1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-26 15:16+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:139
98 msgstr "Superlietotājs"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
129 #: db-updater.php:163
130 #: db-updater.php:176
139 #: classes/handler/public.php:612
140 #: classes/handler/public.php:700
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
144 #: db-updater.php:100
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
148 #: db-updater.php:102
150 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
151 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
153 #: db-updater.php:116
154 msgid "Perform updates"
155 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
157 #: db-updater.php:121
158 msgid "Performing updates..."
159 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
161 #: db-updater.php:127
163 msgid "Updating to version %d..."
164 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
166 #: db-updater.php:142
167 msgid "Checking version... "
168 msgstr "Pārbaudu versiju..."
170 #: db-updater.php:148
174 #: db-updater.php:150
178 #: db-updater.php:158
180 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
181 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
184 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
186 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
187 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
189 #: db-updater.php:168
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
193 #: db-updater.php:170
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
198 #: db-updater.php:172
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
220 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
221 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Nav veicamās darbības."
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
248 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:628
261 #: classes/pref/feeds.php:1296
262 #: plugins/digest/digest_body.php:49
263 #: js/feedlist.js:130
264 #: js/feedlist.js:456
265 #: js/functions.js:420
266 #: js/functions.js:823
267 #: js/functions.js:1259
268 #: js/functions.js:1392
269 #: js/functions.js:1704
283 #: js/viewfeed.js:785
284 #: js/viewfeed.js:1262
285 #: plugins/import_export/import_export.js:17
286 #: plugins/updater/updater.js:17
287 msgid "Loading, please wait..."
288 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
291 msgid "Collapse feedlist"
292 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
295 msgid "Show articles"
296 msgstr "Rādīt rakstus"
304 msgstr "Visus rakstus"
307 #: include/functions.php:1926
308 #: classes/feeds.php:106
313 #: include/functions.php:1927
314 #: classes/feeds.php:107
319 #: classes/feeds.php:93
320 #: classes/feeds.php:105
330 msgid "Ignore Scoring"
331 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
334 msgid "Sort articles"
335 msgstr "Kārtot rakstus"
346 #: include/localized_schema.php:3
355 #: classes/pref/feeds.php:535
356 #: classes/pref/feeds.php:758
362 #: include/functions.php:1917
363 #: include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111
365 #: classes/feeds.php:136
366 #: classes/feeds.php:406
367 #: js/FeedTree.js:128
368 #: js/FeedTree.js:156
369 #: plugins/digest/digest.js:630
371 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
374 msgid "Communication problem with server."
378 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
379 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
387 msgid "Preferences..."
395 msgid "Feed actions:"
396 msgstr "Barotnes darbības"
399 #: classes/handler/public.php:542
400 msgid "Subscribe to feed..."
401 msgstr "Abonēt barotni..."
404 msgid "Edit this feed..."
405 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
409 msgstr "Pārvērtēt barotni"
412 #: classes/pref/feeds.php:684
413 #: classes/pref/feeds.php:1269
414 #: js/PrefFeedTree.js:73
420 msgstr "Visas barotnes:"
423 msgid "(Un)hide read feeds"
424 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
427 msgid "Other actions:"
428 msgstr "Citas darbības:"
431 msgid "Switch to digest..."
432 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
435 msgid "Show tag cloud..."
436 msgstr "Radīt birku mākoni..."
439 #: include/functions.php:1903
441 msgid "Toggle widescreen mode"
442 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
445 msgid "Select by tags..."
446 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
449 msgid "Create label..."
450 msgstr "Izveidot iezīmi"
453 msgid "Create filter..."
454 msgstr "Izveidot filtru..."
457 msgid "Keyboard shortcuts help"
458 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
461 #: plugins/digest/digest_body.php:63
467 #: include/functions.php:1929
468 #: classes/pref/prefs.php:377
473 msgid "Keyboard shortcuts"
474 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
477 msgid "Exit preferences"
478 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
481 #: classes/pref/feeds.php:100
482 #: classes/pref/feeds.php:1174
483 #: classes/pref/feeds.php:1237
488 #: classes/pref/filters.php:120
493 #: include/functions.php:1136
494 #: include/functions.php:1757
495 #: classes/pref/labels.php:90
504 #: include/login_form.php:228
505 msgid "Create new account"
506 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
509 msgid "New user registrations are administratively disabled."
510 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
513 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
514 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
517 msgid "Desired login:"
518 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
521 msgid "Check availability"
522 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
525 #: classes/handler/public.php:743
530 #: classes/handler/public.php:748
531 msgid "How much is two plus two:"
532 msgstr "Cik ir divi un divi:"
535 msgid "Submit registration"
536 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
539 msgid "Your registration information is incomplete."
540 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
543 msgid "Sorry, this username is already taken."
544 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
547 msgid "Registration failed."
548 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
551 msgid "Account created successfully."
552 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
555 msgid "New user registrations are currently closed."
556 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
559 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
560 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
562 #: include/digest.php:109
563 #: include/functions.php:1145
564 #: include/functions.php:1658
565 #: include/functions.php:1743
566 #: include/functions.php:1765
567 #: classes/opml.php:416
568 #: classes/pref/feeds.php:188
569 msgid "Uncategorized"
570 msgstr "Nekategorizēts"
572 #: include/feedbrowser.php:83
574 msgid "%d archived article"
575 msgid_plural "%d archived articles"
576 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
577 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
579 #: include/feedbrowser.php:107
580 msgid "No feeds found."
581 msgstr "Neatradu barotnes."
583 #: include/functions.php:706
584 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
585 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
587 #: include/functions.php:1134
588 #: include/functions.php:1755
592 #: include/functions.php:1607
593 #: classes/dlg.php:369
594 #: classes/pref/filters.php:382
596 msgstr "Visas barotnes"
598 #: include/functions.php:1808
599 msgid "Starred articles"
600 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
602 #: include/functions.php:1810
603 msgid "Published articles"
604 msgstr "Publicētie raksti"
606 #: include/functions.php:1812
607 msgid "Fresh articles"
608 msgstr "Jaunākie raksti"
610 #: include/functions.php:1814
611 #: include/functions.php:1924
615 #: include/functions.php:1816
616 msgid "Archived articles"
617 msgstr "Arhivētie raksti"
619 #: include/functions.php:1818
620 msgid "Recently read"
621 msgstr "Nesen lasītie raksti"
623 #: include/functions.php:1880
627 #: include/functions.php:1881
629 msgid "Open next feed"
630 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
632 #: include/functions.php:1882
633 msgid "Open previous feed"
636 #: include/functions.php:1883
638 msgid "Open next article"
639 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
641 #: include/functions.php:1884
643 msgid "Open previous article"
644 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
646 #: include/functions.php:1885
647 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
650 #: include/functions.php:1886
651 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
654 #: include/functions.php:1887
655 msgid "Show search dialog"
656 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
658 #: include/functions.php:1888
661 msgstr "Visus rakstus"
663 #: include/functions.php:1889
664 msgid "Toggle starred"
665 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
667 #: include/functions.php:1890
668 msgid "Toggle published"
669 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
671 #: include/functions.php:1891
672 msgid "Toggle unread"
673 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
675 #: include/functions.php:1892
677 msgstr "Rediģēt iezīmes"
679 #: include/functions.php:1893
681 msgid "Dismiss selected"
682 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
684 #: include/functions.php:1894
687 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
689 #: include/functions.php:1895
691 msgid "Open in new window"
692 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
694 #: include/functions.php:1896
695 #: js/viewfeed.js:1903
696 msgid "Mark below as read"
697 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
699 #: include/functions.php:1897
700 #: js/viewfeed.js:1897
701 msgid "Mark above as read"
702 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
704 #: include/functions.php:1898
707 msgstr "Viss izdarīts."
709 #: include/functions.php:1899
713 #: include/functions.php:1900
715 msgid "Select article under cursor"
716 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
718 #: include/functions.php:1901
719 msgid "Email article"
720 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
722 #: include/functions.php:1902
724 msgid "Close/collapse article"
725 msgstr "Aizvērt rakstu"
727 #: include/functions.php:1904
728 #: plugins/embed_original/init.php:33
730 msgid "Toggle embed original"
731 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
733 #: include/functions.php:1905
735 msgid "Article selection"
736 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
738 #: include/functions.php:1906
739 msgid "Select all articles"
740 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
742 #: include/functions.php:1907
744 msgid "Select unread"
745 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
747 #: include/functions.php:1908
749 msgid "Select starred"
750 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
752 #: include/functions.php:1909
754 msgid "Select published"
755 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
757 #: include/functions.php:1910
759 msgid "Invert selection"
760 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
762 #: include/functions.php:1911
764 msgid "Deselect everything"
765 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
767 #: include/functions.php:1912
768 #: classes/pref/feeds.php:488
769 #: classes/pref/feeds.php:719
773 #: include/functions.php:1913
775 msgid "Refresh current feed"
776 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
778 #: include/functions.php:1914
780 msgid "Un/hide read feeds"
781 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
783 #: include/functions.php:1915
784 #: classes/pref/feeds.php:1240
785 msgid "Subscribe to feed"
786 msgstr "Abonēt barotni"
788 #: include/functions.php:1916
789 #: js/FeedTree.js:135
790 #: js/PrefFeedTree.js:67
792 msgstr "Rediģēt barotni"
794 #: include/functions.php:1918
796 msgid "Reverse headlines"
797 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
799 #: include/functions.php:1919
801 msgid "Debug feed update"
802 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
804 #: include/functions.php:1920
805 #: js/FeedTree.js:178
806 msgid "Mark all feeds as read"
807 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
809 #: include/functions.php:1921
811 msgid "Un/collapse current category"
812 msgstr "Ievietot kategorijā:"
814 #: include/functions.php:1922
816 msgid "Toggle combined mode"
817 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
819 #: include/functions.php:1923
822 msgstr "Doties uz..."
824 #: include/functions.php:1925
828 #: include/functions.php:1928
830 msgstr "Iezīmju mākonis"
832 #: include/functions.php:1930
835 msgstr "Citas barotnes"
837 #: include/functions.php:1931
838 #: classes/pref/labels.php:281
840 msgstr "Izveidot etiķeti"
842 #: include/functions.php:1932
843 #: classes/pref/filters.php:606
844 msgid "Create filter"
845 msgstr "Izveidot filtru"
847 #: include/functions.php:1933
849 msgid "Un/collapse sidebar"
850 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
852 #: include/functions.php:1934
854 msgid "Show help dialog"
855 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
857 #: include/functions.php:2434
859 msgid "Search results: %s"
860 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
862 #: include/functions.php:2922
863 #: js/viewfeed.js:1990
864 msgid "Click to play"
865 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
867 #: include/functions.php:2923
868 #: js/viewfeed.js:1989
872 #: include/functions.php:3040
876 #: include/functions.php:3062
877 #: include/functions.php:3356
878 #: classes/rpc.php:359
882 #: include/functions.php:3072
883 #: classes/feeds.php:648
884 msgid "Edit tags for this article"
885 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
887 #: include/functions.php:3101
888 #: classes/feeds.php:604
889 msgid "Originally from:"
890 msgstr "Sākotnējais no:"
892 #: include/functions.php:3114
893 #: classes/feeds.php:617
894 #: classes/pref/feeds.php:507
896 msgstr "Barotnes URL"
898 #: include/functions.php:3145
899 #: classes/dlg.php:43
900 #: classes/dlg.php:162
901 #: classes/dlg.php:185
902 #: classes/dlg.php:222
903 #: classes/dlg.php:506
904 #: classes/dlg.php:541
905 #: classes/dlg.php:572
906 #: classes/dlg.php:606
907 #: classes/dlg.php:618
908 #: classes/backend.php:105
909 #: classes/pref/users.php:106
910 #: classes/pref/filters.php:111
911 #: classes/pref/feeds.php:1553
912 #: classes/pref/feeds.php:1624
913 #: plugins/import_export/init.php:409
914 #: plugins/import_export/init.php:432
915 #: plugins/share/init.php:67
916 #: plugins/updater/init.php:357
917 msgid "Close this window"
918 msgstr "Aizvērt šo logu"
920 #: include/functions.php:3381
922 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
924 #: include/functions.php:3614
926 msgstr "nezināms tips"
928 #: include/functions.php:3670
932 #: include/localized_schema.php:4
933 msgid "Title or Content"
934 msgstr "Virsraksts vai saturs"
936 #: include/localized_schema.php:5
940 #: include/localized_schema.php:6
944 #: include/localized_schema.php:7
946 msgstr "Raksta datums"
948 #: include/localized_schema.php:9
949 msgid "Delete article"
950 msgstr "Dzēst rakstu"
952 #: include/localized_schema.php:11
954 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
956 #: include/localized_schema.php:12
957 #: js/viewfeed.js:482
958 #: plugins/digest/digest.js:264
959 #: plugins/digest/digest.js:734
960 msgid "Publish article"
961 msgstr "Publicēt rakstu"
963 #: include/localized_schema.php:13
965 msgstr "Pievienot iezīmi"
967 #: include/localized_schema.php:14
968 #: js/viewfeed.js:1954
970 msgstr "Pievienot etiķeti"
972 #: include/localized_schema.php:15
974 msgstr "Mainīt novērtējumu"
976 #: include/localized_schema.php:17
980 #: include/localized_schema.php:18
984 #: include/localized_schema.php:19
988 #: include/localized_schema.php:21
989 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
990 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
992 #: include/localized_schema.php:22
993 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
994 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
996 #: include/localized_schema.php:23
997 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
998 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1000 #: include/localized_schema.php:24
1001 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1002 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1004 #: include/localized_schema.php:25
1005 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1006 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1008 #: include/localized_schema.php:26
1009 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1010 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1012 #: include/localized_schema.php:27
1013 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1014 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1016 #: include/localized_schema.php:28
1017 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1018 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
1020 #: include/localized_schema.php:29
1021 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1022 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1024 #: include/localized_schema.php:30
1025 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1026 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1028 #: include/localized_schema.php:31
1029 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1030 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1032 #: include/localized_schema.php:32
1033 msgid "Uses UTC timezone"
1034 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1036 #: include/localized_schema.php:33
1037 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1038 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1040 #: include/localized_schema.php:34
1041 msgid "Default interval between feed updates"
1042 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1044 #: include/localized_schema.php:35
1045 msgid "Amount of articles to display at once"
1046 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1048 #: include/localized_schema.php:36
1049 msgid "Allow duplicate posts"
1050 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1052 #: include/localized_schema.php:37
1053 msgid "Enable feed categories"
1054 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1056 #: include/localized_schema.php:38
1057 msgid "Show content preview in headlines list"
1058 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1060 #: include/localized_schema.php:39
1061 msgid "Short date format"
1062 msgstr "Īsais datumu formāts"
1064 #: include/localized_schema.php:40
1065 msgid "Long date format"
1066 msgstr "Garais datumu formāts"
1068 #: include/localized_schema.php:41
1069 msgid "Combined feed display"
1070 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1072 #: include/localized_schema.php:42
1073 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1074 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1076 #: include/localized_schema.php:43
1077 msgid "On catchup show next feed"
1078 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1080 #: include/localized_schema.php:44
1081 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1082 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1084 #: include/localized_schema.php:45
1085 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1086 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1088 #: include/localized_schema.php:46
1089 msgid "Enable e-mail digest"
1090 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1092 #: include/localized_schema.php:47
1093 msgid "Confirm marking feed as read"
1094 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1096 #: include/localized_schema.php:48
1097 msgid "Automatically mark articles as read"
1098 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1100 #: include/localized_schema.php:49
1101 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1102 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1104 #: include/localized_schema.php:50
1105 msgid "Blacklisted tags"
1106 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1108 #: include/localized_schema.php:51
1109 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1110 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1112 #: include/localized_schema.php:52
1113 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1114 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1116 #: include/localized_schema.php:53
1117 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1118 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1120 #: include/localized_schema.php:54
1121 msgid "Purge unread articles"
1122 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1124 #: include/localized_schema.php:55
1125 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1126 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1128 #: include/localized_schema.php:56
1129 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1130 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1132 #: include/localized_schema.php:57
1134 msgid "Do not embed images in articles"
1135 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1137 #: include/localized_schema.php:58
1138 msgid "Enable external API"
1139 msgstr "Iespējot ārēju API"
1141 #: include/localized_schema.php:59
1142 msgid "User timezone"
1143 msgstr "Lietotāja laika zona"
1145 #: include/localized_schema.php:60
1147 msgid "Customize stylesheet"
1148 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1150 #: include/localized_schema.php:61
1151 msgid "Sort headlines by feed date"
1152 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1154 #: include/localized_schema.php:62
1155 msgid "Login with an SSL certificate"
1156 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1158 #: include/localized_schema.php:63
1159 msgid "Try to send digests around specified time"
1160 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1162 #: include/localized_schema.php:64
1163 msgid "Assign articles to labels automatically"
1164 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1166 #: include/login_form.php:183
1167 #: classes/handler/public.php:454
1168 #: classes/handler/public.php:738
1170 msgstr "Pieteikties:"
1172 #: include/login_form.php:192
1173 #: classes/handler/public.php:457
1177 #: include/login_form.php:197
1179 msgid "I forgot my password"
1180 msgstr "Nepareiza parole"
1182 #: include/login_form.php:201
1183 #: classes/handler/public.php:460
1187 #: include/login_form.php:209
1191 #: include/login_form.php:213
1192 #: classes/handler/public.php:214
1193 #: classes/rpc.php:64
1194 #: classes/dlg.php:98
1195 msgid "Default profile"
1196 msgstr "Noklusētais profils"
1198 #: include/login_form.php:221
1199 msgid "Use less traffic"
1200 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1202 #: include/login_form.php:225
1203 #: classes/handler/public.php:470
1205 msgstr "Pieteikties"
1207 #: classes/article.php:25
1208 msgid "Article not found."
1209 msgstr "Raksts netika atrasts."
1211 #: classes/handler/public.php:395
1212 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1213 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1214 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1216 #: classes/handler/public.php:403
1218 msgstr "Virsraksts:"
1220 #: classes/handler/public.php:405
1221 #: classes/dlg.php:665
1222 #: classes/pref/feeds.php:505
1223 #: classes/pref/feeds.php:734
1224 #: plugins/instances/init.php:215
1228 #: classes/handler/public.php:407
1232 #: classes/handler/public.php:409
1236 #: classes/handler/public.php:428
1237 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1238 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1240 #: classes/handler/public.php:430
1244 #: classes/handler/public.php:431
1245 #: classes/handler/public.php:473
1246 #: classes/dlg.php:296
1247 #: classes/dlg.php:348
1248 #: classes/dlg.php:408
1249 #: classes/dlg.php:439
1250 #: classes/dlg.php:650
1251 #: classes/dlg.php:700
1252 #: classes/dlg.php:749
1253 #: classes/pref/users.php:194
1254 #: classes/pref/labels.php:81
1255 #: classes/pref/filters.php:363
1256 #: classes/pref/filters.php:746
1257 #: classes/pref/filters.php:822
1258 #: classes/pref/filters.php:889
1259 #: classes/pref/feeds.php:701
1260 #: classes/pref/feeds.php:849
1261 #: plugins/mail/init.php:131
1262 #: plugins/note/init.php:55
1263 #: plugins/instances/init.php:251
1267 #: classes/handler/public.php:452
1268 msgid "Not logged in"
1269 msgstr "Nav pieteicies"
1271 #: classes/handler/public.php:512
1272 msgid "Incorrect username or password"
1273 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1275 #: classes/handler/public.php:548
1276 #: classes/handler/public.php:645
1278 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1279 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1281 #: classes/handler/public.php:551
1282 #: classes/handler/public.php:636
1284 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1285 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1287 #: classes/handler/public.php:554
1288 #: classes/handler/public.php:639
1290 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1291 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1293 #: classes/handler/public.php:557
1294 #: classes/handler/public.php:642
1296 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1297 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1299 #: classes/handler/public.php:560
1300 #: classes/handler/public.php:648
1301 msgid "Multiple feed URLs found."
1302 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1304 #: classes/handler/public.php:564
1305 #: classes/handler/public.php:653
1307 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1308 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1310 #: classes/handler/public.php:582
1311 #: classes/handler/public.php:671
1312 msgid "Subscribe to selected feed"
1313 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1315 #: classes/handler/public.php:607
1316 #: classes/handler/public.php:695
1317 msgid "Edit subscription options"
1318 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1320 #: classes/handler/public.php:724
1321 #: classes/handler/public.php:753
1322 #: classes/pref/users.php:378
1323 msgid "Reset password"
1324 msgstr "Atstatīt paroli"
1326 #: classes/handler/public.php:764
1327 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1330 #: classes/handler/public.php:766
1331 #: classes/handler/public.php:782
1332 #: classes/handler/public.php:787
1335 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1337 #: classes/handler/public.php:778
1341 #: classes/handler/public.php:781
1342 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1345 #: classes/handler/public.php:786
1346 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1349 #: classes/dlg.php:22
1350 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1351 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1353 #: classes/dlg.php:55
1354 #: classes/pref/users.php:360
1355 #: classes/pref/labels.php:272
1356 #: classes/pref/filters.php:234
1357 #: classes/pref/filters.php:282
1358 #: classes/pref/filters.php:597
1359 #: classes/pref/filters.php:676
1360 #: classes/pref/filters.php:703
1361 #: classes/pref/feeds.php:1228
1362 #: classes/pref/feeds.php:1498
1363 #: classes/pref/feeds.php:1567
1364 #: plugins/instances/init.php:287
1368 #: classes/dlg.php:58
1369 #: classes/feeds.php:92
1370 #: classes/pref/users.php:363
1371 #: classes/pref/labels.php:275
1372 #: classes/pref/filters.php:237
1373 #: classes/pref/filters.php:285
1374 #: classes/pref/filters.php:600
1375 #: classes/pref/filters.php:679
1376 #: classes/pref/filters.php:706
1377 #: classes/pref/feeds.php:1231
1378 #: classes/pref/feeds.php:1501
1379 #: classes/pref/feeds.php:1570
1380 #: plugins/instances/init.php:290
1384 #: classes/dlg.php:60
1385 #: classes/feeds.php:95
1386 #: classes/pref/users.php:365
1387 #: classes/pref/labels.php:277
1388 #: classes/pref/filters.php:239
1389 #: classes/pref/filters.php:287
1390 #: classes/pref/filters.php:602
1391 #: classes/pref/filters.php:681
1392 #: classes/pref/filters.php:708
1393 #: classes/pref/feeds.php:1233
1394 #: classes/pref/feeds.php:1503
1395 #: classes/pref/feeds.php:1572
1396 #: plugins/instances/init.php:292
1400 #: classes/dlg.php:69
1401 msgid "Create profile"
1402 msgstr "Izveidot profilu"
1404 #: classes/dlg.php:92
1405 #: classes/dlg.php:122
1409 #: classes/dlg.php:156
1410 msgid "Remove selected profiles"
1411 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1413 #: classes/dlg.php:158
1414 msgid "Activate profile"
1415 msgstr "Aktivizēt profilu"
1417 #: classes/dlg.php:168
1418 msgid "Public OPML URL"
1419 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1421 #: classes/dlg.php:173
1422 msgid "Your Public OPML URL is:"
1423 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1425 #: classes/dlg.php:182
1426 #: classes/dlg.php:569
1427 msgid "Generate new URL"
1428 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1430 #: classes/dlg.php:194
1434 #: classes/dlg.php:200
1435 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1436 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1438 #: classes/dlg.php:204
1439 #: classes/dlg.php:213
1440 msgid "Last update:"
1441 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1443 #: classes/dlg.php:209
1444 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1445 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1447 #: classes/dlg.php:234
1448 #: classes/dlg.php:242
1449 msgid "Feed or site URL"
1450 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1452 #: classes/dlg.php:248
1453 #: classes/dlg.php:713
1454 #: classes/pref/feeds.php:527
1455 #: classes/pref/feeds.php:747
1456 msgid "Place in category:"
1457 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1459 #: classes/dlg.php:256
1460 msgid "Available feeds"
1461 msgstr "Pieejamās barotnes"
1463 #: classes/dlg.php:268
1464 #: classes/pref/users.php:155
1465 #: classes/pref/feeds.php:557
1466 #: classes/pref/feeds.php:783
1467 msgid "Authentication"
1468 msgstr "Autentifikācija"
1470 #: classes/dlg.php:272
1471 #: classes/dlg.php:727
1472 #: classes/pref/users.php:420
1473 #: classes/pref/feeds.php:563
1474 #: classes/pref/feeds.php:787
1476 msgstr "Pieteikšanās"
1478 #: classes/dlg.php:275
1479 #: classes/dlg.php:730
1480 #: classes/pref/prefs.php:202
1481 #: classes/pref/feeds.php:569
1482 #: classes/pref/feeds.php:793
1486 #: classes/dlg.php:285
1487 msgid "This feed requires authentication."
1488 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1490 #: classes/dlg.php:290
1491 #: classes/dlg.php:346
1492 #: classes/dlg.php:748
1496 #: classes/dlg.php:293
1498 msgstr "Vairāk barotnes"
1500 #: classes/dlg.php:316
1501 #: classes/dlg.php:407
1502 #: classes/pref/users.php:350
1503 #: classes/pref/filters.php:593
1504 #: classes/pref/feeds.php:1224
1509 #: classes/dlg.php:320
1510 msgid "Popular feeds"
1511 msgstr "Populārās barotnes"
1513 #: classes/dlg.php:321
1514 msgid "Feed archive"
1515 msgstr "Barotņu arhīvs"
1517 #: classes/dlg.php:324
1519 msgstr "ierobežojumi:"
1521 #: classes/dlg.php:347
1522 #: classes/pref/users.php:376
1523 #: classes/pref/labels.php:284
1524 #: classes/pref/filters.php:353
1525 #: classes/pref/filters.php:615
1526 #: classes/pref/feeds.php:674
1527 #: plugins/instances/init.php:297
1531 #: classes/dlg.php:358
1535 #: classes/dlg.php:366
1536 msgid "Limit search to:"
1537 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1539 #: classes/dlg.php:382
1541 msgstr "Šajā barotnē"
1543 #: classes/dlg.php:414
1544 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1545 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1547 #: classes/dlg.php:437
1548 #: classes/dlg.php:648
1549 #: classes/pref/users.php:192
1550 #: classes/pref/labels.php:79
1551 #: classes/pref/filters.php:360
1552 #: classes/pref/feeds.php:700
1553 #: classes/pref/feeds.php:846
1554 #: plugins/nsfw/init.php:86
1555 #: plugins/note/init.php:53
1556 #: plugins/owncloud/init.php:62
1557 #: plugins/instances/init.php:248
1561 #: classes/dlg.php:445
1563 msgstr "Iezīmju mākonis"
1565 #: classes/dlg.php:514
1566 msgid "Select item(s) by tags"
1567 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1569 #: classes/dlg.php:517
1571 msgstr "Atbilstība:"
1573 #: classes/dlg.php:519
1577 #: classes/dlg.php:522
1579 msgstr "Visas iezīmes."
1581 #: classes/dlg.php:524
1583 msgstr "Kuras iezīmes?"
1585 #: classes/dlg.php:537
1586 msgid "Display entries"
1587 msgstr "Rādīt ierakstus"
1589 #: classes/dlg.php:549
1590 #: classes/feeds.php:138
1592 msgstr "Skatīt kā RSS"
1594 #: classes/dlg.php:560
1595 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1596 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1598 #: classes/dlg.php:589
1599 #: plugins/updater/init.php:327
1601 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1602 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1604 #: classes/dlg.php:597
1605 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1606 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1608 #: classes/dlg.php:601
1609 #: plugins/updater/init.php:331
1610 msgid "See the release notes"
1613 #: classes/dlg.php:603
1617 #: classes/dlg.php:611
1618 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1621 #: classes/dlg.php:632
1623 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1624 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1626 #: classes/dlg.php:659
1627 #: plugins/instances/init.php:207
1631 #: classes/dlg.php:668
1632 #: plugins/instances/init.php:218
1633 #: plugins/instances/init.php:315
1634 msgid "Instance URL"
1635 msgstr "Instances URL"
1637 #: classes/dlg.php:678
1638 #: plugins/instances/init.php:229
1640 msgstr "Pieejas atslēga:"
1642 #: classes/dlg.php:681
1643 #: plugins/instances/init.php:232
1644 #: plugins/instances/init.php:316
1646 msgstr "Pieejas aslēga"
1648 #: classes/dlg.php:685
1649 #: plugins/instances/init.php:236
1650 msgid "Use one access key for both linked instances."
1651 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1653 #: classes/dlg.php:693
1654 #: plugins/instances/init.php:244
1655 msgid "Generate new key"
1656 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1658 #: classes/dlg.php:697
1660 msgstr "Izveidot saiti"
1662 #: classes/dlg.php:710
1663 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1664 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1666 #: classes/dlg.php:719
1667 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1668 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1670 #: classes/dlg.php:741
1671 msgid "Feeds require authentication."
1672 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1674 #: classes/feeds.php:68
1675 msgid "Visit the website"
1676 msgstr "Apmeklēt vietni"
1678 #: classes/feeds.php:83
1679 msgid "View as RSS feed"
1680 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1682 #: classes/feeds.php:91
1686 #: classes/feeds.php:94
1690 #: classes/feeds.php:101
1693 msgstr "Papildu iespējas..."
1695 #: classes/feeds.php:103
1696 msgid "Selection toggle:"
1697 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1699 #: classes/feeds.php:109
1703 #: classes/feeds.php:112
1705 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1707 #: classes/feeds.php:115
1711 #: classes/feeds.php:117
1713 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1715 #: classes/feeds.php:118
1716 #: classes/pref/filters.php:246
1717 #: classes/pref/filters.php:294
1718 #: classes/pref/filters.php:688
1719 #: classes/pref/filters.php:715
1723 #: classes/feeds.php:125
1724 #: classes/feeds.php:130
1725 #: plugins/mailto/init.php:28
1726 #: plugins/mail/init.php:28
1727 msgid "Forward by email"
1728 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1730 #: classes/feeds.php:134
1734 #: classes/feeds.php:201
1735 #: classes/feeds.php:793
1736 msgid "Feed not found."
1737 msgstr "Barotne netika atrasta."
1739 #: classes/feeds.php:498
1740 msgid "mark as read"
1741 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1743 #: classes/feeds.php:549
1745 msgid "Collapse article"
1746 msgstr "Aizvērt rakstu"
1748 #: classes/feeds.php:694
1749 msgid "No unread articles found to display."
1750 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1752 #: classes/feeds.php:697
1753 msgid "No updated articles found to display."
1754 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1756 #: classes/feeds.php:700
1757 msgid "No starred articles found to display."
1758 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1760 #: classes/feeds.php:704
1761 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1762 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1764 #: classes/feeds.php:706
1765 msgid "No articles found to display."
1766 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1768 #: classes/feeds.php:721
1769 #: classes/feeds.php:909
1771 msgid "Feeds last updated at %s"
1772 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1774 #: classes/feeds.php:731
1775 #: classes/feeds.php:919
1776 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1777 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1779 #: classes/feeds.php:899
1780 msgid "No feed selected."
1781 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1783 #: classes/backend.php:34
1784 msgid "Keyboard Shortcuts"
1785 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1787 #: classes/backend.php:57
1791 #: classes/backend.php:60
1795 #: classes/backend.php:84
1796 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1797 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1799 #: classes/backend.php:99
1800 msgid "Help topic not found."
1801 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1803 #: classes/opml.php:28
1804 #: classes/opml.php:33
1805 msgid "OPML Utility"
1808 #: classes/opml.php:37
1809 msgid "Importing OPML..."
1810 msgstr "Importē OPML..."
1812 #: classes/opml.php:41
1813 msgid "Return to preferences"
1814 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1816 #: classes/opml.php:270
1818 msgid "Adding feed: %s"
1819 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1821 #: classes/opml.php:281
1823 msgid "Duplicate feed: %s"
1824 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1826 #: classes/opml.php:295
1828 msgid "Adding label %s"
1829 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1831 #: classes/opml.php:298
1833 msgid "Duplicate label: %s"
1834 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1836 #: classes/opml.php:310
1838 msgid "Setting preference key %s to %s"
1839 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1841 #: classes/opml.php:339
1842 msgid "Adding filter..."
1843 msgstr "Pievieno filtru..."
1845 #: classes/opml.php:416
1847 msgid "Processing category: %s"
1848 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1850 #: classes/opml.php:468
1851 msgid "Error: please upload OPML file."
1852 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1854 #: classes/opml.php:475
1855 msgid "Error while parsing document."
1856 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1858 #: classes/pref/users.php:6
1859 #: plugins/instances/init.php:157
1860 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1861 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1863 #: classes/pref/users.php:27
1864 msgid "User details"
1865 msgstr "Lietotāja detaļas"
1867 #: classes/pref/users.php:41
1868 msgid "User not found"
1869 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1871 #: classes/pref/users.php:60
1872 #: classes/pref/users.php:422
1876 #: classes/pref/users.php:61
1877 msgid "Last logged in"
1878 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1880 #: classes/pref/users.php:68
1881 msgid "Subscribed feeds count"
1882 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1884 #: classes/pref/users.php:72
1885 msgid "Subscribed feeds"
1886 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1888 #: classes/pref/users.php:122
1890 msgstr "Lietotāja redaktors"
1892 #: classes/pref/users.php:158
1893 msgid "Access level: "
1894 msgstr "Pieejas līmenis:"
1896 #: classes/pref/users.php:171
1897 msgid "Change password to"
1898 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1900 #: classes/pref/users.php:177
1901 #: classes/pref/feeds.php:577
1902 #: classes/pref/feeds.php:799
1906 #: classes/pref/users.php:180
1910 #: classes/pref/users.php:258
1912 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1913 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1915 #: classes/pref/users.php:265
1917 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1918 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1920 #: classes/pref/users.php:269
1922 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1923 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1925 #: classes/pref/users.php:291
1926 #, fuzzy, php-format
1927 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1929 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1930 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1932 #: classes/pref/users.php:293
1933 #, fuzzy, php-format
1934 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1936 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1937 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1939 #: classes/pref/users.php:317
1940 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1941 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1943 #: classes/pref/users.php:368
1945 msgstr "Izveidot lietotāju"
1947 #: classes/pref/users.php:372
1951 #: classes/pref/users.php:374
1952 #: classes/pref/filters.php:612
1953 #: plugins/instances/init.php:296
1957 #: classes/pref/users.php:421
1958 msgid "Access Level"
1959 msgstr "Pieejas līmenis"
1961 #: classes/pref/users.php:423
1963 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1965 #: classes/pref/users.php:444
1966 #: plugins/instances/init.php:337
1967 msgid "Click to edit"
1968 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1970 #: classes/pref/users.php:464
1971 msgid "No users defined."
1972 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1974 #: classes/pref/users.php:466
1975 msgid "No matching users found."
1976 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1978 #: classes/pref/labels.php:22
1982 #: classes/pref/labels.php:37
1986 #: classes/pref/labels.php:42
1990 #: classes/pref/labels.php:42
1994 #: classes/pref/labels.php:232
1996 msgid "Created label <b>%s</b>"
1997 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1999 #: classes/pref/labels.php:287
2000 msgid "Clear colors"
2001 msgstr "Attīrīt krāsas"
2003 #: classes/pref/filters.php:60
2004 msgid "Articles matching this filter:"
2005 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2007 #: classes/pref/filters.php:97
2008 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2009 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
2011 #: classes/pref/filters.php:101
2012 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2015 #: classes/pref/filters.php:229
2016 #: classes/pref/filters.php:671
2017 #: classes/pref/filters.php:786
2021 #: classes/pref/filters.php:243
2022 #: classes/pref/filters.php:291
2023 #: classes/pref/filters.php:685
2024 #: classes/pref/filters.php:712
2028 #: classes/pref/filters.php:277
2029 #: classes/pref/filters.php:698
2030 msgid "Apply actions"
2031 msgstr "Pielietot darbības"
2033 #: classes/pref/filters.php:327
2034 #: classes/pref/filters.php:727
2038 #: classes/pref/filters.php:336
2039 #: classes/pref/filters.php:730
2040 msgid "Match any rule"
2041 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2043 #: classes/pref/filters.php:345
2044 #: classes/pref/filters.php:733
2046 msgid "Inverse matching"
2047 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2049 #: classes/pref/filters.php:357
2050 #: classes/pref/filters.php:740
2054 #: classes/pref/filters.php:390
2059 #: classes/pref/filters.php:389
2060 #, fuzzy, php-format
2061 msgid "%s on %s in %s %s"
2062 msgstr "%s kad %s kur %s"
2064 #: classes/pref/filters.php:609
2068 #: classes/pref/filters.php:619
2069 #: classes/pref/feeds.php:1283
2070 msgid "Rescore articles"
2071 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2073 #: classes/pref/filters.php:743
2077 #: classes/pref/filters.php:798
2078 msgid "Inverse regular expression matching"
2081 #: classes/pref/filters.php:800
2085 #: classes/pref/filters.php:806
2086 #: js/PrefFilterTree.js:29
2087 #: plugins/digest/digest.js:241
2091 #: classes/pref/filters.php:819
2093 msgstr "Saglabāt likumu"
2095 #: classes/pref/filters.php:819
2096 #: js/functions.js:1078
2098 msgstr "Pievienot likumu"
2100 #: classes/pref/filters.php:842
2101 msgid "Perform Action"
2102 msgstr "Pielietot darbību"
2104 #: classes/pref/filters.php:868
2105 msgid "with parameters:"
2106 msgstr "ar parametriem:"
2108 #: classes/pref/filters.php:886
2110 msgstr "Saglabāt darbību"
2112 #: classes/pref/filters.php:886
2113 #: js/functions.js:1104
2115 msgstr "Pievienot darbību"
2117 #: classes/pref/prefs.php:17
2118 msgid "Old password cannot be blank."
2119 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2121 #: classes/pref/prefs.php:22
2122 msgid "New password cannot be blank."
2123 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2125 #: classes/pref/prefs.php:27
2126 msgid "Entered passwords do not match."
2127 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2129 #: classes/pref/prefs.php:37
2130 msgid "Function not supported by authentication module."
2131 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2133 #: classes/pref/prefs.php:69
2134 msgid "The configuration was saved."
2135 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2137 #: classes/pref/prefs.php:83
2139 msgid "Unknown option: %s"
2140 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2142 #: classes/pref/prefs.php:97
2143 msgid "Your personal data has been saved."
2144 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2146 #: classes/pref/prefs.php:137
2147 msgid "Personal data / Authentication"
2148 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2150 #: classes/pref/prefs.php:157
2151 msgid "Personal data"
2152 msgstr "Personīgie dati"
2154 #: classes/pref/prefs.php:167
2156 msgstr "Vārds un uzvārds"
2158 #: classes/pref/prefs.php:171
2162 #: classes/pref/prefs.php:177
2163 msgid "Access level"
2164 msgstr "Pieejas līmenis"
2166 #: classes/pref/prefs.php:187
2168 msgstr "Saglabāt datus"
2170 #: classes/pref/prefs.php:209
2171 msgid "Your password is at default value, please change it."
2172 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2174 #: classes/pref/prefs.php:236
2175 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2178 #: classes/pref/prefs.php:241
2179 msgid "Old password"
2180 msgstr "Vecā parole"
2182 #: classes/pref/prefs.php:244
2183 msgid "New password"
2184 msgstr "Jaunā parole"
2186 #: classes/pref/prefs.php:249
2187 msgid "Confirm password"
2188 msgstr "Apstipriniet paroli"
2190 #: classes/pref/prefs.php:259
2191 msgid "Change password"
2192 msgstr "Nomainīt paroli"
2194 #: classes/pref/prefs.php:265
2195 msgid "One time passwords / Authenticator"
2196 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2198 #: classes/pref/prefs.php:269
2199 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2202 #: classes/pref/prefs.php:294
2203 #: classes/pref/prefs.php:345
2204 msgid "Enter your password"
2205 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2207 #: classes/pref/prefs.php:305
2209 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2211 #: classes/pref/prefs.php:311
2212 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2213 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2215 #: classes/pref/prefs.php:313
2216 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2217 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2219 #: classes/pref/prefs.php:354
2220 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2221 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2223 #: classes/pref/prefs.php:362
2225 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2227 #: classes/pref/prefs.php:404
2228 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2231 #: classes/pref/prefs.php:493
2235 #: classes/pref/prefs.php:552
2239 #: classes/pref/prefs.php:556
2243 #: classes/pref/prefs.php:562
2245 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2246 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2248 #: classes/pref/prefs.php:595
2249 msgid "Save configuration"
2250 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2252 #: classes/pref/prefs.php:598
2253 msgid "Manage profiles"
2254 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2256 #: classes/pref/prefs.php:601
2257 msgid "Reset to defaults"
2258 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2260 #: classes/pref/prefs.php:613
2261 msgid "Show additional preferences"
2262 msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
2264 #: classes/pref/prefs.php:625
2265 #: classes/pref/prefs.php:627
2269 #: classes/pref/prefs.php:629
2270 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2273 #: classes/pref/prefs.php:655
2274 msgid "System plugins"
2277 #: classes/pref/prefs.php:659
2278 #: classes/pref/prefs.php:708
2282 #: classes/pref/prefs.php:660
2283 #: classes/pref/prefs.php:709
2287 #: classes/pref/prefs.php:661
2288 #: classes/pref/prefs.php:710
2292 #: classes/pref/prefs.php:662
2293 #: classes/pref/prefs.php:711
2297 #: classes/pref/prefs.php:695
2298 #: classes/pref/prefs.php:746
2301 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2303 #: classes/pref/prefs.php:704
2304 msgid "User plugins"
2307 #: classes/pref/prefs.php:761
2309 msgid "Enable selected plugins"
2310 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2312 #: classes/pref/prefs.php:816
2313 #: classes/pref/prefs.php:834
2314 msgid "Incorrect password"
2315 msgstr "Nepareiza parole"
2317 #: classes/pref/feeds.php:12
2318 msgid "Check to enable field"
2319 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2321 #: classes/pref/feeds.php:58
2322 #: classes/pref/feeds.php:175
2323 #: classes/pref/feeds.php:217
2324 #: classes/pref/feeds.php:223
2325 #: classes/pref/feeds.php:248
2326 #, fuzzy, php-format
2328 msgid_plural "(%d feeds)"
2329 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2330 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2332 #: classes/pref/feeds.php:494
2334 msgstr "Barotnes virsraksts"
2336 #: classes/pref/feeds.php:550
2337 #: classes/pref/feeds.php:774
2338 msgid "Article purging:"
2339 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2341 #: classes/pref/feeds.php:573
2342 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2343 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2345 #: classes/pref/feeds.php:589
2346 #: classes/pref/feeds.php:803
2347 msgid "Hide from Popular feeds"
2348 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2350 #: classes/pref/feeds.php:601
2351 #: classes/pref/feeds.php:809
2352 msgid "Include in e-mail digest"
2353 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2355 #: classes/pref/feeds.php:614
2356 #: classes/pref/feeds.php:815
2357 msgid "Always display image attachments"
2358 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2360 #: classes/pref/feeds.php:627
2361 #: classes/pref/feeds.php:823
2362 msgid "Do not embed images"
2365 #: classes/pref/feeds.php:640
2366 #: classes/pref/feeds.php:831
2367 msgid "Cache images locally"
2368 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2370 #: classes/pref/feeds.php:652
2371 #: classes/pref/feeds.php:837
2372 msgid "Mark updated articles as unread"
2373 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2375 #: classes/pref/feeds.php:658
2379 #: classes/pref/feeds.php:672
2383 #: classes/pref/feeds.php:691
2384 msgid "Resubscribe to push updates"
2385 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2387 #: classes/pref/feeds.php:698
2388 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2389 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2391 #: classes/pref/feeds.php:713
2392 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2393 msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2395 #: classes/pref/feeds.php:1077
2396 #: classes/pref/feeds.php:1130
2398 msgstr "Viss izdarīts."
2400 #: classes/pref/feeds.php:1185
2401 msgid "Feeds with errors"
2402 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2404 #: classes/pref/feeds.php:1205
2405 msgid "Inactive feeds"
2406 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2408 #: classes/pref/feeds.php:1242
2409 msgid "Edit selected feeds"
2410 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2412 #: classes/pref/feeds.php:1244
2413 #: classes/pref/feeds.php:1258
2414 msgid "Reset sort order"
2415 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2417 #: classes/pref/feeds.php:1246
2419 msgid "Batch subscribe"
2420 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2422 #: classes/pref/feeds.php:1251
2424 msgstr "Kategorijas"
2426 #: classes/pref/feeds.php:1254
2427 msgid "Add category"
2428 msgstr "Pievienot kategoriju"
2430 #: classes/pref/feeds.php:1256
2431 msgid "(Un)hide empty categories"
2432 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2434 #: classes/pref/feeds.php:1260
2435 msgid "Remove selected"
2436 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2438 #: classes/pref/feeds.php:1274
2439 msgid "More actions..."
2440 msgstr "Papildu iespējas..."
2442 #: classes/pref/feeds.php:1278
2443 msgid "Manual purge"
2444 msgstr "Manuāla dzēšana"
2446 #: classes/pref/feeds.php:1282
2447 msgid "Clear feed data"
2448 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2450 #: classes/pref/feeds.php:1333
2454 #: classes/pref/feeds.php:1335
2455 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2456 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2458 #: classes/pref/feeds.php:1337
2459 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2460 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2462 #: classes/pref/feeds.php:1350
2463 msgid "Import my OPML"
2464 msgstr "Importēt manu OPML"
2466 #: classes/pref/feeds.php:1354
2468 msgstr "Faila nosaukums:"
2470 #: classes/pref/feeds.php:1356
2471 msgid "Include settings"
2472 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2474 #: classes/pref/feeds.php:1360
2476 msgstr "Eksportēt OPML"
2478 #: classes/pref/feeds.php:1364
2479 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2480 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2482 #: classes/pref/feeds.php:1366
2483 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2484 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2486 #: classes/pref/feeds.php:1369
2487 msgid "Display published OPML URL"
2488 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2490 #: classes/pref/feeds.php:1379
2491 msgid "Firefox integration"
2492 msgstr "Firefox integrācija"
2494 #: classes/pref/feeds.php:1381
2495 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2496 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2498 #: classes/pref/feeds.php:1388
2499 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2500 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2502 #: classes/pref/feeds.php:1396
2503 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2504 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2506 #: classes/pref/feeds.php:1398
2507 msgid "Published articles and generated feeds"
2508 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2510 #: classes/pref/feeds.php:1400
2511 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2512 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2514 #: classes/pref/feeds.php:1406
2516 msgstr "Parādīt URL"
2518 #: classes/pref/feeds.php:1409
2519 msgid "Clear all generated URLs"
2520 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2522 #: classes/pref/feeds.php:1411
2523 msgid "Articles shared by URL"
2524 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2526 #: classes/pref/feeds.php:1413
2527 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2528 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2530 #: classes/pref/feeds.php:1416
2531 msgid "Unshare all articles"
2532 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2534 #: classes/pref/feeds.php:1494
2535 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2536 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2538 #: classes/pref/feeds.php:1531
2539 #: classes/pref/feeds.php:1600
2540 msgid "Click to edit feed"
2541 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2543 #: classes/pref/feeds.php:1549
2544 #: classes/pref/feeds.php:1620
2545 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2546 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2548 #: classes/pref/feeds.php:1560
2549 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2550 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2552 #: plugins/pocket/init.php:30
2556 #: plugins/digest/digest_body.php:45
2558 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2560 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2561 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2562 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2564 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2565 msgid "Back to feeds"
2566 msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
2568 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2570 msgstr "Sveicināti,"
2572 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2573 msgid "Regular version"
2574 msgstr "Regulārā versija"
2576 #: plugins/close_button/init.php:24
2577 msgid "Close article"
2578 msgstr "Aizvērt rakstu"
2580 #: plugins/nsfw/init.php:32
2581 #: plugins/nsfw/init.php:43
2582 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2585 #: plugins/nsfw/init.php:53
2589 #: plugins/nsfw/init.php:80
2590 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2593 #: plugins/nsfw/init.php:101
2595 msgid "Configuration saved."
2596 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2598 #: plugins/pinterest/init.php:29
2602 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2603 msgid "Please enter your one time password:"
2604 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2606 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2607 msgid "Password has been changed."
2608 msgstr "Parole ir nomainīta."
2610 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2611 msgid "Old password is incorrect."
2612 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2614 #: plugins/mailto/init.php:52
2615 #: plugins/mailto/init.php:58
2616 #: plugins/mail/init.php:71
2617 #: plugins/mail/init.php:77
2619 msgstr "[Pārsūtīts]"
2621 #: plugins/mailto/init.php:52
2622 #: plugins/mail/init.php:71
2623 msgid "Multiple articles"
2624 msgstr "Vairāki raksti"
2626 #: plugins/mailto/init.php:74
2627 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2630 #: plugins/mailto/init.php:78
2632 msgid "Forward selected article(s) by email."
2633 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2635 #: plugins/mailto/init.php:81
2636 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2639 #: plugins/mailto/init.php:86
2641 msgid "Close this dialog"
2642 msgstr "Aizvērt šo logu"
2644 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2645 msgid "Bookmarklets"
2646 msgstr "Grāmatzīmes"
2648 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2649 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2650 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2652 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2654 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2655 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2657 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2658 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2659 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2661 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2662 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2663 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2665 #: plugins/import_export/init.php:64
2666 msgid "Import and export"
2667 msgstr "Imports un eksports"
2669 #: plugins/import_export/init.php:66
2670 msgid "Article archive"
2671 msgstr "Raksta arhīvs"
2673 #: plugins/import_export/init.php:68
2674 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2675 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2677 #: plugins/import_export/init.php:71
2678 msgid "Export my data"
2679 msgstr "Eksportēt manus datus"
2681 #: plugins/import_export/init.php:87
2685 #: plugins/import_export/init.php:221
2686 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2687 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2689 #: plugins/import_export/init.php:226
2690 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2691 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2693 #: plugins/import_export/init.php:385
2697 #: plugins/import_export/init.php:386
2698 #, fuzzy, php-format
2699 msgid "%d article processed, "
2700 msgid_plural "%d articles processed, "
2701 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2702 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2704 #: plugins/import_export/init.php:387
2706 msgid "%d imported, "
2707 msgid_plural "%d imported, "
2711 #: plugins/import_export/init.php:388
2712 #, fuzzy, php-format
2713 msgid "%d feed created."
2714 msgid_plural "%d feeds created."
2715 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2716 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2718 #: plugins/import_export/init.php:393
2719 msgid "Could not load XML document."
2720 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2722 #: plugins/import_export/init.php:405
2723 msgid "Prepare data"
2724 msgstr "Sagatavo datus"
2726 #: plugins/import_export/init.php:426
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2730 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2731 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2733 #: plugins/mail/init.php:92
2737 #: plugins/mail/init.php:101
2741 #: plugins/mail/init.php:114
2745 #: plugins/mail/init.php:130
2747 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2749 #: plugins/note/init.php:28
2750 #: plugins/note/note.js:11
2751 msgid "Edit article note"
2752 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2754 #: plugins/example/init.php:38
2755 msgid "Example Pane"
2756 msgstr "Piemēra panelis"
2758 #: plugins/example/init.php:69
2759 msgid "Sample value"
2760 msgstr "Piemēra vērtība"
2762 #: plugins/example/init.php:75
2764 msgstr "Iestatīt vērtību"
2766 #: plugins/identica/init.php:29
2767 msgid "Share on identi.ca"
2768 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2770 #: plugins/owncloud/init.php:35
2774 #: plugins/owncloud/init.php:59
2775 msgid "Owncloud url"
2778 #: plugins/owncloud/init.php:74
2779 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2782 #: plugins/instances/init.php:144
2786 #: plugins/instances/init.php:295
2787 msgid "Link instance"
2788 msgstr "Saites instance"
2790 #: plugins/instances/init.php:307
2791 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2792 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2794 #: plugins/instances/init.php:317
2795 msgid "Last connected"
2796 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2798 #: plugins/instances/init.php:318
2802 #: plugins/instances/init.php:319
2803 msgid "Stored feeds"
2804 msgstr "Saglabātās barotnes"
2806 #: plugins/share/init.php:27
2807 msgid "Share by URL"
2808 msgstr "Kopīgot ar URL"
2810 #: plugins/share/init.php:49
2811 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2812 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2814 #: plugins/flattr/init.php:30
2816 msgid "Flattr this article."
2817 msgstr "Flattr raksts"
2819 #: plugins/googleplus/init.php:29
2820 msgid "Share on Google+"
2821 msgstr "Kopīgot Google+"
2823 #: plugins/updater/init.php:317
2824 #: plugins/updater/init.php:334
2825 #: plugins/updater/updater.js:10
2826 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2827 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2829 #: plugins/updater/init.php:337
2830 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2831 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2833 #: plugins/updater/init.php:347
2834 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2835 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2837 #: plugins/updater/init.php:350
2838 msgid "Ready to update."
2839 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2841 #: plugins/updater/init.php:355
2842 msgid "Start update"
2843 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2845 #: plugins/tweet/init.php:29
2847 msgid "Share on Twitter"
2848 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2850 #: js/feedlist.js:213
2851 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2852 msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2854 #: js/feedlist.js:415
2855 #: js/feedlist.js:430
2856 #: plugins/digest/digest.js:25
2857 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2858 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2860 #: js/functions.js:91
2861 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2862 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2864 #: js/functions.js:627
2865 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2866 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2868 #: js/functions.js:630
2869 msgid "Date syntax is incorrect."
2870 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2872 #: js/functions.js:733
2873 msgid "Upload complete."
2876 #: js/functions.js:757
2877 msgid "Remove stored feed icon?"
2878 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2880 #: js/functions.js:762
2882 msgid "Removing feed icon..."
2883 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2885 #: js/functions.js:767
2887 msgid "Feed icon removed."
2888 msgstr "Barotne netika atrasta."
2890 #: js/functions.js:789
2891 msgid "Please select an image file to upload."
2892 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2894 #: js/functions.js:791
2895 msgid "Upload new icon for this feed?"
2896 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2898 #: js/functions.js:792
2900 msgid "Uploading, please wait..."
2901 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2903 #: js/functions.js:808
2904 msgid "Please enter label caption:"
2905 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2907 #: js/functions.js:813
2908 msgid "Can't create label: missing caption."
2909 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2911 #: js/functions.js:856
2912 msgid "Subscribe to Feed"
2913 msgstr "Pasūtīt barotni"
2915 #: js/functions.js:883
2916 msgid "Subscribed to %s"
2917 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2919 #: js/functions.js:888
2920 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2921 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2923 #: js/functions.js:891
2924 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2925 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2927 #: js/functions.js:944
2928 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2929 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2931 #: js/functions.js:948
2932 msgid "You are already subscribed to this feed."
2933 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2935 #: js/functions.js:1078
2937 msgstr "Rediģēt likumu"
2939 #: js/functions.js:1104
2941 msgstr "Rediģēt darbību"
2943 #: js/functions.js:1141
2944 msgid "Create Filter"
2945 msgstr "Izveidot filtru"
2947 #: js/functions.js:1256
2948 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2949 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2951 #: js/functions.js:1267
2953 msgid "Subscription reset."
2954 msgstr "Abonēt barotni..."
2956 #: js/functions.js:1277
2958 msgid "Unsubscribe from %s?"
2959 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2961 #: js/functions.js:1280
2962 msgid "Removing feed..."
2965 #: js/functions.js:1386
2966 msgid "Please enter category title:"
2967 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2969 #: js/functions.js:1417
2970 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2971 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2973 #: js/functions.js:1421
2975 msgid "Trying to change address..."
2978 #: js/functions.js:1608
2981 msgid "You can't edit this kind of feed."
2982 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2984 #: js/functions.js:1623
2986 msgstr "Rediģēt barotni"
2988 #: js/functions.js:1629
2992 msgid "Saving data..."
2993 msgstr "Saglabāt datus"
2995 #: js/functions.js:1661
2997 msgstr "Vairāk barotnes"
2999 #: js/functions.js:1722
3000 #: js/functions.js:1832
3008 msgid "No feeds are selected."
3009 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3011 #: js/functions.js:1764
3012 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3013 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3015 #: js/functions.js:1803
3016 msgid "Feeds with update errors"
3017 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3019 #: js/functions.js:1814
3021 msgid "Remove selected feeds?"
3022 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3024 #: js/functions.js:1817
3027 msgid "Removing selected feeds..."
3028 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3030 #: js/functions.js:1915
3034 #: js/PrefFeedTree.js:47
3035 msgid "Edit category"
3036 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3038 #: js/PrefFeedTree.js:54
3039 msgid "Remove category"
3040 msgstr "Dzēst kategoriju"
3042 #: js/PrefFilterTree.js:32
3047 msgid "Please enter login:"
3048 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3051 msgid "Can't create user: no login specified."
3052 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3056 msgid "Adding user..."
3057 msgstr "Pievieno filtru..."
3061 msgstr "Rediģēt filtru"
3064 msgid "Remove filter?"
3065 msgstr "Dzēst filtru?"
3069 msgid "Removing filter..."
3070 msgstr "Pievieno filtru..."
3073 msgid "Remove selected labels?"
3074 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3078 msgid "Removing selected labels..."
3079 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3083 msgid "No labels are selected."
3084 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3087 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3088 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3092 msgid "Removing selected users..."
3093 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3099 msgid "No users are selected."
3100 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3103 msgid "Remove selected filters?"
3104 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3108 msgid "Removing selected filters..."
3109 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3114 msgid "No filters are selected."
3115 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3118 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3119 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3123 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3124 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3127 msgid "Please select only one feed."
3128 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3131 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3132 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3136 msgid "Clearing selected feed..."
3137 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3140 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3141 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3145 msgid "Purging selected feed..."
3146 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3149 msgid "Login field cannot be blank."
3150 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3154 msgid "Saving user..."
3155 msgstr "Pievieno filtru..."
3160 msgid "Please select only one user."
3161 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3164 msgid "Reset password of selected user?"
3165 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3169 msgid "Resetting password for selected user..."
3170 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3173 msgid "Please select only one filter."
3174 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3177 msgid "Combine selected filters?"
3178 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3182 msgid "Joining filters..."
3183 msgstr "Pievieno filtru..."
3186 msgid "Edit Multiple Feeds"
3187 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3190 msgid "Save changes to selected feeds?"
3191 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3195 msgstr "OPML imports"
3198 msgid "Please choose an OPML file first."
3199 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3202 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3204 msgid "Importing, please wait..."
3205 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3208 msgid "Reset to defaults?"
3209 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3212 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3213 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3217 msgid "Removing category..."
3218 msgstr "Dzēst kategoriju"
3221 msgid "Remove selected categories?"
3222 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3226 msgid "Removing selected categories..."
3227 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3230 msgid "No categories are selected."
3231 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3234 msgid "Category title:"
3235 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3239 msgid "Creating category..."
3240 msgstr "Izveidot filtru..."
3243 msgid "Feeds without recent updates"
3244 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3247 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3248 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3252 msgid "Clearing feed..."
3253 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3256 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3257 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3261 msgid "Rescoring selected feeds..."
3262 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3265 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3266 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3270 msgid "Rescoring feeds..."
3271 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3274 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3275 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3278 msgid "Settings Profiles"
3279 msgstr "Profilu iestatījumi"
3282 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3283 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3287 msgid "Removing selected profiles..."
3288 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3291 msgid "No profiles are selected."
3292 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3296 msgid "Activate selected profile?"
3297 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3301 msgid "Please choose a profile to activate."
3302 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3306 msgid "Creating profile..."
3307 msgstr "Izveidot profilu"
3310 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3311 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3315 msgid "Clearing URLs..."
3320 msgid "Generated URLs cleared."
3321 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3324 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3325 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3328 msgid "Shared URLs cleared."
3332 msgid "Label Editor"
3333 msgstr "Etiķešu redaktors"
3336 msgid "Subscribing to feeds..."
3337 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3340 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3341 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3344 msgid "Mark all articles as read?"
3345 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3349 msgid "Marking all feeds as read..."
3350 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3353 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3354 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3358 msgid "Please select some feed first."
3359 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3362 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3363 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3366 msgid "Rescore articles in %s?"
3367 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3371 msgid "Rescoring articles..."
3372 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3375 msgid "Please enable mail plugin first."
3376 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3380 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3381 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3384 msgid "New version available!"
3385 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3387 #: js/viewfeed.js:106
3388 msgid "Cancel search"
3389 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3391 #: js/viewfeed.js:439
3392 #: plugins/digest/digest.js:257
3393 #: plugins/digest/digest.js:694
3394 msgid "Unstar article"
3395 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3397 #: js/viewfeed.js:444
3398 #: plugins/digest/digest.js:259
3399 #: plugins/digest/digest.js:698
3400 msgid "Star article"
3401 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3403 #: js/viewfeed.js:477
3404 #: plugins/digest/digest.js:262
3405 #: plugins/digest/digest.js:729
3406 msgid "Unpublish article"
3407 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3409 #: js/viewfeed.js:690
3410 #: js/viewfeed.js:718
3411 #: js/viewfeed.js:745
3412 #: js/viewfeed.js:807
3413 #: js/viewfeed.js:839
3414 #: js/viewfeed.js:976
3415 #: js/viewfeed.js:1019
3416 #: js/viewfeed.js:1069
3417 #: js/viewfeed.js:2072
3418 #: plugins/mailto/init.js:7
3419 #: plugins/mail/mail.js:7
3420 msgid "No articles are selected."
3421 msgstr "Nav norādīts raksts."
3423 #: js/viewfeed.js:956
3424 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3425 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3427 #: js/viewfeed.js:984
3429 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3430 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3431 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3432 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3434 #: js/viewfeed.js:986
3436 msgid "Delete %d selected article?"
3437 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3438 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3439 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3441 #: js/viewfeed.js:1028
3443 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3444 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3445 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3446 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3448 #: js/viewfeed.js:1031
3450 msgid "Move %d archived article back?"
3451 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3452 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3453 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3455 #: js/viewfeed.js:1075
3457 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3458 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3459 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3460 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3462 #: js/viewfeed.js:1099
3463 msgid "Edit article Tags"
3464 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3466 #: js/viewfeed.js:1105
3468 msgid "Saving article tags..."
3469 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3471 #: js/viewfeed.js:1340
3472 msgid "No article is selected."
3473 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3475 #: js/viewfeed.js:1375
3476 msgid "No articles found to mark"
3477 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3479 #: js/viewfeed.js:1377
3481 msgid "Mark %d article as read?"
3482 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3483 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3484 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3486 #: js/viewfeed.js:1883
3487 msgid "Open original article"
3488 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3490 #: js/viewfeed.js:1889
3492 msgid "Display article URL"
3493 msgstr "Parādīt URL"
3495 #: js/viewfeed.js:1959
3496 msgid "Remove label"
3497 msgstr "Dzēst etiķeti"
3499 #: js/viewfeed.js:1983
3503 #: js/viewfeed.js:1984
3504 msgid "Click to pause"
3505 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3507 #: js/viewfeed.js:2041
3508 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3509 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3511 #: js/viewfeed.js:2083
3512 msgid "Please enter new score for this article:"
3513 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3515 #: js/viewfeed.js:2116
3517 msgid "Article URL:"
3518 msgstr "Visus rakstus"
3520 #: plugins/digest/digest.js:71
3522 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3523 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3524 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3525 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3527 #: plugins/digest/digest.js:289
3529 msgid "Error: unable to load article."
3530 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3532 #: plugins/digest/digest.js:447
3534 msgid "Click to expand article."
3535 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3537 #: plugins/digest/digest.js:518
3539 msgid_plural "%d more..."
3543 #: plugins/digest/digest.js:525
3545 msgid "No unread feeds."
3546 msgstr "Saglabātās barotnes"
3548 #: plugins/digest/digest.js:632
3550 msgid "Load more..."
3553 #: plugins/embed_original/init.js:6
3554 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3557 #: plugins/mailto/init.js:21
3558 #: plugins/mail/mail.js:21
3560 msgid "Forward article by email"
3561 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3563 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3565 msgstr "Eksportēt datus"
3567 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3569 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3570 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3571 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3572 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3574 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3576 msgstr "Datu imports"
3578 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3579 msgid "Please choose the file first."
3580 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3582 #: plugins/note/note.js:17
3584 msgid "Saving article note..."
3585 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3587 #: plugins/instances/instances.js:10
3589 msgid "Link Instance"
3590 msgstr "Saites instance"
3592 #: plugins/instances/instances.js:73
3594 msgid "Edit Instance"
3597 #: plugins/instances/instances.js:122
3599 msgid "Remove selected instances?"
3600 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3602 #: plugins/instances/instances.js:125
3604 msgid "Removing selected instances..."
3605 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3607 #: plugins/instances/instances.js:139
3608 #: plugins/instances/instances.js:151
3610 msgid "No instances are selected."
3611 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3613 #: plugins/instances/instances.js:156
3615 msgid "Please select only one instance."
3616 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3618 #: plugins/share/share.js:10
3620 msgid "Share article by URL"
3621 msgstr "Kopīgot ar URL"
3623 #: plugins/updater/updater.js:58
3625 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3626 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3628 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3629 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3632 #~ msgstr "Atjaunotos"
3634 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3635 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3637 #~ msgid "Open regular version"
3638 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3643 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3644 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3646 #~ msgid "Enable categories"
3647 #~ msgstr "Iespējot kategorijas"
3655 #~ msgid "Browse categories like folders"
3656 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3658 #~ msgid "Show images in posts"
3659 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3661 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3662 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3664 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3665 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3668 #~ msgstr "Saistīts"
3670 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3671 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3679 #~ msgid "Comments?"
3680 #~ msgstr "Komentāri?"
3685 #~ msgid "Move between feeds"
3686 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3688 #~ msgid "Move between articles"
3689 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3691 #~ msgid "Active article actions"
3692 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3694 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3695 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3697 #~ msgid "Scroll article content"
3698 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3700 #~ msgid "Other actions"
3701 #~ msgstr "Citas darbības"
3703 #~ msgid "Display this help dialog"
3704 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3706 #~ msgid "Multiple articles actions"
3707 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3709 #~ msgid "Select starred articles"
3710 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3712 #~ msgid "Feed actions"
3713 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3715 #~ msgid "Mark feed as read"
3716 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3718 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3719 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3721 #~ msgid "Press any key to close this window."
3722 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3725 #~ msgstr "Manas barotnes"
3727 #~ msgid "Panel actions"
3728 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3730 #~ msgid "Top 25 feeds"
3731 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3733 #~ msgid "Edit feed categories"
3734 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3736 #~ msgid "Focus search (if present)"
3737 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3739 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3740 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3742 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3743 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3745 #~ msgid "Open article in new tab"
3746 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3748 #~ msgid "Select theme"
3749 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3751 #~ msgid "Right-to-left content"
3752 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3754 #~ msgid "Cache content locally"
3755 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3757 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3758 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3760 #~ msgid "Loading..."
3761 #~ msgstr "Ielādē..."
3763 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3764 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"