1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 19:15+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:123
98 msgstr "Superlietotājs"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
139 #: classes/handler/public.php:626
140 #: classes/handler/public.php:714
141 #: classes/handler/public.php:796
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
149 #: db-updater.php:104
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
162 #: db-updater.php:129
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Pārbaudu versiju..."
171 #: db-updater.php:150
175 #: db-updater.php:152
179 #: db-updater.php:160
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
185 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
187 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
188 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
194 #: db-updater.php:172
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
213 msgid "Backend sanity check failed."
214 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
217 msgid "Frontend sanity check failed."
218 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
221 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
222 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nav veicamās darbības."
233 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
234 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
237 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
238 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
241 msgid "Configuration check failed"
242 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
248 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
249 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
252 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
253 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
260 #: classes/backend.php:5
261 #: classes/pref/labels.php:296
262 #: classes/pref/filters.php:680
263 #: classes/pref/feeds.php:1331
264 #: plugins/digest/digest_body.php:63
265 #: js/feedlist.js:128
266 #: js/feedlist.js:448
267 #: js/functions.js:420
268 #: js/functions.js:808
269 #: js/functions.js:1244
270 #: js/functions.js:1379
271 #: js/functions.js:1691
287 #: js/viewfeed.js:774
288 #: js/viewfeed.js:1245
289 #: plugins/import_export/import_export.js:17
290 #: plugins/updater/updater.js:17
291 msgid "Loading, please wait..."
292 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
295 msgid "Collapse feedlist"
296 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
299 msgid "Show articles"
300 msgstr "Rādīt rakstus"
308 msgstr "Visus rakstus"
311 #: include/functions.php:1925
312 #: classes/feeds.php:106
317 #: include/functions.php:1926
318 #: classes/feeds.php:107
323 #: classes/feeds.php:93
324 #: classes/feeds.php:105
338 msgid "Ignore Scoring"
339 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
342 msgid "Sort articles"
343 msgstr "Kārtot rakstus"
358 msgid "Mark feed as read"
359 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
363 #: include/functions.php:1915
364 #: include/localized_schema.php:10
365 #: classes/feeds.php:111
366 #: classes/feeds.php:441
367 #: js/FeedTree.js:128
368 #: js/FeedTree.js:156
369 #: plugins/digest/digest.js:647
371 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
374 #: include/functions.php:1811
375 #: include/functions.php:1923
380 msgid "Older than one day"
384 msgid "Older than one week"
388 msgid "Older than two weeks"
392 msgid "Communication problem with server."
396 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
397 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
405 msgid "Preferences..."
413 msgid "Feed actions:"
414 msgstr "Barotnes darbības"
417 #: classes/handler/public.php:556
418 msgid "Subscribe to feed..."
419 msgstr "Abonēt barotni..."
422 msgid "Edit this feed..."
423 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
427 msgstr "Pārvērtēt barotni"
430 #: classes/pref/feeds.php:717
431 #: classes/pref/feeds.php:1304
432 #: js/PrefFeedTree.js:73
438 msgstr "Visas barotnes:"
441 msgid "(Un)hide read feeds"
442 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
445 msgid "Other actions:"
446 msgstr "Citas darbības:"
449 msgid "Switch to digest..."
450 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
453 msgid "Show tag cloud..."
454 msgstr "Radīt birku mākoni..."
457 #: include/functions.php:1901
459 msgid "Toggle widescreen mode"
460 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
463 msgid "Select by tags..."
464 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
467 msgid "Create label..."
468 msgstr "Izveidot iezīmi"
471 msgid "Create filter..."
472 msgstr "Izveidot filtru..."
475 msgid "Keyboard shortcuts help"
476 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
479 #: plugins/digest/digest_body.php:77
480 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
481 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
487 #: include/functions.php:1928
488 #: classes/pref/prefs.php:377
493 msgid "Keyboard shortcuts"
494 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
497 msgid "Exit preferences"
498 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
501 #: classes/pref/feeds.php:107
502 #: classes/pref/feeds.php:1209
503 #: classes/pref/feeds.php:1272
508 #: classes/pref/filters.php:156
513 #: include/functions.php:1118
514 #: include/functions.php:1754
515 #: classes/pref/labels.php:90
516 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
525 #: include/login_form.php:238
526 msgid "Create new account"
527 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
530 msgid "New user registrations are administratively disabled."
531 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
534 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
535 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
538 msgid "Desired login:"
539 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
542 msgid "Check availability"
543 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
546 #: classes/handler/public.php:754
551 #: classes/handler/public.php:759
552 msgid "How much is two plus two:"
553 msgstr "Cik ir divi un divi:"
556 msgid "Submit registration"
557 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
560 msgid "Your registration information is incomplete."
561 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
564 msgid "Sorry, this username is already taken."
565 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
568 msgid "Registration failed."
569 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
572 msgid "Account created successfully."
573 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
576 msgid "New user registrations are currently closed."
577 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
580 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
581 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
583 #: include/digest.php:109
584 #: include/functions.php:1127
585 #: include/functions.php:1655
586 #: include/functions.php:1740
587 #: include/functions.php:1762
588 #: classes/opml.php:416
589 #: classes/pref/feeds.php:222
590 msgid "Uncategorized"
591 msgstr "Nekategorizēts"
593 #: include/feedbrowser.php:83
595 msgid "%d archived article"
596 msgid_plural "%d archived articles"
597 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
598 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
600 #: include/feedbrowser.php:107
601 msgid "No feeds found."
602 msgstr "Neatradu barotnes."
604 #: include/functions.php:1116
605 #: include/functions.php:1752
606 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
610 #: include/functions.php:1604
611 #: classes/feeds.php:1101
612 #: classes/pref/filters.php:427
614 msgstr "Visas barotnes"
616 #: include/functions.php:1805
617 msgid "Starred articles"
618 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
620 #: include/functions.php:1807
621 msgid "Published articles"
622 msgstr "Publicētie raksti"
624 #: include/functions.php:1809
625 msgid "Fresh articles"
626 msgstr "Jaunākie raksti"
628 #: include/functions.php:1813
629 msgid "Archived articles"
630 msgstr "Arhivētie raksti"
632 #: include/functions.php:1815
633 msgid "Recently read"
634 msgstr "Nesen lasītie raksti"
636 #: include/functions.php:1878
640 #: include/functions.php:1879
642 msgid "Open next feed"
643 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
645 #: include/functions.php:1880
646 msgid "Open previous feed"
649 #: include/functions.php:1881
651 msgid "Open next article"
652 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
654 #: include/functions.php:1882
656 msgid "Open previous article"
657 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
659 #: include/functions.php:1883
660 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
663 #: include/functions.php:1884
664 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
667 #: include/functions.php:1885
668 msgid "Show search dialog"
669 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
671 #: include/functions.php:1886
674 msgstr "Visus rakstus"
676 #: include/functions.php:1887
677 msgid "Toggle starred"
678 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
680 #: include/functions.php:1888
681 #: js/viewfeed.js:1908
682 msgid "Toggle published"
683 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
685 #: include/functions.php:1889
686 #: js/viewfeed.js:1886
687 msgid "Toggle unread"
688 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
690 #: include/functions.php:1890
692 msgstr "Rediģēt iezīmes"
694 #: include/functions.php:1891
696 msgid "Dismiss selected"
697 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
699 #: include/functions.php:1892
702 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
704 #: include/functions.php:1893
706 msgid "Open in new window"
707 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
709 #: include/functions.php:1894
710 #: js/viewfeed.js:1927
711 msgid "Mark below as read"
712 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
714 #: include/functions.php:1895
715 #: js/viewfeed.js:1921
716 msgid "Mark above as read"
717 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
719 #: include/functions.php:1896
722 msgstr "Viss izdarīts."
724 #: include/functions.php:1897
728 #: include/functions.php:1898
730 msgid "Select article under cursor"
731 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
733 #: include/functions.php:1899
734 msgid "Email article"
735 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
737 #: include/functions.php:1900
739 msgid "Close/collapse article"
740 msgstr "Aizvērt rakstu"
742 #: include/functions.php:1902
743 #: plugins/embed_original/init.php:33
745 msgid "Toggle embed original"
746 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
748 #: include/functions.php:1903
750 msgid "Article selection"
751 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
753 #: include/functions.php:1904
754 msgid "Select all articles"
755 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
757 #: include/functions.php:1905
759 msgid "Select unread"
760 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
762 #: include/functions.php:1906
764 msgid "Select starred"
765 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
767 #: include/functions.php:1907
769 msgid "Select published"
770 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
772 #: include/functions.php:1908
774 msgid "Invert selection"
775 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
777 #: include/functions.php:1909
779 msgid "Deselect everything"
780 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
782 #: include/functions.php:1910
783 #: classes/pref/feeds.php:521
784 #: classes/pref/feeds.php:754
788 #: include/functions.php:1911
790 msgid "Refresh current feed"
791 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
793 #: include/functions.php:1912
795 msgid "Un/hide read feeds"
796 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
798 #: include/functions.php:1913
799 #: classes/pref/feeds.php:1275
800 msgid "Subscribe to feed"
801 msgstr "Abonēt barotni"
803 #: include/functions.php:1914
804 #: js/FeedTree.js:135
805 #: js/PrefFeedTree.js:67
807 msgstr "Rediģēt barotni"
809 #: include/functions.php:1916
811 msgid "Reverse headlines"
812 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
814 #: include/functions.php:1917
816 msgid "Debug feed update"
817 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
819 #: include/functions.php:1918
820 #: js/FeedTree.js:178
821 msgid "Mark all feeds as read"
822 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
824 #: include/functions.php:1919
826 msgid "Un/collapse current category"
827 msgstr "Ievietot kategorijā:"
829 #: include/functions.php:1920
831 msgid "Toggle combined mode"
832 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
834 #: include/functions.php:1921
836 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
837 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
839 #: include/functions.php:1922
842 msgstr "Doties uz..."
844 #: include/functions.php:1924
848 #: include/functions.php:1927
852 msgstr "Iezīmju mākonis"
854 #: include/functions.php:1929
857 msgstr "Citas barotnes"
859 #: include/functions.php:1930
860 #: classes/pref/labels.php:281
862 msgstr "Izveidot etiķeti"
864 #: include/functions.php:1931
865 #: classes/pref/filters.php:654
866 msgid "Create filter"
867 msgstr "Izveidot filtru"
869 #: include/functions.php:1932
871 msgid "Un/collapse sidebar"
872 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
874 #: include/functions.php:1933
876 msgid "Show help dialog"
877 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
879 #: include/functions.php:2418
881 msgid "Search results: %s"
882 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
884 #: include/functions.php:2909
885 #: js/viewfeed.js:2014
886 msgid "Click to play"
887 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
889 #: include/functions.php:2910
890 #: js/viewfeed.js:2013
894 #: include/functions.php:3027
898 #: include/functions.php:3049
899 #: include/functions.php:3343
900 #: classes/rpc.php:408
904 #: include/functions.php:3059
905 #: classes/feeds.php:686
906 msgid "Edit tags for this article"
907 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
909 #: include/functions.php:3088
910 #: classes/feeds.php:642
911 msgid "Originally from:"
912 msgstr "Sākotnējais no:"
914 #: include/functions.php:3101
915 #: classes/feeds.php:655
916 #: classes/pref/feeds.php:540
918 msgstr "Barotnes URL"
920 #: include/functions.php:3132
921 #: classes/dlg.php:37
922 #: classes/dlg.php:60
923 #: classes/dlg.php:93
924 #: classes/dlg.php:159
925 #: classes/dlg.php:190
926 #: classes/dlg.php:217
927 #: classes/dlg.php:250
928 #: classes/dlg.php:262
929 #: classes/backend.php:105
930 #: classes/pref/users.php:99
931 #: classes/pref/filters.php:147
932 #: classes/pref/prefs.php:1012
933 #: classes/pref/feeds.php:1588
934 #: classes/pref/feeds.php:1660
935 #: plugins/import_export/init.php:409
936 #: plugins/import_export/init.php:432
937 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
938 #: plugins/share/init.php:67
939 #: plugins/updater/init.php:357
940 msgid "Close this window"
941 msgstr "Aizvērt šo logu"
943 #: include/functions.php:3368
945 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
947 #: include/functions.php:3601
949 msgstr "nezināms tips"
951 #: include/functions.php:3657
955 #: include/localized_schema.php:3
959 #: include/localized_schema.php:4
960 msgid "Title or Content"
961 msgstr "Virsraksts vai saturs"
963 #: include/localized_schema.php:5
967 #: include/localized_schema.php:6
971 #: include/localized_schema.php:7
973 msgstr "Raksta datums"
975 #: include/localized_schema.php:9
976 msgid "Delete article"
977 msgstr "Dzēst rakstu"
979 #: include/localized_schema.php:11
981 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
983 #: include/localized_schema.php:12
984 #: js/viewfeed.js:483
985 #: plugins/digest/digest.js:265
986 #: plugins/digest/digest.js:754
987 msgid "Publish article"
988 msgstr "Publicēt rakstu"
990 #: include/localized_schema.php:13
992 msgstr "Pievienot iezīmi"
994 #: include/localized_schema.php:14
995 #: js/viewfeed.js:1978
997 msgstr "Pievienot etiķeti"
999 #: include/localized_schema.php:15
1000 msgid "Modify score"
1001 msgstr "Mainīt novērtējumu"
1003 #: include/localized_schema.php:17
1007 #: include/localized_schema.php:18
1011 #: include/localized_schema.php:19
1013 msgstr "Paplašināti"
1015 #: include/localized_schema.php:21
1016 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1017 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
1019 #: include/localized_schema.php:22
1020 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1021 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1023 #: include/localized_schema.php:23
1024 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1025 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1027 #: include/localized_schema.php:24
1028 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1029 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1031 #: include/localized_schema.php:25
1032 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1033 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1035 #: include/localized_schema.php:26
1036 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1037 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1039 #: include/localized_schema.php:27
1040 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1041 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1043 #: include/localized_schema.php:28
1044 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1045 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
1047 #: include/localized_schema.php:29
1048 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1049 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1051 #: include/localized_schema.php:30
1052 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1053 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1055 #: include/localized_schema.php:31
1056 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1057 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1059 #: include/localized_schema.php:32
1060 msgid "Uses UTC timezone"
1061 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1063 #: include/localized_schema.php:33
1064 msgid "Select one of the available CSS themes"
1067 #: include/localized_schema.php:34
1068 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1069 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1071 #: include/localized_schema.php:35
1072 msgid "Default interval between feed updates"
1073 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1075 #: include/localized_schema.php:36
1076 msgid "Amount of articles to display at once"
1077 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1079 #: include/localized_schema.php:37
1080 msgid "Allow duplicate posts"
1081 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1083 #: include/localized_schema.php:38
1084 msgid "Enable feed categories"
1085 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1087 #: include/localized_schema.php:39
1088 msgid "Show content preview in headlines list"
1089 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1091 #: include/localized_schema.php:40
1092 msgid "Short date format"
1093 msgstr "Īsais datumu formāts"
1095 #: include/localized_schema.php:41
1096 msgid "Long date format"
1097 msgstr "Garais datumu formāts"
1099 #: include/localized_schema.php:42
1100 msgid "Combined feed display"
1101 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1103 #: include/localized_schema.php:43
1105 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1106 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1108 #: include/localized_schema.php:44
1109 msgid "On catchup show next feed"
1110 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1112 #: include/localized_schema.php:45
1113 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1114 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1116 #: include/localized_schema.php:46
1117 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1118 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1119 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1121 #: include/localized_schema.php:47
1122 msgid "Enable e-mail digest"
1123 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1125 #: include/localized_schema.php:48
1126 msgid "Confirm marking feed as read"
1127 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1129 #: include/localized_schema.php:49
1130 msgid "Automatically mark articles as read"
1131 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1133 #: include/localized_schema.php:50
1134 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1135 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1137 #: include/localized_schema.php:51
1138 msgid "Blacklisted tags"
1139 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1141 #: include/localized_schema.php:52
1142 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1143 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1145 #: include/localized_schema.php:53
1146 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1147 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1149 #: include/localized_schema.php:54
1150 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1151 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1153 #: include/localized_schema.php:55
1154 msgid "Purge unread articles"
1155 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1157 #: include/localized_schema.php:56
1158 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1159 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1161 #: include/localized_schema.php:57
1162 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1163 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1165 #: include/localized_schema.php:58
1167 msgid "Do not embed images in articles"
1168 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1170 #: include/localized_schema.php:59
1171 msgid "Enable external API"
1172 msgstr "Iespējot ārēju API"
1174 #: include/localized_schema.php:60
1175 msgid "User timezone"
1176 msgstr "Lietotāja laika zona"
1178 #: include/localized_schema.php:61
1180 msgid "Customize stylesheet"
1181 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1183 #: include/localized_schema.php:62
1184 msgid "Sort headlines by feed date"
1185 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1187 #: include/localized_schema.php:63
1188 msgid "Login with an SSL certificate"
1189 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1191 #: include/localized_schema.php:64
1192 msgid "Try to send digests around specified time"
1193 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1195 #: include/localized_schema.php:65
1196 msgid "Assign articles to labels automatically"
1197 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1199 #: include/localized_schema.php:66
1200 msgid "Select theme"
1201 msgstr "Izvēlieties tēmu"
1203 #: include/login_form.php:183
1204 #: classes/handler/public.php:461
1205 #: classes/handler/public.php:749
1206 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1208 msgstr "Pieteikties:"
1210 #: include/login_form.php:192
1211 #: classes/handler/public.php:464
1212 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1216 #: include/login_form.php:197
1218 msgid "I forgot my password"
1219 msgstr "Nepareiza parole"
1221 #: include/login_form.php:201
1222 #: classes/handler/public.php:467
1226 #: include/login_form.php:209
1230 #: include/login_form.php:213
1231 #: classes/handler/public.php:211
1232 #: classes/rpc.php:64
1233 #: classes/pref/prefs.php:948
1234 msgid "Default profile"
1235 msgstr "Noklusētais profils"
1237 #: include/login_form.php:221
1238 msgid "Use less traffic"
1239 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1241 #: include/login_form.php:229
1245 #: include/login_form.php:235
1246 #: classes/handler/public.php:477
1247 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1249 msgstr "Pieteikties"
1251 #: include/sessions.php:55
1252 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1253 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
1255 #: classes/article.php:25
1256 msgid "Article not found."
1257 msgstr "Raksts netika atrasts."
1259 #: classes/article.php:179
1260 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1261 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1263 #: classes/article.php:204
1264 #: classes/pref/users.php:176
1265 #: classes/pref/labels.php:79
1266 #: classes/pref/filters.php:405
1267 #: classes/pref/prefs.php:894
1268 #: classes/pref/feeds.php:733
1269 #: classes/pref/feeds.php:881
1270 #: plugins/nsfw/init.php:86
1271 #: plugins/note/init.php:53
1272 #: plugins/instances/init.php:248
1276 #: classes/article.php:206
1277 #: classes/handler/public.php:438
1278 #: classes/handler/public.php:480
1279 #: classes/feeds.php:1028
1280 #: classes/feeds.php:1080
1281 #: classes/feeds.php:1140
1282 #: classes/pref/users.php:178
1283 #: classes/pref/labels.php:81
1284 #: classes/pref/filters.php:408
1285 #: classes/pref/filters.php:804
1286 #: classes/pref/filters.php:880
1287 #: classes/pref/filters.php:947
1288 #: classes/pref/prefs.php:896
1289 #: classes/pref/feeds.php:734
1290 #: classes/pref/feeds.php:884
1291 #: classes/pref/feeds.php:1797
1292 #: plugins/mail/init.php:131
1293 #: plugins/note/init.php:55
1294 #: plugins/instances/init.php:251
1295 #: plugins/instances/init.php:440
1299 #: classes/handler/public.php:402
1300 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1301 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1302 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1304 #: classes/handler/public.php:410
1306 msgstr "Virsraksts:"
1308 #: classes/handler/public.php:412
1309 #: classes/pref/feeds.php:538
1310 #: classes/pref/feeds.php:769
1311 #: plugins/instances/init.php:215
1312 #: plugins/instances/init.php:405
1316 #: classes/handler/public.php:414
1320 #: classes/handler/public.php:416
1324 #: classes/handler/public.php:435
1325 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1326 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1328 #: classes/handler/public.php:437
1332 #: classes/handler/public.php:459
1333 msgid "Not logged in"
1334 msgstr "Nav pieteicies"
1336 #: classes/handler/public.php:526
1337 msgid "Incorrect username or password"
1338 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1340 #: classes/handler/public.php:562
1341 #: classes/handler/public.php:659
1343 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1344 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1346 #: classes/handler/public.php:565
1347 #: classes/handler/public.php:650
1349 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1350 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1352 #: classes/handler/public.php:568
1353 #: classes/handler/public.php:653
1355 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1356 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1358 #: classes/handler/public.php:571
1359 #: classes/handler/public.php:656
1361 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1362 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1364 #: classes/handler/public.php:574
1365 #: classes/handler/public.php:662
1366 msgid "Multiple feed URLs found."
1367 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1369 #: classes/handler/public.php:578
1370 #: classes/handler/public.php:667
1372 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1373 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1375 #: classes/handler/public.php:596
1376 #: classes/handler/public.php:685
1377 msgid "Subscribe to selected feed"
1378 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1380 #: classes/handler/public.php:621
1381 #: classes/handler/public.php:709
1382 msgid "Edit subscription options"
1383 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1385 #: classes/handler/public.php:736
1387 msgid "Password recovery"
1390 #: classes/handler/public.php:742
1391 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1394 #: classes/handler/public.php:764
1395 #: classes/pref/users.php:360
1396 msgid "Reset password"
1397 msgstr "Atstatīt paroli"
1399 #: classes/handler/public.php:774
1400 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1403 #: classes/handler/public.php:778
1404 #: classes/handler/public.php:804
1405 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1408 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1410 #: classes/handler/public.php:800
1411 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1414 #: classes/dlg.php:16
1415 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1416 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1418 #: classes/dlg.php:48
1419 msgid "Your Public OPML URL is:"
1420 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1422 #: classes/dlg.php:57
1423 #: classes/dlg.php:214
1424 msgid "Generate new URL"
1425 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1427 #: classes/dlg.php:71
1428 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1429 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1431 #: classes/dlg.php:75
1432 #: classes/dlg.php:84
1433 msgid "Last update:"
1434 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1436 #: classes/dlg.php:80
1437 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1438 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1440 #: classes/dlg.php:166
1442 msgstr "Atbilstība:"
1444 #: classes/dlg.php:168
1448 #: classes/dlg.php:171
1450 msgstr "Visas iezīmes."
1452 #: classes/dlg.php:173
1454 msgstr "Kuras iezīmes?"
1456 #: classes/dlg.php:186
1457 msgid "Display entries"
1458 msgstr "Rādīt ierakstus"
1460 #: classes/dlg.php:205
1461 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1462 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1464 #: classes/dlg.php:233
1465 #: plugins/updater/init.php:327
1467 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1468 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1470 #: classes/dlg.php:241
1471 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1472 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1474 #: classes/dlg.php:245
1475 #: plugins/updater/init.php:331
1476 msgid "See the release notes"
1479 #: classes/dlg.php:247
1483 #: classes/dlg.php:255
1484 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1487 #: classes/feeds.php:68
1488 msgid "Visit the website"
1489 msgstr "Apmeklēt vietni"
1491 #: classes/feeds.php:83
1492 msgid "View as RSS feed"
1493 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1495 #: classes/feeds.php:84
1496 #: classes/feeds.php:138
1497 #: classes/pref/feeds.php:1440
1499 msgstr "Skatīt kā RSS"
1501 #: classes/feeds.php:91
1505 #: classes/feeds.php:92
1506 #: classes/pref/users.php:345
1507 #: classes/pref/labels.php:275
1508 #: classes/pref/filters.php:282
1509 #: classes/pref/filters.php:330
1510 #: classes/pref/filters.php:648
1511 #: classes/pref/filters.php:737
1512 #: classes/pref/filters.php:764
1513 #: classes/pref/prefs.php:908
1514 #: classes/pref/feeds.php:1266
1515 #: classes/pref/feeds.php:1536
1516 #: classes/pref/feeds.php:1606
1517 #: plugins/instances/init.php:290
1521 #: classes/feeds.php:94
1525 #: classes/feeds.php:95
1526 #: classes/pref/users.php:347
1527 #: classes/pref/labels.php:277
1528 #: classes/pref/filters.php:284
1529 #: classes/pref/filters.php:332
1530 #: classes/pref/filters.php:650
1531 #: classes/pref/filters.php:739
1532 #: classes/pref/filters.php:766
1533 #: classes/pref/prefs.php:910
1534 #: classes/pref/feeds.php:1268
1535 #: classes/pref/feeds.php:1538
1536 #: classes/pref/feeds.php:1608
1537 #: plugins/instances/init.php:292
1541 #: classes/feeds.php:101
1544 msgstr "Papildu iespējas..."
1546 #: classes/feeds.php:103
1547 msgid "Selection toggle:"
1548 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1550 #: classes/feeds.php:109
1554 #: classes/feeds.php:112
1556 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1558 #: classes/feeds.php:115
1562 #: classes/feeds.php:117
1564 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1566 #: classes/feeds.php:118
1567 #: classes/pref/filters.php:291
1568 #: classes/pref/filters.php:339
1569 #: classes/pref/filters.php:746
1570 #: classes/pref/filters.php:773
1574 #: classes/feeds.php:125
1575 #: classes/feeds.php:130
1576 #: plugins/mailto/init.php:28
1577 #: plugins/mail/init.php:28
1578 msgid "Forward by email"
1579 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1581 #: classes/feeds.php:134
1585 #: classes/feeds.php:205
1586 #: classes/feeds.php:831
1587 msgid "Feed not found."
1588 msgstr "Barotne netika atrasta."
1590 #: classes/feeds.php:388
1591 #, fuzzy, php-format
1592 msgid "Imported at %s"
1595 #: classes/feeds.php:535
1596 msgid "mark as read"
1597 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1599 #: classes/feeds.php:586
1601 msgid "Collapse article"
1602 msgstr "Aizvērt rakstu"
1604 #: classes/feeds.php:732
1605 msgid "No unread articles found to display."
1606 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1608 #: classes/feeds.php:735
1609 msgid "No updated articles found to display."
1610 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1612 #: classes/feeds.php:738
1613 msgid "No starred articles found to display."
1614 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1616 #: classes/feeds.php:742
1617 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1618 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1620 #: classes/feeds.php:744
1621 msgid "No articles found to display."
1622 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1624 #: classes/feeds.php:759
1625 #: classes/feeds.php:923
1627 msgid "Feeds last updated at %s"
1628 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1630 #: classes/feeds.php:769
1631 #: classes/feeds.php:933
1632 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1633 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1635 #: classes/feeds.php:913
1636 msgid "No feed selected."
1637 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1639 #: classes/feeds.php:966
1640 #: classes/feeds.php:974
1641 msgid "Feed or site URL"
1642 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1644 #: classes/feeds.php:980
1645 #: classes/pref/feeds.php:560
1646 #: classes/pref/feeds.php:782
1647 #: classes/pref/feeds.php:1761
1648 msgid "Place in category:"
1649 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1651 #: classes/feeds.php:988
1652 msgid "Available feeds"
1653 msgstr "Pieejamās barotnes"
1655 #: classes/feeds.php:1000
1656 #: classes/pref/users.php:139
1657 #: classes/pref/feeds.php:590
1658 #: classes/pref/feeds.php:818
1659 msgid "Authentication"
1660 msgstr "Autentifikācija"
1662 #: classes/feeds.php:1004
1663 #: classes/pref/users.php:402
1664 #: classes/pref/feeds.php:596
1665 #: classes/pref/feeds.php:822
1666 #: classes/pref/feeds.php:1775
1668 msgstr "Pieteikšanās"
1670 #: classes/feeds.php:1007
1671 #: classes/pref/prefs.php:202
1672 #: classes/pref/feeds.php:602
1673 #: classes/pref/feeds.php:828
1674 #: classes/pref/feeds.php:1778
1678 #: classes/feeds.php:1017
1679 msgid "This feed requires authentication."
1680 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1682 #: classes/feeds.php:1022
1683 #: classes/feeds.php:1078
1684 #: classes/pref/feeds.php:1796
1688 #: classes/feeds.php:1025
1690 msgstr "Vairāk barotnes"
1692 #: classes/feeds.php:1048
1693 #: classes/feeds.php:1139
1694 #: classes/pref/users.php:332
1695 #: classes/pref/filters.php:641
1696 #: classes/pref/feeds.php:1259
1701 #: classes/feeds.php:1052
1702 msgid "Popular feeds"
1703 msgstr "Populārās barotnes"
1705 #: classes/feeds.php:1053
1706 msgid "Feed archive"
1707 msgstr "Barotņu arhīvs"
1709 #: classes/feeds.php:1056
1711 msgstr "ierobežojumi:"
1713 #: classes/feeds.php:1079
1714 #: classes/pref/users.php:358
1715 #: classes/pref/labels.php:284
1716 #: classes/pref/filters.php:398
1717 #: classes/pref/filters.php:667
1718 #: classes/pref/feeds.php:707
1719 #: plugins/instances/init.php:297
1723 #: classes/feeds.php:1090
1727 #: classes/feeds.php:1098
1728 msgid "Limit search to:"
1729 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1731 #: classes/feeds.php:1114
1733 msgstr "Šajā barotnē"
1735 #: classes/backend.php:33
1736 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1737 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1739 #: classes/backend.php:38
1740 msgid "Keyboard Shortcuts"
1741 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1743 #: classes/backend.php:61
1747 #: classes/backend.php:64
1751 #: classes/backend.php:99
1752 msgid "Help topic not found."
1753 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1755 #: classes/opml.php:28
1756 #: classes/opml.php:33
1757 msgid "OPML Utility"
1760 #: classes/opml.php:37
1761 msgid "Importing OPML..."
1762 msgstr "Importē OPML..."
1764 #: classes/opml.php:41
1765 msgid "Return to preferences"
1766 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1768 #: classes/opml.php:270
1770 msgid "Adding feed: %s"
1771 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1773 #: classes/opml.php:281
1775 msgid "Duplicate feed: %s"
1776 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1778 #: classes/opml.php:295
1780 msgid "Adding label %s"
1781 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1783 #: classes/opml.php:298
1785 msgid "Duplicate label: %s"
1786 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1788 #: classes/opml.php:310
1790 msgid "Setting preference key %s to %s"
1791 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1793 #: classes/opml.php:339
1794 msgid "Adding filter..."
1795 msgstr "Pievieno filtru..."
1797 #: classes/opml.php:416
1799 msgid "Processing category: %s"
1800 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1802 #: classes/opml.php:468
1803 msgid "Error: please upload OPML file."
1804 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1806 #: classes/opml.php:475
1807 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1808 msgid "Error while parsing document."
1809 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1811 #: classes/pref/users.php:6
1812 #: plugins/instances/init.php:157
1813 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1814 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1816 #: classes/pref/users.php:34
1817 msgid "User not found"
1818 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1820 #: classes/pref/users.php:53
1821 #: classes/pref/users.php:404
1825 #: classes/pref/users.php:54
1826 msgid "Last logged in"
1827 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1829 #: classes/pref/users.php:61
1830 msgid "Subscribed feeds count"
1831 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1833 #: classes/pref/users.php:65
1834 msgid "Subscribed feeds"
1835 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1837 #: classes/pref/users.php:142
1838 msgid "Access level: "
1839 msgstr "Pieejas līmenis:"
1841 #: classes/pref/users.php:155
1842 msgid "Change password to"
1843 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1845 #: classes/pref/users.php:161
1846 #: classes/pref/feeds.php:610
1847 #: classes/pref/feeds.php:834
1851 #: classes/pref/users.php:164
1855 #: classes/pref/users.php:240
1857 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1858 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1860 #: classes/pref/users.php:247
1862 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1863 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1865 #: classes/pref/users.php:251
1867 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1868 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1870 #: classes/pref/users.php:273
1871 #, fuzzy, php-format
1872 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1874 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1875 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1877 #: classes/pref/users.php:275
1878 #, fuzzy, php-format
1879 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1881 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1882 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1884 #: classes/pref/users.php:299
1885 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1886 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1888 #: classes/pref/users.php:342
1889 #: classes/pref/labels.php:272
1890 #: classes/pref/filters.php:279
1891 #: classes/pref/filters.php:327
1892 #: classes/pref/filters.php:645
1893 #: classes/pref/filters.php:734
1894 #: classes/pref/filters.php:761
1895 #: classes/pref/prefs.php:905
1896 #: classes/pref/feeds.php:1263
1897 #: classes/pref/feeds.php:1533
1898 #: classes/pref/feeds.php:1603
1899 #: plugins/instances/init.php:287
1903 #: classes/pref/users.php:350
1905 msgstr "Izveidot lietotāju"
1907 #: classes/pref/users.php:354
1911 #: classes/pref/users.php:356
1912 #: classes/pref/filters.php:660
1913 #: plugins/instances/init.php:296
1917 #: classes/pref/users.php:403
1918 msgid "Access Level"
1919 msgstr "Pieejas līmenis"
1921 #: classes/pref/users.php:405
1923 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1925 #: classes/pref/users.php:426
1926 #: plugins/instances/init.php:337
1927 msgid "Click to edit"
1928 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1930 #: classes/pref/users.php:446
1931 msgid "No users defined."
1932 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1934 #: classes/pref/users.php:448
1935 msgid "No matching users found."
1936 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1938 #: classes/pref/labels.php:22
1939 #: classes/pref/filters.php:268
1940 #: classes/pref/filters.php:725
1944 #: classes/pref/labels.php:37
1948 #: classes/pref/labels.php:42
1952 #: classes/pref/labels.php:42
1956 #: classes/pref/labels.php:232
1958 msgid "Created label <b>%s</b>"
1959 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1961 #: classes/pref/labels.php:287
1962 msgid "Clear colors"
1963 msgstr "Attīrīt krāsas"
1965 #: classes/pref/filters.php:96
1966 msgid "Articles matching this filter:"
1967 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1969 #: classes/pref/filters.php:133
1970 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1971 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1973 #: classes/pref/filters.php:137
1974 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1977 #: classes/pref/filters.php:274
1978 #: classes/pref/filters.php:729
1979 #: classes/pref/filters.php:844
1983 #: classes/pref/filters.php:288
1984 #: classes/pref/filters.php:336
1985 #: classes/pref/filters.php:743
1986 #: classes/pref/filters.php:770
1990 #: classes/pref/filters.php:322
1991 #: classes/pref/filters.php:756
1992 msgid "Apply actions"
1993 msgstr "Pielietot darbības"
1995 #: classes/pref/filters.php:372
1996 #: classes/pref/filters.php:785
2000 #: classes/pref/filters.php:381
2001 #: classes/pref/filters.php:788
2002 msgid "Match any rule"
2003 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2005 #: classes/pref/filters.php:390
2006 #: classes/pref/filters.php:791
2008 msgid "Inverse matching"
2009 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2011 #: classes/pref/filters.php:402
2012 #: classes/pref/filters.php:798
2016 #: classes/pref/filters.php:435
2021 #: classes/pref/filters.php:434
2022 #, fuzzy, php-format
2023 msgid "%s on %s in %s %s"
2024 msgstr "%s kad %s kur %s"
2026 #: classes/pref/filters.php:657
2030 #: classes/pref/filters.php:663
2031 #: classes/pref/feeds.php:1279
2032 #: classes/pref/feeds.php:1293
2033 msgid "Reset sort order"
2034 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2036 #: classes/pref/filters.php:671
2037 #: classes/pref/feeds.php:1318
2038 msgid "Rescore articles"
2039 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2041 #: classes/pref/filters.php:801
2045 #: classes/pref/filters.php:856
2046 msgid "Inverse regular expression matching"
2049 #: classes/pref/filters.php:858
2053 #: classes/pref/filters.php:864
2054 #: js/PrefFilterTree.js:45
2055 #: plugins/digest/digest.js:242
2059 #: classes/pref/filters.php:877
2061 msgstr "Saglabāt likumu"
2063 #: classes/pref/filters.php:877
2064 #: js/functions.js:1063
2066 msgstr "Pievienot likumu"
2068 #: classes/pref/filters.php:900
2069 msgid "Perform Action"
2070 msgstr "Pielietot darbību"
2072 #: classes/pref/filters.php:926
2073 msgid "with parameters:"
2074 msgstr "ar parametriem:"
2076 #: classes/pref/filters.php:944
2078 msgstr "Saglabāt darbību"
2080 #: classes/pref/filters.php:944
2081 #: js/functions.js:1089
2083 msgstr "Pievienot darbību"
2085 #: classes/pref/filters.php:967
2087 msgid "[No caption]"
2090 #: classes/pref/prefs.php:17
2091 msgid "Old password cannot be blank."
2092 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2094 #: classes/pref/prefs.php:22
2095 msgid "New password cannot be blank."
2096 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2098 #: classes/pref/prefs.php:27
2099 msgid "Entered passwords do not match."
2100 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2102 #: classes/pref/prefs.php:37
2103 msgid "Function not supported by authentication module."
2104 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2106 #: classes/pref/prefs.php:69
2107 msgid "The configuration was saved."
2108 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2110 #: classes/pref/prefs.php:83
2112 msgid "Unknown option: %s"
2113 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2115 #: classes/pref/prefs.php:97
2116 msgid "Your personal data has been saved."
2117 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2119 #: classes/pref/prefs.php:137
2120 msgid "Personal data / Authentication"
2121 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2123 #: classes/pref/prefs.php:157
2124 msgid "Personal data"
2125 msgstr "Personīgie dati"
2127 #: classes/pref/prefs.php:167
2129 msgstr "Vārds un uzvārds"
2131 #: classes/pref/prefs.php:171
2135 #: classes/pref/prefs.php:177
2136 msgid "Access level"
2137 msgstr "Pieejas līmenis"
2139 #: classes/pref/prefs.php:187
2141 msgstr "Saglabāt datus"
2143 #: classes/pref/prefs.php:209
2144 msgid "Your password is at default value, please change it."
2145 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2147 #: classes/pref/prefs.php:236
2148 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2151 #: classes/pref/prefs.php:241
2152 msgid "Old password"
2153 msgstr "Vecā parole"
2155 #: classes/pref/prefs.php:244
2156 msgid "New password"
2157 msgstr "Jaunā parole"
2159 #: classes/pref/prefs.php:249
2160 msgid "Confirm password"
2161 msgstr "Apstipriniet paroli"
2163 #: classes/pref/prefs.php:259
2164 msgid "Change password"
2165 msgstr "Nomainīt paroli"
2167 #: classes/pref/prefs.php:265
2168 msgid "One time passwords / Authenticator"
2169 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2171 #: classes/pref/prefs.php:269
2172 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2175 #: classes/pref/prefs.php:294
2176 #: classes/pref/prefs.php:345
2177 msgid "Enter your password"
2178 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2180 #: classes/pref/prefs.php:305
2182 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2184 #: classes/pref/prefs.php:311
2185 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2186 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2188 #: classes/pref/prefs.php:313
2189 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2190 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2192 #: classes/pref/prefs.php:354
2193 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2194 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2196 #: classes/pref/prefs.php:362
2198 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2200 #: classes/pref/prefs.php:400
2201 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2204 #: classes/pref/prefs.php:491
2208 #: classes/pref/prefs.php:558
2212 #: classes/pref/prefs.php:562
2216 #: classes/pref/prefs.php:568
2218 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2219 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2221 #: classes/pref/prefs.php:601
2222 msgid "Save configuration"
2223 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2225 #: classes/pref/prefs.php:604
2226 msgid "Manage profiles"
2227 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2229 #: classes/pref/prefs.php:607
2230 msgid "Reset to defaults"
2231 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2233 #: classes/pref/prefs.php:631
2234 #: classes/pref/prefs.php:633
2238 #: classes/pref/prefs.php:635
2239 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2242 #: classes/pref/prefs.php:637
2243 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2246 #: classes/pref/prefs.php:663
2247 msgid "System plugins"
2250 #: classes/pref/prefs.php:667
2251 #: classes/pref/prefs.php:721
2255 #: classes/pref/prefs.php:668
2256 #: classes/pref/prefs.php:722
2260 #: classes/pref/prefs.php:669
2261 #: classes/pref/prefs.php:723
2265 #: classes/pref/prefs.php:670
2266 #: classes/pref/prefs.php:724
2270 #: classes/pref/prefs.php:699
2271 #: classes/pref/prefs.php:756
2275 #: classes/pref/prefs.php:708
2276 #: classes/pref/prefs.php:765
2279 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2281 #: classes/pref/prefs.php:717
2282 msgid "User plugins"
2285 #: classes/pref/prefs.php:780
2287 msgid "Enable selected plugins"
2288 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2290 #: classes/pref/prefs.php:835
2291 #: classes/pref/prefs.php:853
2292 msgid "Incorrect password"
2293 msgstr "Nepareiza parole"
2295 #: classes/pref/prefs.php:879
2297 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2298 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2300 #: classes/pref/prefs.php:919
2301 msgid "Create profile"
2302 msgstr "Izveidot profilu"
2304 #: classes/pref/prefs.php:942
2305 #: classes/pref/prefs.php:972
2309 #: classes/pref/prefs.php:1006
2310 msgid "Remove selected profiles"
2311 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2313 #: classes/pref/prefs.php:1008
2314 msgid "Activate profile"
2315 msgstr "Aktivizēt profilu"
2317 #: classes/pref/feeds.php:13
2318 msgid "Check to enable field"
2319 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2321 #: classes/pref/feeds.php:527
2323 msgstr "Barotnes virsraksts"
2325 #: classes/pref/feeds.php:568
2326 #: classes/pref/feeds.php:793
2330 #: classes/pref/feeds.php:583
2331 #: classes/pref/feeds.php:809
2332 msgid "Article purging:"
2333 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2335 #: classes/pref/feeds.php:606
2336 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2337 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2339 #: classes/pref/feeds.php:622
2340 #: classes/pref/feeds.php:838
2341 msgid "Hide from Popular feeds"
2342 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2344 #: classes/pref/feeds.php:634
2345 #: classes/pref/feeds.php:844
2346 msgid "Include in e-mail digest"
2347 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2349 #: classes/pref/feeds.php:647
2350 #: classes/pref/feeds.php:850
2351 msgid "Always display image attachments"
2352 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2354 #: classes/pref/feeds.php:660
2355 #: classes/pref/feeds.php:858
2356 msgid "Do not embed images"
2359 #: classes/pref/feeds.php:673
2360 #: classes/pref/feeds.php:866
2361 msgid "Cache images locally"
2362 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2364 #: classes/pref/feeds.php:685
2365 #: classes/pref/feeds.php:872
2366 msgid "Mark updated articles as unread"
2367 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2369 #: classes/pref/feeds.php:691
2373 #: classes/pref/feeds.php:705
2377 #: classes/pref/feeds.php:724
2378 msgid "Resubscribe to push updates"
2379 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2381 #: classes/pref/feeds.php:731
2382 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2383 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2385 #: classes/pref/feeds.php:1112
2386 #: classes/pref/feeds.php:1165
2388 msgstr "Viss izdarīts."
2390 #: classes/pref/feeds.php:1220
2391 msgid "Feeds with errors"
2392 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2394 #: classes/pref/feeds.php:1240
2395 msgid "Inactive feeds"
2396 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2398 #: classes/pref/feeds.php:1277
2399 msgid "Edit selected feeds"
2400 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2402 #: classes/pref/feeds.php:1281
2404 msgid "Batch subscribe"
2405 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2407 #: classes/pref/feeds.php:1286
2409 msgstr "Kategorijas"
2411 #: classes/pref/feeds.php:1289
2412 msgid "Add category"
2413 msgstr "Pievienot kategoriju"
2415 #: classes/pref/feeds.php:1291
2416 msgid "(Un)hide empty categories"
2417 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2419 #: classes/pref/feeds.php:1295
2420 msgid "Remove selected"
2421 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2423 #: classes/pref/feeds.php:1309
2424 msgid "More actions..."
2425 msgstr "Papildu iespējas..."
2427 #: classes/pref/feeds.php:1313
2428 msgid "Manual purge"
2429 msgstr "Manuāla dzēšana"
2431 #: classes/pref/feeds.php:1317
2432 msgid "Clear feed data"
2433 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2435 #: classes/pref/feeds.php:1368
2439 #: classes/pref/feeds.php:1370
2440 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2441 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2443 #: classes/pref/feeds.php:1372
2444 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2445 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2447 #: classes/pref/feeds.php:1385
2448 msgid "Import my OPML"
2449 msgstr "Importēt manu OPML"
2451 #: classes/pref/feeds.php:1389
2453 msgstr "Faila nosaukums:"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1391
2456 msgid "Include settings"
2457 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2459 #: classes/pref/feeds.php:1395
2461 msgstr "Eksportēt OPML"
2463 #: classes/pref/feeds.php:1399
2464 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2465 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2467 #: classes/pref/feeds.php:1401
2468 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2469 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2471 #: classes/pref/feeds.php:1403
2472 msgid "Public OPML URL"
2473 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2475 #: classes/pref/feeds.php:1404
2476 msgid "Display published OPML URL"
2477 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2479 #: classes/pref/feeds.php:1414
2480 msgid "Firefox integration"
2481 msgstr "Firefox integrācija"
2483 #: classes/pref/feeds.php:1416
2484 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2485 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2487 #: classes/pref/feeds.php:1423
2488 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2489 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2491 #: classes/pref/feeds.php:1431
2492 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2493 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2495 #: classes/pref/feeds.php:1433
2496 msgid "Published articles and generated feeds"
2497 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2499 #: classes/pref/feeds.php:1435
2500 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2501 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2503 #: classes/pref/feeds.php:1441
2505 msgstr "Parādīt URL"
2507 #: classes/pref/feeds.php:1444
2508 msgid "Clear all generated URLs"
2509 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2511 #: classes/pref/feeds.php:1446
2512 msgid "Articles shared by URL"
2513 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2515 #: classes/pref/feeds.php:1448
2516 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2517 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2519 #: classes/pref/feeds.php:1451
2520 msgid "Unshare all articles"
2521 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2523 #: classes/pref/feeds.php:1529
2524 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2525 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2527 #: classes/pref/feeds.php:1566
2528 #: classes/pref/feeds.php:1636
2529 msgid "Click to edit feed"
2530 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2532 #: classes/pref/feeds.php:1584
2533 #: classes/pref/feeds.php:1656
2534 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2535 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2537 #: classes/pref/feeds.php:1595
2538 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2539 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2541 #: classes/pref/feeds.php:1758
2542 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2543 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2545 #: classes/pref/feeds.php:1767
2546 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2547 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2549 #: classes/pref/feeds.php:1789
2550 msgid "Feeds require authentication."
2551 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2553 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2555 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2557 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2558 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2559 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2561 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2563 msgstr "Sveicināti,"
2565 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2566 msgid "Regular version"
2567 msgstr "Regulārā versija"
2569 #: plugins/close_button/init.php:24
2570 msgid "Close article"
2571 msgstr "Aizvērt rakstu"
2573 #: plugins/nsfw/init.php:32
2574 #: plugins/nsfw/init.php:43
2575 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2578 #: plugins/nsfw/init.php:53
2582 #: plugins/nsfw/init.php:80
2583 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2586 #: plugins/nsfw/init.php:101
2588 msgid "Configuration saved."
2589 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2591 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2592 msgid "Please enter your one time password:"
2593 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2595 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2596 msgid "Password has been changed."
2597 msgstr "Parole ir nomainīta."
2599 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2600 msgid "Old password is incorrect."
2601 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2603 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2604 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2605 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2606 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2607 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2608 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2609 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2613 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2614 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2615 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2617 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2618 msgid "Open regular version"
2619 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2621 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2622 msgid "Enable categories"
2623 msgstr "Iespējot kategorijas"
2625 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2626 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2627 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2628 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2629 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2630 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2634 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2635 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2636 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2637 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2638 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2639 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2643 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2644 msgid "Browse categories like folders"
2645 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2647 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2648 msgid "Show images in posts"
2649 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2651 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2652 msgid "Hide read articles and feeds"
2653 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2655 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2656 msgid "Sort feeds by unread count"
2657 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2659 #: plugins/mailto/init.php:52
2660 #: plugins/mailto/init.php:58
2661 #: plugins/mail/init.php:71
2662 #: plugins/mail/init.php:77
2664 msgstr "[Pārsūtīts]"
2666 #: plugins/mailto/init.php:52
2667 #: plugins/mail/init.php:71
2668 msgid "Multiple articles"
2669 msgstr "Vairāki raksti"
2671 #: plugins/mailto/init.php:74
2672 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2675 #: plugins/mailto/init.php:78
2677 msgid "Forward selected article(s) by email."
2678 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2680 #: plugins/mailto/init.php:81
2681 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2684 #: plugins/mailto/init.php:86
2686 msgid "Close this dialog"
2687 msgstr "Aizvērt šo logu"
2689 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2690 msgid "Bookmarklets"
2691 msgstr "Grāmatzīmes"
2693 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2694 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2695 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2697 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2699 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2700 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2702 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2703 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2704 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2706 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2707 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2708 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2710 #: plugins/import_export/init.php:64
2711 msgid "Import and export"
2712 msgstr "Imports un eksports"
2714 #: plugins/import_export/init.php:66
2715 msgid "Article archive"
2716 msgstr "Raksta arhīvs"
2718 #: plugins/import_export/init.php:68
2719 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2720 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2722 #: plugins/import_export/init.php:71
2723 msgid "Export my data"
2724 msgstr "Eksportēt manus datus"
2726 #: plugins/import_export/init.php:87
2730 #: plugins/import_export/init.php:221
2731 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2732 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2734 #: plugins/import_export/init.php:226
2735 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2736 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2738 #: plugins/import_export/init.php:385
2742 #: plugins/import_export/init.php:386
2743 #, fuzzy, php-format
2744 msgid "%d article processed, "
2745 msgid_plural "%d articles processed, "
2746 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2747 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2749 #: plugins/import_export/init.php:387
2751 msgid "%d imported, "
2752 msgid_plural "%d imported, "
2756 #: plugins/import_export/init.php:388
2757 #, fuzzy, php-format
2758 msgid "%d feed created."
2759 msgid_plural "%d feeds created."
2760 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2761 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2763 #: plugins/import_export/init.php:393
2764 msgid "Could not load XML document."
2765 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2767 #: plugins/import_export/init.php:405
2768 msgid "Prepare data"
2769 msgstr "Sagatavo datus"
2771 #: plugins/import_export/init.php:426
2772 #, fuzzy, php-format
2773 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2775 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2776 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2778 #: plugins/mail/init.php:92
2782 #: plugins/mail/init.php:101
2786 #: plugins/mail/init.php:114
2790 #: plugins/mail/init.php:130
2792 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2794 #: plugins/note/init.php:28
2795 #: plugins/note/note.js:11
2796 msgid "Edit article note"
2797 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2799 #: plugins/example/init.php:39
2800 msgid "Example Pane"
2801 msgstr "Piemēra panelis"
2803 #: plugins/example/init.php:70
2804 msgid "Sample value"
2805 msgstr "Piemēra vērtība"
2807 #: plugins/example/init.php:76
2809 msgstr "Iestatīt vērtību"
2811 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2812 msgid "No file uploaded."
2815 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2817 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2820 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2821 msgid "The document has incorrect format."
2824 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2825 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2828 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2829 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2832 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2833 msgid "Import my Starred items"
2836 #: plugins/instances/init.php:144
2840 #: plugins/instances/init.php:207
2841 #: plugins/instances/init.php:399
2845 #: plugins/instances/init.php:218
2846 #: plugins/instances/init.php:315
2847 #: plugins/instances/init.php:408
2848 msgid "Instance URL"
2849 msgstr "Instances URL"
2851 #: plugins/instances/init.php:229
2852 #: plugins/instances/init.php:418
2854 msgstr "Pieejas atslēga:"
2856 #: plugins/instances/init.php:232
2857 #: plugins/instances/init.php:316
2858 #: plugins/instances/init.php:421
2860 msgstr "Pieejas aslēga"
2862 #: plugins/instances/init.php:236
2863 #: plugins/instances/init.php:425
2864 msgid "Use one access key for both linked instances."
2865 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2867 #: plugins/instances/init.php:244
2868 #: plugins/instances/init.php:433
2869 msgid "Generate new key"
2870 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2872 #: plugins/instances/init.php:295
2873 msgid "Link instance"
2874 msgstr "Saites instance"
2876 #: plugins/instances/init.php:307
2877 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2878 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2880 #: plugins/instances/init.php:317
2881 msgid "Last connected"
2882 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2884 #: plugins/instances/init.php:318
2888 #: plugins/instances/init.php:319
2889 msgid "Stored feeds"
2890 msgstr "Saglabātās barotnes"
2892 #: plugins/instances/init.php:437
2894 msgstr "Izveidot saiti"
2896 #: plugins/share/init.php:27
2897 msgid "Share by URL"
2898 msgstr "Kopīgot ar URL"
2900 #: plugins/share/init.php:49
2901 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2902 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2904 #: plugins/updater/init.php:317
2905 #: plugins/updater/init.php:334
2906 #: plugins/updater/updater.js:10
2907 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2908 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2910 #: plugins/updater/init.php:337
2911 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2912 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2914 #: plugins/updater/init.php:347
2915 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2916 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2918 #: plugins/updater/init.php:350
2919 msgid "Ready to update."
2920 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2922 #: plugins/updater/init.php:355
2923 msgid "Start update"
2924 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2926 #: js/feedlist.js:404
2927 #: js/feedlist.js:432
2928 #: plugins/digest/digest.js:26
2929 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2930 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2932 #: js/feedlist.js:423
2934 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2935 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2937 #: js/feedlist.js:426
2939 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2940 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2942 #: js/feedlist.js:429
2944 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2945 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2947 #: js/functions.js:92
2948 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2949 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2951 #: js/functions.js:214
2955 #: js/functions.js:621
2956 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2957 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2959 #: js/functions.js:624
2960 msgid "Date syntax is incorrect."
2961 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2963 #: js/functions.js:636
2964 msgid "Error explained"
2967 #: js/functions.js:718
2968 msgid "Upload complete."
2971 #: js/functions.js:742
2972 msgid "Remove stored feed icon?"
2973 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2975 #: js/functions.js:747
2977 msgid "Removing feed icon..."
2978 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2980 #: js/functions.js:752
2982 msgid "Feed icon removed."
2983 msgstr "Barotne netika atrasta."
2985 #: js/functions.js:774
2986 msgid "Please select an image file to upload."
2987 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2989 #: js/functions.js:776
2990 msgid "Upload new icon for this feed?"
2991 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2993 #: js/functions.js:777
2995 msgid "Uploading, please wait..."
2996 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2998 #: js/functions.js:793
2999 msgid "Please enter label caption:"
3000 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3002 #: js/functions.js:798
3003 msgid "Can't create label: missing caption."
3004 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3006 #: js/functions.js:841
3007 msgid "Subscribe to Feed"
3008 msgstr "Pasūtīt barotni"
3010 #: js/functions.js:868
3011 msgid "Subscribed to %s"
3012 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3014 #: js/functions.js:873
3015 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3016 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3018 #: js/functions.js:876
3019 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3020 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3022 #: js/functions.js:929
3023 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3024 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3026 #: js/functions.js:933
3027 msgid "You are already subscribed to this feed."
3028 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3030 #: js/functions.js:1063
3032 msgstr "Rediģēt likumu"
3034 #: js/functions.js:1089
3036 msgstr "Rediģēt darbību"
3038 #: js/functions.js:1126
3039 msgid "Create Filter"
3040 msgstr "Izveidot filtru"
3042 #: js/functions.js:1241
3043 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3044 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3046 #: js/functions.js:1252
3048 msgid "Subscription reset."
3049 msgstr "Abonēt barotni..."
3051 #: js/functions.js:1262
3053 msgid "Unsubscribe from %s?"
3054 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3056 #: js/functions.js:1265
3057 msgid "Removing feed..."
3060 #: js/functions.js:1373
3061 msgid "Please enter category title:"
3062 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3064 #: js/functions.js:1404
3065 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3066 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3068 #: js/functions.js:1408
3070 msgid "Trying to change address..."
3073 #: js/functions.js:1595
3076 msgid "You can't edit this kind of feed."
3077 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3079 #: js/functions.js:1610
3081 msgstr "Rediģēt barotni"
3083 #: js/functions.js:1616
3087 msgid "Saving data..."
3088 msgstr "Saglabāt datus"
3090 #: js/functions.js:1648
3092 msgstr "Vairāk barotnes"
3094 #: js/functions.js:1709
3095 #: js/functions.js:1819
3103 msgid "No feeds are selected."
3104 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3106 #: js/functions.js:1751
3107 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3108 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3110 #: js/functions.js:1790
3111 msgid "Feeds with update errors"
3112 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3114 #: js/functions.js:1801
3116 msgid "Remove selected feeds?"
3117 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3119 #: js/functions.js:1804
3122 msgid "Removing selected feeds..."
3123 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3125 #: js/functions.js:1902
3129 #: js/PrefFeedTree.js:47
3130 msgid "Edit category"
3131 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3133 #: js/PrefFeedTree.js:54
3134 msgid "Remove category"
3135 msgstr "Dzēst kategoriju"
3137 #: js/PrefFilterTree.js:48
3142 msgid "Please enter login:"
3143 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3146 msgid "Can't create user: no login specified."
3147 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3151 msgid "Adding user..."
3152 msgstr "Pievieno filtru..."
3156 msgstr "Lietotāja redaktors"
3160 msgstr "Rediģēt filtru"
3163 msgid "Remove filter?"
3164 msgstr "Dzēst filtru?"
3168 msgid "Removing filter..."
3169 msgstr "Pievieno filtru..."
3172 msgid "Remove selected labels?"
3173 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3177 msgid "Removing selected labels..."
3178 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3182 msgid "No labels are selected."
3183 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3186 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3187 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3191 msgid "Removing selected users..."
3192 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3198 msgid "No users are selected."
3199 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3202 msgid "Remove selected filters?"
3203 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3207 msgid "Removing selected filters..."
3208 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3213 msgid "No filters are selected."
3214 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3217 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3218 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3222 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3223 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3226 msgid "Please select only one feed."
3227 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3230 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3231 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3235 msgid "Clearing selected feed..."
3236 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3239 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3240 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3244 msgid "Purging selected feed..."
3245 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3248 msgid "Login field cannot be blank."
3249 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3253 msgid "Saving user..."
3254 msgstr "Pievieno filtru..."
3259 msgid "Please select only one user."
3260 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3263 msgid "Reset password of selected user?"
3264 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3268 msgid "Resetting password for selected user..."
3269 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3272 msgid "User details"
3273 msgstr "Lietotāja detaļas"
3276 msgid "Please select only one filter."
3277 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3280 msgid "Combine selected filters?"
3281 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3285 msgid "Joining filters..."
3286 msgstr "Pievieno filtru..."
3289 msgid "Edit Multiple Feeds"
3290 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3293 msgid "Save changes to selected feeds?"
3294 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3298 msgstr "OPML imports"
3301 msgid "Please choose an OPML file first."
3302 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3305 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3306 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3308 msgid "Importing, please wait..."
3309 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3312 msgid "Reset to defaults?"
3313 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3316 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3317 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3321 msgid "Removing category..."
3322 msgstr "Dzēst kategoriju"
3325 msgid "Remove selected categories?"
3326 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3330 msgid "Removing selected categories..."
3331 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3334 msgid "No categories are selected."
3335 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3338 msgid "Category title:"
3339 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3343 msgid "Creating category..."
3344 msgstr "Izveidot filtru..."
3347 msgid "Feeds without recent updates"
3348 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3351 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3352 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3356 msgid "Clearing feed..."
3357 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3360 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3361 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3365 msgid "Rescoring selected feeds..."
3366 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3369 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3370 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3374 msgid "Rescoring feeds..."
3375 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3378 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3379 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3382 msgid "Settings Profiles"
3383 msgstr "Profilu iestatījumi"
3386 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3387 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3391 msgid "Removing selected profiles..."
3392 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3395 msgid "No profiles are selected."
3396 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3400 msgid "Activate selected profile?"
3401 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3405 msgid "Please choose a profile to activate."
3406 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3410 msgid "Creating profile..."
3411 msgstr "Izveidot profilu"
3414 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3415 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3419 msgid "Clearing URLs..."
3424 msgid "Generated URLs cleared."
3425 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3428 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3429 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3432 msgid "Shared URLs cleared."
3436 msgid "Label Editor"
3437 msgstr "Etiķešu redaktors"
3440 msgid "Subscribing to feeds..."
3441 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3444 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3445 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3448 msgid "Mark all articles as read?"
3449 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3453 msgid "Marking all feeds as read..."
3454 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3457 msgid "Please enable mail plugin first."
3458 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3462 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3463 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3466 msgid "Select item(s) by tags"
3467 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3470 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3471 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3475 msgid "Please select some feed first."
3476 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3479 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3480 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3483 msgid "Rescore articles in %s?"
3484 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3488 msgid "Rescoring articles..."
3489 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3492 msgid "New version available!"
3493 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3495 #: js/viewfeed.js:106
3496 msgid "Cancel search"
3497 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3499 #: js/viewfeed.js:440
3500 #: plugins/digest/digest.js:258
3501 #: plugins/digest/digest.js:714
3502 msgid "Unstar article"
3503 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3505 #: js/viewfeed.js:445
3506 #: plugins/digest/digest.js:260
3507 #: plugins/digest/digest.js:718
3508 msgid "Star article"
3509 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3511 #: js/viewfeed.js:478
3512 #: plugins/digest/digest.js:263
3513 #: plugins/digest/digest.js:749
3514 msgid "Unpublish article"
3515 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3517 #: js/viewfeed.js:679
3518 #: js/viewfeed.js:707
3519 #: js/viewfeed.js:734
3520 #: js/viewfeed.js:797
3521 #: js/viewfeed.js:831
3522 #: js/viewfeed.js:951
3523 #: js/viewfeed.js:994
3524 #: js/viewfeed.js:1047
3525 #: js/viewfeed.js:2096
3526 #: plugins/mailto/init.js:7
3527 #: plugins/mail/mail.js:7
3528 msgid "No articles are selected."
3529 msgstr "Nav norādīts raksts."
3531 #: js/viewfeed.js:959
3533 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3534 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3535 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3536 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3538 #: js/viewfeed.js:961
3540 msgid "Delete %d selected article?"
3541 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3542 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3543 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3545 #: js/viewfeed.js:1003
3547 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3548 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3549 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3550 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3552 #: js/viewfeed.js:1006
3554 msgid "Move %d archived article back?"
3555 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3556 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3557 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3559 #: js/viewfeed.js:1008
3560 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3563 #: js/viewfeed.js:1053
3565 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3566 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3567 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3568 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3570 #: js/viewfeed.js:1077
3571 msgid "Edit article Tags"
3572 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3574 #: js/viewfeed.js:1083
3576 msgid "Saving article tags..."
3577 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3579 #: js/viewfeed.js:1323
3580 msgid "No article is selected."
3581 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3583 #: js/viewfeed.js:1358
3584 msgid "No articles found to mark"
3585 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3587 #: js/viewfeed.js:1360
3589 msgid "Mark %d article as read?"
3590 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3591 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3592 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3594 #: js/viewfeed.js:1872
3595 msgid "Open original article"
3596 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3598 #: js/viewfeed.js:1878
3600 msgid "Display article URL"
3601 msgstr "Parādīt URL"
3603 #: js/viewfeed.js:1897
3605 msgid "Toggle marked"
3606 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3608 #: js/viewfeed.js:1983
3609 msgid "Remove label"
3610 msgstr "Dzēst etiķeti"
3612 #: js/viewfeed.js:2007
3616 #: js/viewfeed.js:2008
3617 msgid "Click to pause"
3618 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3620 #: js/viewfeed.js:2065
3621 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3622 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3624 #: js/viewfeed.js:2107
3625 msgid "Please enter new score for this article:"
3626 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3628 #: js/viewfeed.js:2140
3630 msgid "Article URL:"
3631 msgstr "Visus rakstus"
3633 #: plugins/digest/digest.js:72
3635 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3636 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3637 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3638 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3640 #: plugins/digest/digest.js:290
3642 msgid "Error: unable to load article."
3643 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3645 #: plugins/digest/digest.js:464
3647 msgid "Click to expand article."
3648 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3650 #: plugins/digest/digest.js:535
3652 msgid_plural "%d more..."
3656 #: plugins/digest/digest.js:542
3658 msgid "No unread feeds."
3659 msgstr "Saglabātās barotnes"
3661 #: plugins/digest/digest.js:649
3663 msgid "Load more..."
3666 #: plugins/embed_original/init.js:6
3667 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3670 #: plugins/mailto/init.js:21
3671 #: plugins/mail/mail.js:21
3673 msgid "Forward article by email"
3674 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3676 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3678 msgstr "Eksportēt datus"
3680 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3682 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3683 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3684 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3685 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3687 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3689 msgstr "Datu imports"
3691 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3692 msgid "Please choose the file first."
3693 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3695 #: plugins/note/note.js:17
3697 msgid "Saving article note..."
3698 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3700 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3701 msgid "Google Reader Import"
3704 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3706 msgid "Please choose a file first."
3707 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3709 #: plugins/instances/instances.js:10
3711 msgid "Link Instance"
3712 msgstr "Saites instance"
3714 #: plugins/instances/instances.js:73
3716 msgid "Edit Instance"
3719 #: plugins/instances/instances.js:122
3721 msgid "Remove selected instances?"
3722 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3724 #: plugins/instances/instances.js:125
3726 msgid "Removing selected instances..."
3727 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3729 #: plugins/instances/instances.js:139
3730 #: plugins/instances/instances.js:151
3732 msgid "No instances are selected."
3733 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3735 #: plugins/instances/instances.js:156
3737 msgid "Please select only one instance."
3738 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3740 #: plugins/share/share.js:10
3742 msgid "Share article by URL"
3743 msgstr "Kopīgot ar URL"
3745 #: plugins/updater/updater.js:58
3747 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3748 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3751 #~ msgid "(%d feed)"
3752 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3753 #~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
3754 #~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
3759 #~ msgid "Tag Cloud"
3760 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3762 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3763 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3769 #~ msgstr "Novērtējums"
3771 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3772 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3774 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3775 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3780 #~ msgid "Pinterest"
3781 #~ msgstr "Pinterest"
3783 #~ msgid "Share on identi.ca"
3784 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3787 #~ msgid "Flattr this article."
3788 #~ msgstr "Flattr raksts"
3790 #~ msgid "Share on Google+"
3791 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3794 #~ msgid "Share on Twitter"
3795 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3797 #~ msgid "Show additional preferences"
3798 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3800 #~ msgid "Back to feeds"
3801 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3803 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3804 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3807 #~ msgstr "Atjaunotos"
3809 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3810 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3813 #~ msgstr "Saistīts"
3815 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3816 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3824 #~ msgid "Comments?"
3825 #~ msgstr "Komentāri?"
3830 #~ msgid "Move between feeds"
3831 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3833 #~ msgid "Move between articles"
3834 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3836 #~ msgid "Active article actions"
3837 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3839 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3840 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3842 #~ msgid "Scroll article content"
3843 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3845 #~ msgid "Other actions"
3846 #~ msgstr "Citas darbības"
3848 #~ msgid "Display this help dialog"
3849 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3851 #~ msgid "Multiple articles actions"
3852 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3854 #~ msgid "Select starred articles"
3855 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3857 #~ msgid "Feed actions"
3858 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3860 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3861 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3863 #~ msgid "Press any key to close this window."
3864 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3867 #~ msgstr "Manas barotnes"
3869 #~ msgid "Panel actions"
3870 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3872 #~ msgid "Top 25 feeds"
3873 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3875 #~ msgid "Edit feed categories"
3876 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3878 #~ msgid "Focus search (if present)"
3879 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3881 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3882 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3884 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3885 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3887 #~ msgid "Open article in new tab"
3888 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3890 #~ msgid "Right-to-left content"
3891 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3893 #~ msgid "Cache content locally"
3894 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3896 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3897 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3899 #~ msgid "Loading..."
3900 #~ msgstr "Ielādē..."
3902 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3903 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"