 msgstr "Iespējots"
1999
2000 #: classes/pref/filters.php:381
2001 #: classes/pref/filters.php:788
2002 msgid "Match any rule"
2003 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2004
2005 #: classes/pref/filters.php:390
2006 #: classes/pref/filters.php:791
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Inverse matching"
2009 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2010
2011 #: classes/pref/filters.php:402
2012 #: classes/pref/filters.php:798
2013 msgid "Test"
2014 msgstr "Pārbaudīt"
2015
2016 #: classes/pref/filters.php:435
2017 #, fuzzy
2018 msgid "(inverse)"
2019 msgstr "Apgriezt"
2020
2021 #: classes/pref/filters.php:434
2022 #, fuzzy, php-format
2023 msgid "%s on %s in %s %s"
2024 msgstr "%s kad %s kur %s"
2025
2026 #: classes/pref/filters.php:657
2027 msgid "Combine"
2028 msgstr "Apvienot"
2029
2030 #: classes/pref/filters.php:663
2031 #: classes/pref/feeds.php:1279
2032 #: classes/pref/feeds.php:1293
2033 msgid "Reset sort order"
2034 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2035
2036 #: classes/pref/filters.php:671
2037 #: classes/pref/feeds.php:1318
2038 msgid "Rescore articles"
2039 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2040
2041 #: classes/pref/filters.php:801
2042 msgid "Create"
2043 msgstr "Izveidot"
2044
2045 #: classes/pref/filters.php:856
2046 msgid "Inverse regular expression matching"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: classes/pref/filters.php:858
2050 msgid "on field"
2051 msgstr "laukā"
2052
2053 #: classes/pref/filters.php:864
2054 #: js/PrefFilterTree.js:45
2055 #: plugins/digest/digest.js:242
2056 msgid "in"
2057 msgstr "kur"
2058
2059 #: classes/pref/filters.php:877
2060 msgid "Save rule"
2061 msgstr "Saglabāt likumu"
2062
2063 #: classes/pref/filters.php:877
2064 #: js/functions.js:1063
2065 msgid "Add rule"
2066 msgstr "Pievienot likumu"
2067
2068 #: classes/pref/filters.php:900
2069 msgid "Perform Action"
2070 msgstr "Pielietot darbību"
2071
2072 #: classes/pref/filters.php:926
2073 msgid "with parameters:"
2074 msgstr "ar parametriem:"
2075
2076 #: classes/pref/filters.php:944
2077 msgid "Save action"
2078 msgstr "Saglabāt darbību"
2079
2080 #: classes/pref/filters.php:944
2081 #: js/functions.js:1089
2082 msgid "Add action"
2083 msgstr "Pievienot darbību"
2084
2085 #: classes/pref/filters.php:967
2086 #, fuzzy
2087 msgid "[No caption]"
2088 msgstr "Uzraksts"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:17
2091 msgid "Old password cannot be blank."
2092 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:22
2095 msgid "New password cannot be blank."
2096 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:27
2099 msgid "Entered passwords do not match."
2100 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:37
2103 msgid "Function not supported by authentication module."
2104 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:69
2107 msgid "The configuration was saved."
2108 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:83
2111 #, php-format
2112 msgid "Unknown option: %s"
2113 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:97
2116 msgid "Your personal data has been saved."
2117 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:137
2120 msgid "Personal data / Authentication"
2121 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:157
2124 msgid "Personal data"
2125 msgstr "Personīgie dati"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:167
2128 msgid "Full name"
2129 msgstr "Vārds un uzvārds"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:171
2132 msgid "E-mail"
2133 msgstr "E-pasts"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:177
2136 msgid "Access level"
2137 msgstr "Pieejas līmenis"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:187
2140 msgid "Save data"
2141 msgstr "Saglabāt datus"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:209
2144 msgid "Your password is at default value, please change it."
2145 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:236
2148 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:241
2152 msgid "Old password"
2153 msgstr "Vecā parole"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:244
2156 msgid "New password"
2157 msgstr "Jaunā parole"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:249
2160 msgid "Confirm password"
2161 msgstr "Apstipriniet paroli"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:259
2164 msgid "Change password"
2165 msgstr "Nomainīt paroli"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:265
2168 msgid "One time passwords / Authenticator"
2169 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:269
2172 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:294
2176 #: classes/pref/prefs.php:345
2177 msgid "Enter your password"
2178 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:305
2181 msgid "Disable OTP"
2182 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:311
2185 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2186 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:313
2189 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2190 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:354
2193 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2194 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:362
2197 msgid "Enable OTP"
2198 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:400
2201 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:491
2205 msgid "Customize"
2206 msgstr "Pielāgot"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:558
2209 msgid "Register"
2210 msgstr "Reģistrēt"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:562
2213 msgid "Clear"
2214 msgstr "Attīrīt"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:568
2217 #, php-format
2218 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2219 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:601
2222 msgid "Save configuration"
2223 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:604
2226 msgid "Manage profiles"
2227 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:607
2230 msgid "Reset to defaults"
2231 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:631
2234 #: classes/pref/prefs.php:633
2235 msgid "Plugins"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:635
2239 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:637
2243 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:663
2247 msgid "System plugins"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:667
2251 #: classes/pref/prefs.php:721
2252 msgid "Plugin"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:668
2256 #: classes/pref/prefs.php:722
2257 msgid "Description"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:669
2261 #: classes/pref/prefs.php:723
2262 msgid "Version"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:670
2266 #: classes/pref/prefs.php:724
2267 msgid "Author"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:699
2271 #: classes/pref/prefs.php:756
2272 msgid "more info"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:708
2276 #: classes/pref/prefs.php:765
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Clear data"
2279 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:717
2282 msgid "User plugins"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:780
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Enable selected plugins"
2288 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:835
2291 #: classes/pref/prefs.php:853
2292 msgid "Incorrect password"
2293 msgstr "Nepareiza parole"
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:879
2296 #, php-format
2297 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2298 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:919
2301 msgid "Create profile"
2302 msgstr "Izveidot profilu"
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:942
2305 #: classes/pref/prefs.php:972
2306 msgid "(active)"
2307 msgstr "(aktīvs)"
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:1006
2310 msgid "Remove selected profiles"
2311 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:1008
2314 msgid "Activate profile"
2315 msgstr "Aktivizēt profilu"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:13
2318 msgid "Check to enable field"
2319 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:527
2322 msgid "Feed Title"
2323 msgstr "Barotnes virsraksts"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:568
2326 #: classes/pref/feeds.php:793
2327 msgid "Update"
2328 msgstr "Atjaunot"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:583
2331 #: classes/pref/feeds.php:809
2332 msgid "Article purging:"
2333 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:606
2336 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2337 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:622
2340 #: classes/pref/feeds.php:838
2341 msgid "Hide from Popular feeds"
2342 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:634
2345 #: classes/pref/feeds.php:844
2346 msgid "Include in e-mail digest"
2347 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:647
2350 #: classes/pref/feeds.php:850
2351 msgid "Always display image attachments"
2352 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:660
2355 #: classes/pref/feeds.php:858
2356 msgid "Do not embed images"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:673
2360 #: classes/pref/feeds.php:866
2361 msgid "Cache images locally"
2362 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:685
2365 #: classes/pref/feeds.php:872
2366 msgid "Mark updated articles as unread"
2367 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:691
2370 msgid "Icon"
2371 msgstr "Ikona"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:705
2374 msgid "Replace"
2375 msgstr "Aizvietot"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:724
2378 msgid "Resubscribe to push updates"
2379 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:731
2382 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2383 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1112
2386 #: classes/pref/feeds.php:1165
2387 msgid "All done."
2388 msgstr "Viss izdarīts."
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1220
2391 msgid "Feeds with errors"
2392 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1240
2395 msgid "Inactive feeds"
2396 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1277
2399 msgid "Edit selected feeds"
2400 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1281
2403 #: js/prefs.js:1770
2404 msgid "Batch subscribe"
2405 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1286
2408 msgid "Categories"
2409 msgstr "Kategorijas"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1289
2412 msgid "Add category"
2413 msgstr "Pievienot kategoriju"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1291
2416 msgid "(Un)hide empty categories"
2417 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1295
2420 msgid "Remove selected"
2421 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1309
2424 msgid "More actions..."
2425 msgstr "Papildu iespējas..."
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1313
2428 msgid "Manual purge"
2429 msgstr "Manuāla dzēšana"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1317
2432 msgid "Clear feed data"
2433 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1368
2436 msgid "OPML"
2437 msgstr "OPML"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1370
2440 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2441 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1372
2444 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2445 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1385
2448 msgid "Import my OPML"
2449 msgstr "Importēt manu OPML"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1389
2452 msgid "Filename:"
2453 msgstr "Faila nosaukums:"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1391
2456 msgid "Include settings"
2457 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1395
2460 msgid "Export OPML"
2461 msgstr "Eksportēt OPML"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1399
2464 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2465 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1401
2468 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2469 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1403
2472 msgid "Public OPML URL"
2473 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1404
2476 msgid "Display published OPML URL"
2477 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1414
2480 msgid "Firefox integration"
2481 msgstr "Firefox integrācija"
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1416
2484 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2485 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1423
2488 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2489 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1431
2492 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2493 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1433
2496 msgid "Published articles and generated feeds"
2497 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1435
2500 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2501 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1441
2504 msgid "Display URL"
2505 msgstr "Parādīt URL"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1444
2508 msgid "Clear all generated URLs"
2509 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1446
2512 msgid "Articles shared by URL"
2513 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2514
2515 #: classes/pref/feeds.php:1448
2516 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2517 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1451
2520 msgid "Unshare all articles"
2521 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2522
2523 #: classes/pref/feeds.php:1529
2524 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2525 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2526
2527 #: classes/pref/feeds.php:1566
2528 #: classes/pref/feeds.php:1636
2529 msgid "Click to edit feed"
2530 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2531
2532 #: classes/pref/feeds.php:1584
2533 #: classes/pref/feeds.php:1656
2534 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2535 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2536
2537 #: classes/pref/feeds.php:1595
2538 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2539 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2540
2541 #: classes/pref/feeds.php:1758
2542 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2543 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2544
2545 #: classes/pref/feeds.php:1767
2546 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2547 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2548
2549 #: classes/pref/feeds.php:1789
2550 msgid "Feeds require authentication."
2551 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2552
2553 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2556 msgstr ""
2557 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2558 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2559 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2560
2561 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2562 msgid "Hello,"
2563 msgstr "Sveicināti,"
2564
2565 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2566 msgid "Regular version"
2567 msgstr "Regulārā versija"
2568
2569 #: plugins/close_button/init.php:24
2570 msgid "Close article"
2571 msgstr "Aizvērt rakstu"
2572
2573 #: plugins/nsfw/init.php:32
2574 #: plugins/nsfw/init.php:43
2575 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: plugins/nsfw/init.php:53
2579 msgid "NSFW Plugin"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: plugins/nsfw/init.php:80
2583 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: plugins/nsfw/init.php:101
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Configuration saved."
2589 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2590
2591 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2592 msgid "Please enter your one time password:"
2593 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2594
2595 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2596 msgid "Password has been changed."
2597 msgstr "Parole ir nomainīta."
2598
2599 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2600 msgid "Old password is incorrect."
2601 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2602
2603 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2604 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2605 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2606 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2607 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2608 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2609 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2610 msgid "Home"
2611 msgstr "Mājas"
2612
2613 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2614 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2615 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2616
2617 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2618 msgid "Open regular version"
2619 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2620
2621 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2622 msgid "Enable categories"
2623 msgstr "Iespējot kategorijas"
2624
2625 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2626 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2627 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2628 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2629 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2630 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2631 msgid "ON"
2632 msgstr "IESL."
2633
2634 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2635 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2636 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2637 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2638 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2639 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2640 msgid "OFF"
2641 msgstr "Izsl."
2642
2643 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2644 msgid "Browse categories like folders"
2645 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2646
2647 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2648 msgid "Show images in posts"
2649 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2650
2651 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2652 msgid "Hide read articles and feeds"
2653 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2654
2655 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2656 msgid "Sort feeds by unread count"
2657 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2658
2659 #: plugins/mailto/init.php:52
2660 #: plugins/mailto/init.php:58
2661 #: plugins/mail/init.php:71
2662 #: plugins/mail/init.php:77
2663 msgid "[Forwarded]"
2664 msgstr "[Pārsūtīts]"
2665
2666 #: plugins/mailto/init.php:52
2667 #: plugins/mail/init.php:71
2668 msgid "Multiple articles"
2669 msgstr "Vairāki raksti"
2670
2671 #: plugins/mailto/init.php:74
2672 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: plugins/mailto/init.php:78
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Forward selected article(s) by email."
2678 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2679
2680 #: plugins/mailto/init.php:81
2681 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: plugins/mailto/init.php:86
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Close this dialog"
2687 msgstr "Aizvērt šo logu"
2688
2689 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2690 msgid "Bookmarklets"
2691 msgstr "Grāmatzīmes"
2692
2693 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2694 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2695 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2696
2697 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2698 #, php-format
2699 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2700 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2701
2702 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2703 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2704 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2705
2706 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2707 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2708 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2709
2710 #: plugins/import_export/init.php:64
2711 msgid "Import and export"
2712 msgstr "Imports un eksports"
2713
2714 #: plugins/import_export/init.php:66
2715 msgid "Article archive"
2716 msgstr "Raksta arhīvs"
2717
2718 #: plugins/import_export/init.php:68
2719 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2720 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2721
2722 #: plugins/import_export/init.php:71
2723 msgid "Export my data"
2724 msgstr "Eksportēt manus datus"
2725
2726 #: plugins/import_export/init.php:87
2727 msgid "Import"
2728 msgstr "Imports"
2729
2730 #: plugins/import_export/init.php:221
2731 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2732 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2733
2734 #: plugins/import_export/init.php:226
2735 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2736 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2737
2738 #: plugins/import_export/init.php:385
2739 msgid "Finished: "
2740 msgstr ""
2741
2742 #: plugins/import_export/init.php:386
2743 #, fuzzy, php-format
2744 msgid "%d article processed, "
2745 msgid_plural "%d articles processed, "
2746 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2747 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2748
2749 #: plugins/import_export/init.php:387
2750 #, php-format
2751 msgid "%d imported, "
2752 msgid_plural "%d imported, "
2753 msgstr[0] ""
2754 msgstr[1] ""
2755
2756 #: plugins/import_export/init.php:388
2757 #, fuzzy, php-format
2758 msgid "%d feed created."
2759 msgid_plural "%d feeds created."
2760 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2761 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2762
2763 #: plugins/import_export/init.php:393
2764 msgid "Could not load XML document."
2765 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2766
2767 #: plugins/import_export/init.php:405
2768 msgid "Prepare data"
2769 msgstr "Sagatavo datus"
2770
2771 #: plugins/import_export/init.php:426
2772 #, fuzzy, php-format
2773 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2774 msgstr ""
2775 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2776 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2777
2778 #: plugins/mail/init.php:92
2779 msgid "From:"
2780 msgstr "No:"
2781
2782 #: plugins/mail/init.php:101
2783 msgid "To:"
2784 msgstr "Uz:"
2785
2786 #: plugins/mail/init.php:114
2787 msgid "Subject:"
2788 msgstr "Temats:"
2789
2790 #: plugins/mail/init.php:130
2791 msgid "Send e-mail"
2792 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2793
2794 #: plugins/note/init.php:28
2795 #: plugins/note/note.js:11
2796 msgid "Edit article note"
2797 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2798
2799 #: plugins/example/init.php:39
2800 msgid "Example Pane"
2801 msgstr "Piemēra panelis"
2802
2803 #: plugins/example/init.php:70
2804 msgid "Sample value"
2805 msgstr "Piemēra vērtība"
2806
2807 #: plugins/example/init.php:76
2808 msgid "Set value"
2809 msgstr "Iestatīt vērtību"
2810
2811 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2812 msgid "No file uploaded."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2816 #, php-format
2817 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2821 msgid "The document has incorrect format."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2825 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2829 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2833 msgid "Import my Starred items"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: plugins/instances/init.php:144
2837 msgid "Linked"
2838 msgstr "Saistīts"
2839
2840 #: plugins/instances/init.php:207
2841 #: plugins/instances/init.php:399
2842 msgid "Instance"
2843 msgstr "Instance"
2844
2845 #: plugins/instances/init.php:218
2846 #: plugins/instances/init.php:315
2847 #: plugins/instances/init.php:408
2848 msgid "Instance URL"
2849 msgstr "Instances URL"
2850
2851 #: plugins/instances/init.php:229
2852 #: plugins/instances/init.php:418
2853 msgid "Access key:"
2854 msgstr "Pieejas atslēga:"
2855
2856 #: plugins/instances/init.php:232
2857 #: plugins/instances/init.php:316
2858 #: plugins/instances/init.php:421
2859 msgid "Access key"
2860 msgstr "Pieejas aslēga"
2861
2862 #: plugins/instances/init.php:236
2863 #: plugins/instances/init.php:425
2864 msgid "Use one access key for both linked instances."
2865 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2866
2867 #: plugins/instances/init.php:244
2868 #: plugins/instances/init.php:433
2869 msgid "Generate new key"
2870 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2871
2872 #: plugins/instances/init.php:295
2873 msgid "Link instance"
2874 msgstr "Saites instance"
2875
2876 #: plugins/instances/init.php:307
2877 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2878 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2879
2880 #: plugins/instances/init.php:317
2881 msgid "Last connected"
2882 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2883
2884 #: plugins/instances/init.php:318
2885 msgid "Status"
2886 msgstr "Statuss"
2887
2888 #: plugins/instances/init.php:319
2889 msgid "Stored feeds"
2890 msgstr "Saglabātās barotnes"
2891
2892 #: plugins/instances/init.php:437
2893 msgid "Create link"
2894 msgstr "Izveidot saiti"
2895
2896 #: plugins/share/init.php:27
2897 msgid "Share by URL"
2898 msgstr "Kopīgot ar URL"
2899
2900 #: plugins/share/init.php:49
2901 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2902 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2903
2904 #: plugins/updater/init.php:317
2905 #: plugins/updater/init.php:334
2906 #: plugins/updater/updater.js:10
2907 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2908 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2909
2910 #: plugins/updater/init.php:337
2911 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2912 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2913
2914 #: plugins/updater/init.php:347
2915 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2916 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2917
2918 #: plugins/updater/init.php:350
2919 msgid "Ready to update."
2920 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2921
2922 #: plugins/updater/init.php:355
2923 msgid "Start update"
2924 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2925
2926 #: js/feedlist.js:404
2927 #: js/feedlist.js:432
2928 #: plugins/digest/digest.js:26
2929 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2930 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2931
2932 #: js/feedlist.js:423
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2935 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2936
2937 #: js/feedlist.js:426
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2940 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2941
2942 #: js/feedlist.js:429
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2945 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2946
2947 #: js/functions.js:92
2948 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2949 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2950
2951 #: js/functions.js:214
2952 msgid "close"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: js/functions.js:621
2956 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2957 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2958
2959 #: js/functions.js:624
2960 msgid "Date syntax is incorrect."
2961 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2962
2963 #: js/functions.js:636
2964 msgid "Error explained"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: js/functions.js:718
2968 msgid "Upload complete."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: js/functions.js:742
2972 msgid "Remove stored feed icon?"
2973 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2974
2975 #: js/functions.js:747
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Removing feed icon..."
2978 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2979
2980 #: js/functions.js:752
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Feed icon removed."
2983 msgstr "Barotne netika atrasta."
2984
2985 #: js/functions.js:774
2986 msgid "Please select an image file to upload."
2987 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2988
2989 #: js/functions.js:776
2990 msgid "Upload new icon for this feed?"
2991 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2992
2993 #: js/functions.js:777
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Uploading, please wait..."
2996 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2997
2998 #: js/functions.js:793
2999 msgid "Please enter label caption:"
3000 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3001
3002 #: js/functions.js:798
3003 msgid "Can't create label: missing caption."
3004 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3005
3006 #: js/functions.js:841
3007 msgid "Subscribe to Feed"
3008 msgstr "Pasūtīt barotni"
3009
3010 #: js/functions.js:868
3011 msgid "Subscribed to %s"
3012 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3013
3014 #: js/functions.js:873
3015 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3016 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3017
3018 #: js/functions.js:876
3019 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3020 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3021
3022 #: js/functions.js:929
3023 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3024 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3025
3026 #: js/functions.js:933
3027 msgid "You are already subscribed to this feed."
3028 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3029
3030 #: js/functions.js:1063
3031 msgid "Edit rule"
3032 msgstr "Rediģēt likumu"
3033
3034 #: js/functions.js:1089
3035 msgid "Edit action"
3036 msgstr "Rediģēt darbību"
3037
3038 #: js/functions.js:1126
3039 msgid "Create Filter"
3040 msgstr "Izveidot filtru"
3041
3042 #: js/functions.js:1241
3043 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3044 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3045
3046 #: js/functions.js:1252
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Subscription reset."
3049 msgstr "Abonēt barotni..."
3050
3051 #: js/functions.js:1262
3052 #: js/tt-rss.js:619
3053 msgid "Unsubscribe from %s?"
3054 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3055
3056 #: js/functions.js:1265
3057 msgid "Removing feed..."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: js/functions.js:1373
3061 msgid "Please enter category title:"
3062 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3063
3064 #: js/functions.js:1404
3065 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3066 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3067
3068 #: js/functions.js:1408
3069 #: js/prefs.js:1222
3070 msgid "Trying to change address..."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: js/functions.js:1595
3074 #: js/tt-rss.js:396
3075 #: js/tt-rss.js:600
3076 msgid "You can't edit this kind of feed."
3077 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3078
3079 #: js/functions.js:1610
3080 msgid "Edit Feed"
3081 msgstr "Rediģēt barotni"
3082
3083 #: js/functions.js:1616
3084 #: js/prefs.js:194
3085 #: js/prefs.js:749
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Saving data..."
3088 msgstr "Saglabāt datus"
3089
3090 #: js/functions.js:1648
3091 msgid "More Feeds"
3092 msgstr "Vairāk barotnes"
3093
3094 #: js/functions.js:1709
3095 #: js/functions.js:1819
3096 #: js/prefs.js:397
3097 #: js/prefs.js:427
3098 #: js/prefs.js:459
3099 #: js/prefs.js:642
3100 #: js/prefs.js:662
3101 #: js/prefs.js:1198
3102 #: js/prefs.js:1343
3103 msgid "No feeds are selected."
3104 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3105
3106 #: js/functions.js:1751
3107 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3108 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3109
3110 #: js/functions.js:1790
3111 msgid "Feeds with update errors"
3112 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3113
3114 #: js/functions.js:1801
3115 #: js/prefs.js:1180
3116 msgid "Remove selected feeds?"
3117 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3118
3119 #: js/functions.js:1804
3120 #: js/prefs.js:1183
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Removing selected feeds..."
3123 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3124
3125 #: js/functions.js:1902
3126 msgid "Help"
3127 msgstr "Palīdzība"
3128
3129 #: js/PrefFeedTree.js:47
3130 msgid "Edit category"
3131 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3132
3133 #: js/PrefFeedTree.js:54
3134 msgid "Remove category"
3135 msgstr "Dzēst kategoriju"
3136
3137 #: js/PrefFilterTree.js:48
3138 msgid "Inverse"
3139 msgstr "Apgriezt"
3140
3141 #: js/prefs.js:55
3142 msgid "Please enter login:"
3143 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3144
3145 #: js/prefs.js:62
3146 msgid "Can't create user: no login specified."
3147 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3148
3149 #: js/prefs.js:66
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Adding user..."
3152 msgstr "Pievieno filtru..."
3153
3154 #: js/prefs.js:94
3155 msgid "User Editor"
3156 msgstr "Lietotāja redaktors"
3157
3158 #: js/prefs.js:117
3159 msgid "Edit Filter"
3160 msgstr "Rediģēt filtru"
3161
3162 #: js/prefs.js:164
3163 msgid "Remove filter?"
3164 msgstr "Dzēst filtru?"
3165
3166 #: js/prefs.js:169
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Removing filter..."
3169 msgstr "Pievieno filtru..."
3170
3171 #: js/prefs.js:279
3172 msgid "Remove selected labels?"
3173 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3174
3175 #: js/prefs.js:282
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Removing selected labels..."
3178 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3179
3180 #: js/prefs.js:295
3181 #: js/prefs.js:1384
3182 msgid "No labels are selected."
3183 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3184
3185 #: js/prefs.js:309
3186 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3187 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3188
3189 #: js/prefs.js:312
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Removing selected users..."
3192 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3193
3194 #: js/prefs.js:326
3195 #: js/prefs.js:507
3196 #: js/prefs.js:528
3197 #: js/prefs.js:567
3198 msgid "No users are selected."
3199 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3200
3201 #: js/prefs.js:344
3202 msgid "Remove selected filters?"
3203 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3204
3205 #: js/prefs.js:347
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Removing selected filters..."
3208 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3209
3210 #: js/prefs.js:359
3211 #: js/prefs.js:597
3212 #: js/prefs.js:616
3213 msgid "No filters are selected."
3214 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3215
3216 #: js/prefs.js:378
3217 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3218 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3219
3220 #: js/prefs.js:382
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3223 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3224
3225 #: js/prefs.js:412
3226 msgid "Please select only one feed."
3227 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3228
3229 #: js/prefs.js:418
3230 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3231 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3232
3233 #: js/prefs.js:421
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Clearing selected feed..."
3236 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3237
3238 #: js/prefs.js:440
3239 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3240 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3241
3242 #: js/prefs.js:443
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Purging selected feed..."
3245 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3246
3247 #: js/prefs.js:478
3248 msgid "Login field cannot be blank."
3249 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3250
3251 #: js/prefs.js:482
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Saving user..."
3254 msgstr "Pievieno filtru..."
3255
3256 #: js/prefs.js:512
3257 #: js/prefs.js:533
3258 #: js/prefs.js:572
3259 msgid "Please select only one user."
3260 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3261
3262 #: js/prefs.js:537
3263 msgid "Reset password of selected user?"
3264 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3265
3266 #: js/prefs.js:540
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Resetting password for selected user..."
3269 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3270
3271 #: js/prefs.js:585
3272 msgid "User details"
3273 msgstr "Lietotāja detaļas"
3274
3275 #: js/prefs.js:602
3276 msgid "Please select only one filter."
3277 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3278
3279 #: js/prefs.js:620
3280 msgid "Combine selected filters?"
3281 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3282
3283 #: js/prefs.js:623
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Joining filters..."
3286 msgstr "Pievieno filtru..."
3287
3288 #: js/prefs.js:684
3289 msgid "Edit Multiple Feeds"
3290 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3291
3292 #: js/prefs.js:708
3293 msgid "Save changes to selected feeds?"
3294 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3295
3296 #: js/prefs.js:785
3297 msgid "OPML Import"
3298 msgstr "OPML imports"
3299
3300 #: js/prefs.js:812
3301 msgid "Please choose an OPML file first."
3302 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3303
3304 #: js/prefs.js:815
3305 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3306 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Importing, please wait..."
3309 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3310
3311 #: js/prefs.js:968
3312 msgid "Reset to defaults?"
3313 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3314
3315 #: js/prefs.js:1087
3316 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3317 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3318
3319 #: js/prefs.js:1093
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Removing category..."
3322 msgstr "Dzēst kategoriju"
3323
3324 #: js/prefs.js:1114
3325 msgid "Remove selected categories?"
3326 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3327
3328 #: js/prefs.js:1117
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Removing selected categories..."
3331 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3332
3333 #: js/prefs.js:1130
3334 msgid "No categories are selected."
3335 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3336
3337 #: js/prefs.js:1138
3338 msgid "Category title:"
3339 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3340
3341 #: js/prefs.js:1142
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Creating category..."
3344 msgstr "Izveidot filtru..."
3345
3346 #: js/prefs.js:1169
3347 msgid "Feeds without recent updates"
3348 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3349
3350 #: js/prefs.js:1218
3351 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3352 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3353
3354 #: js/prefs.js:1307
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Clearing feed..."
3357 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3358
3359 #: js/prefs.js:1327
3360 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3361 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3362
3363 #: js/prefs.js:1330
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Rescoring selected feeds..."
3366 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3367
3368 #: js/prefs.js:1350
3369 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3370 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3371
3372 #: js/prefs.js:1353
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Rescoring feeds..."
3375 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3376
3377 #: js/prefs.js:1370
3378 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3379 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3380
3381 #: js/prefs.js:1407
3382 msgid "Settings Profiles"
3383 msgstr "Profilu iestatījumi"
3384
3385 #: js/prefs.js:1416
3386 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3387 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3388
3389 #: js/prefs.js:1419
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Removing selected profiles..."
3392 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3393
3394 #: js/prefs.js:1434
3395 msgid "No profiles are selected."
3396 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3397
3398 #: js/prefs.js:1442
3399 #: js/prefs.js:1495
3400 msgid "Activate selected profile?"
3401 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3402
3403 #: js/prefs.js:1458
3404 #: js/prefs.js:1511
3405 msgid "Please choose a profile to activate."
3406 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3407
3408 #: js/prefs.js:1463
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Creating profile..."
3411 msgstr "Izveidot profilu"
3412
3413 #: js/prefs.js:1519
3414 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3415 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3416
3417 #: js/prefs.js:1522
3418 #: js/prefs.js:1541
3419 msgid "Clearing URLs..."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: js/prefs.js:1529
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Generated URLs cleared."
3425 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3426
3427 #: js/prefs.js:1538
3428 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3429 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3430
3431 #: js/prefs.js:1548
3432 msgid "Shared URLs cleared."
3433 msgstr ""
3434
3435 #: js/prefs.js:1654
3436 msgid "Label Editor"
3437 msgstr "Etiķešu redaktors"
3438
3439 #: js/prefs.js:1776
3440 msgid "Subscribing to feeds..."
3441 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3442
3443 #: js/prefs.js:1813
3444 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3445 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3446
3447 #: js/tt-rss.js:124
3448 msgid "Mark all articles as read?"
3449 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3450
3451 #: js/tt-rss.js:130
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Marking all feeds as read..."
3454 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3455
3456 #: js/tt-rss.js:355
3457 msgid "Please enable mail plugin first."
3458 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3459
3460 #: js/tt-rss.js:461
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3463 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3464
3465 #: js/tt-rss.js:587
3466 msgid "Select item(s) by tags"
3467 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3468
3469 #: js/tt-rss.js:608
3470 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3471 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3472
3473 #: js/tt-rss.js:613
3474 #: js/tt-rss.js:765
3475 msgid "Please select some feed first."
3476 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3477
3478 #: js/tt-rss.js:760
3479 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3480 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3481
3482 #: js/tt-rss.js:770
3483 msgid "Rescore articles in %s?"
3484 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3485
3486 #: js/tt-rss.js:773
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Rescoring articles..."
3489 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3490
3491 #: js/tt-rss.js:907
3492 msgid "New version available!"
3493 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3494
3495 #: js/viewfeed.js:106
3496 msgid "Cancel search"
3497 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3498
3499 #: js/viewfeed.js:440
3500 #: plugins/digest/digest.js:258
3501 #: plugins/digest/digest.js:714
3502 msgid "Unstar article"
3503 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3504
3505 #: js/viewfeed.js:445
3506 #: plugins/digest/digest.js:260
3507 #: plugins/digest/digest.js:718
3508 msgid "Star article"
3509 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3510
3511 #: js/viewfeed.js:478
3512 #: plugins/digest/digest.js:263
3513 #: plugins/digest/digest.js:749
3514 msgid "Unpublish article"
3515 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3516
3517 #: js/viewfeed.js:679
3518 #: js/viewfeed.js:707
3519 #: js/viewfeed.js:734
3520 #: js/viewfeed.js:797
3521 #: js/viewfeed.js:831
3522 #: js/viewfeed.js:951
3523 #: js/viewfeed.js:994
3524 #: js/viewfeed.js:1047
3525 #: js/viewfeed.js:2096
3526 #: plugins/mailto/init.js:7
3527 #: plugins/mail/mail.js:7
3528 msgid "No articles are selected."
3529 msgstr "Nav norādīts raksts."
3530
3531 #: js/viewfeed.js:959
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3534 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3535 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3536 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3537
3538 #: js/viewfeed.js:961
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Delete %d selected article?"
3541 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3542 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3543 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3544
3545 #: js/viewfeed.js:1003
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3548 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3549 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3550 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3551
3552 #: js/viewfeed.js:1006
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Move %d archived article back?"
3555 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3556 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3557 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3558
3559 #: js/viewfeed.js:1008
3560 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: js/viewfeed.js:1053
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3566 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3567 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3568 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3569
3570 #: js/viewfeed.js:1077
3571 msgid "Edit article Tags"
3572 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3573
3574 #: js/viewfeed.js:1083
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Saving article tags..."
3577 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3578
3579 #: js/viewfeed.js:1323
3580 msgid "No article is selected."
3581 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3582
3583 #: js/viewfeed.js:1358
3584 msgid "No articles found to mark"
3585 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3586
3587 #: js/viewfeed.js:1360
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Mark %d article as read?"
3590 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3591 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3592 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3593
3594 #: js/viewfeed.js:1872
3595 msgid "Open original article"
3596 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3597
3598 #: js/viewfeed.js:1878
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Display article URL"
3601 msgstr "Parādīt URL"
3602
3603 #: js/viewfeed.js:1897
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Toggle marked"
3606 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3607
3608 #: js/viewfeed.js:1983
3609 msgid "Remove label"
3610 msgstr "Dzēst etiķeti"
3611
3612 #: js/viewfeed.js:2007
3613 msgid "Playing..."
3614 msgstr "Atskaņo..."
3615
3616 #: js/viewfeed.js:2008
3617 msgid "Click to pause"
3618 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3619
3620 #: js/viewfeed.js:2065
3621 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3622 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3623
3624 #: js/viewfeed.js:2107
3625 msgid "Please enter new score for this article:"
3626 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3627
3628 #: js/viewfeed.js:2140
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Article URL:"
3631 msgstr "Visus rakstus"
3632
3633 #: plugins/digest/digest.js:72
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3636 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3637 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3638 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3639
3640 #: plugins/digest/digest.js:290
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Error: unable to load article."
3643 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3644
3645 #: plugins/digest/digest.js:464
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Click to expand article."
3648 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3649
3650 #: plugins/digest/digest.js:535
3651 msgid "%d more..."
3652 msgid_plural "%d more..."
3653 msgstr[0] ""
3654 msgstr[1] ""
3655
3656 #: plugins/digest/digest.js:542
3657 #, fuzzy
3658 msgid "No unread feeds."
3659 msgstr "Saglabātās barotnes"
3660
3661 #: plugins/digest/digest.js:649
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Load more..."
3664 msgstr "Ielādē..."
3665
3666 #: plugins/embed_original/init.js:6
3667 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3668 msgstr ""
3669
3670 #: plugins/mailto/init.js:21
3671 #: plugins/mail/mail.js:21
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Forward article by email"
3674 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3675
3676 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3677 msgid "Export Data"
3678 msgstr "Eksportēt datus"
3679
3680 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3683 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3684 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3685 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3686
3687 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3688 msgid "Data Import"
3689 msgstr "Datu imports"
3690
3691 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3692 msgid "Please choose the file first."
3693 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3694
3695 #: plugins/note/note.js:17
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Saving article note..."
3698 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3699
3700 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3701 msgid "Google Reader Import"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Please choose a file first."
3707 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3708
3709 #: plugins/instances/instances.js:10
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Link Instance"
3712 msgstr "Saites instance"
3713
3714 #: plugins/instances/instances.js:73
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Edit Instance"
3717 msgstr "Instance"
3718
3719 #: plugins/instances/instances.js:122
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Remove selected instances?"
3722 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3723
3724 #: plugins/instances/instances.js:125
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Removing selected instances..."
3727 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3728
3729 #: plugins/instances/instances.js:139
3730 #: plugins/instances/instances.js:151
3731 #, fuzzy
3732 msgid "No instances are selected."
3733 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3734
3735 #: plugins/instances/instances.js:156
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Please select only one instance."
3738 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3739
3740 #: plugins/share/share.js:10
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Share article by URL"
3743 msgstr "Kopīgot ar URL"
3744
3745 #: plugins/updater/updater.js:58
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3748 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "(%d feed)"
3752 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3753 #~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
3754 #~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
3755
3756 #~ msgid "Notice"
3757 #~ msgstr "Piezīme"
3758
3759 #~ msgid "Tag Cloud"
3760 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3761
3762 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3763 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3764
3765 #~ msgid "Date"
3766 #~ msgstr "Datums"
3767
3768 #~ msgid "Score"
3769 #~ msgstr "Novērtējums"
3770
3771 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3772 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3773
3774 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3775 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3776
3777 #~ msgid "Pocket"
3778 #~ msgstr "Kabata"
3779
3780 #~ msgid "Pinterest"
3781 #~ msgstr "Pinterest"
3782
3783 #~ msgid "Share on identi.ca"
3784 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "Flattr this article."
3788 #~ msgstr "Flattr raksts"
3789
3790 #~ msgid "Share on Google+"
3791 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Share on Twitter"
3795 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3796
3797 #~ msgid "Show additional preferences"
3798 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3799
3800 #~ msgid "Back to feeds"
3801 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3802
3803 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3804 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3805
3806 #~ msgid "Updated"
3807 #~ msgstr "Atjaunotos"
3808
3809 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3810 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3811
3812 #~ msgid "Related"
3813 #~ msgstr "Saistīts"
3814
3815 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3816 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3817
3818 #~ msgid "Yes"
3819 #~ msgstr "Jā"
3820
3821 #~ msgid "No"
3822 #~ msgstr "Nē"
3823
3824 #~ msgid "Comments?"
3825 #~ msgstr "Komentāri?"
3826
3827 #~ msgid "News"
3828 #~ msgstr "Jaunumi"
3829
3830 #~ msgid "Move between feeds"
3831 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3832
3833 #~ msgid "Move between articles"
3834 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3835
3836 #~ msgid "Active article actions"
3837 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3838
3839 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3840 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3841
3842 #~ msgid "Scroll article content"
3843 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3844
3845 #~ msgid "Other actions"
3846 #~ msgstr "Citas darbības"
3847
3848 #~ msgid "Display this help dialog"
3849 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3850
3851 #~ msgid "Multiple articles actions"
3852 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3853
3854 #~ msgid "Select starred articles"
3855 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3856
3857 #~ msgid "Feed actions"
3858 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3859
3860 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3861 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3862
3863 #~ msgid "Press any key to close this window."
3864 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3865
3866 #~ msgid "My Feeds"
3867 #~ msgstr "Manas barotnes"
3868
3869 #~ msgid "Panel actions"
3870 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3871
3872 #~ msgid "Top 25 feeds"
3873 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3874
3875 #~ msgid "Edit feed categories"
3876 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3877
3878 #~ msgid "Focus search (if present)"
3879 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3880
3881 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3882 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3883
3884 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3885 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3886
3887 #~ msgid "Open article in new tab"
3888 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3889
3890 #~ msgid "Right-to-left content"
3891 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3892
3893 #~ msgid "Cache content locally"
3894 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3895
3896 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3897 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3898
3899 #~ msgid "Loading..."
3900 #~ msgstr "Ielādē..."
3901
3902 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3903 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"