]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-14 12:07+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:73
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:74
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:75
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:76
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:77
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:78
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:79
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:82
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:83
52 #: backend.php:93
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:84
57 #: backend.php:94
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:85
62 #: backend.php:95
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:86
67 #: backend.php:96
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:87
72 #: backend.php:97
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:88
77 #: backend.php:98
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:89
82 #: backend.php:99
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:90
87 #: backend.php:100
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:103
92 #: classes/pref/users.php:119
93 #: classes/pref/system.php:51
94 msgid "User"
95 msgstr "Lietotājs"
96
97 #: backend.php:104
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Superlietotājs"
100
101 #: backend.php:105
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrators"
104
105 #: errors.php:9
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
108
109 #: errors.php:12
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
112
113 #: errors.php:15
114 #, fuzzy
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
117
118 #: errors.php:17
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
121
122 #: errors.php:19
123 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
124 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
125
126 #: errors.php:21
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
129
130 #: errors.php:23
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "Nav veicamās darbības."
133
134 #: errors.php:25
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
137
138 #: errors.php:27
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
141
142 #: errors.php:29
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
145
146 #: errors.php:31
147 #, fuzzy
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr ""
150 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
151 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
156
157 #: index.php:133
158 #: index.php:150
159 #: index.php:273
160 #: prefs.php:102
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:704
164 #: classes/pref/feeds.php:1367
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:446
168 #: js/functions.js:784
169 #: js/functions.js:1218
170 #: js/functions.js:1352
171 #: js/functions.js:1664
172 #: js/prefs.js:653
173 #: js/prefs.js:854
174 #: js/prefs.js:1441
175 #: js/prefs.js:1494
176 #: js/prefs.js:1534
177 #: js/prefs.js:1551
178 #: js/prefs.js:1567
179 #: js/prefs.js:1587
180 #: js/prefs.js:1760
181 #: js/prefs.js:1776
182 #: js/prefs.js:1794
183 #: js/tt-rss.js:514
184 #: js/tt-rss.js:531
185 #: js/viewfeed.js:859
186 #: js/viewfeed.js:1316
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
191
192 #: index.php:168
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
195
196 #: index.php:171
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "Rādīt rakstus"
199
200 #: index.php:174
201 msgid "Adaptive"
202 msgstr "Adaptīvs"
203
204 #: index.php:175
205 msgid "All Articles"
206 msgstr "Visus rakstus"
207
208 #: index.php:176
209 #: include/functions2.php:99
210 #: classes/feeds.php:102
211 msgid "Starred"
212 msgstr "Zvaigžņotos"
213
214 #: index.php:177
215 #: include/functions2.php:100
216 #: classes/feeds.php:103
217 msgid "Published"
218 msgstr "Publicētos"
219
220 #: index.php:178
221 #: classes/feeds.php:89
222 #: classes/feeds.php:101
223 msgid "Unread"
224 msgstr "Nelasītos"
225
226 #: index.php:179
227 #, fuzzy
228 msgid "Unread First"
229 msgstr "Nelasītos"
230
231 #: index.php:180
232 msgid "With Note"
233 msgstr ""
234
235 #: index.php:181
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
238
239 #: index.php:184
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Kārtot rakstus"
242
243 #: index.php:187
244 msgid "Default"
245 msgstr "Noklusētais"
246
247 #: index.php:188
248 msgid "Newest first"
249 msgstr ""
250
251 #: index.php:189
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr ""
254
255 #: index.php:190
256 msgid "Title"
257 msgstr "Virsraksts"
258
259 #: index.php:194
260 #: index.php:242
261 #: include/functions2.php:89
262 #: classes/feeds.php:107
263 #: js/FeedTree.js:132
264 #: js/FeedTree.js:160
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
267
268 #: index.php:197
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr ""
271
272 #: index.php:200
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr ""
275
276 #: index.php:203
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr ""
279
280 #: index.php:219
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr ""
283
284 #: index.php:227
285 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
286 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
287
288 #: index.php:232
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "Darbības"
291
292 #: index.php:234
293 #, fuzzy
294 msgid "Preferences..."
295 msgstr "Iestatījumi"
296
297 #: index.php:235
298 msgid "Search..."
299 msgstr "Meklēt"
300
301 #: index.php:236
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "Barotnes darbības"
304
305 #: index.php:237
306 #: classes/handler/public.php:629
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "Abonēt barotni..."
309
310 #: index.php:238
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
313
314 #: index.php:239
315 msgid "Rescore feed"
316 msgstr "Pārvērtēt barotni"
317
318 #: index.php:240
319 #: classes/pref/feeds.php:757
320 #: classes/pref/feeds.php:1322
321 #: js/PrefFeedTree.js:74
322 msgid "Unsubscribe"
323 msgstr "Atteikties"
324
325 #: index.php:241
326 msgid "All feeds:"
327 msgstr "Visas barotnes:"
328
329 #: index.php:243
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
332
333 #: index.php:244
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "Citas darbības:"
336
337 #: index.php:245
338 #: include/functions2.php:75
339 #, fuzzy
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
342
343 #: index.php:246
344 msgid "Select by tags..."
345 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
346
347 #: index.php:247
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Izveidot iezīmi"
350
351 #: index.php:248
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Izveidot filtru..."
354
355 #: index.php:249
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
358
359 #: index.php:258
360 msgid "Logout"
361 msgstr "Atteikties"
362
363 #: prefs.php:33
364 #: prefs.php:120
365 #: include/functions2.php:102
366 #: classes/pref/prefs.php:441
367 msgid "Preferences"
368 msgstr "Iestatījumi"
369
370 #: prefs.php:111
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
373
374 #: prefs.php:112
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
377
378 #: prefs.php:123
379 #: classes/pref/feeds.php:110
380 #: classes/pref/feeds.php:1243
381 #: classes/pref/feeds.php:1311
382 msgid "Feeds"
383 msgstr "Barotnes"
384
385 #: prefs.php:126
386 #: classes/pref/filters.php:188
387 msgid "Filters"
388 msgstr "Filtri"
389
390 #: prefs.php:129
391 #: include/functions.php:1263
392 #: include/functions.php:1927
393 #: classes/pref/labels.php:90
394 msgid "Labels"
395 msgstr "Iezīmes"
396
397 #: prefs.php:133
398 msgid "Users"
399 msgstr "Lietotāji"
400
401 #: prefs.php:136
402 msgid "System"
403 msgstr ""
404
405 #: register.php:187
406 #: include/login_form.php:245
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
409
410 #: register.php:193
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
413
414 #: register.php:197
415 #: register.php:242
416 #: register.php:255
417 #: register.php:270
418 #: register.php:289
419 #: register.php:337
420 #: register.php:347
421 #: register.php:359
422 #: classes/handler/public.php:699
423 #: classes/handler/public.php:770
424 #: classes/handler/public.php:868
425 #: classes/handler/public.php:947
426 #: classes/handler/public.php:961
427 #: classes/handler/public.php:968
428 #: classes/handler/public.php:993
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
431
432 #: register.php:218
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
435
436 #: register.php:224
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
439
440 #: register.php:227
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
443
444 #: register.php:229
445 #: classes/handler/public.php:786
446 msgid "Email:"
447 msgstr "E-pasts:"
448
449 #: register.php:232
450 #: classes/handler/public.php:791
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Cik ir divi un divi:"
453
454 #: register.php:235
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
457
458 #: register.php:253
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
461
462 #: register.php:268
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
465
466 #: register.php:287
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
469
470 #: register.php:334
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
473
474 #: register.php:356
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
477
478 #: update.php:62
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
481
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1272
484 #: include/functions.php:1828
485 #: include/functions.php:1913
486 #: include/functions.php:1935
487 #: classes/opml.php:421
488 #: classes/pref/feeds.php:226
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Nekategorizēts"
491
492 #: include/feedbrowser.php:82
493 #, fuzzy, php-format
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
497 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
498
499 #: include/feedbrowser.php:106
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Neatradu barotnes."
502
503 #: include/functions2.php:49
504 msgid "Navigation"
505 msgstr "Navigācija"
506
507 #: include/functions2.php:50
508 #, fuzzy
509 msgid "Open next feed"
510 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
511
512 #: include/functions2.php:51
513 msgid "Open previous feed"
514 msgstr ""
515
516 #: include/functions2.php:52
517 #, fuzzy
518 msgid "Open next article"
519 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
520
521 #: include/functions2.php:53
522 #, fuzzy
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
525
526 #: include/functions2.php:54
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528 msgstr ""
529
530 #: include/functions2.php:55
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532 msgstr ""
533
534 #: include/functions2.php:56
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536 msgstr ""
537
538 #: include/functions2.php:57
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540 msgstr ""
541
542 #: include/functions2.php:58
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
545
546 #: include/functions2.php:59
547 #, fuzzy
548 msgid "Article"
549 msgstr "Visus rakstus"
550
551 #: include/functions2.php:60
552 #: js/viewfeed.js:2009
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
555
556 #: include/functions2.php:61
557 #: js/viewfeed.js:2020
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
560
561 #: include/functions2.php:62
562 #: js/viewfeed.js:1998
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
565
566 #: include/functions2.php:63
567 msgid "Edit tags"
568 msgstr "Rediģēt iezīmes"
569
570 #: include/functions2.php:64
571 #, fuzzy
572 msgid "Dismiss selected"
573 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
574
575 #: include/functions2.php:65
576 #, fuzzy
577 msgid "Dismiss read"
578 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
579
580 #: include/functions2.php:66
581 #, fuzzy
582 msgid "Open in new window"
583 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
584
585 #: include/functions2.php:67
586 #: js/viewfeed.js:2039
587 msgid "Mark below as read"
588 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
589
590 #: include/functions2.php:68
591 #: js/viewfeed.js:2033
592 msgid "Mark above as read"
593 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
594
595 #: include/functions2.php:69
596 #, fuzzy
597 msgid "Scroll down"
598 msgstr "Viss izdarīts."
599
600 #: include/functions2.php:70
601 msgid "Scroll up"
602 msgstr ""
603
604 #: include/functions2.php:71
605 #, fuzzy
606 msgid "Select article under cursor"
607 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
608
609 #: include/functions2.php:72
610 msgid "Email article"
611 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
612
613 #: include/functions2.php:73
614 #, fuzzy
615 msgid "Close/collapse article"
616 msgstr "Aizvērt rakstu"
617
618 #: include/functions2.php:74
619 #, fuzzy
620 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
621 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
622
623 #: include/functions2.php:76
624 #: plugins/embed_original/init.php:31
625 #, fuzzy
626 msgid "Toggle embed original"
627 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
628
629 #: include/functions2.php:77
630 #, fuzzy
631 msgid "Article selection"
632 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
633
634 #: include/functions2.php:78
635 msgid "Select all articles"
636 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
637
638 #: include/functions2.php:79
639 #, fuzzy
640 msgid "Select unread"
641 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
642
643 #: include/functions2.php:80
644 #, fuzzy
645 msgid "Select starred"
646 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
647
648 #: include/functions2.php:81
649 #, fuzzy
650 msgid "Select published"
651 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
652
653 #: include/functions2.php:82
654 #, fuzzy
655 msgid "Invert selection"
656 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
657
658 #: include/functions2.php:83
659 #, fuzzy
660 msgid "Deselect everything"
661 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
662
663 #: include/functions2.php:84
664 #: classes/pref/feeds.php:550
665 #: classes/pref/feeds.php:794
666 msgid "Feed"
667 msgstr "Barotne"
668
669 #: include/functions2.php:85
670 #, fuzzy
671 msgid "Refresh current feed"
672 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
673
674 #: include/functions2.php:86
675 #, fuzzy
676 msgid "Un/hide read feeds"
677 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
678
679 #: include/functions2.php:87
680 #: classes/pref/feeds.php:1314
681 msgid "Subscribe to feed"
682 msgstr "Abonēt barotni"
683
684 #: include/functions2.php:88
685 #: js/FeedTree.js:139
686 #: js/PrefFeedTree.js:68
687 msgid "Edit feed"
688 msgstr "Rediģēt barotni"
689
690 #: include/functions2.php:90
691 #, fuzzy
692 msgid "Reverse headlines"
693 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
694
695 #: include/functions2.php:91
696 #, fuzzy
697 msgid "Debug feed update"
698 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
699
700 #: include/functions2.php:92
701 #: js/FeedTree.js:182
702 msgid "Mark all feeds as read"
703 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
704
705 #: include/functions2.php:93
706 #, fuzzy
707 msgid "Un/collapse current category"
708 msgstr "Ievietot kategorijā:"
709
710 #: include/functions2.php:94
711 #, fuzzy
712 msgid "Toggle combined mode"
713 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
714
715 #: include/functions2.php:95
716 #, fuzzy
717 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
718 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
719
720 #: include/functions2.php:96
721 #, fuzzy
722 msgid "Go to"
723 msgstr "Doties uz..."
724
725 #: include/functions2.php:97
726 #: include/functions.php:1986
727 msgid "All articles"
728 msgstr "Visi raksti"
729
730 #: include/functions2.php:98
731 msgid "Fresh"
732 msgstr ""
733
734 #: include/functions2.php:101
735 #: js/tt-rss.js:460
736 #: js/tt-rss.js:642
737 msgid "Tag cloud"
738 msgstr "Iezīmju mākonis"
739
740 #: include/functions2.php:103
741 #, fuzzy
742 msgid "Other"
743 msgstr "Citas barotnes"
744
745 #: include/functions2.php:104
746 #: classes/pref/labels.php:281
747 msgid "Create label"
748 msgstr "Izveidot etiķeti"
749
750 #: include/functions2.php:105
751 #: classes/pref/filters.php:678
752 msgid "Create filter"
753 msgstr "Izveidot filtru"
754
755 #: include/functions2.php:106
756 #, fuzzy
757 msgid "Un/collapse sidebar"
758 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
759
760 #: include/functions2.php:107
761 #, fuzzy
762 msgid "Show help dialog"
763 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
764
765 #: include/functions2.php:651
766 #, php-format
767 msgid "Search results: %s"
768 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
769
770 #: include/functions2.php:1263
771 #: classes/feeds.php:708
772 #, fuzzy
773 msgid "comment"
774 msgid_plural "comments"
775 msgstr[0] "Komentāri?"
776 msgstr[1] "Komentāri?"
777
778 #: include/functions2.php:1267
779 #: classes/feeds.php:712
780 #, fuzzy
781 msgid "comments"
782 msgstr "Komentāri?"
783
784 #: include/functions2.php:1308
785 msgid " - "
786 msgstr "–"
787
788 #: include/functions2.php:1341
789 #: include/functions2.php:1589
790 #: classes/article.php:280
791 msgid "no tags"
792 msgstr "nav iezīmju"
793
794 #: include/functions2.php:1351
795 #: classes/feeds.php:694
796 msgid "Edit tags for this article"
797 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
798
799 #: include/functions2.php:1383
800 #: classes/feeds.php:646
801 msgid "Originally from:"
802 msgstr "Sākotnējais no:"
803
804 #: include/functions2.php:1396
805 #: classes/feeds.php:659
806 #: classes/pref/feeds.php:569
807 msgid "Feed URL"
808 msgstr "Barotnes URL"
809
810 #: include/functions2.php:1430
811 #: classes/dlg.php:36
812 #: classes/dlg.php:59
813 #: classes/dlg.php:92
814 #: classes/dlg.php:158
815 #: classes/dlg.php:189
816 #: classes/dlg.php:216
817 #: classes/dlg.php:249
818 #: classes/dlg.php:261
819 #: classes/backend.php:105
820 #: classes/pref/users.php:95
821 #: classes/pref/filters.php:145
822 #: classes/pref/prefs.php:1102
823 #: classes/pref/feeds.php:1611
824 #: classes/pref/feeds.php:1677
825 #: plugins/import_export/init.php:407
826 #: plugins/import_export/init.php:452
827 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
828 #: plugins/share/init.php:123
829 #: plugins/updater/init.php:375
830 msgid "Close this window"
831 msgstr "Aizvērt šo logu"
832
833 #: include/functions2.php:1626
834 msgid "(edit note)"
835 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
836
837 #: include/functions2.php:1874
838 msgid "unknown type"
839 msgstr "nezināms tips"
840
841 #: include/functions2.php:1942
842 msgid "Attachments"
843 msgstr "Pielikumi"
844
845 #: include/functions2.php:2394
846 #, php-format
847 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
848 msgstr ""
849
850 #: include/functions.php:1261
851 #: include/functions.php:1925
852 msgid "Special"
853 msgstr "Īpaši"
854
855 #: include/functions.php:1776
856 #: classes/feeds.php:1118
857 #: classes/pref/filters.php:169
858 #: classes/pref/filters.php:447
859 msgid "All feeds"
860 msgstr "Visas barotnes"
861
862 #: include/functions.php:1980
863 msgid "Starred articles"
864 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
865
866 #: include/functions.php:1982
867 msgid "Published articles"
868 msgstr "Publicētie raksti"
869
870 #: include/functions.php:1984
871 msgid "Fresh articles"
872 msgstr "Jaunākie raksti"
873
874 #: include/functions.php:1988
875 msgid "Archived articles"
876 msgstr "Arhivētie raksti"
877
878 #: include/functions.php:1990
879 msgid "Recently read"
880 msgstr "Nesen lasītie raksti"
881
882 #: include/login_form.php:190
883 #: classes/handler/public.php:526
884 #: classes/handler/public.php:781
885 msgid "Login:"
886 msgstr "Pieteikties:"
887
888 #: include/login_form.php:200
889 #: classes/handler/public.php:529
890 msgid "Password:"
891 msgstr "Parole:"
892
893 #: include/login_form.php:206
894 #, fuzzy
895 msgid "I forgot my password"
896 msgstr "Nepareiza parole"
897
898 #: include/login_form.php:212
899 msgid "Profile:"
900 msgstr "Profils:"
901
902 #: include/login_form.php:216
903 #: classes/handler/public.php:267
904 #: classes/rpc.php:63
905 #: classes/pref/prefs.php:1040
906 msgid "Default profile"
907 msgstr "Noklusētais profils"
908
909 #: include/login_form.php:224
910 msgid "Use less traffic"
911 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
912
913 #: include/login_form.php:228
914 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
915 msgstr ""
916
917 #: include/login_form.php:236
918 msgid "Remember me"
919 msgstr ""
920
921 #: include/login_form.php:242
922 #: classes/handler/public.php:534
923 msgid "Log in"
924 msgstr "Pieteikties"
925
926 #: include/sessions.php:61
927 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
928 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
929
930 #: include/sessions.php:67
931 #, fuzzy
932 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
933 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
934
935 #: include/sessions.php:73
936 #, fuzzy
937 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
938 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
939
940 #: include/sessions.php:85
941 #, fuzzy
942 msgid "Session failed to validate (user not found)"
943 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
944
945 #: include/sessions.php:94
946 #, fuzzy
947 msgid "Session failed to validate (password changed)"
948 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
949
950 #: classes/article.php:25
951 msgid "Article not found."
952 msgstr "Raksts netika atrasts."
953
954 #: classes/article.php:178
955 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
956 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
957
958 #: classes/article.php:203
959 #: classes/pref/users.php:168
960 #: classes/pref/labels.php:79
961 #: classes/pref/filters.php:425
962 #: classes/pref/prefs.php:986
963 #: classes/pref/feeds.php:773
964 #: classes/pref/feeds.php:900
965 #: plugins/nsfw/init.php:85
966 #: plugins/mail/init.php:64
967 #: plugins/note/init.php:51
968 #: plugins/instances/init.php:245
969 msgid "Save"
970 msgstr "Saglabāt"
971
972 #: classes/article.php:205
973 #: classes/handler/public.php:503
974 #: classes/handler/public.php:537
975 #: classes/feeds.php:1047
976 #: classes/feeds.php:1097
977 #: classes/feeds.php:1157
978 #: classes/pref/users.php:170
979 #: classes/pref/labels.php:81
980 #: classes/pref/filters.php:428
981 #: classes/pref/filters.php:827
982 #: classes/pref/filters.php:908
983 #: classes/pref/filters.php:975
984 #: classes/pref/prefs.php:988
985 #: classes/pref/feeds.php:774
986 #: classes/pref/feeds.php:903
987 #: classes/pref/feeds.php:1817
988 #: plugins/mail/init.php:172
989 #: plugins/note/init.php:53
990 #: plugins/instances/init.php:248
991 #: plugins/instances/init.php:436
992 msgid "Cancel"
993 msgstr "Atcelt"
994
995 #: classes/handler/public.php:467
996 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
997 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
998 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
999
1000 #: classes/handler/public.php:475
1001 msgid "Title:"
1002 msgstr "Virsraksts:"
1003
1004 #: classes/handler/public.php:477
1005 #: classes/pref/feeds.php:567
1006 #: plugins/instances/init.php:212
1007 #: plugins/instances/init.php:401
1008 msgid "URL:"
1009 msgstr "URL:"
1010
1011 #: classes/handler/public.php:479
1012 msgid "Content:"
1013 msgstr "Saturs:"
1014
1015 #: classes/handler/public.php:481
1016 msgid "Labels:"
1017 msgstr "Etiķetes:"
1018
1019 #: classes/handler/public.php:500
1020 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1021 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1022
1023 #: classes/handler/public.php:502
1024 msgid "Share"
1025 msgstr "Kopīgot"
1026
1027 #: classes/handler/public.php:524
1028 msgid "Not logged in"
1029 msgstr "Nav pieteicies"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:583
1032 msgid "Incorrect username or password"
1033 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:635
1036 #, php-format
1037 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1038 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1039
1040 #: classes/handler/public.php:638
1041 #, php-format
1042 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1043 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1044
1045 #: classes/handler/public.php:641
1046 #, php-format
1047 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1048 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1049
1050 #: classes/handler/public.php:644
1051 #, php-format
1052 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1053 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1054
1055 #: classes/handler/public.php:647
1056 msgid "Multiple feed URLs found."
1057 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1058
1059 #: classes/handler/public.php:651
1060 #, php-format
1061 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1062 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1063
1064 #: classes/handler/public.php:669
1065 msgid "Subscribe to selected feed"
1066 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:694
1069 msgid "Edit subscription options"
1070 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:731
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Password recovery"
1075 msgstr "Parole"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:774
1078 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: classes/handler/public.php:796
1082 #: classes/pref/users.php:352
1083 msgid "Reset password"
1084 msgstr "Atstatīt paroli"
1085
1086 #: classes/handler/public.php:806
1087 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: classes/handler/public.php:810
1091 #: classes/handler/public.php:876
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Go back"
1094 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1095
1096 #: classes/handler/public.php:847
1097 #, fuzzy
1098 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1099 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:872
1102 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: classes/handler/public.php:894
1106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1107 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1108
1109 #: classes/handler/public.php:920
1110 msgid "Database Updater"
1111 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1112
1113 #: classes/handler/public.php:985
1114 msgid "Perform updates"
1115 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1116
1117 #: classes/dlg.php:16
1118 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1119 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1120
1121 #: classes/dlg.php:47
1122 msgid "Your Public OPML URL is:"
1123 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1124
1125 #: classes/dlg.php:56
1126 #: classes/dlg.php:213
1127 #: plugins/share/init.php:120
1128 msgid "Generate new URL"
1129 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1130
1131 #: classes/dlg.php:70
1132 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1133 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1134
1135 #: classes/dlg.php:74
1136 #: classes/dlg.php:83
1137 msgid "Last update:"
1138 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1139
1140 #: classes/dlg.php:79
1141 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1142 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1143
1144 #: classes/dlg.php:165
1145 msgid "Match:"
1146 msgstr "Atbilstība:"
1147
1148 #: classes/dlg.php:167
1149 msgid "Any"
1150 msgstr "Jebkurš"
1151
1152 #: classes/dlg.php:170
1153 msgid "All tags."
1154 msgstr "Visas iezīmes."
1155
1156 #: classes/dlg.php:172
1157 msgid "Which Tags?"
1158 msgstr "Kuras iezīmes?"
1159
1160 #: classes/dlg.php:185
1161 msgid "Display entries"
1162 msgstr "Rādīt ierakstus"
1163
1164 #: classes/dlg.php:204
1165 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1166 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1167
1168 #: classes/dlg.php:232
1169 #: plugins/updater/init.php:334
1170 #, php-format
1171 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1172 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1173
1174 #: classes/dlg.php:240
1175 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1176 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1177
1178 #: classes/dlg.php:244
1179 #: plugins/updater/init.php:338
1180 msgid "See the release notes"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: classes/dlg.php:246
1184 msgid "Download"
1185 msgstr "Lejuplādēt"
1186
1187 #: classes/dlg.php:254
1188 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: classes/feeds.php:51
1192 msgid "View as RSS feed"
1193 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1194
1195 #: classes/feeds.php:52
1196 #: classes/feeds.php:132
1197 #: classes/pref/feeds.php:1473
1198 msgid "View as RSS"
1199 msgstr "Skatīt kā RSS"
1200
1201 #: classes/feeds.php:60
1202 #, fuzzy, php-format
1203 msgid "Last updated: %s"
1204 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1205
1206 #: classes/feeds.php:88
1207 #: classes/pref/users.php:337
1208 #: classes/pref/labels.php:275
1209 #: classes/pref/filters.php:302
1210 #: classes/pref/filters.php:350
1211 #: classes/pref/filters.php:672
1212 #: classes/pref/filters.php:760
1213 #: classes/pref/filters.php:787
1214 #: classes/pref/prefs.php:1000
1215 #: classes/pref/feeds.php:1305
1216 #: classes/pref/feeds.php:1562
1217 #: classes/pref/feeds.php:1626
1218 #: plugins/instances/init.php:287
1219 msgid "All"
1220 msgstr "Visus"
1221
1222 #: classes/feeds.php:90
1223 msgid "Invert"
1224 msgstr "Apgriezt"
1225
1226 #: classes/feeds.php:91
1227 #: classes/pref/users.php:339
1228 #: classes/pref/labels.php:277
1229 #: classes/pref/filters.php:304
1230 #: classes/pref/filters.php:352
1231 #: classes/pref/filters.php:674
1232 #: classes/pref/filters.php:762
1233 #: classes/pref/filters.php:789
1234 #: classes/pref/prefs.php:1002
1235 #: classes/pref/feeds.php:1307
1236 #: classes/pref/feeds.php:1564
1237 #: classes/pref/feeds.php:1628
1238 #: plugins/instances/init.php:289
1239 msgid "None"
1240 msgstr "Nevienu"
1241
1242 #: classes/feeds.php:97
1243 #, fuzzy
1244 msgid "More..."
1245 msgstr "Papildu iespējas..."
1246
1247 #: classes/feeds.php:99
1248 msgid "Selection toggle:"
1249 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1250
1251 #: classes/feeds.php:105
1252 msgid "Selection:"
1253 msgstr "Izvēle:"
1254
1255 #: classes/feeds.php:108
1256 msgid "Set score"
1257 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1258
1259 #: classes/feeds.php:111
1260 msgid "Archive"
1261 msgstr "Arhivēt"
1262
1263 #: classes/feeds.php:113
1264 msgid "Move back"
1265 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1266
1267 #: classes/feeds.php:114
1268 #: classes/pref/filters.php:311
1269 #: classes/pref/filters.php:359
1270 #: classes/pref/filters.php:769
1271 #: classes/pref/filters.php:796
1272 msgid "Delete"
1273 msgstr "Dzēst"
1274
1275 #: classes/feeds.php:119
1276 #: classes/feeds.php:124
1277 #: plugins/mailto/init.php:25
1278 #: plugins/mail/init.php:75
1279 msgid "Forward by email"
1280 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1281
1282 #: classes/feeds.php:128
1283 msgid "Feed:"
1284 msgstr "Barotne:"
1285
1286 #: classes/feeds.php:201
1287 #: classes/feeds.php:843
1288 msgid "Feed not found."
1289 msgstr "Barotne netika atrasta."
1290
1291 #: classes/feeds.php:260
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Never"
1294 msgstr "Nekad nedzēst"
1295
1296 #: classes/feeds.php:375
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "Imported at %s"
1299 msgstr "Imports"
1300
1301 #: classes/feeds.php:434
1302 #: classes/feeds.php:529
1303 #, fuzzy
1304 msgid "mark feed as read"
1305 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
1306
1307 #: classes/feeds.php:586
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Collapse article"
1310 msgstr "Aizvērt rakstu"
1311
1312 #: classes/feeds.php:746
1313 msgid "No unread articles found to display."
1314 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1315
1316 #: classes/feeds.php:749
1317 msgid "No updated articles found to display."
1318 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1319
1320 #: classes/feeds.php:752
1321 msgid "No starred articles found to display."
1322 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1323
1324 #: classes/feeds.php:756
1325 #, fuzzy
1326 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1327 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1328
1329 #: classes/feeds.php:758
1330 msgid "No articles found to display."
1331 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1332
1333 #: classes/feeds.php:773
1334 #: classes/feeds.php:938
1335 #, php-format
1336 msgid "Feeds last updated at %s"
1337 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1338
1339 #: classes/feeds.php:783
1340 #: classes/feeds.php:948
1341 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1342 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1343
1344 #: classes/feeds.php:928
1345 msgid "No feed selected."
1346 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1347
1348 #: classes/feeds.php:985
1349 #: classes/feeds.php:993
1350 msgid "Feed or site URL"
1351 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1352
1353 #: classes/feeds.php:999
1354 #: classes/pref/feeds.php:590
1355 #: classes/pref/feeds.php:801
1356 #: classes/pref/feeds.php:1781
1357 msgid "Place in category:"
1358 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1359
1360 #: classes/feeds.php:1007
1361 msgid "Available feeds"
1362 msgstr "Pieejamās barotnes"
1363
1364 #: classes/feeds.php:1019
1365 #: classes/pref/users.php:133
1366 #: classes/pref/feeds.php:620
1367 #: classes/pref/feeds.php:837
1368 msgid "Authentication"
1369 msgstr "Autentifikācija"
1370
1371 #: classes/feeds.php:1023
1372 #: classes/pref/users.php:397
1373 #: classes/pref/feeds.php:626
1374 #: classes/pref/feeds.php:841
1375 #: classes/pref/feeds.php:1795
1376 msgid "Login"
1377 msgstr "Pieteikšanās"
1378
1379 #: classes/feeds.php:1026
1380 #: classes/pref/prefs.php:261
1381 #: classes/pref/feeds.php:639
1382 #: classes/pref/feeds.php:847
1383 #: classes/pref/feeds.php:1798
1384 msgid "Password"
1385 msgstr "Parole"
1386
1387 #: classes/feeds.php:1036
1388 msgid "This feed requires authentication."
1389 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1390
1391 #: classes/feeds.php:1041
1392 #: classes/feeds.php:1095
1393 #: classes/pref/feeds.php:1816
1394 msgid "Subscribe"
1395 msgstr "Pasūtīt"
1396
1397 #: classes/feeds.php:1044
1398 msgid "More feeds"
1399 msgstr "Vairāk barotnes"
1400
1401 #: classes/feeds.php:1067
1402 #: classes/feeds.php:1156
1403 #: classes/pref/users.php:324
1404 #: classes/pref/filters.php:665
1405 #: classes/pref/feeds.php:1298
1406 #: js/tt-rss.js:174
1407 msgid "Search"
1408 msgstr "Meklēt"
1409
1410 #: classes/feeds.php:1071
1411 msgid "Popular feeds"
1412 msgstr "Populārās barotnes"
1413
1414 #: classes/feeds.php:1072
1415 msgid "Feed archive"
1416 msgstr "Barotņu arhīvs"
1417
1418 #: classes/feeds.php:1075
1419 msgid "limit:"
1420 msgstr "ierobežojumi:"
1421
1422 #: classes/feeds.php:1096
1423 #: classes/pref/users.php:350
1424 #: classes/pref/labels.php:284
1425 #: classes/pref/filters.php:418
1426 #: classes/pref/filters.php:691
1427 #: classes/pref/feeds.php:744
1428 #: plugins/instances/init.php:294
1429 msgid "Remove"
1430 msgstr "Novākt"
1431
1432 #: classes/feeds.php:1107
1433 msgid "Look for"
1434 msgstr "Meklēt"
1435
1436 #: classes/feeds.php:1115
1437 msgid "Limit search to:"
1438 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1439
1440 #: classes/feeds.php:1131
1441 msgid "This feed"
1442 msgstr "Šajā barotnē"
1443
1444 #: classes/feeds.php:1152
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Search syntax"
1447 msgstr "Meklēt"
1448
1449 #: classes/backend.php:33
1450 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1451 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1452
1453 #: classes/backend.php:38
1454 msgid "Keyboard Shortcuts"
1455 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1456
1457 #: classes/backend.php:61
1458 msgid "Shift"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: classes/backend.php:64
1462 msgid "Ctrl"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: classes/backend.php:99
1466 msgid "Help topic not found."
1467 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1468
1469 #: classes/opml.php:28
1470 #: classes/opml.php:33
1471 msgid "OPML Utility"
1472 msgstr "OPML rīks"
1473
1474 #: classes/opml.php:37
1475 msgid "Importing OPML..."
1476 msgstr "Importē OPML..."
1477
1478 #: classes/opml.php:41
1479 msgid "Return to preferences"
1480 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1481
1482 #: classes/opml.php:271
1483 #, php-format
1484 msgid "Adding feed: %s"
1485 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1486
1487 #: classes/opml.php:282
1488 #, php-format
1489 msgid "Duplicate feed: %s"
1490 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1491
1492 #: classes/opml.php:296
1493 #, php-format
1494 msgid "Adding label %s"
1495 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1496
1497 #: classes/opml.php:299
1498 #, php-format
1499 msgid "Duplicate label: %s"
1500 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1501
1502 #: classes/opml.php:311
1503 #, php-format
1504 msgid "Setting preference key %s to %s"
1505 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1506
1507 #: classes/opml.php:343
1508 msgid "Adding filter..."
1509 msgstr "Pievieno filtru..."
1510
1511 #: classes/opml.php:421
1512 #, php-format
1513 msgid "Processing category: %s"
1514 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1515
1516 #: classes/opml.php:470
1517 #: plugins/import_export/init.php:420
1518 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1519 #, php-format
1520 msgid "Upload failed with error code %d"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: classes/opml.php:484
1524 #: plugins/import_export/init.php:434
1525 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Unable to move uploaded file."
1528 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1529
1530 #: classes/opml.php:488
1531 #: plugins/import_export/init.php:438
1532 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1533 msgid "Error: please upload OPML file."
1534 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1535
1536 #: classes/opml.php:497
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1539 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1540
1541 #: classes/opml.php:504
1542 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1543 msgid "Error while parsing document."
1544 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1545
1546 #: classes/pref/users.php:6
1547 #: classes/pref/system.php:8
1548 #: plugins/instances/init.php:154
1549 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1550 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1551
1552 #: classes/pref/users.php:34
1553 msgid "User not found"
1554 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1555
1556 #: classes/pref/users.php:53
1557 #: classes/pref/users.php:399
1558 msgid "Registered"
1559 msgstr "Reģistrēts"
1560
1561 #: classes/pref/users.php:54
1562 msgid "Last logged in"
1563 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1564
1565 #: classes/pref/users.php:61
1566 msgid "Subscribed feeds count"
1567 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1568
1569 #: classes/pref/users.php:65
1570 msgid "Subscribed feeds"
1571 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1572
1573 #: classes/pref/users.php:136
1574 msgid "Access level: "
1575 msgstr "Pieejas līmenis:"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:154
1578 #: classes/pref/feeds.php:647
1579 #: classes/pref/feeds.php:853
1580 msgid "Options"
1581 msgstr "Iespējas"
1582
1583 #: classes/pref/users.php:232
1584 #, php-format
1585 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1586 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1587
1588 #: classes/pref/users.php:239
1589 #, php-format
1590 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1591 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:243
1594 #, php-format
1595 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1596 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1597
1598 #: classes/pref/users.php:265
1599 #, fuzzy, php-format
1600 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1601 msgstr ""
1602 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1603 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1604
1605 #: classes/pref/users.php:267
1606 #, fuzzy, php-format
1607 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1608 msgstr ""
1609 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1610 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1611
1612 #: classes/pref/users.php:291
1613 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1614 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1615
1616 #: classes/pref/users.php:334
1617 #: classes/pref/labels.php:272
1618 #: classes/pref/filters.php:299
1619 #: classes/pref/filters.php:347
1620 #: classes/pref/filters.php:669
1621 #: classes/pref/filters.php:757
1622 #: classes/pref/filters.php:784
1623 #: classes/pref/prefs.php:997
1624 #: classes/pref/feeds.php:1302
1625 #: classes/pref/feeds.php:1559
1626 #: classes/pref/feeds.php:1623
1627 #: plugins/instances/init.php:284
1628 msgid "Select"
1629 msgstr "Iezīmēt"
1630
1631 #: classes/pref/users.php:342
1632 msgid "Create user"
1633 msgstr "Izveidot lietotāju"
1634
1635 #: classes/pref/users.php:346
1636 msgid "Details"
1637 msgstr "Detaļas"
1638
1639 #: classes/pref/users.php:348
1640 #: classes/pref/filters.php:684
1641 #: plugins/instances/init.php:293
1642 msgid "Edit"
1643 msgstr "Rediģēt"
1644
1645 #: classes/pref/users.php:398
1646 msgid "Access Level"
1647 msgstr "Pieejas līmenis"
1648
1649 #: classes/pref/users.php:400
1650 msgid "Last login"
1651 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1652
1653 #: classes/pref/users.php:419
1654 #: plugins/instances/init.php:334
1655 msgid "Click to edit"
1656 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1657
1658 #: classes/pref/users.php:439
1659 msgid "No users defined."
1660 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1661
1662 #: classes/pref/users.php:441
1663 msgid "No matching users found."
1664 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1665
1666 #: classes/pref/labels.php:22
1667 #: classes/pref/filters.php:288
1668 #: classes/pref/filters.php:748
1669 msgid "Caption"
1670 msgstr "Uzraksts"
1671
1672 #: classes/pref/labels.php:37
1673 msgid "Colors"
1674 msgstr "Krāsas"
1675
1676 #: classes/pref/labels.php:42
1677 msgid "Foreground:"
1678 msgstr "Pamats:"
1679
1680 #: classes/pref/labels.php:42
1681 msgid "Background:"
1682 msgstr "Virspuse:"
1683
1684 #: classes/pref/labels.php:232
1685 #, php-format
1686 msgid "Created label <b>%s</b>"
1687 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1688
1689 #: classes/pref/labels.php:287
1690 msgid "Clear colors"
1691 msgstr "Attīrīt krāsas"
1692
1693 #: classes/pref/filters.php:93
1694 msgid "Articles matching this filter:"
1695 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1696
1697 #: classes/pref/filters.php:131
1698 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1699 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:135
1702 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: classes/pref/filters.php:179
1706 #: classes/pref/filters.php:458
1707 #, fuzzy
1708 msgid "(inverse)"
1709 msgstr "Apgriezt"
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:175
1712 #: classes/pref/filters.php:457
1713 #, fuzzy, php-format
1714 msgid "%s on %s in %s %s"
1715 msgstr "%s kad %s kur %s"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:294
1718 #: classes/pref/filters.php:752
1719 #: classes/pref/filters.php:867
1720 msgid "Match"
1721 msgstr "Atbilstība"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:308
1724 #: classes/pref/filters.php:356
1725 #: classes/pref/filters.php:766
1726 #: classes/pref/filters.php:793
1727 msgid "Add"
1728 msgstr "Pievienot"
1729
1730 #: classes/pref/filters.php:342
1731 #: classes/pref/filters.php:779
1732 msgid "Apply actions"
1733 msgstr "Pielietot darbības"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:392
1736 #: classes/pref/filters.php:808
1737 msgid "Enabled"
1738 msgstr "Iespējots"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:401
1741 #: classes/pref/filters.php:811
1742 msgid "Match any rule"
1743 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:410
1746 #: classes/pref/filters.php:814
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Inverse matching"
1749 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:422
1752 #: classes/pref/filters.php:821
1753 msgid "Test"
1754 msgstr "Pārbaudīt"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:681
1757 msgid "Combine"
1758 msgstr "Apvienot"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:687
1761 #: classes/pref/feeds.php:1318
1762 #: classes/pref/feeds.php:1332
1763 msgid "Reset sort order"
1764 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:695
1767 #: classes/pref/feeds.php:1354
1768 msgid "Rescore articles"
1769 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:824
1772 msgid "Create"
1773 msgstr "Izveidot"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:879
1776 msgid "Inverse regular expression matching"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:881
1780 msgid "on field"
1781 msgstr "laukā"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:887
1784 #: js/PrefFilterTree.js:61
1785 msgid "in"
1786 msgstr "kur"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:900
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Wiki: Filters"
1791 msgstr "Filtri"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:905
1794 msgid "Save rule"
1795 msgstr "Saglabāt likumu"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:905
1798 #: js/functions.js:1022
1799 msgid "Add rule"
1800 msgstr "Pievienot likumu"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:928
1803 msgid "Perform Action"
1804 msgstr "Pielietot darbību"
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:954
1807 msgid "with parameters:"
1808 msgstr "ar parametriem:"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:972
1811 msgid "Save action"
1812 msgstr "Saglabāt darbību"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:972
1815 #: js/functions.js:1048
1816 msgid "Add action"
1817 msgstr "Pievienot darbību"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:995
1820 #, fuzzy
1821 msgid "[No caption]"
1822 msgstr "Uzraksts"
1823
1824 #: classes/pref/filters.php:997
1825 #, fuzzy, php-format
1826 msgid "%s (%d rule)"
1827 msgid_plural "%s (%d rules)"
1828 msgstr[0] "Pievienot likumu"
1829 msgstr[1] "Pievienot likumu"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:1012
1832 #, fuzzy, php-format
1833 msgid "%s (+%d action)"
1834 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1835 msgstr[0] "Pievienot darbību"
1836 msgstr[1] "Pievienot darbību"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:18
1839 msgid "General"
1840 msgstr "Vispārīgi"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:19
1843 msgid "Interface"
1844 msgstr "Saskarne"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:20
1847 msgid "Advanced"
1848 msgstr "Paplašināti"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:21
1851 msgid "Digest"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:25
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Allow duplicate articles"
1857 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:26
1860 msgid "Assign articles to labels automatically"
1861 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:27
1864 msgid "Blacklisted tags"
1865 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:27
1868 #, fuzzy
1869 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1870 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:28
1873 msgid "Automatically mark articles as read"
1874 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:28
1877 #, fuzzy
1878 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1879 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:29
1882 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1883 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:30
1886 msgid "Combined feed display"
1887 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:30
1890 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1891 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:31
1894 msgid "Confirm marking feed as read"
1895 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:32
1898 msgid "Amount of articles to display at once"
1899 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:33
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Default feed update interval"
1904 msgstr "Noklusētais intervāls"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:33
1907 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:34
1911 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1912 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:35
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Enable e-mail digest"
1917 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:35
1920 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1921 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:36
1924 msgid "Try to send digests around specified time"
1925 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:36
1928 msgid "Uses UTC timezone"
1929 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:37
1932 msgid "Enable API access"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:37
1936 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:38
1940 msgid "Enable feed categories"
1941 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:39
1944 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1945 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:40
1948 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1949 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:41
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1954 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:42
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1959 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:43
1962 msgid "Long date format"
1963 msgstr "Garais datumu formāts"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:43
1966 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:44
1970 msgid "On catchup show next feed"
1971 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:44
1974 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1975 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:45
1978 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1979 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:46
1982 msgid "Purge unread articles"
1983 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:47
1986 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1987 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:48
1990 msgid "Short date format"
1991 msgstr "Īsais datumu formāts"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:49
1994 msgid "Show content preview in headlines list"
1995 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:50
1998 msgid "Sort headlines by feed date"
1999 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:50
2002 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2003 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:51
2006 msgid "Login with an SSL certificate"
2007 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:51
2010 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2011 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:52
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Do not embed images in articles"
2016 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:53
2019 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2020 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:53
2023 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2024 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:54
2027 #: js/prefs.js:1687
2028 msgid "Customize stylesheet"
2029 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:54
2032 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2033 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:55
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Time zone"
2038 msgstr "Lietotāja laika zona"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:56
2041 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2042 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:56
2045 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:57
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Language"
2051 msgstr "Valoda:"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:58
2054 msgid "Theme"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:58
2058 msgid "Select one of the available CSS themes"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:69
2062 msgid "Old password cannot be blank."
2063 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:74
2066 msgid "New password cannot be blank."
2067 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:79
2070 msgid "Entered passwords do not match."
2071 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:88
2074 msgid "Function not supported by authentication module."
2075 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:127
2078 msgid "The configuration was saved."
2079 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:142
2082 #, php-format
2083 msgid "Unknown option: %s"
2084 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:156
2087 msgid "Your personal data has been saved."
2088 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:176
2091 msgid "Your preferences are now set to default values."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:199
2095 msgid "Personal data / Authentication"
2096 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:219
2099 msgid "Personal data"
2100 msgstr "Personīgie dati"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:229
2103 msgid "Full name"
2104 msgstr "Vārds un uzvārds"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:233
2107 msgid "E-mail"
2108 msgstr "E-pasts"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:239
2111 msgid "Access level"
2112 msgstr "Pieejas līmenis"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:249
2115 msgid "Save data"
2116 msgstr "Saglabāt datus"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:268
2119 msgid "Your password is at default value, please change it."
2120 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:295
2123 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:300
2127 msgid "Old password"
2128 msgstr "Vecā parole"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:303
2131 msgid "New password"
2132 msgstr "Jaunā parole"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:308
2135 msgid "Confirm password"
2136 msgstr "Apstipriniet paroli"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:318
2139 msgid "Change password"
2140 msgstr "Nomainīt paroli"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:324
2143 msgid "One time passwords / Authenticator"
2144 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:328
2147 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:353
2151 #: classes/pref/prefs.php:404
2152 msgid "Enter your password"
2153 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:364
2156 msgid "Disable OTP"
2157 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:370
2160 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2161 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:372
2164 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2165 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:409
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Enter the generated one time password"
2170 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:423
2173 msgid "Enable OTP"
2174 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:429
2177 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:472
2181 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:570
2185 msgid "Customize"
2186 msgstr "Pielāgot"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:630
2189 msgid "Register"
2190 msgstr "Reģistrēt"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:634
2193 msgid "Clear"
2194 msgstr "Attīrīt"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:640
2197 #, php-format
2198 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2199 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:672
2202 msgid "Save configuration"
2203 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:676
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Save and exit preferences"
2208 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:681
2211 msgid "Manage profiles"
2212 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:684
2215 msgid "Reset to defaults"
2216 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:707
2219 msgid "Plugins"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:709
2223 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:711
2227 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:737
2231 msgid "System plugins"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:741
2235 #: classes/pref/prefs.php:797
2236 msgid "Plugin"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:742
2240 #: classes/pref/prefs.php:798
2241 msgid "Description"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:743
2245 #: classes/pref/prefs.php:799
2246 msgid "Version"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:744
2250 #: classes/pref/prefs.php:800
2251 msgid "Author"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:775
2255 #: classes/pref/prefs.php:834
2256 msgid "more info"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:784
2260 #: classes/pref/prefs.php:843
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Clear data"
2263 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:793
2266 msgid "User plugins"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:858
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Enable selected plugins"
2272 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:926
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Incorrect one time password"
2277 msgstr "Nepareiza parole"
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:929
2280 #: classes/pref/prefs.php:946
2281 msgid "Incorrect password"
2282 msgstr "Nepareiza parole"
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:971
2285 #, php-format
2286 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2287 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:1011
2290 msgid "Create profile"
2291 msgstr "Izveidot profilu"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:1034
2294 #: classes/pref/prefs.php:1062
2295 msgid "(active)"
2296 msgstr "(aktīvs)"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:1096
2299 msgid "Remove selected profiles"
2300 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:1098
2303 msgid "Activate profile"
2304 msgstr "Aktivizēt profilu"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:13
2307 msgid "Check to enable field"
2308 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:63
2311 #: classes/pref/feeds.php:212
2312 #: classes/pref/feeds.php:256
2313 #: classes/pref/feeds.php:262
2314 #: classes/pref/feeds.php:288
2315 #, fuzzy, php-format
2316 msgid "(%d feed)"
2317 msgid_plural "(%d feeds)"
2318 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2319 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:556
2322 msgid "Feed Title"
2323 msgstr "Barotnes virsraksts"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:598
2326 #: classes/pref/feeds.php:812
2327 msgid "Update"
2328 msgstr "Atjaunot"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:613
2331 #: classes/pref/feeds.php:828
2332 msgid "Article purging:"
2333 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:643
2336 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2337 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:659
2340 #: classes/pref/feeds.php:857
2341 msgid "Hide from Popular feeds"
2342 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:671
2345 #: classes/pref/feeds.php:863
2346 msgid "Include in e-mail digest"
2347 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:684
2350 #: classes/pref/feeds.php:869
2351 msgid "Always display image attachments"
2352 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:697
2355 #: classes/pref/feeds.php:877
2356 msgid "Do not embed images"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:710
2360 #: classes/pref/feeds.php:885
2361 msgid "Cache images locally"
2362 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:722
2365 #: classes/pref/feeds.php:891
2366 msgid "Mark updated articles as unread"
2367 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:728
2370 msgid "Icon"
2371 msgstr "Ikona"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:742
2374 msgid "Replace"
2375 msgstr "Aizvietot"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:764
2378 msgid "Resubscribe to push updates"
2379 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:771
2382 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2383 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1146
2386 #: classes/pref/feeds.php:1199
2387 msgid "All done."
2388 msgstr "Viss izdarīts."
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1254
2391 msgid "Feeds with errors"
2392 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1279
2395 msgid "Inactive feeds"
2396 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1316
2399 msgid "Edit selected feeds"
2400 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1320
2403 #: js/prefs.js:1732
2404 msgid "Batch subscribe"
2405 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1327
2408 msgid "Categories"
2409 msgstr "Kategorijas"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1330
2412 msgid "Add category"
2413 msgstr "Pievienot kategoriju"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1334
2416 msgid "Remove selected"
2417 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1345
2420 msgid "More actions..."
2421 msgstr "Papildu iespējas..."
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1349
2424 msgid "Manual purge"
2425 msgstr "Manuāla dzēšana"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1353
2428 msgid "Clear feed data"
2429 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1404
2432 msgid "OPML"
2433 msgstr "OPML"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1406
2436 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2437 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1406
2440 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2441 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1419
2444 msgid "Import my OPML"
2445 msgstr "Importēt manu OPML"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1423
2448 msgid "Filename:"
2449 msgstr "Faila nosaukums:"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1425
2452 msgid "Include settings"
2453 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1429
2456 msgid "Export OPML"
2457 msgstr "Eksportēt OPML"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1433
2460 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2461 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1435
2464 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2465 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1437
2468 msgid "Public OPML URL"
2469 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1438
2472 msgid "Display published OPML URL"
2473 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1447
2476 msgid "Firefox integration"
2477 msgstr "Firefox integrācija"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1449
2480 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2481 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1456
2484 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2485 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1464
2488 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2489 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1466
2492 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2493 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1474
2496 msgid "Display URL"
2497 msgstr "Parādīt URL"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1477
2500 msgid "Clear all generated URLs"
2501 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1555
2504 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2505 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1589
2508 #: classes/pref/feeds.php:1653
2509 msgid "Click to edit feed"
2510 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1607
2513 #: classes/pref/feeds.php:1673
2514 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2515 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1778
2518 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2519 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1787
2522 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2523 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1809
2526 msgid "Feeds require authentication."
2527 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2528
2529 #: classes/pref/system.php:29
2530 msgid "Error Log"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: classes/pref/system.php:40
2534 msgid "Refresh"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: classes/pref/system.php:43
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Clear log"
2540 msgstr "Attīrīt krāsas"
2541
2542 #: classes/pref/system.php:48
2543 msgid "Error"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: classes/pref/system.php:49
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Filename"
2549 msgstr "Faila nosaukums:"
2550
2551 #: classes/pref/system.php:50
2552 msgid "Message"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: classes/pref/system.php:52
2556 msgid "Date"
2557 msgstr "Datums"
2558
2559 #: plugins/close_button/init.php:22
2560 msgid "Close article"
2561 msgstr "Aizvērt rakstu"
2562
2563 #: plugins/nsfw/init.php:30
2564 #: plugins/nsfw/init.php:42
2565 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/nsfw/init.php:52
2569 msgid "NSFW Plugin"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/nsfw/init.php:79
2573 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: plugins/nsfw/init.php:100
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Configuration saved."
2579 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2580
2581 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2582 msgid "Please enter your one time password:"
2583 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2584
2585 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2586 msgid "Password has been changed."
2587 msgstr "Parole ir nomainīta."
2588
2589 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2590 msgid "Old password is incorrect."
2591 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2592
2593 #: plugins/mailto/init.php:49
2594 #: plugins/mailto/init.php:55
2595 #: plugins/mail/init.php:112
2596 #: plugins/mail/init.php:118
2597 msgid "[Forwarded]"
2598 msgstr "[Pārsūtīts]"
2599
2600 #: plugins/mailto/init.php:49
2601 #: plugins/mail/init.php:112
2602 msgid "Multiple articles"
2603 msgstr "Vairāki raksti"
2604
2605 #: plugins/mailto/init.php:71
2606 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: plugins/mailto/init.php:75
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Forward selected article(s) by email."
2612 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2613
2614 #: plugins/mailto/init.php:78
2615 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: plugins/mailto/init.php:83
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Close this dialog"
2621 msgstr "Aizvērt šo logu"
2622
2623 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2624 msgid "Bookmarklets"
2625 msgstr "Grāmatzīmes"
2626
2627 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2628 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2629 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2630
2631 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2632 #, php-format
2633 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2634 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2635
2636 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2637 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2638 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2639
2640 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2641 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2642 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2643
2644 #: plugins/import_export/init.php:58
2645 msgid "Import and export"
2646 msgstr "Imports un eksports"
2647
2648 #: plugins/import_export/init.php:60
2649 #, fuzzy
2650 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2651 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2652
2653 #: plugins/import_export/init.php:65
2654 msgid "Export my data"
2655 msgstr "Eksportēt manus datus"
2656
2657 #: plugins/import_export/init.php:81
2658 msgid "Import"
2659 msgstr "Imports"
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:219
2662 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2663 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:224
2666 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2667 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:383
2670 msgid "Finished: "
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/import_export/init.php:384
2674 #, fuzzy, php-format
2675 msgid "%d article processed, "
2676 msgid_plural "%d articles processed, "
2677 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2678 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:385
2681 #, php-format
2682 msgid "%d imported, "
2683 msgid_plural "%d imported, "
2684 msgstr[0] ""
2685 msgstr[1] ""
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:386
2688 #, fuzzy, php-format
2689 msgid "%d feed created."
2690 msgid_plural "%d feeds created."
2691 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2692 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2693
2694 #: plugins/import_export/init.php:391
2695 msgid "Could not load XML document."
2696 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2697
2698 #: plugins/import_export/init.php:403
2699 msgid "Prepare data"
2700 msgstr "Sagatavo datus"
2701
2702 #: plugins/import_export/init.php:446
2703 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2704 msgid "No file uploaded."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: plugins/mail/init.php:28
2708 msgid "Mail addresses saved."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: plugins/mail/init.php:34
2712 msgid "Mail plugin"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: plugins/mail/init.php:36
2716 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: plugins/mail/init.php:140
2720 msgid "To:"
2721 msgstr "Uz:"
2722
2723 #: plugins/mail/init.php:155
2724 msgid "Subject:"
2725 msgstr "Temats:"
2726
2727 #: plugins/mail/init.php:171
2728 msgid "Send e-mail"
2729 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2730
2731 #: plugins/note/init.php:26
2732 #: plugins/note/note.js:11
2733 msgid "Edit article note"
2734 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2735
2736 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2737 #, php-format
2738 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2742 msgid "The document has incorrect format."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2746 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2750 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2754 msgid "Import my Starred items"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: plugins/af_comics/init.php:39
2758 msgid "Feeds supported by af_comics"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: plugins/af_comics/init.php:41
2762 msgid "The following comics are currently supported:"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2766 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Shared articles"
2769 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2770
2771 #: plugins/instances/init.php:141
2772 msgid "Linked"
2773 msgstr "Saistīts"
2774
2775 #: plugins/instances/init.php:204
2776 #: plugins/instances/init.php:395
2777 msgid "Instance"
2778 msgstr "Instance"
2779
2780 #: plugins/instances/init.php:215
2781 #: plugins/instances/init.php:312
2782 #: plugins/instances/init.php:404
2783 msgid "Instance URL"
2784 msgstr "Instances URL"
2785
2786 #: plugins/instances/init.php:226
2787 #: plugins/instances/init.php:414
2788 msgid "Access key:"
2789 msgstr "Pieejas atslēga:"
2790
2791 #: plugins/instances/init.php:229
2792 #: plugins/instances/init.php:313
2793 #: plugins/instances/init.php:417
2794 msgid "Access key"
2795 msgstr "Pieejas aslēga"
2796
2797 #: plugins/instances/init.php:233
2798 #: plugins/instances/init.php:421
2799 msgid "Use one access key for both linked instances."
2800 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2801
2802 #: plugins/instances/init.php:241
2803 #: plugins/instances/init.php:429
2804 msgid "Generate new key"
2805 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2806
2807 #: plugins/instances/init.php:292
2808 msgid "Link instance"
2809 msgstr "Saites instance"
2810
2811 #: plugins/instances/init.php:304
2812 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2813 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2814
2815 #: plugins/instances/init.php:314
2816 msgid "Last connected"
2817 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2818
2819 #: plugins/instances/init.php:315
2820 msgid "Status"
2821 msgstr "Statuss"
2822
2823 #: plugins/instances/init.php:316
2824 msgid "Stored feeds"
2825 msgstr "Saglabātās barotnes"
2826
2827 #: plugins/instances/init.php:433
2828 msgid "Create link"
2829 msgstr "Izveidot saiti"
2830
2831 #: plugins/share/init.php:39
2832 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2833 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2834
2835 #: plugins/share/init.php:44
2836 msgid "Unshare all articles"
2837 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2838
2839 #: plugins/share/init.php:77
2840 msgid "Share by URL"
2841 msgstr "Kopīgot ar URL"
2842
2843 #: plugins/share/init.php:99
2844 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2845 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2846
2847 #: plugins/share/init.php:117
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Unshare article"
2850 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
2851
2852 #: plugins/updater/init.php:324
2853 #: plugins/updater/init.php:341
2854 #: plugins/updater/updater.js:10
2855 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2856 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2857
2858 #: plugins/updater/init.php:344
2859 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2860 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2861
2862 #: plugins/updater/init.php:347
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Force update"
2865 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
2866
2867 #: plugins/updater/init.php:356
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2870 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2871
2872 #: plugins/updater/init.php:365
2873 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: plugins/updater/init.php:366
2877 msgid "Your database will not be modified."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: plugins/updater/init.php:367
2881 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: plugins/updater/init.php:368
2885 msgid "Ready to update."
2886 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2887
2888 #: plugins/updater/init.php:373
2889 msgid "Start update"
2890 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2891
2892 #: js/feedlist.js:406
2893 #: js/feedlist.js:434
2894 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2895 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2896
2897 #: js/feedlist.js:425
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2900 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2901
2902 #: js/feedlist.js:428
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2905 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2906
2907 #: js/feedlist.js:431
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2910 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2911
2912 #: js/functions.js:62
2913 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: js/functions.js:104
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2919 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2920
2921 #: js/functions.js:236
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Click to close"
2924 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
2925
2926 #: js/functions.js:612
2927 msgid "Error explained"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: js/functions.js:694
2931 msgid "Upload complete."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: js/functions.js:718
2935 msgid "Remove stored feed icon?"
2936 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2937
2938 #: js/functions.js:723
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Removing feed icon..."
2941 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2942
2943 #: js/functions.js:728
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Feed icon removed."
2946 msgstr "Barotne netika atrasta."
2947
2948 #: js/functions.js:750
2949 msgid "Please select an image file to upload."
2950 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2951
2952 #: js/functions.js:752
2953 msgid "Upload new icon for this feed?"
2954 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2955
2956 #: js/functions.js:753
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Uploading, please wait..."
2959 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2960
2961 #: js/functions.js:769
2962 msgid "Please enter label caption:"
2963 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2964
2965 #: js/functions.js:774
2966 msgid "Can't create label: missing caption."
2967 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2968
2969 #: js/functions.js:817
2970 msgid "Subscribe to Feed"
2971 msgstr "Pasūtīt barotni"
2972
2973 #: js/functions.js:836
2974 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: js/functions.js:851
2978 msgid "Subscribed to %s"
2979 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2980
2981 #: js/functions.js:856
2982 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2983 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2984
2985 #: js/functions.js:859
2986 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2987 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2988
2989 #: js/functions.js:871
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Expand to select feed"
2992 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2993
2994 #: js/functions.js:883
2995 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2996 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2997
2998 #: js/functions.js:887
2999 msgid "XML validation failed: %s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: js/functions.js:892
3003 msgid "You are already subscribed to this feed."
3004 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3005
3006 #: js/functions.js:1022
3007 msgid "Edit rule"
3008 msgstr "Rediģēt likumu"
3009
3010 #: js/functions.js:1048
3011 msgid "Edit action"
3012 msgstr "Rediģēt darbību"
3013
3014 #: js/functions.js:1085
3015 msgid "Create Filter"
3016 msgstr "Izveidot filtru"
3017
3018 #: js/functions.js:1215
3019 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3020 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3021
3022 #: js/functions.js:1226
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Subscription reset."
3025 msgstr "Abonēt barotni..."
3026
3027 #: js/functions.js:1236
3028 #: js/tt-rss.js:677
3029 msgid "Unsubscribe from %s?"
3030 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3031
3032 #: js/functions.js:1239
3033 msgid "Removing feed..."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: js/functions.js:1346
3037 msgid "Please enter category title:"
3038 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3039
3040 #: js/functions.js:1377
3041 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3042 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3043
3044 #: js/functions.js:1381
3045 #: js/prefs.js:1218
3046 msgid "Trying to change address..."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: js/functions.js:1568
3050 #: js/tt-rss.js:425
3051 #: js/tt-rss.js:658
3052 msgid "You can't edit this kind of feed."
3053 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3054
3055 #: js/functions.js:1583
3056 msgid "Edit Feed"
3057 msgstr "Rediģēt barotni"
3058
3059 #: js/functions.js:1589
3060 #: js/prefs.js:99
3061 #: js/prefs.js:211
3062 #: js/prefs.js:736
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Saving data..."
3065 msgstr "Saglabāt datus"
3066
3067 #: js/functions.js:1621
3068 msgid "More Feeds"
3069 msgstr "Vairāk barotnes"
3070
3071 #: js/functions.js:1682
3072 #: js/functions.js:1792
3073 #: js/prefs.js:414
3074 #: js/prefs.js:444
3075 #: js/prefs.js:476
3076 #: js/prefs.js:629
3077 #: js/prefs.js:649
3078 #: js/prefs.js:1194
3079 #: js/prefs.js:1339
3080 msgid "No feeds are selected."
3081 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3082
3083 #: js/functions.js:1724
3084 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3085 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3086
3087 #: js/functions.js:1763
3088 msgid "Feeds with update errors"
3089 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3090
3091 #: js/functions.js:1774
3092 #: js/prefs.js:1176
3093 msgid "Remove selected feeds?"
3094 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3095
3096 #: js/functions.js:1777
3097 #: js/prefs.js:1179
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Removing selected feeds..."
3100 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3101
3102 #: js/functions.js:1875
3103 msgid "Help"
3104 msgstr "Palīdzība"
3105
3106 #: js/PrefFeedTree.js:48
3107 msgid "Edit category"
3108 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3109
3110 #: js/PrefFeedTree.js:55
3111 msgid "Remove category"
3112 msgstr "Dzēst kategoriju"
3113
3114 #: js/PrefFilterTree.js:64
3115 msgid "Inverse"
3116 msgstr "Apgriezt"
3117
3118 #: js/prefs.js:55
3119 msgid "Please enter login:"
3120 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3121
3122 #: js/prefs.js:62
3123 msgid "Can't create user: no login specified."
3124 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3125
3126 #: js/prefs.js:66
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Adding user..."
3129 msgstr "Pievieno filtru..."
3130
3131 #: js/prefs.js:94
3132 msgid "User Editor"
3133 msgstr "Lietotāja redaktors"
3134
3135 #: js/prefs.js:134
3136 msgid "Edit Filter"
3137 msgstr "Rediģēt filtru"
3138
3139 #: js/prefs.js:181
3140 msgid "Remove filter?"
3141 msgstr "Dzēst filtru?"
3142
3143 #: js/prefs.js:186
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Removing filter..."
3146 msgstr "Pievieno filtru..."
3147
3148 #: js/prefs.js:296
3149 msgid "Remove selected labels?"
3150 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3151
3152 #: js/prefs.js:299
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Removing selected labels..."
3155 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3156
3157 #: js/prefs.js:312
3158 #: js/prefs.js:1380
3159 msgid "No labels are selected."
3160 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3161
3162 #: js/prefs.js:326
3163 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3164 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3165
3166 #: js/prefs.js:329
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Removing selected users..."
3169 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3170
3171 #: js/prefs.js:343
3172 #: js/prefs.js:487
3173 #: js/prefs.js:508
3174 #: js/prefs.js:547
3175 msgid "No users are selected."
3176 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3177
3178 #: js/prefs.js:361
3179 msgid "Remove selected filters?"
3180 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3181
3182 #: js/prefs.js:364
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Removing selected filters..."
3185 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3186
3187 #: js/prefs.js:376
3188 #: js/prefs.js:584
3189 #: js/prefs.js:603
3190 msgid "No filters are selected."
3191 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3192
3193 #: js/prefs.js:395
3194 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3195 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3196
3197 #: js/prefs.js:399
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3200 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3201
3202 #: js/prefs.js:429
3203 msgid "Please select only one feed."
3204 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3205
3206 #: js/prefs.js:435
3207 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3208 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3209
3210 #: js/prefs.js:438
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Clearing selected feed..."
3213 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3214
3215 #: js/prefs.js:457
3216 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3217 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3218
3219 #: js/prefs.js:460
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Purging selected feed..."
3222 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3223
3224 #: js/prefs.js:492
3225 #: js/prefs.js:513
3226 #: js/prefs.js:552
3227 msgid "Please select only one user."
3228 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3229
3230 #: js/prefs.js:517
3231 msgid "Reset password of selected user?"
3232 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3233
3234 #: js/prefs.js:520
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Resetting password for selected user..."
3237 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3238
3239 #: js/prefs.js:565
3240 msgid "User details"
3241 msgstr "Lietotāja detaļas"
3242
3243 #: js/prefs.js:589
3244 msgid "Please select only one filter."
3245 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3246
3247 #: js/prefs.js:607
3248 msgid "Combine selected filters?"
3249 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3250
3251 #: js/prefs.js:610
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Joining filters..."
3254 msgstr "Pievieno filtru..."
3255
3256 #: js/prefs.js:671
3257 msgid "Edit Multiple Feeds"
3258 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3259
3260 #: js/prefs.js:695
3261 msgid "Save changes to selected feeds?"
3262 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3263
3264 #: js/prefs.js:772
3265 msgid "OPML Import"
3266 msgstr "OPML imports"
3267
3268 #: js/prefs.js:799
3269 msgid "Please choose an OPML file first."
3270 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3271
3272 #: js/prefs.js:802
3273 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3274 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Importing, please wait..."
3277 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3278
3279 #: js/prefs.js:969
3280 msgid "Reset to defaults?"
3281 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3282
3283 #: js/prefs.js:1083
3284 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3285 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3286
3287 #: js/prefs.js:1089
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Removing category..."
3290 msgstr "Dzēst kategoriju"
3291
3292 #: js/prefs.js:1110
3293 msgid "Remove selected categories?"
3294 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3295
3296 #: js/prefs.js:1113
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Removing selected categories..."
3299 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3300
3301 #: js/prefs.js:1126
3302 msgid "No categories are selected."
3303 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3304
3305 #: js/prefs.js:1134
3306 msgid "Category title:"
3307 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3308
3309 #: js/prefs.js:1138
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Creating category..."
3312 msgstr "Izveidot filtru..."
3313
3314 #: js/prefs.js:1165
3315 msgid "Feeds without recent updates"
3316 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3317
3318 #: js/prefs.js:1214
3319 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3320 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3321
3322 #: js/prefs.js:1303
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Clearing feed..."
3325 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3326
3327 #: js/prefs.js:1323
3328 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3329 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3330
3331 #: js/prefs.js:1326
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Rescoring selected feeds..."
3334 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3335
3336 #: js/prefs.js:1346
3337 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3338 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3339
3340 #: js/prefs.js:1349
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Rescoring feeds..."
3343 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3344
3345 #: js/prefs.js:1366
3346 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3347 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3348
3349 #: js/prefs.js:1403
3350 msgid "Settings Profiles"
3351 msgstr "Profilu iestatījumi"
3352
3353 #: js/prefs.js:1412
3354 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3355 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3356
3357 #: js/prefs.js:1415
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Removing selected profiles..."
3360 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3361
3362 #: js/prefs.js:1430
3363 msgid "No profiles are selected."
3364 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3365
3366 #: js/prefs.js:1438
3367 #: js/prefs.js:1491
3368 msgid "Activate selected profile?"
3369 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3370
3371 #: js/prefs.js:1454
3372 #: js/prefs.js:1507
3373 msgid "Please choose a profile to activate."
3374 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3375
3376 #: js/prefs.js:1459
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Creating profile..."
3379 msgstr "Izveidot profilu"
3380
3381 #: js/prefs.js:1515
3382 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3383 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3384
3385 #: js/prefs.js:1518
3386 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3387 msgid "Clearing URLs..."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: js/prefs.js:1525
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Generated URLs cleared."
3393 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3394
3395 #: js/prefs.js:1616
3396 msgid "Label Editor"
3397 msgstr "Etiķešu redaktors"
3398
3399 #: js/prefs.js:1738
3400 msgid "Subscribing to feeds..."
3401 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3402
3403 #: js/prefs.js:1775
3404 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3405 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3406
3407 #: js/prefs.js:1792
3408 msgid "Clear all messages in the error log?"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: js/tt-rss.js:127
3412 msgid "Mark all articles as read?"
3413 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3414
3415 #: js/tt-rss.js:133
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Marking all feeds as read..."
3418 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3419
3420 #: js/tt-rss.js:384
3421 msgid "Please enable mail plugin first."
3422 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3423
3424 #: js/tt-rss.js:496
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3427 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3428
3429 #: js/tt-rss.js:645
3430 msgid "Select item(s) by tags"
3431 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3432
3433 #: js/tt-rss.js:666
3434 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3435 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3436
3437 #: js/tt-rss.js:671
3438 #: js/tt-rss.js:824
3439 msgid "Please select some feed first."
3440 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3441
3442 #: js/tt-rss.js:819
3443 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3444 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3445
3446 #: js/tt-rss.js:829
3447 msgid "Rescore articles in %s?"
3448 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3449
3450 #: js/tt-rss.js:832
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Rescoring articles..."
3453 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3454
3455 #: js/tt-rss.js:973
3456 msgid "New version available!"
3457 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3458
3459 #: js/viewfeed.js:113
3460 #: js/viewfeed.js:184
3461 #: js/viewfeed.js:1326
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Click to open next unread feed."
3464 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
3465
3466 #: js/viewfeed.js:117
3467 msgid "Cancel search"
3468 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3469
3470 #: js/viewfeed.js:476
3471 msgid "Unstar article"
3472 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3473
3474 #: js/viewfeed.js:480
3475 msgid "Star article"
3476 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3477
3478 #: js/viewfeed.js:534
3479 msgid "Unpublish article"
3480 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3481
3482 #: js/viewfeed.js:538
3483 msgid "Publish article"
3484 msgstr "Publicēt rakstu"
3485
3486 #: js/viewfeed.js:690
3487 #, fuzzy
3488 msgid "%d article selected"
3489 msgid_plural "%d articles selected"
3490 msgstr[0] "Nav izvēlēts raksts."
3491 msgstr[1] "Nav izvēlēts raksts."
3492
3493 #: js/viewfeed.js:762
3494 #: js/viewfeed.js:790
3495 #: js/viewfeed.js:817
3496 #: js/viewfeed.js:882
3497 #: js/viewfeed.js:916
3498 #: js/viewfeed.js:1038
3499 #: js/viewfeed.js:1081
3500 #: js/viewfeed.js:1134
3501 #: js/viewfeed.js:2289
3502 #: plugins/mailto/init.js:7
3503 #: plugins/mail/mail.js:7
3504 msgid "No articles are selected."
3505 msgstr "Nav norādīts raksts."
3506
3507 #: js/viewfeed.js:1046
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3510 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3511 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3512 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3513
3514 #: js/viewfeed.js:1048
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Delete %d selected article?"
3517 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3518 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3519 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3520
3521 #: js/viewfeed.js:1090
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3524 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3525 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3526 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3527
3528 #: js/viewfeed.js:1093
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Move %d archived article back?"
3531 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3532 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3533 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3534
3535 #: js/viewfeed.js:1095
3536 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3537 msgstr ""
3538
3539 #: js/viewfeed.js:1140
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3542 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3543 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3544 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3545
3546 #: js/viewfeed.js:1164
3547 msgid "Edit article Tags"
3548 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3549
3550 #: js/viewfeed.js:1170
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Saving article tags..."
3553 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3554
3555 #: js/viewfeed.js:1438
3556 msgid "No article is selected."
3557 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3558
3559 #: js/viewfeed.js:1473
3560 msgid "No articles found to mark"
3561 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3562
3563 #: js/viewfeed.js:1475
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Mark %d article as read?"
3566 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3567 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3568 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3569
3570 #: js/viewfeed.js:1984
3571 msgid "Open original article"
3572 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3573
3574 #: js/viewfeed.js:1990
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Display article URL"
3577 msgstr "Parādīt URL"
3578
3579 #: js/viewfeed.js:2090
3580 msgid "Assign label"
3581 msgstr "Pievienot etiķeti"
3582
3583 #: js/viewfeed.js:2095
3584 msgid "Remove label"
3585 msgstr "Dzēst etiķeti"
3586
3587 #: js/viewfeed.js:2182
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Select articles in group"
3590 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
3591
3592 #: js/viewfeed.js:2191
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Mark group as read"
3595 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
3596
3597 #: js/viewfeed.js:2203
3598 msgid "Mark feed as read"
3599 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3600
3601 #: js/viewfeed.js:2258
3602 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3603 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3604
3605 #: js/viewfeed.js:2300
3606 msgid "Please enter new score for this article:"
3607 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3608
3609 #: js/viewfeed.js:2333
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Article URL:"
3612 msgstr "Visus rakstus"
3613
3614 #: plugins/embed_original/init.js:6
3615 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: plugins/mailto/init.js:21
3619 #: plugins/mail/mail.js:21
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Forward article by email"
3622 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3623
3624 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3625 msgid "Export Data"
3626 msgstr "Eksportēt datus"
3627
3628 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3631 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3632 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3633 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3634
3635 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3636 msgid "Data Import"
3637 msgstr "Datu imports"
3638
3639 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3640 msgid "Please choose the file first."
3641 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3642
3643 #: plugins/note/note.js:17
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Saving article note..."
3646 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3647
3648 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Click to expand article"
3651 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3652
3653 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3654 msgid "Google Reader Import"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Please choose a file first."
3660 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3661
3662 #: plugins/instances/instances.js:10
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Link Instance"
3665 msgstr "Saites instance"
3666
3667 #: plugins/instances/instances.js:73
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Edit Instance"
3670 msgstr "Instance"
3671
3672 #: plugins/instances/instances.js:122
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Remove selected instances?"
3675 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3676
3677 #: plugins/instances/instances.js:125
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Removing selected instances..."
3680 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3681
3682 #: plugins/instances/instances.js:139
3683 #: plugins/instances/instances.js:151
3684 #, fuzzy
3685 msgid "No instances are selected."
3686 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3687
3688 #: plugins/instances/instances.js:156
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Please select only one instance."
3691 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3692
3693 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3694 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3695 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3696
3697 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3698 msgid "Shared URLs cleared."
3699 msgstr ""
3700
3701 #: plugins/share/share.js:10
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Share article by URL"
3704 msgstr "Kopīgot ar URL"
3705
3706 #: plugins/share/share.js:14
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Generate new share URL for this article?"
3709 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3710
3711 #: plugins/share/share.js:18
3712 msgid "Trying to change URL..."
3713 msgstr ""
3714
3715 #: plugins/share/share.js:55
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Remove sharing for this article?"
3718 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
3719
3720 #: plugins/share/share.js:59
3721 msgid "Trying to unshare..."
3722 msgstr ""
3723
3724 #: plugins/updater/updater.js:58
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3727 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3728
3729 #~ msgid "From:"
3730 #~ msgstr "No:"
3731
3732 #~ msgid "Select:"
3733 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3734
3735 #~ msgid "mark as read"
3736 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3737
3738 #~ msgid "Change password to"
3739 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3740
3741 #~ msgid "E-mail: "
3742 #~ msgstr "E-pasts:"
3743
3744 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3745 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "Saving user..."
3749 #~ msgstr "Pievieno filtru..."
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "Toggle marked"
3753 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3754
3755 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3756 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3757
3758 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3759 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3760
3761 #~ msgid "Articles shared by URL"
3762 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3763
3764 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3765 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3771 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3772 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3773
3774 #~ msgid "Hello,"
3775 #~ msgstr "Sveicināti,"
3776
3777 #~ msgid "Regular version"
3778 #~ msgstr "Regulārā versija"
3779
3780 #~ msgid "Home"
3781 #~ msgstr "Mājas"
3782
3783 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3784 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3785
3786 #~ msgid "Open regular version"
3787 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3788
3789 #~ msgid "Enable categories"
3790 #~ msgstr "Iespējot kategorijas"
3791
3792 #~ msgid "ON"
3793 #~ msgstr "IESL."
3794
3795 #~ msgid "OFF"
3796 #~ msgstr "Izsl."
3797
3798 #~ msgid "Browse categories like folders"
3799 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3800
3801 #~ msgid "Show images in posts"
3802 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3803
3804 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3805 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3806
3807 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3808 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3809
3810 #~ msgid "Article archive"
3811 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3812
3813 #~ msgid "Example Pane"
3814 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3815
3816 #~ msgid "Sample value"
3817 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3818
3819 #~ msgid "Set value"
3820 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3824 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3825 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3826 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Error: unable to load article."
3830 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "No unread feeds."
3834 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Load more..."
3838 #~ msgstr "Ielādē..."
3839
3840 #~ msgid "Switch to digest..."
3841 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3842
3843 #~ msgid "Show tag cloud..."
3844 #~ msgstr "Radīt birku mākoni..."
3845
3846 #~ msgid "Click to play"
3847 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3848
3849 #~ msgid "Play"
3850 #~ msgstr "Atskaņot"
3851
3852 #~ msgid "Visit the website"
3853 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3854
3855 #~ msgid "Select theme"
3856 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3857
3858 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3859 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
3860
3861 #~ msgid "Playing..."
3862 #~ msgstr "Atskaņo..."
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3868 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3869
3870 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3871 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3872
3873 #~ msgid "Could not update database"
3874 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3875
3876 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3877 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3878
3879 #~ msgid ", found: "
3880 #~ msgstr ", atradu:"
3881
3882 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3883 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3884
3885 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3886 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3887
3888 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3889 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3890
3891 #~ msgid "Performing updates..."
3892 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3893
3894 #~ msgid "Updating to version %d..."
3895 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3896
3897 #~ msgid "Checking version... "
3898 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3899
3900 #~ msgid "OK!"
3901 #~ msgstr "Kārtībā!"
3902
3903 #~ msgid "ERROR!"
3904 #~ msgstr "Kļūda!"
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3908 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3909 #~ msgstr[0] ""
3910 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3911 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3912 #~ msgstr[1] ""
3913 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3914 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3915
3916 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3917 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3918
3919 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3920 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3921
3922 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3923 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3924
3925 #~ msgid "Enable external API"
3926 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3927
3928 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3929 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3930
3931 #~ msgid "Title or Content"
3932 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3933
3934 #~ msgid "Link"
3935 #~ msgstr "Saite"
3936
3937 #~ msgid "Content"
3938 #~ msgstr "Saturs"
3939
3940 #~ msgid "Article Date"
3941 #~ msgstr "Raksta datums"
3942
3943 #~ msgid "Delete article"
3944 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3945
3946 #~ msgid "Set starred"
3947 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3948
3949 #~ msgid "Assign tags"
3950 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3951
3952 #~ msgid "Modify score"
3953 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3954
3955 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3956 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3957
3958 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3959 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3960
3961 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3962 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3963
3964 #~ msgid "Notice"
3965 #~ msgstr "Piezīme"
3966
3967 #~ msgid "Tag Cloud"
3968 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3969
3970 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3971 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3972
3973 #~ msgid "Score"
3974 #~ msgstr "Novērtējums"
3975
3976 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3977 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3978
3979 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3980 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3981
3982 #~ msgid "Pocket"
3983 #~ msgstr "Kabata"
3984
3985 #~ msgid "Pinterest"
3986 #~ msgstr "Pinterest"
3987
3988 #~ msgid "Share on identi.ca"
3989 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "Flattr this article."
3993 #~ msgstr "Flattr raksts"
3994
3995 #~ msgid "Share on Google+"
3996 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Share on Twitter"
4000 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4001
4002 #~ msgid "Show additional preferences"
4003 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
4004
4005 #~ msgid "Back to feeds"
4006 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4007
4008 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4009 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4010
4011 #~ msgid "Updated"
4012 #~ msgstr "Atjaunotos"
4013
4014 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4015 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4016
4017 #~ msgid "Related"
4018 #~ msgstr "Saistīts"
4019
4020 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4021 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4022
4023 #~ msgid "Yes"
4024 #~ msgstr "Jā"
4025
4026 #~ msgid "No"
4027 #~ msgstr "Nē"
4028
4029 #~ msgid "News"
4030 #~ msgstr "Jaunumi"
4031
4032 #~ msgid "Move between feeds"
4033 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4034
4035 #~ msgid "Move between articles"
4036 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4037
4038 #~ msgid "Active article actions"
4039 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4040
4041 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4042 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4043
4044 #~ msgid "Scroll article content"
4045 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
4046
4047 #~ msgid "Other actions"
4048 #~ msgstr "Citas darbības"
4049
4050 #~ msgid "Display this help dialog"
4051 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4052
4053 #~ msgid "Multiple articles actions"
4054 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4055
4056 #~ msgid "Select starred articles"
4057 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4058
4059 #~ msgid "Feed actions"
4060 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4061
4062 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4063 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4064
4065 #~ msgid "Press any key to close this window."
4066 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4067
4068 #~ msgid "My Feeds"
4069 #~ msgstr "Manas barotnes"
4070
4071 #~ msgid "Panel actions"
4072 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4073
4074 #~ msgid "Top 25 feeds"
4075 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4076
4077 #~ msgid "Edit feed categories"
4078 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
4079
4080 #~ msgid "Focus search (if present)"
4081 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4082
4083 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4084 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4085
4086 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4087 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4088
4089 #~ msgid "Open article in new tab"
4090 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4091
4092 #~ msgid "Right-to-left content"
4093 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4094
4095 #~ msgid "Cache content locally"
4096 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4097
4098 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4099 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4100
4101 #~ msgid "Loading..."
4102 #~ msgstr "Ielādē..."
4103
4104 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4105 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"