1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:119
93 #: classes/pref/system.php:51
99 msgstr "Superlietotājs"
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrators"
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
123 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
124 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "Nav veicamās darbības."
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
151 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:704
164 #: classes/pref/feeds.php:1367
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/functions.js:1218
167 #: js/functions.js:1352
168 #: js/functions.js:1664
176 #: js/viewfeed.js:741
177 #: js/viewfeed.js:1316
178 #: plugins/import_export/import_export.js:17
179 #: plugins/updater/updater.js:17
180 msgid "Loading, please wait..."
181 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
184 msgid "Collapse feedlist"
185 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
188 msgid "Show articles"
189 msgstr "Rādīt rakstus"
197 msgstr "Visus rakstus"
200 #: include/functions2.php:99
201 #: classes/feeds.php:102
206 #: include/functions2.php:100
207 #: classes/feeds.php:103
212 #: classes/feeds.php:89
213 #: classes/feeds.php:101
227 msgid "Ignore Scoring"
228 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
231 msgid "Sort articles"
232 msgstr "Kārtot rakstus"
252 #: include/functions2.php:89
253 #: classes/feeds.php:107
254 #: js/FeedTree.js:132
255 #: js/FeedTree.js:160
257 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
260 msgid "Older than one day"
264 msgid "Older than one week"
268 msgid "Older than two weeks"
272 msgid "Communication problem with server."
276 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
277 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
285 msgid "Preferences..."
293 msgid "Feed actions:"
294 msgstr "Barotnes darbības"
297 #: classes/handler/public.php:629
298 msgid "Subscribe to feed..."
299 msgstr "Abonēt barotni..."
302 msgid "Edit this feed..."
303 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
307 msgstr "Pārvērtēt barotni"
310 #: classes/pref/feeds.php:757
311 #: classes/pref/feeds.php:1322
312 #: js/PrefFeedTree.js:74
318 msgstr "Visas barotnes:"
321 msgid "(Un)hide read feeds"
322 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
325 msgid "Other actions:"
326 msgstr "Citas darbības:"
329 #: include/functions2.php:75
331 msgid "Toggle widescreen mode"
332 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
335 msgid "Select by tags..."
336 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
339 msgid "Create label..."
340 msgstr "Izveidot iezīmi"
343 msgid "Create filter..."
344 msgstr "Izveidot filtru..."
347 msgid "Keyboard shortcuts help"
348 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
356 #: include/functions2.php:102
357 #: classes/pref/prefs.php:441
362 msgid "Keyboard shortcuts"
363 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
366 msgid "Exit preferences"
367 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
370 #: classes/pref/feeds.php:110
371 #: classes/pref/feeds.php:1243
372 #: classes/pref/feeds.php:1311
377 #: classes/pref/filters.php:188
382 #: include/functions.php:1264
383 #: include/functions.php:1916
384 #: classes/pref/labels.php:90
397 #: include/login_form.php:245
398 msgid "Create new account"
399 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
402 msgid "New user registrations are administratively disabled."
403 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
413 #: classes/handler/public.php:699
414 #: classes/handler/public.php:770
415 #: classes/handler/public.php:868
416 #: classes/handler/public.php:947
417 #: classes/handler/public.php:961
418 #: classes/handler/public.php:968
419 #: classes/handler/public.php:993
420 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
421 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
424 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
425 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
428 msgid "Desired login:"
429 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
432 msgid "Check availability"
433 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
436 #: classes/handler/public.php:786
441 #: classes/handler/public.php:791
442 msgid "How much is two plus two:"
443 msgstr "Cik ir divi un divi:"
446 msgid "Submit registration"
447 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
450 msgid "Your registration information is incomplete."
451 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
454 msgid "Sorry, this username is already taken."
455 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
458 msgid "Registration failed."
459 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
462 msgid "Account created successfully."
463 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
466 msgid "New user registrations are currently closed."
467 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
470 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
471 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
473 #: include/digest.php:109
474 #: include/functions.php:1273
475 #: include/functions.php:1817
476 #: include/functions.php:1902
477 #: include/functions.php:1924
478 #: classes/opml.php:421
479 #: classes/pref/feeds.php:226
480 msgid "Uncategorized"
481 msgstr "Nekategorizēts"
483 #: include/feedbrowser.php:82
485 msgid "%d archived article"
486 msgid_plural "%d archived articles"
487 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
488 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
490 #: include/feedbrowser.php:106
491 msgid "No feeds found."
492 msgstr "Neatradu barotnes."
494 #: include/functions2.php:49
498 #: include/functions2.php:50
500 msgid "Open next feed"
501 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
503 #: include/functions2.php:51
504 msgid "Open previous feed"
507 #: include/functions2.php:52
509 msgid "Open next article"
510 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
512 #: include/functions2.php:53
514 msgid "Open previous article"
515 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
517 #: include/functions2.php:54
518 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
521 #: include/functions2.php:55
522 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
525 #: include/functions2.php:56
526 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
529 #: include/functions2.php:57
530 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
533 #: include/functions2.php:58
534 msgid "Show search dialog"
535 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
537 #: include/functions2.php:59
540 msgstr "Visus rakstus"
542 #: include/functions2.php:60
543 #: js/viewfeed.js:2009
544 msgid "Toggle starred"
545 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
547 #: include/functions2.php:61
548 #: js/viewfeed.js:2020
549 msgid "Toggle published"
550 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
552 #: include/functions2.php:62
553 #: js/viewfeed.js:1998
554 msgid "Toggle unread"
555 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
557 #: include/functions2.php:63
559 msgstr "Rediģēt iezīmes"
561 #: include/functions2.php:64
563 msgid "Dismiss selected"
564 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
566 #: include/functions2.php:65
569 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
571 #: include/functions2.php:66
573 msgid "Open in new window"
574 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
576 #: include/functions2.php:67
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
580 #: include/functions2.php:68
581 #: js/viewfeed.js:2033
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
585 #: include/functions2.php:69
588 msgstr "Viss izdarīts."
590 #: include/functions2.php:70
594 #: include/functions2.php:71
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
599 #: include/functions2.php:72
600 msgid "Email article"
601 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
603 #: include/functions2.php:73
605 msgid "Close/collapse article"
606 msgstr "Aizvērt rakstu"
608 #: include/functions2.php:74
610 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
611 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
613 #: include/functions2.php:76
614 #: plugins/embed_original/init.php:31
616 msgid "Toggle embed original"
617 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
619 #: include/functions2.php:77
621 msgid "Article selection"
622 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
624 #: include/functions2.php:78
625 msgid "Select all articles"
626 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
628 #: include/functions2.php:79
630 msgid "Select unread"
631 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
633 #: include/functions2.php:80
635 msgid "Select starred"
636 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
638 #: include/functions2.php:81
640 msgid "Select published"
641 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
643 #: include/functions2.php:82
645 msgid "Invert selection"
646 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
648 #: include/functions2.php:83
650 msgid "Deselect everything"
651 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
653 #: include/functions2.php:84
654 #: classes/pref/feeds.php:550
655 #: classes/pref/feeds.php:794
659 #: include/functions2.php:85
661 msgid "Refresh current feed"
662 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
664 #: include/functions2.php:86
666 msgid "Un/hide read feeds"
667 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
669 #: include/functions2.php:87
670 #: classes/pref/feeds.php:1314
671 msgid "Subscribe to feed"
672 msgstr "Abonēt barotni"
674 #: include/functions2.php:88
675 #: js/FeedTree.js:139
676 #: js/PrefFeedTree.js:68
678 msgstr "Rediģēt barotni"
680 #: include/functions2.php:90
682 msgid "Reverse headlines"
683 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
685 #: include/functions2.php:91
687 msgid "Debug feed update"
688 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
690 #: include/functions2.php:92
691 #: js/FeedTree.js:182
692 msgid "Mark all feeds as read"
693 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
695 #: include/functions2.php:93
697 msgid "Un/collapse current category"
698 msgstr "Ievietot kategorijā:"
700 #: include/functions2.php:94
702 msgid "Toggle combined mode"
703 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
705 #: include/functions2.php:95
707 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
708 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
710 #: include/functions2.php:96
713 msgstr "Doties uz..."
715 #: include/functions2.php:97
716 #: include/functions.php:1975
720 #: include/functions2.php:98
724 #: include/functions2.php:101
727 msgstr "Iezīmju mākonis"
729 #: include/functions2.php:103
732 msgstr "Citas barotnes"
734 #: include/functions2.php:104
735 #: classes/pref/labels.php:281
737 msgstr "Izveidot etiķeti"
739 #: include/functions2.php:105
740 #: classes/pref/filters.php:678
741 msgid "Create filter"
742 msgstr "Izveidot filtru"
744 #: include/functions2.php:106
746 msgid "Un/collapse sidebar"
747 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
749 #: include/functions2.php:107
751 msgid "Show help dialog"
752 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
754 #: include/functions2.php:651
756 msgid "Search results: %s"
757 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
759 #: include/functions2.php:1263
760 #: classes/feeds.php:714
763 msgid_plural "comments"
764 msgstr[0] "Komentāri?"
765 msgstr[1] "Komentāri?"
767 #: include/functions2.php:1267
768 #: classes/feeds.php:718
773 #: include/functions2.php:1308
777 #: include/functions2.php:1341
778 #: include/functions2.php:1589
779 #: classes/article.php:280
783 #: include/functions2.php:1351
784 #: classes/feeds.php:700
785 msgid "Edit tags for this article"
786 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
788 #: include/functions2.php:1383
789 #: classes/feeds.php:652
790 msgid "Originally from:"
791 msgstr "Sākotnējais no:"
793 #: include/functions2.php:1396
794 #: classes/feeds.php:665
795 #: classes/pref/feeds.php:569
797 msgstr "Barotnes URL"
799 #: include/functions2.php:1430
800 #: classes/dlg.php:36
801 #: classes/dlg.php:59
802 #: classes/dlg.php:92
803 #: classes/dlg.php:158
804 #: classes/dlg.php:189
805 #: classes/dlg.php:216
806 #: classes/dlg.php:249
807 #: classes/dlg.php:261
808 #: classes/backend.php:105
809 #: classes/pref/users.php:95
810 #: classes/pref/filters.php:145
811 #: classes/pref/prefs.php:1102
812 #: classes/pref/feeds.php:1611
813 #: classes/pref/feeds.php:1677
814 #: plugins/import_export/init.php:407
815 #: plugins/import_export/init.php:452
816 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
817 #: plugins/share/init.php:123
818 #: plugins/updater/init.php:375
819 msgid "Close this window"
820 msgstr "Aizvērt šo logu"
822 #: include/functions2.php:1626
824 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
826 #: include/functions2.php:1874
828 msgstr "nezināms tips"
830 #: include/functions2.php:1942
834 #: include/functions.php:1262
835 #: include/functions.php:1914
839 #: include/functions.php:1765
840 #: classes/feeds.php:1124
841 #: classes/pref/filters.php:169
842 #: classes/pref/filters.php:447
844 msgstr "Visas barotnes"
846 #: include/functions.php:1969
847 msgid "Starred articles"
848 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
850 #: include/functions.php:1971
851 msgid "Published articles"
852 msgstr "Publicētie raksti"
854 #: include/functions.php:1973
855 msgid "Fresh articles"
856 msgstr "Jaunākie raksti"
858 #: include/functions.php:1977
859 msgid "Archived articles"
860 msgstr "Arhivētie raksti"
862 #: include/functions.php:1979
863 msgid "Recently read"
864 msgstr "Nesen lasītie raksti"
866 #: include/login_form.php:190
867 #: classes/handler/public.php:526
868 #: classes/handler/public.php:781
870 msgstr "Pieteikties:"
872 #: include/login_form.php:200
873 #: classes/handler/public.php:529
877 #: include/login_form.php:206
879 msgid "I forgot my password"
880 msgstr "Nepareiza parole"
882 #: include/login_form.php:212
886 #: include/login_form.php:216
887 #: classes/handler/public.php:267
888 #: classes/rpc.php:63
889 #: classes/pref/prefs.php:1040
890 msgid "Default profile"
891 msgstr "Noklusētais profils"
893 #: include/login_form.php:224
894 msgid "Use less traffic"
895 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
897 #: include/login_form.php:228
898 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
901 #: include/login_form.php:236
905 #: include/login_form.php:242
906 #: classes/handler/public.php:534
910 #: include/sessions.php:61
911 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
912 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
914 #: include/sessions.php:67
916 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
917 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
919 #: include/sessions.php:73
921 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
922 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
924 #: include/sessions.php:85
926 msgid "Session failed to validate (user not found)"
927 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
929 #: include/sessions.php:94
931 msgid "Session failed to validate (password changed)"
932 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
934 #: classes/article.php:25
935 msgid "Article not found."
936 msgstr "Raksts netika atrasts."
938 #: classes/article.php:178
939 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
940 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
942 #: classes/article.php:203
943 #: classes/pref/users.php:168
944 #: classes/pref/labels.php:79
945 #: classes/pref/filters.php:425
946 #: classes/pref/prefs.php:986
947 #: classes/pref/feeds.php:773
948 #: classes/pref/feeds.php:900
949 #: plugins/nsfw/init.php:85
950 #: plugins/mail/init.php:64
951 #: plugins/note/init.php:51
952 #: plugins/instances/init.php:245
956 #: classes/article.php:205
957 #: classes/handler/public.php:503
958 #: classes/handler/public.php:537
959 #: classes/feeds.php:1053
960 #: classes/feeds.php:1103
961 #: classes/feeds.php:1163
962 #: classes/pref/users.php:170
963 #: classes/pref/labels.php:81
964 #: classes/pref/filters.php:428
965 #: classes/pref/filters.php:827
966 #: classes/pref/filters.php:908
967 #: classes/pref/filters.php:975
968 #: classes/pref/prefs.php:988
969 #: classes/pref/feeds.php:774
970 #: classes/pref/feeds.php:903
971 #: classes/pref/feeds.php:1817
972 #: plugins/mail/init.php:172
973 #: plugins/note/init.php:53
974 #: plugins/instances/init.php:248
975 #: plugins/instances/init.php:436
979 #: classes/handler/public.php:467
980 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
981 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
982 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
984 #: classes/handler/public.php:475
988 #: classes/handler/public.php:477
989 #: classes/pref/feeds.php:567
990 #: plugins/instances/init.php:212
991 #: plugins/instances/init.php:401
995 #: classes/handler/public.php:479
999 #: classes/handler/public.php:481
1003 #: classes/handler/public.php:500
1004 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1005 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1007 #: classes/handler/public.php:502
1011 #: classes/handler/public.php:524
1012 msgid "Not logged in"
1013 msgstr "Nav pieteicies"
1015 #: classes/handler/public.php:583
1016 msgid "Incorrect username or password"
1017 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1019 #: classes/handler/public.php:635
1021 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1022 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1024 #: classes/handler/public.php:638
1026 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1027 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1029 #: classes/handler/public.php:641
1031 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1032 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1034 #: classes/handler/public.php:644
1036 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1037 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1039 #: classes/handler/public.php:647
1040 msgid "Multiple feed URLs found."
1041 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1043 #: classes/handler/public.php:651
1045 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1046 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1048 #: classes/handler/public.php:669
1049 msgid "Subscribe to selected feed"
1050 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1052 #: classes/handler/public.php:694
1053 msgid "Edit subscription options"
1054 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1056 #: classes/handler/public.php:731
1058 msgid "Password recovery"
1061 #: classes/handler/public.php:774
1062 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1065 #: classes/handler/public.php:796
1066 #: classes/pref/users.php:352
1067 msgid "Reset password"
1068 msgstr "Atstatīt paroli"
1070 #: classes/handler/public.php:806
1071 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1074 #: classes/handler/public.php:810
1075 #: classes/handler/public.php:876
1078 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1080 #: classes/handler/public.php:847
1082 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1083 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1085 #: classes/handler/public.php:872
1086 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1089 #: classes/handler/public.php:894
1090 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1091 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1093 #: classes/handler/public.php:920
1094 msgid "Database Updater"
1095 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1097 #: classes/handler/public.php:985
1098 msgid "Perform updates"
1099 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1101 #: classes/dlg.php:16
1102 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1103 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1105 #: classes/dlg.php:47
1106 msgid "Your Public OPML URL is:"
1107 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1109 #: classes/dlg.php:56
1110 #: classes/dlg.php:213
1111 #: plugins/share/init.php:120
1112 msgid "Generate new URL"
1113 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1115 #: classes/dlg.php:70
1116 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1117 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1119 #: classes/dlg.php:74
1120 #: classes/dlg.php:83
1121 msgid "Last update:"
1122 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1124 #: classes/dlg.php:79
1125 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1126 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1128 #: classes/dlg.php:165
1130 msgstr "Atbilstība:"
1132 #: classes/dlg.php:167
1136 #: classes/dlg.php:170
1138 msgstr "Visas iezīmes."
1140 #: classes/dlg.php:172
1142 msgstr "Kuras iezīmes?"
1144 #: classes/dlg.php:185
1145 msgid "Display entries"
1146 msgstr "Rādīt ierakstus"
1148 #: classes/dlg.php:204
1149 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1150 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1152 #: classes/dlg.php:232
1153 #: plugins/updater/init.php:334
1155 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1156 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1158 #: classes/dlg.php:240
1159 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1160 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1162 #: classes/dlg.php:244
1163 #: plugins/updater/init.php:338
1164 msgid "See the release notes"
1167 #: classes/dlg.php:246
1171 #: classes/dlg.php:254
1172 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1175 #: classes/feeds.php:51
1176 msgid "View as RSS feed"
1177 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1179 #: classes/feeds.php:52
1180 #: classes/feeds.php:132
1181 #: classes/pref/feeds.php:1473
1183 msgstr "Skatīt kā RSS"
1185 #: classes/feeds.php:60
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Last updated: %s"
1188 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1190 #: classes/feeds.php:88
1191 #: classes/pref/users.php:337
1192 #: classes/pref/labels.php:275
1193 #: classes/pref/filters.php:302
1194 #: classes/pref/filters.php:350
1195 #: classes/pref/filters.php:672
1196 #: classes/pref/filters.php:760
1197 #: classes/pref/filters.php:787
1198 #: classes/pref/prefs.php:1000
1199 #: classes/pref/feeds.php:1305
1200 #: classes/pref/feeds.php:1562
1201 #: classes/pref/feeds.php:1626
1202 #: plugins/instances/init.php:287
1206 #: classes/feeds.php:90
1210 #: classes/feeds.php:91
1211 #: classes/pref/users.php:339
1212 #: classes/pref/labels.php:277
1213 #: classes/pref/filters.php:304
1214 #: classes/pref/filters.php:352
1215 #: classes/pref/filters.php:674
1216 #: classes/pref/filters.php:762
1217 #: classes/pref/filters.php:789
1218 #: classes/pref/prefs.php:1002
1219 #: classes/pref/feeds.php:1307
1220 #: classes/pref/feeds.php:1564
1221 #: classes/pref/feeds.php:1628
1222 #: plugins/instances/init.php:289
1226 #: classes/feeds.php:97
1229 msgstr "Papildu iespējas..."
1231 #: classes/feeds.php:99
1232 msgid "Selection toggle:"
1233 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1235 #: classes/feeds.php:105
1239 #: classes/feeds.php:108
1241 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1243 #: classes/feeds.php:111
1247 #: classes/feeds.php:113
1249 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1251 #: classes/feeds.php:114
1252 #: classes/pref/filters.php:311
1253 #: classes/pref/filters.php:359
1254 #: classes/pref/filters.php:769
1255 #: classes/pref/filters.php:796
1259 #: classes/feeds.php:119
1260 #: classes/feeds.php:124
1261 #: plugins/mailto/init.php:25
1262 #: plugins/mail/init.php:75
1263 msgid "Forward by email"
1264 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1266 #: classes/feeds.php:128
1270 #: classes/feeds.php:201
1271 #: classes/feeds.php:849
1272 msgid "Feed not found."
1273 msgstr "Barotne netika atrasta."
1275 #: classes/feeds.php:260
1278 msgstr "Nekad nedzēst"
1280 #: classes/feeds.php:381
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Imported at %s"
1285 #: classes/feeds.php:440
1286 #: classes/feeds.php:535
1288 msgid "mark feed as read"
1289 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
1291 #: classes/feeds.php:592
1293 msgid "Collapse article"
1294 msgstr "Aizvērt rakstu"
1296 #: classes/feeds.php:752
1297 msgid "No unread articles found to display."
1298 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1300 #: classes/feeds.php:755
1301 msgid "No updated articles found to display."
1302 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1304 #: classes/feeds.php:758
1305 msgid "No starred articles found to display."
1306 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1308 #: classes/feeds.php:762
1310 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1311 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1313 #: classes/feeds.php:764
1314 msgid "No articles found to display."
1315 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1317 #: classes/feeds.php:779
1318 #: classes/feeds.php:944
1320 msgid "Feeds last updated at %s"
1321 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1323 #: classes/feeds.php:789
1324 #: classes/feeds.php:954
1325 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1326 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1328 #: classes/feeds.php:934
1329 msgid "No feed selected."
1330 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1332 #: classes/feeds.php:991
1333 #: classes/feeds.php:999
1334 msgid "Feed or site URL"
1335 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1337 #: classes/feeds.php:1005
1338 #: classes/pref/feeds.php:590
1339 #: classes/pref/feeds.php:801
1340 #: classes/pref/feeds.php:1781
1341 msgid "Place in category:"
1342 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1344 #: classes/feeds.php:1013
1345 msgid "Available feeds"
1346 msgstr "Pieejamās barotnes"
1348 #: classes/feeds.php:1025
1349 #: classes/pref/users.php:133
1350 #: classes/pref/feeds.php:620
1351 #: classes/pref/feeds.php:837
1352 msgid "Authentication"
1353 msgstr "Autentifikācija"
1355 #: classes/feeds.php:1029
1356 #: classes/pref/users.php:397
1357 #: classes/pref/feeds.php:626
1358 #: classes/pref/feeds.php:841
1359 #: classes/pref/feeds.php:1795
1361 msgstr "Pieteikšanās"
1363 #: classes/feeds.php:1032
1364 #: classes/pref/prefs.php:261
1365 #: classes/pref/feeds.php:639
1366 #: classes/pref/feeds.php:847
1367 #: classes/pref/feeds.php:1798
1371 #: classes/feeds.php:1042
1372 msgid "This feed requires authentication."
1373 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1375 #: classes/feeds.php:1047
1376 #: classes/feeds.php:1101
1377 #: classes/pref/feeds.php:1816
1381 #: classes/feeds.php:1050
1383 msgstr "Vairāk barotnes"
1385 #: classes/feeds.php:1073
1386 #: classes/feeds.php:1162
1387 #: classes/pref/users.php:324
1388 #: classes/pref/filters.php:665
1389 #: classes/pref/feeds.php:1298
1394 #: classes/feeds.php:1077
1395 msgid "Popular feeds"
1396 msgstr "Populārās barotnes"
1398 #: classes/feeds.php:1078
1399 msgid "Feed archive"
1400 msgstr "Barotņu arhīvs"
1402 #: classes/feeds.php:1081
1404 msgstr "ierobežojumi:"
1406 #: classes/feeds.php:1102
1407 #: classes/pref/users.php:350
1408 #: classes/pref/labels.php:284
1409 #: classes/pref/filters.php:418
1410 #: classes/pref/filters.php:691
1411 #: classes/pref/feeds.php:744
1412 #: plugins/instances/init.php:294
1416 #: classes/feeds.php:1113
1420 #: classes/feeds.php:1121
1421 msgid "Limit search to:"
1422 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1424 #: classes/feeds.php:1137
1426 msgstr "Šajā barotnē"
1428 #: classes/feeds.php:1158
1430 msgid "Search syntax"
1433 #: classes/backend.php:33
1434 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1435 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1437 #: classes/backend.php:38
1438 msgid "Keyboard Shortcuts"
1439 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1441 #: classes/backend.php:61
1445 #: classes/backend.php:64
1449 #: classes/backend.php:99
1450 msgid "Help topic not found."
1451 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1453 #: classes/opml.php:28
1454 #: classes/opml.php:33
1455 msgid "OPML Utility"
1458 #: classes/opml.php:37
1459 msgid "Importing OPML..."
1460 msgstr "Importē OPML..."
1462 #: classes/opml.php:41
1463 msgid "Return to preferences"
1464 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1466 #: classes/opml.php:271
1468 msgid "Adding feed: %s"
1469 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1471 #: classes/opml.php:282
1473 msgid "Duplicate feed: %s"
1474 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1476 #: classes/opml.php:296
1478 msgid "Adding label %s"
1479 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1481 #: classes/opml.php:299
1483 msgid "Duplicate label: %s"
1484 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1486 #: classes/opml.php:311
1488 msgid "Setting preference key %s to %s"
1489 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1491 #: classes/opml.php:343
1492 msgid "Adding filter..."
1493 msgstr "Pievieno filtru..."
1495 #: classes/opml.php:421
1497 msgid "Processing category: %s"
1498 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1500 #: classes/opml.php:470
1501 #: plugins/import_export/init.php:420
1502 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1504 msgid "Upload failed with error code %d"
1507 #: classes/opml.php:484
1508 #: plugins/import_export/init.php:434
1509 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1511 msgid "Unable to move uploaded file."
1512 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1514 #: classes/opml.php:488
1515 #: plugins/import_export/init.php:438
1516 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1517 msgid "Error: please upload OPML file."
1518 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1520 #: classes/opml.php:497
1522 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1523 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1525 #: classes/opml.php:504
1526 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1527 msgid "Error while parsing document."
1528 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1530 #: classes/pref/users.php:6
1531 #: classes/pref/system.php:8
1532 #: plugins/instances/init.php:154
1533 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1534 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1536 #: classes/pref/users.php:34
1537 msgid "User not found"
1538 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1540 #: classes/pref/users.php:53
1541 #: classes/pref/users.php:399
1545 #: classes/pref/users.php:54
1546 msgid "Last logged in"
1547 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1549 #: classes/pref/users.php:61
1550 msgid "Subscribed feeds count"
1551 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1553 #: classes/pref/users.php:65
1554 msgid "Subscribed feeds"
1555 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1557 #: classes/pref/users.php:136
1558 msgid "Access level: "
1559 msgstr "Pieejas līmenis:"
1561 #: classes/pref/users.php:154
1562 #: classes/pref/feeds.php:647
1563 #: classes/pref/feeds.php:853
1567 #: classes/pref/users.php:232
1569 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1570 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1572 #: classes/pref/users.php:239
1574 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1575 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1577 #: classes/pref/users.php:243
1579 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1580 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1582 #: classes/pref/users.php:265
1583 #, fuzzy, php-format
1584 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1586 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1587 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1589 #: classes/pref/users.php:267
1590 #, fuzzy, php-format
1591 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1593 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1594 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1596 #: classes/pref/users.php:291
1597 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1598 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1600 #: classes/pref/users.php:334
1601 #: classes/pref/labels.php:272
1602 #: classes/pref/filters.php:299
1603 #: classes/pref/filters.php:347
1604 #: classes/pref/filters.php:669
1605 #: classes/pref/filters.php:757
1606 #: classes/pref/filters.php:784
1607 #: classes/pref/prefs.php:997
1608 #: classes/pref/feeds.php:1302
1609 #: classes/pref/feeds.php:1559
1610 #: classes/pref/feeds.php:1623
1611 #: plugins/instances/init.php:284
1615 #: classes/pref/users.php:342
1617 msgstr "Izveidot lietotāju"
1619 #: classes/pref/users.php:346
1623 #: classes/pref/users.php:348
1624 #: classes/pref/filters.php:684
1625 #: plugins/instances/init.php:293
1629 #: classes/pref/users.php:398
1630 msgid "Access Level"
1631 msgstr "Pieejas līmenis"
1633 #: classes/pref/users.php:400
1635 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1637 #: classes/pref/users.php:419
1638 #: plugins/instances/init.php:334
1639 msgid "Click to edit"
1640 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1642 #: classes/pref/users.php:439
1643 msgid "No users defined."
1644 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1646 #: classes/pref/users.php:441
1647 msgid "No matching users found."
1648 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1650 #: classes/pref/labels.php:22
1651 #: classes/pref/filters.php:288
1652 #: classes/pref/filters.php:748
1656 #: classes/pref/labels.php:37
1660 #: classes/pref/labels.php:42
1664 #: classes/pref/labels.php:42
1668 #: classes/pref/labels.php:232
1670 msgid "Created label <b>%s</b>"
1671 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1673 #: classes/pref/labels.php:287
1674 msgid "Clear colors"
1675 msgstr "Attīrīt krāsas"
1677 #: classes/pref/filters.php:93
1678 msgid "Articles matching this filter:"
1679 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1681 #: classes/pref/filters.php:131
1682 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1683 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1685 #: classes/pref/filters.php:135
1686 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1689 #: classes/pref/filters.php:179
1690 #: classes/pref/filters.php:458
1695 #: classes/pref/filters.php:175
1696 #: classes/pref/filters.php:457
1697 #, fuzzy, php-format
1698 msgid "%s on %s in %s %s"
1699 msgstr "%s kad %s kur %s"
1701 #: classes/pref/filters.php:294
1702 #: classes/pref/filters.php:752
1703 #: classes/pref/filters.php:867
1707 #: classes/pref/filters.php:308
1708 #: classes/pref/filters.php:356
1709 #: classes/pref/filters.php:766
1710 #: classes/pref/filters.php:793
1714 #: classes/pref/filters.php:342
1715 #: classes/pref/filters.php:779
1716 msgid "Apply actions"
1717 msgstr "Pielietot darbības"
1719 #: classes/pref/filters.php:392
1720 #: classes/pref/filters.php:808
1724 #: classes/pref/filters.php:401
1725 #: classes/pref/filters.php:811
1726 msgid "Match any rule"
1727 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1729 #: classes/pref/filters.php:410
1730 #: classes/pref/filters.php:814
1732 msgid "Inverse matching"
1733 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1735 #: classes/pref/filters.php:422
1736 #: classes/pref/filters.php:821
1740 #: classes/pref/filters.php:681
1744 #: classes/pref/filters.php:687
1745 #: classes/pref/feeds.php:1318
1746 #: classes/pref/feeds.php:1332
1747 msgid "Reset sort order"
1748 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1750 #: classes/pref/filters.php:695
1751 #: classes/pref/feeds.php:1354
1752 msgid "Rescore articles"
1753 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1755 #: classes/pref/filters.php:824
1759 #: classes/pref/filters.php:879
1760 msgid "Inverse regular expression matching"
1763 #: classes/pref/filters.php:881
1767 #: classes/pref/filters.php:887
1768 #: js/PrefFilterTree.js:61
1772 #: classes/pref/filters.php:900
1774 msgid "Wiki: Filters"
1777 #: classes/pref/filters.php:905
1779 msgstr "Saglabāt likumu"
1781 #: classes/pref/filters.php:905
1783 msgstr "Pievienot likumu"
1785 #: classes/pref/filters.php:928
1786 msgid "Perform Action"
1787 msgstr "Pielietot darbību"
1789 #: classes/pref/filters.php:954
1790 msgid "with parameters:"
1791 msgstr "ar parametriem:"
1793 #: classes/pref/filters.php:972
1795 msgstr "Saglabāt darbību"
1797 #: classes/pref/filters.php:972
1798 #: js/functions.js:1048
1800 msgstr "Pievienot darbību"
1802 #: classes/pref/filters.php:995
1804 msgid "[No caption]"
1807 #: classes/pref/filters.php:997
1808 #, fuzzy, php-format
1809 msgid "%s (%d rule)"
1810 msgid_plural "%s (%d rules)"
1811 msgstr[0] "Pievienot likumu"
1812 msgstr[1] "Pievienot likumu"
1814 #: classes/pref/filters.php:1012
1815 #, fuzzy, php-format
1816 msgid "%s (+%d action)"
1817 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1818 msgstr[0] "Pievienot darbību"
1819 msgstr[1] "Pievienot darbību"
1821 #: classes/pref/prefs.php:18
1825 #: classes/pref/prefs.php:19
1829 #: classes/pref/prefs.php:20
1831 msgstr "Paplašināti"
1833 #: classes/pref/prefs.php:21
1837 #: classes/pref/prefs.php:25
1839 msgid "Allow duplicate articles"
1840 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1842 #: classes/pref/prefs.php:26
1843 msgid "Assign articles to labels automatically"
1844 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1846 #: classes/pref/prefs.php:27
1847 msgid "Blacklisted tags"
1848 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1850 #: classes/pref/prefs.php:27
1852 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1853 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1855 #: classes/pref/prefs.php:28
1856 msgid "Automatically mark articles as read"
1857 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1859 #: classes/pref/prefs.php:28
1861 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1862 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1864 #: classes/pref/prefs.php:29
1865 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1866 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1868 #: classes/pref/prefs.php:30
1869 msgid "Combined feed display"
1870 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1872 #: classes/pref/prefs.php:30
1873 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1874 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1876 #: classes/pref/prefs.php:31
1877 msgid "Confirm marking feed as read"
1878 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1880 #: classes/pref/prefs.php:32
1881 msgid "Amount of articles to display at once"
1882 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1884 #: classes/pref/prefs.php:33
1886 msgid "Default feed update interval"
1887 msgstr "Noklusētais intervāls"
1889 #: classes/pref/prefs.php:33
1890 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1893 #: classes/pref/prefs.php:34
1894 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1895 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1897 #: classes/pref/prefs.php:35
1899 msgid "Enable e-mail digest"
1900 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1902 #: classes/pref/prefs.php:35
1903 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1904 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1906 #: classes/pref/prefs.php:36
1907 msgid "Try to send digests around specified time"
1908 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1910 #: classes/pref/prefs.php:36
1911 msgid "Uses UTC timezone"
1912 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1914 #: classes/pref/prefs.php:37
1915 msgid "Enable API access"
1918 #: classes/pref/prefs.php:37
1919 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1922 #: classes/pref/prefs.php:38
1923 msgid "Enable feed categories"
1924 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1926 #: classes/pref/prefs.php:39
1927 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1928 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1930 #: classes/pref/prefs.php:40
1931 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1932 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1934 #: classes/pref/prefs.php:41
1936 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1937 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1939 #: classes/pref/prefs.php:42
1941 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1942 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1944 #: classes/pref/prefs.php:43
1945 msgid "Long date format"
1946 msgstr "Garais datumu formāts"
1948 #: classes/pref/prefs.php:43
1949 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1952 #: classes/pref/prefs.php:44
1953 msgid "On catchup show next feed"
1954 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1956 #: classes/pref/prefs.php:44
1957 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1958 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1960 #: classes/pref/prefs.php:45
1961 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1962 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1964 #: classes/pref/prefs.php:46
1965 msgid "Purge unread articles"
1966 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1968 #: classes/pref/prefs.php:47
1969 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1970 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1972 #: classes/pref/prefs.php:48
1973 msgid "Short date format"
1974 msgstr "Īsais datumu formāts"
1976 #: classes/pref/prefs.php:49
1977 msgid "Show content preview in headlines list"
1978 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1980 #: classes/pref/prefs.php:50
1981 msgid "Sort headlines by feed date"
1982 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1984 #: classes/pref/prefs.php:50
1985 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1986 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1988 #: classes/pref/prefs.php:51
1989 msgid "Login with an SSL certificate"
1990 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1992 #: classes/pref/prefs.php:51
1993 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1994 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1996 #: classes/pref/prefs.php:52
1998 msgid "Do not embed images in articles"
1999 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2001 #: classes/pref/prefs.php:53
2002 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2003 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2005 #: classes/pref/prefs.php:53
2006 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2007 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2009 #: classes/pref/prefs.php:54
2010 msgid "Customize stylesheet"
2011 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2013 #: classes/pref/prefs.php:54
2014 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2015 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2017 #: classes/pref/prefs.php:55
2020 msgstr "Lietotāja laika zona"
2022 #: classes/pref/prefs.php:56
2023 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2024 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2026 #: classes/pref/prefs.php:56
2027 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2030 #: classes/pref/prefs.php:57
2035 #: classes/pref/prefs.php:58
2039 #: classes/pref/prefs.php:58
2040 msgid "Select one of the available CSS themes"
2043 #: classes/pref/prefs.php:69
2044 msgid "Old password cannot be blank."
2045 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2047 #: classes/pref/prefs.php:74
2048 msgid "New password cannot be blank."
2049 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2051 #: classes/pref/prefs.php:79
2052 msgid "Entered passwords do not match."
2053 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2055 #: classes/pref/prefs.php:88
2056 msgid "Function not supported by authentication module."
2057 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2059 #: classes/pref/prefs.php:127
2060 msgid "The configuration was saved."
2061 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2063 #: classes/pref/prefs.php:142
2065 msgid "Unknown option: %s"
2066 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2068 #: classes/pref/prefs.php:156
2069 msgid "Your personal data has been saved."
2070 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2072 #: classes/pref/prefs.php:176
2073 msgid "Your preferences are now set to default values."
2076 #: classes/pref/prefs.php:199
2077 msgid "Personal data / Authentication"
2078 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2080 #: classes/pref/prefs.php:219
2081 msgid "Personal data"
2082 msgstr "Personīgie dati"
2084 #: classes/pref/prefs.php:229
2086 msgstr "Vārds un uzvārds"
2088 #: classes/pref/prefs.php:233
2092 #: classes/pref/prefs.php:239
2093 msgid "Access level"
2094 msgstr "Pieejas līmenis"
2096 #: classes/pref/prefs.php:249
2098 msgstr "Saglabāt datus"
2100 #: classes/pref/prefs.php:268
2101 msgid "Your password is at default value, please change it."
2102 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2104 #: classes/pref/prefs.php:295
2105 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2108 #: classes/pref/prefs.php:300
2109 msgid "Old password"
2110 msgstr "Vecā parole"
2112 #: classes/pref/prefs.php:303
2113 msgid "New password"
2114 msgstr "Jaunā parole"
2116 #: classes/pref/prefs.php:308
2117 msgid "Confirm password"
2118 msgstr "Apstipriniet paroli"
2120 #: classes/pref/prefs.php:318
2121 msgid "Change password"
2122 msgstr "Nomainīt paroli"
2124 #: classes/pref/prefs.php:324
2125 msgid "One time passwords / Authenticator"
2126 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2128 #: classes/pref/prefs.php:328
2129 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2132 #: classes/pref/prefs.php:353
2133 #: classes/pref/prefs.php:404
2134 msgid "Enter your password"
2135 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2137 #: classes/pref/prefs.php:364
2139 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2141 #: classes/pref/prefs.php:370
2142 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2143 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2145 #: classes/pref/prefs.php:372
2146 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2147 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2149 #: classes/pref/prefs.php:409
2151 msgid "Enter the generated one time password"
2152 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2154 #: classes/pref/prefs.php:423
2156 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2158 #: classes/pref/prefs.php:429
2159 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2162 #: classes/pref/prefs.php:472
2163 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2166 #: classes/pref/prefs.php:570
2170 #: classes/pref/prefs.php:630
2174 #: classes/pref/prefs.php:634
2178 #: classes/pref/prefs.php:640
2180 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2181 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2183 #: classes/pref/prefs.php:672
2184 msgid "Save configuration"
2185 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2187 #: classes/pref/prefs.php:676
2189 msgid "Save and exit preferences"
2190 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2192 #: classes/pref/prefs.php:681
2193 msgid "Manage profiles"
2194 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2196 #: classes/pref/prefs.php:684
2197 msgid "Reset to defaults"
2198 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2200 #: classes/pref/prefs.php:707
2204 #: classes/pref/prefs.php:709
2205 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2208 #: classes/pref/prefs.php:711
2209 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2212 #: classes/pref/prefs.php:737
2213 msgid "System plugins"
2216 #: classes/pref/prefs.php:741
2217 #: classes/pref/prefs.php:797
2221 #: classes/pref/prefs.php:742
2222 #: classes/pref/prefs.php:798
2226 #: classes/pref/prefs.php:743
2227 #: classes/pref/prefs.php:799
2231 #: classes/pref/prefs.php:744
2232 #: classes/pref/prefs.php:800
2236 #: classes/pref/prefs.php:775
2237 #: classes/pref/prefs.php:834
2241 #: classes/pref/prefs.php:784
2242 #: classes/pref/prefs.php:843
2245 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2247 #: classes/pref/prefs.php:793
2248 msgid "User plugins"
2251 #: classes/pref/prefs.php:858
2253 msgid "Enable selected plugins"
2254 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2256 #: classes/pref/prefs.php:926
2258 msgid "Incorrect one time password"
2259 msgstr "Nepareiza parole"
2261 #: classes/pref/prefs.php:929
2262 #: classes/pref/prefs.php:946
2263 msgid "Incorrect password"
2264 msgstr "Nepareiza parole"
2266 #: classes/pref/prefs.php:971
2268 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2269 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2271 #: classes/pref/prefs.php:1011
2272 msgid "Create profile"
2273 msgstr "Izveidot profilu"
2275 #: classes/pref/prefs.php:1034
2276 #: classes/pref/prefs.php:1062
2280 #: classes/pref/prefs.php:1096
2281 msgid "Remove selected profiles"
2282 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2284 #: classes/pref/prefs.php:1098
2285 msgid "Activate profile"
2286 msgstr "Aktivizēt profilu"
2288 #: classes/pref/feeds.php:13
2289 msgid "Check to enable field"
2290 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2292 #: classes/pref/feeds.php:63
2293 #: classes/pref/feeds.php:212
2294 #: classes/pref/feeds.php:256
2295 #: classes/pref/feeds.php:262
2296 #: classes/pref/feeds.php:288
2297 #, fuzzy, php-format
2299 msgid_plural "(%d feeds)"
2300 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2301 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2303 #: classes/pref/feeds.php:556
2305 msgstr "Barotnes virsraksts"
2307 #: classes/pref/feeds.php:598
2308 #: classes/pref/feeds.php:812
2312 #: classes/pref/feeds.php:613
2313 #: classes/pref/feeds.php:828
2314 msgid "Article purging:"
2315 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2317 #: classes/pref/feeds.php:643
2318 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2319 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2321 #: classes/pref/feeds.php:659
2322 #: classes/pref/feeds.php:857
2323 msgid "Hide from Popular feeds"
2324 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2326 #: classes/pref/feeds.php:671
2327 #: classes/pref/feeds.php:863
2328 msgid "Include in e-mail digest"
2329 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2331 #: classes/pref/feeds.php:684
2332 #: classes/pref/feeds.php:869
2333 msgid "Always display image attachments"
2334 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2336 #: classes/pref/feeds.php:697
2337 #: classes/pref/feeds.php:877
2338 msgid "Do not embed images"
2341 #: classes/pref/feeds.php:710
2342 #: classes/pref/feeds.php:885
2343 msgid "Cache images locally"
2344 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2346 #: classes/pref/feeds.php:722
2347 #: classes/pref/feeds.php:891
2348 msgid "Mark updated articles as unread"
2349 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2351 #: classes/pref/feeds.php:728
2355 #: classes/pref/feeds.php:742
2359 #: classes/pref/feeds.php:764
2360 msgid "Resubscribe to push updates"
2361 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2363 #: classes/pref/feeds.php:771
2364 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2365 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2367 #: classes/pref/feeds.php:1146
2368 #: classes/pref/feeds.php:1199
2370 msgstr "Viss izdarīts."
2372 #: classes/pref/feeds.php:1254
2373 msgid "Feeds with errors"
2374 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2376 #: classes/pref/feeds.php:1279
2377 msgid "Inactive feeds"
2378 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2380 #: classes/pref/feeds.php:1316
2381 msgid "Edit selected feeds"
2382 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2384 #: classes/pref/feeds.php:1320
2386 msgid "Batch subscribe"
2387 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1327
2391 msgstr "Kategorijas"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1330
2394 msgid "Add category"
2395 msgstr "Pievienot kategoriju"
2397 #: classes/pref/feeds.php:1334
2398 msgid "Remove selected"
2399 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1345
2402 msgid "More actions..."
2403 msgstr "Papildu iespējas..."
2405 #: classes/pref/feeds.php:1349
2406 msgid "Manual purge"
2407 msgstr "Manuāla dzēšana"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1353
2410 msgid "Clear feed data"
2411 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1404
2417 #: classes/pref/feeds.php:1406
2418 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2419 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2421 #: classes/pref/feeds.php:1406
2422 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2423 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2425 #: classes/pref/feeds.php:1419
2426 msgid "Import my OPML"
2427 msgstr "Importēt manu OPML"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1423
2431 msgstr "Faila nosaukums:"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1425
2434 msgid "Include settings"
2435 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2437 #: classes/pref/feeds.php:1429
2439 msgstr "Eksportēt OPML"
2441 #: classes/pref/feeds.php:1433
2442 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2443 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2445 #: classes/pref/feeds.php:1435
2446 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2447 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2449 #: classes/pref/feeds.php:1437
2450 msgid "Public OPML URL"
2451 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2453 #: classes/pref/feeds.php:1438
2454 msgid "Display published OPML URL"
2455 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2457 #: classes/pref/feeds.php:1447
2458 msgid "Firefox integration"
2459 msgstr "Firefox integrācija"
2461 #: classes/pref/feeds.php:1449
2462 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2463 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2465 #: classes/pref/feeds.php:1456
2466 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2467 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2469 #: classes/pref/feeds.php:1464
2470 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2471 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2473 #: classes/pref/feeds.php:1466
2474 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2475 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2477 #: classes/pref/feeds.php:1474
2479 msgstr "Parādīt URL"
2481 #: classes/pref/feeds.php:1477
2482 msgid "Clear all generated URLs"
2483 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2485 #: classes/pref/feeds.php:1555
2486 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2487 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2489 #: classes/pref/feeds.php:1589
2490 #: classes/pref/feeds.php:1653
2491 msgid "Click to edit feed"
2492 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2494 #: classes/pref/feeds.php:1607
2495 #: classes/pref/feeds.php:1673
2496 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2497 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2499 #: classes/pref/feeds.php:1778
2500 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2501 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2503 #: classes/pref/feeds.php:1787
2504 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2505 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2507 #: classes/pref/feeds.php:1809
2508 msgid "Feeds require authentication."
2509 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2511 #: classes/pref/system.php:29
2515 #: classes/pref/system.php:40
2519 #: classes/pref/system.php:43
2522 msgstr "Attīrīt krāsas"
2524 #: classes/pref/system.php:48
2528 #: classes/pref/system.php:49
2531 msgstr "Faila nosaukums:"
2533 #: classes/pref/system.php:50
2537 #: classes/pref/system.php:52
2541 #: plugins/close_button/init.php:22
2542 msgid "Close article"
2543 msgstr "Aizvērt rakstu"
2545 #: plugins/nsfw/init.php:30
2546 #: plugins/nsfw/init.php:42
2547 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2550 #: plugins/nsfw/init.php:52
2554 #: plugins/nsfw/init.php:79
2555 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2558 #: plugins/nsfw/init.php:100
2560 msgid "Configuration saved."
2561 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2563 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2564 msgid "Please enter your one time password:"
2565 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2567 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2568 msgid "Password has been changed."
2569 msgstr "Parole ir nomainīta."
2571 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2572 msgid "Old password is incorrect."
2573 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2575 #: plugins/mailto/init.php:49
2576 #: plugins/mailto/init.php:55
2577 #: plugins/mail/init.php:112
2578 #: plugins/mail/init.php:118
2580 msgstr "[Pārsūtīts]"
2582 #: plugins/mailto/init.php:49
2583 #: plugins/mail/init.php:112
2584 msgid "Multiple articles"
2585 msgstr "Vairāki raksti"
2587 #: plugins/mailto/init.php:71
2588 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2591 #: plugins/mailto/init.php:75
2593 msgid "Forward selected article(s) by email."
2594 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2596 #: plugins/mailto/init.php:78
2597 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2600 #: plugins/mailto/init.php:83
2602 msgid "Close this dialog"
2603 msgstr "Aizvērt šo logu"
2605 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2606 msgid "Bookmarklets"
2607 msgstr "Grāmatzīmes"
2609 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2610 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2611 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2613 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2615 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2616 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2618 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2619 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2620 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2622 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2623 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2624 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2626 #: plugins/import_export/init.php:58
2627 msgid "Import and export"
2628 msgstr "Imports un eksports"
2630 #: plugins/import_export/init.php:60
2632 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2633 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2635 #: plugins/import_export/init.php:65
2636 msgid "Export my data"
2637 msgstr "Eksportēt manus datus"
2639 #: plugins/import_export/init.php:81
2643 #: plugins/import_export/init.php:219
2644 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2645 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2647 #: plugins/import_export/init.php:224
2648 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2649 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2651 #: plugins/import_export/init.php:383
2655 #: plugins/import_export/init.php:384
2656 #, fuzzy, php-format
2657 msgid "%d article processed, "
2658 msgid_plural "%d articles processed, "
2659 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2660 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2662 #: plugins/import_export/init.php:385
2664 msgid "%d imported, "
2665 msgid_plural "%d imported, "
2669 #: plugins/import_export/init.php:386
2670 #, fuzzy, php-format
2671 msgid "%d feed created."
2672 msgid_plural "%d feeds created."
2673 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2674 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2676 #: plugins/import_export/init.php:391
2677 msgid "Could not load XML document."
2678 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2680 #: plugins/import_export/init.php:403
2681 msgid "Prepare data"
2682 msgstr "Sagatavo datus"
2684 #: plugins/import_export/init.php:446
2685 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2686 msgid "No file uploaded."
2689 #: plugins/mail/init.php:28
2690 msgid "Mail addresses saved."
2693 #: plugins/mail/init.php:34
2697 #: plugins/mail/init.php:36
2698 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2701 #: plugins/mail/init.php:140
2705 #: plugins/mail/init.php:155
2709 #: plugins/mail/init.php:171
2711 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2713 #: plugins/note/init.php:26
2714 #: plugins/note/note.js:11
2715 msgid "Edit article note"
2716 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2718 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2720 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2723 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2724 msgid "The document has incorrect format."
2727 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2728 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2731 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2732 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2735 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2736 msgid "Import my Starred items"
2739 #: plugins/af_comics/init.php:39
2740 msgid "Feeds supported by af_comics"
2743 #: plugins/af_comics/init.php:41
2744 msgid "The following comics are currently supported:"
2747 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2748 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2750 msgid "Shared articles"
2751 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2753 #: plugins/instances/init.php:141
2757 #: plugins/instances/init.php:204
2758 #: plugins/instances/init.php:395
2762 #: plugins/instances/init.php:215
2763 #: plugins/instances/init.php:312
2764 #: plugins/instances/init.php:404
2765 msgid "Instance URL"
2766 msgstr "Instances URL"
2768 #: plugins/instances/init.php:226
2769 #: plugins/instances/init.php:414
2771 msgstr "Pieejas atslēga:"
2773 #: plugins/instances/init.php:229
2774 #: plugins/instances/init.php:313
2775 #: plugins/instances/init.php:417
2777 msgstr "Pieejas aslēga"
2779 #: plugins/instances/init.php:233
2780 #: plugins/instances/init.php:421
2781 msgid "Use one access key for both linked instances."
2782 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2784 #: plugins/instances/init.php:241
2785 #: plugins/instances/init.php:429
2786 msgid "Generate new key"
2787 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2789 #: plugins/instances/init.php:292
2790 msgid "Link instance"
2791 msgstr "Saites instance"
2793 #: plugins/instances/init.php:304
2794 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2795 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2797 #: plugins/instances/init.php:314
2798 msgid "Last connected"
2799 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2801 #: plugins/instances/init.php:315
2805 #: plugins/instances/init.php:316
2806 msgid "Stored feeds"
2807 msgstr "Saglabātās barotnes"
2809 #: plugins/instances/init.php:433
2811 msgstr "Izveidot saiti"
2813 #: plugins/share/init.php:39
2814 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2815 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2817 #: plugins/share/init.php:44
2818 msgid "Unshare all articles"
2819 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2821 #: plugins/share/init.php:77
2822 msgid "Share by URL"
2823 msgstr "Kopīgot ar URL"
2825 #: plugins/share/init.php:99
2826 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2827 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2829 #: plugins/share/init.php:117
2831 msgid "Unshare article"
2832 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
2834 #: plugins/updater/init.php:324
2835 #: plugins/updater/init.php:341
2836 #: plugins/updater/updater.js:10
2837 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2838 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2840 #: plugins/updater/init.php:344
2841 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2842 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2844 #: plugins/updater/init.php:347
2846 msgid "Force update"
2847 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
2849 #: plugins/updater/init.php:356
2851 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2852 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2854 #: plugins/updater/init.php:365
2855 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2858 #: plugins/updater/init.php:366
2859 msgid "Your database will not be modified."
2862 #: plugins/updater/init.php:367
2863 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2866 #: plugins/updater/init.php:368
2867 msgid "Ready to update."
2868 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2870 #: plugins/updater/init.php:373
2871 msgid "Start update"
2872 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2874 #: js/functions.js:62
2875 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2878 #: js/functions.js:90
2879 msgid "Report to tt-rss.org"
2882 #: js/functions.js:93
2886 #: js/functions.js:104
2888 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2889 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2891 #: js/functions.js:236
2893 msgid "Click to close"
2894 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
2896 #: js/functions.js:1048
2898 msgstr "Rediģēt darbību"
2900 #: js/functions.js:1085
2901 msgid "Create Filter"
2902 msgstr "Izveidot filtru"
2904 #: js/functions.js:1215
2905 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2906 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2908 #: js/functions.js:1226
2910 msgid "Subscription reset."
2911 msgstr "Abonēt barotni..."
2913 #: js/functions.js:1236
2916 msgid "Unsubscribe from %s?"
2917 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2919 #: js/functions.js:1239
2920 msgid "Removing feed..."
2923 #: js/functions.js:1346
2924 msgid "Please enter category title:"
2925 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2927 #: js/functions.js:1377
2928 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2929 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2931 #: js/functions.js:1381
2932 msgid "Trying to change address..."
2935 #: js/functions.js:1682
2936 #: js/functions.js:1792
2942 msgid "No feeds are selected."
2943 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2945 #: js/functions.js:1724
2946 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2947 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2949 #: js/functions.js:1763
2950 msgid "Feeds with update errors"
2951 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2953 #: js/functions.js:1774
2954 msgid "Remove selected feeds?"
2955 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2957 #: js/functions.js:1777
2959 msgid "Removing selected feeds..."
2960 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2962 #: js/PrefFeedTree.js:48
2963 msgid "Edit category"
2964 msgstr "Rediģēt kategoriju"
2966 #: js/PrefFeedTree.js:55
2967 msgid "Remove category"
2968 msgstr "Dzēst kategoriju"
2970 #: js/PrefFilterTree.js:64
2975 msgid "Please enter login:"
2976 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2979 msgid "Can't create user: no login specified."
2980 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2984 msgid "Adding user..."
2985 msgstr "Pievieno filtru..."
2989 msgstr "Lietotāja redaktors"
2994 #: plugins/instances/instances.js:26
2995 #: plugins/instances/instances.js:89
2997 msgid "Saving data..."
2998 msgstr "Saglabāt datus"
3002 msgstr "Rediģēt filtru"
3005 msgid "Remove filter?"
3006 msgstr "Dzēst filtru?"
3010 msgid "Removing filter..."
3011 msgstr "Pievieno filtru..."
3014 msgid "Remove selected labels?"
3015 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3019 msgid "Removing selected labels..."
3020 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3023 msgid "No labels are selected."
3024 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3027 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3028 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3032 msgid "Removing selected users..."
3033 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3039 msgid "No users are selected."
3040 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3043 msgid "Remove selected filters?"
3044 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3048 msgid "Removing selected filters..."
3049 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3054 msgid "No filters are selected."
3055 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3058 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3059 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3063 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3064 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3067 msgid "Please select only one feed."
3068 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3071 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3072 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3076 msgid "Clearing selected feed..."
3077 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3080 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3081 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3085 msgid "Purging selected feed..."
3086 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3091 msgid "Please select only one user."
3092 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3095 msgid "Reset password of selected user?"
3096 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3100 msgid "Resetting password for selected user..."
3101 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3104 msgid "User details"
3105 msgstr "Lietotāja detaļas"
3108 msgid "Please select only one filter."
3109 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3112 msgid "Combine selected filters?"
3113 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3117 msgid "Joining filters..."
3118 msgstr "Pievieno filtru..."
3121 msgid "Edit Multiple Feeds"
3122 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3125 msgid "Save changes to selected feeds?"
3126 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3130 msgstr "OPML imports"
3133 msgid "Please choose an OPML file first."
3134 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3137 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3138 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3140 msgid "Importing, please wait..."
3141 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3144 msgid "Reset to defaults?"
3145 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3148 msgid "Subscribing to feeds..."
3149 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3152 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3153 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3156 msgid "Clear all messages in the error log?"
3160 msgid "Mark all articles as read?"
3161 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3165 msgid "Marking all feeds as read..."
3166 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3169 msgid "Please enable mail plugin first."
3170 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3174 msgid "You can't edit this kind of feed."
3175 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3179 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3180 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3183 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3184 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3188 msgid "Please select some feed first."
3189 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3192 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3193 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3197 msgid "Rescore articles in %s?"
3198 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3202 msgid "Rescoring articles..."
3203 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3205 #: js/viewfeed.js:476
3206 msgid "Unstar article"
3207 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3209 #: js/viewfeed.js:480
3210 msgid "Star article"
3211 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3213 #: js/viewfeed.js:534
3214 msgid "Unpublish article"
3215 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3217 #: js/viewfeed.js:538
3218 msgid "Publish article"
3219 msgstr "Publicēt rakstu"
3221 #: js/viewfeed.js:690
3222 #, fuzzy, perl-format
3223 msgid "%d article selected"
3224 msgid_plural "%d articles selected"
3225 msgstr[0] "Nav izvēlēts raksts."
3226 msgstr[1] "Nav izvēlēts raksts."
3228 #: js/viewfeed.js:762
3229 #: js/viewfeed.js:790
3230 #: js/viewfeed.js:1038
3231 #: js/viewfeed.js:1081
3232 #: js/viewfeed.js:1134
3233 #: js/viewfeed.js:2289
3234 #: plugins/mailto/init.js:7
3235 #: plugins/mail/mail.js:7
3236 msgid "No articles are selected."
3237 msgstr "Nav norādīts raksts."
3239 #: js/viewfeed.js:1046
3240 #, fuzzy, perl-format
3241 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3242 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3243 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3244 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3246 #: js/viewfeed.js:1048
3247 #, fuzzy, perl-format
3248 msgid "Delete %d selected article?"
3249 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3250 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3251 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3253 #: js/viewfeed.js:1090
3254 #, fuzzy, perl-format
3255 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3256 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3257 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3258 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3260 #: js/viewfeed.js:1093
3261 #, fuzzy, perl-format
3262 msgid "Move %d archived article back?"
3263 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3264 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3265 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3267 #: js/viewfeed.js:1095
3268 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3271 #: js/viewfeed.js:1140
3272 #, fuzzy, perl-format
3273 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3274 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3275 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3276 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3278 #: js/viewfeed.js:1164
3279 msgid "Edit article Tags"
3280 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3282 #: js/viewfeed.js:1170
3284 msgid "Saving article tags..."
3285 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3287 #: js/viewfeed.js:1326
3289 msgid "Click to open next unread feed."
3290 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
3292 #: js/viewfeed.js:1984
3293 msgid "Open original article"
3294 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3296 #: js/viewfeed.js:2090
3297 msgid "Assign label"
3298 msgstr "Pievienot etiķeti"
3300 #: js/viewfeed.js:2095
3301 msgid "Remove label"
3302 msgstr "Dzēst etiķeti"
3304 #: js/viewfeed.js:2182
3306 msgid "Select articles in group"
3307 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
3309 #: js/viewfeed.js:2191
3311 msgid "Mark group as read"
3312 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
3314 #: js/viewfeed.js:2203
3315 msgid "Mark feed as read"
3316 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3318 #: js/viewfeed.js:2258
3319 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3320 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3322 #: js/viewfeed.js:2300
3323 msgid "Please enter new score for this article:"
3324 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3326 #: js/viewfeed.js:2333
3328 msgid "Article URL:"
3329 msgstr "Visus rakstus"
3331 #: plugins/embed_original/init.js:6
3332 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3335 #: plugins/mailto/init.js:21
3336 #: plugins/mail/mail.js:21
3338 msgid "Forward article by email"
3339 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3341 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3343 msgstr "Eksportēt datus"
3345 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3346 #, fuzzy, perl-format
3347 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3348 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3349 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3350 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3352 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3354 msgstr "Datu imports"
3356 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3357 msgid "Please choose the file first."
3358 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3360 #: plugins/mail/mail.js:36
3361 msgid "Error sending email:"
3364 #: plugins/mail/mail.js:38
3366 msgid "Your message has been sent."
3367 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
3369 #: plugins/note/note.js:17
3371 msgid "Saving article note..."
3372 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3374 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3376 msgid "Click to expand article"
3377 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3379 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3380 msgid "Google Reader Import"
3383 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3385 msgid "Please choose a file first."
3386 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3388 #: plugins/instances/instances.js:10
3390 msgid "Link Instance"
3391 msgstr "Saites instance"
3393 #: plugins/instances/instances.js:73
3395 msgid "Edit Instance"
3398 #: plugins/instances/instances.js:122
3400 msgid "Remove selected instances?"
3401 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3403 #: plugins/instances/instances.js:125
3405 msgid "Removing selected instances..."
3406 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3408 #: plugins/instances/instances.js:139
3409 #: plugins/instances/instances.js:151
3411 msgid "No instances are selected."
3412 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3414 #: plugins/instances/instances.js:156
3416 msgid "Please select only one instance."
3417 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3419 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3420 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3421 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3423 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3424 msgid "Clearing URLs..."
3427 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3428 msgid "Shared URLs cleared."
3431 #: plugins/share/share.js:10
3433 msgid "Share article by URL"
3434 msgstr "Kopīgot ar URL"
3436 #: plugins/share/share.js:14
3438 msgid "Generate new share URL for this article?"
3439 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3441 #: plugins/share/share.js:18
3442 msgid "Trying to change URL..."
3445 #: plugins/share/share.js:55
3447 msgid "Remove sharing for this article?"
3448 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
3450 #: plugins/share/share.js:59
3451 msgid "Trying to unshare..."
3454 #: plugins/updater/updater.js:58
3456 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3457 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3459 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
3460 #~ msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3463 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3464 #~ msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3467 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3468 #~ msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3471 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3472 #~ msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3474 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
3475 #~ msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3478 #~ msgid "Removing feed icon..."
3479 #~ msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3482 #~ msgid "Feed icon removed."
3483 #~ msgstr "Barotne netika atrasta."
3485 #~ msgid "Please select an image file to upload."
3486 #~ msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3488 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
3489 #~ msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3492 #~ msgid "Uploading, please wait..."
3493 #~ msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3495 #~ msgid "Please enter label caption:"
3496 #~ msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3498 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
3499 #~ msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3501 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3502 #~ msgstr "Pasūtīt barotni"
3504 #~ msgid "Subscribed to %s"
3505 #~ msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3507 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
3508 #~ msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3510 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3511 #~ msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3514 #~ msgid "Expand to select feed"
3515 #~ msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3517 #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3518 #~ msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3520 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
3521 #~ msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3523 #~ msgid "Edit rule"
3524 #~ msgstr "Rediģēt likumu"
3526 #~ msgid "Edit Feed"
3527 #~ msgstr "Rediģēt barotni"
3529 #~ msgid "More Feeds"
3530 #~ msgstr "Vairāk barotnes"
3533 #~ msgstr "Palīdzība"
3535 #~ msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3536 #~ msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3539 #~ msgid "Removing category..."
3540 #~ msgstr "Dzēst kategoriju"
3542 #~ msgid "Remove selected categories?"
3543 #~ msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3546 #~ msgid "Removing selected categories..."
3547 #~ msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3549 #~ msgid "No categories are selected."
3550 #~ msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3552 #~ msgid "Category title:"
3553 #~ msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3556 #~ msgid "Creating category..."
3557 #~ msgstr "Izveidot filtru..."
3559 #~ msgid "Feeds without recent updates"
3560 #~ msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3562 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3563 #~ msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3566 #~ msgid "Clearing feed..."
3567 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3569 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3570 #~ msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3573 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3574 #~ msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3576 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3577 #~ msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3580 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3581 #~ msgstr "Pārvērtēt barotni"
3583 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
3584 #~ msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3586 #~ msgid "Settings Profiles"
3587 #~ msgstr "Profilu iestatījumi"
3589 #~ msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3590 #~ msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3593 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3594 #~ msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3596 #~ msgid "No profiles are selected."
3597 #~ msgstr "Nav izvēlēts profils."
3599 #~ msgid "Activate selected profile?"
3600 #~ msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3602 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
3603 #~ msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3606 #~ msgid "Creating profile..."
3607 #~ msgstr "Izveidot profilu"
3609 #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3610 #~ msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3613 #~ msgid "Generated URLs cleared."
3614 #~ msgstr "Izveidot jaunu URL"
3616 #~ msgid "Label Editor"
3617 #~ msgstr "Etiķešu redaktors"
3619 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3620 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3622 #~ msgid "New version available!"
3623 #~ msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3625 #~ msgid "Cancel search"
3626 #~ msgstr "Atcelt meklēšanu"
3628 #~ msgid "No article is selected."
3629 #~ msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3631 #~ msgid "No articles found to mark"
3632 #~ msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3635 #~ msgid "Mark %d article as read?"
3636 #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3637 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3638 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3641 #~ msgid "Display article URL"
3642 #~ msgstr "Parādīt URL"
3648 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3650 #~ msgid "mark as read"
3651 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3653 #~ msgid "Change password to"
3654 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3657 #~ msgstr "E-pasts:"
3659 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3660 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3663 #~ msgid "Saving user..."
3664 #~ msgstr "Pievieno filtru..."
3667 #~ msgid "Toggle marked"
3668 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3670 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3671 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3673 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3674 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3676 #~ msgid "Articles shared by URL"
3677 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3679 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3680 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3683 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3685 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3686 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3687 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3690 #~ msgstr "Sveicināti,"
3692 #~ msgid "Regular version"
3693 #~ msgstr "Regulārā versija"
3698 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3699 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3701 #~ msgid "Open regular version"
3702 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3704 #~ msgid "Enable categories"
3705 #~ msgstr "Iespējot kategorijas"
3713 #~ msgid "Browse categories like folders"
3714 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3716 #~ msgid "Show images in posts"
3717 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3719 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3720 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3722 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3723 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3725 #~ msgid "Article archive"
3726 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3728 #~ msgid "Example Pane"
3729 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3731 #~ msgid "Sample value"
3732 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3734 #~ msgid "Set value"
3735 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3738 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3739 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3740 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3741 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3744 #~ msgid "Error: unable to load article."
3745 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3748 #~ msgid "No unread feeds."
3749 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3752 #~ msgid "Load more..."
3753 #~ msgstr "Ielādē..."
3755 #~ msgid "Switch to digest..."
3756 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3758 #~ msgid "Show tag cloud..."
3759 #~ msgstr "Radīt birku mākoni..."
3761 #~ msgid "Click to play"
3762 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3765 #~ msgstr "Atskaņot"
3767 #~ msgid "Visit the website"
3768 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3770 #~ msgid "Select theme"
3771 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3773 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3774 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
3776 #~ msgid "Playing..."
3777 #~ msgstr "Atskaņo..."
3780 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3782 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3783 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3785 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3786 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3788 #~ msgid "Could not update database"
3789 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3791 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3792 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3794 #~ msgid ", found: "
3795 #~ msgstr ", atradu:"
3797 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3798 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3800 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3801 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3803 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3804 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3806 #~ msgid "Performing updates..."
3807 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3809 #~ msgid "Updating to version %d..."
3810 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3812 #~ msgid "Checking version... "
3813 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3816 #~ msgstr "Kārtībā!"
3822 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3823 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3825 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3826 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3828 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3829 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3831 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3832 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3834 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3835 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3837 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3838 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3840 #~ msgid "Enable external API"
3841 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3843 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3844 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3846 #~ msgid "Title or Content"
3847 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3855 #~ msgid "Article Date"
3856 #~ msgstr "Raksta datums"
3858 #~ msgid "Delete article"
3859 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3861 #~ msgid "Set starred"
3862 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3864 #~ msgid "Assign tags"
3865 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3867 #~ msgid "Modify score"
3868 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3870 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3871 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3873 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3874 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3876 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3877 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3882 #~ msgid "Tag Cloud"
3883 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3885 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3886 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3889 #~ msgstr "Novērtējums"
3891 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3892 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3894 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3895 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3900 #~ msgid "Pinterest"
3901 #~ msgstr "Pinterest"
3903 #~ msgid "Share on identi.ca"
3904 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3907 #~ msgid "Flattr this article."
3908 #~ msgstr "Flattr raksts"
3910 #~ msgid "Share on Google+"
3911 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3914 #~ msgid "Share on Twitter"
3915 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3917 #~ msgid "Show additional preferences"
3918 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3920 #~ msgid "Back to feeds"
3921 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3923 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3924 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3927 #~ msgstr "Atjaunotos"
3929 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3930 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3933 #~ msgstr "Saistīts"
3935 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3936 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3947 #~ msgid "Move between feeds"
3948 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3950 #~ msgid "Move between articles"
3951 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3953 #~ msgid "Active article actions"
3954 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3956 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3957 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3959 #~ msgid "Scroll article content"
3960 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3962 #~ msgid "Other actions"
3963 #~ msgstr "Citas darbības"
3965 #~ msgid "Display this help dialog"
3966 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3968 #~ msgid "Multiple articles actions"
3969 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3971 #~ msgid "Select starred articles"
3972 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3974 #~ msgid "Feed actions"
3975 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3977 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3978 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3980 #~ msgid "Press any key to close this window."
3981 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3984 #~ msgstr "Manas barotnes"
3986 #~ msgid "Panel actions"
3987 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3989 #~ msgid "Top 25 feeds"
3990 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3992 #~ msgid "Edit feed categories"
3993 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3995 #~ msgid "Focus search (if present)"
3996 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3998 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3999 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4001 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4002 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4004 #~ msgid "Open article in new tab"
4005 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4007 #~ msgid "Right-to-left content"
4008 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4010 #~ msgid "Cache content locally"
4011 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4013 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4014 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4016 #~ msgid "Loading..."
4017 #~ msgstr "Ielādē..."
4019 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4020 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"