]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
fix (?) syntax error in ja_JP .po file; rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-26 15:16+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:81
52 #: backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:82
57 #: backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:83
62 #: backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:84
67 #: backend.php:94
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:85
72 #: backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:86
77 #: backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:87
82 #: backend.php:97
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:88
87 #: backend.php:98
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:101
92 #: classes/pref/users.php:139
93 msgid "User"
94 msgstr "Lietotājs"
95
96 #: backend.php:102
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Superlietotājs"
99
100 #: backend.php:103
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
111
112 #: db-updater.php:85
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
115
116 #: db-updater.php:88
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
119
120 #: db-updater.php:89
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", atradu:"
123
124 #: db-updater.php:92
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
127
128 #: db-updater.php:94
129 #: db-updater.php:163
130 #: db-updater.php:176
131 #: register.php:194
132 #: register.php:239
133 #: register.php:252
134 #: register.php:267
135 #: register.php:286
136 #: register.php:334
137 #: register.php:344
138 #: register.php:356
139 #: classes/handler/public.php:612
140 #: classes/handler/public.php:700
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
143
144 #: db-updater.php:100
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
147
148 #: db-updater.php:102
149 #, php-format
150 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
151 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
152
153 #: db-updater.php:116
154 msgid "Perform updates"
155 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
156
157 #: db-updater.php:121
158 msgid "Performing updates..."
159 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
160
161 #: db-updater.php:127
162 #, php-format
163 msgid "Updating to version %d..."
164 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
165
166 #: db-updater.php:142
167 msgid "Checking version... "
168 msgstr "Pārbaudu versiju..."
169
170 #: db-updater.php:148
171 msgid "OK!"
172 msgstr "Kārtībā!"
173
174 #: db-updater.php:150
175 msgid "ERROR!"
176 msgstr "Kļūda!"
177
178 #: db-updater.php:158
179 #, fuzzy, php-format
180 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
181 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
182 msgstr[0] ""
183 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
184 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
185 msgstr[1] ""
186 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
187 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
188
189 #: db-updater.php:168
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
192
193 #: db-updater.php:170
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
197
198 #: db-updater.php:172
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
209
210 #: errors.php:15
211 #, fuzzy
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Nav veicamās darbības."
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
242
243 #: errors.php:31
244 #, fuzzy
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 msgstr ""
247 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
248 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
249
250 #: errors.php:35
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
253
254 #: index.php:118
255 #: index.php:138
256 #: index.php:244
257 #: prefs.php:83
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:628
261 #: classes/pref/feeds.php:1296
262 #: plugins/digest/digest_body.php:49
263 #: js/feedlist.js:130
264 #: js/feedlist.js:456
265 #: js/functions.js:420
266 #: js/functions.js:823
267 #: js/functions.js:1259
268 #: js/functions.js:1392
269 #: js/functions.js:1704
270 #: js/prefs.js:86
271 #: js/prefs.js:576
272 #: js/prefs.js:666
273 #: js/prefs.js:870
274 #: js/prefs.js:1457
275 #: js/prefs.js:1510
276 #: js/prefs.js:1568
277 #: js/prefs.js:1584
278 #: js/prefs.js:1600
279 #: js/prefs.js:1619
280 #: js/prefs.js:1792
281 #: js/prefs.js:1808
282 #: js/tt-rss.js:814
283 #: js/viewfeed.js:785
284 #: js/viewfeed.js:1262
285 #: plugins/import_export/import_export.js:17
286 #: plugins/updater/updater.js:17
287 msgid "Loading, please wait..."
288 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
289
290 #: index.php:152
291 msgid "Collapse feedlist"
292 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
293
294 #: index.php:155
295 msgid "Show articles"
296 msgstr "Rādīt rakstus"
297
298 #: index.php:158
299 msgid "Adaptive"
300 msgstr "Adaptīvs"
301
302 #: index.php:159
303 msgid "All Articles"
304 msgstr "Visus rakstus"
305
306 #: index.php:160
307 #: include/functions.php:1926
308 #: classes/feeds.php:106
309 msgid "Starred"
310 msgstr "Zvaigžņotos"
311
312 #: index.php:161
313 #: include/functions.php:1927
314 #: classes/feeds.php:107
315 msgid "Published"
316 msgstr "Publicētos"
317
318 #: index.php:162
319 #: classes/feeds.php:93
320 #: classes/feeds.php:105
321 msgid "Unread"
322 msgstr "Nelasītos"
323
324 #: index.php:163
325 #, fuzzy
326 msgid "Unread First"
327 msgstr "Nelasītos"
328
329 #: index.php:164
330 msgid "Ignore Scoring"
331 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
332
333 #: index.php:167
334 msgid "Sort articles"
335 msgstr "Kārtot rakstus"
336
337 #: index.php:170
338 msgid "Default"
339 msgstr "Noklusētais"
340
341 #: index.php:171
342 msgid "Date"
343 msgstr "Datums"
344
345 #: index.php:172
346 #: include/localized_schema.php:3
347 msgid "Title"
348 msgstr "Virsraksts"
349
350 #: index.php:173
351 msgid "Score"
352 msgstr "Novērtējums"
353
354 #: index.php:179
355 #: classes/pref/feeds.php:535
356 #: classes/pref/feeds.php:758
357 msgid "Update"
358 msgstr "Atjaunot"
359
360 #: index.php:183
361 #: index.php:213
362 #: include/functions.php:1917
363 #: include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111
365 #: classes/feeds.php:136
366 #: classes/feeds.php:406
367 #: js/FeedTree.js:128
368 #: js/FeedTree.js:156
369 #: plugins/digest/digest.js:630
370 msgid "Mark as read"
371 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
372
373 #: index.php:190
374 msgid "Communication problem with server."
375 msgstr ""
376
377 #: index.php:198
378 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
379 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
380
381 #: index.php:203
382 msgid "Actions..."
383 msgstr "Darbības"
384
385 #: index.php:205
386 #, fuzzy
387 msgid "Preferences..."
388 msgstr "Iestatījumi"
389
390 #: index.php:206
391 msgid "Search..."
392 msgstr "Meklēt"
393
394 #: index.php:207
395 msgid "Feed actions:"
396 msgstr "Barotnes darbības"
397
398 #: index.php:208
399 #: classes/handler/public.php:542
400 msgid "Subscribe to feed..."
401 msgstr "Abonēt barotni..."
402
403 #: index.php:209
404 msgid "Edit this feed..."
405 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
406
407 #: index.php:210
408 msgid "Rescore feed"
409 msgstr "Pārvērtēt barotni"
410
411 #: index.php:211
412 #: classes/pref/feeds.php:684
413 #: classes/pref/feeds.php:1269
414 #: js/PrefFeedTree.js:73
415 msgid "Unsubscribe"
416 msgstr "Atteikties"
417
418 #: index.php:212
419 msgid "All feeds:"
420 msgstr "Visas barotnes:"
421
422 #: index.php:214
423 msgid "(Un)hide read feeds"
424 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
425
426 #: index.php:215
427 msgid "Other actions:"
428 msgstr "Citas darbības:"
429
430 #: index.php:217
431 msgid "Switch to digest..."
432 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
433
434 #: index.php:219
435 msgid "Show tag cloud..."
436 msgstr "Radīt birku mākoni..."
437
438 #: index.php:221
439 #: include/functions.php:1903
440 #, fuzzy
441 msgid "Toggle widescreen mode"
442 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
443
444 #: index.php:223
445 msgid "Select by tags..."
446 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
447
448 #: index.php:224
449 msgid "Create label..."
450 msgstr "Izveidot iezīmi"
451
452 #: index.php:225
453 msgid "Create filter..."
454 msgstr "Izveidot filtru..."
455
456 #: index.php:226
457 msgid "Keyboard shortcuts help"
458 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
459
460 #: index.php:228
461 #: plugins/digest/digest_body.php:63
462 msgid "Logout"
463 msgstr "Atteikties"
464
465 #: prefs.php:26
466 #: prefs.php:103
467 #: include/functions.php:1929
468 #: classes/pref/prefs.php:377
469 msgid "Preferences"
470 msgstr "Iestatījumi"
471
472 #: prefs.php:94
473 msgid "Keyboard shortcuts"
474 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
475
476 #: prefs.php:95
477 msgid "Exit preferences"
478 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
479
480 #: prefs.php:106
481 #: classes/pref/feeds.php:100
482 #: classes/pref/feeds.php:1174
483 #: classes/pref/feeds.php:1237
484 msgid "Feeds"
485 msgstr "Barotnes"
486
487 #: prefs.php:109
488 #: classes/pref/filters.php:120
489 msgid "Filters"
490 msgstr "Filtri"
491
492 #: prefs.php:112
493 #: include/functions.php:1136
494 #: include/functions.php:1757
495 #: classes/pref/labels.php:90
496 msgid "Labels"
497 msgstr "Iezīmes"
498
499 #: prefs.php:116
500 msgid "Users"
501 msgstr "Lietotāji"
502
503 #: register.php:186
504 #: include/login_form.php:228
505 msgid "Create new account"
506 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
507
508 #: register.php:190
509 msgid "New user registrations are administratively disabled."
510 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
511
512 #: register.php:215
513 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
514 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
515
516 #: register.php:221
517 msgid "Desired login:"
518 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
519
520 #: register.php:224
521 msgid "Check availability"
522 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
523
524 #: register.php:226
525 #: classes/handler/public.php:743
526 msgid "Email:"
527 msgstr "E-pasts:"
528
529 #: register.php:229
530 #: classes/handler/public.php:748
531 msgid "How much is two plus two:"
532 msgstr "Cik ir divi un divi:"
533
534 #: register.php:232
535 msgid "Submit registration"
536 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
537
538 #: register.php:250
539 msgid "Your registration information is incomplete."
540 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
541
542 #: register.php:265
543 msgid "Sorry, this username is already taken."
544 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
545
546 #: register.php:284
547 msgid "Registration failed."
548 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
549
550 #: register.php:331
551 msgid "Account created successfully."
552 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
553
554 #: register.php:353
555 msgid "New user registrations are currently closed."
556 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
557
558 #: update.php:55
559 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
560 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
561
562 #: include/digest.php:109
563 #: include/functions.php:1145
564 #: include/functions.php:1658
565 #: include/functions.php:1743
566 #: include/functions.php:1765
567 #: classes/opml.php:416
568 #: classes/pref/feeds.php:188
569 msgid "Uncategorized"
570 msgstr "Nekategorizēts"
571
572 #: include/feedbrowser.php:83
573 #, fuzzy, php-format
574 msgid "%d archived article"
575 msgid_plural "%d archived articles"
576 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
577 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
578
579 #: include/feedbrowser.php:107
580 msgid "No feeds found."
581 msgstr "Neatradu barotnes."
582
583 #: include/functions.php:706
584 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
585 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
586
587 #: include/functions.php:1134
588 #: include/functions.php:1755
589 msgid "Special"
590 msgstr "Īpaši"
591
592 #: include/functions.php:1607
593 #: classes/dlg.php:369
594 #: classes/pref/filters.php:382
595 msgid "All feeds"
596 msgstr "Visas barotnes"
597
598 #: include/functions.php:1808
599 msgid "Starred articles"
600 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
601
602 #: include/functions.php:1810
603 msgid "Published articles"
604 msgstr "Publicētie raksti"
605
606 #: include/functions.php:1812
607 msgid "Fresh articles"
608 msgstr "Jaunākie raksti"
609
610 #: include/functions.php:1814
611 #: include/functions.php:1924
612 msgid "All articles"
613 msgstr "Visi raksti"
614
615 #: include/functions.php:1816
616 msgid "Archived articles"
617 msgstr "Arhivētie raksti"
618
619 #: include/functions.php:1818
620 msgid "Recently read"
621 msgstr "Nesen lasītie raksti"
622
623 #: include/functions.php:1880
624 msgid "Navigation"
625 msgstr "Navigācija"
626
627 #: include/functions.php:1881
628 #, fuzzy
629 msgid "Open next feed"
630 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
631
632 #: include/functions.php:1882
633 msgid "Open previous feed"
634 msgstr ""
635
636 #: include/functions.php:1883
637 #, fuzzy
638 msgid "Open next article"
639 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
640
641 #: include/functions.php:1884
642 #, fuzzy
643 msgid "Open previous article"
644 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
645
646 #: include/functions.php:1885
647 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
648 msgstr ""
649
650 #: include/functions.php:1886
651 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
652 msgstr ""
653
654 #: include/functions.php:1887
655 msgid "Show search dialog"
656 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
657
658 #: include/functions.php:1888
659 #, fuzzy
660 msgid "Article"
661 msgstr "Visus rakstus"
662
663 #: include/functions.php:1889
664 msgid "Toggle starred"
665 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
666
667 #: include/functions.php:1890
668 msgid "Toggle published"
669 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
670
671 #: include/functions.php:1891
672 msgid "Toggle unread"
673 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
674
675 #: include/functions.php:1892
676 msgid "Edit tags"
677 msgstr "Rediģēt iezīmes"
678
679 #: include/functions.php:1893
680 #, fuzzy
681 msgid "Dismiss selected"
682 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
683
684 #: include/functions.php:1894
685 #, fuzzy
686 msgid "Dismiss read"
687 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
688
689 #: include/functions.php:1895
690 #, fuzzy
691 msgid "Open in new window"
692 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
693
694 #: include/functions.php:1896
695 #: js/viewfeed.js:1903
696 msgid "Mark below as read"
697 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
698
699 #: include/functions.php:1897
700 #: js/viewfeed.js:1897
701 msgid "Mark above as read"
702 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
703
704 #: include/functions.php:1898
705 #, fuzzy
706 msgid "Scroll down"
707 msgstr "Viss izdarīts."
708
709 #: include/functions.php:1899
710 msgid "Scroll up"
711 msgstr ""
712
713 #: include/functions.php:1900
714 #, fuzzy
715 msgid "Select article under cursor"
716 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
717
718 #: include/functions.php:1901
719 msgid "Email article"
720 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
721
722 #: include/functions.php:1902
723 #, fuzzy
724 msgid "Close/collapse article"
725 msgstr "Aizvērt rakstu"
726
727 #: include/functions.php:1904
728 #: plugins/embed_original/init.php:33
729 #, fuzzy
730 msgid "Toggle embed original"
731 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
732
733 #: include/functions.php:1905
734 #, fuzzy
735 msgid "Article selection"
736 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
737
738 #: include/functions.php:1906
739 msgid "Select all articles"
740 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
741
742 #: include/functions.php:1907
743 #, fuzzy
744 msgid "Select unread"
745 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
746
747 #: include/functions.php:1908
748 #, fuzzy
749 msgid "Select starred"
750 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
751
752 #: include/functions.php:1909
753 #, fuzzy
754 msgid "Select published"
755 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
756
757 #: include/functions.php:1910
758 #, fuzzy
759 msgid "Invert selection"
760 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
761
762 #: include/functions.php:1911
763 #, fuzzy
764 msgid "Deselect everything"
765 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
766
767 #: include/functions.php:1912
768 #: classes/pref/feeds.php:488
769 #: classes/pref/feeds.php:719
770 msgid "Feed"
771 msgstr "Barotne"
772
773 #: include/functions.php:1913
774 #, fuzzy
775 msgid "Refresh current feed"
776 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
777
778 #: include/functions.php:1914
779 #, fuzzy
780 msgid "Un/hide read feeds"
781 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
782
783 #: include/functions.php:1915
784 #: classes/pref/feeds.php:1240
785 msgid "Subscribe to feed"
786 msgstr "Abonēt barotni"
787
788 #: include/functions.php:1916
789 #: js/FeedTree.js:135
790 #: js/PrefFeedTree.js:67
791 msgid "Edit feed"
792 msgstr "Rediģēt barotni"
793
794 #: include/functions.php:1918
795 #, fuzzy
796 msgid "Reverse headlines"
797 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
798
799 #: include/functions.php:1919
800 #, fuzzy
801 msgid "Debug feed update"
802 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
803
804 #: include/functions.php:1920
805 #: js/FeedTree.js:178
806 msgid "Mark all feeds as read"
807 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
808
809 #: include/functions.php:1921
810 #, fuzzy
811 msgid "Un/collapse current category"
812 msgstr "Ievietot kategorijā:"
813
814 #: include/functions.php:1922
815 #, fuzzy
816 msgid "Toggle combined mode"
817 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
818
819 #: include/functions.php:1923
820 #, fuzzy
821 msgid "Go to"
822 msgstr "Doties uz..."
823
824 #: include/functions.php:1925
825 msgid "Fresh"
826 msgstr ""
827
828 #: include/functions.php:1928
829 msgid "Tag cloud"
830 msgstr "Iezīmju mākonis"
831
832 #: include/functions.php:1930
833 #, fuzzy
834 msgid "Other"
835 msgstr "Citas barotnes"
836
837 #: include/functions.php:1931
838 #: classes/pref/labels.php:281
839 msgid "Create label"
840 msgstr "Izveidot etiķeti"
841
842 #: include/functions.php:1932
843 #: classes/pref/filters.php:606
844 msgid "Create filter"
845 msgstr "Izveidot filtru"
846
847 #: include/functions.php:1933
848 #, fuzzy
849 msgid "Un/collapse sidebar"
850 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
851
852 #: include/functions.php:1934
853 #, fuzzy
854 msgid "Show help dialog"
855 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
856
857 #: include/functions.php:2434
858 #, php-format
859 msgid "Search results: %s"
860 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
861
862 #: include/functions.php:2922
863 #: js/viewfeed.js:1990
864 msgid "Click to play"
865 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
866
867 #: include/functions.php:2923
868 #: js/viewfeed.js:1989
869 msgid "Play"
870 msgstr "Atskaņot"
871
872 #: include/functions.php:3040
873 msgid " - "
874 msgstr "–"
875
876 #: include/functions.php:3062
877 #: include/functions.php:3356
878 #: classes/rpc.php:359
879 msgid "no tags"
880 msgstr "nav iezīmju"
881
882 #: include/functions.php:3072
883 #: classes/feeds.php:648
884 msgid "Edit tags for this article"
885 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
886
887 #: include/functions.php:3101
888 #: classes/feeds.php:604
889 msgid "Originally from:"
890 msgstr "Sākotnējais no:"
891
892 #: include/functions.php:3114
893 #: classes/feeds.php:617
894 #: classes/pref/feeds.php:507
895 msgid "Feed URL"
896 msgstr "Barotnes URL"
897
898 #: include/functions.php:3145
899 #: classes/dlg.php:43
900 #: classes/dlg.php:162
901 #: classes/dlg.php:185
902 #: classes/dlg.php:222
903 #: classes/dlg.php:506
904 #: classes/dlg.php:541
905 #: classes/dlg.php:572
906 #: classes/dlg.php:606
907 #: classes/dlg.php:618
908 #: classes/backend.php:105
909 #: classes/pref/users.php:106
910 #: classes/pref/filters.php:111
911 #: classes/pref/feeds.php:1553
912 #: classes/pref/feeds.php:1624
913 #: plugins/import_export/init.php:409
914 #: plugins/import_export/init.php:432
915 #: plugins/share/init.php:67
916 #: plugins/updater/init.php:357
917 msgid "Close this window"
918 msgstr "Aizvērt šo logu"
919
920 #: include/functions.php:3381
921 msgid "(edit note)"
922 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
923
924 #: include/functions.php:3614
925 msgid "unknown type"
926 msgstr "nezināms tips"
927
928 #: include/functions.php:3670
929 msgid "Attachments"
930 msgstr "Pielikumi"
931
932 #: include/localized_schema.php:4
933 msgid "Title or Content"
934 msgstr "Virsraksts vai saturs"
935
936 #: include/localized_schema.php:5
937 msgid "Link"
938 msgstr "Saite"
939
940 #: include/localized_schema.php:6
941 msgid "Content"
942 msgstr "Saturs"
943
944 #: include/localized_schema.php:7
945 msgid "Article Date"
946 msgstr "Raksta datums"
947
948 #: include/localized_schema.php:9
949 msgid "Delete article"
950 msgstr "Dzēst rakstu"
951
952 #: include/localized_schema.php:11
953 msgid "Set starred"
954 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
955
956 #: include/localized_schema.php:12
957 #: js/viewfeed.js:482
958 #: plugins/digest/digest.js:264
959 #: plugins/digest/digest.js:734
960 msgid "Publish article"
961 msgstr "Publicēt rakstu"
962
963 #: include/localized_schema.php:13
964 msgid "Assign tags"
965 msgstr "Pievienot iezīmi"
966
967 #: include/localized_schema.php:14
968 #: js/viewfeed.js:1954
969 msgid "Assign label"
970 msgstr "Pievienot etiķeti"
971
972 #: include/localized_schema.php:15
973 msgid "Modify score"
974 msgstr "Mainīt novērtējumu"
975
976 #: include/localized_schema.php:17
977 msgid "General"
978 msgstr "Vispārīgi"
979
980 #: include/localized_schema.php:18
981 msgid "Interface"
982 msgstr "Saskarne"
983
984 #: include/localized_schema.php:19
985 msgid "Advanced"
986 msgstr "Paplašināti"
987
988 #: include/localized_schema.php:21
989 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
990 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
991
992 #: include/localized_schema.php:22
993 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
994 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
995
996 #: include/localized_schema.php:23
997 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
998 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
999
1000 #: include/localized_schema.php:24
1001 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1002 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1003
1004 #: include/localized_schema.php:25
1005 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1006 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1007
1008 #: include/localized_schema.php:26
1009 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1010 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1011
1012 #: include/localized_schema.php:27
1013 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1014 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1015
1016 #: include/localized_schema.php:28
1017 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1018 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
1019
1020 #: include/localized_schema.php:29
1021 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1022 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1023
1024 #: include/localized_schema.php:30
1025 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1026 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1027
1028 #: include/localized_schema.php:31
1029 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1030 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1031
1032 #: include/localized_schema.php:32
1033 msgid "Uses UTC timezone"
1034 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1035
1036 #: include/localized_schema.php:33
1037 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1038 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1039
1040 #: include/localized_schema.php:34
1041 msgid "Default interval between feed updates"
1042 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1043
1044 #: include/localized_schema.php:35
1045 msgid "Amount of articles to display at once"
1046 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1047
1048 #: include/localized_schema.php:36
1049 msgid "Allow duplicate posts"
1050 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1051
1052 #: include/localized_schema.php:37
1053 msgid "Enable feed categories"
1054 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1055
1056 #: include/localized_schema.php:38
1057 msgid "Show content preview in headlines list"
1058 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1059
1060 #: include/localized_schema.php:39
1061 msgid "Short date format"
1062 msgstr "Īsais datumu formāts"
1063
1064 #: include/localized_schema.php:40
1065 msgid "Long date format"
1066 msgstr "Garais datumu formāts"
1067
1068 #: include/localized_schema.php:41
1069 msgid "Combined feed display"
1070 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1071
1072 #: include/localized_schema.php:42
1073 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1074 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1075
1076 #: include/localized_schema.php:43
1077 msgid "On catchup show next feed"
1078 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:44
1081 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1082 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:45
1085 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1086 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:46
1089 msgid "Enable e-mail digest"
1090 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:47
1093 msgid "Confirm marking feed as read"
1094 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:48
1097 msgid "Automatically mark articles as read"
1098 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:49
1101 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1102 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:50
1105 msgid "Blacklisted tags"
1106 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:51
1109 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1110 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:52
1113 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1114 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:53
1117 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1118 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:54
1121 msgid "Purge unread articles"
1122 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:55
1125 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1126 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:56
1129 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1130 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:57
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Do not embed images in articles"
1135 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:58
1138 msgid "Enable external API"
1139 msgstr "Iespējot ārēju API"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:59
1142 msgid "User timezone"
1143 msgstr "Lietotāja laika zona"
1144
1145 #: include/localized_schema.php:60
1146 #: js/prefs.js:1719
1147 msgid "Customize stylesheet"
1148 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1149
1150 #: include/localized_schema.php:61
1151 msgid "Sort headlines by feed date"
1152 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1153
1154 #: include/localized_schema.php:62
1155 msgid "Login with an SSL certificate"
1156 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:63
1159 msgid "Try to send digests around specified time"
1160 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1161
1162 #: include/localized_schema.php:64
1163 msgid "Assign articles to labels automatically"
1164 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1165
1166 #: include/login_form.php:183
1167 #: classes/handler/public.php:454
1168 #: classes/handler/public.php:738
1169 msgid "Login:"
1170 msgstr "Pieteikties:"
1171
1172 #: include/login_form.php:192
1173 #: classes/handler/public.php:457
1174 msgid "Password:"
1175 msgstr "Parole:"
1176
1177 #: include/login_form.php:197
1178 #, fuzzy
1179 msgid "I forgot my password"
1180 msgstr "Nepareiza parole"
1181
1182 #: include/login_form.php:201
1183 #: classes/handler/public.php:460
1184 msgid "Language:"
1185 msgstr "Valoda:"
1186
1187 #: include/login_form.php:209
1188 msgid "Profile:"
1189 msgstr "Profils:"
1190
1191 #: include/login_form.php:213
1192 #: classes/handler/public.php:214
1193 #: classes/rpc.php:64
1194 #: classes/dlg.php:98
1195 msgid "Default profile"
1196 msgstr "Noklusētais profils"
1197
1198 #: include/login_form.php:221
1199 msgid "Use less traffic"
1200 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1201
1202 #: include/login_form.php:225
1203 #: classes/handler/public.php:470
1204 msgid "Log in"
1205 msgstr "Pieteikties"
1206
1207 #: classes/article.php:25
1208 msgid "Article not found."
1209 msgstr "Raksts netika atrasts."
1210
1211 #: classes/handler/public.php:395
1212 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1213 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1214 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1215
1216 #: classes/handler/public.php:403
1217 msgid "Title:"
1218 msgstr "Virsraksts:"
1219
1220 #: classes/handler/public.php:405
1221 #: classes/dlg.php:665
1222 #: classes/pref/feeds.php:505
1223 #: classes/pref/feeds.php:734
1224 #: plugins/instances/init.php:215
1225 msgid "URL:"
1226 msgstr "URL:"
1227
1228 #: classes/handler/public.php:407
1229 msgid "Content:"
1230 msgstr "Saturs:"
1231
1232 #: classes/handler/public.php:409
1233 msgid "Labels:"
1234 msgstr "Etiķetes:"
1235
1236 #: classes/handler/public.php:428
1237 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1238 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1239
1240 #: classes/handler/public.php:430
1241 msgid "Share"
1242 msgstr "Kopīgot"
1243
1244 #: classes/handler/public.php:431
1245 #: classes/handler/public.php:473
1246 #: classes/dlg.php:296
1247 #: classes/dlg.php:348
1248 #: classes/dlg.php:408
1249 #: classes/dlg.php:439
1250 #: classes/dlg.php:650
1251 #: classes/dlg.php:700
1252 #: classes/dlg.php:749
1253 #: classes/pref/users.php:194
1254 #: classes/pref/labels.php:81
1255 #: classes/pref/filters.php:363
1256 #: classes/pref/filters.php:746
1257 #: classes/pref/filters.php:822
1258 #: classes/pref/filters.php:889
1259 #: classes/pref/feeds.php:701
1260 #: classes/pref/feeds.php:849
1261 #: plugins/mail/init.php:131
1262 #: plugins/note/init.php:55
1263 #: plugins/instances/init.php:251
1264 msgid "Cancel"
1265 msgstr "Atcelt"
1266
1267 #: classes/handler/public.php:452
1268 msgid "Not logged in"
1269 msgstr "Nav pieteicies"
1270
1271 #: classes/handler/public.php:512
1272 msgid "Incorrect username or password"
1273 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1274
1275 #: classes/handler/public.php:548
1276 #: classes/handler/public.php:645
1277 #, php-format
1278 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1279 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1280
1281 #: classes/handler/public.php:551
1282 #: classes/handler/public.php:636
1283 #, php-format
1284 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1285 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1286
1287 #: classes/handler/public.php:554
1288 #: classes/handler/public.php:639
1289 #, php-format
1290 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1291 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1292
1293 #: classes/handler/public.php:557
1294 #: classes/handler/public.php:642
1295 #, php-format
1296 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1297 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1298
1299 #: classes/handler/public.php:560
1300 #: classes/handler/public.php:648
1301 msgid "Multiple feed URLs found."
1302 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1303
1304 #: classes/handler/public.php:564
1305 #: classes/handler/public.php:653
1306 #, php-format
1307 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1308 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1309
1310 #: classes/handler/public.php:582
1311 #: classes/handler/public.php:671
1312 msgid "Subscribe to selected feed"
1313 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1314
1315 #: classes/handler/public.php:607
1316 #: classes/handler/public.php:695
1317 msgid "Edit subscription options"
1318 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1319
1320 #: classes/handler/public.php:724
1321 #: classes/handler/public.php:753
1322 #: classes/pref/users.php:378
1323 msgid "Reset password"
1324 msgstr "Atstatīt paroli"
1325
1326 #: classes/handler/public.php:764
1327 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: classes/handler/public.php:766
1331 #: classes/handler/public.php:782
1332 #: classes/handler/public.php:787
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Go back"
1335 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1336
1337 #: classes/handler/public.php:778
1338 msgid "Completed."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: classes/handler/public.php:781
1342 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: classes/handler/public.php:786
1346 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: classes/dlg.php:22
1350 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1351 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1352
1353 #: classes/dlg.php:55
1354 #: classes/pref/users.php:360
1355 #: classes/pref/labels.php:272
1356 #: classes/pref/filters.php:234
1357 #: classes/pref/filters.php:282
1358 #: classes/pref/filters.php:597
1359 #: classes/pref/filters.php:676
1360 #: classes/pref/filters.php:703
1361 #: classes/pref/feeds.php:1228
1362 #: classes/pref/feeds.php:1498
1363 #: classes/pref/feeds.php:1567
1364 #: plugins/instances/init.php:287
1365 msgid "Select"
1366 msgstr "Iezīmēt"
1367
1368 #: classes/dlg.php:58
1369 #: classes/feeds.php:92
1370 #: classes/pref/users.php:363
1371 #: classes/pref/labels.php:275
1372 #: classes/pref/filters.php:237
1373 #: classes/pref/filters.php:285
1374 #: classes/pref/filters.php:600
1375 #: classes/pref/filters.php:679
1376 #: classes/pref/filters.php:706
1377 #: classes/pref/feeds.php:1231
1378 #: classes/pref/feeds.php:1501
1379 #: classes/pref/feeds.php:1570
1380 #: plugins/instances/init.php:290
1381 msgid "All"
1382 msgstr "Visus"
1383
1384 #: classes/dlg.php:60
1385 #: classes/feeds.php:95
1386 #: classes/pref/users.php:365
1387 #: classes/pref/labels.php:277
1388 #: classes/pref/filters.php:239
1389 #: classes/pref/filters.php:287
1390 #: classes/pref/filters.php:602
1391 #: classes/pref/filters.php:681
1392 #: classes/pref/filters.php:708
1393 #: classes/pref/feeds.php:1233
1394 #: classes/pref/feeds.php:1503
1395 #: classes/pref/feeds.php:1572
1396 #: plugins/instances/init.php:292
1397 msgid "None"
1398 msgstr "Nevienu"
1399
1400 #: classes/dlg.php:69
1401 msgid "Create profile"
1402 msgstr "Izveidot profilu"
1403
1404 #: classes/dlg.php:92
1405 #: classes/dlg.php:122
1406 msgid "(active)"
1407 msgstr "(aktīvs)"
1408
1409 #: classes/dlg.php:156
1410 msgid "Remove selected profiles"
1411 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1412
1413 #: classes/dlg.php:158
1414 msgid "Activate profile"
1415 msgstr "Aktivizēt profilu"
1416
1417 #: classes/dlg.php:168
1418 msgid "Public OPML URL"
1419 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1420
1421 #: classes/dlg.php:173
1422 msgid "Your Public OPML URL is:"
1423 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1424
1425 #: classes/dlg.php:182
1426 #: classes/dlg.php:569
1427 msgid "Generate new URL"
1428 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1429
1430 #: classes/dlg.php:194
1431 msgid "Notice"
1432 msgstr "Piezīme"
1433
1434 #: classes/dlg.php:200
1435 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1436 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1437
1438 #: classes/dlg.php:204
1439 #: classes/dlg.php:213
1440 msgid "Last update:"
1441 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1442
1443 #: classes/dlg.php:209
1444 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1445 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1446
1447 #: classes/dlg.php:234
1448 #: classes/dlg.php:242
1449 msgid "Feed or site URL"
1450 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1451
1452 #: classes/dlg.php:248
1453 #: classes/dlg.php:713
1454 #: classes/pref/feeds.php:527
1455 #: classes/pref/feeds.php:747
1456 msgid "Place in category:"
1457 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1458
1459 #: classes/dlg.php:256
1460 msgid "Available feeds"
1461 msgstr "Pieejamās barotnes"
1462
1463 #: classes/dlg.php:268
1464 #: classes/pref/users.php:155
1465 #: classes/pref/feeds.php:557
1466 #: classes/pref/feeds.php:783
1467 msgid "Authentication"
1468 msgstr "Autentifikācija"
1469
1470 #: classes/dlg.php:272
1471 #: classes/dlg.php:727
1472 #: classes/pref/users.php:420
1473 #: classes/pref/feeds.php:563
1474 #: classes/pref/feeds.php:787
1475 msgid "Login"
1476 msgstr "Pieteikšanās"
1477
1478 #: classes/dlg.php:275
1479 #: classes/dlg.php:730
1480 #: classes/pref/prefs.php:202
1481 #: classes/pref/feeds.php:569
1482 #: classes/pref/feeds.php:793
1483 msgid "Password"
1484 msgstr "Parole"
1485
1486 #: classes/dlg.php:285
1487 msgid "This feed requires authentication."
1488 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1489
1490 #: classes/dlg.php:290
1491 #: classes/dlg.php:346
1492 #: classes/dlg.php:748
1493 msgid "Subscribe"
1494 msgstr "Pasūtīt"
1495
1496 #: classes/dlg.php:293
1497 msgid "More feeds"
1498 msgstr "Vairāk barotnes"
1499
1500 #: classes/dlg.php:316
1501 #: classes/dlg.php:407
1502 #: classes/pref/users.php:350
1503 #: classes/pref/filters.php:593
1504 #: classes/pref/feeds.php:1224
1505 #: js/tt-rss.js:166
1506 msgid "Search"
1507 msgstr "Meklēt"
1508
1509 #: classes/dlg.php:320
1510 msgid "Popular feeds"
1511 msgstr "Populārās barotnes"
1512
1513 #: classes/dlg.php:321
1514 msgid "Feed archive"
1515 msgstr "Barotņu arhīvs"
1516
1517 #: classes/dlg.php:324
1518 msgid "limit:"
1519 msgstr "ierobežojumi:"
1520
1521 #: classes/dlg.php:347
1522 #: classes/pref/users.php:376
1523 #: classes/pref/labels.php:284
1524 #: classes/pref/filters.php:353
1525 #: classes/pref/filters.php:615
1526 #: classes/pref/feeds.php:674
1527 #: plugins/instances/init.php:297
1528 msgid "Remove"
1529 msgstr "Novākt"
1530
1531 #: classes/dlg.php:358
1532 msgid "Look for"
1533 msgstr "Meklēt"
1534
1535 #: classes/dlg.php:366
1536 msgid "Limit search to:"
1537 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1538
1539 #: classes/dlg.php:382
1540 msgid "This feed"
1541 msgstr "Šajā barotnē"
1542
1543 #: classes/dlg.php:414
1544 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1545 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1546
1547 #: classes/dlg.php:437
1548 #: classes/dlg.php:648
1549 #: classes/pref/users.php:192
1550 #: classes/pref/labels.php:79
1551 #: classes/pref/filters.php:360
1552 #: classes/pref/feeds.php:700
1553 #: classes/pref/feeds.php:846
1554 #: plugins/nsfw/init.php:86
1555 #: plugins/note/init.php:53
1556 #: plugins/owncloud/init.php:62
1557 #: plugins/instances/init.php:248
1558 msgid "Save"
1559 msgstr "Saglabāt"
1560
1561 #: classes/dlg.php:445
1562 msgid "Tag Cloud"
1563 msgstr "Iezīmju mākonis"
1564
1565 #: classes/dlg.php:514
1566 msgid "Select item(s) by tags"
1567 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1568
1569 #: classes/dlg.php:517
1570 msgid "Match:"
1571 msgstr "Atbilstība:"
1572
1573 #: classes/dlg.php:519
1574 msgid "Any"
1575 msgstr "Jebkurš"
1576
1577 #: classes/dlg.php:522
1578 msgid "All tags."
1579 msgstr "Visas iezīmes."
1580
1581 #: classes/dlg.php:524
1582 msgid "Which Tags?"
1583 msgstr "Kuras iezīmes?"
1584
1585 #: classes/dlg.php:537
1586 msgid "Display entries"
1587 msgstr "Rādīt ierakstus"
1588
1589 #: classes/dlg.php:549
1590 #: classes/feeds.php:138
1591 msgid "View as RSS"
1592 msgstr "Skatīt kā RSS"
1593
1594 #: classes/dlg.php:560
1595 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1596 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1597
1598 #: classes/dlg.php:589
1599 #: plugins/updater/init.php:327
1600 #, php-format
1601 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1602 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1603
1604 #: classes/dlg.php:597
1605 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1606 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1607
1608 #: classes/dlg.php:601
1609 #: plugins/updater/init.php:331
1610 msgid "See the release notes"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: classes/dlg.php:603
1614 msgid "Download"
1615 msgstr "Lejuplādēt"
1616
1617 #: classes/dlg.php:611
1618 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: classes/dlg.php:632
1622 #, php-format
1623 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1624 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1625
1626 #: classes/dlg.php:659
1627 #: plugins/instances/init.php:207
1628 msgid "Instance"
1629 msgstr "Instance"
1630
1631 #: classes/dlg.php:668
1632 #: plugins/instances/init.php:218
1633 #: plugins/instances/init.php:315
1634 msgid "Instance URL"
1635 msgstr "Instances URL"
1636
1637 #: classes/dlg.php:678
1638 #: plugins/instances/init.php:229
1639 msgid "Access key:"
1640 msgstr "Pieejas atslēga:"
1641
1642 #: classes/dlg.php:681
1643 #: plugins/instances/init.php:232
1644 #: plugins/instances/init.php:316
1645 msgid "Access key"
1646 msgstr "Pieejas aslēga"
1647
1648 #: classes/dlg.php:685
1649 #: plugins/instances/init.php:236
1650 msgid "Use one access key for both linked instances."
1651 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1652
1653 #: classes/dlg.php:693
1654 #: plugins/instances/init.php:244
1655 msgid "Generate new key"
1656 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1657
1658 #: classes/dlg.php:697
1659 msgid "Create link"
1660 msgstr "Izveidot saiti"
1661
1662 #: classes/dlg.php:710
1663 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1664 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1665
1666 #: classes/dlg.php:719
1667 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1668 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1669
1670 #: classes/dlg.php:741
1671 msgid "Feeds require authentication."
1672 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1673
1674 #: classes/feeds.php:68
1675 msgid "Visit the website"
1676 msgstr "Apmeklēt vietni"
1677
1678 #: classes/feeds.php:83
1679 msgid "View as RSS feed"
1680 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1681
1682 #: classes/feeds.php:91
1683 msgid "Select:"
1684 msgstr "Iezīmēt:"
1685
1686 #: classes/feeds.php:94
1687 msgid "Invert"
1688 msgstr "Apgriezt"
1689
1690 #: classes/feeds.php:101
1691 #, fuzzy
1692 msgid "More..."
1693 msgstr "Papildu iespējas..."
1694
1695 #: classes/feeds.php:103
1696 msgid "Selection toggle:"
1697 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1698
1699 #: classes/feeds.php:109
1700 msgid "Selection:"
1701 msgstr "Izvēle:"
1702
1703 #: classes/feeds.php:112
1704 msgid "Set score"
1705 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1706
1707 #: classes/feeds.php:115
1708 msgid "Archive"
1709 msgstr "Arhivēt"
1710
1711 #: classes/feeds.php:117
1712 msgid "Move back"
1713 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1714
1715 #: classes/feeds.php:118
1716 #: classes/pref/filters.php:246
1717 #: classes/pref/filters.php:294
1718 #: classes/pref/filters.php:688
1719 #: classes/pref/filters.php:715
1720 msgid "Delete"
1721 msgstr "Dzēst"
1722
1723 #: classes/feeds.php:125
1724 #: classes/feeds.php:130
1725 #: plugins/mailto/init.php:28
1726 #: plugins/mail/init.php:28
1727 msgid "Forward by email"
1728 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1729
1730 #: classes/feeds.php:134
1731 msgid "Feed:"
1732 msgstr "Barotne:"
1733
1734 #: classes/feeds.php:201
1735 #: classes/feeds.php:793
1736 msgid "Feed not found."
1737 msgstr "Barotne netika atrasta."
1738
1739 #: classes/feeds.php:498
1740 msgid "mark as read"
1741 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1742
1743 #: classes/feeds.php:549
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Collapse article"
1746 msgstr "Aizvērt rakstu"
1747
1748 #: classes/feeds.php:694
1749 msgid "No unread articles found to display."
1750 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1751
1752 #: classes/feeds.php:697
1753 msgid "No updated articles found to display."
1754 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1755
1756 #: classes/feeds.php:700
1757 msgid "No starred articles found to display."
1758 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1759
1760 #: classes/feeds.php:704
1761 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1762 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1763
1764 #: classes/feeds.php:706
1765 msgid "No articles found to display."
1766 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1767
1768 #: classes/feeds.php:721
1769 #: classes/feeds.php:909
1770 #, php-format
1771 msgid "Feeds last updated at %s"
1772 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1773
1774 #: classes/feeds.php:731
1775 #: classes/feeds.php:919
1776 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1777 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1778
1779 #: classes/feeds.php:899
1780 msgid "No feed selected."
1781 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1782
1783 #: classes/backend.php:34
1784 msgid "Keyboard Shortcuts"
1785 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1786
1787 #: classes/backend.php:57
1788 msgid "Shift"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: classes/backend.php:60
1792 msgid "Ctrl"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: classes/backend.php:84
1796 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1797 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1798
1799 #: classes/backend.php:99
1800 msgid "Help topic not found."
1801 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1802
1803 #: classes/opml.php:28
1804 #: classes/opml.php:33
1805 msgid "OPML Utility"
1806 msgstr "OPML rīks"
1807
1808 #: classes/opml.php:37
1809 msgid "Importing OPML..."
1810 msgstr "Importē OPML..."
1811
1812 #: classes/opml.php:41
1813 msgid "Return to preferences"
1814 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1815
1816 #: classes/opml.php:270
1817 #, php-format
1818 msgid "Adding feed: %s"
1819 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1820
1821 #: classes/opml.php:281
1822 #, php-format
1823 msgid "Duplicate feed: %s"
1824 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1825
1826 #: classes/opml.php:295
1827 #, php-format
1828 msgid "Adding label %s"
1829 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1830
1831 #: classes/opml.php:298
1832 #, php-format
1833 msgid "Duplicate label: %s"
1834 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1835
1836 #: classes/opml.php:310
1837 #, php-format
1838 msgid "Setting preference key %s to %s"
1839 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1840
1841 #: classes/opml.php:339
1842 msgid "Adding filter..."
1843 msgstr "Pievieno filtru..."
1844
1845 #: classes/opml.php:416
1846 #, php-format
1847 msgid "Processing category: %s"
1848 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1849
1850 #: classes/opml.php:468
1851 msgid "Error: please upload OPML file."
1852 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1853
1854 #: classes/opml.php:475
1855 msgid "Error while parsing document."
1856 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1857
1858 #: classes/pref/users.php:6
1859 #: plugins/instances/init.php:157
1860 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1861 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1862
1863 #: classes/pref/users.php:27
1864 msgid "User details"
1865 msgstr "Lietotāja detaļas"
1866
1867 #: classes/pref/users.php:41
1868 msgid "User not found"
1869 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1870
1871 #: classes/pref/users.php:60
1872 #: classes/pref/users.php:422
1873 msgid "Registered"
1874 msgstr "Reģistrēts"
1875
1876 #: classes/pref/users.php:61
1877 msgid "Last logged in"
1878 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1879
1880 #: classes/pref/users.php:68
1881 msgid "Subscribed feeds count"
1882 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1883
1884 #: classes/pref/users.php:72
1885 msgid "Subscribed feeds"
1886 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1887
1888 #: classes/pref/users.php:122
1889 msgid "User Editor"
1890 msgstr "Lietotāja redaktors"
1891
1892 #: classes/pref/users.php:158
1893 msgid "Access level: "
1894 msgstr "Pieejas līmenis:"
1895
1896 #: classes/pref/users.php:171
1897 msgid "Change password to"
1898 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1899
1900 #: classes/pref/users.php:177
1901 #: classes/pref/feeds.php:577
1902 #: classes/pref/feeds.php:799
1903 msgid "Options"
1904 msgstr "Iespējas"
1905
1906 #: classes/pref/users.php:180
1907 msgid "E-mail: "
1908 msgstr "E-pasts:"
1909
1910 #: classes/pref/users.php:258
1911 #, php-format
1912 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1913 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1914
1915 #: classes/pref/users.php:265
1916 #, php-format
1917 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1918 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1919
1920 #: classes/pref/users.php:269
1921 #, php-format
1922 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1923 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1924
1925 #: classes/pref/users.php:291
1926 #, fuzzy, php-format
1927 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1928 msgstr ""
1929 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1930 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1931
1932 #: classes/pref/users.php:293
1933 #, fuzzy, php-format
1934 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1935 msgstr ""
1936 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1937 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1938
1939 #: classes/pref/users.php:317
1940 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1941 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1942
1943 #: classes/pref/users.php:368
1944 msgid "Create user"
1945 msgstr "Izveidot lietotāju"
1946
1947 #: classes/pref/users.php:372
1948 msgid "Details"
1949 msgstr "Detaļas"
1950
1951 #: classes/pref/users.php:374
1952 #: classes/pref/filters.php:612
1953 #: plugins/instances/init.php:296
1954 msgid "Edit"
1955 msgstr "Rediģēt"
1956
1957 #: classes/pref/users.php:421
1958 msgid "Access Level"
1959 msgstr "Pieejas līmenis"
1960
1961 #: classes/pref/users.php:423
1962 msgid "Last login"
1963 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1964
1965 #: classes/pref/users.php:444
1966 #: plugins/instances/init.php:337
1967 msgid "Click to edit"
1968 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1969
1970 #: classes/pref/users.php:464
1971 msgid "No users defined."
1972 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1973
1974 #: classes/pref/users.php:466
1975 msgid "No matching users found."
1976 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1977
1978 #: classes/pref/labels.php:22
1979 msgid "Caption"
1980 msgstr "Uzraksts"
1981
1982 #: classes/pref/labels.php:37
1983 msgid "Colors"
1984 msgstr "Krāsas"
1985
1986 #: classes/pref/labels.php:42
1987 msgid "Foreground:"
1988 msgstr "Pamats:"
1989
1990 #: classes/pref/labels.php:42
1991 msgid "Background:"
1992 msgstr "Virspuse:"
1993
1994 #: classes/pref/labels.php:232
1995 #, php-format
1996 msgid "Created label <b>%s</b>"
1997 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1998
1999 #: classes/pref/labels.php:287
2000 msgid "Clear colors"
2001 msgstr "Attīrīt krāsas"
2002
2003 #: classes/pref/filters.php:60
2004 msgid "Articles matching this filter:"
2005 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2006
2007 #: classes/pref/filters.php:97
2008 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2009 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
2010
2011 #: classes/pref/filters.php:101
2012 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: classes/pref/filters.php:229
2016 #: classes/pref/filters.php:671
2017 #: classes/pref/filters.php:786
2018 msgid "Match"
2019 msgstr "Atbilstība"
2020
2021 #: classes/pref/filters.php:243
2022 #: classes/pref/filters.php:291
2023 #: classes/pref/filters.php:685
2024 #: classes/pref/filters.php:712
2025 msgid "Add"
2026 msgstr "Pievienot"
2027
2028 #: classes/pref/filters.php:277
2029 #: classes/pref/filters.php:698
2030 msgid "Apply actions"
2031 msgstr "Pielietot darbības"
2032
2033 #: classes/pref/filters.php:327
2034 #: classes/pref/filters.php:727
2035 msgid "Enabled"
2036 msgstr "Iespējots"
2037
2038 #: classes/pref/filters.php:336
2039 #: classes/pref/filters.php:730
2040 msgid "Match any rule"
2041 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2042
2043 #: classes/pref/filters.php:345
2044 #: classes/pref/filters.php:733
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Inverse matching"
2047 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2048
2049 #: classes/pref/filters.php:357
2050 #: classes/pref/filters.php:740
2051 msgid "Test"
2052 msgstr "Pārbaudīt"
2053
2054 #: classes/pref/filters.php:390
2055 #, fuzzy
2056 msgid "(inverse)"
2057 msgstr "Apgriezt"
2058
2059 #: classes/pref/filters.php:389
2060 #, fuzzy, php-format
2061 msgid "%s on %s in %s %s"
2062 msgstr "%s kad %s kur %s"
2063
2064 #: classes/pref/filters.php:609
2065 msgid "Combine"
2066 msgstr "Apvienot"
2067
2068 #: classes/pref/filters.php:619
2069 #: classes/pref/feeds.php:1283
2070 msgid "Rescore articles"
2071 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2072
2073 #: classes/pref/filters.php:743
2074 msgid "Create"
2075 msgstr "Izveidot"
2076
2077 #: classes/pref/filters.php:798
2078 msgid "Inverse regular expression matching"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: classes/pref/filters.php:800
2082 msgid "on field"
2083 msgstr "laukā"
2084
2085 #: classes/pref/filters.php:806
2086 #: js/PrefFilterTree.js:29
2087 #: plugins/digest/digest.js:241
2088 msgid "in"
2089 msgstr "kur"
2090
2091 #: classes/pref/filters.php:819
2092 msgid "Save rule"
2093 msgstr "Saglabāt likumu"
2094
2095 #: classes/pref/filters.php:819
2096 #: js/functions.js:1078
2097 msgid "Add rule"
2098 msgstr "Pievienot likumu"
2099
2100 #: classes/pref/filters.php:842
2101 msgid "Perform Action"
2102 msgstr "Pielietot darbību"
2103
2104 #: classes/pref/filters.php:868
2105 msgid "with parameters:"
2106 msgstr "ar parametriem:"
2107
2108 #: classes/pref/filters.php:886
2109 msgid "Save action"
2110 msgstr "Saglabāt darbību"
2111
2112 #: classes/pref/filters.php:886
2113 #: js/functions.js:1104
2114 msgid "Add action"
2115 msgstr "Pievienot darbību"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:17
2118 msgid "Old password cannot be blank."
2119 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:22
2122 msgid "New password cannot be blank."
2123 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:27
2126 msgid "Entered passwords do not match."
2127 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:37
2130 msgid "Function not supported by authentication module."
2131 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:69
2134 msgid "The configuration was saved."
2135 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:83
2138 #, php-format
2139 msgid "Unknown option: %s"
2140 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:97
2143 msgid "Your personal data has been saved."
2144 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:137
2147 msgid "Personal data / Authentication"
2148 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:157
2151 msgid "Personal data"
2152 msgstr "Personīgie dati"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:167
2155 msgid "Full name"
2156 msgstr "Vārds un uzvārds"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:171
2159 msgid "E-mail"
2160 msgstr "E-pasts"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:177
2163 msgid "Access level"
2164 msgstr "Pieejas līmenis"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:187
2167 msgid "Save data"
2168 msgstr "Saglabāt datus"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:209
2171 msgid "Your password is at default value, please change it."
2172 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:236
2175 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:241
2179 msgid "Old password"
2180 msgstr "Vecā parole"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:244
2183 msgid "New password"
2184 msgstr "Jaunā parole"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:249
2187 msgid "Confirm password"
2188 msgstr "Apstipriniet paroli"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:259
2191 msgid "Change password"
2192 msgstr "Nomainīt paroli"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:265
2195 msgid "One time passwords / Authenticator"
2196 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:269
2199 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:294
2203 #: classes/pref/prefs.php:345
2204 msgid "Enter your password"
2205 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:305
2208 msgid "Disable OTP"
2209 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:311
2212 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2213 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:313
2216 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2217 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:354
2220 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2221 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:362
2224 msgid "Enable OTP"
2225 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:404
2228 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:493
2232 msgid "Customize"
2233 msgstr "Pielāgot"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:552
2236 msgid "Register"
2237 msgstr "Reģistrēt"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:556
2240 msgid "Clear"
2241 msgstr "Attīrīt"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:562
2244 #, php-format
2245 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2246 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:595
2249 msgid "Save configuration"
2250 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:598
2253 msgid "Manage profiles"
2254 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:601
2257 msgid "Reset to defaults"
2258 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:613
2261 msgid "Show additional preferences"
2262 msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:625
2265 #: classes/pref/prefs.php:627
2266 msgid "Plugins"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:629
2270 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:655
2274 msgid "System plugins"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:659
2278 #: classes/pref/prefs.php:708
2279 msgid "Plugin"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:660
2283 #: classes/pref/prefs.php:709
2284 msgid "Description"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:661
2288 #: classes/pref/prefs.php:710
2289 msgid "Version"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:662
2293 #: classes/pref/prefs.php:711
2294 msgid "Author"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:695
2298 #: classes/pref/prefs.php:746
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Clear data"
2301 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:704
2304 msgid "User plugins"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:761
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Enable selected plugins"
2310 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:816
2313 #: classes/pref/prefs.php:834
2314 msgid "Incorrect password"
2315 msgstr "Nepareiza parole"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:12
2318 msgid "Check to enable field"
2319 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:58
2322 #: classes/pref/feeds.php:175
2323 #: classes/pref/feeds.php:217
2324 #: classes/pref/feeds.php:223
2325 #: classes/pref/feeds.php:248
2326 #, fuzzy, php-format
2327 msgid "(%d feed)"
2328 msgid_plural "(%d feeds)"
2329 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2330 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:494
2333 msgid "Feed Title"
2334 msgstr "Barotnes virsraksts"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:550
2337 #: classes/pref/feeds.php:774
2338 msgid "Article purging:"
2339 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:573
2342 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2343 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:589
2346 #: classes/pref/feeds.php:803
2347 msgid "Hide from Popular feeds"
2348 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:601
2351 #: classes/pref/feeds.php:809
2352 msgid "Include in e-mail digest"
2353 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:614
2356 #: classes/pref/feeds.php:815
2357 msgid "Always display image attachments"
2358 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:627
2361 #: classes/pref/feeds.php:823
2362 msgid "Do not embed images"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:640
2366 #: classes/pref/feeds.php:831
2367 msgid "Cache images locally"
2368 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:652
2371 #: classes/pref/feeds.php:837
2372 msgid "Mark updated articles as unread"
2373 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:658
2376 msgid "Icon"
2377 msgstr "Ikona"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:672
2380 msgid "Replace"
2381 msgstr "Aizvietot"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:691
2384 msgid "Resubscribe to push updates"
2385 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:698
2388 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2389 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:713
2392 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2393 msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1077
2396 #: classes/pref/feeds.php:1130
2397 msgid "All done."
2398 msgstr "Viss izdarīts."
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1185
2401 msgid "Feeds with errors"
2402 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1205
2405 msgid "Inactive feeds"
2406 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1242
2409 msgid "Edit selected feeds"
2410 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1244
2413 #: classes/pref/feeds.php:1258
2414 msgid "Reset sort order"
2415 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1246
2418 #: js/prefs.js:1764
2419 msgid "Batch subscribe"
2420 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1251
2423 msgid "Categories"
2424 msgstr "Kategorijas"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1254
2427 msgid "Add category"
2428 msgstr "Pievienot kategoriju"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1256
2431 msgid "(Un)hide empty categories"
2432 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1260
2435 msgid "Remove selected"
2436 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1274
2439 msgid "More actions..."
2440 msgstr "Papildu iespējas..."
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1278
2443 msgid "Manual purge"
2444 msgstr "Manuāla dzēšana"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1282
2447 msgid "Clear feed data"
2448 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1333
2451 msgid "OPML"
2452 msgstr "OPML"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1335
2455 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2456 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1337
2459 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2460 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1350
2463 msgid "Import my OPML"
2464 msgstr "Importēt manu OPML"
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1354
2467 msgid "Filename:"
2468 msgstr "Faila nosaukums:"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1356
2471 msgid "Include settings"
2472 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1360
2475 msgid "Export OPML"
2476 msgstr "Eksportēt OPML"
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1364
2479 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2480 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1366
2483 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2484 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1369
2487 msgid "Display published OPML URL"
2488 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1379
2491 msgid "Firefox integration"
2492 msgstr "Firefox integrācija"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1381
2495 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2496 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1388
2499 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2500 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1396
2503 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2504 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1398
2507 msgid "Published articles and generated feeds"
2508 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1400
2511 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2512 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1406
2515 msgid "Display URL"
2516 msgstr "Parādīt URL"
2517
2518 #: classes/pref/feeds.php:1409
2519 msgid "Clear all generated URLs"
2520 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2521
2522 #: classes/pref/feeds.php:1411
2523 msgid "Articles shared by URL"
2524 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1413
2527 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2528 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1416
2531 msgid "Unshare all articles"
2532 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1494
2535 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2536 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1531
2539 #: classes/pref/feeds.php:1600
2540 msgid "Click to edit feed"
2541 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2542
2543 #: classes/pref/feeds.php:1549
2544 #: classes/pref/feeds.php:1620
2545 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2546 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2547
2548 #: classes/pref/feeds.php:1560
2549 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2550 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2551
2552 #: plugins/pocket/init.php:30
2553 msgid "Pocket"
2554 msgstr "Kabata"
2555
2556 #: plugins/digest/digest_body.php:45
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2559 msgstr ""
2560 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2561 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2562 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2563
2564 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2565 msgid "Back to feeds"
2566 msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
2567
2568 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2569 msgid "Hello,"
2570 msgstr "Sveicināti,"
2571
2572 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2573 msgid "Regular version"
2574 msgstr "Regulārā versija"
2575
2576 #: plugins/close_button/init.php:24
2577 msgid "Close article"
2578 msgstr "Aizvērt rakstu"
2579
2580 #: plugins/nsfw/init.php:32
2581 #: plugins/nsfw/init.php:43
2582 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: plugins/nsfw/init.php:53
2586 msgid "NSFW Plugin"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: plugins/nsfw/init.php:80
2590 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: plugins/nsfw/init.php:101
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Configuration saved."
2596 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2597
2598 #: plugins/pinterest/init.php:29
2599 msgid "Pinterest"
2600 msgstr "Pinterest"
2601
2602 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2603 msgid "Please enter your one time password:"
2604 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2605
2606 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2607 msgid "Password has been changed."
2608 msgstr "Parole ir nomainīta."
2609
2610 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2611 msgid "Old password is incorrect."
2612 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2613
2614 #: plugins/mailto/init.php:52
2615 #: plugins/mailto/init.php:58
2616 #: plugins/mail/init.php:71
2617 #: plugins/mail/init.php:77
2618 msgid "[Forwarded]"
2619 msgstr "[Pārsūtīts]"
2620
2621 #: plugins/mailto/init.php:52
2622 #: plugins/mail/init.php:71
2623 msgid "Multiple articles"
2624 msgstr "Vairāki raksti"
2625
2626 #: plugins/mailto/init.php:74
2627 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: plugins/mailto/init.php:78
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Forward selected article(s) by email."
2633 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2634
2635 #: plugins/mailto/init.php:81
2636 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: plugins/mailto/init.php:86
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Close this dialog"
2642 msgstr "Aizvērt šo logu"
2643
2644 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2645 msgid "Bookmarklets"
2646 msgstr "Grāmatzīmes"
2647
2648 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2649 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2650 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2651
2652 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2653 #, php-format
2654 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2655 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2656
2657 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2658 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2659 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2660
2661 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2662 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2663 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:64
2666 msgid "Import and export"
2667 msgstr "Imports un eksports"
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:66
2670 msgid "Article archive"
2671 msgstr "Raksta arhīvs"
2672
2673 #: plugins/import_export/init.php:68
2674 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2675 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2676
2677 #: plugins/import_export/init.php:71
2678 msgid "Export my data"
2679 msgstr "Eksportēt manus datus"
2680
2681 #: plugins/import_export/init.php:87
2682 msgid "Import"
2683 msgstr "Imports"
2684
2685 #: plugins/import_export/init.php:221
2686 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2687 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2688
2689 #: plugins/import_export/init.php:226
2690 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2691 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2692
2693 #: plugins/import_export/init.php:385
2694 msgid "Finished: "
2695 msgstr ""
2696
2697 #: plugins/import_export/init.php:386
2698 #, fuzzy, php-format
2699 msgid "%d article processed, "
2700 msgid_plural "%d articles processed, "
2701 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2702 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2703
2704 #: plugins/import_export/init.php:387
2705 #, php-format
2706 msgid "%d imported, "
2707 msgid_plural "%d imported, "
2708 msgstr[0] ""
2709 msgstr[1] ""
2710
2711 #: plugins/import_export/init.php:388
2712 #, fuzzy, php-format
2713 msgid "%d feed created."
2714 msgid_plural "%d feeds created."
2715 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2716 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2717
2718 #: plugins/import_export/init.php:393
2719 msgid "Could not load XML document."
2720 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2721
2722 #: plugins/import_export/init.php:405
2723 msgid "Prepare data"
2724 msgstr "Sagatavo datus"
2725
2726 #: plugins/import_export/init.php:426
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2729 msgstr ""
2730 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2731 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2732
2733 #: plugins/mail/init.php:92
2734 msgid "From:"
2735 msgstr "No:"
2736
2737 #: plugins/mail/init.php:101
2738 msgid "To:"
2739 msgstr "Uz:"
2740
2741 #: plugins/mail/init.php:114
2742 msgid "Subject:"
2743 msgstr "Temats:"
2744
2745 #: plugins/mail/init.php:130
2746 msgid "Send e-mail"
2747 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2748
2749 #: plugins/note/init.php:28
2750 #: plugins/note/note.js:11
2751 msgid "Edit article note"
2752 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2753
2754 #: plugins/example/init.php:38
2755 msgid "Example Pane"
2756 msgstr "Piemēra panelis"
2757
2758 #: plugins/example/init.php:69
2759 msgid "Sample value"
2760 msgstr "Piemēra vērtība"
2761
2762 #: plugins/example/init.php:75
2763 msgid "Set value"
2764 msgstr "Iestatīt vērtību"
2765
2766 #: plugins/identica/init.php:29
2767 msgid "Share on identi.ca"
2768 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2769
2770 #: plugins/owncloud/init.php:35
2771 msgid "Owncloud"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: plugins/owncloud/init.php:59
2775 msgid "Owncloud url"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: plugins/owncloud/init.php:74
2779 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2780 msgstr ""
2781
2782 #: plugins/instances/init.php:144
2783 msgid "Linked"
2784 msgstr "Saistīts"
2785
2786 #: plugins/instances/init.php:295
2787 msgid "Link instance"
2788 msgstr "Saites instance"
2789
2790 #: plugins/instances/init.php:307
2791 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2792 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2793
2794 #: plugins/instances/init.php:317
2795 msgid "Last connected"
2796 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2797
2798 #: plugins/instances/init.php:318
2799 msgid "Status"
2800 msgstr "Statuss"
2801
2802 #: plugins/instances/init.php:319
2803 msgid "Stored feeds"
2804 msgstr "Saglabātās barotnes"
2805
2806 #: plugins/share/init.php:27
2807 msgid "Share by URL"
2808 msgstr "Kopīgot ar URL"
2809
2810 #: plugins/share/init.php:49
2811 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2812 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2813
2814 #: plugins/flattr/init.php:30
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Flattr this article."
2817 msgstr "Flattr raksts"
2818
2819 #: plugins/googleplus/init.php:29
2820 msgid "Share on Google+"
2821 msgstr "Kopīgot Google+"
2822
2823 #: plugins/updater/init.php:317
2824 #: plugins/updater/init.php:334
2825 #: plugins/updater/updater.js:10
2826 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2827 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2828
2829 #: plugins/updater/init.php:337
2830 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2831 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2832
2833 #: plugins/updater/init.php:347
2834 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2835 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2836
2837 #: plugins/updater/init.php:350
2838 msgid "Ready to update."
2839 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2840
2841 #: plugins/updater/init.php:355
2842 msgid "Start update"
2843 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2844
2845 #: plugins/tweet/init.php:29
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Share on Twitter"
2848 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2849
2850 #: js/feedlist.js:213
2851 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2852 msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2853
2854 #: js/feedlist.js:415
2855 #: js/feedlist.js:430
2856 #: plugins/digest/digest.js:25
2857 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2858 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2859
2860 #: js/functions.js:91
2861 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2862 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2863
2864 #: js/functions.js:627
2865 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2866 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2867
2868 #: js/functions.js:630
2869 msgid "Date syntax is incorrect."
2870 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2871
2872 #: js/functions.js:733
2873 msgid "Upload complete."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: js/functions.js:757
2877 msgid "Remove stored feed icon?"
2878 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2879
2880 #: js/functions.js:762
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Removing feed icon..."
2883 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2884
2885 #: js/functions.js:767
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Feed icon removed."
2888 msgstr "Barotne netika atrasta."
2889
2890 #: js/functions.js:789
2891 msgid "Please select an image file to upload."
2892 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2893
2894 #: js/functions.js:791
2895 msgid "Upload new icon for this feed?"
2896 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2897
2898 #: js/functions.js:792
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Uploading, please wait..."
2901 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2902
2903 #: js/functions.js:808
2904 msgid "Please enter label caption:"
2905 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2906
2907 #: js/functions.js:813
2908 msgid "Can't create label: missing caption."
2909 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2910
2911 #: js/functions.js:856
2912 msgid "Subscribe to Feed"
2913 msgstr "Pasūtīt barotni"
2914
2915 #: js/functions.js:883
2916 msgid "Subscribed to %s"
2917 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2918
2919 #: js/functions.js:888
2920 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2921 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2922
2923 #: js/functions.js:891
2924 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2925 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2926
2927 #: js/functions.js:944
2928 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2929 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2930
2931 #: js/functions.js:948
2932 msgid "You are already subscribed to this feed."
2933 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2934
2935 #: js/functions.js:1078
2936 msgid "Edit rule"
2937 msgstr "Rediģēt likumu"
2938
2939 #: js/functions.js:1104
2940 msgid "Edit action"
2941 msgstr "Rediģēt darbību"
2942
2943 #: js/functions.js:1141
2944 msgid "Create Filter"
2945 msgstr "Izveidot filtru"
2946
2947 #: js/functions.js:1256
2948 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2949 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2950
2951 #: js/functions.js:1267
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Subscription reset."
2954 msgstr "Abonēt barotni..."
2955
2956 #: js/functions.js:1277
2957 #: js/tt-rss.js:369
2958 msgid "Unsubscribe from %s?"
2959 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2960
2961 #: js/functions.js:1280
2962 msgid "Removing feed..."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: js/functions.js:1386
2966 msgid "Please enter category title:"
2967 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2968
2969 #: js/functions.js:1417
2970 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2971 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2972
2973 #: js/functions.js:1421
2974 #: js/prefs.js:1234
2975 msgid "Trying to change address..."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: js/functions.js:1608
2979 #: js/tt-rss.js:350
2980 #: js/tt-rss.js:735
2981 msgid "You can't edit this kind of feed."
2982 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2983
2984 #: js/functions.js:1623
2985 msgid "Edit Feed"
2986 msgstr "Rediģēt barotni"
2987
2988 #: js/functions.js:1629
2989 #: js/prefs.js:194
2990 #: js/prefs.js:749
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Saving data..."
2993 msgstr "Saglabāt datus"
2994
2995 #: js/functions.js:1661
2996 msgid "More Feeds"
2997 msgstr "Vairāk barotnes"
2998
2999 #: js/functions.js:1722
3000 #: js/functions.js:1832
3001 #: js/prefs.js:397
3002 #: js/prefs.js:427
3003 #: js/prefs.js:459
3004 #: js/prefs.js:642
3005 #: js/prefs.js:662
3006 #: js/prefs.js:1210
3007 #: js/prefs.js:1355
3008 msgid "No feeds are selected."
3009 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3010
3011 #: js/functions.js:1764
3012 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3013 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3014
3015 #: js/functions.js:1803
3016 msgid "Feeds with update errors"
3017 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3018
3019 #: js/functions.js:1814
3020 #: js/prefs.js:1192
3021 msgid "Remove selected feeds?"
3022 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3023
3024 #: js/functions.js:1817
3025 #: js/prefs.js:1195
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Removing selected feeds..."
3028 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3029
3030 #: js/functions.js:1915
3031 msgid "Help"
3032 msgstr "Palīdzība"
3033
3034 #: js/PrefFeedTree.js:47
3035 msgid "Edit category"
3036 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3037
3038 #: js/PrefFeedTree.js:54
3039 msgid "Remove category"
3040 msgstr "Dzēst kategoriju"
3041
3042 #: js/PrefFilterTree.js:32
3043 msgid "Inverse"
3044 msgstr "Apgriezt"
3045
3046 #: js/prefs.js:55
3047 msgid "Please enter login:"
3048 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3049
3050 #: js/prefs.js:62
3051 msgid "Can't create user: no login specified."
3052 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3053
3054 #: js/prefs.js:66
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Adding user..."
3057 msgstr "Pievieno filtru..."
3058
3059 #: js/prefs.js:117
3060 msgid "Edit Filter"
3061 msgstr "Rediģēt filtru"
3062
3063 #: js/prefs.js:164
3064 msgid "Remove filter?"
3065 msgstr "Dzēst filtru?"
3066
3067 #: js/prefs.js:169
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Removing filter..."
3070 msgstr "Pievieno filtru..."
3071
3072 #: js/prefs.js:279
3073 msgid "Remove selected labels?"
3074 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3075
3076 #: js/prefs.js:282
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Removing selected labels..."
3079 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3080
3081 #: js/prefs.js:295
3082 #: js/prefs.js:1396
3083 msgid "No labels are selected."
3084 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3085
3086 #: js/prefs.js:309
3087 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3088 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3089
3090 #: js/prefs.js:312
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Removing selected users..."
3093 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3094
3095 #: js/prefs.js:326
3096 #: js/prefs.js:507
3097 #: js/prefs.js:528
3098 #: js/prefs.js:567
3099 msgid "No users are selected."
3100 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3101
3102 #: js/prefs.js:344
3103 msgid "Remove selected filters?"
3104 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3105
3106 #: js/prefs.js:347
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Removing selected filters..."
3109 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3110
3111 #: js/prefs.js:359
3112 #: js/prefs.js:597
3113 #: js/prefs.js:616
3114 msgid "No filters are selected."
3115 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3116
3117 #: js/prefs.js:378
3118 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3119 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3120
3121 #: js/prefs.js:382
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3124 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3125
3126 #: js/prefs.js:412
3127 msgid "Please select only one feed."
3128 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3129
3130 #: js/prefs.js:418
3131 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3132 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3133
3134 #: js/prefs.js:421
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Clearing selected feed..."
3137 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3138
3139 #: js/prefs.js:440
3140 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3141 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3142
3143 #: js/prefs.js:443
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Purging selected feed..."
3146 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3147
3148 #: js/prefs.js:478
3149 msgid "Login field cannot be blank."
3150 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3151
3152 #: js/prefs.js:482
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Saving user..."
3155 msgstr "Pievieno filtru..."
3156
3157 #: js/prefs.js:512
3158 #: js/prefs.js:533
3159 #: js/prefs.js:572
3160 msgid "Please select only one user."
3161 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3162
3163 #: js/prefs.js:537
3164 msgid "Reset password of selected user?"
3165 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3166
3167 #: js/prefs.js:540
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Resetting password for selected user..."
3170 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3171
3172 #: js/prefs.js:602
3173 msgid "Please select only one filter."
3174 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3175
3176 #: js/prefs.js:620
3177 msgid "Combine selected filters?"
3178 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3179
3180 #: js/prefs.js:623
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Joining filters..."
3183 msgstr "Pievieno filtru..."
3184
3185 #: js/prefs.js:684
3186 msgid "Edit Multiple Feeds"
3187 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3188
3189 #: js/prefs.js:708
3190 msgid "Save changes to selected feeds?"
3191 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3192
3193 #: js/prefs.js:797
3194 msgid "OPML Import"
3195 msgstr "OPML imports"
3196
3197 #: js/prefs.js:824
3198 msgid "Please choose an OPML file first."
3199 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3200
3201 #: js/prefs.js:827
3202 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Importing, please wait..."
3205 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3206
3207 #: js/prefs.js:980
3208 msgid "Reset to defaults?"
3209 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3210
3211 #: js/prefs.js:1099
3212 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3213 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3214
3215 #: js/prefs.js:1105
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Removing category..."
3218 msgstr "Dzēst kategoriju"
3219
3220 #: js/prefs.js:1126
3221 msgid "Remove selected categories?"
3222 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3223
3224 #: js/prefs.js:1129
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Removing selected categories..."
3227 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3228
3229 #: js/prefs.js:1142
3230 msgid "No categories are selected."
3231 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3232
3233 #: js/prefs.js:1150
3234 msgid "Category title:"
3235 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3236
3237 #: js/prefs.js:1154
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Creating category..."
3240 msgstr "Izveidot filtru..."
3241
3242 #: js/prefs.js:1181
3243 msgid "Feeds without recent updates"
3244 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3245
3246 #: js/prefs.js:1230
3247 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3248 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3249
3250 #: js/prefs.js:1319
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Clearing feed..."
3253 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3254
3255 #: js/prefs.js:1339
3256 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3257 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3258
3259 #: js/prefs.js:1342
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Rescoring selected feeds..."
3262 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3263
3264 #: js/prefs.js:1362
3265 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3266 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3267
3268 #: js/prefs.js:1365
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Rescoring feeds..."
3271 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3272
3273 #: js/prefs.js:1382
3274 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3275 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3276
3277 #: js/prefs.js:1419
3278 msgid "Settings Profiles"
3279 msgstr "Profilu iestatījumi"
3280
3281 #: js/prefs.js:1428
3282 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3283 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3284
3285 #: js/prefs.js:1431
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Removing selected profiles..."
3288 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3289
3290 #: js/prefs.js:1446
3291 msgid "No profiles are selected."
3292 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3293
3294 #: js/prefs.js:1454
3295 #: js/prefs.js:1507
3296 msgid "Activate selected profile?"
3297 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3298
3299 #: js/prefs.js:1470
3300 #: js/prefs.js:1523
3301 msgid "Please choose a profile to activate."
3302 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3303
3304 #: js/prefs.js:1475
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Creating profile..."
3307 msgstr "Izveidot profilu"
3308
3309 #: js/prefs.js:1531
3310 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3311 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3312
3313 #: js/prefs.js:1534
3314 #: js/prefs.js:1553
3315 msgid "Clearing URLs..."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: js/prefs.js:1541
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Generated URLs cleared."
3321 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3322
3323 #: js/prefs.js:1550
3324 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3325 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3326
3327 #: js/prefs.js:1560
3328 msgid "Shared URLs cleared."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: js/prefs.js:1648
3332 msgid "Label Editor"
3333 msgstr "Etiķešu redaktors"
3334
3335 #: js/prefs.js:1770
3336 msgid "Subscribing to feeds..."
3337 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3338
3339 #: js/prefs.js:1807
3340 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3341 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3342
3343 #: js/tt-rss.js:120
3344 msgid "Mark all articles as read?"
3345 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3346
3347 #: js/tt-rss.js:126
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Marking all feeds as read..."
3350 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3351
3352 #: js/tt-rss.js:358
3353 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3354 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3355
3356 #: js/tt-rss.js:363
3357 #: js/tt-rss.js:519
3358 msgid "Please select some feed first."
3359 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3360
3361 #: js/tt-rss.js:514
3362 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3363 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3364
3365 #: js/tt-rss.js:524
3366 msgid "Rescore articles in %s?"
3367 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3368
3369 #: js/tt-rss.js:527
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Rescoring articles..."
3372 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3373
3374 #: js/tt-rss.js:694
3375 msgid "Please enable mail plugin first."
3376 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3377
3378 #: js/tt-rss.js:800
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3381 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3382
3383 #: js/tt-rss.js:864
3384 msgid "New version available!"
3385 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3386
3387 #: js/viewfeed.js:106
3388 msgid "Cancel search"
3389 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3390
3391 #: js/viewfeed.js:439
3392 #: plugins/digest/digest.js:257
3393 #: plugins/digest/digest.js:694
3394 msgid "Unstar article"
3395 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3396
3397 #: js/viewfeed.js:444
3398 #: plugins/digest/digest.js:259
3399 #: plugins/digest/digest.js:698
3400 msgid "Star article"
3401 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3402
3403 #: js/viewfeed.js:477
3404 #: plugins/digest/digest.js:262
3405 #: plugins/digest/digest.js:729
3406 msgid "Unpublish article"
3407 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3408
3409 #: js/viewfeed.js:690
3410 #: js/viewfeed.js:718
3411 #: js/viewfeed.js:745
3412 #: js/viewfeed.js:807
3413 #: js/viewfeed.js:839
3414 #: js/viewfeed.js:976
3415 #: js/viewfeed.js:1019
3416 #: js/viewfeed.js:1069
3417 #: js/viewfeed.js:2072
3418 #: plugins/mailto/init.js:7
3419 #: plugins/mail/mail.js:7
3420 msgid "No articles are selected."
3421 msgstr "Nav norādīts raksts."
3422
3423 #: js/viewfeed.js:956
3424 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3425 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3426
3427 #: js/viewfeed.js:984
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3430 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3431 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3432 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3433
3434 #: js/viewfeed.js:986
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Delete %d selected article?"
3437 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3438 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3439 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3440
3441 #: js/viewfeed.js:1028
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3444 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3445 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3446 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3447
3448 #: js/viewfeed.js:1031
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Move %d archived article back?"
3451 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3452 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3453 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3454
3455 #: js/viewfeed.js:1075
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3458 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3459 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3460 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3461
3462 #: js/viewfeed.js:1099
3463 msgid "Edit article Tags"
3464 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3465
3466 #: js/viewfeed.js:1105
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Saving article tags..."
3469 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3470
3471 #: js/viewfeed.js:1340
3472 msgid "No article is selected."
3473 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3474
3475 #: js/viewfeed.js:1375
3476 msgid "No articles found to mark"
3477 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3478
3479 #: js/viewfeed.js:1377
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Mark %d article as read?"
3482 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3483 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3484 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3485
3486 #: js/viewfeed.js:1883
3487 msgid "Open original article"
3488 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3489
3490 #: js/viewfeed.js:1889
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Display article URL"
3493 msgstr "Parādīt URL"
3494
3495 #: js/viewfeed.js:1959
3496 msgid "Remove label"
3497 msgstr "Dzēst etiķeti"
3498
3499 #: js/viewfeed.js:1983
3500 msgid "Playing..."
3501 msgstr "Atskaņo..."
3502
3503 #: js/viewfeed.js:1984
3504 msgid "Click to pause"
3505 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3506
3507 #: js/viewfeed.js:2041
3508 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3509 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3510
3511 #: js/viewfeed.js:2083
3512 msgid "Please enter new score for this article:"
3513 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3514
3515 #: js/viewfeed.js:2116
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Article URL:"
3518 msgstr "Visus rakstus"
3519
3520 #: plugins/digest/digest.js:71
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3523 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3524 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3525 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3526
3527 #: plugins/digest/digest.js:289
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Error: unable to load article."
3530 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3531
3532 #: plugins/digest/digest.js:447
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Click to expand article."
3535 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3536
3537 #: plugins/digest/digest.js:518
3538 msgid "%d more..."
3539 msgid_plural "%d more..."
3540 msgstr[0] ""
3541 msgstr[1] ""
3542
3543 #: plugins/digest/digest.js:525
3544 #, fuzzy
3545 msgid "No unread feeds."
3546 msgstr "Saglabātās barotnes"
3547
3548 #: plugins/digest/digest.js:632
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Load more..."
3551 msgstr "Ielādē..."
3552
3553 #: plugins/embed_original/init.js:6
3554 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3555 msgstr ""
3556
3557 #: plugins/mailto/init.js:21
3558 #: plugins/mail/mail.js:21
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Forward article by email"
3561 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3562
3563 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3564 msgid "Export Data"
3565 msgstr "Eksportēt datus"
3566
3567 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3570 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3571 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3572 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3573
3574 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3575 msgid "Data Import"
3576 msgstr "Datu imports"
3577
3578 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3579 msgid "Please choose the file first."
3580 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3581
3582 #: plugins/note/note.js:17
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Saving article note..."
3585 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3586
3587 #: plugins/instances/instances.js:10
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Link Instance"
3590 msgstr "Saites instance"
3591
3592 #: plugins/instances/instances.js:73
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Edit Instance"
3595 msgstr "Instance"
3596
3597 #: plugins/instances/instances.js:122
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Remove selected instances?"
3600 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3601
3602 #: plugins/instances/instances.js:125
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Removing selected instances..."
3605 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3606
3607 #: plugins/instances/instances.js:139
3608 #: plugins/instances/instances.js:151
3609 #, fuzzy
3610 msgid "No instances are selected."
3611 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3612
3613 #: plugins/instances/instances.js:156
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Please select only one instance."
3616 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3617
3618 #: plugins/share/share.js:10
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Share article by URL"
3621 msgstr "Kopīgot ar URL"
3622
3623 #: plugins/updater/updater.js:58
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3626 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3627
3628 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3629 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3630
3631 #~ msgid "Updated"
3632 #~ msgstr "Atjaunotos"
3633
3634 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3635 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3636
3637 #~ msgid "Open regular version"
3638 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3639
3640 #~ msgid "Home"
3641 #~ msgstr "Mājas"
3642
3643 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3644 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3645
3646 #~ msgid "Enable categories"
3647 #~ msgstr "Iespējot kategorijas"
3648
3649 #~ msgid "ON"
3650 #~ msgstr "IESL."
3651
3652 #~ msgid "OFF"
3653 #~ msgstr "Izsl."
3654
3655 #~ msgid "Browse categories like folders"
3656 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3657
3658 #~ msgid "Show images in posts"
3659 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3660
3661 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3662 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3663
3664 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3665 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3666
3667 #~ msgid "Related"
3668 #~ msgstr "Saistīts"
3669
3670 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3671 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3672
3673 #~ msgid "Yes"
3674 #~ msgstr "Jā"
3675
3676 #~ msgid "No"
3677 #~ msgstr "Nē"
3678
3679 #~ msgid "Comments?"
3680 #~ msgstr "Komentāri?"
3681
3682 #~ msgid "News"
3683 #~ msgstr "Jaunumi"
3684
3685 #~ msgid "Move between feeds"
3686 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3687
3688 #~ msgid "Move between articles"
3689 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3690
3691 #~ msgid "Active article actions"
3692 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3693
3694 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3695 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3696
3697 #~ msgid "Scroll article content"
3698 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3699
3700 #~ msgid "Other actions"
3701 #~ msgstr "Citas darbības"
3702
3703 #~ msgid "Display this help dialog"
3704 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3705
3706 #~ msgid "Multiple articles actions"
3707 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3708
3709 #~ msgid "Select starred articles"
3710 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3711
3712 #~ msgid "Feed actions"
3713 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3714
3715 #~ msgid "Mark feed as read"
3716 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3717
3718 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3719 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3720
3721 #~ msgid "Press any key to close this window."
3722 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3723
3724 #~ msgid "My Feeds"
3725 #~ msgstr "Manas barotnes"
3726
3727 #~ msgid "Panel actions"
3728 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3729
3730 #~ msgid "Top 25 feeds"
3731 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3732
3733 #~ msgid "Edit feed categories"
3734 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3735
3736 #~ msgid "Focus search (if present)"
3737 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3738
3739 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3740 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3741
3742 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3743 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3744
3745 #~ msgid "Open article in new tab"
3746 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3747
3748 #~ msgid "Select theme"
3749 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3750
3751 #~ msgid "Right-to-left content"
3752 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3753
3754 #~ msgid "Cache content locally"
3755 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3756
3757 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3758 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3759
3760 #~ msgid "Loading..."
3761 #~ msgstr "Ielādē..."
3762
3763 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3764 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"