]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 16:28+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:81
52 #: backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:82
57 #: backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:83
62 #: backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:84
67 #: backend.php:94
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:85
72 #: backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:86
77 #: backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:87
82 #: backend.php:97
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:88
87 #: backend.php:98
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:101
92 #: classes/pref/users.php:139
93 msgid "User"
94 msgstr "Lietotājs"
95
96 #: backend.php:102
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Superlietotājs"
99
100 #: backend.php:103
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
111
112 #: db-updater.php:87
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
115
116 #: db-updater.php:90
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
119
120 #: db-updater.php:91
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", atradu:"
123
124 #: db-updater.php:94
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
127
128 #: db-updater.php:96
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
131 #: register.php:196
132 #: register.php:241
133 #: register.php:254
134 #: register.php:269
135 #: register.php:288
136 #: register.php:336
137 #: register.php:346
138 #: register.php:358
139 #: classes/handler/public.php:626
140 #: classes/handler/public.php:714
141 #: classes/handler/public.php:796
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
148
149 #: db-updater.php:104
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
157
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
161
162 #: db-updater.php:129
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
166
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Pārbaudu versiju..."
170
171 #: db-updater.php:150
172 msgid "OK!"
173 msgstr "Kārtībā!"
174
175 #: db-updater.php:152
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "Kļūda!"
178
179 #: db-updater.php:160
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] ""
184 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
185 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
186 msgstr[1] ""
187 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
188 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
189
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
193
194 #: db-updater.php:172
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
198
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
202
203 #: errors.php:9
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
206
207 #: errors.php:12
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
210
211 #: errors.php:15
212 #, fuzzy
213 msgid "Backend sanity check failed."
214 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
215
216 #: errors.php:17
217 msgid "Frontend sanity check failed."
218 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
219
220 #: errors.php:19
221 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
222 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
223
224 #: errors.php:21
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
227
228 #: errors.php:23
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nav veicamās darbības."
231
232 #: errors.php:25
233 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
234 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
235
236 #: errors.php:27
237 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
238 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
239
240 #: errors.php:29
241 msgid "Configuration check failed"
242 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
243
244 #: errors.php:31
245 #, fuzzy
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 msgstr ""
248 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
249 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
250
251 #: errors.php:35
252 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
253 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
254
255 #: index.php:135
256 #: index.php:154
257 #: index.php:263
258 #: prefs.php:103
259 #: classes/backend.php:5
260 #: classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:680
262 #: classes/pref/feeds.php:1331
263 #: plugins/digest/digest_body.php:63
264 #: js/feedlist.js:128
265 #: js/feedlist.js:448
266 #: js/functions.js:420
267 #: js/functions.js:808
268 #: js/functions.js:1244
269 #: js/functions.js:1379
270 #: js/functions.js:1691
271 #: js/prefs.js:86
272 #: js/prefs.js:576
273 #: js/prefs.js:666
274 #: js/prefs.js:858
275 #: js/prefs.js:1445
276 #: js/prefs.js:1498
277 #: js/prefs.js:1557
278 #: js/prefs.js:1574
279 #: js/prefs.js:1590
280 #: js/prefs.js:1606
281 #: js/prefs.js:1625
282 #: js/prefs.js:1798
283 #: js/prefs.js:1814
284 #: js/tt-rss.js:475
285 #: js/tt-rss.js:492
286 #: js/viewfeed.js:774
287 #: js/viewfeed.js:1245
288 #: plugins/import_export/import_export.js:17
289 #: plugins/updater/updater.js:17
290 msgid "Loading, please wait..."
291 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
292
293 #: index.php:168
294 msgid "Collapse feedlist"
295 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
296
297 #: index.php:171
298 msgid "Show articles"
299 msgstr "Rādīt rakstus"
300
301 #: index.php:174
302 msgid "Adaptive"
303 msgstr "Adaptīvs"
304
305 #: index.php:175
306 msgid "All Articles"
307 msgstr "Visus rakstus"
308
309 #: index.php:176
310 #: include/functions.php:1924
311 #: classes/feeds.php:106
312 msgid "Starred"
313 msgstr "Zvaigžņotos"
314
315 #: index.php:177
316 #: include/functions.php:1925
317 #: classes/feeds.php:107
318 msgid "Published"
319 msgstr "Publicētos"
320
321 #: index.php:178
322 #: classes/feeds.php:93
323 #: classes/feeds.php:105
324 msgid "Unread"
325 msgstr "Nelasītos"
326
327 #: index.php:179
328 #, fuzzy
329 msgid "Unread First"
330 msgstr "Nelasītos"
331
332 #: index.php:180
333 msgid "With Note"
334 msgstr ""
335
336 #: index.php:181
337 msgid "Ignore Scoring"
338 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
339
340 #: index.php:184
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Kārtot rakstus"
343
344 #: index.php:187
345 msgid "Default"
346 msgstr "Noklusētais"
347
348 #: index.php:188
349 msgid "Newest first"
350 msgstr ""
351
352 #: index.php:189
353 msgid "Oldest first"
354 msgstr ""
355
356 #: index.php:192
357 msgid "Mark feed as read"
358 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
359
360 #: index.php:195
361 #: index.php:234
362 #: include/functions.php:1914
363 #: include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111
365 #: classes/feeds.php:437
366 #: js/FeedTree.js:128
367 #: js/FeedTree.js:156
368 #: plugins/digest/digest.js:647
369 msgid "Mark as read"
370 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
371
372 #: index.php:196
373 #: include/functions.php:1810
374 #: include/functions.php:1922
375 msgid "All articles"
376 msgstr "Visi raksti"
377
378 #: index.php:197
379 msgid "Older than one day"
380 msgstr ""
381
382 #: index.php:198
383 msgid "Older than one week"
384 msgstr ""
385
386 #: index.php:199
387 msgid "Older than two weeks"
388 msgstr ""
389
390 #: index.php:204
391 msgid "Refresh"
392 msgstr ""
393
394 #: index.php:211
395 msgid "Communication problem with server."
396 msgstr ""
397
398 #: index.php:219
399 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
400 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
401
402 #: index.php:224
403 msgid "Actions..."
404 msgstr "Darbības"
405
406 #: index.php:226
407 #, fuzzy
408 msgid "Preferences..."
409 msgstr "Iestatījumi"
410
411 #: index.php:227
412 msgid "Search..."
413 msgstr "Meklēt"
414
415 #: index.php:228
416 msgid "Feed actions:"
417 msgstr "Barotnes darbības"
418
419 #: index.php:229
420 #: classes/handler/public.php:556
421 msgid "Subscribe to feed..."
422 msgstr "Abonēt barotni..."
423
424 #: index.php:230
425 msgid "Edit this feed..."
426 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
427
428 #: index.php:231
429 msgid "Rescore feed"
430 msgstr "Pārvērtēt barotni"
431
432 #: index.php:232
433 #: classes/pref/feeds.php:717
434 #: classes/pref/feeds.php:1304
435 #: js/PrefFeedTree.js:73
436 msgid "Unsubscribe"
437 msgstr "Atteikties"
438
439 #: index.php:233
440 msgid "All feeds:"
441 msgstr "Visas barotnes:"
442
443 #: index.php:235
444 msgid "(Un)hide read feeds"
445 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
446
447 #: index.php:236
448 msgid "Other actions:"
449 msgstr "Citas darbības:"
450
451 #: index.php:238
452 msgid "Switch to digest..."
453 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
454
455 #: index.php:240
456 msgid "Show tag cloud..."
457 msgstr "Radīt birku mākoni..."
458
459 #: index.php:241
460 #: include/functions.php:1900
461 #, fuzzy
462 msgid "Toggle widescreen mode"
463 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
464
465 #: index.php:242
466 msgid "Select by tags..."
467 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
468
469 #: index.php:243
470 msgid "Create label..."
471 msgstr "Izveidot iezīmi"
472
473 #: index.php:244
474 msgid "Create filter..."
475 msgstr "Izveidot filtru..."
476
477 #: index.php:245
478 msgid "Keyboard shortcuts help"
479 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
480
481 #: index.php:247
482 #: plugins/digest/digest_body.php:77
483 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
484 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
485 msgid "Logout"
486 msgstr "Atteikties"
487
488 #: prefs.php:36
489 #: prefs.php:121
490 #: include/functions.php:1927
491 #: classes/pref/prefs.php:377
492 msgid "Preferences"
493 msgstr "Iestatījumi"
494
495 #: prefs.php:112
496 msgid "Keyboard shortcuts"
497 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
498
499 #: prefs.php:113
500 msgid "Exit preferences"
501 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
502
503 #: prefs.php:124
504 #: classes/pref/feeds.php:107
505 #: classes/pref/feeds.php:1209
506 #: classes/pref/feeds.php:1272
507 msgid "Feeds"
508 msgstr "Barotnes"
509
510 #: prefs.php:127
511 #: classes/pref/filters.php:156
512 msgid "Filters"
513 msgstr "Filtri"
514
515 #: prefs.php:130
516 #: include/functions.php:1117
517 #: include/functions.php:1753
518 #: classes/pref/labels.php:90
519 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
520 msgid "Labels"
521 msgstr "Iezīmes"
522
523 #: prefs.php:134
524 msgid "Users"
525 msgstr "Lietotāji"
526
527 #: register.php:186
528 #: include/login_form.php:238
529 msgid "Create new account"
530 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
531
532 #: register.php:192
533 msgid "New user registrations are administratively disabled."
534 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
535
536 #: register.php:217
537 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
538 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
539
540 #: register.php:223
541 msgid "Desired login:"
542 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
543
544 #: register.php:226
545 msgid "Check availability"
546 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
547
548 #: register.php:228
549 #: classes/handler/public.php:754
550 msgid "Email:"
551 msgstr "E-pasts:"
552
553 #: register.php:231
554 #: classes/handler/public.php:759
555 msgid "How much is two plus two:"
556 msgstr "Cik ir divi un divi:"
557
558 #: register.php:234
559 msgid "Submit registration"
560 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
561
562 #: register.php:252
563 msgid "Your registration information is incomplete."
564 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
565
566 #: register.php:267
567 msgid "Sorry, this username is already taken."
568 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
569
570 #: register.php:286
571 msgid "Registration failed."
572 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
573
574 #: register.php:333
575 msgid "Account created successfully."
576 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
577
578 #: register.php:355
579 msgid "New user registrations are currently closed."
580 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
581
582 #: update.php:55
583 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
584 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
585
586 #: include/digest.php:109
587 #: include/functions.php:1126
588 #: include/functions.php:1654
589 #: include/functions.php:1739
590 #: include/functions.php:1761
591 #: classes/opml.php:416
592 #: classes/pref/feeds.php:222
593 msgid "Uncategorized"
594 msgstr "Nekategorizēts"
595
596 #: include/feedbrowser.php:83
597 #, fuzzy, php-format
598 msgid "%d archived article"
599 msgid_plural "%d archived articles"
600 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
601 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
602
603 #: include/feedbrowser.php:107
604 msgid "No feeds found."
605 msgstr "Neatradu barotnes."
606
607 #: include/functions.php:1115
608 #: include/functions.php:1751
609 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
610 msgid "Special"
611 msgstr "Īpaši"
612
613 #: include/functions.php:1603
614 #: classes/feeds.php:1097
615 #: classes/pref/filters.php:427
616 msgid "All feeds"
617 msgstr "Visas barotnes"
618
619 #: include/functions.php:1804
620 msgid "Starred articles"
621 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
622
623 #: include/functions.php:1806
624 msgid "Published articles"
625 msgstr "Publicētie raksti"
626
627 #: include/functions.php:1808
628 msgid "Fresh articles"
629 msgstr "Jaunākie raksti"
630
631 #: include/functions.php:1812
632 msgid "Archived articles"
633 msgstr "Arhivētie raksti"
634
635 #: include/functions.php:1814
636 msgid "Recently read"
637 msgstr "Nesen lasītie raksti"
638
639 #: include/functions.php:1877
640 msgid "Navigation"
641 msgstr "Navigācija"
642
643 #: include/functions.php:1878
644 #, fuzzy
645 msgid "Open next feed"
646 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
647
648 #: include/functions.php:1879
649 msgid "Open previous feed"
650 msgstr ""
651
652 #: include/functions.php:1880
653 #, fuzzy
654 msgid "Open next article"
655 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
656
657 #: include/functions.php:1881
658 #, fuzzy
659 msgid "Open previous article"
660 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
661
662 #: include/functions.php:1882
663 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
664 msgstr ""
665
666 #: include/functions.php:1883
667 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
668 msgstr ""
669
670 #: include/functions.php:1884
671 msgid "Show search dialog"
672 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
673
674 #: include/functions.php:1885
675 #, fuzzy
676 msgid "Article"
677 msgstr "Visus rakstus"
678
679 #: include/functions.php:1886
680 msgid "Toggle starred"
681 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
682
683 #: include/functions.php:1887
684 #: js/viewfeed.js:1908
685 msgid "Toggle published"
686 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
687
688 #: include/functions.php:1888
689 #: js/viewfeed.js:1886
690 msgid "Toggle unread"
691 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
692
693 #: include/functions.php:1889
694 msgid "Edit tags"
695 msgstr "Rediģēt iezīmes"
696
697 #: include/functions.php:1890
698 #, fuzzy
699 msgid "Dismiss selected"
700 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
701
702 #: include/functions.php:1891
703 #, fuzzy
704 msgid "Dismiss read"
705 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
706
707 #: include/functions.php:1892
708 #, fuzzy
709 msgid "Open in new window"
710 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
711
712 #: include/functions.php:1893
713 #: js/viewfeed.js:1927
714 msgid "Mark below as read"
715 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
716
717 #: include/functions.php:1894
718 #: js/viewfeed.js:1921
719 msgid "Mark above as read"
720 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
721
722 #: include/functions.php:1895
723 #, fuzzy
724 msgid "Scroll down"
725 msgstr "Viss izdarīts."
726
727 #: include/functions.php:1896
728 msgid "Scroll up"
729 msgstr ""
730
731 #: include/functions.php:1897
732 #, fuzzy
733 msgid "Select article under cursor"
734 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
735
736 #: include/functions.php:1898
737 msgid "Email article"
738 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
739
740 #: include/functions.php:1899
741 #, fuzzy
742 msgid "Close/collapse article"
743 msgstr "Aizvērt rakstu"
744
745 #: include/functions.php:1901
746 #: plugins/embed_original/init.php:33
747 #, fuzzy
748 msgid "Toggle embed original"
749 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
750
751 #: include/functions.php:1902
752 #, fuzzy
753 msgid "Article selection"
754 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
755
756 #: include/functions.php:1903
757 msgid "Select all articles"
758 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
759
760 #: include/functions.php:1904
761 #, fuzzy
762 msgid "Select unread"
763 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
764
765 #: include/functions.php:1905
766 #, fuzzy
767 msgid "Select starred"
768 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
769
770 #: include/functions.php:1906
771 #, fuzzy
772 msgid "Select published"
773 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
774
775 #: include/functions.php:1907
776 #, fuzzy
777 msgid "Invert selection"
778 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
779
780 #: include/functions.php:1908
781 #, fuzzy
782 msgid "Deselect everything"
783 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
784
785 #: include/functions.php:1909
786 #: classes/pref/feeds.php:521
787 #: classes/pref/feeds.php:754
788 msgid "Feed"
789 msgstr "Barotne"
790
791 #: include/functions.php:1910
792 #, fuzzy
793 msgid "Refresh current feed"
794 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
795
796 #: include/functions.php:1911
797 #, fuzzy
798 msgid "Un/hide read feeds"
799 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
800
801 #: include/functions.php:1912
802 #: classes/pref/feeds.php:1275
803 msgid "Subscribe to feed"
804 msgstr "Abonēt barotni"
805
806 #: include/functions.php:1913
807 #: js/FeedTree.js:135
808 #: js/PrefFeedTree.js:67
809 msgid "Edit feed"
810 msgstr "Rediģēt barotni"
811
812 #: include/functions.php:1915
813 #, fuzzy
814 msgid "Reverse headlines"
815 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
816
817 #: include/functions.php:1916
818 #, fuzzy
819 msgid "Debug feed update"
820 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
821
822 #: include/functions.php:1917
823 #: js/FeedTree.js:178
824 msgid "Mark all feeds as read"
825 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
826
827 #: include/functions.php:1918
828 #, fuzzy
829 msgid "Un/collapse current category"
830 msgstr "Ievietot kategorijā:"
831
832 #: include/functions.php:1919
833 #, fuzzy
834 msgid "Toggle combined mode"
835 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
836
837 #: include/functions.php:1920
838 #, fuzzy
839 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
840 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
841
842 #: include/functions.php:1921
843 #, fuzzy
844 msgid "Go to"
845 msgstr "Doties uz..."
846
847 #: include/functions.php:1923
848 msgid "Fresh"
849 msgstr ""
850
851 #: include/functions.php:1926
852 #: js/tt-rss.js:431
853 #: js/tt-rss.js:584
854 msgid "Tag cloud"
855 msgstr "Iezīmju mākonis"
856
857 #: include/functions.php:1928
858 #, fuzzy
859 msgid "Other"
860 msgstr "Citas barotnes"
861
862 #: include/functions.php:1929
863 #: classes/pref/labels.php:281
864 msgid "Create label"
865 msgstr "Izveidot etiķeti"
866
867 #: include/functions.php:1930
868 #: classes/pref/filters.php:654
869 msgid "Create filter"
870 msgstr "Izveidot filtru"
871
872 #: include/functions.php:1931
873 #, fuzzy
874 msgid "Un/collapse sidebar"
875 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
876
877 #: include/functions.php:1932
878 #, fuzzy
879 msgid "Show help dialog"
880 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
881
882 #: include/functions.php:2417
883 #, php-format
884 msgid "Search results: %s"
885 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
886
887 #: include/functions.php:2908
888 #: js/viewfeed.js:2014
889 msgid "Click to play"
890 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
891
892 #: include/functions.php:2909
893 #: js/viewfeed.js:2013
894 msgid "Play"
895 msgstr "Atskaņot"
896
897 #: include/functions.php:3026
898 msgid " - "
899 msgstr "–"
900
901 #: include/functions.php:3048
902 #: include/functions.php:3342
903 #: classes/rpc.php:408
904 msgid "no tags"
905 msgstr "nav iezīmju"
906
907 #: include/functions.php:3058
908 #: classes/feeds.php:682
909 msgid "Edit tags for this article"
910 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
911
912 #: include/functions.php:3087
913 #: classes/feeds.php:638
914 msgid "Originally from:"
915 msgstr "Sākotnējais no:"
916
917 #: include/functions.php:3100
918 #: classes/feeds.php:651
919 #: classes/pref/feeds.php:540
920 msgid "Feed URL"
921 msgstr "Barotnes URL"
922
923 #: include/functions.php:3131
924 #: classes/dlg.php:37
925 #: classes/dlg.php:60
926 #: classes/dlg.php:93
927 #: classes/dlg.php:159
928 #: classes/dlg.php:190
929 #: classes/dlg.php:217
930 #: classes/dlg.php:250
931 #: classes/dlg.php:262
932 #: classes/backend.php:105
933 #: classes/pref/users.php:106
934 #: classes/pref/filters.php:147
935 #: classes/pref/prefs.php:1012
936 #: classes/pref/feeds.php:1588
937 #: classes/pref/feeds.php:1660
938 #: plugins/import_export/init.php:409
939 #: plugins/import_export/init.php:432
940 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
941 #: plugins/share/init.php:67
942 #: plugins/updater/init.php:357
943 msgid "Close this window"
944 msgstr "Aizvērt šo logu"
945
946 #: include/functions.php:3367
947 msgid "(edit note)"
948 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
949
950 #: include/functions.php:3600
951 msgid "unknown type"
952 msgstr "nezināms tips"
953
954 #: include/functions.php:3656
955 msgid "Attachments"
956 msgstr "Pielikumi"
957
958 #: include/localized_schema.php:3
959 msgid "Title"
960 msgstr "Virsraksts"
961
962 #: include/localized_schema.php:4
963 msgid "Title or Content"
964 msgstr "Virsraksts vai saturs"
965
966 #: include/localized_schema.php:5
967 msgid "Link"
968 msgstr "Saite"
969
970 #: include/localized_schema.php:6
971 msgid "Content"
972 msgstr "Saturs"
973
974 #: include/localized_schema.php:7
975 msgid "Article Date"
976 msgstr "Raksta datums"
977
978 #: include/localized_schema.php:9
979 msgid "Delete article"
980 msgstr "Dzēst rakstu"
981
982 #: include/localized_schema.php:11
983 msgid "Set starred"
984 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
985
986 #: include/localized_schema.php:12
987 #: js/viewfeed.js:483
988 #: plugins/digest/digest.js:265
989 #: plugins/digest/digest.js:754
990 msgid "Publish article"
991 msgstr "Publicēt rakstu"
992
993 #: include/localized_schema.php:13
994 msgid "Assign tags"
995 msgstr "Pievienot iezīmi"
996
997 #: include/localized_schema.php:14
998 #: js/viewfeed.js:1978
999 msgid "Assign label"
1000 msgstr "Pievienot etiķeti"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:15
1003 msgid "Modify score"
1004 msgstr "Mainīt novērtējumu"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:17
1007 msgid "General"
1008 msgstr "Vispārīgi"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:18
1011 msgid "Interface"
1012 msgstr "Saskarne"
1013
1014 #: include/localized_schema.php:19
1015 msgid "Advanced"
1016 msgstr "Paplašināti"
1017
1018 #: include/localized_schema.php:21
1019 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1020 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
1021
1022 #: include/localized_schema.php:22
1023 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1024 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:23
1027 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1028 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:24
1031 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1032 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:25
1035 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1036 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1037
1038 #: include/localized_schema.php:26
1039 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1040 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1041
1042 #: include/localized_schema.php:27
1043 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1044 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1045
1046 #: include/localized_schema.php:28
1047 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1048 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:29
1051 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1052 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:30
1055 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1056 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:31
1059 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1060 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:32
1063 msgid "Uses UTC timezone"
1064 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:33
1067 msgid "Select one of the available CSS themes"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: include/localized_schema.php:34
1071 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1072 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:35
1075 msgid "Default interval between feed updates"
1076 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1077
1078 #: include/localized_schema.php:36
1079 msgid "Amount of articles to display at once"
1080 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:37
1083 msgid "Allow duplicate posts"
1084 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:38
1087 msgid "Enable feed categories"
1088 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:39
1091 msgid "Show content preview in headlines list"
1092 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:40
1095 msgid "Short date format"
1096 msgstr "Īsais datumu formāts"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:41
1099 msgid "Long date format"
1100 msgstr "Garais datumu formāts"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:42
1103 msgid "Combined feed display"
1104 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:43
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1109 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:44
1112 msgid "On catchup show next feed"
1113 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:45
1116 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1117 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:46
1120 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1121 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1122 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:47
1125 msgid "Enable e-mail digest"
1126 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:48
1129 msgid "Confirm marking feed as read"
1130 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:49
1133 msgid "Automatically mark articles as read"
1134 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:50
1137 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1138 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:51
1141 msgid "Blacklisted tags"
1142 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1143
1144 #: include/localized_schema.php:52
1145 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1146 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1147
1148 #: include/localized_schema.php:53
1149 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1150 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1151
1152 #: include/localized_schema.php:54
1153 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1154 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:55
1157 msgid "Purge unread articles"
1158 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:56
1161 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1162 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1163
1164 #: include/localized_schema.php:57
1165 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1166 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1167
1168 #: include/localized_schema.php:58
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Do not embed images in articles"
1171 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1172
1173 #: include/localized_schema.php:59
1174 msgid "Enable external API"
1175 msgstr "Iespējot ārēju API"
1176
1177 #: include/localized_schema.php:60
1178 msgid "User timezone"
1179 msgstr "Lietotāja laika zona"
1180
1181 #: include/localized_schema.php:61
1182 #: js/prefs.js:1725
1183 msgid "Customize stylesheet"
1184 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1185
1186 #: include/localized_schema.php:62
1187 msgid "Sort headlines by feed date"
1188 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1189
1190 #: include/localized_schema.php:63
1191 msgid "Login with an SSL certificate"
1192 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1193
1194 #: include/localized_schema.php:64
1195 msgid "Try to send digests around specified time"
1196 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1197
1198 #: include/localized_schema.php:65
1199 msgid "Assign articles to labels automatically"
1200 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1201
1202 #: include/localized_schema.php:66
1203 msgid "Select theme"
1204 msgstr "Izvēlieties tēmu"
1205
1206 #: include/login_form.php:183
1207 #: classes/handler/public.php:461
1208 #: classes/handler/public.php:749
1209 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1210 msgid "Login:"
1211 msgstr "Pieteikties:"
1212
1213 #: include/login_form.php:192
1214 #: classes/handler/public.php:464
1215 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1216 msgid "Password:"
1217 msgstr "Parole:"
1218
1219 #: include/login_form.php:197
1220 #, fuzzy
1221 msgid "I forgot my password"
1222 msgstr "Nepareiza parole"
1223
1224 #: include/login_form.php:201
1225 #: classes/handler/public.php:467
1226 msgid "Language:"
1227 msgstr "Valoda:"
1228
1229 #: include/login_form.php:209
1230 msgid "Profile:"
1231 msgstr "Profils:"
1232
1233 #: include/login_form.php:213
1234 #: classes/handler/public.php:211
1235 #: classes/rpc.php:64
1236 #: classes/pref/prefs.php:948
1237 msgid "Default profile"
1238 msgstr "Noklusētais profils"
1239
1240 #: include/login_form.php:221
1241 msgid "Use less traffic"
1242 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1243
1244 #: include/login_form.php:229
1245 msgid "Remember me"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: include/login_form.php:235
1249 #: classes/handler/public.php:477
1250 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1251 msgid "Log in"
1252 msgstr "Pieteikties"
1253
1254 #: include/sessions.php:53
1255 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1256 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
1257
1258 #: classes/article.php:25
1259 msgid "Article not found."
1260 msgstr "Raksts netika atrasts."
1261
1262 #: classes/article.php:179
1263 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1264 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1265
1266 #: classes/article.php:204
1267 #: classes/pref/users.php:192
1268 #: classes/pref/labels.php:79
1269 #: classes/pref/filters.php:405
1270 #: classes/pref/prefs.php:894
1271 #: classes/pref/feeds.php:733
1272 #: classes/pref/feeds.php:881
1273 #: plugins/nsfw/init.php:86
1274 #: plugins/note/init.php:53
1275 #: plugins/instances/init.php:248
1276 msgid "Save"
1277 msgstr "Saglabāt"
1278
1279 #: classes/article.php:206
1280 #: classes/handler/public.php:438
1281 #: classes/handler/public.php:480
1282 #: classes/feeds.php:1024
1283 #: classes/feeds.php:1076
1284 #: classes/feeds.php:1136
1285 #: classes/pref/users.php:194
1286 #: classes/pref/labels.php:81
1287 #: classes/pref/filters.php:408
1288 #: classes/pref/filters.php:804
1289 #: classes/pref/filters.php:880
1290 #: classes/pref/filters.php:947
1291 #: classes/pref/prefs.php:896
1292 #: classes/pref/feeds.php:734
1293 #: classes/pref/feeds.php:884
1294 #: classes/pref/feeds.php:1797
1295 #: plugins/mail/init.php:131
1296 #: plugins/note/init.php:55
1297 #: plugins/instances/init.php:251
1298 #: plugins/instances/init.php:440
1299 msgid "Cancel"
1300 msgstr "Atcelt"
1301
1302 #: classes/handler/public.php:402
1303 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1304 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1305 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1306
1307 #: classes/handler/public.php:410
1308 msgid "Title:"
1309 msgstr "Virsraksts:"
1310
1311 #: classes/handler/public.php:412
1312 #: classes/pref/feeds.php:538
1313 #: classes/pref/feeds.php:769
1314 #: plugins/instances/init.php:215
1315 #: plugins/instances/init.php:405
1316 msgid "URL:"
1317 msgstr "URL:"
1318
1319 #: classes/handler/public.php:414
1320 msgid "Content:"
1321 msgstr "Saturs:"
1322
1323 #: classes/handler/public.php:416
1324 msgid "Labels:"
1325 msgstr "Etiķetes:"
1326
1327 #: classes/handler/public.php:435
1328 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1329 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1330
1331 #: classes/handler/public.php:437
1332 msgid "Share"
1333 msgstr "Kopīgot"
1334
1335 #: classes/handler/public.php:459
1336 msgid "Not logged in"
1337 msgstr "Nav pieteicies"
1338
1339 #: classes/handler/public.php:526
1340 msgid "Incorrect username or password"
1341 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1342
1343 #: classes/handler/public.php:562
1344 #: classes/handler/public.php:659
1345 #, php-format
1346 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1347 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1348
1349 #: classes/handler/public.php:565
1350 #: classes/handler/public.php:650
1351 #, php-format
1352 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1353 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1354
1355 #: classes/handler/public.php:568
1356 #: classes/handler/public.php:653
1357 #, php-format
1358 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1359 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1360
1361 #: classes/handler/public.php:571
1362 #: classes/handler/public.php:656
1363 #, php-format
1364 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1365 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1366
1367 #: classes/handler/public.php:574
1368 #: classes/handler/public.php:662
1369 msgid "Multiple feed URLs found."
1370 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1371
1372 #: classes/handler/public.php:578
1373 #: classes/handler/public.php:667
1374 #, php-format
1375 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1376 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1377
1378 #: classes/handler/public.php:596
1379 #: classes/handler/public.php:685
1380 msgid "Subscribe to selected feed"
1381 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1382
1383 #: classes/handler/public.php:621
1384 #: classes/handler/public.php:709
1385 msgid "Edit subscription options"
1386 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1387
1388 #: classes/handler/public.php:736
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Password recovery"
1391 msgstr "Parole"
1392
1393 #: classes/handler/public.php:742
1394 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: classes/handler/public.php:764
1398 #: classes/pref/users.php:378
1399 msgid "Reset password"
1400 msgstr "Atstatīt paroli"
1401
1402 #: classes/handler/public.php:774
1403 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: classes/handler/public.php:778
1407 #: classes/handler/public.php:804
1408 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Go back"
1411 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1412
1413 #: classes/handler/public.php:800
1414 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: classes/dlg.php:16
1418 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1419 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1420
1421 #: classes/dlg.php:48
1422 msgid "Your Public OPML URL is:"
1423 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1424
1425 #: classes/dlg.php:57
1426 #: classes/dlg.php:214
1427 msgid "Generate new URL"
1428 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1429
1430 #: classes/dlg.php:71
1431 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1432 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1433
1434 #: classes/dlg.php:75
1435 #: classes/dlg.php:84
1436 msgid "Last update:"
1437 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1438
1439 #: classes/dlg.php:80
1440 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1441 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1442
1443 #: classes/dlg.php:166
1444 msgid "Match:"
1445 msgstr "Atbilstība:"
1446
1447 #: classes/dlg.php:168
1448 msgid "Any"
1449 msgstr "Jebkurš"
1450
1451 #: classes/dlg.php:171
1452 msgid "All tags."
1453 msgstr "Visas iezīmes."
1454
1455 #: classes/dlg.php:173
1456 msgid "Which Tags?"
1457 msgstr "Kuras iezīmes?"
1458
1459 #: classes/dlg.php:186
1460 msgid "Display entries"
1461 msgstr "Rādīt ierakstus"
1462
1463 #: classes/dlg.php:205
1464 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1465 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1466
1467 #: classes/dlg.php:233
1468 #: plugins/updater/init.php:327
1469 #, php-format
1470 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1471 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1472
1473 #: classes/dlg.php:241
1474 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1475 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1476
1477 #: classes/dlg.php:245
1478 #: plugins/updater/init.php:331
1479 msgid "See the release notes"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: classes/dlg.php:247
1483 msgid "Download"
1484 msgstr "Lejuplādēt"
1485
1486 #: classes/dlg.php:255
1487 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: classes/feeds.php:68
1491 msgid "Visit the website"
1492 msgstr "Apmeklēt vietni"
1493
1494 #: classes/feeds.php:83
1495 msgid "View as RSS feed"
1496 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1497
1498 #: classes/feeds.php:84
1499 #: classes/feeds.php:138
1500 #: classes/pref/feeds.php:1440
1501 msgid "View as RSS"
1502 msgstr "Skatīt kā RSS"
1503
1504 #: classes/feeds.php:91
1505 msgid "Select:"
1506 msgstr "Iezīmēt:"
1507
1508 #: classes/feeds.php:92
1509 #: classes/pref/users.php:363
1510 #: classes/pref/labels.php:275
1511 #: classes/pref/filters.php:282
1512 #: classes/pref/filters.php:330
1513 #: classes/pref/filters.php:648
1514 #: classes/pref/filters.php:737
1515 #: classes/pref/filters.php:764
1516 #: classes/pref/prefs.php:908
1517 #: classes/pref/feeds.php:1266
1518 #: classes/pref/feeds.php:1536
1519 #: classes/pref/feeds.php:1606
1520 #: plugins/instances/init.php:290
1521 msgid "All"
1522 msgstr "Visus"
1523
1524 #: classes/feeds.php:94
1525 msgid "Invert"
1526 msgstr "Apgriezt"
1527
1528 #: classes/feeds.php:95
1529 #: classes/pref/users.php:365
1530 #: classes/pref/labels.php:277
1531 #: classes/pref/filters.php:284
1532 #: classes/pref/filters.php:332
1533 #: classes/pref/filters.php:650
1534 #: classes/pref/filters.php:739
1535 #: classes/pref/filters.php:766
1536 #: classes/pref/prefs.php:910
1537 #: classes/pref/feeds.php:1268
1538 #: classes/pref/feeds.php:1538
1539 #: classes/pref/feeds.php:1608
1540 #: plugins/instances/init.php:292
1541 msgid "None"
1542 msgstr "Nevienu"
1543
1544 #: classes/feeds.php:101
1545 #, fuzzy
1546 msgid "More..."
1547 msgstr "Papildu iespējas..."
1548
1549 #: classes/feeds.php:103
1550 msgid "Selection toggle:"
1551 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1552
1553 #: classes/feeds.php:109
1554 msgid "Selection:"
1555 msgstr "Izvēle:"
1556
1557 #: classes/feeds.php:112
1558 msgid "Set score"
1559 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1560
1561 #: classes/feeds.php:115
1562 msgid "Archive"
1563 msgstr "Arhivēt"
1564
1565 #: classes/feeds.php:117
1566 msgid "Move back"
1567 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1568
1569 #: classes/feeds.php:118
1570 #: classes/pref/filters.php:291
1571 #: classes/pref/filters.php:339
1572 #: classes/pref/filters.php:746
1573 #: classes/pref/filters.php:773
1574 msgid "Delete"
1575 msgstr "Dzēst"
1576
1577 #: classes/feeds.php:125
1578 #: classes/feeds.php:130
1579 #: plugins/mailto/init.php:28
1580 #: plugins/mail/init.php:28
1581 msgid "Forward by email"
1582 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1583
1584 #: classes/feeds.php:134
1585 msgid "Feed:"
1586 msgstr "Barotne:"
1587
1588 #: classes/feeds.php:201
1589 #: classes/feeds.php:827
1590 msgid "Feed not found."
1591 msgstr "Barotne netika atrasta."
1592
1593 #: classes/feeds.php:384
1594 #, fuzzy, php-format
1595 msgid "Imported at %s"
1596 msgstr "Imports"
1597
1598 #: classes/feeds.php:531
1599 msgid "mark as read"
1600 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1601
1602 #: classes/feeds.php:582
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Collapse article"
1605 msgstr "Aizvērt rakstu"
1606
1607 #: classes/feeds.php:728
1608 msgid "No unread articles found to display."
1609 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1610
1611 #: classes/feeds.php:731
1612 msgid "No updated articles found to display."
1613 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1614
1615 #: classes/feeds.php:734
1616 msgid "No starred articles found to display."
1617 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1618
1619 #: classes/feeds.php:738
1620 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1621 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1622
1623 #: classes/feeds.php:740
1624 msgid "No articles found to display."
1625 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1626
1627 #: classes/feeds.php:755
1628 #: classes/feeds.php:919
1629 #, php-format
1630 msgid "Feeds last updated at %s"
1631 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1632
1633 #: classes/feeds.php:765
1634 #: classes/feeds.php:929
1635 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1636 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1637
1638 #: classes/feeds.php:909
1639 msgid "No feed selected."
1640 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1641
1642 #: classes/feeds.php:962
1643 #: classes/feeds.php:970
1644 msgid "Feed or site URL"
1645 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1646
1647 #: classes/feeds.php:976
1648 #: classes/pref/feeds.php:560
1649 #: classes/pref/feeds.php:782
1650 #: classes/pref/feeds.php:1761
1651 msgid "Place in category:"
1652 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1653
1654 #: classes/feeds.php:984
1655 msgid "Available feeds"
1656 msgstr "Pieejamās barotnes"
1657
1658 #: classes/feeds.php:996
1659 #: classes/pref/users.php:155
1660 #: classes/pref/feeds.php:590
1661 #: classes/pref/feeds.php:818
1662 msgid "Authentication"
1663 msgstr "Autentifikācija"
1664
1665 #: classes/feeds.php:1000
1666 #: classes/pref/users.php:420
1667 #: classes/pref/feeds.php:596
1668 #: classes/pref/feeds.php:822
1669 #: classes/pref/feeds.php:1775
1670 msgid "Login"
1671 msgstr "Pieteikšanās"
1672
1673 #: classes/feeds.php:1003
1674 #: classes/pref/prefs.php:202
1675 #: classes/pref/feeds.php:602
1676 #: classes/pref/feeds.php:828
1677 #: classes/pref/feeds.php:1778
1678 msgid "Password"
1679 msgstr "Parole"
1680
1681 #: classes/feeds.php:1013
1682 msgid "This feed requires authentication."
1683 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1684
1685 #: classes/feeds.php:1018
1686 #: classes/feeds.php:1074
1687 #: classes/pref/feeds.php:1796
1688 msgid "Subscribe"
1689 msgstr "Pasūtīt"
1690
1691 #: classes/feeds.php:1021
1692 msgid "More feeds"
1693 msgstr "Vairāk barotnes"
1694
1695 #: classes/feeds.php:1044
1696 #: classes/feeds.php:1135
1697 #: classes/pref/users.php:350
1698 #: classes/pref/filters.php:641
1699 #: classes/pref/feeds.php:1259
1700 #: js/tt-rss.js:170
1701 msgid "Search"
1702 msgstr "Meklēt"
1703
1704 #: classes/feeds.php:1048
1705 msgid "Popular feeds"
1706 msgstr "Populārās barotnes"
1707
1708 #: classes/feeds.php:1049
1709 msgid "Feed archive"
1710 msgstr "Barotņu arhīvs"
1711
1712 #: classes/feeds.php:1052
1713 msgid "limit:"
1714 msgstr "ierobežojumi:"
1715
1716 #: classes/feeds.php:1075
1717 #: classes/pref/users.php:376
1718 #: classes/pref/labels.php:284
1719 #: classes/pref/filters.php:398
1720 #: classes/pref/filters.php:667
1721 #: classes/pref/feeds.php:707
1722 #: plugins/instances/init.php:297
1723 msgid "Remove"
1724 msgstr "Novākt"
1725
1726 #: classes/feeds.php:1086
1727 msgid "Look for"
1728 msgstr "Meklēt"
1729
1730 #: classes/feeds.php:1094
1731 msgid "Limit search to:"
1732 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1733
1734 #: classes/feeds.php:1110
1735 msgid "This feed"
1736 msgstr "Šajā barotnē"
1737
1738 #: classes/backend.php:33
1739 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1740 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1741
1742 #: classes/backend.php:38
1743 msgid "Keyboard Shortcuts"
1744 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1745
1746 #: classes/backend.php:61
1747 msgid "Shift"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: classes/backend.php:64
1751 msgid "Ctrl"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: classes/backend.php:99
1755 msgid "Help topic not found."
1756 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1757
1758 #: classes/opml.php:28
1759 #: classes/opml.php:33
1760 msgid "OPML Utility"
1761 msgstr "OPML rīks"
1762
1763 #: classes/opml.php:37
1764 msgid "Importing OPML..."
1765 msgstr "Importē OPML..."
1766
1767 #: classes/opml.php:41
1768 msgid "Return to preferences"
1769 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1770
1771 #: classes/opml.php:270
1772 #, php-format
1773 msgid "Adding feed: %s"
1774 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1775
1776 #: classes/opml.php:281
1777 #, php-format
1778 msgid "Duplicate feed: %s"
1779 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1780
1781 #: classes/opml.php:295
1782 #, php-format
1783 msgid "Adding label %s"
1784 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1785
1786 #: classes/opml.php:298
1787 #, php-format
1788 msgid "Duplicate label: %s"
1789 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1790
1791 #: classes/opml.php:310
1792 #, php-format
1793 msgid "Setting preference key %s to %s"
1794 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1795
1796 #: classes/opml.php:339
1797 msgid "Adding filter..."
1798 msgstr "Pievieno filtru..."
1799
1800 #: classes/opml.php:416
1801 #, php-format
1802 msgid "Processing category: %s"
1803 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1804
1805 #: classes/opml.php:468
1806 msgid "Error: please upload OPML file."
1807 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1808
1809 #: classes/opml.php:475
1810 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1811 msgid "Error while parsing document."
1812 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1813
1814 #: classes/pref/users.php:6
1815 #: plugins/instances/init.php:157
1816 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1817 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1818
1819 #: classes/pref/users.php:27
1820 msgid "User details"
1821 msgstr "Lietotāja detaļas"
1822
1823 #: classes/pref/users.php:41
1824 msgid "User not found"
1825 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1826
1827 #: classes/pref/users.php:60
1828 #: classes/pref/users.php:422
1829 msgid "Registered"
1830 msgstr "Reģistrēts"
1831
1832 #: classes/pref/users.php:61
1833 msgid "Last logged in"
1834 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1835
1836 #: classes/pref/users.php:68
1837 msgid "Subscribed feeds count"
1838 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1839
1840 #: classes/pref/users.php:72
1841 msgid "Subscribed feeds"
1842 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1843
1844 #: classes/pref/users.php:122
1845 msgid "User Editor"
1846 msgstr "Lietotāja redaktors"
1847
1848 #: classes/pref/users.php:158
1849 msgid "Access level: "
1850 msgstr "Pieejas līmenis:"
1851
1852 #: classes/pref/users.php:171
1853 msgid "Change password to"
1854 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1855
1856 #: classes/pref/users.php:177
1857 #: classes/pref/feeds.php:610
1858 #: classes/pref/feeds.php:834
1859 msgid "Options"
1860 msgstr "Iespējas"
1861
1862 #: classes/pref/users.php:180
1863 msgid "E-mail: "
1864 msgstr "E-pasts:"
1865
1866 #: classes/pref/users.php:258
1867 #, php-format
1868 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1869 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1870
1871 #: classes/pref/users.php:265
1872 #, php-format
1873 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1874 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1875
1876 #: classes/pref/users.php:269
1877 #, php-format
1878 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1879 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1880
1881 #: classes/pref/users.php:291
1882 #, fuzzy, php-format
1883 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1884 msgstr ""
1885 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1886 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1887
1888 #: classes/pref/users.php:293
1889 #, fuzzy, php-format
1890 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1891 msgstr ""
1892 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1893 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1894
1895 #: classes/pref/users.php:317
1896 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1897 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1898
1899 #: classes/pref/users.php:360
1900 #: classes/pref/labels.php:272
1901 #: classes/pref/filters.php:279
1902 #: classes/pref/filters.php:327
1903 #: classes/pref/filters.php:645
1904 #: classes/pref/filters.php:734
1905 #: classes/pref/filters.php:761
1906 #: classes/pref/prefs.php:905
1907 #: classes/pref/feeds.php:1263
1908 #: classes/pref/feeds.php:1533
1909 #: classes/pref/feeds.php:1603
1910 #: plugins/instances/init.php:287
1911 msgid "Select"
1912 msgstr "Iezīmēt"
1913
1914 #: classes/pref/users.php:368
1915 msgid "Create user"
1916 msgstr "Izveidot lietotāju"
1917
1918 #: classes/pref/users.php:372
1919 msgid "Details"
1920 msgstr "Detaļas"
1921
1922 #: classes/pref/users.php:374
1923 #: classes/pref/filters.php:660
1924 #: plugins/instances/init.php:296
1925 msgid "Edit"
1926 msgstr "Rediģēt"
1927
1928 #: classes/pref/users.php:421
1929 msgid "Access Level"
1930 msgstr "Pieejas līmenis"
1931
1932 #: classes/pref/users.php:423
1933 msgid "Last login"
1934 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1935
1936 #: classes/pref/users.php:444
1937 #: plugins/instances/init.php:337
1938 msgid "Click to edit"
1939 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1940
1941 #: classes/pref/users.php:464
1942 msgid "No users defined."
1943 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1944
1945 #: classes/pref/users.php:466
1946 msgid "No matching users found."
1947 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1948
1949 #: classes/pref/labels.php:22
1950 #: classes/pref/filters.php:268
1951 #: classes/pref/filters.php:725
1952 msgid "Caption"
1953 msgstr "Uzraksts"
1954
1955 #: classes/pref/labels.php:37
1956 msgid "Colors"
1957 msgstr "Krāsas"
1958
1959 #: classes/pref/labels.php:42
1960 msgid "Foreground:"
1961 msgstr "Pamats:"
1962
1963 #: classes/pref/labels.php:42
1964 msgid "Background:"
1965 msgstr "Virspuse:"
1966
1967 #: classes/pref/labels.php:232
1968 #, php-format
1969 msgid "Created label <b>%s</b>"
1970 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1971
1972 #: classes/pref/labels.php:287
1973 msgid "Clear colors"
1974 msgstr "Attīrīt krāsas"
1975
1976 #: classes/pref/filters.php:96
1977 msgid "Articles matching this filter:"
1978 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1979
1980 #: classes/pref/filters.php:133
1981 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1982 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:137
1985 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: classes/pref/filters.php:274
1989 #: classes/pref/filters.php:729
1990 #: classes/pref/filters.php:844
1991 msgid "Match"
1992 msgstr "Atbilstība"
1993
1994 #: classes/pref/filters.php:288
1995 #: classes/pref/filters.php:336
1996 #: classes/pref/filters.php:743
1997 #: classes/pref/filters.php:770
1998 msgid "Add"
1999 msgstr "Pievienot"
2000
2001 #: classes/pref/filters.php:322
2002 #: classes/pref/filters.php:756
2003 msgid "Apply actions"
2004 msgstr "Pielietot darbības"
2005
2006 #: classes/pref/filters.php:372
2007 #: classes/pref/filters.php:785
2008 msgid "Enabled"
2009 msgstr "Iespējots"
2010
2011 #: classes/pref/filters.php:381
2012 #: classes/pref/filters.php:788
2013 msgid "Match any rule"
2014 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2015
2016 #: classes/pref/filters.php:390
2017 #: classes/pref/filters.php:791
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Inverse matching"
2020 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2021
2022 #: classes/pref/filters.php:402
2023 #: classes/pref/filters.php:798
2024 msgid "Test"
2025 msgstr "Pārbaudīt"
2026
2027 #: classes/pref/filters.php:435
2028 #, fuzzy
2029 msgid "(inverse)"
2030 msgstr "Apgriezt"
2031
2032 #: classes/pref/filters.php:434
2033 #, fuzzy, php-format
2034 msgid "%s on %s in %s %s"
2035 msgstr "%s kad %s kur %s"
2036
2037 #: classes/pref/filters.php:657
2038 msgid "Combine"
2039 msgstr "Apvienot"
2040
2041 #: classes/pref/filters.php:663
2042 #: classes/pref/feeds.php:1279
2043 #: classes/pref/feeds.php:1293
2044 msgid "Reset sort order"
2045 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2046
2047 #: classes/pref/filters.php:671
2048 #: classes/pref/feeds.php:1318
2049 msgid "Rescore articles"
2050 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2051
2052 #: classes/pref/filters.php:801
2053 msgid "Create"
2054 msgstr "Izveidot"
2055
2056 #: classes/pref/filters.php:856
2057 msgid "Inverse regular expression matching"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: classes/pref/filters.php:858
2061 msgid "on field"
2062 msgstr "laukā"
2063
2064 #: classes/pref/filters.php:864
2065 #: js/PrefFilterTree.js:45
2066 #: plugins/digest/digest.js:242
2067 msgid "in"
2068 msgstr "kur"
2069
2070 #: classes/pref/filters.php:877
2071 msgid "Save rule"
2072 msgstr "Saglabāt likumu"
2073
2074 #: classes/pref/filters.php:877
2075 #: js/functions.js:1063
2076 msgid "Add rule"
2077 msgstr "Pievienot likumu"
2078
2079 #: classes/pref/filters.php:900
2080 msgid "Perform Action"
2081 msgstr "Pielietot darbību"
2082
2083 #: classes/pref/filters.php:926
2084 msgid "with parameters:"
2085 msgstr "ar parametriem:"
2086
2087 #: classes/pref/filters.php:944
2088 msgid "Save action"
2089 msgstr "Saglabāt darbību"
2090
2091 #: classes/pref/filters.php:944
2092 #: js/functions.js:1089
2093 msgid "Add action"
2094 msgstr "Pievienot darbību"
2095
2096 #: classes/pref/filters.php:967
2097 #, fuzzy
2098 msgid "[No caption]"
2099 msgstr "Uzraksts"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:17
2102 msgid "Old password cannot be blank."
2103 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:22
2106 msgid "New password cannot be blank."
2107 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:27
2110 msgid "Entered passwords do not match."
2111 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:37
2114 msgid "Function not supported by authentication module."
2115 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:69
2118 msgid "The configuration was saved."
2119 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:83
2122 #, php-format
2123 msgid "Unknown option: %s"
2124 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:97
2127 msgid "Your personal data has been saved."
2128 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:137
2131 msgid "Personal data / Authentication"
2132 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:157
2135 msgid "Personal data"
2136 msgstr "Personīgie dati"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:167
2139 msgid "Full name"
2140 msgstr "Vārds un uzvārds"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:171
2143 msgid "E-mail"
2144 msgstr "E-pasts"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:177
2147 msgid "Access level"
2148 msgstr "Pieejas līmenis"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:187
2151 msgid "Save data"
2152 msgstr "Saglabāt datus"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:209
2155 msgid "Your password is at default value, please change it."
2156 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:236
2159 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:241
2163 msgid "Old password"
2164 msgstr "Vecā parole"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:244
2167 msgid "New password"
2168 msgstr "Jaunā parole"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:249
2171 msgid "Confirm password"
2172 msgstr "Apstipriniet paroli"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:259
2175 msgid "Change password"
2176 msgstr "Nomainīt paroli"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:265
2179 msgid "One time passwords / Authenticator"
2180 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:269
2183 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:294
2187 #: classes/pref/prefs.php:345
2188 msgid "Enter your password"
2189 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:305
2192 msgid "Disable OTP"
2193 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:311
2196 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2197 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:313
2200 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2201 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:354
2204 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2205 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:362
2208 msgid "Enable OTP"
2209 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:400
2212 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:491
2216 msgid "Customize"
2217 msgstr "Pielāgot"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:558
2220 msgid "Register"
2221 msgstr "Reģistrēt"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:562
2224 msgid "Clear"
2225 msgstr "Attīrīt"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:568
2228 #, php-format
2229 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2230 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:601
2233 msgid "Save configuration"
2234 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:604
2237 msgid "Manage profiles"
2238 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:607
2241 msgid "Reset to defaults"
2242 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:631
2245 #: classes/pref/prefs.php:633
2246 msgid "Plugins"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:635
2250 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:637
2254 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:663
2258 msgid "System plugins"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:667
2262 #: classes/pref/prefs.php:721
2263 msgid "Plugin"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:668
2267 #: classes/pref/prefs.php:722
2268 msgid "Description"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:669
2272 #: classes/pref/prefs.php:723
2273 msgid "Version"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:670
2277 #: classes/pref/prefs.php:724
2278 msgid "Author"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:699
2282 #: classes/pref/prefs.php:756
2283 msgid "more info"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:708
2287 #: classes/pref/prefs.php:765
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Clear data"
2290 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:717
2293 msgid "User plugins"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:780
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Enable selected plugins"
2299 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:835
2302 #: classes/pref/prefs.php:853
2303 msgid "Incorrect password"
2304 msgstr "Nepareiza parole"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:879
2307 #, php-format
2308 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2309 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:919
2312 msgid "Create profile"
2313 msgstr "Izveidot profilu"
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:942
2316 #: classes/pref/prefs.php:972
2317 msgid "(active)"
2318 msgstr "(aktīvs)"
2319
2320 #: classes/pref/prefs.php:1006
2321 msgid "Remove selected profiles"
2322 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2323
2324 #: classes/pref/prefs.php:1008
2325 msgid "Activate profile"
2326 msgstr "Aktivizēt profilu"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:13
2329 msgid "Check to enable field"
2330 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:527
2333 msgid "Feed Title"
2334 msgstr "Barotnes virsraksts"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:568
2337 #: classes/pref/feeds.php:793
2338 msgid "Update"
2339 msgstr "Atjaunot"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:583
2342 #: classes/pref/feeds.php:809
2343 msgid "Article purging:"
2344 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:606
2347 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2348 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:622
2351 #: classes/pref/feeds.php:838
2352 msgid "Hide from Popular feeds"
2353 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:634
2356 #: classes/pref/feeds.php:844
2357 msgid "Include in e-mail digest"
2358 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:647
2361 #: classes/pref/feeds.php:850
2362 msgid "Always display image attachments"
2363 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:660
2366 #: classes/pref/feeds.php:858
2367 msgid "Do not embed images"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:673
2371 #: classes/pref/feeds.php:866
2372 msgid "Cache images locally"
2373 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:685
2376 #: classes/pref/feeds.php:872
2377 msgid "Mark updated articles as unread"
2378 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:691
2381 msgid "Icon"
2382 msgstr "Ikona"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:705
2385 msgid "Replace"
2386 msgstr "Aizvietot"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:724
2389 msgid "Resubscribe to push updates"
2390 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:731
2393 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2394 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1112
2397 #: classes/pref/feeds.php:1165
2398 msgid "All done."
2399 msgstr "Viss izdarīts."
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1220
2402 msgid "Feeds with errors"
2403 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1240
2406 msgid "Inactive feeds"
2407 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1277
2410 msgid "Edit selected feeds"
2411 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1281
2414 #: js/prefs.js:1770
2415 msgid "Batch subscribe"
2416 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1286
2419 msgid "Categories"
2420 msgstr "Kategorijas"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1289
2423 msgid "Add category"
2424 msgstr "Pievienot kategoriju"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1291
2427 msgid "(Un)hide empty categories"
2428 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1295
2431 msgid "Remove selected"
2432 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1309
2435 msgid "More actions..."
2436 msgstr "Papildu iespējas..."
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1313
2439 msgid "Manual purge"
2440 msgstr "Manuāla dzēšana"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1317
2443 msgid "Clear feed data"
2444 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1368
2447 msgid "OPML"
2448 msgstr "OPML"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1370
2451 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2452 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1372
2455 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2456 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1385
2459 msgid "Import my OPML"
2460 msgstr "Importēt manu OPML"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1389
2463 msgid "Filename:"
2464 msgstr "Faila nosaukums:"
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1391
2467 msgid "Include settings"
2468 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1395
2471 msgid "Export OPML"
2472 msgstr "Eksportēt OPML"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1399
2475 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2476 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1401
2479 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2480 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1403
2483 msgid "Public OPML URL"
2484 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1404
2487 msgid "Display published OPML URL"
2488 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1414
2491 msgid "Firefox integration"
2492 msgstr "Firefox integrācija"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1416
2495 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2496 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1423
2499 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2500 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1431
2503 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2504 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1433
2507 msgid "Published articles and generated feeds"
2508 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1435
2511 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2512 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1441
2515 msgid "Display URL"
2516 msgstr "Parādīt URL"
2517
2518 #: classes/pref/feeds.php:1444
2519 msgid "Clear all generated URLs"
2520 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2521
2522 #: classes/pref/feeds.php:1446
2523 msgid "Articles shared by URL"
2524 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1448
2527 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2528 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1451
2531 msgid "Unshare all articles"
2532 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1529
2535 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2536 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1566
2539 #: classes/pref/feeds.php:1636
2540 msgid "Click to edit feed"
2541 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2542
2543 #: classes/pref/feeds.php:1584
2544 #: classes/pref/feeds.php:1656
2545 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2546 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2547
2548 #: classes/pref/feeds.php:1595
2549 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2550 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2551
2552 #: classes/pref/feeds.php:1758
2553 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2554 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2555
2556 #: classes/pref/feeds.php:1767
2557 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2558 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2559
2560 #: classes/pref/feeds.php:1789
2561 msgid "Feeds require authentication."
2562 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2563
2564 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2567 msgstr ""
2568 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2569 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2570 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2571
2572 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2573 msgid "Hello,"
2574 msgstr "Sveicināti,"
2575
2576 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2577 msgid "Regular version"
2578 msgstr "Regulārā versija"
2579
2580 #: plugins/close_button/init.php:24
2581 msgid "Close article"
2582 msgstr "Aizvērt rakstu"
2583
2584 #: plugins/nsfw/init.php:32
2585 #: plugins/nsfw/init.php:43
2586 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: plugins/nsfw/init.php:53
2590 msgid "NSFW Plugin"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: plugins/nsfw/init.php:80
2594 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: plugins/nsfw/init.php:101
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Configuration saved."
2600 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2601
2602 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2603 msgid "Please enter your one time password:"
2604 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2605
2606 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2607 msgid "Password has been changed."
2608 msgstr "Parole ir nomainīta."
2609
2610 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2611 msgid "Old password is incorrect."
2612 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2613
2614 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2615 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2616 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2617 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2618 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2619 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2621 msgid "Home"
2622 msgstr "Mājas"
2623
2624 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2625 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2626 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2627
2628 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2629 msgid "Open regular version"
2630 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2631
2632 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2633 msgid "Enable categories"
2634 msgstr "Iespējot kategorijas"
2635
2636 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2637 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2638 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2639 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2640 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2641 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2642 msgid "ON"
2643 msgstr "IESL."
2644
2645 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2646 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2647 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2648 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2649 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2650 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2651 msgid "OFF"
2652 msgstr "Izsl."
2653
2654 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2655 msgid "Browse categories like folders"
2656 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2657
2658 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2659 msgid "Show images in posts"
2660 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2661
2662 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2663 msgid "Hide read articles and feeds"
2664 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2665
2666 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2667 msgid "Sort feeds by unread count"
2668 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2669
2670 #: plugins/mailto/init.php:52
2671 #: plugins/mailto/init.php:58
2672 #: plugins/mail/init.php:71
2673 #: plugins/mail/init.php:77
2674 msgid "[Forwarded]"
2675 msgstr "[Pārsūtīts]"
2676
2677 #: plugins/mailto/init.php:52
2678 #: plugins/mail/init.php:71
2679 msgid "Multiple articles"
2680 msgstr "Vairāki raksti"
2681
2682 #: plugins/mailto/init.php:74
2683 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: plugins/mailto/init.php:78
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Forward selected article(s) by email."
2689 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2690
2691 #: plugins/mailto/init.php:81
2692 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: plugins/mailto/init.php:86
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Close this dialog"
2698 msgstr "Aizvērt šo logu"
2699
2700 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2701 msgid "Bookmarklets"
2702 msgstr "Grāmatzīmes"
2703
2704 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2705 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2706 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2707
2708 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2709 #, php-format
2710 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2711 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2712
2713 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2714 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2715 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2716
2717 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2718 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2719 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2720
2721 #: plugins/import_export/init.php:64
2722 msgid "Import and export"
2723 msgstr "Imports un eksports"
2724
2725 #: plugins/import_export/init.php:66
2726 msgid "Article archive"
2727 msgstr "Raksta arhīvs"
2728
2729 #: plugins/import_export/init.php:68
2730 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2731 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2732
2733 #: plugins/import_export/init.php:71
2734 msgid "Export my data"
2735 msgstr "Eksportēt manus datus"
2736
2737 #: plugins/import_export/init.php:87
2738 msgid "Import"
2739 msgstr "Imports"
2740
2741 #: plugins/import_export/init.php:221
2742 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2743 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2744
2745 #: plugins/import_export/init.php:226
2746 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2747 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2748
2749 #: plugins/import_export/init.php:385
2750 msgid "Finished: "
2751 msgstr ""
2752
2753 #: plugins/import_export/init.php:386
2754 #, fuzzy, php-format
2755 msgid "%d article processed, "
2756 msgid_plural "%d articles processed, "
2757 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2758 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2759
2760 #: plugins/import_export/init.php:387
2761 #, php-format
2762 msgid "%d imported, "
2763 msgid_plural "%d imported, "
2764 msgstr[0] ""
2765 msgstr[1] ""
2766
2767 #: plugins/import_export/init.php:388
2768 #, fuzzy, php-format
2769 msgid "%d feed created."
2770 msgid_plural "%d feeds created."
2771 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2772 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2773
2774 #: plugins/import_export/init.php:393
2775 msgid "Could not load XML document."
2776 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2777
2778 #: plugins/import_export/init.php:405
2779 msgid "Prepare data"
2780 msgstr "Sagatavo datus"
2781
2782 #: plugins/import_export/init.php:426
2783 #, fuzzy, php-format
2784 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2785 msgstr ""
2786 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2787 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2788
2789 #: plugins/mail/init.php:92
2790 msgid "From:"
2791 msgstr "No:"
2792
2793 #: plugins/mail/init.php:101
2794 msgid "To:"
2795 msgstr "Uz:"
2796
2797 #: plugins/mail/init.php:114
2798 msgid "Subject:"
2799 msgstr "Temats:"
2800
2801 #: plugins/mail/init.php:130
2802 msgid "Send e-mail"
2803 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2804
2805 #: plugins/note/init.php:28
2806 #: plugins/note/note.js:11
2807 msgid "Edit article note"
2808 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2809
2810 #: plugins/example/init.php:39
2811 msgid "Example Pane"
2812 msgstr "Piemēra panelis"
2813
2814 #: plugins/example/init.php:70
2815 msgid "Sample value"
2816 msgstr "Piemēra vērtība"
2817
2818 #: plugins/example/init.php:76
2819 msgid "Set value"
2820 msgstr "Iestatīt vērtību"
2821
2822 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2823 msgid "No file uploaded."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2827 #, php-format
2828 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2832 msgid "The document has incorrect format."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2836 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2840 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2844 msgid "Import my Starred items"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: plugins/instances/init.php:144
2848 msgid "Linked"
2849 msgstr "Saistīts"
2850
2851 #: plugins/instances/init.php:207
2852 #: plugins/instances/init.php:399
2853 msgid "Instance"
2854 msgstr "Instance"
2855
2856 #: plugins/instances/init.php:218
2857 #: plugins/instances/init.php:315
2858 #: plugins/instances/init.php:408
2859 msgid "Instance URL"
2860 msgstr "Instances URL"
2861
2862 #: plugins/instances/init.php:229
2863 #: plugins/instances/init.php:418
2864 msgid "Access key:"
2865 msgstr "Pieejas atslēga:"
2866
2867 #: plugins/instances/init.php:232
2868 #: plugins/instances/init.php:316
2869 #: plugins/instances/init.php:421
2870 msgid "Access key"
2871 msgstr "Pieejas aslēga"
2872
2873 #: plugins/instances/init.php:236
2874 #: plugins/instances/init.php:425
2875 msgid "Use one access key for both linked instances."
2876 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2877
2878 #: plugins/instances/init.php:244
2879 #: plugins/instances/init.php:433
2880 msgid "Generate new key"
2881 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2882
2883 #: plugins/instances/init.php:295
2884 msgid "Link instance"
2885 msgstr "Saites instance"
2886
2887 #: plugins/instances/init.php:307
2888 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2889 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2890
2891 #: plugins/instances/init.php:317
2892 msgid "Last connected"
2893 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2894
2895 #: plugins/instances/init.php:318
2896 msgid "Status"
2897 msgstr "Statuss"
2898
2899 #: plugins/instances/init.php:319
2900 msgid "Stored feeds"
2901 msgstr "Saglabātās barotnes"
2902
2903 #: plugins/instances/init.php:437
2904 msgid "Create link"
2905 msgstr "Izveidot saiti"
2906
2907 #: plugins/share/init.php:27
2908 msgid "Share by URL"
2909 msgstr "Kopīgot ar URL"
2910
2911 #: plugins/share/init.php:49
2912 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2913 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2914
2915 #: plugins/updater/init.php:317
2916 #: plugins/updater/init.php:334
2917 #: plugins/updater/updater.js:10
2918 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2919 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2920
2921 #: plugins/updater/init.php:337
2922 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2923 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2924
2925 #: plugins/updater/init.php:347
2926 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2927 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2928
2929 #: plugins/updater/init.php:350
2930 msgid "Ready to update."
2931 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2932
2933 #: plugins/updater/init.php:355
2934 msgid "Start update"
2935 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2936
2937 #: js/feedlist.js:404
2938 #: js/feedlist.js:432
2939 #: plugins/digest/digest.js:26
2940 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2941 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2942
2943 #: js/feedlist.js:423
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2946 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2947
2948 #: js/feedlist.js:426
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2951 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2952
2953 #: js/feedlist.js:429
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2956 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2957
2958 #: js/functions.js:92
2959 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2960 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2961
2962 #: js/functions.js:214
2963 msgid "close"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: js/functions.js:621
2967 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2968 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2969
2970 #: js/functions.js:624
2971 msgid "Date syntax is incorrect."
2972 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2973
2974 #: js/functions.js:636
2975 msgid "Error explained"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: js/functions.js:718
2979 msgid "Upload complete."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: js/functions.js:742
2983 msgid "Remove stored feed icon?"
2984 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2985
2986 #: js/functions.js:747
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Removing feed icon..."
2989 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2990
2991 #: js/functions.js:752
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Feed icon removed."
2994 msgstr "Barotne netika atrasta."
2995
2996 #: js/functions.js:774
2997 msgid "Please select an image file to upload."
2998 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2999
3000 #: js/functions.js:776
3001 msgid "Upload new icon for this feed?"
3002 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3003
3004 #: js/functions.js:777
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Uploading, please wait..."
3007 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3008
3009 #: js/functions.js:793
3010 msgid "Please enter label caption:"
3011 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3012
3013 #: js/functions.js:798
3014 msgid "Can't create label: missing caption."
3015 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3016
3017 #: js/functions.js:841
3018 msgid "Subscribe to Feed"
3019 msgstr "Pasūtīt barotni"
3020
3021 #: js/functions.js:868
3022 msgid "Subscribed to %s"
3023 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3024
3025 #: js/functions.js:873
3026 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3027 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3028
3029 #: js/functions.js:876
3030 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3031 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3032
3033 #: js/functions.js:929
3034 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3035 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3036
3037 #: js/functions.js:933
3038 msgid "You are already subscribed to this feed."
3039 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3040
3041 #: js/functions.js:1063
3042 msgid "Edit rule"
3043 msgstr "Rediģēt likumu"
3044
3045 #: js/functions.js:1089
3046 msgid "Edit action"
3047 msgstr "Rediģēt darbību"
3048
3049 #: js/functions.js:1126
3050 msgid "Create Filter"
3051 msgstr "Izveidot filtru"
3052
3053 #: js/functions.js:1241
3054 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3055 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3056
3057 #: js/functions.js:1252
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Subscription reset."
3060 msgstr "Abonēt barotni..."
3061
3062 #: js/functions.js:1262
3063 #: js/tt-rss.js:619
3064 msgid "Unsubscribe from %s?"
3065 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3066
3067 #: js/functions.js:1265
3068 msgid "Removing feed..."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: js/functions.js:1373
3072 msgid "Please enter category title:"
3073 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3074
3075 #: js/functions.js:1404
3076 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3077 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3078
3079 #: js/functions.js:1408
3080 #: js/prefs.js:1222
3081 msgid "Trying to change address..."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: js/functions.js:1595
3085 #: js/tt-rss.js:396
3086 #: js/tt-rss.js:600
3087 msgid "You can't edit this kind of feed."
3088 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3089
3090 #: js/functions.js:1610
3091 msgid "Edit Feed"
3092 msgstr "Rediģēt barotni"
3093
3094 #: js/functions.js:1616
3095 #: js/prefs.js:194
3096 #: js/prefs.js:749
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Saving data..."
3099 msgstr "Saglabāt datus"
3100
3101 #: js/functions.js:1648
3102 msgid "More Feeds"
3103 msgstr "Vairāk barotnes"
3104
3105 #: js/functions.js:1709
3106 #: js/functions.js:1819
3107 #: js/prefs.js:397
3108 #: js/prefs.js:427
3109 #: js/prefs.js:459
3110 #: js/prefs.js:642
3111 #: js/prefs.js:662
3112 #: js/prefs.js:1198
3113 #: js/prefs.js:1343
3114 msgid "No feeds are selected."
3115 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3116
3117 #: js/functions.js:1751
3118 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3119 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3120
3121 #: js/functions.js:1790
3122 msgid "Feeds with update errors"
3123 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3124
3125 #: js/functions.js:1801
3126 #: js/prefs.js:1180
3127 msgid "Remove selected feeds?"
3128 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3129
3130 #: js/functions.js:1804
3131 #: js/prefs.js:1183
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Removing selected feeds..."
3134 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3135
3136 #: js/functions.js:1902
3137 msgid "Help"
3138 msgstr "Palīdzība"
3139
3140 #: js/PrefFeedTree.js:47
3141 msgid "Edit category"
3142 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3143
3144 #: js/PrefFeedTree.js:54
3145 msgid "Remove category"
3146 msgstr "Dzēst kategoriju"
3147
3148 #: js/PrefFilterTree.js:48
3149 msgid "Inverse"
3150 msgstr "Apgriezt"
3151
3152 #: js/prefs.js:55
3153 msgid "Please enter login:"
3154 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3155
3156 #: js/prefs.js:62
3157 msgid "Can't create user: no login specified."
3158 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3159
3160 #: js/prefs.js:66
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Adding user..."
3163 msgstr "Pievieno filtru..."
3164
3165 #: js/prefs.js:117
3166 msgid "Edit Filter"
3167 msgstr "Rediģēt filtru"
3168
3169 #: js/prefs.js:164
3170 msgid "Remove filter?"
3171 msgstr "Dzēst filtru?"
3172
3173 #: js/prefs.js:169
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Removing filter..."
3176 msgstr "Pievieno filtru..."
3177
3178 #: js/prefs.js:279
3179 msgid "Remove selected labels?"
3180 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3181
3182 #: js/prefs.js:282
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Removing selected labels..."
3185 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3186
3187 #: js/prefs.js:295
3188 #: js/prefs.js:1384
3189 msgid "No labels are selected."
3190 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3191
3192 #: js/prefs.js:309
3193 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3194 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3195
3196 #: js/prefs.js:312
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Removing selected users..."
3199 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3200
3201 #: js/prefs.js:326
3202 #: js/prefs.js:507
3203 #: js/prefs.js:528
3204 #: js/prefs.js:567
3205 msgid "No users are selected."
3206 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3207
3208 #: js/prefs.js:344
3209 msgid "Remove selected filters?"
3210 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3211
3212 #: js/prefs.js:347
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Removing selected filters..."
3215 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3216
3217 #: js/prefs.js:359
3218 #: js/prefs.js:597
3219 #: js/prefs.js:616
3220 msgid "No filters are selected."
3221 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3222
3223 #: js/prefs.js:378
3224 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3225 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3226
3227 #: js/prefs.js:382
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3230 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3231
3232 #: js/prefs.js:412
3233 msgid "Please select only one feed."
3234 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3235
3236 #: js/prefs.js:418
3237 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3238 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3239
3240 #: js/prefs.js:421
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Clearing selected feed..."
3243 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3244
3245 #: js/prefs.js:440
3246 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3247 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3248
3249 #: js/prefs.js:443
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Purging selected feed..."
3252 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3253
3254 #: js/prefs.js:478
3255 msgid "Login field cannot be blank."
3256 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3257
3258 #: js/prefs.js:482
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Saving user..."
3261 msgstr "Pievieno filtru..."
3262
3263 #: js/prefs.js:512
3264 #: js/prefs.js:533
3265 #: js/prefs.js:572
3266 msgid "Please select only one user."
3267 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3268
3269 #: js/prefs.js:537
3270 msgid "Reset password of selected user?"
3271 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3272
3273 #: js/prefs.js:540
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Resetting password for selected user..."
3276 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3277
3278 #: js/prefs.js:602
3279 msgid "Please select only one filter."
3280 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3281
3282 #: js/prefs.js:620
3283 msgid "Combine selected filters?"
3284 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3285
3286 #: js/prefs.js:623
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Joining filters..."
3289 msgstr "Pievieno filtru..."
3290
3291 #: js/prefs.js:684
3292 msgid "Edit Multiple Feeds"
3293 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3294
3295 #: js/prefs.js:708
3296 msgid "Save changes to selected feeds?"
3297 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3298
3299 #: js/prefs.js:785
3300 msgid "OPML Import"
3301 msgstr "OPML imports"
3302
3303 #: js/prefs.js:812
3304 msgid "Please choose an OPML file first."
3305 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3306
3307 #: js/prefs.js:815
3308 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3309 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Importing, please wait..."
3312 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3313
3314 #: js/prefs.js:968
3315 msgid "Reset to defaults?"
3316 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3317
3318 #: js/prefs.js:1087
3319 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3320 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3321
3322 #: js/prefs.js:1093
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Removing category..."
3325 msgstr "Dzēst kategoriju"
3326
3327 #: js/prefs.js:1114
3328 msgid "Remove selected categories?"
3329 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3330
3331 #: js/prefs.js:1117
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Removing selected categories..."
3334 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3335
3336 #: js/prefs.js:1130
3337 msgid "No categories are selected."
3338 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3339
3340 #: js/prefs.js:1138
3341 msgid "Category title:"
3342 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3343
3344 #: js/prefs.js:1142
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Creating category..."
3347 msgstr "Izveidot filtru..."
3348
3349 #: js/prefs.js:1169
3350 msgid "Feeds without recent updates"
3351 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3352
3353 #: js/prefs.js:1218
3354 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3355 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3356
3357 #: js/prefs.js:1307
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Clearing feed..."
3360 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3361
3362 #: js/prefs.js:1327
3363 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3364 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3365
3366 #: js/prefs.js:1330
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Rescoring selected feeds..."
3369 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3370
3371 #: js/prefs.js:1350
3372 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3373 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3374
3375 #: js/prefs.js:1353
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Rescoring feeds..."
3378 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3379
3380 #: js/prefs.js:1370
3381 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3382 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3383
3384 #: js/prefs.js:1407
3385 msgid "Settings Profiles"
3386 msgstr "Profilu iestatījumi"
3387
3388 #: js/prefs.js:1416
3389 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3390 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3391
3392 #: js/prefs.js:1419
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Removing selected profiles..."
3395 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3396
3397 #: js/prefs.js:1434
3398 msgid "No profiles are selected."
3399 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3400
3401 #: js/prefs.js:1442
3402 #: js/prefs.js:1495
3403 msgid "Activate selected profile?"
3404 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3405
3406 #: js/prefs.js:1458
3407 #: js/prefs.js:1511
3408 msgid "Please choose a profile to activate."
3409 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3410
3411 #: js/prefs.js:1463
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Creating profile..."
3414 msgstr "Izveidot profilu"
3415
3416 #: js/prefs.js:1519
3417 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3418 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3419
3420 #: js/prefs.js:1522
3421 #: js/prefs.js:1541
3422 msgid "Clearing URLs..."
3423 msgstr ""
3424
3425 #: js/prefs.js:1529
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Generated URLs cleared."
3428 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3429
3430 #: js/prefs.js:1538
3431 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3432 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3433
3434 #: js/prefs.js:1548
3435 msgid "Shared URLs cleared."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: js/prefs.js:1654
3439 msgid "Label Editor"
3440 msgstr "Etiķešu redaktors"
3441
3442 #: js/prefs.js:1776
3443 msgid "Subscribing to feeds..."
3444 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3445
3446 #: js/prefs.js:1813
3447 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3448 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3449
3450 #: js/tt-rss.js:124
3451 msgid "Mark all articles as read?"
3452 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3453
3454 #: js/tt-rss.js:130
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Marking all feeds as read..."
3457 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3458
3459 #: js/tt-rss.js:355
3460 msgid "Please enable mail plugin first."
3461 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3462
3463 #: js/tt-rss.js:461
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3466 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3467
3468 #: js/tt-rss.js:587
3469 msgid "Select item(s) by tags"
3470 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3471
3472 #: js/tt-rss.js:608
3473 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3474 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3475
3476 #: js/tt-rss.js:613
3477 #: js/tt-rss.js:765
3478 msgid "Please select some feed first."
3479 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3480
3481 #: js/tt-rss.js:760
3482 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3483 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3484
3485 #: js/tt-rss.js:770
3486 msgid "Rescore articles in %s?"
3487 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3488
3489 #: js/tt-rss.js:773
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Rescoring articles..."
3492 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3493
3494 #: js/tt-rss.js:907
3495 msgid "New version available!"
3496 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3497
3498 #: js/viewfeed.js:106
3499 msgid "Cancel search"
3500 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3501
3502 #: js/viewfeed.js:440
3503 #: plugins/digest/digest.js:258
3504 #: plugins/digest/digest.js:714
3505 msgid "Unstar article"
3506 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3507
3508 #: js/viewfeed.js:445
3509 #: plugins/digest/digest.js:260
3510 #: plugins/digest/digest.js:718
3511 msgid "Star article"
3512 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3513
3514 #: js/viewfeed.js:478
3515 #: plugins/digest/digest.js:263
3516 #: plugins/digest/digest.js:749
3517 msgid "Unpublish article"
3518 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3519
3520 #: js/viewfeed.js:679
3521 #: js/viewfeed.js:707
3522 #: js/viewfeed.js:734
3523 #: js/viewfeed.js:797
3524 #: js/viewfeed.js:831
3525 #: js/viewfeed.js:951
3526 #: js/viewfeed.js:994
3527 #: js/viewfeed.js:1047
3528 #: js/viewfeed.js:2096
3529 #: plugins/mailto/init.js:7
3530 #: plugins/mail/mail.js:7
3531 msgid "No articles are selected."
3532 msgstr "Nav norādīts raksts."
3533
3534 #: js/viewfeed.js:959
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3537 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3538 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3539 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3540
3541 #: js/viewfeed.js:961
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Delete %d selected article?"
3544 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3545 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3546 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3547
3548 #: js/viewfeed.js:1003
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3551 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3552 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3553 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3554
3555 #: js/viewfeed.js:1006
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Move %d archived article back?"
3558 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3559 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3560 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3561
3562 #: js/viewfeed.js:1008
3563 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: js/viewfeed.js:1053
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3569 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3570 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3571 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3572
3573 #: js/viewfeed.js:1077
3574 msgid "Edit article Tags"
3575 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3576
3577 #: js/viewfeed.js:1083
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Saving article tags..."
3580 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3581
3582 #: js/viewfeed.js:1323
3583 msgid "No article is selected."
3584 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3585
3586 #: js/viewfeed.js:1358
3587 msgid "No articles found to mark"
3588 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3589
3590 #: js/viewfeed.js:1360
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Mark %d article as read?"
3593 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3594 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3595 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3596
3597 #: js/viewfeed.js:1872
3598 msgid "Open original article"
3599 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3600
3601 #: js/viewfeed.js:1878
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Display article URL"
3604 msgstr "Parādīt URL"
3605
3606 #: js/viewfeed.js:1897
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Toggle marked"
3609 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3610
3611 #: js/viewfeed.js:1983
3612 msgid "Remove label"
3613 msgstr "Dzēst etiķeti"
3614
3615 #: js/viewfeed.js:2007
3616 msgid "Playing..."
3617 msgstr "Atskaņo..."
3618
3619 #: js/viewfeed.js:2008
3620 msgid "Click to pause"
3621 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3622
3623 #: js/viewfeed.js:2065
3624 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3625 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3626
3627 #: js/viewfeed.js:2107
3628 msgid "Please enter new score for this article:"
3629 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3630
3631 #: js/viewfeed.js:2140
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Article URL:"
3634 msgstr "Visus rakstus"
3635
3636 #: plugins/digest/digest.js:72
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3639 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3640 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3641 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3642
3643 #: plugins/digest/digest.js:290
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Error: unable to load article."
3646 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3647
3648 #: plugins/digest/digest.js:464
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Click to expand article."
3651 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3652
3653 #: plugins/digest/digest.js:535
3654 msgid "%d more..."
3655 msgid_plural "%d more..."
3656 msgstr[0] ""
3657 msgstr[1] ""
3658
3659 #: plugins/digest/digest.js:542
3660 #, fuzzy
3661 msgid "No unread feeds."
3662 msgstr "Saglabātās barotnes"
3663
3664 #: plugins/digest/digest.js:649
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Load more..."
3667 msgstr "Ielādē..."
3668
3669 #: plugins/embed_original/init.js:6
3670 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: plugins/mailto/init.js:21
3674 #: plugins/mail/mail.js:21
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Forward article by email"
3677 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3678
3679 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3680 msgid "Export Data"
3681 msgstr "Eksportēt datus"
3682
3683 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3686 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3687 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3688 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3689
3690 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3691 msgid "Data Import"
3692 msgstr "Datu imports"
3693
3694 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3695 msgid "Please choose the file first."
3696 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3697
3698 #: plugins/note/note.js:17
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Saving article note..."
3701 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3702
3703 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3704 msgid "Google Reader Import"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Please choose a file first."
3710 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3711
3712 #: plugins/instances/instances.js:10
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Link Instance"
3715 msgstr "Saites instance"
3716
3717 #: plugins/instances/instances.js:73
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Edit Instance"
3720 msgstr "Instance"
3721
3722 #: plugins/instances/instances.js:122
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Remove selected instances?"
3725 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3726
3727 #: plugins/instances/instances.js:125
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Removing selected instances..."
3730 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3731
3732 #: plugins/instances/instances.js:139
3733 #: plugins/instances/instances.js:151
3734 #, fuzzy
3735 msgid "No instances are selected."
3736 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3737
3738 #: plugins/instances/instances.js:156
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Please select only one instance."
3741 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3742
3743 #: plugins/share/share.js:10
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Share article by URL"
3746 msgstr "Kopīgot ar URL"
3747
3748 #: plugins/updater/updater.js:58
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3751 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "(%d feed)"
3755 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3756 #~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
3757 #~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
3758
3759 #~ msgid "Notice"
3760 #~ msgstr "Piezīme"
3761
3762 #~ msgid "Tag Cloud"
3763 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3764
3765 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3766 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3767
3768 #~ msgid "Date"
3769 #~ msgstr "Datums"
3770
3771 #~ msgid "Score"
3772 #~ msgstr "Novērtējums"
3773
3774 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3775 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3776
3777 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3778 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3779
3780 #~ msgid "Pocket"
3781 #~ msgstr "Kabata"
3782
3783 #~ msgid "Pinterest"
3784 #~ msgstr "Pinterest"
3785
3786 #~ msgid "Share on identi.ca"
3787 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Flattr this article."
3791 #~ msgstr "Flattr raksts"
3792
3793 #~ msgid "Share on Google+"
3794 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Share on Twitter"
3798 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3799
3800 #~ msgid "Show additional preferences"
3801 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3802
3803 #~ msgid "Back to feeds"
3804 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3805
3806 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3807 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3808
3809 #~ msgid "Updated"
3810 #~ msgstr "Atjaunotos"
3811
3812 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3813 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3814
3815 #~ msgid "Related"
3816 #~ msgstr "Saistīts"
3817
3818 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3819 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3820
3821 #~ msgid "Yes"
3822 #~ msgstr "Jā"
3823
3824 #~ msgid "No"
3825 #~ msgstr "Nē"
3826
3827 #~ msgid "Comments?"
3828 #~ msgstr "Komentāri?"
3829
3830 #~ msgid "News"
3831 #~ msgstr "Jaunumi"
3832
3833 #~ msgid "Move between feeds"
3834 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3835
3836 #~ msgid "Move between articles"
3837 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3838
3839 #~ msgid "Active article actions"
3840 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3841
3842 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3843 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3844
3845 #~ msgid "Scroll article content"
3846 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3847
3848 #~ msgid "Other actions"
3849 #~ msgstr "Citas darbības"
3850
3851 #~ msgid "Display this help dialog"
3852 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3853
3854 #~ msgid "Multiple articles actions"
3855 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3856
3857 #~ msgid "Select starred articles"
3858 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3859
3860 #~ msgid "Feed actions"
3861 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3862
3863 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3864 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3865
3866 #~ msgid "Press any key to close this window."
3867 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3868
3869 #~ msgid "My Feeds"
3870 #~ msgstr "Manas barotnes"
3871
3872 #~ msgid "Panel actions"
3873 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3874
3875 #~ msgid "Top 25 feeds"
3876 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3877
3878 #~ msgid "Edit feed categories"
3879 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3880
3881 #~ msgid "Focus search (if present)"
3882 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3883
3884 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3885 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3886
3887 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3888 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3889
3890 #~ msgid "Open article in new tab"
3891 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3892
3893 #~ msgid "Right-to-left content"
3894 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3895
3896 #~ msgid "Cache content locally"
3897 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3898
3899 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3900 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3901
3902 #~ msgid "Loading..."
3903 #~ msgstr "Ielādē..."
3904
3905 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3906 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"