]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-19 10:14+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:81 backend.php:91
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
54
55 #: backend.php:82 backend.php:92
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Katras 15 minūtes"
58
59 #: backend.php:83 backend.php:93
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "Katras 30 minūtes"
62
63 #: backend.php:84 backend.php:94
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "Ik stundu"
66
67 #: backend.php:85 backend.php:95
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Katras 4 stundas"
70
71 #: backend.php:86 backend.php:96
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Katras 12 stundas"
74
75 #: backend.php:87 backend.php:97
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Ik dienas"
78
79 #: backend.php:88 backend.php:98
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Ik nedēļu"
82
83 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
84 msgid "User"
85 msgstr "Lietotājs"
86
87 #: backend.php:102
88 msgid "Power User"
89 msgstr "Superlietotājs"
90
91 #: backend.php:103
92 msgid "Administrator"
93 msgstr "Administrators"
94
95 #: db-updater.php:19
96 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
97 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
98
99 #: db-updater.php:44
100 msgid "Database Updater"
101 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
102
103 #: db-updater.php:85
104 msgid "Could not update database"
105 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
106
107 #: db-updater.php:88
108 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
109 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
110
111 #: db-updater.php:89
112 msgid ", found: "
113 msgstr ", atradu:"
114
115 #: db-updater.php:92
116 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
117 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
118
119 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
120 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
121 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
122 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
123 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
124 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
125
126 #: db-updater.php:100
127 msgid "Please backup your database before proceeding."
128 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
129
130 #: db-updater.php:102
131 #, php-format
132 msgid ""
133 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
134 "<b>%d</b>)."
135 msgstr ""
136 "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no "
137 "<b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
138
139 #: db-updater.php:116
140 msgid "Perform updates"
141 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
142
143 #: db-updater.php:121
144 msgid "Performing updates..."
145 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
146
147 #: db-updater.php:127
148 #, php-format
149 msgid "Updating to version %d..."
150 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
151
152 #: db-updater.php:142
153 msgid "Checking version... "
154 msgstr "Pārbaudu versiju..."
155
156 #: db-updater.php:148
157 msgid "OK!"
158 msgstr "Kārtībā!"
159
160 #: db-updater.php:150
161 msgid "ERROR!"
162 msgstr "Kļūda!"
163
164 #: db-updater.php:158
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
168 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
169 msgstr ""
170 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
171 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
172
173 #: db-updater.php:168
174 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
175 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
176
177 #: db-updater.php:170
178 #, php-format
179 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
180 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
181
182 #: db-updater.php:172
183 msgid ""
184 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
185 "version and continue."
186 msgstr ""
187 "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet "
188 "Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
189
190 #: errors.php:9
191 msgid ""
192 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
193 "doesn't seem to support it."
194 msgstr ""
195 "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. "
196 "Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
197
198 #: errors.php:12
199 msgid ""
200 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
201 "seem to support them."
202 msgstr ""
203 "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, "
204 "ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
205
206 #: errors.php:15
207 msgid "Backend sanity check failed"
208 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
209
210 #: errors.php:17
211 msgid "Frontend sanity check failed."
212 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
213
214 #: errors.php:19
215 msgid ""
216 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
217 "update&lt;/a&gt;."
218 msgstr ""
219 "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu "
220 "atjaunojiet&lt;/a&gt;."
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Nav veicamās darbības."
229
230 #: errors.php:25
231 msgid ""
232 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
233 "local configuration."
234 msgstr ""
235 "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet "
236 "iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
237
238 #: errors.php:27
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
241
242 #: errors.php:29
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
245
246 #: errors.php:31
247 msgid ""
248 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
249 "\t\tofficial site for more information."
250 msgstr ""
251 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
252 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
253
254 #: errors.php:36
255 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
256 msgstr ""
257 "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
258
259 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
260 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1270
262 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
263 msgid "Loading, please wait..."
264 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
265
266 #: index.php:127 index.php:198
267 msgid "Communication problem with server."
268 msgstr ""
269
270 #: index.php:133 index.php:206
271 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
272 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
273
274 #: index.php:161
275 msgid "Collapse feedlist"
276 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
277
278 #: index.php:164
279 msgid "Show articles"
280 msgstr "Rādīt rakstus"
281
282 #: index.php:167
283 msgid "Adaptive"
284 msgstr "Adaptīvs"
285
286 #: index.php:168
287 msgid "All Articles"
288 msgstr "Visus rakstus"
289
290 #: index.php:169 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:106
291 msgid "Starred"
292 msgstr "Zvaigžņotos"
293
294 #: index.php:170 include/functions.php:1913 classes/feeds.php:107
295 msgid "Published"
296 msgstr "Publicētos"
297
298 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
299 msgid "Unread"
300 msgstr "Nelasītos"
301
302 #: index.php:172
303 msgid "Ignore Scoring"
304 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
305
306 #: index.php:173
307 msgid "Updated"
308 msgstr "Atjaunotos"
309
310 #: index.php:176
311 msgid "Sort articles"
312 msgstr "Kārtot rakstus"
313
314 #: index.php:179
315 msgid "Default"
316 msgstr "Noklusētais"
317
318 #: index.php:180
319 msgid "Date"
320 msgstr "Datums"
321
322 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
323 msgid "Title"
324 msgstr "Virsraksts"
325
326 #: index.php:182
327 msgid "Score"
328 msgstr "Novērtējums"
329
330 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:746
331 msgid "Update"
332 msgstr "Atjaunot"
333
334 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1903
335 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:131
336 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:630
337 msgid "Mark as read"
338 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
339
340 #: index.php:211
341 msgid "Actions..."
342 msgstr "Darbības"
343
344 #: index.php:213
345 #, fuzzy
346 msgid "Preferences..."
347 msgstr "Iestatījumi"
348
349 #: index.php:214
350 msgid "Search..."
351 msgstr "Meklēt"
352
353 #: index.php:215
354 msgid "Feed actions:"
355 msgstr "Barotnes darbības"
356
357 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
358 msgid "Subscribe to feed..."
359 msgstr "Abonēt barotni..."
360
361 #: index.php:217
362 msgid "Edit this feed..."
363 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
364
365 #: index.php:218
366 msgid "Rescore feed"
367 msgstr "Pārvērtēt barotni"
368
369 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:672 classes/pref/feeds.php:1243
370 #: js/PrefFeedTree.js:73
371 msgid "Unsubscribe"
372 msgstr "Atteikties"
373
374 #: index.php:220
375 msgid "All feeds:"
376 msgstr "Visas barotnes:"
377
378 #: index.php:222
379 msgid "(Un)hide read feeds"
380 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
381
382 #: index.php:223
383 msgid "Other actions:"
384 msgstr "Citas darbības:"
385
386 #: index.php:225
387 msgid "Switch to digest..."
388 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
389
390 #: index.php:227
391 msgid "Show tag cloud..."
392 msgstr "Radīt birku mākoni..."
393
394 #: index.php:229 include/functions.php:1890
395 #, fuzzy
396 msgid "Toggle widescreen mode"
397 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
398
399 #: index.php:231
400 msgid "Select by tags..."
401 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
402
403 #: index.php:232
404 msgid "Create label..."
405 msgstr "Izveidot iezīmi"
406
407 #: index.php:233
408 msgid "Create filter..."
409 msgstr "Izveidot filtru..."
410
411 #: index.php:234
412 msgid "Keyboard shortcuts help"
413 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
414
415 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
416 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
417 msgid "Logout"
418 msgstr "Atteikties"
419
420 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1915
421 #: classes/pref/prefs.php:371
422 msgid "Preferences"
423 msgstr "Iestatījumi"
424
425 #: prefs.php:90
426 msgid "Keyboard shortcuts"
427 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
428
429 #: prefs.php:91
430 msgid "Exit preferences"
431 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
432
433 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1148
434 #: classes/pref/feeds.php:1211
435 msgid "Feeds"
436 msgstr "Barotnes"
437
438 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
439 msgid "Filters"
440 msgstr "Filtri"
441
442 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1118
443 #: include/functions.php:1739 classes/pref/labels.php:90
444 msgid "Labels"
445 msgstr "Iezīmes"
446
447 #: prefs.php:112
448 msgid "Users"
449 msgstr "Lietotāji"
450
451 #: register.php:186 include/login_form.php:212
452 msgid "Create new account"
453 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
454
455 #: register.php:190
456 msgid "New user registrations are administratively disabled."
457 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
458
459 #: register.php:215
460 msgid ""
461 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
462 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
463 "password is sent."
464 msgstr ""
465 "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne "
466 "neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc "
467 "īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
468
469 #: register.php:221
470 msgid "Desired login:"
471 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
472
473 #: register.php:224
474 msgid "Check availability"
475 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
476
477 #: register.php:226
478 msgid "Email:"
479 msgstr "E-pasts:"
480
481 #: register.php:229
482 msgid "How much is two plus two:"
483 msgstr "Cik ir divi un divi:"
484
485 #: register.php:232
486 msgid "Submit registration"
487 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
488
489 #: register.php:250
490 msgid "Your registration information is incomplete."
491 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
492
493 #: register.php:265
494 msgid "Sorry, this username is already taken."
495 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
496
497 #: register.php:284
498 msgid "Registration failed."
499 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
500
501 #: register.php:368
502 msgid "Account created successfully."
503 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
504
505 #: register.php:390
506 msgid "New user registrations are currently closed."
507 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
508
509 #: update.php:37
510 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
511 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
512
513 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
514 #: classes/handler/public.php:469
515 msgid "Log in"
516 msgstr "Pieteikties"
517
518 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
519 #: classes/handler/public.php:453
520 msgid "Login:"
521 msgstr "Pieteikties:"
522
523 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
524 #: classes/handler/public.php:456
525 msgid "Password:"
526 msgstr "Parole:"
527
528 #: mobile/login_form.php:52
529 msgid "Open regular version"
530 msgstr "Atvērt parasto versiju"
531
532 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
533 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
534 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
535 #: mobile/prefs.php:19
536 msgid "Home"
537 msgstr "Mājas"
538
539 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1116
540 #: include/functions.php:1737
541 msgid "Special"
542 msgstr "Īpaši"
543
544 #: mobile/mobile-functions.php:418
545 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
546 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
547
548 #: mobile/prefs.php:24
549 msgid "Enable categories"
550 msgstr "Iespējot kategorijas"
551
552 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
553 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
554 msgid "ON"
555 msgstr "IESL."
556
557 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
558 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
559 msgid "OFF"
560 msgstr "Izsl."
561
562 #: mobile/prefs.php:29
563 msgid "Browse categories like folders"
564 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
565
566 #: mobile/prefs.php:35
567 msgid "Show images in posts"
568 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
569
570 #: mobile/prefs.php:40
571 msgid "Hide read articles and feeds"
572 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
573
574 #: mobile/prefs.php:45
575 msgid "Sort feeds by unread count"
576 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
577
578 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
579 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
580 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
581
582 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1127
583 #: include/functions.php:1640 include/functions.php:1725
584 #: include/functions.php:1747 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
585 msgid "Uncategorized"
586 msgstr "Nekategorizēts"
587
588 #: include/feedbrowser.php:83
589 #, php-format
590 msgid "%d archived articles"
591 msgstr "%d arhivēti raksti"
592
593 #: include/feedbrowser.php:107
594 msgid "No feeds found."
595 msgstr "Neatradu barotnes."
596
597 #: include/functions.php:698
598 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
599 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
600
601 #: include/functions.php:1589 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
602 msgid "All feeds"
603 msgstr "Visas barotnes"
604
605 #: include/functions.php:1790
606 msgid "Starred articles"
607 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
608
609 #: include/functions.php:1792
610 msgid "Published articles"
611 msgstr "Publicētie raksti"
612
613 #: include/functions.php:1794
614 msgid "Fresh articles"
615 msgstr "Jaunākie raksti"
616
617 #: include/functions.php:1796 include/functions.php:1910
618 msgid "All articles"
619 msgstr "Visi raksti"
620
621 #: include/functions.php:1798
622 msgid "Archived articles"
623 msgstr "Arhivētie raksti"
624
625 #: include/functions.php:1800
626 msgid "Recently read"
627 msgstr "Nesen lasītie raksti"
628
629 #: include/functions.php:1867
630 msgid "Navigation"
631 msgstr "Navigācija"
632
633 #: include/functions.php:1868
634 #, fuzzy
635 msgid "Open next feed"
636 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
637
638 #: include/functions.php:1869
639 msgid "Open previous feed"
640 msgstr ""
641
642 #: include/functions.php:1870
643 #, fuzzy
644 msgid "Open next article"
645 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
646
647 #: include/functions.php:1871
648 #, fuzzy
649 msgid "Open previous article"
650 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
651
652 #: include/functions.php:1872
653 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
654 msgstr ""
655
656 #: include/functions.php:1873
657 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
658 msgstr ""
659
660 #: include/functions.php:1874
661 msgid "Show search dialog"
662 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
663
664 #: include/functions.php:1875
665 #, fuzzy
666 msgid "Article"
667 msgstr "Visus rakstus"
668
669 #: include/functions.php:1876
670 msgid "Toggle starred"
671 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
672
673 #: include/functions.php:1877
674 msgid "Toggle published"
675 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
676
677 #: include/functions.php:1878
678 msgid "Toggle unread"
679 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
680
681 #: include/functions.php:1879
682 msgid "Edit tags"
683 msgstr "Rediģēt iezīmes"
684
685 #: include/functions.php:1880
686 #, fuzzy
687 msgid "Dismiss selected"
688 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
689
690 #: include/functions.php:1881
691 #, fuzzy
692 msgid "Dismiss read"
693 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
694
695 #: include/functions.php:1882
696 #, fuzzy
697 msgid "Open in new window"
698 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
699
700 #: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1758
701 msgid "Mark below as read"
702 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
703
704 #: include/functions.php:1884 js/viewfeed.js:1752
705 msgid "Mark above as read"
706 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
707
708 #: include/functions.php:1885
709 #, fuzzy
710 msgid "Scroll down"
711 msgstr "Viss izdarīts."
712
713 #: include/functions.php:1886
714 msgid "Scroll up"
715 msgstr ""
716
717 #: include/functions.php:1887
718 #, fuzzy
719 msgid "Select article under cursor"
720 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
721
722 #: include/functions.php:1888
723 msgid "Email article"
724 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
725
726 #: include/functions.php:1889 plugins/close_button/init.php:24
727 msgid "Close article"
728 msgstr "Aizvērt rakstu"
729
730 #: include/functions.php:1891
731 #, fuzzy
732 msgid "Article selection"
733 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
734
735 #: include/functions.php:1892
736 msgid "Select all articles"
737 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
738
739 #: include/functions.php:1893
740 #, fuzzy
741 msgid "Select unread"
742 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
743
744 #: include/functions.php:1894
745 #, fuzzy
746 msgid "Select starred"
747 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
748
749 #: include/functions.php:1895
750 #, fuzzy
751 msgid "Select published"
752 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
753
754 #: include/functions.php:1896
755 #, fuzzy
756 msgid "Invert selection"
757 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
758
759 #: include/functions.php:1897
760 #, fuzzy
761 msgid "Deselect everything"
762 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
763
764 #: include/functions.php:1898 classes/pref/feeds.php:488
765 #: classes/pref/feeds.php:707
766 msgid "Feed"
767 msgstr "Barotne"
768
769 #: include/functions.php:1899
770 #, fuzzy
771 msgid "Refresh current feed"
772 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
773
774 #: include/functions.php:1900
775 #, fuzzy
776 msgid "Un/hide read feeds"
777 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
778
779 #: include/functions.php:1901 classes/pref/feeds.php:1214
780 msgid "Subscribe to feed"
781 msgstr "Abonēt barotni"
782
783 #: include/functions.php:1902 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
784 msgid "Edit feed"
785 msgstr "Rediģēt barotni"
786
787 #: include/functions.php:1904
788 #, fuzzy
789 msgid "Reverse headlines"
790 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
791
792 #: include/functions.php:1905
793 #, fuzzy
794 msgid "Debug feed update"
795 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
796
797 #: include/functions.php:1906 js/FeedTree.js:170
798 msgid "Mark all feeds as read"
799 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
800
801 #: include/functions.php:1907
802 #, fuzzy
803 msgid "Un/collapse current category"
804 msgstr "Ievietot kategorijā:"
805
806 #: include/functions.php:1908
807 #, fuzzy
808 msgid "Toggle combined mode"
809 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
810
811 #: include/functions.php:1909
812 #, fuzzy
813 msgid "Go to"
814 msgstr "Doties uz..."
815
816 #: include/functions.php:1911
817 msgid "Fresh"
818 msgstr ""
819
820 #: include/functions.php:1914
821 msgid "Tag cloud"
822 msgstr "Iezīmju mākonis"
823
824 #: include/functions.php:1916
825 #, fuzzy
826 msgid "Other"
827 msgstr "Citas barotnes"
828
829 #: include/functions.php:1917 classes/pref/labels.php:281
830 msgid "Create label"
831 msgstr "Izveidot etiķeti"
832
833 #: include/functions.php:1918 classes/pref/filters.php:587
834 msgid "Create filter"
835 msgstr "Izveidot filtru"
836
837 #: include/functions.php:1919
838 #, fuzzy
839 msgid "Un/collapse sidebar"
840 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
841
842 #: include/functions.php:1920
843 #, fuzzy
844 msgid "Show help dialog"
845 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
846
847 #: include/functions.php:2400
848 #, php-format
849 msgid "Search results: %s"
850 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
851
852 #: include/functions.php:2824 js/viewfeed.js:1845
853 msgid "Click to play"
854 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
855
856 #: include/functions.php:2825 js/viewfeed.js:1844
857 msgid "Play"
858 msgstr "Atskaņot"
859
860 #: include/functions.php:2945
861 msgid " - "
862 msgstr "–"
863
864 #: include/functions.php:2967 include/functions.php:3284 classes/rpc.php:359
865 msgid "no tags"
866 msgstr "nav iezīmju"
867
868 #: include/functions.php:2977 classes/feeds.php:645
869 msgid "Edit tags for this article"
870 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
871
872 #: include/functions.php:3006 classes/feeds.php:600
873 msgid "Originally from:"
874 msgstr "Sākotnējais no:"
875
876 #: include/functions.php:3019 classes/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:507
877 msgid "Feed URL"
878 msgstr "Barotnes URL"
879
880 #: include/functions.php:3048
881 msgid "Related"
882 msgstr "Saistīts"
883
884 #: include/functions.php:3075 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
885 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
886 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
887 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
888 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1527
889 #: classes/pref/feeds.php:1598 plugins/import_export/init.php:407
890 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
891 #: plugins/updater/init.php:329
892 msgid "Close this window"
893 msgstr "Aizvērt šo logu"
894
895 #: include/functions.php:3309
896 msgid "(edit note)"
897 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
898
899 #: include/functions.php:3542
900 msgid "unknown type"
901 msgstr "nezināms tips"
902
903 #: include/functions.php:3592
904 msgid "Attachments"
905 msgstr "Pielikumi"
906
907 #: include/localized_schema.php:4
908 msgid "Title or Content"
909 msgstr "Virsraksts vai saturs"
910
911 #: include/localized_schema.php:5
912 msgid "Link"
913 msgstr "Saite"
914
915 #: include/localized_schema.php:6
916 msgid "Content"
917 msgstr "Saturs"
918
919 #: include/localized_schema.php:7
920 msgid "Article Date"
921 msgstr "Raksta datums"
922
923 #: include/localized_schema.php:9
924 msgid "Delete article"
925 msgstr "Dzēst rakstu"
926
927 #: include/localized_schema.php:11
928 msgid "Set starred"
929 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
930
931 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
932 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
933 msgid "Publish article"
934 msgstr "Publicēt rakstu"
935
936 #: include/localized_schema.php:13
937 msgid "Assign tags"
938 msgstr "Pievienot iezīmi"
939
940 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
941 msgid "Assign label"
942 msgstr "Pievienot etiķeti"
943
944 #: include/localized_schema.php:15
945 msgid "Modify score"
946 msgstr "Mainīt novērtējumu"
947
948 #: include/localized_schema.php:17
949 msgid "General"
950 msgstr "Vispārīgi"
951
952 #: include/localized_schema.php:18
953 msgid "Interface"
954 msgstr "Saskarne"
955
956 #: include/localized_schema.php:19
957 msgid "Advanced"
958 msgstr "Paplašināti"
959
960 #: include/localized_schema.php:21
961 msgid ""
962 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
963 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
964 "different feeds to appear only once."
965 msgstr ""
966 "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar "
967 "parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm "
968 "parāda tikai vienu unikālu rakstu."
969
970 #: include/localized_schema.php:22
971 msgid ""
972 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
973 "headlines and article content"
974 msgstr ""
975 "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu "
976 "sarakstu"
977
978 #: include/localized_schema.php:23
979 msgid ""
980 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
981 msgstr ""
982 "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
983
984 #: include/localized_schema.php:24
985 msgid ""
986 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
987 "your configured e-mail address"
988 msgstr ""
989 "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz "
990 "norādīto e-pasta adresi"
991
992 #: include/localized_schema.php:25
993 msgid ""
994 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
995 "article list."
996 msgstr ""
997 "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā "
998 "saturu."
999
1000 #: include/localized_schema.php:26
1001 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1002 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1003
1004 #: include/localized_schema.php:27
1005 msgid ""
1006 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1007 "separated list)."
1008 msgstr ""
1009 "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar "
1010 "komatu atdalīts saraksts)."
1011
1012 #: include/localized_schema.php:28
1013 msgid ""
1014 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1015 "grouped by feeds"
1016 msgstr ""
1017 "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti "
1018 "pēc barotnēm"
1019
1020 #: include/localized_schema.php:29
1021 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1022 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1023
1024 #: include/localized_schema.php:30
1025 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1026 msgstr ""
1027 "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1028
1029 #: include/localized_schema.php:31
1030 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1031 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1032
1033 #: include/localized_schema.php:32
1034 msgid "Uses UTC timezone"
1035 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1036
1037 #: include/localized_schema.php:33
1038 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1039 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1040
1041 #: include/localized_schema.php:34
1042 msgid "Default interval between feed updates"
1043 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1044
1045 #: include/localized_schema.php:35
1046 msgid "Amount of articles to display at once"
1047 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1048
1049 #: include/localized_schema.php:36
1050 msgid "Allow duplicate posts"
1051 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:37
1054 msgid "Enable feed categories"
1055 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:38
1058 msgid "Show content preview in headlines list"
1059 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1060
1061 #: include/localized_schema.php:39
1062 msgid "Short date format"
1063 msgstr "Īsais datumu formāts"
1064
1065 #: include/localized_schema.php:40
1066 msgid "Long date format"
1067 msgstr "Garais datumu formāts"
1068
1069 #: include/localized_schema.php:41
1070 msgid "Combined feed display"
1071 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1072
1073 #: include/localized_schema.php:42
1074 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1075 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1076
1077 #: include/localized_schema.php:43
1078 msgid "On catchup show next feed"
1079 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:44
1082 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1083 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1084
1085 #: include/localized_schema.php:46
1086 msgid "Enable e-mail digest"
1087 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1088
1089 #: include/localized_schema.php:47
1090 msgid "Confirm marking feed as read"
1091 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1092
1093 #: include/localized_schema.php:48
1094 msgid "Automatically mark articles as read"
1095 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1096
1097 #: include/localized_schema.php:49
1098 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1099 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1100
1101 #: include/localized_schema.php:50
1102 msgid "Blacklisted tags"
1103 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1104
1105 #: include/localized_schema.php:51
1106 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1107 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1108
1109 #: include/localized_schema.php:52
1110 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1111 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:53
1114 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1115 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:54
1118 msgid "Purge unread articles"
1119 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:55
1122 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1123 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:56
1126 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1127 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:57
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Hide images in articles"
1132 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:58
1135 msgid "Enable external API"
1136 msgstr "Iespējot ārēju API"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:59
1139 msgid "User timezone"
1140 msgstr "Lietotāja laika zona"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1733
1143 msgid "Customize stylesheet"
1144 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1145
1146 #: include/localized_schema.php:61
1147 msgid "Sort headlines by feed date"
1148 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1149
1150 #: include/localized_schema.php:62
1151 msgid "Login with an SSL certificate"
1152 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1153
1154 #: include/localized_schema.php:63
1155 msgid "Try to send digests around specified time"
1156 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:64
1159 msgid "Assign articles to labels automatically"
1160 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1161
1162 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1163 msgid "Language:"
1164 msgstr "Valoda:"
1165
1166 #: include/login_form.php:193
1167 msgid "Profile:"
1168 msgstr "Profils:"
1169
1170 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1171 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1172 msgid "Default profile"
1173 msgstr "Noklusētais profils"
1174
1175 #: include/login_form.php:205
1176 msgid "Use less traffic"
1177 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1178
1179 #: classes/article.php:25
1180 msgid "Article not found."
1181 msgstr "Raksts netika atrasts."
1182
1183 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1184 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1185 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1186
1187 #: classes/handler/public.php:402
1188 msgid "Title:"
1189 msgstr "Virsraksts:"
1190
1191 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1192 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:722
1193 #: plugins/instances/init.php:215
1194 msgid "URL:"
1195 msgstr "URL:"
1196
1197 #: classes/handler/public.php:406
1198 msgid "Content:"
1199 msgstr "Saturs:"
1200
1201 #: classes/handler/public.php:408
1202 msgid "Labels:"
1203 msgstr "Etiķetes:"
1204
1205 #: classes/handler/public.php:427
1206 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1207 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1208
1209 #: classes/handler/public.php:429
1210 msgid "Share"
1211 msgstr "Kopīgot"
1212
1213 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1214 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1215 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1216 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1217 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1218 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1219 #: classes/pref/feeds.php:689 classes/pref/feeds.php:829
1220 #: plugins/mail/init.php:132 plugins/note/init.php:55
1221 #: plugins/instances/init.php:251
1222 msgid "Cancel"
1223 msgstr "Atcelt"
1224
1225 #: classes/handler/public.php:451
1226 msgid "Not logged in"
1227 msgstr "Nav pieteicies"
1228
1229 #: classes/handler/public.php:511
1230 msgid "Incorrect username or password"
1231 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1232
1233 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1234 #, php-format
1235 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1236 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1237
1238 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1239 #, php-format
1240 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1241 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1242
1243 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1244 #, php-format
1245 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1246 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1247
1248 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1249 #, php-format
1250 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1251 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1252
1253 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1254 msgid "Multiple feed URLs found."
1255 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1256
1257 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1258 #, php-format
1259 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1260 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1261
1262 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1263 msgid "Subscribe to selected feed"
1264 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1265
1266 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1267 msgid "Edit subscription options"
1268 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1269
1270 #: classes/dlg.php:22
1271 msgid ""
1272 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1273 "preferences to see your new data."
1274 msgstr ""
1275 "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams "
1276 "pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1277
1278 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1279 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1280 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1281 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1202
1282 #: classes/pref/feeds.php:1472 classes/pref/feeds.php:1541
1283 #: plugins/instances/init.php:287
1284 msgid "Select"
1285 msgstr "Iezīmēt"
1286
1287 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1288 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1289 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1290 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1291 #: classes/pref/feeds.php:1205 classes/pref/feeds.php:1475
1292 #: classes/pref/feeds.php:1544 plugins/instances/init.php:290
1293 msgid "All"
1294 msgstr "Visus"
1295
1296 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1297 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1298 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1299 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1300 #: classes/pref/feeds.php:1207 classes/pref/feeds.php:1477
1301 #: classes/pref/feeds.php:1546 plugins/instances/init.php:292
1302 msgid "None"
1303 msgstr "Nevienu"
1304
1305 #: classes/dlg.php:69
1306 msgid "Create profile"
1307 msgstr "Izveidot profilu"
1308
1309 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1310 msgid "(active)"
1311 msgstr "(aktīvs)"
1312
1313 #: classes/dlg.php:156
1314 msgid "Remove selected profiles"
1315 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1316
1317 #: classes/dlg.php:158
1318 msgid "Activate profile"
1319 msgstr "Aktivizēt profilu"
1320
1321 #: classes/dlg.php:168
1322 msgid "Public OPML URL"
1323 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1324
1325 #: classes/dlg.php:173
1326 msgid "Your Public OPML URL is:"
1327 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1328
1329 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1330 msgid "Generate new URL"
1331 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1332
1333 #: classes/dlg.php:194
1334 msgid "Notice"
1335 msgstr "Piezīme"
1336
1337 #: classes/dlg.php:200
1338 msgid ""
1339 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1340 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1341 "process or contact instance owner."
1342 msgstr ""
1343 "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc "
1344 "barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī "
1345 "sazinieties ar servera īpašnieku."
1346
1347 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1348 msgid "Last update:"
1349 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1350
1351 #: classes/dlg.php:209
1352 msgid ""
1353 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1354 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1355 "contact instance owner."
1356 msgstr ""
1357 "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka "
1358 "process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī "
1359 "sazinieties ar servera īpašnieku."
1360
1361 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1362 msgid "Feed or site URL"
1363 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1364
1365 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1366 #: classes/pref/feeds.php:735
1367 msgid "Place in category:"
1368 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1369
1370 #: classes/dlg.php:257
1371 msgid "Available feeds"
1372 msgstr "Pieejamās barotnes"
1373
1374 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1375 #: classes/pref/feeds.php:771
1376 msgid "Authentication"
1377 msgstr "Autentifikācija"
1378
1379 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1380 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:775
1381 msgid "Login"
1382 msgstr "Pieteikšanās"
1383
1384 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196
1385 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:781
1386 msgid "Password"
1387 msgstr "Parole"
1388
1389 #: classes/dlg.php:286
1390 msgid "This feed requires authentication."
1391 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1392
1393 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1394 msgid "Subscribe"
1395 msgstr "Pasūtīt"
1396
1397 #: classes/dlg.php:294
1398 msgid "More feeds"
1399 msgstr "Vairāk barotnes"
1400
1401 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1402 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1198 js/tt-rss.js:166
1403 msgid "Search"
1404 msgstr "Meklēt"
1405
1406 #: classes/dlg.php:322
1407 msgid "Popular feeds"
1408 msgstr "Populārās barotnes"
1409
1410 #: classes/dlg.php:323
1411 msgid "Feed archive"
1412 msgstr "Barotņu arhīvs"
1413
1414 #: classes/dlg.php:326
1415 msgid "limit:"
1416 msgstr "ierobežojumi:"
1417
1418 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1419 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1420 #: classes/pref/feeds.php:662 plugins/instances/init.php:297
1421 msgid "Remove"
1422 msgstr "Novākt"
1423
1424 #: classes/dlg.php:360
1425 msgid "Look for"
1426 msgstr "Meklēt"
1427
1428 #: classes/dlg.php:368
1429 msgid "Limit search to:"
1430 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1431
1432 #: classes/dlg.php:384
1433 msgid "This feed"
1434 msgstr "Šajā barotnē"
1435
1436 #: classes/dlg.php:416
1437 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1438 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1439
1440 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1441 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1442 #: classes/pref/feeds.php:688 classes/pref/feeds.php:826
1443 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1444 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1445 msgid "Save"
1446 msgstr "Saglabāt"
1447
1448 #: classes/dlg.php:447
1449 msgid "Tag Cloud"
1450 msgstr "Iezīmju mākonis"
1451
1452 #: classes/dlg.php:516
1453 msgid "Select item(s) by tags"
1454 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1455
1456 #: classes/dlg.php:519
1457 msgid "Match:"
1458 msgstr "Atbilstība:"
1459
1460 #: classes/dlg.php:521
1461 msgid "Any"
1462 msgstr "Jebkurš"
1463
1464 #: classes/dlg.php:524
1465 msgid "All tags."
1466 msgstr "Visas iezīmes."
1467
1468 #: classes/dlg.php:526
1469 msgid "Which Tags?"
1470 msgstr "Kuras iezīmes?"
1471
1472 #: classes/dlg.php:539
1473 msgid "Display entries"
1474 msgstr "Rādīt ierakstus"
1475
1476 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:133
1477 msgid "View as RSS"
1478 msgstr "Skatīt kā RSS"
1479
1480 #: classes/dlg.php:562
1481 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1482 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1483
1484 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303
1485 #, php-format
1486 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1487 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1488
1489 #: classes/dlg.php:599
1490 msgid ""
1491 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1492 "php"
1493 msgstr ""
1494 "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas "
1495 "procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1496
1497 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1498 msgid "Details"
1499 msgstr "Detaļas"
1500
1501 #: classes/dlg.php:605
1502 msgid "Download"
1503 msgstr "Lejuplādēt"
1504
1505 #: classes/dlg.php:613
1506 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: classes/dlg.php:634
1510 #, php-format
1511 msgid ""
1512 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1513 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1514 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1515 msgstr ""
1516 "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā "
1517 "izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" "
1518 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1519
1520 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1521 msgid "Instance"
1522 msgstr "Instance"
1523
1524 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1525 #: plugins/instances/init.php:315
1526 msgid "Instance URL"
1527 msgstr "Instances URL"
1528
1529 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1530 msgid "Access key:"
1531 msgstr "Pieejas atslēga:"
1532
1533 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1534 #: plugins/instances/init.php:316
1535 msgid "Access key"
1536 msgstr "Pieejas aslēga"
1537
1538 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1539 msgid "Use one access key for both linked instances."
1540 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1541
1542 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1543 msgid "Generate new key"
1544 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1545
1546 #: classes/dlg.php:699
1547 msgid "Create link"
1548 msgstr "Izveidot saiti"
1549
1550 #: classes/dlg.php:712
1551 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1552 msgstr ""
1553 "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek "
1554 "pārbaudītas)"
1555
1556 #: classes/dlg.php:721
1557 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1558 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1559
1560 #: classes/dlg.php:743
1561 msgid "Feeds require authentication."
1562 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1563
1564 #: classes/feeds.php:68
1565 msgid "Visit the website"
1566 msgstr "Apmeklēt vietni"
1567
1568 #: classes/feeds.php:83
1569 msgid "View as RSS feed"
1570 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1571
1572 #: classes/feeds.php:91
1573 msgid "Select:"
1574 msgstr "Iezīmēt:"
1575
1576 #: classes/feeds.php:94
1577 msgid "Invert"
1578 msgstr "Apgriezt"
1579
1580 #: classes/feeds.php:101
1581 #, fuzzy
1582 msgid "More..."
1583 msgstr "Papildu iespējas..."
1584
1585 #: classes/feeds.php:103
1586 msgid "Selection toggle:"
1587 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1588
1589 #: classes/feeds.php:109
1590 msgid "Selection:"
1591 msgstr "Izvēle:"
1592
1593 #: classes/feeds.php:112
1594 msgid "Set score"
1595 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1596
1597 #: classes/feeds.php:115
1598 msgid "Archive"
1599 msgstr "Arhivēt"
1600
1601 #: classes/feeds.php:117
1602 msgid "Move back"
1603 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1604
1605 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1606 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1607 #: classes/pref/filters.php:696
1608 msgid "Delete"
1609 msgstr "Dzēst"
1610
1611 #: classes/feeds.php:125 plugins/mail/init.php:28
1612 msgid "Forward by email"
1613 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1614
1615 #: classes/feeds.php:129
1616 msgid "Feed:"
1617 msgstr "Barotne:"
1618
1619 #: classes/feeds.php:196 classes/feeds.php:790
1620 msgid "Feed not found."
1621 msgstr "Barotne netika atrasta."
1622
1623 #: classes/feeds.php:403 classes/feeds.php:493
1624 msgid "mark as read"
1625 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1626
1627 #: classes/feeds.php:691
1628 msgid "No unread articles found to display."
1629 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1630
1631 #: classes/feeds.php:694
1632 msgid "No updated articles found to display."
1633 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1634
1635 #: classes/feeds.php:697
1636 msgid "No starred articles found to display."
1637 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1638
1639 #: classes/feeds.php:701
1640 msgid ""
1641 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1642 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1643 msgstr ""
1644 "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli "
1645 "(skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1646
1647 #: classes/feeds.php:703
1648 msgid "No articles found to display."
1649 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1650
1651 #: classes/feeds.php:718 classes/feeds.php:899
1652 #, php-format
1653 msgid "Feeds last updated at %s"
1654 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1655
1656 #: classes/feeds.php:728 classes/feeds.php:909
1657 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1658 msgstr ""
1659 "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1660
1661 #: classes/feeds.php:889
1662 msgid "No feed selected."
1663 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1664
1665 #: classes/backend.php:34
1666 msgid "Keyboard Shortcuts"
1667 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1668
1669 #: classes/backend.php:57
1670 msgid "Shift"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: classes/backend.php:60
1674 msgid "Ctrl"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: classes/backend.php:84
1678 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1679 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1680
1681 #: classes/backend.php:99
1682 msgid "Help topic not found."
1683 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1684
1685 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1686 msgid "OPML Utility"
1687 msgstr "OPML rīks"
1688
1689 #: classes/opml.php:37
1690 msgid "Importing OPML..."
1691 msgstr "Importē OPML..."
1692
1693 #: classes/opml.php:41
1694 msgid "Return to preferences"
1695 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1696
1697 #: classes/opml.php:270
1698 #, php-format
1699 msgid "Adding feed: %s"
1700 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1701
1702 #: classes/opml.php:281
1703 #, php-format
1704 msgid "Duplicate feed: %s"
1705 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1706
1707 #: classes/opml.php:295
1708 #, php-format
1709 msgid "Adding label %s"
1710 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1711
1712 #: classes/opml.php:298
1713 #, php-format
1714 msgid "Duplicate label: %s"
1715 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1716
1717 #: classes/opml.php:310
1718 #, php-format
1719 msgid "Setting preference key %s to %s"
1720 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1721
1722 #: classes/opml.php:339
1723 msgid "Adding filter..."
1724 msgstr "Pievieno filtru..."
1725
1726 #: classes/opml.php:416
1727 #, php-format
1728 msgid "Processing category: %s"
1729 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1730
1731 #: classes/opml.php:468
1732 msgid "Error: please upload OPML file."
1733 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1734
1735 #: classes/opml.php:475
1736 msgid "Error while parsing document."
1737 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1738
1739 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1740 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1741 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1742
1743 #: classes/pref/users.php:27
1744 msgid "User details"
1745 msgstr "Lietotāja detaļas"
1746
1747 #: classes/pref/users.php:41
1748 msgid "User not found"
1749 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1750
1751 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1752 msgid "Registered"
1753 msgstr "Reģistrēts"
1754
1755 #: classes/pref/users.php:61
1756 msgid "Last logged in"
1757 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1758
1759 #: classes/pref/users.php:68
1760 msgid "Subscribed feeds count"
1761 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1762
1763 #: classes/pref/users.php:72
1764 msgid "Subscribed feeds"
1765 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1766
1767 #: classes/pref/users.php:122
1768 msgid "User Editor"
1769 msgstr "Lietotāja redaktors"
1770
1771 #: classes/pref/users.php:158
1772 msgid "Access level: "
1773 msgstr "Pieejas līmenis:"
1774
1775 #: classes/pref/users.php:171
1776 msgid "Change password to"
1777 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1778
1779 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1780 #: classes/pref/feeds.php:787
1781 msgid "Options"
1782 msgstr "Iespējas"
1783
1784 #: classes/pref/users.php:180
1785 msgid "E-mail: "
1786 msgstr "E-pasts:"
1787
1788 #: classes/pref/users.php:258
1789 #, php-format
1790 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1791 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1792
1793 #: classes/pref/users.php:265
1794 #, php-format
1795 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1796 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1797
1798 #: classes/pref/users.php:269
1799 #, php-format
1800 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1801 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1802
1803 #: classes/pref/users.php:292
1804 #, php-format
1805 msgid ""
1806 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1807 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1808 msgstr ""
1809 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1810 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1811
1812 #: classes/pref/users.php:299
1813 #, php-format
1814 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1815 msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
1816
1817 #: classes/pref/users.php:336
1818 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1819 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1820
1821 #: classes/pref/users.php:386
1822 msgid "Create user"
1823 msgstr "Izveidot lietotāju"
1824
1825 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1826 #: plugins/instances/init.php:296
1827 msgid "Edit"
1828 msgstr "Rediģēt"
1829
1830 #: classes/pref/users.php:396
1831 msgid "Reset password"
1832 msgstr "Atstatīt paroli"
1833
1834 #: classes/pref/users.php:439
1835 msgid "Access Level"
1836 msgstr "Pieejas līmenis"
1837
1838 #: classes/pref/users.php:441
1839 msgid "Last login"
1840 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1841
1842 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1843 msgid "Click to edit"
1844 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1845
1846 #: classes/pref/users.php:482
1847 msgid "No users defined."
1848 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1849
1850 #: classes/pref/users.php:484
1851 msgid "No matching users found."
1852 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1853
1854 #: classes/pref/labels.php:22
1855 msgid "Caption"
1856 msgstr "Uzraksts"
1857
1858 #: classes/pref/labels.php:37
1859 msgid "Colors"
1860 msgstr "Krāsas"
1861
1862 #: classes/pref/labels.php:42
1863 msgid "Foreground:"
1864 msgstr "Pamats:"
1865
1866 #: classes/pref/labels.php:42
1867 msgid "Background:"
1868 msgstr "Virspuse:"
1869
1870 #: classes/pref/labels.php:232
1871 #, php-format
1872 msgid "Created label <b>%s</b>"
1873 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1874
1875 #: classes/pref/labels.php:287
1876 msgid "Clear colors"
1877 msgstr "Attīrīt krāsas"
1878
1879 #: classes/pref/filters.php:57
1880 msgid "Articles matching this filter:"
1881 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1882
1883 #: classes/pref/filters.php:94
1884 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1885 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:98
1888 msgid ""
1889 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1890 "database server regexp implementation."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1894 #: classes/pref/filters.php:767
1895 msgid "Match"
1896 msgstr "Atbilstība"
1897
1898 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1899 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1900 msgid "Add"
1901 msgstr "Pievienot"
1902
1903 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1904 msgid "Apply actions"
1905 msgstr "Pielietot darbības"
1906
1907 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1908 msgid "Enabled"
1909 msgstr "Iespējots"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1912 msgid "Match any rule"
1913 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1914
1915 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1916 msgid "Test"
1917 msgstr "Pārbaudīt"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:375
1920 #, php-format
1921 msgid "%s on %s in %s"
1922 msgstr "%s kad %s kur %s"
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:590
1925 msgid "Combine"
1926 msgstr "Apvienot"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1257
1929 msgid "Rescore articles"
1930 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:726
1933 msgid "Create"
1934 msgstr "Izveidot"
1935
1936 #: classes/pref/filters.php:776
1937 msgid "on field"
1938 msgstr "laukā"
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1941 #: plugins/digest/digest.js:241
1942 msgid "in"
1943 msgstr "kur"
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:795
1946 msgid "Save rule"
1947 msgstr "Saglabāt likumu"
1948
1949 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1950 msgid "Add rule"
1951 msgstr "Pievienot likumu"
1952
1953 #: classes/pref/filters.php:818
1954 msgid "Perform Action"
1955 msgstr "Pielietot darbību"
1956
1957 #: classes/pref/filters.php:844
1958 msgid "with parameters:"
1959 msgstr "ar parametriem:"
1960
1961 #: classes/pref/filters.php:862
1962 msgid "Save action"
1963 msgstr "Saglabāt darbību"
1964
1965 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
1966 msgid "Add action"
1967 msgstr "Pievienot darbību"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:17
1970 msgid "Old password cannot be blank."
1971 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:22
1974 msgid "New password cannot be blank."
1975 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:27
1978 msgid "Entered passwords do not match."
1979 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:37
1982 msgid "Function not supported by authentication module."
1983 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:63
1986 msgid "The configuration was saved."
1987 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:77
1990 #, php-format
1991 msgid "Unknown option: %s"
1992 msgstr "Nezināma iespēja %s."
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:91
1995 msgid "Your personal data has been saved."
1996 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:131
1999 msgid "Personal data / Authentication"
2000 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:151
2003 msgid "Personal data"
2004 msgstr "Personīgie dati"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:161
2007 msgid "Full name"
2008 msgstr "Vārds un uzvārds"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:165
2011 msgid "E-mail"
2012 msgstr "E-pasts"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:171
2015 msgid "Access level"
2016 msgstr "Pieejas līmenis"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:181
2019 msgid "Save data"
2020 msgstr "Saglabāt datus"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:203
2023 msgid "Your password is at default value, please change it."
2024 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:235
2027 msgid "Old password"
2028 msgstr "Vecā parole"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:238
2031 msgid "New password"
2032 msgstr "Jaunā parole"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:243
2035 msgid "Confirm password"
2036 msgstr "Apstipriniet paroli"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:253
2039 msgid "Change password"
2040 msgstr "Nomainīt paroli"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:259
2043 msgid "One time passwords / Authenticator"
2044 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
2047 msgid "Enter your password"
2048 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:299
2051 msgid "Disable OTP"
2052 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:305
2055 msgid ""
2056 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2057 "would automatically disable OTP."
2058 msgstr ""
2059 "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu "
2060 "paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:307
2063 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2064 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:348
2067 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2068 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:356
2071 msgid "Enable OTP"
2072 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:482
2075 msgid "Customize"
2076 msgstr "Pielāgot"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
2079 #: classes/pref/prefs.php:513
2080 msgid "Yes"
2081 msgstr "Jā"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
2084 msgid "No"
2085 msgstr "Nē"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:543
2088 msgid "Register"
2089 msgstr "Reģistrēt"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:547
2092 msgid "Clear"
2093 msgstr "Attīrīt"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:553
2096 #, php-format
2097 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2098 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:582
2101 msgid "Save configuration"
2102 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:585
2105 msgid "Manage profiles"
2106 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:588
2109 msgid "Reset to defaults"
2110 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:600
2113 msgid "Show additional preferences"
2114 msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
2117 msgid "Plugins"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:642
2121 msgid "System plugins"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
2125 msgid "Plugin"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
2129 msgid "Description"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
2133 msgid "Version"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
2137 msgid "Author"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Clear data"
2143 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:691
2146 msgid "User plugins"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:748
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Enable selected plugins"
2152 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
2155 msgid "Incorrect password"
2156 msgstr "Nepareiza parole"
2157
2158 #: classes/pref/feeds.php:12
2159 msgid "Check to enable field"
2160 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2161
2162 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2163 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2164 #: classes/pref/feeds.php:248
2165 #, php-format
2166 msgid "(%d feeds)"
2167 msgstr "(%d barotnes)"
2168
2169 #: classes/pref/feeds.php:494
2170 msgid "Feed Title"
2171 msgstr "Barotnes virsraksts"
2172
2173 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:762
2174 msgid "Article purging:"
2175 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2176
2177 #: classes/pref/feeds.php:573
2178 msgid ""
2179 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2180 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2181 msgstr ""
2182 "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir "
2183 "jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2184
2185 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:791
2186 msgid "Hide from Popular feeds"
2187 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2188
2189 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:797
2190 msgid "Include in e-mail digest"
2191 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2192
2193 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:803
2194 msgid "Always display image attachments"
2195 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2196
2197 #: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:811
2198 msgid "Cache images locally"
2199 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2200
2201 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:817
2202 msgid "Mark updated articles as unread"
2203 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2204
2205 #: classes/pref/feeds.php:646
2206 msgid "Icon"
2207 msgstr "Ikona"
2208
2209 #: classes/pref/feeds.php:660
2210 msgid "Replace"
2211 msgstr "Aizvietot"
2212
2213 #: classes/pref/feeds.php:679
2214 msgid "Resubscribe to push updates"
2215 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:686
2218 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2219 msgstr ""
2220 "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu "
2221 "grūšanu."
2222
2223 #: classes/pref/feeds.php:701
2224 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2225 msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:1051 classes/pref/feeds.php:1104
2228 msgid "All done."
2229 msgstr "Viss izdarīts."
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:1159
2232 msgid "Feeds with errors"
2233 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:1179
2236 msgid "Inactive feeds"
2237 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:1216
2240 msgid "Edit selected feeds"
2241 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:1218 classes/pref/feeds.php:1232
2244 msgid "Reset sort order"
2245 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:1220 js/prefs.js:1778
2248 msgid "Batch subscribe"
2249 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:1225
2252 msgid "Categories"
2253 msgstr "Kategorijas"
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:1228
2256 msgid "Add category"
2257 msgstr "Pievienot kategoriju"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:1230
2260 msgid "(Un)hide empty categories"
2261 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:1234
2264 msgid "Remove selected"
2265 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:1248
2268 msgid "More actions..."
2269 msgstr "Papildu iespējas..."
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:1252
2272 msgid "Manual purge"
2273 msgstr "Manuāla dzēšana"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:1256
2276 msgid "Clear feed data"
2277 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:1307
2280 msgid "OPML"
2281 msgstr "OPML"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:1309
2284 msgid ""
2285 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2286 "Tiny RSS settings."
2287 msgstr ""
2288 "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, "
2289 "etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:1311
2292 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2293 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:1324
2296 msgid "Import my OPML"
2297 msgstr "Importēt manu OPML"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:1328
2300 msgid "Filename:"
2301 msgstr "Faila nosaukums:"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:1330
2304 msgid "Include settings"
2305 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1334
2308 msgid "Export OPML"
2309 msgstr "Eksportēt OPML"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:1338
2312 msgid ""
2313 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2314 "knows the URL below."
2315 msgstr ""
2316 "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:1340
2319 msgid ""
2320 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2321 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2322 msgstr ""
2323 "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, "
2324 "kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no "
2325 "populārajām barotnēm."
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1343
2328 msgid "Display published OPML URL"
2329 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1353
2332 msgid "Firefox integration"
2333 msgstr "Firefox integrācija"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1355
2336 msgid ""
2337 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2338 "link below."
2339 msgstr ""
2340 "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz "
2341 "zemākās saites."
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1362
2344 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2345 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1370
2348 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2349 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1372
2352 msgid "Published articles and generated feeds"
2353 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1374
2356 msgid ""
2357 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2358 "by anyone who knows the URL specified below."
2359 msgstr ""
2360 "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var "
2361 "izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1380
2364 msgid "Display URL"
2365 msgstr "Parādīt URL"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1383
2368 msgid "Clear all generated URLs"
2369 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1385
2372 msgid "Articles shared by URL"
2373 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1387
2376 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2377 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1390
2380 msgid "Unshare all articles"
2381 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1468
2384 msgid ""
2385 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2386 "first):"
2387 msgstr ""
2388 "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar "
2389 "vecākajām):"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1505 classes/pref/feeds.php:1574
2392 msgid "Click to edit feed"
2393 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1523 classes/pref/feeds.php:1594
2396 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2397 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1534
2400 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2401 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2402
2403 #: plugins/pocket/init.php:30
2404 msgid "Pocket"
2405 msgstr "Kabata"
2406
2407 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2408 msgid ""
2409 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2410 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2411 "\t\t\tbrowser settings."
2412 msgstr ""
2413 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2414 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2415 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2416
2417 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2418 msgid "Back to feeds"
2419 msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
2420
2421 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2422 msgid "Hello,"
2423 msgstr "Sveicināti,"
2424
2425 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2426 msgid "Regular version"
2427 msgstr "Regulārā versija"
2428
2429 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2430 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: plugins/nsfw/init.php:53
2434 msgid "NSFW Plugin"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: plugins/nsfw/init.php:80
2438 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: plugins/nsfw/init.php:101
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Configuration saved."
2444 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2445
2446 #: plugins/pinterest/init.php:29
2447 msgid "Pinterest"
2448 msgstr "Pinterest"
2449
2450 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2451 msgid "Please enter your one time password:"
2452 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2453
2454 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2455 msgid "Password has been changed."
2456 msgstr "Parole ir nomainīta."
2457
2458 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2459 msgid "Old password is incorrect."
2460 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2461
2462 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2463 msgid "Bookmarklets"
2464 msgstr "Grāmatzīmes"
2465
2466 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2467 msgid ""
2468 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2469 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2470 msgstr ""
2471 "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet "
2472 "jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2473
2474 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2475 #, php-format
2476 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2477 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2478
2479 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2480 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2481 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2482
2483 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2484 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2485 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2486
2487 #: plugins/import_export/init.php:64
2488 msgid "Import and export"
2489 msgstr "Imports un eksports"
2490
2491 #: plugins/import_export/init.php:66
2492 msgid "Article archive"
2493 msgstr "Raksta arhīvs"
2494
2495 #: plugins/import_export/init.php:68
2496 msgid ""
2497 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2498 "or when migrating between tt-rss instances."
2499 msgstr ""
2500 "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai "
2501 "saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2502
2503 #: plugins/import_export/init.php:71
2504 msgid "Export my data"
2505 msgstr "Eksportēt manus datus"
2506
2507 #: plugins/import_export/init.php:87
2508 msgid "Import"
2509 msgstr "Imports"
2510
2511 #: plugins/import_export/init.php:221
2512 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2513 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2514
2515 #: plugins/import_export/init.php:226
2516 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2517 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2518
2519 #: plugins/import_export/init.php:385
2520 #, php-format
2521 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2522 msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
2523
2524 #: plugins/import_export/init.php:391
2525 msgid "Could not load XML document."
2526 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2527
2528 #: plugins/import_export/init.php:403
2529 msgid "Prepare data"
2530 msgstr "Sagatavo datus"
2531
2532 #: plugins/import_export/init.php:424
2533 #, php-format
2534 msgid ""
2535 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2536 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2537 msgstr ""
2538 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo "
2539 "upload_max_filesize iestatījums\n"
2540 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2541
2542 #: plugins/mail/init.php:72 plugins/mail/init.php:78
2543 msgid "[Forwarded]"
2544 msgstr "[Pārsūtīts]"
2545
2546 #: plugins/mail/init.php:72
2547 msgid "Multiple articles"
2548 msgstr "Vairāki raksti"
2549
2550 #: plugins/mail/init.php:93
2551 msgid "From:"
2552 msgstr "No:"
2553
2554 #: plugins/mail/init.php:102
2555 msgid "To:"
2556 msgstr "Uz:"
2557
2558 #: plugins/mail/init.php:115
2559 msgid "Subject:"
2560 msgstr "Temats:"
2561
2562 #: plugins/mail/init.php:131
2563 msgid "Send e-mail"
2564 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2565
2566 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2567 msgid "Edit article note"
2568 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2569
2570 #: plugins/example/init.php:38
2571 msgid "Example Pane"
2572 msgstr "Piemēra panelis"
2573
2574 #: plugins/example/init.php:69
2575 msgid "Sample value"
2576 msgstr "Piemēra vērtība"
2577
2578 #: plugins/example/init.php:75
2579 msgid "Set value"
2580 msgstr "Iestatīt vērtību"
2581
2582 #: plugins/identica/init.php:29
2583 msgid "Share on identi.ca"
2584 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2585
2586 #: plugins/owncloud/init.php:35
2587 msgid "Owncloud"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: plugins/owncloud/init.php:59
2591 msgid "Owncloud url"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: plugins/owncloud/init.php:74
2595 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2596 msgstr ""
2597
2598 #: plugins/instances/init.php:144
2599 msgid "Linked"
2600 msgstr "Saistīts"
2601
2602 #: plugins/instances/init.php:295
2603 msgid "Link instance"
2604 msgstr "Saites instance"
2605
2606 #: plugins/instances/init.php:307
2607 msgid ""
2608 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2609 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2610 msgstr ""
2611 "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny "
2612 "Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot "
2613 "šo saiti:"
2614
2615 #: plugins/instances/init.php:317
2616 msgid "Last connected"
2617 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2618
2619 #: plugins/instances/init.php:318
2620 msgid "Status"
2621 msgstr "Statuss"
2622
2623 #: plugins/instances/init.php:319
2624 msgid "Stored feeds"
2625 msgstr "Saglabātās barotnes"
2626
2627 #: plugins/share/init.php:27
2628 msgid "Share by URL"
2629 msgstr "Kopīgot ar URL"
2630
2631 #: plugins/share/init.php:49
2632 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2633 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2634
2635 #: plugins/flattr/init.php:30
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Flattr this article."
2638 msgstr "Flattr raksts"
2639
2640 #: plugins/googleplus/init.php:29
2641 msgid "Share on Google+"
2642 msgstr "Kopīgot Google+"
2643
2644 #: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306
2645 #: plugins/updater/updater.js:10
2646 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2647 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2648
2649 #: plugins/updater/init.php:309
2650 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2651 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2652
2653 #: plugins/updater/init.php:319
2654 msgid ""
2655 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2656 "directory before continuing."
2657 msgstr ""
2658 "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, "
2659 "izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2660
2661 #: plugins/updater/init.php:322
2662 msgid "Ready to update."
2663 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2664
2665 #: plugins/updater/init.php:327
2666 msgid "Start update"
2667 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2668
2669 #: plugins/tweet/init.php:29
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Share on Twitter"
2672 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2673
2674 #: js/feedlist.js:218
2675 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2676 msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2677
2678 #: js/feedlist.js:420 js/feedlist.js:435 plugins/digest/digest.js:25
2679 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2680 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2681
2682 #: js/functions.js:91
2683 msgid ""
2684 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2685 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2686 msgstr ""
2687 "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta "
2688 "informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu "
2689 "bāzē."
2690
2691 #: js/functions.js:627
2692 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2693 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2694
2695 #: js/functions.js:630
2696 msgid "Date syntax is incorrect."
2697 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2698
2699 #: js/functions.js:757
2700 msgid "Remove stored feed icon?"
2701 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2702
2703 #: js/functions.js:789
2704 msgid "Please select an image file to upload."
2705 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2706
2707 #: js/functions.js:791
2708 msgid "Upload new icon for this feed?"
2709 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2710
2711 #: js/functions.js:808
2712 msgid "Please enter label caption:"
2713 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2714
2715 #: js/functions.js:813
2716 msgid "Can't create label: missing caption."
2717 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2718
2719 #: js/functions.js:856
2720 msgid "Subscribe to Feed"
2721 msgstr "Pasūtīt barotni"
2722
2723 #: js/functions.js:883
2724 msgid "Subscribed to %s"
2725 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2726
2727 #: js/functions.js:888
2728 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2729 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2730
2731 #: js/functions.js:891
2732 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2733 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2734
2735 #: js/functions.js:944
2736 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2737 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2738
2739 #: js/functions.js:948
2740 msgid "You are already subscribed to this feed."
2741 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2742
2743 #: js/functions.js:1078
2744 msgid "Edit rule"
2745 msgstr "Rediģēt likumu"
2746
2747 #: js/functions.js:1104
2748 msgid "Edit action"
2749 msgstr "Rediģēt darbību"
2750
2751 #: js/functions.js:1141
2752 msgid "Create Filter"
2753 msgstr "Izveidot filtru"
2754
2755 #: js/functions.js:1245
2756 msgid ""
2757 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2758 "hub again on next feed update."
2759 msgstr ""
2760 "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs "
2761 "barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2762
2763 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:367
2764 msgid "Unsubscribe from %s?"
2765 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2766
2767 #: js/functions.js:1375
2768 msgid "Please enter category title:"
2769 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2770
2771 #: js/functions.js:1406
2772 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2773 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2774
2775 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:348 js/tt-rss.js:713
2776 msgid "You can't edit this kind of feed."
2777 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2778
2779 #: js/functions.js:1612
2780 msgid "Edit Feed"
2781 msgstr "Rediģēt barotni"
2782
2783 #: js/functions.js:1650
2784 msgid "More Feeds"
2785 msgstr "Vairāk barotnes"
2786
2787 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2788 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1203
2789 #: js/prefs.js:1348
2790 msgid "No feeds are selected."
2791 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2792
2793 #: js/functions.js:1753
2794 msgid ""
2795 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2796 "be removed."
2797 msgstr ""
2798 "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks "
2799 "dzēstas."
2800
2801 #: js/functions.js:1792
2802 msgid "Feeds with update errors"
2803 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2804
2805 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1185
2806 msgid "Remove selected feeds?"
2807 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2808
2809 #: js/functions.js:1904
2810 msgid "Help"
2811 msgstr "Palīdzība"
2812
2813 #: js/PrefFeedTree.js:47
2814 msgid "Edit category"
2815 msgstr "Rediģēt kategoriju"
2816
2817 #: js/PrefFeedTree.js:54
2818 msgid "Remove category"
2819 msgstr "Dzēst kategoriju"
2820
2821 #: js/PrefFilterTree.js:32
2822 msgid "Inverse"
2823 msgstr "Apgriezt"
2824
2825 #: js/prefs.js:55
2826 msgid "Please enter login:"
2827 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2828
2829 #: js/prefs.js:62
2830 msgid "Can't create user: no login specified."
2831 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2832
2833 #: js/prefs.js:117
2834 msgid "Edit Filter"
2835 msgstr "Rediģēt filtru"
2836
2837 #: js/prefs.js:164
2838 msgid "Remove filter?"
2839 msgstr "Dzēst filtru?"
2840
2841 #: js/prefs.js:279
2842 msgid "Remove selected labels?"
2843 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2844
2845 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1389
2846 msgid "No labels are selected."
2847 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2848
2849 #: js/prefs.js:309
2850 msgid ""
2851 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2852 "removed."
2853 msgstr ""
2854 "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais "
2855 "administratora konts."
2856
2857 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2858 msgid "No users are selected."
2859 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2860
2861 #: js/prefs.js:344
2862 msgid "Remove selected filters?"
2863 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2864
2865 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2866 msgid "No filters are selected."
2867 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2868
2869 #: js/prefs.js:378
2870 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2871 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
2872
2873 #: js/prefs.js:412
2874 msgid "Please select only one feed."
2875 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2876
2877 #: js/prefs.js:418
2878 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2879 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2880
2881 #: js/prefs.js:440
2882 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2883 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2884
2885 #: js/prefs.js:478
2886 msgid "Login field cannot be blank."
2887 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
2888
2889 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2890 msgid "Please select only one user."
2891 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2892
2893 #: js/prefs.js:537
2894 msgid "Reset password of selected user?"
2895 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2896
2897 #: js/prefs.js:602
2898 msgid "Please select only one filter."
2899 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
2900
2901 #: js/prefs.js:620
2902 msgid "Combine selected filters?"
2903 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
2904
2905 #: js/prefs.js:684
2906 msgid "Edit Multiple Feeds"
2907 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
2908
2909 #: js/prefs.js:708
2910 msgid "Save changes to selected feeds?"
2911 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
2912
2913 #: js/prefs.js:790
2914 msgid "OPML Import"
2915 msgstr "OPML imports"
2916
2917 #: js/prefs.js:817
2918 msgid "Please choose an OPML file first."
2919 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
2920
2921 #: js/prefs.js:973
2922 msgid "Reset to defaults?"
2923 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
2924
2925 #: js/prefs.js:1092
2926 msgid ""
2927 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2928 msgstr ""
2929 "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz "
2930 "Nekategorizēts kategoriju."
2931
2932 #: js/prefs.js:1119
2933 msgid "Remove selected categories?"
2934 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
2935
2936 #: js/prefs.js:1135
2937 msgid "No categories are selected."
2938 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
2939
2940 #: js/prefs.js:1143
2941 msgid "Category title:"
2942 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
2943
2944 #: js/prefs.js:1174
2945 msgid "Feeds without recent updates"
2946 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
2947
2948 #: js/prefs.js:1223
2949 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2950 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
2951
2952 #: js/prefs.js:1332
2953 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2954 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
2955
2956 #: js/prefs.js:1355
2957 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2958 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
2959
2960 #: js/prefs.js:1375
2961 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2962 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
2963
2964 #: js/prefs.js:1412
2965 msgid "Settings Profiles"
2966 msgstr "Profilu iestatījumi"
2967
2968 #: js/prefs.js:1421
2969 msgid ""
2970 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2971 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
2972
2973 #: js/prefs.js:1439
2974 msgid "No profiles are selected."
2975 msgstr "Nav izvēlēts profils."
2976
2977 #: js/prefs.js:1447 js/prefs.js:1500
2978 msgid "Activate selected profile?"
2979 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
2980
2981 #: js/prefs.js:1463 js/prefs.js:1516
2982 msgid "Please choose a profile to activate."
2983 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
2984
2985 #: js/prefs.js:1524
2986 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2987 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
2988
2989 #: js/prefs.js:1543
2990 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2991 msgstr ""
2992 "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. "
2993 "Turpināt?"
2994
2995 #: js/prefs.js:1641
2996 msgid "Label Editor"
2997 msgstr "Etiķešu redaktors"
2998
2999 #: js/prefs.js:1704
3000 msgid ""
3001 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3002 msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3003
3004 #: js/prefs.js:1784
3005 msgid "Subscribing to feeds..."
3006 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3007
3008 #: js/prefs.js:1821
3009 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3010 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3011
3012 #: js/tt-rss.js:120
3013 msgid "Mark all articles as read?"
3014 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3015
3016 #: js/tt-rss.js:356
3017 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3018 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3019
3020 #: js/tt-rss.js:361 js/tt-rss.js:511
3021 msgid "Please select some feed first."
3022 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3023
3024 #: js/tt-rss.js:506
3025 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3026 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3027
3028 #: js/tt-rss.js:516
3029 msgid "Rescore articles in %s?"
3030 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3031
3032 #: js/tt-rss.js:672
3033 msgid "Please enable mail plugin first."
3034 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3035
3036 #: js/tt-rss.js:834
3037 msgid "New version available!"
3038 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3039
3040 #: js/viewfeed.js:104
3041 msgid "Cancel search"
3042 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3043
3044 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3045 #: plugins/digest/digest.js:696
3046 msgid "Unstar article"
3047 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3048
3049 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3050 #: plugins/digest/digest.js:700
3051 msgid "Star article"
3052 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3053
3054 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3055 #: plugins/digest/digest.js:731
3056 msgid "Unpublish article"
3057 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3058
3059 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3060 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3061 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mail/mail.js:7
3062 msgid "No articles are selected."
3063 msgstr "Nav norādīts raksts."
3064
3065 #: js/viewfeed.js:940
3066 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3067 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3068
3069 #: js/viewfeed.js:968
3070 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3071 msgstr "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3072
3073 #: js/viewfeed.js:970
3074 msgid "Delete %d selected articles?"
3075 msgstr "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3076
3077 #: js/viewfeed.js:1012
3078 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3079 msgstr "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3080
3081 #: js/viewfeed.js:1015
3082 msgid "Move %d archived articles back?"
3083 msgstr "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3084
3085 #: js/viewfeed.js:1059
3086 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3087 msgstr "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3088
3089 #: js/viewfeed.js:1083
3090 msgid "Edit article Tags"
3091 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3092
3093 #: js/viewfeed.js:1252
3094 msgid "No article is selected."
3095 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3096
3097 #: js/viewfeed.js:1287
3098 msgid "No articles found to mark"
3099 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3100
3101 #: js/viewfeed.js:1289
3102 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3103 msgstr "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3104
3105 #: js/viewfeed.js:1744
3106 msgid "Open original article"
3107 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3108
3109 #: js/viewfeed.js:1814
3110 msgid "Remove label"
3111 msgstr "Dzēst etiķeti"
3112
3113 #: js/viewfeed.js:1838
3114 msgid "Playing..."
3115 msgstr "Atskaņo..."
3116
3117 #: js/viewfeed.js:1839
3118 msgid "Click to pause"
3119 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3120
3121 #: js/viewfeed.js:1896
3122 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3123 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3124
3125 #: js/viewfeed.js:1938
3126 msgid "Please enter new score for this article:"
3127 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3128
3129 #: plugins/digest/digest.js:71
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3132 msgstr "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3133
3134 #: plugins/digest/digest.js:289
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Error: unable to load article."
3137 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3138
3139 #: plugins/digest/digest.js:447
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Click to expand article."
3142 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3143
3144 #: plugins/digest/digest.js:518
3145 msgid "%d more..."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: plugins/digest/digest.js:525
3149 #, fuzzy
3150 msgid "No unread feeds."
3151 msgstr "Saglabātās barotnes"
3152
3153 #: plugins/digest/digest.js:632
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Load more..."
3156 msgstr "Ielādē..."
3157
3158 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3159 msgid "Export Data"
3160 msgstr "Eksportēt datus"
3161
3162 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3163 msgid ""
3164 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3165 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3166 msgstr ""
3167 "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a "
3168 "class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3169
3170 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3171 msgid "Data Import"
3172 msgstr "Datu imports"
3173
3174 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3175 msgid "Please choose the file first."
3176 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3177
3178 #: plugins/mail/mail.js:21
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Forward article by email"
3181 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3182
3183 #: plugins/instances/instances.js:10
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Link Instance"
3186 msgstr "Saites instance"
3187
3188 #: plugins/instances/instances.js:73
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Edit Instance"
3191 msgstr "Instance"
3192
3193 #: plugins/instances/instances.js:122
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Remove selected instances?"
3196 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3197
3198 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3199 #, fuzzy
3200 msgid "No instances are selected."
3201 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3202
3203 #: plugins/instances/instances.js:156
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Please select only one instance."
3206 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3207
3208 #: plugins/share/share.js:10
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Share article by URL"
3211 msgstr "Kopīgot ar URL"
3212
3213 #: plugins/updater/updater.js:58
3214 #, fuzzy
3215 msgid ""
3216 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3217 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3218 msgstr ""
3219 "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, "
3220 "izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3221
3222 #~ msgid "Comments?"
3223 #~ msgstr "Komentāri?"
3224
3225 #~ msgid "News"
3226 #~ msgstr "Jaunumi"
3227
3228 #~ msgid "Move between feeds"
3229 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3230
3231 #~ msgid "Move between articles"
3232 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3233
3234 #~ msgid "Active article actions"
3235 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3236
3237 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3238 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3239
3240 #~ msgid "Scroll article content"
3241 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3242
3243 #~ msgid "Other actions"
3244 #~ msgstr "Citas darbības"
3245
3246 #~ msgid "Display this help dialog"
3247 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3248
3249 #~ msgid "Multiple articles actions"
3250 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3251
3252 #~ msgid "Select starred articles"
3253 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3254
3255 #~ msgid "Feed actions"
3256 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3257
3258 #~ msgid "Mark feed as read"
3259 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3260
3261 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3262 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3263
3264 #~ msgid "Press any key to close this window."
3265 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3266
3267 #~ msgid "My Feeds"
3268 #~ msgstr "Manas barotnes"
3269
3270 #~ msgid "Panel actions"
3271 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3272
3273 #~ msgid "Top 25 feeds"
3274 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3275
3276 #~ msgid "Edit feed categories"
3277 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3278
3279 #~ msgid "Focus search (if present)"
3280 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3281
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3284 #~ "configuration and your access level."
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no "
3287 #~ "Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3288
3289 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3290 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3291
3292 #~ msgid "Open article in new tab"
3293 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3294
3295 #~ msgid "Select theme"
3296 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3297
3298 #~ msgid "Right-to-left content"
3299 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3300
3301 #~ msgid "Cache content locally"
3302 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3303
3304 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3305 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3306
3307 #~ msgid "Loading..."
3308 #~ msgstr "Ielādē..."
3309
3310 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3311 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"