1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-19 10:14+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
51 #: backend.php:81 backend.php:91
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55 #: backend.php:82 backend.php:92
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Katras 15 minūtes"
59 #: backend.php:83 backend.php:93
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "Katras 30 minūtes"
63 #: backend.php:84 backend.php:94
67 #: backend.php:85 backend.php:95
69 msgstr "Katras 4 stundas"
71 #: backend.php:86 backend.php:96
73 msgstr "Katras 12 stundas"
75 #: backend.php:87 backend.php:97
79 #: backend.php:88 backend.php:98
83 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
89 msgstr "Superlietotājs"
93 msgstr "Administrators"
96 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
97 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
100 msgid "Database Updater"
101 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
104 msgid "Could not update database"
105 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
108 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
109 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
116 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
117 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
119 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
120 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
121 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
122 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
123 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
124 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
126 #: db-updater.php:100
127 msgid "Please backup your database before proceeding."
128 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
130 #: db-updater.php:102
133 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
136 "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no "
137 "<b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
139 #: db-updater.php:116
140 msgid "Perform updates"
141 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
143 #: db-updater.php:121
144 msgid "Performing updates..."
145 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
147 #: db-updater.php:127
149 msgid "Updating to version %d..."
150 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
152 #: db-updater.php:142
153 msgid "Checking version... "
154 msgstr "Pārbaudu versiju..."
156 #: db-updater.php:148
160 #: db-updater.php:150
164 #: db-updater.php:158
167 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
168 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
170 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
171 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
173 #: db-updater.php:168
174 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
175 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
177 #: db-updater.php:170
179 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
180 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
182 #: db-updater.php:172
184 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
185 "version and continue."
187 "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet "
188 "Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
192 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
193 "doesn't seem to support it."
195 "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. "
196 "Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
200 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
201 "seem to support them."
203 "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, "
204 "ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
207 msgid "Backend sanity check failed"
208 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
211 msgid "Frontend sanity check failed."
212 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
216 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
219 "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu "
220 "atjaunojiet</a>."
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Nav veicamās darbības."
232 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
233 "local configuration."
235 "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet "
236 "iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
248 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
249 "\t\tofficial site for more information."
251 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
252 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
255 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
257 "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
259 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
260 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1270
262 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
263 msgid "Loading, please wait..."
264 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
266 #: index.php:127 index.php:198
267 msgid "Communication problem with server."
270 #: index.php:133 index.php:206
271 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
272 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
275 msgid "Collapse feedlist"
276 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
279 msgid "Show articles"
280 msgstr "Rādīt rakstus"
288 msgstr "Visus rakstus"
290 #: index.php:169 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:106
294 #: index.php:170 include/functions.php:1913 classes/feeds.php:107
298 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
303 msgid "Ignore Scoring"
304 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
311 msgid "Sort articles"
312 msgstr "Kārtot rakstus"
322 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
330 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:746
334 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1903
335 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:131
336 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:630
338 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
346 msgid "Preferences..."
354 msgid "Feed actions:"
355 msgstr "Barotnes darbības"
357 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
358 msgid "Subscribe to feed..."
359 msgstr "Abonēt barotni..."
362 msgid "Edit this feed..."
363 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
367 msgstr "Pārvērtēt barotni"
369 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:672 classes/pref/feeds.php:1243
370 #: js/PrefFeedTree.js:73
376 msgstr "Visas barotnes:"
379 msgid "(Un)hide read feeds"
380 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
383 msgid "Other actions:"
384 msgstr "Citas darbības:"
387 msgid "Switch to digest..."
388 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
391 msgid "Show tag cloud..."
392 msgstr "Radīt birku mākoni..."
394 #: index.php:229 include/functions.php:1890
396 msgid "Toggle widescreen mode"
397 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
400 msgid "Select by tags..."
401 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
404 msgid "Create label..."
405 msgstr "Izveidot iezīmi"
408 msgid "Create filter..."
409 msgstr "Izveidot filtru..."
412 msgid "Keyboard shortcuts help"
413 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
415 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
416 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
420 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1915
421 #: classes/pref/prefs.php:371
426 msgid "Keyboard shortcuts"
427 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
430 msgid "Exit preferences"
431 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
433 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1148
434 #: classes/pref/feeds.php:1211
438 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
442 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1118
443 #: include/functions.php:1739 classes/pref/labels.php:90
451 #: register.php:186 include/login_form.php:212
452 msgid "Create new account"
453 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
456 msgid "New user registrations are administratively disabled."
457 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
461 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
462 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
465 "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne "
466 "neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc "
467 "īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
470 msgid "Desired login:"
471 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
474 msgid "Check availability"
475 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
482 msgid "How much is two plus two:"
483 msgstr "Cik ir divi un divi:"
486 msgid "Submit registration"
487 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
490 msgid "Your registration information is incomplete."
491 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
494 msgid "Sorry, this username is already taken."
495 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
498 msgid "Registration failed."
499 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
502 msgid "Account created successfully."
503 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
506 msgid "New user registrations are currently closed."
507 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
510 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
511 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
513 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
514 #: classes/handler/public.php:469
518 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
519 #: classes/handler/public.php:453
521 msgstr "Pieteikties:"
523 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
524 #: classes/handler/public.php:456
528 #: mobile/login_form.php:52
529 msgid "Open regular version"
530 msgstr "Atvērt parasto versiju"
532 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
533 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
534 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
535 #: mobile/prefs.php:19
539 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1116
540 #: include/functions.php:1737
544 #: mobile/mobile-functions.php:418
545 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
546 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
548 #: mobile/prefs.php:24
549 msgid "Enable categories"
550 msgstr "Iespējot kategorijas"
552 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
553 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
557 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
558 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
562 #: mobile/prefs.php:29
563 msgid "Browse categories like folders"
564 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
566 #: mobile/prefs.php:35
567 msgid "Show images in posts"
568 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
570 #: mobile/prefs.php:40
571 msgid "Hide read articles and feeds"
572 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
574 #: mobile/prefs.php:45
575 msgid "Sort feeds by unread count"
576 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
578 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
579 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
580 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
582 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1127
583 #: include/functions.php:1640 include/functions.php:1725
584 #: include/functions.php:1747 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
585 msgid "Uncategorized"
586 msgstr "Nekategorizēts"
588 #: include/feedbrowser.php:83
590 msgid "%d archived articles"
591 msgstr "%d arhivēti raksti"
593 #: include/feedbrowser.php:107
594 msgid "No feeds found."
595 msgstr "Neatradu barotnes."
597 #: include/functions.php:698
598 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
599 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
601 #: include/functions.php:1589 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
603 msgstr "Visas barotnes"
605 #: include/functions.php:1790
606 msgid "Starred articles"
607 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
609 #: include/functions.php:1792
610 msgid "Published articles"
611 msgstr "Publicētie raksti"
613 #: include/functions.php:1794
614 msgid "Fresh articles"
615 msgstr "Jaunākie raksti"
617 #: include/functions.php:1796 include/functions.php:1910
621 #: include/functions.php:1798
622 msgid "Archived articles"
623 msgstr "Arhivētie raksti"
625 #: include/functions.php:1800
626 msgid "Recently read"
627 msgstr "Nesen lasītie raksti"
629 #: include/functions.php:1867
633 #: include/functions.php:1868
635 msgid "Open next feed"
636 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
638 #: include/functions.php:1869
639 msgid "Open previous feed"
642 #: include/functions.php:1870
644 msgid "Open next article"
645 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
647 #: include/functions.php:1871
649 msgid "Open previous article"
650 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
652 #: include/functions.php:1872
653 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
656 #: include/functions.php:1873
657 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
660 #: include/functions.php:1874
661 msgid "Show search dialog"
662 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
664 #: include/functions.php:1875
667 msgstr "Visus rakstus"
669 #: include/functions.php:1876
670 msgid "Toggle starred"
671 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
673 #: include/functions.php:1877
674 msgid "Toggle published"
675 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
677 #: include/functions.php:1878
678 msgid "Toggle unread"
679 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
681 #: include/functions.php:1879
683 msgstr "Rediģēt iezīmes"
685 #: include/functions.php:1880
687 msgid "Dismiss selected"
688 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
690 #: include/functions.php:1881
693 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
695 #: include/functions.php:1882
697 msgid "Open in new window"
698 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
700 #: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1758
701 msgid "Mark below as read"
702 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
704 #: include/functions.php:1884 js/viewfeed.js:1752
705 msgid "Mark above as read"
706 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
708 #: include/functions.php:1885
711 msgstr "Viss izdarīts."
713 #: include/functions.php:1886
717 #: include/functions.php:1887
719 msgid "Select article under cursor"
720 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
722 #: include/functions.php:1888
723 msgid "Email article"
724 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
726 #: include/functions.php:1889 plugins/close_button/init.php:24
727 msgid "Close article"
728 msgstr "Aizvērt rakstu"
730 #: include/functions.php:1891
732 msgid "Article selection"
733 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
735 #: include/functions.php:1892
736 msgid "Select all articles"
737 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
739 #: include/functions.php:1893
741 msgid "Select unread"
742 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
744 #: include/functions.php:1894
746 msgid "Select starred"
747 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
749 #: include/functions.php:1895
751 msgid "Select published"
752 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
754 #: include/functions.php:1896
756 msgid "Invert selection"
757 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
759 #: include/functions.php:1897
761 msgid "Deselect everything"
762 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
764 #: include/functions.php:1898 classes/pref/feeds.php:488
765 #: classes/pref/feeds.php:707
769 #: include/functions.php:1899
771 msgid "Refresh current feed"
772 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
774 #: include/functions.php:1900
776 msgid "Un/hide read feeds"
777 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
779 #: include/functions.php:1901 classes/pref/feeds.php:1214
780 msgid "Subscribe to feed"
781 msgstr "Abonēt barotni"
783 #: include/functions.php:1902 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
785 msgstr "Rediģēt barotni"
787 #: include/functions.php:1904
789 msgid "Reverse headlines"
790 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
792 #: include/functions.php:1905
794 msgid "Debug feed update"
795 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
797 #: include/functions.php:1906 js/FeedTree.js:170
798 msgid "Mark all feeds as read"
799 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
801 #: include/functions.php:1907
803 msgid "Un/collapse current category"
804 msgstr "Ievietot kategorijā:"
806 #: include/functions.php:1908
808 msgid "Toggle combined mode"
809 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
811 #: include/functions.php:1909
814 msgstr "Doties uz..."
816 #: include/functions.php:1911
820 #: include/functions.php:1914
822 msgstr "Iezīmju mākonis"
824 #: include/functions.php:1916
827 msgstr "Citas barotnes"
829 #: include/functions.php:1917 classes/pref/labels.php:281
831 msgstr "Izveidot etiķeti"
833 #: include/functions.php:1918 classes/pref/filters.php:587
834 msgid "Create filter"
835 msgstr "Izveidot filtru"
837 #: include/functions.php:1919
839 msgid "Un/collapse sidebar"
840 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
842 #: include/functions.php:1920
844 msgid "Show help dialog"
845 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
847 #: include/functions.php:2400
849 msgid "Search results: %s"
850 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
852 #: include/functions.php:2824 js/viewfeed.js:1845
853 msgid "Click to play"
854 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
856 #: include/functions.php:2825 js/viewfeed.js:1844
860 #: include/functions.php:2945
864 #: include/functions.php:2967 include/functions.php:3284 classes/rpc.php:359
868 #: include/functions.php:2977 classes/feeds.php:645
869 msgid "Edit tags for this article"
870 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
872 #: include/functions.php:3006 classes/feeds.php:600
873 msgid "Originally from:"
874 msgstr "Sākotnējais no:"
876 #: include/functions.php:3019 classes/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:507
878 msgstr "Barotnes URL"
880 #: include/functions.php:3048
884 #: include/functions.php:3075 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
885 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
886 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
887 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
888 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1527
889 #: classes/pref/feeds.php:1598 plugins/import_export/init.php:407
890 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
891 #: plugins/updater/init.php:329
892 msgid "Close this window"
893 msgstr "Aizvērt šo logu"
895 #: include/functions.php:3309
897 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
899 #: include/functions.php:3542
901 msgstr "nezināms tips"
903 #: include/functions.php:3592
907 #: include/localized_schema.php:4
908 msgid "Title or Content"
909 msgstr "Virsraksts vai saturs"
911 #: include/localized_schema.php:5
915 #: include/localized_schema.php:6
919 #: include/localized_schema.php:7
921 msgstr "Raksta datums"
923 #: include/localized_schema.php:9
924 msgid "Delete article"
925 msgstr "Dzēst rakstu"
927 #: include/localized_schema.php:11
929 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
931 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
932 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
933 msgid "Publish article"
934 msgstr "Publicēt rakstu"
936 #: include/localized_schema.php:13
938 msgstr "Pievienot iezīmi"
940 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
942 msgstr "Pievienot etiķeti"
944 #: include/localized_schema.php:15
946 msgstr "Mainīt novērtējumu"
948 #: include/localized_schema.php:17
952 #: include/localized_schema.php:18
956 #: include/localized_schema.php:19
960 #: include/localized_schema.php:21
962 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
963 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
964 "different feeds to appear only once."
966 "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar "
967 "parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm "
968 "parāda tikai vienu unikālu rakstu."
970 #: include/localized_schema.php:22
972 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
973 "headlines and article content"
975 "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu "
978 #: include/localized_schema.php:23
980 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
982 "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
984 #: include/localized_schema.php:24
986 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
987 "your configured e-mail address"
989 "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz "
990 "norādīto e-pasta adresi"
992 #: include/localized_schema.php:25
994 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
997 "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā "
1000 #: include/localized_schema.php:26
1001 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1002 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1004 #: include/localized_schema.php:27
1006 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1009 "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar "
1010 "komatu atdalīts saraksts)."
1012 #: include/localized_schema.php:28
1014 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1017 "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti "
1020 #: include/localized_schema.php:29
1021 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1022 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1024 #: include/localized_schema.php:30
1025 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1027 "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1029 #: include/localized_schema.php:31
1030 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1031 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1033 #: include/localized_schema.php:32
1034 msgid "Uses UTC timezone"
1035 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1037 #: include/localized_schema.php:33
1038 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1039 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1041 #: include/localized_schema.php:34
1042 msgid "Default interval between feed updates"
1043 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1045 #: include/localized_schema.php:35
1046 msgid "Amount of articles to display at once"
1047 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1049 #: include/localized_schema.php:36
1050 msgid "Allow duplicate posts"
1051 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1053 #: include/localized_schema.php:37
1054 msgid "Enable feed categories"
1055 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1057 #: include/localized_schema.php:38
1058 msgid "Show content preview in headlines list"
1059 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1061 #: include/localized_schema.php:39
1062 msgid "Short date format"
1063 msgstr "Īsais datumu formāts"
1065 #: include/localized_schema.php:40
1066 msgid "Long date format"
1067 msgstr "Garais datumu formāts"
1069 #: include/localized_schema.php:41
1070 msgid "Combined feed display"
1071 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1073 #: include/localized_schema.php:42
1074 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1075 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1077 #: include/localized_schema.php:43
1078 msgid "On catchup show next feed"
1079 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1081 #: include/localized_schema.php:44
1082 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1083 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1085 #: include/localized_schema.php:46
1086 msgid "Enable e-mail digest"
1087 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1089 #: include/localized_schema.php:47
1090 msgid "Confirm marking feed as read"
1091 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1093 #: include/localized_schema.php:48
1094 msgid "Automatically mark articles as read"
1095 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1097 #: include/localized_schema.php:49
1098 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1099 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1101 #: include/localized_schema.php:50
1102 msgid "Blacklisted tags"
1103 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1105 #: include/localized_schema.php:51
1106 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1107 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1109 #: include/localized_schema.php:52
1110 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1111 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1113 #: include/localized_schema.php:53
1114 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1115 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1117 #: include/localized_schema.php:54
1118 msgid "Purge unread articles"
1119 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1121 #: include/localized_schema.php:55
1122 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1123 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1125 #: include/localized_schema.php:56
1126 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1127 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1129 #: include/localized_schema.php:57
1131 msgid "Hide images in articles"
1132 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1134 #: include/localized_schema.php:58
1135 msgid "Enable external API"
1136 msgstr "Iespējot ārēju API"
1138 #: include/localized_schema.php:59
1139 msgid "User timezone"
1140 msgstr "Lietotāja laika zona"
1142 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1733
1143 msgid "Customize stylesheet"
1144 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1146 #: include/localized_schema.php:61
1147 msgid "Sort headlines by feed date"
1148 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1150 #: include/localized_schema.php:62
1151 msgid "Login with an SSL certificate"
1152 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1154 #: include/localized_schema.php:63
1155 msgid "Try to send digests around specified time"
1156 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1158 #: include/localized_schema.php:64
1159 msgid "Assign articles to labels automatically"
1160 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1162 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1166 #: include/login_form.php:193
1170 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1171 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1172 msgid "Default profile"
1173 msgstr "Noklusētais profils"
1175 #: include/login_form.php:205
1176 msgid "Use less traffic"
1177 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1179 #: classes/article.php:25
1180 msgid "Article not found."
1181 msgstr "Raksts netika atrasts."
1183 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1184 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1185 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1187 #: classes/handler/public.php:402
1189 msgstr "Virsraksts:"
1191 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1192 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:722
1193 #: plugins/instances/init.php:215
1197 #: classes/handler/public.php:406
1201 #: classes/handler/public.php:408
1205 #: classes/handler/public.php:427
1206 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1207 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1209 #: classes/handler/public.php:429
1213 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1214 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1215 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1216 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1217 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1218 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1219 #: classes/pref/feeds.php:689 classes/pref/feeds.php:829
1220 #: plugins/mail/init.php:132 plugins/note/init.php:55
1221 #: plugins/instances/init.php:251
1225 #: classes/handler/public.php:451
1226 msgid "Not logged in"
1227 msgstr "Nav pieteicies"
1229 #: classes/handler/public.php:511
1230 msgid "Incorrect username or password"
1231 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1233 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1235 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1236 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1238 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1240 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1241 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1243 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1245 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1246 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1248 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1250 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1251 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1253 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1254 msgid "Multiple feed URLs found."
1255 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1257 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1259 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1260 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1262 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1263 msgid "Subscribe to selected feed"
1264 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1266 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1267 msgid "Edit subscription options"
1268 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1270 #: classes/dlg.php:22
1272 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1273 "preferences to see your new data."
1275 "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams "
1276 "pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1278 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1279 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1280 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1281 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1202
1282 #: classes/pref/feeds.php:1472 classes/pref/feeds.php:1541
1283 #: plugins/instances/init.php:287
1287 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1288 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1289 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1290 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1291 #: classes/pref/feeds.php:1205 classes/pref/feeds.php:1475
1292 #: classes/pref/feeds.php:1544 plugins/instances/init.php:290
1296 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1297 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1298 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1299 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1300 #: classes/pref/feeds.php:1207 classes/pref/feeds.php:1477
1301 #: classes/pref/feeds.php:1546 plugins/instances/init.php:292
1305 #: classes/dlg.php:69
1306 msgid "Create profile"
1307 msgstr "Izveidot profilu"
1309 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1313 #: classes/dlg.php:156
1314 msgid "Remove selected profiles"
1315 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1317 #: classes/dlg.php:158
1318 msgid "Activate profile"
1319 msgstr "Aktivizēt profilu"
1321 #: classes/dlg.php:168
1322 msgid "Public OPML URL"
1323 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1325 #: classes/dlg.php:173
1326 msgid "Your Public OPML URL is:"
1327 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1329 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1330 msgid "Generate new URL"
1331 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1333 #: classes/dlg.php:194
1337 #: classes/dlg.php:200
1339 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1340 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1341 "process or contact instance owner."
1343 "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc "
1344 "barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī "
1345 "sazinieties ar servera īpašnieku."
1347 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1348 msgid "Last update:"
1349 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1351 #: classes/dlg.php:209
1353 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1354 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1355 "contact instance owner."
1357 "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka "
1358 "process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī "
1359 "sazinieties ar servera īpašnieku."
1361 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1362 msgid "Feed or site URL"
1363 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1365 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1366 #: classes/pref/feeds.php:735
1367 msgid "Place in category:"
1368 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1370 #: classes/dlg.php:257
1371 msgid "Available feeds"
1372 msgstr "Pieejamās barotnes"
1374 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1375 #: classes/pref/feeds.php:771
1376 msgid "Authentication"
1377 msgstr "Autentifikācija"
1379 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1380 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:775
1382 msgstr "Pieteikšanās"
1384 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196
1385 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:781
1389 #: classes/dlg.php:286
1390 msgid "This feed requires authentication."
1391 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1393 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1397 #: classes/dlg.php:294
1399 msgstr "Vairāk barotnes"
1401 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1402 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1198 js/tt-rss.js:166
1406 #: classes/dlg.php:322
1407 msgid "Popular feeds"
1408 msgstr "Populārās barotnes"
1410 #: classes/dlg.php:323
1411 msgid "Feed archive"
1412 msgstr "Barotņu arhīvs"
1414 #: classes/dlg.php:326
1416 msgstr "ierobežojumi:"
1418 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1419 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1420 #: classes/pref/feeds.php:662 plugins/instances/init.php:297
1424 #: classes/dlg.php:360
1428 #: classes/dlg.php:368
1429 msgid "Limit search to:"
1430 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1432 #: classes/dlg.php:384
1434 msgstr "Šajā barotnē"
1436 #: classes/dlg.php:416
1437 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1438 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1440 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1441 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1442 #: classes/pref/feeds.php:688 classes/pref/feeds.php:826
1443 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1444 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1448 #: classes/dlg.php:447
1450 msgstr "Iezīmju mākonis"
1452 #: classes/dlg.php:516
1453 msgid "Select item(s) by tags"
1454 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1456 #: classes/dlg.php:519
1458 msgstr "Atbilstība:"
1460 #: classes/dlg.php:521
1464 #: classes/dlg.php:524
1466 msgstr "Visas iezīmes."
1468 #: classes/dlg.php:526
1470 msgstr "Kuras iezīmes?"
1472 #: classes/dlg.php:539
1473 msgid "Display entries"
1474 msgstr "Rādīt ierakstus"
1476 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:133
1478 msgstr "Skatīt kā RSS"
1480 #: classes/dlg.php:562
1481 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1482 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1484 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303
1486 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1487 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1489 #: classes/dlg.php:599
1491 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1494 "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas "
1495 "procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1497 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1501 #: classes/dlg.php:605
1505 #: classes/dlg.php:613
1506 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1509 #: classes/dlg.php:634
1512 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1513 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1514 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1516 "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā "
1517 "izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" "
1518 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1520 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1524 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1525 #: plugins/instances/init.php:315
1526 msgid "Instance URL"
1527 msgstr "Instances URL"
1529 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1531 msgstr "Pieejas atslēga:"
1533 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1534 #: plugins/instances/init.php:316
1536 msgstr "Pieejas aslēga"
1538 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1539 msgid "Use one access key for both linked instances."
1540 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1542 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1543 msgid "Generate new key"
1544 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1546 #: classes/dlg.php:699
1548 msgstr "Izveidot saiti"
1550 #: classes/dlg.php:712
1551 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1553 "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek "
1556 #: classes/dlg.php:721
1557 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1558 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1560 #: classes/dlg.php:743
1561 msgid "Feeds require authentication."
1562 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1564 #: classes/feeds.php:68
1565 msgid "Visit the website"
1566 msgstr "Apmeklēt vietni"
1568 #: classes/feeds.php:83
1569 msgid "View as RSS feed"
1570 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1572 #: classes/feeds.php:91
1576 #: classes/feeds.php:94
1580 #: classes/feeds.php:101
1583 msgstr "Papildu iespējas..."
1585 #: classes/feeds.php:103
1586 msgid "Selection toggle:"
1587 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1589 #: classes/feeds.php:109
1593 #: classes/feeds.php:112
1595 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1597 #: classes/feeds.php:115
1601 #: classes/feeds.php:117
1603 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1605 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1606 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1607 #: classes/pref/filters.php:696
1611 #: classes/feeds.php:125 plugins/mail/init.php:28
1612 msgid "Forward by email"
1613 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1615 #: classes/feeds.php:129
1619 #: classes/feeds.php:196 classes/feeds.php:790
1620 msgid "Feed not found."
1621 msgstr "Barotne netika atrasta."
1623 #: classes/feeds.php:403 classes/feeds.php:493
1624 msgid "mark as read"
1625 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1627 #: classes/feeds.php:691
1628 msgid "No unread articles found to display."
1629 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1631 #: classes/feeds.php:694
1632 msgid "No updated articles found to display."
1633 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1635 #: classes/feeds.php:697
1636 msgid "No starred articles found to display."
1637 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1639 #: classes/feeds.php:701
1641 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1642 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1644 "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli "
1645 "(skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1647 #: classes/feeds.php:703
1648 msgid "No articles found to display."
1649 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1651 #: classes/feeds.php:718 classes/feeds.php:899
1653 msgid "Feeds last updated at %s"
1654 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1656 #: classes/feeds.php:728 classes/feeds.php:909
1657 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1659 "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1661 #: classes/feeds.php:889
1662 msgid "No feed selected."
1663 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1665 #: classes/backend.php:34
1666 msgid "Keyboard Shortcuts"
1667 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1669 #: classes/backend.php:57
1673 #: classes/backend.php:60
1677 #: classes/backend.php:84
1678 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1679 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1681 #: classes/backend.php:99
1682 msgid "Help topic not found."
1683 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1685 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1686 msgid "OPML Utility"
1689 #: classes/opml.php:37
1690 msgid "Importing OPML..."
1691 msgstr "Importē OPML..."
1693 #: classes/opml.php:41
1694 msgid "Return to preferences"
1695 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1697 #: classes/opml.php:270
1699 msgid "Adding feed: %s"
1700 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1702 #: classes/opml.php:281
1704 msgid "Duplicate feed: %s"
1705 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1707 #: classes/opml.php:295
1709 msgid "Adding label %s"
1710 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1712 #: classes/opml.php:298
1714 msgid "Duplicate label: %s"
1715 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1717 #: classes/opml.php:310
1719 msgid "Setting preference key %s to %s"
1720 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1722 #: classes/opml.php:339
1723 msgid "Adding filter..."
1724 msgstr "Pievieno filtru..."
1726 #: classes/opml.php:416
1728 msgid "Processing category: %s"
1729 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1731 #: classes/opml.php:468
1732 msgid "Error: please upload OPML file."
1733 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1735 #: classes/opml.php:475
1736 msgid "Error while parsing document."
1737 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1739 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1740 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1741 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1743 #: classes/pref/users.php:27
1744 msgid "User details"
1745 msgstr "Lietotāja detaļas"
1747 #: classes/pref/users.php:41
1748 msgid "User not found"
1749 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1751 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1755 #: classes/pref/users.php:61
1756 msgid "Last logged in"
1757 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1759 #: classes/pref/users.php:68
1760 msgid "Subscribed feeds count"
1761 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1763 #: classes/pref/users.php:72
1764 msgid "Subscribed feeds"
1765 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1767 #: classes/pref/users.php:122
1769 msgstr "Lietotāja redaktors"
1771 #: classes/pref/users.php:158
1772 msgid "Access level: "
1773 msgstr "Pieejas līmenis:"
1775 #: classes/pref/users.php:171
1776 msgid "Change password to"
1777 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1779 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1780 #: classes/pref/feeds.php:787
1784 #: classes/pref/users.php:180
1788 #: classes/pref/users.php:258
1790 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1791 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1793 #: classes/pref/users.php:265
1795 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1796 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1798 #: classes/pref/users.php:269
1800 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1801 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1803 #: classes/pref/users.php:292
1806 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1807 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1809 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1810 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1812 #: classes/pref/users.php:299
1814 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1815 msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
1817 #: classes/pref/users.php:336
1818 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1819 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1821 #: classes/pref/users.php:386
1823 msgstr "Izveidot lietotāju"
1825 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1826 #: plugins/instances/init.php:296
1830 #: classes/pref/users.php:396
1831 msgid "Reset password"
1832 msgstr "Atstatīt paroli"
1834 #: classes/pref/users.php:439
1835 msgid "Access Level"
1836 msgstr "Pieejas līmenis"
1838 #: classes/pref/users.php:441
1840 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1842 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1843 msgid "Click to edit"
1844 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1846 #: classes/pref/users.php:482
1847 msgid "No users defined."
1848 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1850 #: classes/pref/users.php:484
1851 msgid "No matching users found."
1852 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1854 #: classes/pref/labels.php:22
1858 #: classes/pref/labels.php:37
1862 #: classes/pref/labels.php:42
1866 #: classes/pref/labels.php:42
1870 #: classes/pref/labels.php:232
1872 msgid "Created label <b>%s</b>"
1873 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1875 #: classes/pref/labels.php:287
1876 msgid "Clear colors"
1877 msgstr "Attīrīt krāsas"
1879 #: classes/pref/filters.php:57
1880 msgid "Articles matching this filter:"
1881 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1883 #: classes/pref/filters.php:94
1884 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1885 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1887 #: classes/pref/filters.php:98
1889 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1890 "database server regexp implementation."
1893 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1894 #: classes/pref/filters.php:767
1898 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1899 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1903 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1904 msgid "Apply actions"
1905 msgstr "Pielietot darbības"
1907 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1911 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1912 msgid "Match any rule"
1913 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1915 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1919 #: classes/pref/filters.php:375
1921 msgid "%s on %s in %s"
1922 msgstr "%s kad %s kur %s"
1924 #: classes/pref/filters.php:590
1928 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1257
1929 msgid "Rescore articles"
1930 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1932 #: classes/pref/filters.php:726
1936 #: classes/pref/filters.php:776
1940 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1941 #: plugins/digest/digest.js:241
1945 #: classes/pref/filters.php:795
1947 msgstr "Saglabāt likumu"
1949 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1951 msgstr "Pievienot likumu"
1953 #: classes/pref/filters.php:818
1954 msgid "Perform Action"
1955 msgstr "Pielietot darbību"
1957 #: classes/pref/filters.php:844
1958 msgid "with parameters:"
1959 msgstr "ar parametriem:"
1961 #: classes/pref/filters.php:862
1963 msgstr "Saglabāt darbību"
1965 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
1967 msgstr "Pievienot darbību"
1969 #: classes/pref/prefs.php:17
1970 msgid "Old password cannot be blank."
1971 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
1973 #: classes/pref/prefs.php:22
1974 msgid "New password cannot be blank."
1975 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
1977 #: classes/pref/prefs.php:27
1978 msgid "Entered passwords do not match."
1979 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
1981 #: classes/pref/prefs.php:37
1982 msgid "Function not supported by authentication module."
1983 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
1985 #: classes/pref/prefs.php:63
1986 msgid "The configuration was saved."
1987 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
1989 #: classes/pref/prefs.php:77
1991 msgid "Unknown option: %s"
1992 msgstr "Nezināma iespēja %s."
1994 #: classes/pref/prefs.php:91
1995 msgid "Your personal data has been saved."
1996 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
1998 #: classes/pref/prefs.php:131
1999 msgid "Personal data / Authentication"
2000 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2002 #: classes/pref/prefs.php:151
2003 msgid "Personal data"
2004 msgstr "Personīgie dati"
2006 #: classes/pref/prefs.php:161
2008 msgstr "Vārds un uzvārds"
2010 #: classes/pref/prefs.php:165
2014 #: classes/pref/prefs.php:171
2015 msgid "Access level"
2016 msgstr "Pieejas līmenis"
2018 #: classes/pref/prefs.php:181
2020 msgstr "Saglabāt datus"
2022 #: classes/pref/prefs.php:203
2023 msgid "Your password is at default value, please change it."
2024 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2026 #: classes/pref/prefs.php:235
2027 msgid "Old password"
2028 msgstr "Vecā parole"
2030 #: classes/pref/prefs.php:238
2031 msgid "New password"
2032 msgstr "Jaunā parole"
2034 #: classes/pref/prefs.php:243
2035 msgid "Confirm password"
2036 msgstr "Apstipriniet paroli"
2038 #: classes/pref/prefs.php:253
2039 msgid "Change password"
2040 msgstr "Nomainīt paroli"
2042 #: classes/pref/prefs.php:259
2043 msgid "One time passwords / Authenticator"
2044 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2046 #: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
2047 msgid "Enter your password"
2048 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2050 #: classes/pref/prefs.php:299
2052 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2054 #: classes/pref/prefs.php:305
2056 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2057 "would automatically disable OTP."
2059 "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu "
2060 "paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2062 #: classes/pref/prefs.php:307
2063 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2064 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2066 #: classes/pref/prefs.php:348
2067 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2068 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2070 #: classes/pref/prefs.php:356
2072 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2074 #: classes/pref/prefs.php:482
2078 #: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
2079 #: classes/pref/prefs.php:513
2083 #: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
2087 #: classes/pref/prefs.php:543
2091 #: classes/pref/prefs.php:547
2095 #: classes/pref/prefs.php:553
2097 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2098 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2100 #: classes/pref/prefs.php:582
2101 msgid "Save configuration"
2102 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2104 #: classes/pref/prefs.php:585
2105 msgid "Manage profiles"
2106 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2108 #: classes/pref/prefs.php:588
2109 msgid "Reset to defaults"
2110 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2112 #: classes/pref/prefs.php:600
2113 msgid "Show additional preferences"
2114 msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
2116 #: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
2120 #: classes/pref/prefs.php:642
2121 msgid "System plugins"
2124 #: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
2128 #: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
2132 #: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
2136 #: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
2140 #: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
2143 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2145 #: classes/pref/prefs.php:691
2146 msgid "User plugins"
2149 #: classes/pref/prefs.php:748
2151 msgid "Enable selected plugins"
2152 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2154 #: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
2155 msgid "Incorrect password"
2156 msgstr "Nepareiza parole"
2158 #: classes/pref/feeds.php:12
2159 msgid "Check to enable field"
2160 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2162 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2163 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2164 #: classes/pref/feeds.php:248
2167 msgstr "(%d barotnes)"
2169 #: classes/pref/feeds.php:494
2171 msgstr "Barotnes virsraksts"
2173 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:762
2174 msgid "Article purging:"
2175 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2177 #: classes/pref/feeds.php:573
2179 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2180 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2182 "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir "
2183 "jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2185 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:791
2186 msgid "Hide from Popular feeds"
2187 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2189 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:797
2190 msgid "Include in e-mail digest"
2191 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2193 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:803
2194 msgid "Always display image attachments"
2195 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2197 #: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:811
2198 msgid "Cache images locally"
2199 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2201 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:817
2202 msgid "Mark updated articles as unread"
2203 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2205 #: classes/pref/feeds.php:646
2209 #: classes/pref/feeds.php:660
2213 #: classes/pref/feeds.php:679
2214 msgid "Resubscribe to push updates"
2215 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2217 #: classes/pref/feeds.php:686
2218 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2220 "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu "
2223 #: classes/pref/feeds.php:701
2224 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2225 msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2227 #: classes/pref/feeds.php:1051 classes/pref/feeds.php:1104
2229 msgstr "Viss izdarīts."
2231 #: classes/pref/feeds.php:1159
2232 msgid "Feeds with errors"
2233 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2235 #: classes/pref/feeds.php:1179
2236 msgid "Inactive feeds"
2237 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2239 #: classes/pref/feeds.php:1216
2240 msgid "Edit selected feeds"
2241 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2243 #: classes/pref/feeds.php:1218 classes/pref/feeds.php:1232
2244 msgid "Reset sort order"
2245 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2247 #: classes/pref/feeds.php:1220 js/prefs.js:1778
2248 msgid "Batch subscribe"
2249 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2251 #: classes/pref/feeds.php:1225
2253 msgstr "Kategorijas"
2255 #: classes/pref/feeds.php:1228
2256 msgid "Add category"
2257 msgstr "Pievienot kategoriju"
2259 #: classes/pref/feeds.php:1230
2260 msgid "(Un)hide empty categories"
2261 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2263 #: classes/pref/feeds.php:1234
2264 msgid "Remove selected"
2265 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2267 #: classes/pref/feeds.php:1248
2268 msgid "More actions..."
2269 msgstr "Papildu iespējas..."
2271 #: classes/pref/feeds.php:1252
2272 msgid "Manual purge"
2273 msgstr "Manuāla dzēšana"
2275 #: classes/pref/feeds.php:1256
2276 msgid "Clear feed data"
2277 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2279 #: classes/pref/feeds.php:1307
2283 #: classes/pref/feeds.php:1309
2285 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2286 "Tiny RSS settings."
2288 "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, "
2289 "etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2291 #: classes/pref/feeds.php:1311
2292 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2293 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2295 #: classes/pref/feeds.php:1324
2296 msgid "Import my OPML"
2297 msgstr "Importēt manu OPML"
2299 #: classes/pref/feeds.php:1328
2301 msgstr "Faila nosaukums:"
2303 #: classes/pref/feeds.php:1330
2304 msgid "Include settings"
2305 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2307 #: classes/pref/feeds.php:1334
2309 msgstr "Eksportēt OPML"
2311 #: classes/pref/feeds.php:1338
2313 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2314 "knows the URL below."
2316 "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2318 #: classes/pref/feeds.php:1340
2320 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2321 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2323 "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, "
2324 "kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no "
2325 "populārajām barotnēm."
2327 #: classes/pref/feeds.php:1343
2328 msgid "Display published OPML URL"
2329 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2331 #: classes/pref/feeds.php:1353
2332 msgid "Firefox integration"
2333 msgstr "Firefox integrācija"
2335 #: classes/pref/feeds.php:1355
2337 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2340 "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz "
2343 #: classes/pref/feeds.php:1362
2344 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2345 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2347 #: classes/pref/feeds.php:1370
2348 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2349 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2351 #: classes/pref/feeds.php:1372
2352 msgid "Published articles and generated feeds"
2353 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2355 #: classes/pref/feeds.php:1374
2357 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2358 "by anyone who knows the URL specified below."
2360 "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var "
2361 "izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2363 #: classes/pref/feeds.php:1380
2365 msgstr "Parādīt URL"
2367 #: classes/pref/feeds.php:1383
2368 msgid "Clear all generated URLs"
2369 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2371 #: classes/pref/feeds.php:1385
2372 msgid "Articles shared by URL"
2373 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2375 #: classes/pref/feeds.php:1387
2376 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2377 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2379 #: classes/pref/feeds.php:1390
2380 msgid "Unshare all articles"
2381 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2383 #: classes/pref/feeds.php:1468
2385 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2388 "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar "
2391 #: classes/pref/feeds.php:1505 classes/pref/feeds.php:1574
2392 msgid "Click to edit feed"
2393 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2395 #: classes/pref/feeds.php:1523 classes/pref/feeds.php:1594
2396 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2397 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2399 #: classes/pref/feeds.php:1534
2400 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2401 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2403 #: plugins/pocket/init.php:30
2407 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2409 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2410 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2411 "\t\t\tbrowser settings."
2413 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2414 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2415 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2417 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2418 msgid "Back to feeds"
2419 msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
2421 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2423 msgstr "Sveicināti,"
2425 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2426 msgid "Regular version"
2427 msgstr "Regulārā versija"
2429 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2430 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2433 #: plugins/nsfw/init.php:53
2437 #: plugins/nsfw/init.php:80
2438 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2441 #: plugins/nsfw/init.php:101
2443 msgid "Configuration saved."
2444 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2446 #: plugins/pinterest/init.php:29
2450 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2451 msgid "Please enter your one time password:"
2452 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2454 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2455 msgid "Password has been changed."
2456 msgstr "Parole ir nomainīta."
2458 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2459 msgid "Old password is incorrect."
2460 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2462 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2463 msgid "Bookmarklets"
2464 msgstr "Grāmatzīmes"
2466 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2468 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2469 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2471 "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet "
2472 "jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2474 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2476 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2477 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2479 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2480 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2481 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2483 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2484 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2485 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2487 #: plugins/import_export/init.php:64
2488 msgid "Import and export"
2489 msgstr "Imports un eksports"
2491 #: plugins/import_export/init.php:66
2492 msgid "Article archive"
2493 msgstr "Raksta arhīvs"
2495 #: plugins/import_export/init.php:68
2497 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2498 "or when migrating between tt-rss instances."
2500 "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai "
2501 "saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2503 #: plugins/import_export/init.php:71
2504 msgid "Export my data"
2505 msgstr "Eksportēt manus datus"
2507 #: plugins/import_export/init.php:87
2511 #: plugins/import_export/init.php:221
2512 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2513 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2515 #: plugins/import_export/init.php:226
2516 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2517 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2519 #: plugins/import_export/init.php:385
2521 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2522 msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
2524 #: plugins/import_export/init.php:391
2525 msgid "Could not load XML document."
2526 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2528 #: plugins/import_export/init.php:403
2529 msgid "Prepare data"
2530 msgstr "Sagatavo datus"
2532 #: plugins/import_export/init.php:424
2535 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2536 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2538 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo "
2539 "upload_max_filesize iestatījums\n"
2540 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2542 #: plugins/mail/init.php:72 plugins/mail/init.php:78
2544 msgstr "[Pārsūtīts]"
2546 #: plugins/mail/init.php:72
2547 msgid "Multiple articles"
2548 msgstr "Vairāki raksti"
2550 #: plugins/mail/init.php:93
2554 #: plugins/mail/init.php:102
2558 #: plugins/mail/init.php:115
2562 #: plugins/mail/init.php:131
2564 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2566 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2567 msgid "Edit article note"
2568 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2570 #: plugins/example/init.php:38
2571 msgid "Example Pane"
2572 msgstr "Piemēra panelis"
2574 #: plugins/example/init.php:69
2575 msgid "Sample value"
2576 msgstr "Piemēra vērtība"
2578 #: plugins/example/init.php:75
2580 msgstr "Iestatīt vērtību"
2582 #: plugins/identica/init.php:29
2583 msgid "Share on identi.ca"
2584 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2586 #: plugins/owncloud/init.php:35
2590 #: plugins/owncloud/init.php:59
2591 msgid "Owncloud url"
2594 #: plugins/owncloud/init.php:74
2595 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2598 #: plugins/instances/init.php:144
2602 #: plugins/instances/init.php:295
2603 msgid "Link instance"
2604 msgstr "Saites instance"
2606 #: plugins/instances/init.php:307
2608 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2609 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2611 "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny "
2612 "Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot "
2615 #: plugins/instances/init.php:317
2616 msgid "Last connected"
2617 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2619 #: plugins/instances/init.php:318
2623 #: plugins/instances/init.php:319
2624 msgid "Stored feeds"
2625 msgstr "Saglabātās barotnes"
2627 #: plugins/share/init.php:27
2628 msgid "Share by URL"
2629 msgstr "Kopīgot ar URL"
2631 #: plugins/share/init.php:49
2632 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2633 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2635 #: plugins/flattr/init.php:30
2637 msgid "Flattr this article."
2638 msgstr "Flattr raksts"
2640 #: plugins/googleplus/init.php:29
2641 msgid "Share on Google+"
2642 msgstr "Kopīgot Google+"
2644 #: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306
2645 #: plugins/updater/updater.js:10
2646 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2647 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2649 #: plugins/updater/init.php:309
2650 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2651 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2653 #: plugins/updater/init.php:319
2655 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2656 "directory before continuing."
2658 "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, "
2659 "izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2661 #: plugins/updater/init.php:322
2662 msgid "Ready to update."
2663 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2665 #: plugins/updater/init.php:327
2666 msgid "Start update"
2667 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2669 #: plugins/tweet/init.php:29
2671 msgid "Share on Twitter"
2672 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2674 #: js/feedlist.js:218
2675 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2676 msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2678 #: js/feedlist.js:420 js/feedlist.js:435 plugins/digest/digest.js:25
2679 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2680 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2682 #: js/functions.js:91
2684 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2685 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2687 "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta "
2688 "informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu "
2691 #: js/functions.js:627
2692 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2693 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2695 #: js/functions.js:630
2696 msgid "Date syntax is incorrect."
2697 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2699 #: js/functions.js:757
2700 msgid "Remove stored feed icon?"
2701 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2703 #: js/functions.js:789
2704 msgid "Please select an image file to upload."
2705 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2707 #: js/functions.js:791
2708 msgid "Upload new icon for this feed?"
2709 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2711 #: js/functions.js:808
2712 msgid "Please enter label caption:"
2713 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2715 #: js/functions.js:813
2716 msgid "Can't create label: missing caption."
2717 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2719 #: js/functions.js:856
2720 msgid "Subscribe to Feed"
2721 msgstr "Pasūtīt barotni"
2723 #: js/functions.js:883
2724 msgid "Subscribed to %s"
2725 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2727 #: js/functions.js:888
2728 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2729 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2731 #: js/functions.js:891
2732 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2733 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2735 #: js/functions.js:944
2736 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2737 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2739 #: js/functions.js:948
2740 msgid "You are already subscribed to this feed."
2741 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2743 #: js/functions.js:1078
2745 msgstr "Rediģēt likumu"
2747 #: js/functions.js:1104
2749 msgstr "Rediģēt darbību"
2751 #: js/functions.js:1141
2752 msgid "Create Filter"
2753 msgstr "Izveidot filtru"
2755 #: js/functions.js:1245
2757 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2758 "hub again on next feed update."
2760 "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs "
2761 "barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2763 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:367
2764 msgid "Unsubscribe from %s?"
2765 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2767 #: js/functions.js:1375
2768 msgid "Please enter category title:"
2769 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2771 #: js/functions.js:1406
2772 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2773 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2775 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:348 js/tt-rss.js:713
2776 msgid "You can't edit this kind of feed."
2777 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2779 #: js/functions.js:1612
2781 msgstr "Rediģēt barotni"
2783 #: js/functions.js:1650
2785 msgstr "Vairāk barotnes"
2787 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2788 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1203
2790 msgid "No feeds are selected."
2791 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2793 #: js/functions.js:1753
2795 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2798 "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks "
2801 #: js/functions.js:1792
2802 msgid "Feeds with update errors"
2803 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2805 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1185
2806 msgid "Remove selected feeds?"
2807 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2809 #: js/functions.js:1904
2813 #: js/PrefFeedTree.js:47
2814 msgid "Edit category"
2815 msgstr "Rediģēt kategoriju"
2817 #: js/PrefFeedTree.js:54
2818 msgid "Remove category"
2819 msgstr "Dzēst kategoriju"
2821 #: js/PrefFilterTree.js:32
2826 msgid "Please enter login:"
2827 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2830 msgid "Can't create user: no login specified."
2831 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2835 msgstr "Rediģēt filtru"
2838 msgid "Remove filter?"
2839 msgstr "Dzēst filtru?"
2842 msgid "Remove selected labels?"
2843 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2845 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1389
2846 msgid "No labels are selected."
2847 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2851 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2854 "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais "
2855 "administratora konts."
2857 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2858 msgid "No users are selected."
2859 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2862 msgid "Remove selected filters?"
2863 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2865 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2866 msgid "No filters are selected."
2867 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2870 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2871 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
2874 msgid "Please select only one feed."
2875 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2878 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2879 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2882 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2883 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2886 msgid "Login field cannot be blank."
2887 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
2889 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2890 msgid "Please select only one user."
2891 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2894 msgid "Reset password of selected user?"
2895 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2898 msgid "Please select only one filter."
2899 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
2902 msgid "Combine selected filters?"
2903 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
2906 msgid "Edit Multiple Feeds"
2907 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
2910 msgid "Save changes to selected feeds?"
2911 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
2915 msgstr "OPML imports"
2918 msgid "Please choose an OPML file first."
2919 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
2922 msgid "Reset to defaults?"
2923 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
2927 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2929 "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz "
2930 "Nekategorizēts kategoriju."
2933 msgid "Remove selected categories?"
2934 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
2937 msgid "No categories are selected."
2938 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
2941 msgid "Category title:"
2942 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
2945 msgid "Feeds without recent updates"
2946 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
2949 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2950 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
2953 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2954 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
2957 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2958 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
2961 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2962 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
2965 msgid "Settings Profiles"
2966 msgstr "Profilu iestatījumi"
2970 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2971 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
2974 msgid "No profiles are selected."
2975 msgstr "Nav izvēlēts profils."
2977 #: js/prefs.js:1447 js/prefs.js:1500
2978 msgid "Activate selected profile?"
2979 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
2981 #: js/prefs.js:1463 js/prefs.js:1516
2982 msgid "Please choose a profile to activate."
2983 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
2986 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2987 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
2990 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2992 "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. "
2996 msgid "Label Editor"
2997 msgstr "Etiķešu redaktors"
3001 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3002 msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3005 msgid "Subscribing to feeds..."
3006 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3009 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3010 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3013 msgid "Mark all articles as read?"
3014 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3017 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3018 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3020 #: js/tt-rss.js:361 js/tt-rss.js:511
3021 msgid "Please select some feed first."
3022 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3025 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3026 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3029 msgid "Rescore articles in %s?"
3030 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3033 msgid "Please enable mail plugin first."
3034 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3037 msgid "New version available!"
3038 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3040 #: js/viewfeed.js:104
3041 msgid "Cancel search"
3042 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3044 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3045 #: plugins/digest/digest.js:696
3046 msgid "Unstar article"
3047 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3049 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3050 #: plugins/digest/digest.js:700
3051 msgid "Star article"
3052 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3054 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3055 #: plugins/digest/digest.js:731
3056 msgid "Unpublish article"
3057 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3059 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3060 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3061 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mail/mail.js:7
3062 msgid "No articles are selected."
3063 msgstr "Nav norādīts raksts."
3065 #: js/viewfeed.js:940
3066 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3067 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3069 #: js/viewfeed.js:968
3070 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3071 msgstr "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3073 #: js/viewfeed.js:970
3074 msgid "Delete %d selected articles?"
3075 msgstr "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3077 #: js/viewfeed.js:1012
3078 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3079 msgstr "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3081 #: js/viewfeed.js:1015
3082 msgid "Move %d archived articles back?"
3083 msgstr "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3085 #: js/viewfeed.js:1059
3086 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3087 msgstr "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3089 #: js/viewfeed.js:1083
3090 msgid "Edit article Tags"
3091 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3093 #: js/viewfeed.js:1252
3094 msgid "No article is selected."
3095 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3097 #: js/viewfeed.js:1287
3098 msgid "No articles found to mark"
3099 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3101 #: js/viewfeed.js:1289
3102 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3103 msgstr "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3105 #: js/viewfeed.js:1744
3106 msgid "Open original article"
3107 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3109 #: js/viewfeed.js:1814
3110 msgid "Remove label"
3111 msgstr "Dzēst etiķeti"
3113 #: js/viewfeed.js:1838
3117 #: js/viewfeed.js:1839
3118 msgid "Click to pause"
3119 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3121 #: js/viewfeed.js:1896
3122 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3123 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3125 #: js/viewfeed.js:1938
3126 msgid "Please enter new score for this article:"
3127 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3129 #: plugins/digest/digest.js:71
3131 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3132 msgstr "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3134 #: plugins/digest/digest.js:289
3136 msgid "Error: unable to load article."
3137 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3139 #: plugins/digest/digest.js:447
3141 msgid "Click to expand article."
3142 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3144 #: plugins/digest/digest.js:518
3148 #: plugins/digest/digest.js:525
3150 msgid "No unread feeds."
3151 msgstr "Saglabātās barotnes"
3153 #: plugins/digest/digest.js:632
3155 msgid "Load more..."
3158 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3160 msgstr "Eksportēt datus"
3162 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3164 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3165 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3167 "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a "
3168 "class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3170 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3172 msgstr "Datu imports"
3174 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3175 msgid "Please choose the file first."
3176 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3178 #: plugins/mail/mail.js:21
3180 msgid "Forward article by email"
3181 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3183 #: plugins/instances/instances.js:10
3185 msgid "Link Instance"
3186 msgstr "Saites instance"
3188 #: plugins/instances/instances.js:73
3190 msgid "Edit Instance"
3193 #: plugins/instances/instances.js:122
3195 msgid "Remove selected instances?"
3196 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3198 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3200 msgid "No instances are selected."
3201 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3203 #: plugins/instances/instances.js:156
3205 msgid "Please select only one instance."
3206 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3208 #: plugins/share/share.js:10
3210 msgid "Share article by URL"
3211 msgstr "Kopīgot ar URL"
3213 #: plugins/updater/updater.js:58
3216 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3217 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3219 "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, "
3220 "izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3222 #~ msgid "Comments?"
3223 #~ msgstr "Komentāri?"
3228 #~ msgid "Move between feeds"
3229 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3231 #~ msgid "Move between articles"
3232 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3234 #~ msgid "Active article actions"
3235 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3237 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3238 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3240 #~ msgid "Scroll article content"
3241 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3243 #~ msgid "Other actions"
3244 #~ msgstr "Citas darbības"
3246 #~ msgid "Display this help dialog"
3247 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3249 #~ msgid "Multiple articles actions"
3250 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3252 #~ msgid "Select starred articles"
3253 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3255 #~ msgid "Feed actions"
3256 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3258 #~ msgid "Mark feed as read"
3259 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3261 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3262 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3264 #~ msgid "Press any key to close this window."
3265 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3268 #~ msgstr "Manas barotnes"
3270 #~ msgid "Panel actions"
3271 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3273 #~ msgid "Top 25 feeds"
3274 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3276 #~ msgid "Edit feed categories"
3277 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3279 #~ msgid "Focus search (if present)"
3280 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3283 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3284 #~ "configuration and your access level."
3286 #~ "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no "
3287 #~ "Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3289 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3290 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3292 #~ msgid "Open article in new tab"
3293 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3295 #~ msgid "Select theme"
3296 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3298 #~ msgid "Right-to-left content"
3299 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3301 #~ msgid "Cache content locally"
3302 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3304 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3305 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3307 #~ msgid "Loading..."
3308 #~ msgstr "Ielādē..."
3310 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3311 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"