1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 16:46+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:123
98 msgstr "Superlietotājs"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
139 #: classes/handler/public.php:648
140 #: classes/handler/public.php:736
141 #: classes/handler/public.php:818
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
149 #: db-updater.php:104
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
162 #: db-updater.php:129
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Pārbaudu versiju..."
171 #: db-updater.php:150
175 #: db-updater.php:152
179 #: db-updater.php:160
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
185 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
187 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
188 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
194 #: db-updater.php:172
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
213 msgid "Backend sanity check failed."
214 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
217 msgid "Frontend sanity check failed."
218 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
221 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
222 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nav veicamās darbības."
233 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
234 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
237 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
238 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
241 msgid "Configuration check failed"
242 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
248 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
249 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
252 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
253 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
259 #: classes/backend.php:5
260 #: classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:680
262 #: classes/pref/feeds.php:1331
263 #: plugins/digest/digest_body.php:63
264 #: js/feedlist.js:128
265 #: js/feedlist.js:448
266 #: js/functions.js:420
267 #: js/functions.js:758
268 #: js/functions.js:1194
269 #: js/functions.js:1329
270 #: js/functions.js:1641
286 #: js/viewfeed.js:772
287 #: js/viewfeed.js:1200
288 #: plugins/import_export/import_export.js:17
289 #: plugins/updater/updater.js:17
290 msgid "Loading, please wait..."
291 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
294 msgid "Collapse feedlist"
295 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
298 msgid "Show articles"
299 msgstr "Rādīt rakstus"
307 msgstr "Visus rakstus"
310 #: include/functions.php:1926
311 #: classes/feeds.php:106
316 #: include/functions.php:1927
317 #: classes/feeds.php:107
322 #: classes/feeds.php:93
323 #: classes/feeds.php:105
337 msgid "Ignore Scoring"
338 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Kārtot rakstus"
357 msgid "Mark feed as read"
358 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
362 #: include/functions.php:1916
363 #: classes/feeds.php:111
364 #: classes/feeds.php:441
365 #: js/FeedTree.js:128
366 #: js/FeedTree.js:156
367 #: plugins/digest/digest.js:647
369 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
372 #: include/functions.php:1812
373 #: include/functions.php:1924
378 msgid "Older than one day"
382 msgid "Older than one week"
386 msgid "Older than two weeks"
390 msgid "Communication problem with server."
394 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
395 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
403 msgid "Preferences..."
411 msgid "Feed actions:"
412 msgstr "Barotnes darbības"
415 #: classes/handler/public.php:578
416 msgid "Subscribe to feed..."
417 msgstr "Abonēt barotni..."
420 msgid "Edit this feed..."
421 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
425 msgstr "Pārvērtēt barotni"
428 #: classes/pref/feeds.php:717
429 #: classes/pref/feeds.php:1283
430 #: js/PrefFeedTree.js:73
436 msgstr "Visas barotnes:"
439 msgid "(Un)hide read feeds"
440 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
443 msgid "Other actions:"
444 msgstr "Citas darbības:"
447 msgid "Switch to digest..."
448 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
451 msgid "Show tag cloud..."
452 msgstr "Radīt birku mākoni..."
455 #: include/functions.php:1902
457 msgid "Toggle widescreen mode"
458 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
461 msgid "Select by tags..."
462 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
465 msgid "Create label..."
466 msgstr "Izveidot iezīmi"
469 msgid "Create filter..."
470 msgstr "Izveidot filtru..."
473 msgid "Keyboard shortcuts help"
474 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
477 #: plugins/digest/digest_body.php:77
478 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
479 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
485 #: include/functions.php:1929
486 #: classes/pref/prefs.php:427
491 msgid "Keyboard shortcuts"
492 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
495 msgid "Exit preferences"
496 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
499 #: classes/pref/feeds.php:107
500 #: classes/pref/feeds.php:1209
501 #: classes/pref/feeds.php:1272
506 #: classes/pref/filters.php:156
511 #: include/functions.php:1119
512 #: include/functions.php:1755
513 #: classes/pref/labels.php:90
514 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
523 #: include/login_form.php:238
524 msgid "Create new account"
525 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
528 msgid "New user registrations are administratively disabled."
529 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
532 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
533 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
536 msgid "Desired login:"
537 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
540 msgid "Check availability"
541 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
544 #: classes/handler/public.php:776
549 #: classes/handler/public.php:781
550 msgid "How much is two plus two:"
551 msgstr "Cik ir divi un divi:"
554 msgid "Submit registration"
555 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
558 msgid "Your registration information is incomplete."
559 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
562 msgid "Sorry, this username is already taken."
563 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
566 msgid "Registration failed."
567 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
570 msgid "Account created successfully."
571 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
574 msgid "New user registrations are currently closed."
575 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
578 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
579 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
581 #: include/digest.php:109
582 #: include/functions.php:1128
583 #: include/functions.php:1656
584 #: include/functions.php:1741
585 #: include/functions.php:1763
586 #: classes/opml.php:416
587 #: classes/pref/feeds.php:222
588 msgid "Uncategorized"
589 msgstr "Nekategorizēts"
591 #: include/feedbrowser.php:83
593 msgid "%d archived article"
594 msgid_plural "%d archived articles"
595 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
596 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
598 #: include/feedbrowser.php:107
599 msgid "No feeds found."
600 msgstr "Neatradu barotnes."
602 #: include/functions.php:1117
603 #: include/functions.php:1753
604 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
608 #: include/functions.php:1605
609 #: classes/feeds.php:1101
610 #: classes/pref/filters.php:427
612 msgstr "Visas barotnes"
614 #: include/functions.php:1806
615 msgid "Starred articles"
616 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
618 #: include/functions.php:1808
619 msgid "Published articles"
620 msgstr "Publicētie raksti"
622 #: include/functions.php:1810
623 msgid "Fresh articles"
624 msgstr "Jaunākie raksti"
626 #: include/functions.php:1814
627 msgid "Archived articles"
628 msgstr "Arhivētie raksti"
630 #: include/functions.php:1816
631 msgid "Recently read"
632 msgstr "Nesen lasītie raksti"
634 #: include/functions.php:1879
638 #: include/functions.php:1880
640 msgid "Open next feed"
641 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
643 #: include/functions.php:1881
644 msgid "Open previous feed"
647 #: include/functions.php:1882
649 msgid "Open next article"
650 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
652 #: include/functions.php:1883
654 msgid "Open previous article"
655 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
657 #: include/functions.php:1884
658 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
661 #: include/functions.php:1885
662 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
665 #: include/functions.php:1886
666 msgid "Show search dialog"
667 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
669 #: include/functions.php:1887
672 msgstr "Visus rakstus"
674 #: include/functions.php:1888
675 msgid "Toggle starred"
676 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
678 #: include/functions.php:1889
679 #: js/viewfeed.js:1863
680 msgid "Toggle published"
681 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
683 #: include/functions.php:1890
684 #: js/viewfeed.js:1841
685 msgid "Toggle unread"
686 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
688 #: include/functions.php:1891
690 msgstr "Rediģēt iezīmes"
692 #: include/functions.php:1892
694 msgid "Dismiss selected"
695 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
697 #: include/functions.php:1893
700 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
702 #: include/functions.php:1894
704 msgid "Open in new window"
705 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
707 #: include/functions.php:1895
708 #: js/viewfeed.js:1882
709 msgid "Mark below as read"
710 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
712 #: include/functions.php:1896
713 #: js/viewfeed.js:1876
714 msgid "Mark above as read"
715 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
717 #: include/functions.php:1897
720 msgstr "Viss izdarīts."
722 #: include/functions.php:1898
726 #: include/functions.php:1899
728 msgid "Select article under cursor"
729 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
731 #: include/functions.php:1900
732 msgid "Email article"
733 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
735 #: include/functions.php:1901
737 msgid "Close/collapse article"
738 msgstr "Aizvērt rakstu"
740 #: include/functions.php:1903
741 #: plugins/embed_original/init.php:33
743 msgid "Toggle embed original"
744 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
746 #: include/functions.php:1904
748 msgid "Article selection"
749 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
751 #: include/functions.php:1905
752 msgid "Select all articles"
753 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
755 #: include/functions.php:1906
757 msgid "Select unread"
758 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
760 #: include/functions.php:1907
762 msgid "Select starred"
763 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
765 #: include/functions.php:1908
767 msgid "Select published"
768 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
770 #: include/functions.php:1909
772 msgid "Invert selection"
773 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
775 #: include/functions.php:1910
777 msgid "Deselect everything"
778 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
780 #: include/functions.php:1911
781 #: classes/pref/feeds.php:521
782 #: classes/pref/feeds.php:754
786 #: include/functions.php:1912
788 msgid "Refresh current feed"
789 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
791 #: include/functions.php:1913
793 msgid "Un/hide read feeds"
794 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
796 #: include/functions.php:1914
797 #: classes/pref/feeds.php:1275
798 msgid "Subscribe to feed"
799 msgstr "Abonēt barotni"
801 #: include/functions.php:1915
802 #: js/FeedTree.js:135
803 #: js/PrefFeedTree.js:67
805 msgstr "Rediģēt barotni"
807 #: include/functions.php:1917
809 msgid "Reverse headlines"
810 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
812 #: include/functions.php:1918
814 msgid "Debug feed update"
815 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
817 #: include/functions.php:1919
818 #: js/FeedTree.js:178
819 msgid "Mark all feeds as read"
820 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
822 #: include/functions.php:1920
824 msgid "Un/collapse current category"
825 msgstr "Ievietot kategorijā:"
827 #: include/functions.php:1921
829 msgid "Toggle combined mode"
830 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
832 #: include/functions.php:1922
834 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
835 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
837 #: include/functions.php:1923
840 msgstr "Doties uz..."
842 #: include/functions.php:1925
846 #: include/functions.php:1928
850 msgstr "Iezīmju mākonis"
852 #: include/functions.php:1930
855 msgstr "Citas barotnes"
857 #: include/functions.php:1931
858 #: classes/pref/labels.php:281
860 msgstr "Izveidot etiķeti"
862 #: include/functions.php:1932
863 #: classes/pref/filters.php:654
864 msgid "Create filter"
865 msgstr "Izveidot filtru"
867 #: include/functions.php:1933
869 msgid "Un/collapse sidebar"
870 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
872 #: include/functions.php:1934
874 msgid "Show help dialog"
875 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
877 #: include/functions.php:2419
879 msgid "Search results: %s"
880 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
882 #: include/functions.php:2910
883 #: js/viewfeed.js:1969
884 msgid "Click to play"
885 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
887 #: include/functions.php:2911
888 #: js/viewfeed.js:1968
892 #: include/functions.php:3028
896 #: include/functions.php:3050
897 #: include/functions.php:3344
898 #: classes/article.php:281
902 #: include/functions.php:3060
903 #: classes/feeds.php:686
904 msgid "Edit tags for this article"
905 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
907 #: include/functions.php:3089
908 #: classes/feeds.php:642
909 msgid "Originally from:"
910 msgstr "Sākotnējais no:"
912 #: include/functions.php:3102
913 #: classes/feeds.php:655
914 #: classes/pref/feeds.php:540
916 msgstr "Barotnes URL"
918 #: include/functions.php:3133
919 #: classes/dlg.php:37
920 #: classes/dlg.php:60
921 #: classes/dlg.php:93
922 #: classes/dlg.php:159
923 #: classes/dlg.php:190
924 #: classes/dlg.php:217
925 #: classes/dlg.php:250
926 #: classes/dlg.php:262
927 #: classes/backend.php:105
928 #: classes/pref/users.php:99
929 #: classes/pref/filters.php:147
930 #: classes/pref/prefs.php:1058
931 #: classes/pref/feeds.php:1588
932 #: classes/pref/feeds.php:1660
933 #: plugins/import_export/init.php:406
934 #: plugins/import_export/init.php:429
935 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
936 #: plugins/share/init.php:67
937 #: plugins/updater/init.php:357
938 msgid "Close this window"
939 msgstr "Aizvērt šo logu"
941 #: include/functions.php:3369
943 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
945 #: include/functions.php:3604
947 msgstr "nezināms tips"
949 #: include/functions.php:3660
953 #: include/login_form.php:183
954 #: classes/handler/public.php:483
955 #: classes/handler/public.php:771
956 #: plugins/mobile/login_form.php:40
958 msgstr "Pieteikties:"
960 #: include/login_form.php:192
961 #: classes/handler/public.php:486
962 #: plugins/mobile/login_form.php:45
966 #: include/login_form.php:197
968 msgid "I forgot my password"
969 msgstr "Nepareiza parole"
971 #: include/login_form.php:201
972 #: classes/handler/public.php:489
976 #: include/login_form.php:209
980 #: include/login_form.php:213
981 #: classes/handler/public.php:233
982 #: classes/rpc.php:64
983 #: classes/pref/prefs.php:994
984 msgid "Default profile"
985 msgstr "Noklusētais profils"
987 #: include/login_form.php:221
988 msgid "Use less traffic"
989 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
991 #: include/login_form.php:229
995 #: include/login_form.php:235
996 #: classes/handler/public.php:499
997 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1001 #: include/sessions.php:58
1002 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1003 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
1005 #: classes/article.php:25
1006 msgid "Article not found."
1007 msgstr "Raksts netika atrasts."
1009 #: classes/article.php:179
1010 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1011 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1013 #: classes/article.php:204
1014 #: classes/pref/users.php:176
1015 #: classes/pref/labels.php:79
1016 #: classes/pref/filters.php:405
1017 #: classes/pref/prefs.php:940
1018 #: classes/pref/feeds.php:733
1019 #: classes/pref/feeds.php:881
1020 #: plugins/nsfw/init.php:86
1021 #: plugins/note/init.php:53
1022 #: plugins/instances/init.php:248
1026 #: classes/article.php:206
1027 #: classes/handler/public.php:460
1028 #: classes/handler/public.php:502
1029 #: classes/feeds.php:1028
1030 #: classes/feeds.php:1080
1031 #: classes/feeds.php:1140
1032 #: classes/pref/users.php:178
1033 #: classes/pref/labels.php:81
1034 #: classes/pref/filters.php:408
1035 #: classes/pref/filters.php:804
1036 #: classes/pref/filters.php:880
1037 #: classes/pref/filters.php:947
1038 #: classes/pref/prefs.php:942
1039 #: classes/pref/feeds.php:734
1040 #: classes/pref/feeds.php:884
1041 #: classes/pref/feeds.php:1797
1042 #: plugins/mail/init.php:131
1043 #: plugins/note/init.php:55
1044 #: plugins/instances/init.php:251
1045 #: plugins/instances/init.php:440
1049 #: classes/handler/public.php:424
1050 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1051 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1052 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1054 #: classes/handler/public.php:432
1056 msgstr "Virsraksts:"
1058 #: classes/handler/public.php:434
1059 #: classes/pref/feeds.php:538
1060 #: classes/pref/feeds.php:769
1061 #: plugins/instances/init.php:215
1062 #: plugins/instances/init.php:405
1066 #: classes/handler/public.php:436
1070 #: classes/handler/public.php:438
1074 #: classes/handler/public.php:457
1075 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1076 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1078 #: classes/handler/public.php:459
1082 #: classes/handler/public.php:481
1083 msgid "Not logged in"
1084 msgstr "Nav pieteicies"
1086 #: classes/handler/public.php:548
1087 msgid "Incorrect username or password"
1088 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1090 #: classes/handler/public.php:584
1091 #: classes/handler/public.php:681
1093 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1094 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1096 #: classes/handler/public.php:587
1097 #: classes/handler/public.php:672
1099 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1100 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1102 #: classes/handler/public.php:590
1103 #: classes/handler/public.php:675
1105 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1106 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1108 #: classes/handler/public.php:593
1109 #: classes/handler/public.php:678
1111 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1112 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1114 #: classes/handler/public.php:596
1115 #: classes/handler/public.php:684
1116 msgid "Multiple feed URLs found."
1117 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1119 #: classes/handler/public.php:600
1120 #: classes/handler/public.php:689
1122 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1123 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1125 #: classes/handler/public.php:618
1126 #: classes/handler/public.php:707
1127 msgid "Subscribe to selected feed"
1128 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1130 #: classes/handler/public.php:643
1131 #: classes/handler/public.php:731
1132 msgid "Edit subscription options"
1133 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1135 #: classes/handler/public.php:758
1137 msgid "Password recovery"
1140 #: classes/handler/public.php:764
1141 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1144 #: classes/handler/public.php:786
1145 #: classes/pref/users.php:360
1146 msgid "Reset password"
1147 msgstr "Atstatīt paroli"
1149 #: classes/handler/public.php:796
1150 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1153 #: classes/handler/public.php:800
1154 #: classes/handler/public.php:826
1155 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1158 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1160 #: classes/handler/public.php:822
1161 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1164 #: classes/dlg.php:16
1165 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1166 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1168 #: classes/dlg.php:48
1169 msgid "Your Public OPML URL is:"
1170 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1172 #: classes/dlg.php:57
1173 #: classes/dlg.php:214
1174 msgid "Generate new URL"
1175 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1177 #: classes/dlg.php:71
1178 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1179 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1181 #: classes/dlg.php:75
1182 #: classes/dlg.php:84
1183 msgid "Last update:"
1184 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1186 #: classes/dlg.php:80
1187 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1188 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1190 #: classes/dlg.php:166
1192 msgstr "Atbilstība:"
1194 #: classes/dlg.php:168
1198 #: classes/dlg.php:171
1200 msgstr "Visas iezīmes."
1202 #: classes/dlg.php:173
1204 msgstr "Kuras iezīmes?"
1206 #: classes/dlg.php:186
1207 msgid "Display entries"
1208 msgstr "Rādīt ierakstus"
1210 #: classes/dlg.php:205
1211 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1212 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1214 #: classes/dlg.php:233
1215 #: plugins/updater/init.php:327
1217 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1218 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1220 #: classes/dlg.php:241
1221 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1222 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1224 #: classes/dlg.php:245
1225 #: plugins/updater/init.php:331
1226 msgid "See the release notes"
1229 #: classes/dlg.php:247
1233 #: classes/dlg.php:255
1234 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1237 #: classes/feeds.php:68
1238 msgid "Visit the website"
1239 msgstr "Apmeklēt vietni"
1241 #: classes/feeds.php:83
1242 msgid "View as RSS feed"
1243 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1245 #: classes/feeds.php:84
1246 #: classes/feeds.php:138
1247 #: classes/pref/feeds.php:1440
1249 msgstr "Skatīt kā RSS"
1251 #: classes/feeds.php:91
1255 #: classes/feeds.php:92
1256 #: classes/pref/users.php:345
1257 #: classes/pref/labels.php:275
1258 #: classes/pref/filters.php:282
1259 #: classes/pref/filters.php:330
1260 #: classes/pref/filters.php:648
1261 #: classes/pref/filters.php:737
1262 #: classes/pref/filters.php:764
1263 #: classes/pref/prefs.php:954
1264 #: classes/pref/feeds.php:1266
1265 #: classes/pref/feeds.php:1536
1266 #: classes/pref/feeds.php:1606
1267 #: plugins/instances/init.php:290
1271 #: classes/feeds.php:94
1275 #: classes/feeds.php:95
1276 #: classes/pref/users.php:347
1277 #: classes/pref/labels.php:277
1278 #: classes/pref/filters.php:284
1279 #: classes/pref/filters.php:332
1280 #: classes/pref/filters.php:650
1281 #: classes/pref/filters.php:739
1282 #: classes/pref/filters.php:766
1283 #: classes/pref/prefs.php:956
1284 #: classes/pref/feeds.php:1268
1285 #: classes/pref/feeds.php:1538
1286 #: classes/pref/feeds.php:1608
1287 #: plugins/instances/init.php:292
1291 #: classes/feeds.php:101
1294 msgstr "Papildu iespējas..."
1296 #: classes/feeds.php:103
1297 msgid "Selection toggle:"
1298 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1300 #: classes/feeds.php:109
1304 #: classes/feeds.php:112
1306 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1308 #: classes/feeds.php:115
1312 #: classes/feeds.php:117
1314 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1316 #: classes/feeds.php:118
1317 #: classes/pref/filters.php:291
1318 #: classes/pref/filters.php:339
1319 #: classes/pref/filters.php:746
1320 #: classes/pref/filters.php:773
1324 #: classes/feeds.php:125
1325 #: classes/feeds.php:130
1326 #: plugins/mailto/init.php:28
1327 #: plugins/mail/init.php:28
1328 msgid "Forward by email"
1329 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1331 #: classes/feeds.php:134
1335 #: classes/feeds.php:205
1336 #: classes/feeds.php:831
1337 msgid "Feed not found."
1338 msgstr "Barotne netika atrasta."
1340 #: classes/feeds.php:388
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Imported at %s"
1345 #: classes/feeds.php:535
1346 msgid "mark as read"
1347 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1349 #: classes/feeds.php:586
1351 msgid "Collapse article"
1352 msgstr "Aizvērt rakstu"
1354 #: classes/feeds.php:732
1355 msgid "No unread articles found to display."
1356 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1358 #: classes/feeds.php:735
1359 msgid "No updated articles found to display."
1360 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1362 #: classes/feeds.php:738
1363 msgid "No starred articles found to display."
1364 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1366 #: classes/feeds.php:742
1368 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1369 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1371 #: classes/feeds.php:744
1372 msgid "No articles found to display."
1373 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1375 #: classes/feeds.php:759
1376 #: classes/feeds.php:923
1378 msgid "Feeds last updated at %s"
1379 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1381 #: classes/feeds.php:769
1382 #: classes/feeds.php:933
1383 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1384 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1386 #: classes/feeds.php:913
1387 msgid "No feed selected."
1388 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1390 #: classes/feeds.php:966
1391 #: classes/feeds.php:974
1392 msgid "Feed or site URL"
1393 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1395 #: classes/feeds.php:980
1396 #: classes/pref/feeds.php:560
1397 #: classes/pref/feeds.php:782
1398 #: classes/pref/feeds.php:1761
1399 msgid "Place in category:"
1400 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1402 #: classes/feeds.php:988
1403 msgid "Available feeds"
1404 msgstr "Pieejamās barotnes"
1406 #: classes/feeds.php:1000
1407 #: classes/pref/users.php:139
1408 #: classes/pref/feeds.php:590
1409 #: classes/pref/feeds.php:818
1410 msgid "Authentication"
1411 msgstr "Autentifikācija"
1413 #: classes/feeds.php:1004
1414 #: classes/pref/users.php:402
1415 #: classes/pref/feeds.php:596
1416 #: classes/pref/feeds.php:822
1417 #: classes/pref/feeds.php:1775
1419 msgstr "Pieteikšanās"
1421 #: classes/feeds.php:1007
1422 #: classes/pref/prefs.php:252
1423 #: classes/pref/feeds.php:602
1424 #: classes/pref/feeds.php:828
1425 #: classes/pref/feeds.php:1778
1429 #: classes/feeds.php:1017
1430 msgid "This feed requires authentication."
1431 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1433 #: classes/feeds.php:1022
1434 #: classes/feeds.php:1078
1435 #: classes/pref/feeds.php:1796
1439 #: classes/feeds.php:1025
1441 msgstr "Vairāk barotnes"
1443 #: classes/feeds.php:1048
1444 #: classes/feeds.php:1139
1445 #: classes/pref/users.php:332
1446 #: classes/pref/filters.php:641
1447 #: classes/pref/feeds.php:1259
1452 #: classes/feeds.php:1052
1453 msgid "Popular feeds"
1454 msgstr "Populārās barotnes"
1456 #: classes/feeds.php:1053
1457 msgid "Feed archive"
1458 msgstr "Barotņu arhīvs"
1460 #: classes/feeds.php:1056
1462 msgstr "ierobežojumi:"
1464 #: classes/feeds.php:1079
1465 #: classes/pref/users.php:358
1466 #: classes/pref/labels.php:284
1467 #: classes/pref/filters.php:398
1468 #: classes/pref/filters.php:667
1469 #: classes/pref/feeds.php:707
1470 #: plugins/instances/init.php:297
1474 #: classes/feeds.php:1090
1478 #: classes/feeds.php:1098
1479 msgid "Limit search to:"
1480 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1482 #: classes/feeds.php:1114
1484 msgstr "Šajā barotnē"
1486 #: classes/backend.php:33
1487 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1488 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1490 #: classes/backend.php:38
1491 msgid "Keyboard Shortcuts"
1492 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1494 #: classes/backend.php:61
1498 #: classes/backend.php:64
1502 #: classes/backend.php:99
1503 msgid "Help topic not found."
1504 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1506 #: classes/opml.php:28
1507 #: classes/opml.php:33
1508 msgid "OPML Utility"
1511 #: classes/opml.php:37
1512 msgid "Importing OPML..."
1513 msgstr "Importē OPML..."
1515 #: classes/opml.php:41
1516 msgid "Return to preferences"
1517 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1519 #: classes/opml.php:270
1521 msgid "Adding feed: %s"
1522 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1524 #: classes/opml.php:281
1526 msgid "Duplicate feed: %s"
1527 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1529 #: classes/opml.php:295
1531 msgid "Adding label %s"
1532 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1534 #: classes/opml.php:298
1536 msgid "Duplicate label: %s"
1537 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1539 #: classes/opml.php:310
1541 msgid "Setting preference key %s to %s"
1542 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1544 #: classes/opml.php:339
1545 msgid "Adding filter..."
1546 msgstr "Pievieno filtru..."
1548 #: classes/opml.php:416
1550 msgid "Processing category: %s"
1551 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1553 #: classes/opml.php:468
1554 msgid "Error: please upload OPML file."
1555 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1557 #: classes/opml.php:475
1558 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1559 msgid "Error while parsing document."
1560 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1562 #: classes/pref/users.php:6
1563 #: plugins/instances/init.php:157
1564 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1565 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1567 #: classes/pref/users.php:34
1568 msgid "User not found"
1569 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1571 #: classes/pref/users.php:53
1572 #: classes/pref/users.php:404
1576 #: classes/pref/users.php:54
1577 msgid "Last logged in"
1578 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1580 #: classes/pref/users.php:61
1581 msgid "Subscribed feeds count"
1582 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1584 #: classes/pref/users.php:65
1585 msgid "Subscribed feeds"
1586 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1588 #: classes/pref/users.php:142
1589 msgid "Access level: "
1590 msgstr "Pieejas līmenis:"
1592 #: classes/pref/users.php:155
1593 msgid "Change password to"
1594 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1596 #: classes/pref/users.php:161
1597 #: classes/pref/feeds.php:610
1598 #: classes/pref/feeds.php:834
1602 #: classes/pref/users.php:164
1606 #: classes/pref/users.php:240
1608 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1609 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1611 #: classes/pref/users.php:247
1613 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1614 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1616 #: classes/pref/users.php:251
1618 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1619 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1621 #: classes/pref/users.php:273
1622 #, fuzzy, php-format
1623 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1625 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1626 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1628 #: classes/pref/users.php:275
1629 #, fuzzy, php-format
1630 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1632 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1633 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1635 #: classes/pref/users.php:299
1636 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1637 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1639 #: classes/pref/users.php:342
1640 #: classes/pref/labels.php:272
1641 #: classes/pref/filters.php:279
1642 #: classes/pref/filters.php:327
1643 #: classes/pref/filters.php:645
1644 #: classes/pref/filters.php:734
1645 #: classes/pref/filters.php:761
1646 #: classes/pref/prefs.php:951
1647 #: classes/pref/feeds.php:1263
1648 #: classes/pref/feeds.php:1533
1649 #: classes/pref/feeds.php:1603
1650 #: plugins/instances/init.php:287
1654 #: classes/pref/users.php:350
1656 msgstr "Izveidot lietotāju"
1658 #: classes/pref/users.php:354
1662 #: classes/pref/users.php:356
1663 #: classes/pref/filters.php:660
1664 #: plugins/instances/init.php:296
1668 #: classes/pref/users.php:403
1669 msgid "Access Level"
1670 msgstr "Pieejas līmenis"
1672 #: classes/pref/users.php:405
1674 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1676 #: classes/pref/users.php:426
1677 #: plugins/instances/init.php:337
1678 msgid "Click to edit"
1679 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1681 #: classes/pref/users.php:446
1682 msgid "No users defined."
1683 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1685 #: classes/pref/users.php:448
1686 msgid "No matching users found."
1687 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1689 #: classes/pref/labels.php:22
1690 #: classes/pref/filters.php:268
1691 #: classes/pref/filters.php:725
1695 #: classes/pref/labels.php:37
1699 #: classes/pref/labels.php:42
1703 #: classes/pref/labels.php:42
1707 #: classes/pref/labels.php:232
1709 msgid "Created label <b>%s</b>"
1710 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1712 #: classes/pref/labels.php:287
1713 msgid "Clear colors"
1714 msgstr "Attīrīt krāsas"
1716 #: classes/pref/filters.php:96
1717 msgid "Articles matching this filter:"
1718 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1720 #: classes/pref/filters.php:133
1721 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1722 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1724 #: classes/pref/filters.php:137
1725 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1728 #: classes/pref/filters.php:274
1729 #: classes/pref/filters.php:729
1730 #: classes/pref/filters.php:844
1734 #: classes/pref/filters.php:288
1735 #: classes/pref/filters.php:336
1736 #: classes/pref/filters.php:743
1737 #: classes/pref/filters.php:770
1741 #: classes/pref/filters.php:322
1742 #: classes/pref/filters.php:756
1743 msgid "Apply actions"
1744 msgstr "Pielietot darbības"
1746 #: classes/pref/filters.php:372
1747 #: classes/pref/filters.php:785
1751 #: classes/pref/filters.php:381
1752 #: classes/pref/filters.php:788
1753 msgid "Match any rule"
1754 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1756 #: classes/pref/filters.php:390
1757 #: classes/pref/filters.php:791
1759 msgid "Inverse matching"
1760 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1762 #: classes/pref/filters.php:402
1763 #: classes/pref/filters.php:798
1767 #: classes/pref/filters.php:435
1772 #: classes/pref/filters.php:434
1773 #, fuzzy, php-format
1774 msgid "%s on %s in %s %s"
1775 msgstr "%s kad %s kur %s"
1777 #: classes/pref/filters.php:657
1781 #: classes/pref/filters.php:663
1782 #: classes/pref/feeds.php:1279
1783 #: classes/pref/feeds.php:1293
1784 msgid "Reset sort order"
1785 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1787 #: classes/pref/filters.php:671
1788 #: classes/pref/feeds.php:1318
1789 msgid "Rescore articles"
1790 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1792 #: classes/pref/filters.php:801
1796 #: classes/pref/filters.php:856
1797 msgid "Inverse regular expression matching"
1800 #: classes/pref/filters.php:858
1804 #: classes/pref/filters.php:864
1805 #: js/PrefFilterTree.js:45
1806 #: plugins/digest/digest.js:242
1810 #: classes/pref/filters.php:877
1812 msgstr "Saglabāt likumu"
1814 #: classes/pref/filters.php:877
1815 #: js/functions.js:1013
1817 msgstr "Pievienot likumu"
1819 #: classes/pref/filters.php:900
1820 msgid "Perform Action"
1821 msgstr "Pielietot darbību"
1823 #: classes/pref/filters.php:926
1824 msgid "with parameters:"
1825 msgstr "ar parametriem:"
1827 #: classes/pref/filters.php:944
1829 msgstr "Saglabāt darbību"
1831 #: classes/pref/filters.php:944
1832 #: js/functions.js:1039
1834 msgstr "Pievienot darbību"
1836 #: classes/pref/filters.php:967
1838 msgid "[No caption]"
1841 #: classes/pref/prefs.php:18
1845 #: classes/pref/prefs.php:19
1849 #: classes/pref/prefs.php:20
1851 msgstr "Paplašināti"
1853 #: classes/pref/prefs.php:21
1857 #: classes/pref/prefs.php:25
1859 msgid "Allow duplicate articles"
1860 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1862 #: classes/pref/prefs.php:26
1863 msgid "Assign articles to labels automatically"
1864 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1866 #: classes/pref/prefs.php:27
1867 msgid "Blacklisted tags"
1868 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1870 #: classes/pref/prefs.php:27
1872 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1873 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1875 #: classes/pref/prefs.php:28
1876 msgid "Automatically mark articles as read"
1877 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1879 #: classes/pref/prefs.php:28
1881 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1882 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1884 #: classes/pref/prefs.php:29
1885 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1886 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1888 #: classes/pref/prefs.php:30
1889 msgid "Combined feed display"
1890 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1892 #: classes/pref/prefs.php:30
1893 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1894 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1896 #: classes/pref/prefs.php:31
1897 msgid "Confirm marking feed as read"
1898 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1900 #: classes/pref/prefs.php:32
1901 msgid "Amount of articles to display at once"
1902 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1904 #: classes/pref/prefs.php:33
1905 msgid "Default interval between feed updates"
1906 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1908 #: classes/pref/prefs.php:34
1909 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1910 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1912 #: classes/pref/prefs.php:35
1914 msgid "Enable e-mail digest"
1915 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1917 #: classes/pref/prefs.php:35
1918 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1919 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1921 #: classes/pref/prefs.php:36
1922 msgid "Try to send digests around specified time"
1923 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1925 #: classes/pref/prefs.php:36
1926 msgid "Uses UTC timezone"
1927 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1929 #: classes/pref/prefs.php:37
1930 msgid "Enable API access"
1933 #: classes/pref/prefs.php:37
1934 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1937 #: classes/pref/prefs.php:38
1938 msgid "Enable feed categories"
1939 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1941 #: classes/pref/prefs.php:39
1942 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1943 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1945 #: classes/pref/prefs.php:40
1946 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1947 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1949 #: classes/pref/prefs.php:41
1951 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1952 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1954 #: classes/pref/prefs.php:42
1956 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1957 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1959 #: classes/pref/prefs.php:43
1960 msgid "Long date format"
1961 msgstr "Garais datumu formāts"
1963 #: classes/pref/prefs.php:44
1964 msgid "On catchup show next feed"
1965 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1967 #: classes/pref/prefs.php:44
1968 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1969 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1971 #: classes/pref/prefs.php:45
1972 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1973 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1975 #: classes/pref/prefs.php:46
1976 msgid "Purge unread articles"
1977 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1979 #: classes/pref/prefs.php:47
1980 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1981 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1982 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1984 #: classes/pref/prefs.php:48
1985 msgid "Short date format"
1986 msgstr "Īsais datumu formāts"
1988 #: classes/pref/prefs.php:49
1989 msgid "Show content preview in headlines list"
1990 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1992 #: classes/pref/prefs.php:50
1993 msgid "Sort headlines by feed date"
1994 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1996 #: classes/pref/prefs.php:50
1997 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1998 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2000 #: classes/pref/prefs.php:51
2001 msgid "Login with an SSL certificate"
2002 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2004 #: classes/pref/prefs.php:51
2005 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2006 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2008 #: classes/pref/prefs.php:52
2010 msgid "Do not embed images in articles"
2011 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2013 #: classes/pref/prefs.php:53
2014 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2015 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2017 #: classes/pref/prefs.php:53
2018 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2019 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2021 #: classes/pref/prefs.php:54
2023 msgid "Customize stylesheet"
2024 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2026 #: classes/pref/prefs.php:54
2027 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2028 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2030 #: classes/pref/prefs.php:55
2031 msgid "User timezone"
2032 msgstr "Lietotāja laika zona"
2034 #: classes/pref/prefs.php:56
2035 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2036 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2038 #: classes/pref/prefs.php:56
2039 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2042 #: classes/pref/prefs.php:67
2043 msgid "Old password cannot be blank."
2044 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2046 #: classes/pref/prefs.php:72
2047 msgid "New password cannot be blank."
2048 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2050 #: classes/pref/prefs.php:77
2051 msgid "Entered passwords do not match."
2052 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2054 #: classes/pref/prefs.php:87
2055 msgid "Function not supported by authentication module."
2056 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2058 #: classes/pref/prefs.php:119
2059 msgid "The configuration was saved."
2060 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2062 #: classes/pref/prefs.php:133
2064 msgid "Unknown option: %s"
2065 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2067 #: classes/pref/prefs.php:147
2068 msgid "Your personal data has been saved."
2069 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2071 #: classes/pref/prefs.php:187
2072 msgid "Personal data / Authentication"
2073 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2075 #: classes/pref/prefs.php:207
2076 msgid "Personal data"
2077 msgstr "Personīgie dati"
2079 #: classes/pref/prefs.php:217
2081 msgstr "Vārds un uzvārds"
2083 #: classes/pref/prefs.php:221
2087 #: classes/pref/prefs.php:227
2088 msgid "Access level"
2089 msgstr "Pieejas līmenis"
2091 #: classes/pref/prefs.php:237
2093 msgstr "Saglabāt datus"
2095 #: classes/pref/prefs.php:259
2096 msgid "Your password is at default value, please change it."
2097 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2099 #: classes/pref/prefs.php:286
2100 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2103 #: classes/pref/prefs.php:291
2104 msgid "Old password"
2105 msgstr "Vecā parole"
2107 #: classes/pref/prefs.php:294
2108 msgid "New password"
2109 msgstr "Jaunā parole"
2111 #: classes/pref/prefs.php:299
2112 msgid "Confirm password"
2113 msgstr "Apstipriniet paroli"
2115 #: classes/pref/prefs.php:309
2116 msgid "Change password"
2117 msgstr "Nomainīt paroli"
2119 #: classes/pref/prefs.php:315
2120 msgid "One time passwords / Authenticator"
2121 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2123 #: classes/pref/prefs.php:319
2124 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2127 #: classes/pref/prefs.php:344
2128 #: classes/pref/prefs.php:395
2129 msgid "Enter your password"
2130 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2132 #: classes/pref/prefs.php:355
2134 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2136 #: classes/pref/prefs.php:361
2137 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2138 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2140 #: classes/pref/prefs.php:363
2141 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2142 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2144 #: classes/pref/prefs.php:404
2145 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2146 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2148 #: classes/pref/prefs.php:412
2150 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2152 #: classes/pref/prefs.php:450
2153 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2156 #: classes/pref/prefs.php:544
2160 #: classes/pref/prefs.php:604
2164 #: classes/pref/prefs.php:608
2168 #: classes/pref/prefs.php:614
2170 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2171 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2173 #: classes/pref/prefs.php:647
2174 msgid "Save configuration"
2175 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2177 #: classes/pref/prefs.php:650
2178 msgid "Manage profiles"
2179 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2181 #: classes/pref/prefs.php:653
2182 msgid "Reset to defaults"
2183 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2185 #: classes/pref/prefs.php:677
2186 #: classes/pref/prefs.php:679
2190 #: classes/pref/prefs.php:681
2191 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2194 #: classes/pref/prefs.php:683
2195 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2198 #: classes/pref/prefs.php:709
2199 msgid "System plugins"
2202 #: classes/pref/prefs.php:713
2203 #: classes/pref/prefs.php:767
2207 #: classes/pref/prefs.php:714
2208 #: classes/pref/prefs.php:768
2212 #: classes/pref/prefs.php:715
2213 #: classes/pref/prefs.php:769
2217 #: classes/pref/prefs.php:716
2218 #: classes/pref/prefs.php:770
2222 #: classes/pref/prefs.php:745
2223 #: classes/pref/prefs.php:802
2227 #: classes/pref/prefs.php:754
2228 #: classes/pref/prefs.php:811
2231 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2233 #: classes/pref/prefs.php:763
2234 msgid "User plugins"
2237 #: classes/pref/prefs.php:826
2239 msgid "Enable selected plugins"
2240 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2242 #: classes/pref/prefs.php:881
2243 #: classes/pref/prefs.php:899
2244 msgid "Incorrect password"
2245 msgstr "Nepareiza parole"
2247 #: classes/pref/prefs.php:925
2249 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2250 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2252 #: classes/pref/prefs.php:965
2253 msgid "Create profile"
2254 msgstr "Izveidot profilu"
2256 #: classes/pref/prefs.php:988
2257 #: classes/pref/prefs.php:1018
2261 #: classes/pref/prefs.php:1052
2262 msgid "Remove selected profiles"
2263 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2265 #: classes/pref/prefs.php:1054
2266 msgid "Activate profile"
2267 msgstr "Aktivizēt profilu"
2269 #: classes/pref/feeds.php:13
2270 msgid "Check to enable field"
2271 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2273 #: classes/pref/feeds.php:527
2275 msgstr "Barotnes virsraksts"
2277 #: classes/pref/feeds.php:568
2278 #: classes/pref/feeds.php:793
2282 #: classes/pref/feeds.php:583
2283 #: classes/pref/feeds.php:809
2284 msgid "Article purging:"
2285 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2287 #: classes/pref/feeds.php:606
2288 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2289 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2291 #: classes/pref/feeds.php:622
2292 #: classes/pref/feeds.php:838
2293 msgid "Hide from Popular feeds"
2294 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2296 #: classes/pref/feeds.php:634
2297 #: classes/pref/feeds.php:844
2298 msgid "Include in e-mail digest"
2299 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2301 #: classes/pref/feeds.php:647
2302 #: classes/pref/feeds.php:850
2303 msgid "Always display image attachments"
2304 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2306 #: classes/pref/feeds.php:660
2307 #: classes/pref/feeds.php:858
2308 msgid "Do not embed images"
2311 #: classes/pref/feeds.php:673
2312 #: classes/pref/feeds.php:866
2313 msgid "Cache images locally"
2314 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2316 #: classes/pref/feeds.php:685
2317 #: classes/pref/feeds.php:872
2318 msgid "Mark updated articles as unread"
2319 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2321 #: classes/pref/feeds.php:691
2325 #: classes/pref/feeds.php:705
2329 #: classes/pref/feeds.php:724
2330 msgid "Resubscribe to push updates"
2331 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2333 #: classes/pref/feeds.php:731
2334 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2335 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2337 #: classes/pref/feeds.php:1112
2338 #: classes/pref/feeds.php:1165
2340 msgstr "Viss izdarīts."
2342 #: classes/pref/feeds.php:1220
2343 msgid "Feeds with errors"
2344 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2346 #: classes/pref/feeds.php:1240
2347 msgid "Inactive feeds"
2348 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2350 #: classes/pref/feeds.php:1277
2351 msgid "Edit selected feeds"
2352 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2354 #: classes/pref/feeds.php:1281
2356 msgid "Batch subscribe"
2357 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2359 #: classes/pref/feeds.php:1288
2361 msgstr "Kategorijas"
2363 #: classes/pref/feeds.php:1291
2364 msgid "Add category"
2365 msgstr "Pievienot kategoriju"
2367 #: classes/pref/feeds.php:1295
2368 msgid "Remove selected"
2369 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2371 #: classes/pref/feeds.php:1304
2372 msgid "(Un)hide empty categories"
2373 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2375 #: classes/pref/feeds.php:1309
2376 msgid "More actions..."
2377 msgstr "Papildu iespējas..."
2379 #: classes/pref/feeds.php:1313
2380 msgid "Manual purge"
2381 msgstr "Manuāla dzēšana"
2383 #: classes/pref/feeds.php:1317
2384 msgid "Clear feed data"
2385 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2387 #: classes/pref/feeds.php:1368
2391 #: classes/pref/feeds.php:1370
2392 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2393 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2395 #: classes/pref/feeds.php:1372
2396 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2397 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2399 #: classes/pref/feeds.php:1385
2400 msgid "Import my OPML"
2401 msgstr "Importēt manu OPML"
2403 #: classes/pref/feeds.php:1389
2405 msgstr "Faila nosaukums:"
2407 #: classes/pref/feeds.php:1391
2408 msgid "Include settings"
2409 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2411 #: classes/pref/feeds.php:1395
2413 msgstr "Eksportēt OPML"
2415 #: classes/pref/feeds.php:1399
2416 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2417 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2419 #: classes/pref/feeds.php:1401
2420 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2421 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2423 #: classes/pref/feeds.php:1403
2424 msgid "Public OPML URL"
2425 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2427 #: classes/pref/feeds.php:1404
2428 msgid "Display published OPML URL"
2429 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2431 #: classes/pref/feeds.php:1414
2432 msgid "Firefox integration"
2433 msgstr "Firefox integrācija"
2435 #: classes/pref/feeds.php:1416
2436 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2437 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2439 #: classes/pref/feeds.php:1423
2440 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2441 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2443 #: classes/pref/feeds.php:1431
2444 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2445 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2447 #: classes/pref/feeds.php:1433
2448 msgid "Published articles and generated feeds"
2449 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2451 #: classes/pref/feeds.php:1435
2452 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2453 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2455 #: classes/pref/feeds.php:1441
2457 msgstr "Parādīt URL"
2459 #: classes/pref/feeds.php:1444
2460 msgid "Clear all generated URLs"
2461 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2463 #: classes/pref/feeds.php:1446
2464 msgid "Articles shared by URL"
2465 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2467 #: classes/pref/feeds.php:1448
2468 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2469 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2471 #: classes/pref/feeds.php:1451
2472 msgid "Unshare all articles"
2473 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2475 #: classes/pref/feeds.php:1529
2476 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2477 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2479 #: classes/pref/feeds.php:1566
2480 #: classes/pref/feeds.php:1636
2481 msgid "Click to edit feed"
2482 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2484 #: classes/pref/feeds.php:1584
2485 #: classes/pref/feeds.php:1656
2486 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2487 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2489 #: classes/pref/feeds.php:1595
2490 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2491 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2493 #: classes/pref/feeds.php:1758
2494 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2495 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2497 #: classes/pref/feeds.php:1767
2498 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2499 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2501 #: classes/pref/feeds.php:1789
2502 msgid "Feeds require authentication."
2503 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2505 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2507 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2509 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2510 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2511 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2513 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2515 msgstr "Sveicināti,"
2517 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2518 msgid "Regular version"
2519 msgstr "Regulārā versija"
2521 #: plugins/close_button/init.php:24
2522 msgid "Close article"
2523 msgstr "Aizvērt rakstu"
2525 #: plugins/nsfw/init.php:32
2526 #: plugins/nsfw/init.php:43
2527 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2530 #: plugins/nsfw/init.php:53
2534 #: plugins/nsfw/init.php:80
2535 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2538 #: plugins/nsfw/init.php:101
2540 msgid "Configuration saved."
2541 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2543 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2544 msgid "Please enter your one time password:"
2545 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2547 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2548 msgid "Password has been changed."
2549 msgstr "Parole ir nomainīta."
2551 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2552 msgid "Old password is incorrect."
2553 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2555 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2556 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2557 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2558 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2559 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2560 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2561 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2565 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2566 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2567 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2569 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2570 msgid "Open regular version"
2571 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2573 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2574 msgid "Enable categories"
2575 msgstr "Iespējot kategorijas"
2577 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2578 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2579 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2580 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2581 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2582 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2586 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2587 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2588 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2589 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2590 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2591 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2595 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2596 msgid "Browse categories like folders"
2597 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2599 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2600 msgid "Show images in posts"
2601 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2603 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2604 msgid "Hide read articles and feeds"
2605 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2607 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2608 msgid "Sort feeds by unread count"
2609 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2611 #: plugins/mailto/init.php:52
2612 #: plugins/mailto/init.php:58
2613 #: plugins/mail/init.php:71
2614 #: plugins/mail/init.php:77
2616 msgstr "[Pārsūtīts]"
2618 #: plugins/mailto/init.php:52
2619 #: plugins/mail/init.php:71
2620 msgid "Multiple articles"
2621 msgstr "Vairāki raksti"
2623 #: plugins/mailto/init.php:74
2624 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2627 #: plugins/mailto/init.php:78
2629 msgid "Forward selected article(s) by email."
2630 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2632 #: plugins/mailto/init.php:81
2633 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2636 #: plugins/mailto/init.php:86
2638 msgid "Close this dialog"
2639 msgstr "Aizvērt šo logu"
2641 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2642 msgid "Bookmarklets"
2643 msgstr "Grāmatzīmes"
2645 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2646 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2647 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2649 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2651 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2652 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2654 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2655 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2656 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2658 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2659 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2660 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2662 #: plugins/import_export/init.php:61
2663 msgid "Import and export"
2664 msgstr "Imports un eksports"
2666 #: plugins/import_export/init.php:63
2667 msgid "Article archive"
2668 msgstr "Raksta arhīvs"
2670 #: plugins/import_export/init.php:65
2671 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2672 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2674 #: plugins/import_export/init.php:68
2675 msgid "Export my data"
2676 msgstr "Eksportēt manus datus"
2678 #: plugins/import_export/init.php:84
2682 #: plugins/import_export/init.php:218
2683 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2684 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2686 #: plugins/import_export/init.php:223
2687 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2688 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2690 #: plugins/import_export/init.php:382
2694 #: plugins/import_export/init.php:383
2695 #, fuzzy, php-format
2696 msgid "%d article processed, "
2697 msgid_plural "%d articles processed, "
2698 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2699 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2701 #: plugins/import_export/init.php:384
2703 msgid "%d imported, "
2704 msgid_plural "%d imported, "
2708 #: plugins/import_export/init.php:385
2709 #, fuzzy, php-format
2710 msgid "%d feed created."
2711 msgid_plural "%d feeds created."
2712 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2713 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2715 #: plugins/import_export/init.php:390
2716 msgid "Could not load XML document."
2717 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2719 #: plugins/import_export/init.php:402
2720 msgid "Prepare data"
2721 msgstr "Sagatavo datus"
2723 #: plugins/import_export/init.php:423
2724 #, fuzzy, php-format
2725 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2727 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2728 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2730 #: plugins/mail/init.php:92
2734 #: plugins/mail/init.php:101
2738 #: plugins/mail/init.php:114
2742 #: plugins/mail/init.php:130
2744 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2746 #: plugins/note/init.php:28
2747 #: plugins/note/note.js:11
2748 msgid "Edit article note"
2749 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2751 #: plugins/example/init.php:39
2752 msgid "Example Pane"
2753 msgstr "Piemēra panelis"
2755 #: plugins/example/init.php:70
2756 msgid "Sample value"
2757 msgstr "Piemēra vērtība"
2759 #: plugins/example/init.php:76
2761 msgstr "Iestatīt vērtību"
2763 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2764 msgid "No file uploaded."
2767 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2769 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2772 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2773 msgid "The document has incorrect format."
2776 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2777 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2780 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2781 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2784 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2785 msgid "Import my Starred items"
2788 #: plugins/instances/init.php:144
2792 #: plugins/instances/init.php:207
2793 #: plugins/instances/init.php:399
2797 #: plugins/instances/init.php:218
2798 #: plugins/instances/init.php:315
2799 #: plugins/instances/init.php:408
2800 msgid "Instance URL"
2801 msgstr "Instances URL"
2803 #: plugins/instances/init.php:229
2804 #: plugins/instances/init.php:418
2806 msgstr "Pieejas atslēga:"
2808 #: plugins/instances/init.php:232
2809 #: plugins/instances/init.php:316
2810 #: plugins/instances/init.php:421
2812 msgstr "Pieejas aslēga"
2814 #: plugins/instances/init.php:236
2815 #: plugins/instances/init.php:425
2816 msgid "Use one access key for both linked instances."
2817 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2819 #: plugins/instances/init.php:244
2820 #: plugins/instances/init.php:433
2821 msgid "Generate new key"
2822 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2824 #: plugins/instances/init.php:295
2825 msgid "Link instance"
2826 msgstr "Saites instance"
2828 #: plugins/instances/init.php:307
2829 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2830 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2832 #: plugins/instances/init.php:317
2833 msgid "Last connected"
2834 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2836 #: plugins/instances/init.php:318
2840 #: plugins/instances/init.php:319
2841 msgid "Stored feeds"
2842 msgstr "Saglabātās barotnes"
2844 #: plugins/instances/init.php:437
2846 msgstr "Izveidot saiti"
2848 #: plugins/share/init.php:27
2849 msgid "Share by URL"
2850 msgstr "Kopīgot ar URL"
2852 #: plugins/share/init.php:49
2853 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2854 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2856 #: plugins/updater/init.php:317
2857 #: plugins/updater/init.php:334
2858 #: plugins/updater/updater.js:10
2859 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2860 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2862 #: plugins/updater/init.php:337
2863 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2864 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2866 #: plugins/updater/init.php:347
2867 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2868 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2870 #: plugins/updater/init.php:350
2871 msgid "Ready to update."
2872 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2874 #: plugins/updater/init.php:355
2875 msgid "Start update"
2876 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2878 #: js/feedlist.js:404
2879 #: js/feedlist.js:432
2880 #: plugins/digest/digest.js:26
2881 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2882 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2884 #: js/feedlist.js:423
2886 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2887 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2889 #: js/feedlist.js:426
2891 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2892 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2894 #: js/feedlist.js:429
2896 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2897 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2899 #: js/functions.js:92
2900 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2901 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2903 #: js/functions.js:214
2907 #: js/functions.js:586
2908 msgid "Error explained"
2911 #: js/functions.js:668
2912 msgid "Upload complete."
2915 #: js/functions.js:692
2916 msgid "Remove stored feed icon?"
2917 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2919 #: js/functions.js:697
2921 msgid "Removing feed icon..."
2922 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2924 #: js/functions.js:702
2926 msgid "Feed icon removed."
2927 msgstr "Barotne netika atrasta."
2929 #: js/functions.js:724
2930 msgid "Please select an image file to upload."
2931 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2933 #: js/functions.js:726
2934 msgid "Upload new icon for this feed?"
2935 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2937 #: js/functions.js:727
2939 msgid "Uploading, please wait..."
2940 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2942 #: js/functions.js:743
2943 msgid "Please enter label caption:"
2944 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2946 #: js/functions.js:748
2947 msgid "Can't create label: missing caption."
2948 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2950 #: js/functions.js:791
2951 msgid "Subscribe to Feed"
2952 msgstr "Pasūtīt barotni"
2954 #: js/functions.js:818
2955 msgid "Subscribed to %s"
2956 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2958 #: js/functions.js:823
2959 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2960 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2962 #: js/functions.js:826
2963 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2964 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2966 #: js/functions.js:879
2967 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2968 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2970 #: js/functions.js:883
2971 msgid "You are already subscribed to this feed."
2972 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2974 #: js/functions.js:1013
2976 msgstr "Rediģēt likumu"
2978 #: js/functions.js:1039
2980 msgstr "Rediģēt darbību"
2982 #: js/functions.js:1076
2983 msgid "Create Filter"
2984 msgstr "Izveidot filtru"
2986 #: js/functions.js:1191
2987 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2988 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2990 #: js/functions.js:1202
2992 msgid "Subscription reset."
2993 msgstr "Abonēt barotni..."
2995 #: js/functions.js:1212
2997 msgid "Unsubscribe from %s?"
2998 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3000 #: js/functions.js:1215
3001 msgid "Removing feed..."
3004 #: js/functions.js:1323
3005 msgid "Please enter category title:"
3006 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3008 #: js/functions.js:1354
3009 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3010 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3012 #: js/functions.js:1358
3014 msgid "Trying to change address..."
3017 #: js/functions.js:1545
3020 msgid "You can't edit this kind of feed."
3021 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3023 #: js/functions.js:1560
3025 msgstr "Rediģēt barotni"
3027 #: js/functions.js:1566
3031 msgid "Saving data..."
3032 msgstr "Saglabāt datus"
3034 #: js/functions.js:1598
3036 msgstr "Vairāk barotnes"
3038 #: js/functions.js:1659
3039 #: js/functions.js:1769
3047 msgid "No feeds are selected."
3048 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3050 #: js/functions.js:1701
3051 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3052 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3054 #: js/functions.js:1740
3055 msgid "Feeds with update errors"
3056 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3058 #: js/functions.js:1751
3060 msgid "Remove selected feeds?"
3061 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3063 #: js/functions.js:1754
3066 msgid "Removing selected feeds..."
3067 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3069 #: js/functions.js:1852
3073 #: js/PrefFeedTree.js:47
3074 msgid "Edit category"
3075 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3077 #: js/PrefFeedTree.js:54
3078 msgid "Remove category"
3079 msgstr "Dzēst kategoriju"
3081 #: js/PrefFilterTree.js:48
3086 msgid "Please enter login:"
3087 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3090 msgid "Can't create user: no login specified."
3091 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3095 msgid "Adding user..."
3096 msgstr "Pievieno filtru..."
3100 msgstr "Lietotāja redaktors"
3104 msgstr "Rediģēt filtru"
3107 msgid "Remove filter?"
3108 msgstr "Dzēst filtru?"
3112 msgid "Removing filter..."
3113 msgstr "Pievieno filtru..."
3116 msgid "Remove selected labels?"
3117 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3121 msgid "Removing selected labels..."
3122 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3126 msgid "No labels are selected."
3127 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3130 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3131 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3135 msgid "Removing selected users..."
3136 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3142 msgid "No users are selected."
3143 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3146 msgid "Remove selected filters?"
3147 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3151 msgid "Removing selected filters..."
3152 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3157 msgid "No filters are selected."
3158 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3161 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3162 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3166 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3167 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3170 msgid "Please select only one feed."
3171 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3174 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3175 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3179 msgid "Clearing selected feed..."
3180 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3183 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3184 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3188 msgid "Purging selected feed..."
3189 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3192 msgid "Login field cannot be blank."
3193 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3197 msgid "Saving user..."
3198 msgstr "Pievieno filtru..."
3203 msgid "Please select only one user."
3204 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3207 msgid "Reset password of selected user?"
3208 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3212 msgid "Resetting password for selected user..."
3213 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3216 msgid "User details"
3217 msgstr "Lietotāja detaļas"
3220 msgid "Please select only one filter."
3221 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3224 msgid "Combine selected filters?"
3225 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3229 msgid "Joining filters..."
3230 msgstr "Pievieno filtru..."
3233 msgid "Edit Multiple Feeds"
3234 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3237 msgid "Save changes to selected feeds?"
3238 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3242 msgstr "OPML imports"
3245 msgid "Please choose an OPML file first."
3246 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3249 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3250 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3252 msgid "Importing, please wait..."
3253 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3256 msgid "Reset to defaults?"
3257 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3260 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3261 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3265 msgid "Removing category..."
3266 msgstr "Dzēst kategoriju"
3269 msgid "Remove selected categories?"
3270 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3274 msgid "Removing selected categories..."
3275 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3278 msgid "No categories are selected."
3279 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3282 msgid "Category title:"
3283 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3287 msgid "Creating category..."
3288 msgstr "Izveidot filtru..."
3291 msgid "Feeds without recent updates"
3292 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3295 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3296 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3300 msgid "Clearing feed..."
3301 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3304 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3305 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3309 msgid "Rescoring selected feeds..."
3310 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3313 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3314 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3318 msgid "Rescoring feeds..."
3319 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3322 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3323 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3326 msgid "Settings Profiles"
3327 msgstr "Profilu iestatījumi"
3330 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3331 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3335 msgid "Removing selected profiles..."
3336 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3339 msgid "No profiles are selected."
3340 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3344 msgid "Activate selected profile?"
3345 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3349 msgid "Please choose a profile to activate."
3350 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3354 msgid "Creating profile..."
3355 msgstr "Izveidot profilu"
3358 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3359 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3363 msgid "Clearing URLs..."
3368 msgid "Generated URLs cleared."
3369 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3372 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3373 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3376 msgid "Shared URLs cleared."
3380 msgid "Label Editor"
3381 msgstr "Etiķešu redaktors"
3384 msgid "Subscribing to feeds..."
3385 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3388 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3389 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3392 msgid "Mark all articles as read?"
3393 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3397 msgid "Marking all feeds as read..."
3398 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3401 msgid "Please enable mail plugin first."
3402 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3406 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3407 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3410 msgid "Select item(s) by tags"
3411 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3414 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3415 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3419 msgid "Please select some feed first."
3420 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3423 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3424 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3427 msgid "Rescore articles in %s?"
3428 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3432 msgid "Rescoring articles..."
3433 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3436 msgid "New version available!"
3437 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3439 #: js/viewfeed.js:104
3440 msgid "Cancel search"
3441 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3443 #: js/viewfeed.js:438
3444 #: plugins/digest/digest.js:258
3445 #: plugins/digest/digest.js:714
3446 msgid "Unstar article"
3447 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3449 #: js/viewfeed.js:443
3450 #: plugins/digest/digest.js:260
3451 #: plugins/digest/digest.js:718
3452 msgid "Star article"
3453 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3455 #: js/viewfeed.js:476
3456 #: plugins/digest/digest.js:263
3457 #: plugins/digest/digest.js:749
3458 msgid "Unpublish article"
3459 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3461 #: js/viewfeed.js:481
3462 #: plugins/digest/digest.js:265
3463 #: plugins/digest/digest.js:754
3464 msgid "Publish article"
3465 msgstr "Publicēt rakstu"
3467 #: js/viewfeed.js:677
3468 #: js/viewfeed.js:705
3469 #: js/viewfeed.js:732
3470 #: js/viewfeed.js:795
3471 #: js/viewfeed.js:829
3472 #: js/viewfeed.js:949
3473 #: js/viewfeed.js:992
3474 #: js/viewfeed.js:1045
3475 #: js/viewfeed.js:2051
3476 #: plugins/mailto/init.js:7
3477 #: plugins/mail/mail.js:7
3478 msgid "No articles are selected."
3479 msgstr "Nav norādīts raksts."
3481 #: js/viewfeed.js:957
3483 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3484 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3485 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3486 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3488 #: js/viewfeed.js:959
3490 msgid "Delete %d selected article?"
3491 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3492 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3493 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3495 #: js/viewfeed.js:1001
3497 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3498 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3499 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3500 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3502 #: js/viewfeed.js:1004
3504 msgid "Move %d archived article back?"
3505 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3506 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3507 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3509 #: js/viewfeed.js:1006
3510 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3513 #: js/viewfeed.js:1051
3515 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3516 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3517 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3518 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3520 #: js/viewfeed.js:1075
3521 msgid "Edit article Tags"
3522 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3524 #: js/viewfeed.js:1081
3526 msgid "Saving article tags..."
3527 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3529 #: js/viewfeed.js:1278
3530 msgid "No article is selected."
3531 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3533 #: js/viewfeed.js:1313
3534 msgid "No articles found to mark"
3535 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3537 #: js/viewfeed.js:1315
3539 msgid "Mark %d article as read?"
3540 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3541 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3542 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3544 #: js/viewfeed.js:1827
3545 msgid "Open original article"
3546 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3548 #: js/viewfeed.js:1833
3550 msgid "Display article URL"
3551 msgstr "Parādīt URL"
3553 #: js/viewfeed.js:1852
3555 msgid "Toggle marked"
3556 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3558 #: js/viewfeed.js:1933
3559 msgid "Assign label"
3560 msgstr "Pievienot etiķeti"
3562 #: js/viewfeed.js:1938
3563 msgid "Remove label"
3564 msgstr "Dzēst etiķeti"
3566 #: js/viewfeed.js:1962
3570 #: js/viewfeed.js:1963
3571 msgid "Click to pause"
3572 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3574 #: js/viewfeed.js:2020
3575 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3576 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3578 #: js/viewfeed.js:2062
3579 msgid "Please enter new score for this article:"
3580 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3582 #: js/viewfeed.js:2095
3584 msgid "Article URL:"
3585 msgstr "Visus rakstus"
3587 #: plugins/digest/digest.js:72
3589 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3590 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3591 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3592 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3594 #: plugins/digest/digest.js:290
3596 msgid "Error: unable to load article."
3597 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3599 #: plugins/digest/digest.js:464
3601 msgid "Click to expand article."
3602 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3604 #: plugins/digest/digest.js:535
3606 msgid_plural "%d more..."
3610 #: plugins/digest/digest.js:542
3612 msgid "No unread feeds."
3613 msgstr "Saglabātās barotnes"
3615 #: plugins/digest/digest.js:649
3617 msgid "Load more..."
3620 #: plugins/embed_original/init.js:6
3621 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3624 #: plugins/mailto/init.js:21
3625 #: plugins/mail/mail.js:21
3627 msgid "Forward article by email"
3628 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3630 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3632 msgstr "Eksportēt datus"
3634 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3636 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3637 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3638 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3639 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3641 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3643 msgstr "Datu imports"
3645 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3646 msgid "Please choose the file first."
3647 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3649 #: plugins/note/note.js:17
3651 msgid "Saving article note..."
3652 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3654 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3655 msgid "Google Reader Import"
3658 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3660 msgid "Please choose a file first."
3661 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3663 #: plugins/instances/instances.js:10
3665 msgid "Link Instance"
3666 msgstr "Saites instance"
3668 #: plugins/instances/instances.js:73
3670 msgid "Edit Instance"
3673 #: plugins/instances/instances.js:122
3675 msgid "Remove selected instances?"
3676 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3678 #: plugins/instances/instances.js:125
3680 msgid "Removing selected instances..."
3681 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3683 #: plugins/instances/instances.js:139
3684 #: plugins/instances/instances.js:151
3686 msgid "No instances are selected."
3687 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3689 #: plugins/instances/instances.js:156
3691 msgid "Please select only one instance."
3692 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3694 #: plugins/share/share.js:10
3696 msgid "Share article by URL"
3697 msgstr "Kopīgot ar URL"
3699 #: plugins/updater/updater.js:58
3701 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3702 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3705 #~ msgid "Default feed update interval"
3706 #~ msgstr "Noklusētais intervāls"
3708 #~ msgid "Enable external API"
3709 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3711 #~ msgid "Select theme"
3712 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3714 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3715 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3718 #~ msgstr "Virsraksts"
3720 #~ msgid "Title or Content"
3721 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3729 #~ msgid "Article Date"
3730 #~ msgstr "Raksta datums"
3732 #~ msgid "Delete article"
3733 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3735 #~ msgid "Set starred"
3736 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3738 #~ msgid "Assign tags"
3739 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3741 #~ msgid "Modify score"
3742 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3744 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3745 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3747 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3748 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3750 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3751 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3754 #~ msgid "(%d feed)"
3755 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3756 #~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
3757 #~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
3762 #~ msgid "Tag Cloud"
3763 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3765 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3766 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3772 #~ msgstr "Novērtējums"
3774 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3775 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3777 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3778 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3783 #~ msgid "Pinterest"
3784 #~ msgstr "Pinterest"
3786 #~ msgid "Share on identi.ca"
3787 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3790 #~ msgid "Flattr this article."
3791 #~ msgstr "Flattr raksts"
3793 #~ msgid "Share on Google+"
3794 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3797 #~ msgid "Share on Twitter"
3798 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3800 #~ msgid "Show additional preferences"
3801 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3803 #~ msgid "Back to feeds"
3804 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3806 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3807 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3810 #~ msgstr "Atjaunotos"
3812 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3813 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3816 #~ msgstr "Saistīts"
3818 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3819 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3827 #~ msgid "Comments?"
3828 #~ msgstr "Komentāri?"
3833 #~ msgid "Move between feeds"
3834 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3836 #~ msgid "Move between articles"
3837 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3839 #~ msgid "Active article actions"
3840 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3842 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3843 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3845 #~ msgid "Scroll article content"
3846 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3848 #~ msgid "Other actions"
3849 #~ msgstr "Citas darbības"
3851 #~ msgid "Display this help dialog"
3852 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3854 #~ msgid "Multiple articles actions"
3855 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3857 #~ msgid "Select starred articles"
3858 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3860 #~ msgid "Feed actions"
3861 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3863 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3864 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3866 #~ msgid "Press any key to close this window."
3867 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3870 #~ msgstr "Manas barotnes"
3872 #~ msgid "Panel actions"
3873 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3875 #~ msgid "Top 25 feeds"
3876 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3878 #~ msgid "Edit feed categories"
3879 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3881 #~ msgid "Focus search (if present)"
3882 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3884 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3885 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3887 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3888 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3890 #~ msgid "Open article in new tab"
3891 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3893 #~ msgid "Right-to-left content"
3894 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3896 #~ msgid "Cache content locally"
3897 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3899 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3900 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3902 #~ msgid "Loading..."
3903 #~ msgstr "Ielādē..."
3905 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3906 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"