]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-17 20:09+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:73
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:74
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:75
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:76
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:77
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:78
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:79
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:82
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:83
52 #: backend.php:93
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:84
57 #: backend.php:94
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:85
62 #: backend.php:95
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:86
67 #: backend.php:96
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:87
72 #: backend.php:97
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:88
77 #: backend.php:98
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:89
82 #: backend.php:99
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:90
87 #: backend.php:100
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:103
92 #: classes/pref/users.php:119
93 #: classes/pref/system.php:51
94 msgid "User"
95 msgstr "Lietotājs"
96
97 #: backend.php:104
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Superlietotājs"
100
101 #: backend.php:105
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrators"
104
105 #: errors.php:9
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
108
109 #: errors.php:12
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
112
113 #: errors.php:15
114 #, fuzzy
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
117
118 #: errors.php:17
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
121
122 #: errors.php:19
123 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
124 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
125
126 #: errors.php:21
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
129
130 #: errors.php:23
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "Nav veicamās darbības."
133
134 #: errors.php:25
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
137
138 #: errors.php:27
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
141
142 #: errors.php:29
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
145
146 #: errors.php:31
147 #, fuzzy
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr ""
150 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
151 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
156
157 #: index.php:133
158 #: index.php:150
159 #: index.php:273
160 #: prefs.php:102
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:702
164 #: classes/pref/feeds.php:1367
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:445
168 #: js/functions.js:783
169 #: js/functions.js:1217
170 #: js/functions.js:1351
171 #: js/functions.js:1663
172 #: js/prefs.js:653
173 #: js/prefs.js:854
174 #: js/prefs.js:1441
175 #: js/prefs.js:1494
176 #: js/prefs.js:1534
177 #: js/prefs.js:1551
178 #: js/prefs.js:1567
179 #: js/prefs.js:1587
180 #: js/prefs.js:1760
181 #: js/prefs.js:1776
182 #: js/prefs.js:1794
183 #: js/tt-rss.js:510
184 #: js/tt-rss.js:527
185 #: js/viewfeed.js:855
186 #: js/viewfeed.js:1312
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
191
192 #: index.php:168
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
195
196 #: index.php:171
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "Rādīt rakstus"
199
200 #: index.php:174
201 msgid "Adaptive"
202 msgstr "Adaptīvs"
203
204 #: index.php:175
205 msgid "All Articles"
206 msgstr "Visus rakstus"
207
208 #: index.php:176
209 #: include/functions2.php:99
210 #: classes/feeds.php:102
211 msgid "Starred"
212 msgstr "Zvaigžņotos"
213
214 #: index.php:177
215 #: include/functions2.php:100
216 #: classes/feeds.php:103
217 msgid "Published"
218 msgstr "Publicētos"
219
220 #: index.php:178
221 #: classes/feeds.php:89
222 #: classes/feeds.php:101
223 msgid "Unread"
224 msgstr "Nelasītos"
225
226 #: index.php:179
227 #, fuzzy
228 msgid "Unread First"
229 msgstr "Nelasītos"
230
231 #: index.php:180
232 msgid "With Note"
233 msgstr ""
234
235 #: index.php:181
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
238
239 #: index.php:184
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Kārtot rakstus"
242
243 #: index.php:187
244 msgid "Default"
245 msgstr "Noklusētais"
246
247 #: index.php:188
248 msgid "Newest first"
249 msgstr ""
250
251 #: index.php:189
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr ""
254
255 #: index.php:190
256 msgid "Title"
257 msgstr "Virsraksts"
258
259 #: index.php:194
260 #: index.php:242
261 #: include/functions2.php:89
262 #: classes/feeds.php:107
263 #: js/FeedTree.js:132
264 #: js/FeedTree.js:160
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
267
268 #: index.php:197
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr ""
271
272 #: index.php:200
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr ""
275
276 #: index.php:203
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr ""
279
280 #: index.php:219
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr ""
283
284 #: index.php:227
285 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
286 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
287
288 #: index.php:232
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "Darbības"
291
292 #: index.php:234
293 #, fuzzy
294 msgid "Preferences..."
295 msgstr "Iestatījumi"
296
297 #: index.php:235
298 msgid "Search..."
299 msgstr "Meklēt"
300
301 #: index.php:236
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "Barotnes darbības"
304
305 #: index.php:237
306 #: classes/handler/public.php:629
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "Abonēt barotni..."
309
310 #: index.php:238
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
313
314 #: index.php:239
315 msgid "Rescore feed"
316 msgstr "Pārvērtēt barotni"
317
318 #: index.php:240
319 #: classes/pref/feeds.php:757
320 #: classes/pref/feeds.php:1322
321 #: js/PrefFeedTree.js:74
322 msgid "Unsubscribe"
323 msgstr "Atteikties"
324
325 #: index.php:241
326 msgid "All feeds:"
327 msgstr "Visas barotnes:"
328
329 #: index.php:243
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
332
333 #: index.php:244
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "Citas darbības:"
336
337 #: index.php:245
338 #: include/functions2.php:75
339 #, fuzzy
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
342
343 #: index.php:246
344 msgid "Select by tags..."
345 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
346
347 #: index.php:247
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Izveidot iezīmi"
350
351 #: index.php:248
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Izveidot filtru..."
354
355 #: index.php:249
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
358
359 #: index.php:258
360 msgid "Logout"
361 msgstr "Atteikties"
362
363 #: prefs.php:33
364 #: prefs.php:120
365 #: include/functions2.php:102
366 #: classes/pref/prefs.php:441
367 msgid "Preferences"
368 msgstr "Iestatījumi"
369
370 #: prefs.php:111
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
373
374 #: prefs.php:112
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
377
378 #: prefs.php:123
379 #: classes/pref/feeds.php:110
380 #: classes/pref/feeds.php:1243
381 #: classes/pref/feeds.php:1311
382 msgid "Feeds"
383 msgstr "Barotnes"
384
385 #: prefs.php:126
386 #: classes/pref/filters.php:186
387 msgid "Filters"
388 msgstr "Filtri"
389
390 #: prefs.php:129
391 #: include/functions.php:1259
392 #: include/functions.php:1923
393 #: classes/pref/labels.php:90
394 msgid "Labels"
395 msgstr "Iezīmes"
396
397 #: prefs.php:133
398 msgid "Users"
399 msgstr "Lietotāji"
400
401 #: prefs.php:136
402 msgid "System"
403 msgstr ""
404
405 #: register.php:187
406 #: include/login_form.php:245
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
409
410 #: register.php:193
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
413
414 #: register.php:197
415 #: register.php:242
416 #: register.php:255
417 #: register.php:270
418 #: register.php:289
419 #: register.php:337
420 #: register.php:347
421 #: register.php:359
422 #: classes/handler/public.php:699
423 #: classes/handler/public.php:770
424 #: classes/handler/public.php:868
425 #: classes/handler/public.php:947
426 #: classes/handler/public.php:961
427 #: classes/handler/public.php:968
428 #: classes/handler/public.php:993
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
431
432 #: register.php:218
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
435
436 #: register.php:224
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
439
440 #: register.php:227
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
443
444 #: register.php:229
445 #: classes/handler/public.php:786
446 msgid "Email:"
447 msgstr "E-pasts:"
448
449 #: register.php:232
450 #: classes/handler/public.php:791
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Cik ir divi un divi:"
453
454 #: register.php:235
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
457
458 #: register.php:253
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
461
462 #: register.php:268
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
465
466 #: register.php:287
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
469
470 #: register.php:334
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
473
474 #: register.php:356
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
477
478 #: update.php:62
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
481
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1268
484 #: include/functions.php:1824
485 #: include/functions.php:1909
486 #: include/functions.php:1931
487 #: classes/opml.php:421
488 #: classes/pref/feeds.php:226
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Nekategorizēts"
491
492 #: include/feedbrowser.php:82
493 #, fuzzy, php-format
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
497 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
498
499 #: include/feedbrowser.php:106
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Neatradu barotnes."
502
503 #: include/functions2.php:49
504 msgid "Navigation"
505 msgstr "Navigācija"
506
507 #: include/functions2.php:50
508 #, fuzzy
509 msgid "Open next feed"
510 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
511
512 #: include/functions2.php:51
513 msgid "Open previous feed"
514 msgstr ""
515
516 #: include/functions2.php:52
517 #, fuzzy
518 msgid "Open next article"
519 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
520
521 #: include/functions2.php:53
522 #, fuzzy
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
525
526 #: include/functions2.php:54
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528 msgstr ""
529
530 #: include/functions2.php:55
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532 msgstr ""
533
534 #: include/functions2.php:56
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536 msgstr ""
537
538 #: include/functions2.php:57
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540 msgstr ""
541
542 #: include/functions2.php:58
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
545
546 #: include/functions2.php:59
547 #, fuzzy
548 msgid "Article"
549 msgstr "Visus rakstus"
550
551 #: include/functions2.php:60
552 #: js/viewfeed.js:1992
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
555
556 #: include/functions2.php:61
557 #: js/viewfeed.js:2003
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
560
561 #: include/functions2.php:62
562 #: js/viewfeed.js:1981
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
565
566 #: include/functions2.php:63
567 msgid "Edit tags"
568 msgstr "Rediģēt iezīmes"
569
570 #: include/functions2.php:64
571 #, fuzzy
572 msgid "Dismiss selected"
573 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
574
575 #: include/functions2.php:65
576 #, fuzzy
577 msgid "Dismiss read"
578 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
579
580 #: include/functions2.php:66
581 #, fuzzy
582 msgid "Open in new window"
583 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
584
585 #: include/functions2.php:67
586 #: js/viewfeed.js:2022
587 msgid "Mark below as read"
588 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
589
590 #: include/functions2.php:68
591 #: js/viewfeed.js:2016
592 msgid "Mark above as read"
593 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
594
595 #: include/functions2.php:69
596 #, fuzzy
597 msgid "Scroll down"
598 msgstr "Viss izdarīts."
599
600 #: include/functions2.php:70
601 msgid "Scroll up"
602 msgstr ""
603
604 #: include/functions2.php:71
605 #, fuzzy
606 msgid "Select article under cursor"
607 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
608
609 #: include/functions2.php:72
610 msgid "Email article"
611 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
612
613 #: include/functions2.php:73
614 #, fuzzy
615 msgid "Close/collapse article"
616 msgstr "Aizvērt rakstu"
617
618 #: include/functions2.php:74
619 #, fuzzy
620 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
621 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
622
623 #: include/functions2.php:76
624 #: plugins/embed_original/init.php:31
625 #, fuzzy
626 msgid "Toggle embed original"
627 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
628
629 #: include/functions2.php:77
630 #, fuzzy
631 msgid "Article selection"
632 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
633
634 #: include/functions2.php:78
635 msgid "Select all articles"
636 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
637
638 #: include/functions2.php:79
639 #, fuzzy
640 msgid "Select unread"
641 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
642
643 #: include/functions2.php:80
644 #, fuzzy
645 msgid "Select starred"
646 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
647
648 #: include/functions2.php:81
649 #, fuzzy
650 msgid "Select published"
651 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
652
653 #: include/functions2.php:82
654 #, fuzzy
655 msgid "Invert selection"
656 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
657
658 #: include/functions2.php:83
659 #, fuzzy
660 msgid "Deselect everything"
661 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
662
663 #: include/functions2.php:84
664 #: classes/pref/feeds.php:550
665 #: classes/pref/feeds.php:794
666 msgid "Feed"
667 msgstr "Barotne"
668
669 #: include/functions2.php:85
670 #, fuzzy
671 msgid "Refresh current feed"
672 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
673
674 #: include/functions2.php:86
675 #, fuzzy
676 msgid "Un/hide read feeds"
677 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
678
679 #: include/functions2.php:87
680 #: classes/pref/feeds.php:1314
681 msgid "Subscribe to feed"
682 msgstr "Abonēt barotni"
683
684 #: include/functions2.php:88
685 #: js/FeedTree.js:139
686 #: js/PrefFeedTree.js:68
687 msgid "Edit feed"
688 msgstr "Rediģēt barotni"
689
690 #: include/functions2.php:90
691 #, fuzzy
692 msgid "Reverse headlines"
693 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
694
695 #: include/functions2.php:91
696 #, fuzzy
697 msgid "Debug feed update"
698 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
699
700 #: include/functions2.php:92
701 #: js/FeedTree.js:182
702 msgid "Mark all feeds as read"
703 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
704
705 #: include/functions2.php:93
706 #, fuzzy
707 msgid "Un/collapse current category"
708 msgstr "Ievietot kategorijā:"
709
710 #: include/functions2.php:94
711 #, fuzzy
712 msgid "Toggle combined mode"
713 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
714
715 #: include/functions2.php:95
716 #, fuzzy
717 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
718 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
719
720 #: include/functions2.php:96
721 #, fuzzy
722 msgid "Go to"
723 msgstr "Doties uz..."
724
725 #: include/functions2.php:97
726 #: include/functions.php:1984
727 msgid "All articles"
728 msgstr "Visi raksti"
729
730 #: include/functions2.php:98
731 msgid "Fresh"
732 msgstr ""
733
734 #: include/functions2.php:101
735 #: js/tt-rss.js:460
736 #: js/tt-rss.js:649
737 msgid "Tag cloud"
738 msgstr "Iezīmju mākonis"
739
740 #: include/functions2.php:103
741 #, fuzzy
742 msgid "Other"
743 msgstr "Citas barotnes"
744
745 #: include/functions2.php:104
746 #: classes/pref/labels.php:281
747 msgid "Create label"
748 msgstr "Izveidot etiķeti"
749
750 #: include/functions2.php:105
751 #: classes/pref/filters.php:676
752 msgid "Create filter"
753 msgstr "Izveidot filtru"
754
755 #: include/functions2.php:106
756 #, fuzzy
757 msgid "Un/collapse sidebar"
758 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
759
760 #: include/functions2.php:107
761 #, fuzzy
762 msgid "Show help dialog"
763 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
764
765 #: include/functions2.php:651
766 #, php-format
767 msgid "Search results: %s"
768 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
769
770 #: include/functions2.php:1263
771 #: classes/feeds.php:708
772 #, fuzzy
773 msgid "comment"
774 msgid_plural "comments"
775 msgstr[0] "Komentāri?"
776 msgstr[1] "Komentāri?"
777
778 #: include/functions2.php:1267
779 #: classes/feeds.php:712
780 #, fuzzy
781 msgid "comments"
782 msgstr "Komentāri?"
783
784 #: include/functions2.php:1308
785 msgid " - "
786 msgstr "–"
787
788 #: include/functions2.php:1341
789 #: include/functions2.php:1589
790 #: classes/article.php:280
791 msgid "no tags"
792 msgstr "nav iezīmju"
793
794 #: include/functions2.php:1351
795 #: classes/feeds.php:694
796 msgid "Edit tags for this article"
797 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
798
799 #: include/functions2.php:1383
800 #: classes/feeds.php:646
801 msgid "Originally from:"
802 msgstr "Sākotnējais no:"
803
804 #: include/functions2.php:1396
805 #: classes/feeds.php:659
806 #: classes/pref/feeds.php:569
807 msgid "Feed URL"
808 msgstr "Barotnes URL"
809
810 #: include/functions2.php:1430
811 #: classes/dlg.php:36
812 #: classes/dlg.php:59
813 #: classes/dlg.php:92
814 #: classes/dlg.php:158
815 #: classes/dlg.php:189
816 #: classes/dlg.php:216
817 #: classes/dlg.php:249
818 #: classes/dlg.php:261
819 #: classes/backend.php:105
820 #: classes/pref/users.php:95
821 #: classes/pref/filters.php:145
822 #: classes/pref/prefs.php:1102
823 #: classes/pref/feeds.php:1611
824 #: classes/pref/feeds.php:1677
825 #: plugins/import_export/init.php:407
826 #: plugins/import_export/init.php:452
827 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
828 #: plugins/share/init.php:123
829 #: plugins/updater/init.php:375
830 msgid "Close this window"
831 msgstr "Aizvērt šo logu"
832
833 #: include/functions2.php:1626
834 msgid "(edit note)"
835 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
836
837 #: include/functions2.php:1874
838 msgid "unknown type"
839 msgstr "nezināms tips"
840
841 #: include/functions2.php:1942
842 msgid "Attachments"
843 msgstr "Pielikumi"
844
845 #: include/functions2.php:2394
846 #, php-format
847 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
848 msgstr ""
849
850 #: include/functions.php:1257
851 #: include/functions.php:1921
852 msgid "Special"
853 msgstr "Īpaši"
854
855 #: include/functions.php:1772
856 #: include/functions.php:1976
857 #: classes/feeds.php:1118
858 #: classes/pref/filters.php:445
859 msgid "All feeds"
860 msgstr "Visas barotnes"
861
862 #: include/functions.php:1978
863 msgid "Starred articles"
864 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
865
866 #: include/functions.php:1980
867 msgid "Published articles"
868 msgstr "Publicētie raksti"
869
870 #: include/functions.php:1982
871 msgid "Fresh articles"
872 msgstr "Jaunākie raksti"
873
874 #: include/functions.php:1986
875 msgid "Archived articles"
876 msgstr "Arhivētie raksti"
877
878 #: include/functions.php:1988
879 msgid "Recently read"
880 msgstr "Nesen lasītie raksti"
881
882 #: include/login_form.php:190
883 #: classes/handler/public.php:526
884 #: classes/handler/public.php:781
885 msgid "Login:"
886 msgstr "Pieteikties:"
887
888 #: include/login_form.php:200
889 #: classes/handler/public.php:529
890 msgid "Password:"
891 msgstr "Parole:"
892
893 #: include/login_form.php:206
894 #, fuzzy
895 msgid "I forgot my password"
896 msgstr "Nepareiza parole"
897
898 #: include/login_form.php:212
899 msgid "Profile:"
900 msgstr "Profils:"
901
902 #: include/login_form.php:216
903 #: classes/handler/public.php:267
904 #: classes/rpc.php:63
905 #: classes/pref/prefs.php:1040
906 msgid "Default profile"
907 msgstr "Noklusētais profils"
908
909 #: include/login_form.php:224
910 msgid "Use less traffic"
911 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
912
913 #: include/login_form.php:228
914 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
915 msgstr ""
916
917 #: include/login_form.php:236
918 msgid "Remember me"
919 msgstr ""
920
921 #: include/login_form.php:242
922 #: classes/handler/public.php:534
923 msgid "Log in"
924 msgstr "Pieteikties"
925
926 #: include/sessions.php:61
927 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
928 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
929
930 #: include/sessions.php:67
931 #, fuzzy
932 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
933 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
934
935 #: include/sessions.php:73
936 #, fuzzy
937 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
938 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
939
940 #: include/sessions.php:85
941 #, fuzzy
942 msgid "Session failed to validate (user not found)"
943 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
944
945 #: include/sessions.php:94
946 #, fuzzy
947 msgid "Session failed to validate (password changed)"
948 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
949
950 #: classes/article.php:25
951 msgid "Article not found."
952 msgstr "Raksts netika atrasts."
953
954 #: classes/article.php:178
955 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
956 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
957
958 #: classes/article.php:203
959 #: classes/pref/users.php:168
960 #: classes/pref/labels.php:79
961 #: classes/pref/filters.php:423
962 #: classes/pref/prefs.php:986
963 #: classes/pref/feeds.php:773
964 #: classes/pref/feeds.php:900
965 #: plugins/nsfw/init.php:85
966 #: plugins/mail/init.php:64
967 #: plugins/note/init.php:51
968 #: plugins/instances/init.php:245
969 msgid "Save"
970 msgstr "Saglabāt"
971
972 #: classes/article.php:205
973 #: classes/handler/public.php:503
974 #: classes/handler/public.php:537
975 #: classes/feeds.php:1047
976 #: classes/feeds.php:1097
977 #: classes/feeds.php:1157
978 #: classes/pref/users.php:170
979 #: classes/pref/labels.php:81
980 #: classes/pref/filters.php:426
981 #: classes/pref/filters.php:825
982 #: classes/pref/filters.php:906
983 #: classes/pref/filters.php:973
984 #: classes/pref/prefs.php:988
985 #: classes/pref/feeds.php:774
986 #: classes/pref/feeds.php:903
987 #: classes/pref/feeds.php:1817
988 #: plugins/mail/init.php:181
989 #: plugins/note/init.php:53
990 #: plugins/instances/init.php:248
991 #: plugins/instances/init.php:436
992 msgid "Cancel"
993 msgstr "Atcelt"
994
995 #: classes/handler/public.php:467
996 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
997 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
998 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
999
1000 #: classes/handler/public.php:475
1001 msgid "Title:"
1002 msgstr "Virsraksts:"
1003
1004 #: classes/handler/public.php:477
1005 #: classes/pref/feeds.php:567
1006 #: plugins/instances/init.php:212
1007 #: plugins/instances/init.php:401
1008 msgid "URL:"
1009 msgstr "URL:"
1010
1011 #: classes/handler/public.php:479
1012 msgid "Content:"
1013 msgstr "Saturs:"
1014
1015 #: classes/handler/public.php:481
1016 msgid "Labels:"
1017 msgstr "Etiķetes:"
1018
1019 #: classes/handler/public.php:500
1020 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1021 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1022
1023 #: classes/handler/public.php:502
1024 msgid "Share"
1025 msgstr "Kopīgot"
1026
1027 #: classes/handler/public.php:524
1028 msgid "Not logged in"
1029 msgstr "Nav pieteicies"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:583
1032 msgid "Incorrect username or password"
1033 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:635
1036 #, php-format
1037 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1038 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1039
1040 #: classes/handler/public.php:638
1041 #, php-format
1042 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1043 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1044
1045 #: classes/handler/public.php:641
1046 #, php-format
1047 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1048 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1049
1050 #: classes/handler/public.php:644
1051 #, php-format
1052 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1053 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1054
1055 #: classes/handler/public.php:647
1056 msgid "Multiple feed URLs found."
1057 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1058
1059 #: classes/handler/public.php:651
1060 #, php-format
1061 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1062 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1063
1064 #: classes/handler/public.php:669
1065 msgid "Subscribe to selected feed"
1066 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:694
1069 msgid "Edit subscription options"
1070 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:731
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Password recovery"
1075 msgstr "Parole"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:774
1078 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: classes/handler/public.php:796
1082 #: classes/pref/users.php:352
1083 msgid "Reset password"
1084 msgstr "Atstatīt paroli"
1085
1086 #: classes/handler/public.php:806
1087 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: classes/handler/public.php:810
1091 #: classes/handler/public.php:876
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Go back"
1094 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1095
1096 #: classes/handler/public.php:847
1097 #, fuzzy
1098 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1099 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:872
1102 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: classes/handler/public.php:894
1106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1107 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1108
1109 #: classes/handler/public.php:920
1110 msgid "Database Updater"
1111 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1112
1113 #: classes/handler/public.php:985
1114 msgid "Perform updates"
1115 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1116
1117 #: classes/dlg.php:16
1118 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1119 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1120
1121 #: classes/dlg.php:47
1122 msgid "Your Public OPML URL is:"
1123 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1124
1125 #: classes/dlg.php:56
1126 #: classes/dlg.php:213
1127 #: plugins/share/init.php:120
1128 msgid "Generate new URL"
1129 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1130
1131 #: classes/dlg.php:70
1132 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1133 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1134
1135 #: classes/dlg.php:74
1136 #: classes/dlg.php:83
1137 msgid "Last update:"
1138 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1139
1140 #: classes/dlg.php:79
1141 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1142 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1143
1144 #: classes/dlg.php:165
1145 msgid "Match:"
1146 msgstr "Atbilstība:"
1147
1148 #: classes/dlg.php:167
1149 msgid "Any"
1150 msgstr "Jebkurš"
1151
1152 #: classes/dlg.php:170
1153 msgid "All tags."
1154 msgstr "Visas iezīmes."
1155
1156 #: classes/dlg.php:172
1157 msgid "Which Tags?"
1158 msgstr "Kuras iezīmes?"
1159
1160 #: classes/dlg.php:185
1161 msgid "Display entries"
1162 msgstr "Rādīt ierakstus"
1163
1164 #: classes/dlg.php:204
1165 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1166 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1167
1168 #: classes/dlg.php:232
1169 #: plugins/updater/init.php:334
1170 #, php-format
1171 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1172 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1173
1174 #: classes/dlg.php:240
1175 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1176 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1177
1178 #: classes/dlg.php:244
1179 #: plugins/updater/init.php:338
1180 msgid "See the release notes"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: classes/dlg.php:246
1184 msgid "Download"
1185 msgstr "Lejuplādēt"
1186
1187 #: classes/dlg.php:254
1188 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: classes/feeds.php:51
1192 msgid "View as RSS feed"
1193 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1194
1195 #: classes/feeds.php:52
1196 #: classes/feeds.php:132
1197 #: classes/pref/feeds.php:1473
1198 msgid "View as RSS"
1199 msgstr "Skatīt kā RSS"
1200
1201 #: classes/feeds.php:60
1202 #, fuzzy, php-format
1203 msgid "Last updated: %s"
1204 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1205
1206 #: classes/feeds.php:88
1207 #: classes/pref/users.php:337
1208 #: classes/pref/labels.php:275
1209 #: classes/pref/filters.php:300
1210 #: classes/pref/filters.php:348
1211 #: classes/pref/filters.php:670
1212 #: classes/pref/filters.php:758
1213 #: classes/pref/filters.php:785
1214 #: classes/pref/prefs.php:1000
1215 #: classes/pref/feeds.php:1305
1216 #: classes/pref/feeds.php:1562
1217 #: classes/pref/feeds.php:1626
1218 #: plugins/instances/init.php:287
1219 msgid "All"
1220 msgstr "Visus"
1221
1222 #: classes/feeds.php:90
1223 msgid "Invert"
1224 msgstr "Apgriezt"
1225
1226 #: classes/feeds.php:91
1227 #: classes/pref/users.php:339
1228 #: classes/pref/labels.php:277
1229 #: classes/pref/filters.php:302
1230 #: classes/pref/filters.php:350
1231 #: classes/pref/filters.php:672
1232 #: classes/pref/filters.php:760
1233 #: classes/pref/filters.php:787
1234 #: classes/pref/prefs.php:1002
1235 #: classes/pref/feeds.php:1307
1236 #: classes/pref/feeds.php:1564
1237 #: classes/pref/feeds.php:1628
1238 #: plugins/instances/init.php:289
1239 msgid "None"
1240 msgstr "Nevienu"
1241
1242 #: classes/feeds.php:97
1243 #, fuzzy
1244 msgid "More..."
1245 msgstr "Papildu iespējas..."
1246
1247 #: classes/feeds.php:99
1248 msgid "Selection toggle:"
1249 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1250
1251 #: classes/feeds.php:105
1252 msgid "Selection:"
1253 msgstr "Izvēle:"
1254
1255 #: classes/feeds.php:108
1256 msgid "Set score"
1257 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1258
1259 #: classes/feeds.php:111
1260 msgid "Archive"
1261 msgstr "Arhivēt"
1262
1263 #: classes/feeds.php:113
1264 msgid "Move back"
1265 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1266
1267 #: classes/feeds.php:114
1268 #: classes/pref/filters.php:309
1269 #: classes/pref/filters.php:357
1270 #: classes/pref/filters.php:767
1271 #: classes/pref/filters.php:794
1272 msgid "Delete"
1273 msgstr "Dzēst"
1274
1275 #: classes/feeds.php:119
1276 #: classes/feeds.php:124
1277 #: plugins/mailto/init.php:25
1278 #: plugins/mail/init.php:75
1279 msgid "Forward by email"
1280 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1281
1282 #: classes/feeds.php:128
1283 msgid "Feed:"
1284 msgstr "Barotne:"
1285
1286 #: classes/feeds.php:201
1287 #: classes/feeds.php:843
1288 msgid "Feed not found."
1289 msgstr "Barotne netika atrasta."
1290
1291 #: classes/feeds.php:260
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Never"
1294 msgstr "Nekad nedzēst"
1295
1296 #: classes/feeds.php:375
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "Imported at %s"
1299 msgstr "Imports"
1300
1301 #: classes/feeds.php:434
1302 #: classes/feeds.php:529
1303 #, fuzzy
1304 msgid "mark feed as read"
1305 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
1306
1307 #: classes/feeds.php:586
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Collapse article"
1310 msgstr "Aizvērt rakstu"
1311
1312 #: classes/feeds.php:746
1313 msgid "No unread articles found to display."
1314 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1315
1316 #: classes/feeds.php:749
1317 msgid "No updated articles found to display."
1318 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1319
1320 #: classes/feeds.php:752
1321 msgid "No starred articles found to display."
1322 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1323
1324 #: classes/feeds.php:756
1325 #, fuzzy
1326 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1327 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1328
1329 #: classes/feeds.php:758
1330 msgid "No articles found to display."
1331 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1332
1333 #: classes/feeds.php:773
1334 #: classes/feeds.php:938
1335 #, php-format
1336 msgid "Feeds last updated at %s"
1337 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1338
1339 #: classes/feeds.php:783
1340 #: classes/feeds.php:948
1341 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1342 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1343
1344 #: classes/feeds.php:928
1345 msgid "No feed selected."
1346 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1347
1348 #: classes/feeds.php:985
1349 #: classes/feeds.php:993
1350 msgid "Feed or site URL"
1351 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1352
1353 #: classes/feeds.php:999
1354 #: classes/pref/feeds.php:590
1355 #: classes/pref/feeds.php:801
1356 #: classes/pref/feeds.php:1781
1357 msgid "Place in category:"
1358 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1359
1360 #: classes/feeds.php:1007
1361 msgid "Available feeds"
1362 msgstr "Pieejamās barotnes"
1363
1364 #: classes/feeds.php:1019
1365 #: classes/pref/users.php:133
1366 #: classes/pref/feeds.php:620
1367 #: classes/pref/feeds.php:837
1368 msgid "Authentication"
1369 msgstr "Autentifikācija"
1370
1371 #: classes/feeds.php:1023
1372 #: classes/pref/users.php:397
1373 #: classes/pref/feeds.php:626
1374 #: classes/pref/feeds.php:841
1375 #: classes/pref/feeds.php:1795
1376 msgid "Login"
1377 msgstr "Pieteikšanās"
1378
1379 #: classes/feeds.php:1026
1380 #: classes/pref/prefs.php:261
1381 #: classes/pref/feeds.php:639
1382 #: classes/pref/feeds.php:847
1383 #: classes/pref/feeds.php:1798
1384 msgid "Password"
1385 msgstr "Parole"
1386
1387 #: classes/feeds.php:1036
1388 msgid "This feed requires authentication."
1389 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1390
1391 #: classes/feeds.php:1041
1392 #: classes/feeds.php:1095
1393 #: classes/pref/feeds.php:1816
1394 msgid "Subscribe"
1395 msgstr "Pasūtīt"
1396
1397 #: classes/feeds.php:1044
1398 msgid "More feeds"
1399 msgstr "Vairāk barotnes"
1400
1401 #: classes/feeds.php:1067
1402 #: classes/feeds.php:1156
1403 #: classes/pref/users.php:324
1404 #: classes/pref/filters.php:663
1405 #: classes/pref/feeds.php:1298
1406 #: js/tt-rss.js:174
1407 msgid "Search"
1408 msgstr "Meklēt"
1409
1410 #: classes/feeds.php:1071
1411 msgid "Popular feeds"
1412 msgstr "Populārās barotnes"
1413
1414 #: classes/feeds.php:1072
1415 msgid "Feed archive"
1416 msgstr "Barotņu arhīvs"
1417
1418 #: classes/feeds.php:1075
1419 msgid "limit:"
1420 msgstr "ierobežojumi:"
1421
1422 #: classes/feeds.php:1096
1423 #: classes/pref/users.php:350
1424 #: classes/pref/labels.php:284
1425 #: classes/pref/filters.php:416
1426 #: classes/pref/filters.php:689
1427 #: classes/pref/feeds.php:744
1428 #: plugins/instances/init.php:294
1429 msgid "Remove"
1430 msgstr "Novākt"
1431
1432 #: classes/feeds.php:1107
1433 msgid "Look for"
1434 msgstr "Meklēt"
1435
1436 #: classes/feeds.php:1115
1437 msgid "Limit search to:"
1438 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1439
1440 #: classes/feeds.php:1131
1441 msgid "This feed"
1442 msgstr "Šajā barotnē"
1443
1444 #: classes/feeds.php:1152
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Search syntax"
1447 msgstr "Meklēt"
1448
1449 #: classes/backend.php:33
1450 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1451 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1452
1453 #: classes/backend.php:38
1454 msgid "Keyboard Shortcuts"
1455 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1456
1457 #: classes/backend.php:61
1458 msgid "Shift"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: classes/backend.php:64
1462 msgid "Ctrl"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: classes/backend.php:99
1466 msgid "Help topic not found."
1467 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1468
1469 #: classes/opml.php:28
1470 #: classes/opml.php:33
1471 msgid "OPML Utility"
1472 msgstr "OPML rīks"
1473
1474 #: classes/opml.php:37
1475 msgid "Importing OPML..."
1476 msgstr "Importē OPML..."
1477
1478 #: classes/opml.php:41
1479 msgid "Return to preferences"
1480 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1481
1482 #: classes/opml.php:271
1483 #, php-format
1484 msgid "Adding feed: %s"
1485 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1486
1487 #: classes/opml.php:282
1488 #, php-format
1489 msgid "Duplicate feed: %s"
1490 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1491
1492 #: classes/opml.php:296
1493 #, php-format
1494 msgid "Adding label %s"
1495 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1496
1497 #: classes/opml.php:299
1498 #, php-format
1499 msgid "Duplicate label: %s"
1500 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1501
1502 #: classes/opml.php:311
1503 #, php-format
1504 msgid "Setting preference key %s to %s"
1505 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1506
1507 #: classes/opml.php:343
1508 msgid "Adding filter..."
1509 msgstr "Pievieno filtru..."
1510
1511 #: classes/opml.php:421
1512 #, php-format
1513 msgid "Processing category: %s"
1514 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1515
1516 #: classes/opml.php:470
1517 #: plugins/import_export/init.php:420
1518 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1519 #, php-format
1520 msgid "Upload failed with error code %d"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: classes/opml.php:484
1524 #: plugins/import_export/init.php:434
1525 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Unable to move uploaded file."
1528 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1529
1530 #: classes/opml.php:488
1531 #: plugins/import_export/init.php:438
1532 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1533 msgid "Error: please upload OPML file."
1534 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1535
1536 #: classes/opml.php:497
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1539 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1540
1541 #: classes/opml.php:504
1542 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1543 msgid "Error while parsing document."
1544 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1545
1546 #: classes/pref/users.php:6
1547 #: classes/pref/system.php:8
1548 #: plugins/instances/init.php:154
1549 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1550 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1551
1552 #: classes/pref/users.php:34
1553 msgid "User not found"
1554 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1555
1556 #: classes/pref/users.php:53
1557 #: classes/pref/users.php:399
1558 msgid "Registered"
1559 msgstr "Reģistrēts"
1560
1561 #: classes/pref/users.php:54
1562 msgid "Last logged in"
1563 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1564
1565 #: classes/pref/users.php:61
1566 msgid "Subscribed feeds count"
1567 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1568
1569 #: classes/pref/users.php:65
1570 msgid "Subscribed feeds"
1571 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1572
1573 #: classes/pref/users.php:136
1574 msgid "Access level: "
1575 msgstr "Pieejas līmenis:"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:154
1578 #: classes/pref/feeds.php:647
1579 #: classes/pref/feeds.php:853
1580 msgid "Options"
1581 msgstr "Iespējas"
1582
1583 #: classes/pref/users.php:232
1584 #, php-format
1585 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1586 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1587
1588 #: classes/pref/users.php:239
1589 #, php-format
1590 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1591 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:243
1594 #, php-format
1595 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1596 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1597
1598 #: classes/pref/users.php:265
1599 #, fuzzy, php-format
1600 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1601 msgstr ""
1602 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1603 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1604
1605 #: classes/pref/users.php:267
1606 #, fuzzy, php-format
1607 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1608 msgstr ""
1609 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1610 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1611
1612 #: classes/pref/users.php:291
1613 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1614 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1615
1616 #: classes/pref/users.php:334
1617 #: classes/pref/labels.php:272
1618 #: classes/pref/filters.php:297
1619 #: classes/pref/filters.php:345
1620 #: classes/pref/filters.php:667
1621 #: classes/pref/filters.php:755
1622 #: classes/pref/filters.php:782
1623 #: classes/pref/prefs.php:997
1624 #: classes/pref/feeds.php:1302
1625 #: classes/pref/feeds.php:1559
1626 #: classes/pref/feeds.php:1623
1627 #: plugins/instances/init.php:284
1628 msgid "Select"
1629 msgstr "Iezīmēt"
1630
1631 #: classes/pref/users.php:342
1632 msgid "Create user"
1633 msgstr "Izveidot lietotāju"
1634
1635 #: classes/pref/users.php:346
1636 msgid "Details"
1637 msgstr "Detaļas"
1638
1639 #: classes/pref/users.php:348
1640 #: classes/pref/filters.php:682
1641 #: plugins/instances/init.php:293
1642 msgid "Edit"
1643 msgstr "Rediģēt"
1644
1645 #: classes/pref/users.php:398
1646 msgid "Access Level"
1647 msgstr "Pieejas līmenis"
1648
1649 #: classes/pref/users.php:400
1650 msgid "Last login"
1651 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1652
1653 #: classes/pref/users.php:419
1654 #: plugins/instances/init.php:334
1655 msgid "Click to edit"
1656 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1657
1658 #: classes/pref/users.php:439
1659 msgid "No users defined."
1660 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1661
1662 #: classes/pref/users.php:441
1663 msgid "No matching users found."
1664 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1665
1666 #: classes/pref/labels.php:22
1667 #: classes/pref/filters.php:286
1668 #: classes/pref/filters.php:746
1669 msgid "Caption"
1670 msgstr "Uzraksts"
1671
1672 #: classes/pref/labels.php:37
1673 msgid "Colors"
1674 msgstr "Krāsas"
1675
1676 #: classes/pref/labels.php:42
1677 msgid "Foreground:"
1678 msgstr "Pamats:"
1679
1680 #: classes/pref/labels.php:42
1681 msgid "Background:"
1682 msgstr "Virspuse:"
1683
1684 #: classes/pref/labels.php:232
1685 #, php-format
1686 msgid "Created label <b>%s</b>"
1687 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1688
1689 #: classes/pref/labels.php:287
1690 msgid "Clear colors"
1691 msgstr "Attīrīt krāsas"
1692
1693 #: classes/pref/filters.php:93
1694 msgid "Articles matching this filter:"
1695 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1696
1697 #: classes/pref/filters.php:131
1698 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1699 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:135
1702 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: classes/pref/filters.php:177
1706 #: classes/pref/filters.php:456
1707 #, fuzzy
1708 msgid "(inverse)"
1709 msgstr "Apgriezt"
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:173
1712 #: classes/pref/filters.php:455
1713 #, fuzzy, php-format
1714 msgid "%s on %s in %s %s"
1715 msgstr "%s kad %s kur %s"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:292
1718 #: classes/pref/filters.php:750
1719 #: classes/pref/filters.php:865
1720 msgid "Match"
1721 msgstr "Atbilstība"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:306
1724 #: classes/pref/filters.php:354
1725 #: classes/pref/filters.php:764
1726 #: classes/pref/filters.php:791
1727 msgid "Add"
1728 msgstr "Pievienot"
1729
1730 #: classes/pref/filters.php:340
1731 #: classes/pref/filters.php:777
1732 msgid "Apply actions"
1733 msgstr "Pielietot darbības"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:390
1736 #: classes/pref/filters.php:806
1737 msgid "Enabled"
1738 msgstr "Iespējots"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:399
1741 #: classes/pref/filters.php:809
1742 msgid "Match any rule"
1743 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:408
1746 #: classes/pref/filters.php:812
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Inverse matching"
1749 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:420
1752 #: classes/pref/filters.php:819
1753 msgid "Test"
1754 msgstr "Pārbaudīt"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:679
1757 msgid "Combine"
1758 msgstr "Apvienot"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:685
1761 #: classes/pref/feeds.php:1318
1762 #: classes/pref/feeds.php:1332
1763 msgid "Reset sort order"
1764 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:693
1767 #: classes/pref/feeds.php:1354
1768 msgid "Rescore articles"
1769 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:822
1772 msgid "Create"
1773 msgstr "Izveidot"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:877
1776 msgid "Inverse regular expression matching"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:879
1780 msgid "on field"
1781 msgstr "laukā"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:885
1784 #: js/PrefFilterTree.js:61
1785 msgid "in"
1786 msgstr "kur"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:898
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Wiki: Filters"
1791 msgstr "Filtri"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:903
1794 msgid "Save rule"
1795 msgstr "Saglabāt likumu"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:903
1798 #: js/functions.js:1021
1799 msgid "Add rule"
1800 msgstr "Pievienot likumu"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:926
1803 msgid "Perform Action"
1804 msgstr "Pielietot darbību"
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:952
1807 msgid "with parameters:"
1808 msgstr "ar parametriem:"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:970
1811 msgid "Save action"
1812 msgstr "Saglabāt darbību"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:970
1815 #: js/functions.js:1047
1816 msgid "Add action"
1817 msgstr "Pievienot darbību"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:993
1820 #, fuzzy
1821 msgid "[No caption]"
1822 msgstr "Uzraksts"
1823
1824 #: classes/pref/filters.php:995
1825 #, fuzzy, php-format
1826 msgid "%s (%d rule)"
1827 msgid_plural "%s (%d rules)"
1828 msgstr[0] "Pievienot likumu"
1829 msgstr[1] "Pievienot likumu"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:1010
1832 #, fuzzy, php-format
1833 msgid "%s (+%d action)"
1834 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1835 msgstr[0] "Pievienot darbību"
1836 msgstr[1] "Pievienot darbību"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:18
1839 msgid "General"
1840 msgstr "Vispārīgi"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:19
1843 msgid "Interface"
1844 msgstr "Saskarne"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:20
1847 msgid "Advanced"
1848 msgstr "Paplašināti"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:21
1851 msgid "Digest"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:25
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Allow duplicate articles"
1857 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:26
1860 msgid "Assign articles to labels automatically"
1861 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:27
1864 msgid "Blacklisted tags"
1865 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:27
1868 #, fuzzy
1869 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1870 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:28
1873 msgid "Automatically mark articles as read"
1874 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:28
1877 #, fuzzy
1878 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1879 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:29
1882 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1883 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:30
1886 msgid "Combined feed display"
1887 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:30
1890 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1891 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:31
1894 msgid "Confirm marking feed as read"
1895 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:32
1898 msgid "Amount of articles to display at once"
1899 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:33
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Default feed update interval"
1904 msgstr "Noklusētais intervāls"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:33
1907 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:34
1911 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1912 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:35
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Enable e-mail digest"
1917 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:35
1920 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1921 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:36
1924 msgid "Try to send digests around specified time"
1925 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:36
1928 msgid "Uses UTC timezone"
1929 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:37
1932 msgid "Enable API access"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:37
1936 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:38
1940 msgid "Enable feed categories"
1941 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:39
1944 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1945 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:40
1948 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1949 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:41
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1954 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:42
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1959 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:43
1962 msgid "Long date format"
1963 msgstr "Garais datumu formāts"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:43
1966 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:44
1970 msgid "On catchup show next feed"
1971 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:44
1974 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1975 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:45
1978 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1979 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:46
1982 msgid "Purge unread articles"
1983 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:47
1986 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1987 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:48
1990 msgid "Short date format"
1991 msgstr "Īsais datumu formāts"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:49
1994 msgid "Show content preview in headlines list"
1995 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:50
1998 msgid "Sort headlines by feed date"
1999 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:50
2002 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2003 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:51
2006 msgid "Login with an SSL certificate"
2007 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:51
2010 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2011 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:52
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Do not embed images in articles"
2016 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:53
2019 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2020 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:53
2023 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2024 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:54
2027 #: js/prefs.js:1687
2028 msgid "Customize stylesheet"
2029 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:54
2032 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2033 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:55
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Time zone"
2038 msgstr "Lietotāja laika zona"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:56
2041 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2042 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:56
2045 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:57
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Language"
2051 msgstr "Valoda:"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:58
2054 msgid "Theme"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:58
2058 msgid "Select one of the available CSS themes"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:69
2062 msgid "Old password cannot be blank."
2063 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:74
2066 msgid "New password cannot be blank."
2067 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:79
2070 msgid "Entered passwords do not match."
2071 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:88
2074 msgid "Function not supported by authentication module."
2075 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:127
2078 msgid "The configuration was saved."
2079 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:142
2082 #, php-format
2083 msgid "Unknown option: %s"
2084 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:156
2087 msgid "Your personal data has been saved."
2088 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:176
2091 msgid "Your preferences are now set to default values."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:199
2095 msgid "Personal data / Authentication"
2096 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:219
2099 msgid "Personal data"
2100 msgstr "Personīgie dati"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:229
2103 msgid "Full name"
2104 msgstr "Vārds un uzvārds"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:233
2107 msgid "E-mail"
2108 msgstr "E-pasts"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:239
2111 msgid "Access level"
2112 msgstr "Pieejas līmenis"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:249
2115 msgid "Save data"
2116 msgstr "Saglabāt datus"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:268
2119 msgid "Your password is at default value, please change it."
2120 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:295
2123 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:300
2127 msgid "Old password"
2128 msgstr "Vecā parole"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:303
2131 msgid "New password"
2132 msgstr "Jaunā parole"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:308
2135 msgid "Confirm password"
2136 msgstr "Apstipriniet paroli"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:318
2139 msgid "Change password"
2140 msgstr "Nomainīt paroli"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:324
2143 msgid "One time passwords / Authenticator"
2144 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:328
2147 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:353
2151 #: classes/pref/prefs.php:404
2152 msgid "Enter your password"
2153 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:364
2156 msgid "Disable OTP"
2157 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:370
2160 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2161 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:372
2164 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2165 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:409
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Enter the generated one time password"
2170 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:423
2173 msgid "Enable OTP"
2174 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:429
2177 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:472
2181 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:570
2185 msgid "Customize"
2186 msgstr "Pielāgot"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:630
2189 msgid "Register"
2190 msgstr "Reģistrēt"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:634
2193 msgid "Clear"
2194 msgstr "Attīrīt"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:640
2197 #, php-format
2198 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2199 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:672
2202 msgid "Save configuration"
2203 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:676
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Save and exit preferences"
2208 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:681
2211 msgid "Manage profiles"
2212 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:684
2215 msgid "Reset to defaults"
2216 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:707
2219 msgid "Plugins"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:709
2223 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:711
2227 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:737
2231 msgid "System plugins"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:741
2235 #: classes/pref/prefs.php:797
2236 msgid "Plugin"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:742
2240 #: classes/pref/prefs.php:798
2241 msgid "Description"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:743
2245 #: classes/pref/prefs.php:799
2246 msgid "Version"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:744
2250 #: classes/pref/prefs.php:800
2251 msgid "Author"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:775
2255 #: classes/pref/prefs.php:834
2256 msgid "more info"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:784
2260 #: classes/pref/prefs.php:843
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Clear data"
2263 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:793
2266 msgid "User plugins"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:858
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Enable selected plugins"
2272 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:926
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Incorrect one time password"
2277 msgstr "Nepareiza parole"
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:929
2280 #: classes/pref/prefs.php:946
2281 msgid "Incorrect password"
2282 msgstr "Nepareiza parole"
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:971
2285 #, php-format
2286 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2287 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:1011
2290 msgid "Create profile"
2291 msgstr "Izveidot profilu"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:1034
2294 #: classes/pref/prefs.php:1062
2295 msgid "(active)"
2296 msgstr "(aktīvs)"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:1096
2299 msgid "Remove selected profiles"
2300 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:1098
2303 msgid "Activate profile"
2304 msgstr "Aktivizēt profilu"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:13
2307 msgid "Check to enable field"
2308 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:63
2311 #: classes/pref/feeds.php:212
2312 #: classes/pref/feeds.php:256
2313 #: classes/pref/feeds.php:262
2314 #: classes/pref/feeds.php:288
2315 #, fuzzy, php-format
2316 msgid "(%d feed)"
2317 msgid_plural "(%d feeds)"
2318 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2319 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:556
2322 msgid "Feed Title"
2323 msgstr "Barotnes virsraksts"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:598
2326 #: classes/pref/feeds.php:812
2327 msgid "Update"
2328 msgstr "Atjaunot"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:613
2331 #: classes/pref/feeds.php:828
2332 msgid "Article purging:"
2333 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:643
2336 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2337 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:659
2340 #: classes/pref/feeds.php:857
2341 msgid "Hide from Popular feeds"
2342 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:671
2345 #: classes/pref/feeds.php:863
2346 msgid "Include in e-mail digest"
2347 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:684
2350 #: classes/pref/feeds.php:869
2351 msgid "Always display image attachments"
2352 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:697
2355 #: classes/pref/feeds.php:877
2356 msgid "Do not embed images"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:710
2360 #: classes/pref/feeds.php:885
2361 msgid "Cache images locally"
2362 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:722
2365 #: classes/pref/feeds.php:891
2366 msgid "Mark updated articles as unread"
2367 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:728
2370 msgid "Icon"
2371 msgstr "Ikona"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:742
2374 msgid "Replace"
2375 msgstr "Aizvietot"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:764
2378 msgid "Resubscribe to push updates"
2379 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:771
2382 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2383 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1146
2386 #: classes/pref/feeds.php:1199
2387 msgid "All done."
2388 msgstr "Viss izdarīts."
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1254
2391 msgid "Feeds with errors"
2392 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1279
2395 msgid "Inactive feeds"
2396 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1316
2399 msgid "Edit selected feeds"
2400 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1320
2403 #: js/prefs.js:1732
2404 msgid "Batch subscribe"
2405 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1327
2408 msgid "Categories"
2409 msgstr "Kategorijas"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1330
2412 msgid "Add category"
2413 msgstr "Pievienot kategoriju"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1334
2416 msgid "Remove selected"
2417 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1345
2420 msgid "More actions..."
2421 msgstr "Papildu iespējas..."
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1349
2424 msgid "Manual purge"
2425 msgstr "Manuāla dzēšana"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1353
2428 msgid "Clear feed data"
2429 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1404
2432 msgid "OPML"
2433 msgstr "OPML"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1406
2436 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2437 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1406
2440 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2441 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1419
2444 msgid "Import my OPML"
2445 msgstr "Importēt manu OPML"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1423
2448 msgid "Filename:"
2449 msgstr "Faila nosaukums:"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1425
2452 msgid "Include settings"
2453 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1429
2456 msgid "Export OPML"
2457 msgstr "Eksportēt OPML"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1433
2460 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2461 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1435
2464 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2465 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1437
2468 msgid "Public OPML URL"
2469 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1438
2472 msgid "Display published OPML URL"
2473 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1447
2476 msgid "Firefox integration"
2477 msgstr "Firefox integrācija"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1449
2480 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2481 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1456
2484 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2485 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1464
2488 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2489 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1466
2492 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2493 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1474
2496 msgid "Display URL"
2497 msgstr "Parādīt URL"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1477
2500 msgid "Clear all generated URLs"
2501 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1555
2504 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2505 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1589
2508 #: classes/pref/feeds.php:1653
2509 msgid "Click to edit feed"
2510 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1607
2513 #: classes/pref/feeds.php:1673
2514 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2515 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1778
2518 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2519 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1787
2522 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2523 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1809
2526 msgid "Feeds require authentication."
2527 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2528
2529 #: classes/pref/system.php:29
2530 msgid "Error Log"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: classes/pref/system.php:40
2534 msgid "Refresh"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: classes/pref/system.php:43
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Clear log"
2540 msgstr "Attīrīt krāsas"
2541
2542 #: classes/pref/system.php:48
2543 msgid "Error"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: classes/pref/system.php:49
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Filename"
2549 msgstr "Faila nosaukums:"
2550
2551 #: classes/pref/system.php:50
2552 msgid "Message"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: classes/pref/system.php:52
2556 msgid "Date"
2557 msgstr "Datums"
2558
2559 #: plugins/close_button/init.php:22
2560 msgid "Close article"
2561 msgstr "Aizvērt rakstu"
2562
2563 #: plugins/nsfw/init.php:30
2564 #: plugins/nsfw/init.php:42
2565 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/nsfw/init.php:52
2569 msgid "NSFW Plugin"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/nsfw/init.php:79
2573 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: plugins/nsfw/init.php:100
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Configuration saved."
2579 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2580
2581 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2582 msgid "Please enter your one time password:"
2583 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2584
2585 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2586 msgid "Password has been changed."
2587 msgstr "Parole ir nomainīta."
2588
2589 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2590 msgid "Old password is incorrect."
2591 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2592
2593 #: plugins/mailto/init.php:49
2594 #: plugins/mailto/init.php:55
2595 #: plugins/mail/init.php:112
2596 #: plugins/mail/init.php:118
2597 msgid "[Forwarded]"
2598 msgstr "[Pārsūtīts]"
2599
2600 #: plugins/mailto/init.php:49
2601 #: plugins/mail/init.php:112
2602 msgid "Multiple articles"
2603 msgstr "Vairāki raksti"
2604
2605 #: plugins/mailto/init.php:71
2606 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: plugins/mailto/init.php:75
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Forward selected article(s) by email."
2612 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2613
2614 #: plugins/mailto/init.php:78
2615 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: plugins/mailto/init.php:83
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Close this dialog"
2621 msgstr "Aizvērt šo logu"
2622
2623 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2624 msgid "Bookmarklets"
2625 msgstr "Grāmatzīmes"
2626
2627 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2628 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2629 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2630
2631 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2632 #, php-format
2633 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2634 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2635
2636 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2637 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2638 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2639
2640 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2641 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2642 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2643
2644 #: plugins/import_export/init.php:58
2645 msgid "Import and export"
2646 msgstr "Imports un eksports"
2647
2648 #: plugins/import_export/init.php:60
2649 #, fuzzy
2650 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2651 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2652
2653 #: plugins/import_export/init.php:65
2654 msgid "Export my data"
2655 msgstr "Eksportēt manus datus"
2656
2657 #: plugins/import_export/init.php:81
2658 msgid "Import"
2659 msgstr "Imports"
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:219
2662 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2663 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:224
2666 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2667 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:383
2670 msgid "Finished: "
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/import_export/init.php:384
2674 #, fuzzy, php-format
2675 msgid "%d article processed, "
2676 msgid_plural "%d articles processed, "
2677 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2678 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:385
2681 #, php-format
2682 msgid "%d imported, "
2683 msgid_plural "%d imported, "
2684 msgstr[0] ""
2685 msgstr[1] ""
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:386
2688 #, fuzzy, php-format
2689 msgid "%d feed created."
2690 msgid_plural "%d feeds created."
2691 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2692 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2693
2694 #: plugins/import_export/init.php:391
2695 msgid "Could not load XML document."
2696 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2697
2698 #: plugins/import_export/init.php:403
2699 msgid "Prepare data"
2700 msgstr "Sagatavo datus"
2701
2702 #: plugins/import_export/init.php:446
2703 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2704 msgid "No file uploaded."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: plugins/mail/init.php:28
2708 msgid "Mail addresses saved."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: plugins/mail/init.php:34
2712 msgid "Mail plugin"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: plugins/mail/init.php:36
2716 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: plugins/mail/init.php:138
2720 msgid "From:"
2721 msgstr "No:"
2722
2723 #: plugins/mail/init.php:149
2724 msgid "To:"
2725 msgstr "Uz:"
2726
2727 #: plugins/mail/init.php:164
2728 msgid "Subject:"
2729 msgstr "Temats:"
2730
2731 #: plugins/mail/init.php:180
2732 msgid "Send e-mail"
2733 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2734
2735 #: plugins/note/init.php:26
2736 #: plugins/note/note.js:11
2737 msgid "Edit article note"
2738 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2739
2740 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2741 #, php-format
2742 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2746 msgid "The document has incorrect format."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2750 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2754 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2758 msgid "Import my Starred items"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: plugins/af_comics/init.php:39
2762 msgid "Feeds supported by af_comics"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: plugins/af_comics/init.php:41
2766 msgid "The following comics are currently supported:"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2770 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Shared articles"
2773 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2774
2775 #: plugins/instances/init.php:141
2776 msgid "Linked"
2777 msgstr "Saistīts"
2778
2779 #: plugins/instances/init.php:204
2780 #: plugins/instances/init.php:395
2781 msgid "Instance"
2782 msgstr "Instance"
2783
2784 #: plugins/instances/init.php:215
2785 #: plugins/instances/init.php:312
2786 #: plugins/instances/init.php:404
2787 msgid "Instance URL"
2788 msgstr "Instances URL"
2789
2790 #: plugins/instances/init.php:226
2791 #: plugins/instances/init.php:414
2792 msgid "Access key:"
2793 msgstr "Pieejas atslēga:"
2794
2795 #: plugins/instances/init.php:229
2796 #: plugins/instances/init.php:313
2797 #: plugins/instances/init.php:417
2798 msgid "Access key"
2799 msgstr "Pieejas aslēga"
2800
2801 #: plugins/instances/init.php:233
2802 #: plugins/instances/init.php:421
2803 msgid "Use one access key for both linked instances."
2804 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2805
2806 #: plugins/instances/init.php:241
2807 #: plugins/instances/init.php:429
2808 msgid "Generate new key"
2809 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2810
2811 #: plugins/instances/init.php:292
2812 msgid "Link instance"
2813 msgstr "Saites instance"
2814
2815 #: plugins/instances/init.php:304
2816 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2817 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2818
2819 #: plugins/instances/init.php:314
2820 msgid "Last connected"
2821 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2822
2823 #: plugins/instances/init.php:315
2824 msgid "Status"
2825 msgstr "Statuss"
2826
2827 #: plugins/instances/init.php:316
2828 msgid "Stored feeds"
2829 msgstr "Saglabātās barotnes"
2830
2831 #: plugins/instances/init.php:433
2832 msgid "Create link"
2833 msgstr "Izveidot saiti"
2834
2835 #: plugins/share/init.php:39
2836 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2837 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2838
2839 #: plugins/share/init.php:44
2840 msgid "Unshare all articles"
2841 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2842
2843 #: plugins/share/init.php:77
2844 msgid "Share by URL"
2845 msgstr "Kopīgot ar URL"
2846
2847 #: plugins/share/init.php:99
2848 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2849 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2850
2851 #: plugins/share/init.php:117
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Unshare article"
2854 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
2855
2856 #: plugins/updater/init.php:324
2857 #: plugins/updater/init.php:341
2858 #: plugins/updater/updater.js:10
2859 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2860 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2861
2862 #: plugins/updater/init.php:344
2863 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2864 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2865
2866 #: plugins/updater/init.php:347
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Force update"
2869 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
2870
2871 #: plugins/updater/init.php:356
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2874 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2875
2876 #: plugins/updater/init.php:365
2877 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: plugins/updater/init.php:366
2881 msgid "Your database will not be modified."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: plugins/updater/init.php:367
2885 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: plugins/updater/init.php:368
2889 msgid "Ready to update."
2890 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2891
2892 #: plugins/updater/init.php:373
2893 msgid "Start update"
2894 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2895
2896 #: js/feedlist.js:406
2897 #: js/feedlist.js:434
2898 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2899 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2900
2901 #: js/feedlist.js:425
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2904 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2905
2906 #: js/feedlist.js:428
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2909 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2910
2911 #: js/feedlist.js:431
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2914 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2915
2916 #: js/functions.js:62
2917 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: js/functions.js:104
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2923 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2924
2925 #: js/functions.js:235
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Click to close"
2928 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
2929
2930 #: js/functions.js:611
2931 msgid "Error explained"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: js/functions.js:693
2935 msgid "Upload complete."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: js/functions.js:717
2939 msgid "Remove stored feed icon?"
2940 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2941
2942 #: js/functions.js:722
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Removing feed icon..."
2945 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2946
2947 #: js/functions.js:727
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Feed icon removed."
2950 msgstr "Barotne netika atrasta."
2951
2952 #: js/functions.js:749
2953 msgid "Please select an image file to upload."
2954 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2955
2956 #: js/functions.js:751
2957 msgid "Upload new icon for this feed?"
2958 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2959
2960 #: js/functions.js:752
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Uploading, please wait..."
2963 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2964
2965 #: js/functions.js:768
2966 msgid "Please enter label caption:"
2967 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2968
2969 #: js/functions.js:773
2970 msgid "Can't create label: missing caption."
2971 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2972
2973 #: js/functions.js:816
2974 msgid "Subscribe to Feed"
2975 msgstr "Pasūtīt barotni"
2976
2977 #: js/functions.js:835
2978 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: js/functions.js:850
2982 msgid "Subscribed to %s"
2983 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2984
2985 #: js/functions.js:855
2986 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2987 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2988
2989 #: js/functions.js:858
2990 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2991 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2992
2993 #: js/functions.js:870
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Expand to select feed"
2996 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2997
2998 #: js/functions.js:882
2999 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3000 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3001
3002 #: js/functions.js:886
3003 msgid "XML validation failed: %s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: js/functions.js:891
3007 msgid "You are already subscribed to this feed."
3008 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3009
3010 #: js/functions.js:1021
3011 msgid "Edit rule"
3012 msgstr "Rediģēt likumu"
3013
3014 #: js/functions.js:1047
3015 msgid "Edit action"
3016 msgstr "Rediģēt darbību"
3017
3018 #: js/functions.js:1084
3019 msgid "Create Filter"
3020 msgstr "Izveidot filtru"
3021
3022 #: js/functions.js:1214
3023 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3024 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3025
3026 #: js/functions.js:1225
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Subscription reset."
3029 msgstr "Abonēt barotni..."
3030
3031 #: js/functions.js:1235
3032 #: js/tt-rss.js:684
3033 msgid "Unsubscribe from %s?"
3034 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3035
3036 #: js/functions.js:1238
3037 msgid "Removing feed..."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: js/functions.js:1345
3041 msgid "Please enter category title:"
3042 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3043
3044 #: js/functions.js:1376
3045 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3046 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3047
3048 #: js/functions.js:1380
3049 #: js/prefs.js:1218
3050 msgid "Trying to change address..."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: js/functions.js:1567
3054 #: js/tt-rss.js:425
3055 #: js/tt-rss.js:665
3056 msgid "You can't edit this kind of feed."
3057 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3058
3059 #: js/functions.js:1582
3060 msgid "Edit Feed"
3061 msgstr "Rediģēt barotni"
3062
3063 #: js/functions.js:1588
3064 #: js/prefs.js:99
3065 #: js/prefs.js:211
3066 #: js/prefs.js:736
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Saving data..."
3069 msgstr "Saglabāt datus"
3070
3071 #: js/functions.js:1620
3072 msgid "More Feeds"
3073 msgstr "Vairāk barotnes"
3074
3075 #: js/functions.js:1681
3076 #: js/functions.js:1791
3077 #: js/prefs.js:414
3078 #: js/prefs.js:444
3079 #: js/prefs.js:476
3080 #: js/prefs.js:629
3081 #: js/prefs.js:649
3082 #: js/prefs.js:1194
3083 #: js/prefs.js:1339
3084 msgid "No feeds are selected."
3085 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3086
3087 #: js/functions.js:1723
3088 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3089 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3090
3091 #: js/functions.js:1762
3092 msgid "Feeds with update errors"
3093 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3094
3095 #: js/functions.js:1773
3096 #: js/prefs.js:1176
3097 msgid "Remove selected feeds?"
3098 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3099
3100 #: js/functions.js:1776
3101 #: js/prefs.js:1179
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Removing selected feeds..."
3104 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3105
3106 #: js/functions.js:1874
3107 msgid "Help"
3108 msgstr "Palīdzība"
3109
3110 #: js/PrefFeedTree.js:48
3111 msgid "Edit category"
3112 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3113
3114 #: js/PrefFeedTree.js:55
3115 msgid "Remove category"
3116 msgstr "Dzēst kategoriju"
3117
3118 #: js/PrefFilterTree.js:64
3119 msgid "Inverse"
3120 msgstr "Apgriezt"
3121
3122 #: js/prefs.js:55
3123 msgid "Please enter login:"
3124 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3125
3126 #: js/prefs.js:62
3127 msgid "Can't create user: no login specified."
3128 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3129
3130 #: js/prefs.js:66
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Adding user..."
3133 msgstr "Pievieno filtru..."
3134
3135 #: js/prefs.js:94
3136 msgid "User Editor"
3137 msgstr "Lietotāja redaktors"
3138
3139 #: js/prefs.js:134
3140 msgid "Edit Filter"
3141 msgstr "Rediģēt filtru"
3142
3143 #: js/prefs.js:181
3144 msgid "Remove filter?"
3145 msgstr "Dzēst filtru?"
3146
3147 #: js/prefs.js:186
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Removing filter..."
3150 msgstr "Pievieno filtru..."
3151
3152 #: js/prefs.js:296
3153 msgid "Remove selected labels?"
3154 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3155
3156 #: js/prefs.js:299
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Removing selected labels..."
3159 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3160
3161 #: js/prefs.js:312
3162 #: js/prefs.js:1380
3163 msgid "No labels are selected."
3164 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3165
3166 #: js/prefs.js:326
3167 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3168 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3169
3170 #: js/prefs.js:329
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Removing selected users..."
3173 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3174
3175 #: js/prefs.js:343
3176 #: js/prefs.js:487
3177 #: js/prefs.js:508
3178 #: js/prefs.js:547
3179 msgid "No users are selected."
3180 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3181
3182 #: js/prefs.js:361
3183 msgid "Remove selected filters?"
3184 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3185
3186 #: js/prefs.js:364
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Removing selected filters..."
3189 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3190
3191 #: js/prefs.js:376
3192 #: js/prefs.js:584
3193 #: js/prefs.js:603
3194 msgid "No filters are selected."
3195 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3196
3197 #: js/prefs.js:395
3198 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3199 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3200
3201 #: js/prefs.js:399
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3204 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3205
3206 #: js/prefs.js:429
3207 msgid "Please select only one feed."
3208 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3209
3210 #: js/prefs.js:435
3211 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3212 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3213
3214 #: js/prefs.js:438
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Clearing selected feed..."
3217 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3218
3219 #: js/prefs.js:457
3220 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3221 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3222
3223 #: js/prefs.js:460
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Purging selected feed..."
3226 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3227
3228 #: js/prefs.js:492
3229 #: js/prefs.js:513
3230 #: js/prefs.js:552
3231 msgid "Please select only one user."
3232 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3233
3234 #: js/prefs.js:517
3235 msgid "Reset password of selected user?"
3236 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3237
3238 #: js/prefs.js:520
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Resetting password for selected user..."
3241 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3242
3243 #: js/prefs.js:565
3244 msgid "User details"
3245 msgstr "Lietotāja detaļas"
3246
3247 #: js/prefs.js:589
3248 msgid "Please select only one filter."
3249 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3250
3251 #: js/prefs.js:607
3252 msgid "Combine selected filters?"
3253 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3254
3255 #: js/prefs.js:610
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Joining filters..."
3258 msgstr "Pievieno filtru..."
3259
3260 #: js/prefs.js:671
3261 msgid "Edit Multiple Feeds"
3262 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3263
3264 #: js/prefs.js:695
3265 msgid "Save changes to selected feeds?"
3266 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3267
3268 #: js/prefs.js:772
3269 msgid "OPML Import"
3270 msgstr "OPML imports"
3271
3272 #: js/prefs.js:799
3273 msgid "Please choose an OPML file first."
3274 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3275
3276 #: js/prefs.js:802
3277 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3278 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Importing, please wait..."
3281 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3282
3283 #: js/prefs.js:969
3284 msgid "Reset to defaults?"
3285 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3286
3287 #: js/prefs.js:1083
3288 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3289 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3290
3291 #: js/prefs.js:1089
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Removing category..."
3294 msgstr "Dzēst kategoriju"
3295
3296 #: js/prefs.js:1110
3297 msgid "Remove selected categories?"
3298 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3299
3300 #: js/prefs.js:1113
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Removing selected categories..."
3303 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3304
3305 #: js/prefs.js:1126
3306 msgid "No categories are selected."
3307 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3308
3309 #: js/prefs.js:1134
3310 msgid "Category title:"
3311 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3312
3313 #: js/prefs.js:1138
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Creating category..."
3316 msgstr "Izveidot filtru..."
3317
3318 #: js/prefs.js:1165
3319 msgid "Feeds without recent updates"
3320 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3321
3322 #: js/prefs.js:1214
3323 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3324 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3325
3326 #: js/prefs.js:1303
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Clearing feed..."
3329 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3330
3331 #: js/prefs.js:1323
3332 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3333 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3334
3335 #: js/prefs.js:1326
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Rescoring selected feeds..."
3338 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3339
3340 #: js/prefs.js:1346
3341 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3342 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3343
3344 #: js/prefs.js:1349
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Rescoring feeds..."
3347 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3348
3349 #: js/prefs.js:1366
3350 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3351 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3352
3353 #: js/prefs.js:1403
3354 msgid "Settings Profiles"
3355 msgstr "Profilu iestatījumi"
3356
3357 #: js/prefs.js:1412
3358 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3359 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3360
3361 #: js/prefs.js:1415
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Removing selected profiles..."
3364 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3365
3366 #: js/prefs.js:1430
3367 msgid "No profiles are selected."
3368 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3369
3370 #: js/prefs.js:1438
3371 #: js/prefs.js:1491
3372 msgid "Activate selected profile?"
3373 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3374
3375 #: js/prefs.js:1454
3376 #: js/prefs.js:1507
3377 msgid "Please choose a profile to activate."
3378 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3379
3380 #: js/prefs.js:1459
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Creating profile..."
3383 msgstr "Izveidot profilu"
3384
3385 #: js/prefs.js:1515
3386 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3387 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3388
3389 #: js/prefs.js:1518
3390 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3391 msgid "Clearing URLs..."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: js/prefs.js:1525
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Generated URLs cleared."
3397 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3398
3399 #: js/prefs.js:1616
3400 msgid "Label Editor"
3401 msgstr "Etiķešu redaktors"
3402
3403 #: js/prefs.js:1738
3404 msgid "Subscribing to feeds..."
3405 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3406
3407 #: js/prefs.js:1775
3408 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3409 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3410
3411 #: js/prefs.js:1792
3412 msgid "Clear all messages in the error log?"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: js/tt-rss.js:127
3416 msgid "Mark all articles as read?"
3417 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3418
3419 #: js/tt-rss.js:133
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Marking all feeds as read..."
3422 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3423
3424 #: js/tt-rss.js:384
3425 msgid "Please enable mail plugin first."
3426 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3427
3428 #: js/tt-rss.js:496
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3431 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3432
3433 #: js/tt-rss.js:652
3434 msgid "Select item(s) by tags"
3435 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3436
3437 #: js/tt-rss.js:673
3438 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3439 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3440
3441 #: js/tt-rss.js:678
3442 #: js/tt-rss.js:827
3443 msgid "Please select some feed first."
3444 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3445
3446 #: js/tt-rss.js:822
3447 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3448 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3449
3450 #: js/tt-rss.js:832
3451 msgid "Rescore articles in %s?"
3452 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3453
3454 #: js/tt-rss.js:835
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Rescoring articles..."
3457 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3458
3459 #: js/tt-rss.js:976
3460 msgid "New version available!"
3461 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3462
3463 #: js/viewfeed.js:114
3464 msgid "Cancel search"
3465 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:472
3468 msgid "Unstar article"
3469 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3470
3471 #: js/viewfeed.js:476
3472 msgid "Star article"
3473 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3474
3475 #: js/viewfeed.js:530
3476 msgid "Unpublish article"
3477 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3478
3479 #: js/viewfeed.js:534
3480 msgid "Publish article"
3481 msgstr "Publicēt rakstu"
3482
3483 #: js/viewfeed.js:686
3484 #, fuzzy
3485 msgid "%d article selected"
3486 msgid_plural "%d articles selected"
3487 msgstr[0] "Nav izvēlēts raksts."
3488 msgstr[1] "Nav izvēlēts raksts."
3489
3490 #: js/viewfeed.js:758
3491 #: js/viewfeed.js:786
3492 #: js/viewfeed.js:813
3493 #: js/viewfeed.js:878
3494 #: js/viewfeed.js:912
3495 #: js/viewfeed.js:1034
3496 #: js/viewfeed.js:1077
3497 #: js/viewfeed.js:1130
3498 #: js/viewfeed.js:2272
3499 #: plugins/mailto/init.js:7
3500 #: plugins/mail/mail.js:7
3501 msgid "No articles are selected."
3502 msgstr "Nav norādīts raksts."
3503
3504 #: js/viewfeed.js:1042
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3507 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3508 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3509 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3510
3511 #: js/viewfeed.js:1044
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Delete %d selected article?"
3514 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3515 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3516 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3517
3518 #: js/viewfeed.js:1086
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3521 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3522 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3523 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3524
3525 #: js/viewfeed.js:1089
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Move %d archived article back?"
3528 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3529 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3530 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3531
3532 #: js/viewfeed.js:1091
3533 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3534 msgstr ""
3535
3536 #: js/viewfeed.js:1136
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3539 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3540 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3541 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3542
3543 #: js/viewfeed.js:1160
3544 msgid "Edit article Tags"
3545 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3546
3547 #: js/viewfeed.js:1166
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Saving article tags..."
3550 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3551
3552 #: js/viewfeed.js:1421
3553 msgid "No article is selected."
3554 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3555
3556 #: js/viewfeed.js:1456
3557 msgid "No articles found to mark"
3558 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3559
3560 #: js/viewfeed.js:1458
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Mark %d article as read?"
3563 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3564 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3565 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3566
3567 #: js/viewfeed.js:1967
3568 msgid "Open original article"
3569 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3570
3571 #: js/viewfeed.js:1973
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Display article URL"
3574 msgstr "Parādīt URL"
3575
3576 #: js/viewfeed.js:2073
3577 msgid "Assign label"
3578 msgstr "Pievienot etiķeti"
3579
3580 #: js/viewfeed.js:2078
3581 msgid "Remove label"
3582 msgstr "Dzēst etiķeti"
3583
3584 #: js/viewfeed.js:2165
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Select articles in group"
3587 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
3588
3589 #: js/viewfeed.js:2174
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Mark group as read"
3592 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
3593
3594 #: js/viewfeed.js:2186
3595 msgid "Mark feed as read"
3596 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3597
3598 #: js/viewfeed.js:2241
3599 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3600 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3601
3602 #: js/viewfeed.js:2283
3603 msgid "Please enter new score for this article:"
3604 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3605
3606 #: js/viewfeed.js:2316
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Article URL:"
3609 msgstr "Visus rakstus"
3610
3611 #: plugins/embed_original/init.js:6
3612 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: plugins/mailto/init.js:21
3616 #: plugins/mail/mail.js:21
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Forward article by email"
3619 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3620
3621 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3622 msgid "Export Data"
3623 msgstr "Eksportēt datus"
3624
3625 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3628 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3629 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3630 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3631
3632 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3633 msgid "Data Import"
3634 msgstr "Datu imports"
3635
3636 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3637 msgid "Please choose the file first."
3638 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3639
3640 #: plugins/note/note.js:17
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Saving article note..."
3643 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3644
3645 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Click to expand article"
3648 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3649
3650 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3651 msgid "Google Reader Import"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Please choose a file first."
3657 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3658
3659 #: plugins/instances/instances.js:10
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Link Instance"
3662 msgstr "Saites instance"
3663
3664 #: plugins/instances/instances.js:73
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Edit Instance"
3667 msgstr "Instance"
3668
3669 #: plugins/instances/instances.js:122
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Remove selected instances?"
3672 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3673
3674 #: plugins/instances/instances.js:125
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Removing selected instances..."
3677 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3678
3679 #: plugins/instances/instances.js:139
3680 #: plugins/instances/instances.js:151
3681 #, fuzzy
3682 msgid "No instances are selected."
3683 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3684
3685 #: plugins/instances/instances.js:156
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Please select only one instance."
3688 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3689
3690 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3691 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3692 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3693
3694 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3695 msgid "Shared URLs cleared."
3696 msgstr ""
3697
3698 #: plugins/share/share.js:10
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Share article by URL"
3701 msgstr "Kopīgot ar URL"
3702
3703 #: plugins/share/share.js:14
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Generate new share URL for this article?"
3706 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3707
3708 #: plugins/share/share.js:18
3709 msgid "Trying to change URL..."
3710 msgstr ""
3711
3712 #: plugins/share/share.js:55
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Remove sharing for this article?"
3715 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
3716
3717 #: plugins/share/share.js:59
3718 msgid "Trying to unshare..."
3719 msgstr ""
3720
3721 #: plugins/updater/updater.js:58
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3724 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3725
3726 #~ msgid "Select:"
3727 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3728
3729 #~ msgid "mark as read"
3730 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3731
3732 #~ msgid "Change password to"
3733 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3734
3735 #~ msgid "E-mail: "
3736 #~ msgstr "E-pasts:"
3737
3738 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3739 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "Saving user..."
3743 #~ msgstr "Pievieno filtru..."
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Toggle marked"
3747 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3748
3749 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3750 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3751
3752 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3753 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3754
3755 #~ msgid "Articles shared by URL"
3756 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3757
3758 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3759 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3765 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3766 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3767
3768 #~ msgid "Hello,"
3769 #~ msgstr "Sveicināti,"
3770
3771 #~ msgid "Regular version"
3772 #~ msgstr "Regulārā versija"
3773
3774 #~ msgid "Home"
3775 #~ msgstr "Mājas"
3776
3777 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3778 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3779
3780 #~ msgid "Open regular version"
3781 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3782
3783 #~ msgid "Enable categories"
3784 #~ msgstr "Iespējot kategorijas"
3785
3786 #~ msgid "ON"
3787 #~ msgstr "IESL."
3788
3789 #~ msgid "OFF"
3790 #~ msgstr "Izsl."
3791
3792 #~ msgid "Browse categories like folders"
3793 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3794
3795 #~ msgid "Show images in posts"
3796 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3797
3798 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3799 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3800
3801 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3802 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3803
3804 #~ msgid "Article archive"
3805 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3806
3807 #~ msgid "Example Pane"
3808 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3809
3810 #~ msgid "Sample value"
3811 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3812
3813 #~ msgid "Set value"
3814 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3818 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3819 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3820 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Error: unable to load article."
3824 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "No unread feeds."
3828 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Load more..."
3832 #~ msgstr "Ielādē..."
3833
3834 #~ msgid "Switch to digest..."
3835 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3836
3837 #~ msgid "Show tag cloud..."
3838 #~ msgstr "Radīt birku mākoni..."
3839
3840 #~ msgid "Click to play"
3841 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3842
3843 #~ msgid "Play"
3844 #~ msgstr "Atskaņot"
3845
3846 #~ msgid "Visit the website"
3847 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3848
3849 #~ msgid "Select theme"
3850 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3851
3852 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3853 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
3854
3855 #~ msgid "Playing..."
3856 #~ msgstr "Atskaņo..."
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3862 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3863
3864 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3865 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3866
3867 #~ msgid "Could not update database"
3868 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3869
3870 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3871 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3872
3873 #~ msgid ", found: "
3874 #~ msgstr ", atradu:"
3875
3876 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3877 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3878
3879 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3880 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3881
3882 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3883 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3884
3885 #~ msgid "Performing updates..."
3886 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3887
3888 #~ msgid "Updating to version %d..."
3889 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3890
3891 #~ msgid "Checking version... "
3892 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3893
3894 #~ msgid "OK!"
3895 #~ msgstr "Kārtībā!"
3896
3897 #~ msgid "ERROR!"
3898 #~ msgstr "Kļūda!"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3902 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3903 #~ msgstr[0] ""
3904 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3905 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3906 #~ msgstr[1] ""
3907 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3908 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3909
3910 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3911 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3912
3913 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3914 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3915
3916 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3917 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3918
3919 #~ msgid "Enable external API"
3920 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3921
3922 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3923 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3924
3925 #~ msgid "Title or Content"
3926 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3927
3928 #~ msgid "Link"
3929 #~ msgstr "Saite"
3930
3931 #~ msgid "Content"
3932 #~ msgstr "Saturs"
3933
3934 #~ msgid "Article Date"
3935 #~ msgstr "Raksta datums"
3936
3937 #~ msgid "Delete article"
3938 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3939
3940 #~ msgid "Set starred"
3941 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3942
3943 #~ msgid "Assign tags"
3944 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3945
3946 #~ msgid "Modify score"
3947 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3948
3949 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3950 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3951
3952 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3953 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3954
3955 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3956 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3957
3958 #~ msgid "Notice"
3959 #~ msgstr "Piezīme"
3960
3961 #~ msgid "Tag Cloud"
3962 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3963
3964 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3965 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3966
3967 #~ msgid "Score"
3968 #~ msgstr "Novērtējums"
3969
3970 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3971 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3972
3973 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3974 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3975
3976 #~ msgid "Pocket"
3977 #~ msgstr "Kabata"
3978
3979 #~ msgid "Pinterest"
3980 #~ msgstr "Pinterest"
3981
3982 #~ msgid "Share on identi.ca"
3983 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Flattr this article."
3987 #~ msgstr "Flattr raksts"
3988
3989 #~ msgid "Share on Google+"
3990 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "Share on Twitter"
3994 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3995
3996 #~ msgid "Show additional preferences"
3997 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3998
3999 #~ msgid "Back to feeds"
4000 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4001
4002 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4003 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4004
4005 #~ msgid "Updated"
4006 #~ msgstr "Atjaunotos"
4007
4008 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4009 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4010
4011 #~ msgid "Related"
4012 #~ msgstr "Saistīts"
4013
4014 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4015 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4016
4017 #~ msgid "Yes"
4018 #~ msgstr "Jā"
4019
4020 #~ msgid "No"
4021 #~ msgstr "Nē"
4022
4023 #~ msgid "News"
4024 #~ msgstr "Jaunumi"
4025
4026 #~ msgid "Move between feeds"
4027 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4028
4029 #~ msgid "Move between articles"
4030 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4031
4032 #~ msgid "Active article actions"
4033 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4034
4035 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4036 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4037
4038 #~ msgid "Scroll article content"
4039 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
4040
4041 #~ msgid "Other actions"
4042 #~ msgstr "Citas darbības"
4043
4044 #~ msgid "Display this help dialog"
4045 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4046
4047 #~ msgid "Multiple articles actions"
4048 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4049
4050 #~ msgid "Select starred articles"
4051 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4052
4053 #~ msgid "Feed actions"
4054 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4055
4056 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4057 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4058
4059 #~ msgid "Press any key to close this window."
4060 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4061
4062 #~ msgid "My Feeds"
4063 #~ msgstr "Manas barotnes"
4064
4065 #~ msgid "Panel actions"
4066 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4067
4068 #~ msgid "Top 25 feeds"
4069 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4070
4071 #~ msgid "Edit feed categories"
4072 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
4073
4074 #~ msgid "Focus search (if present)"
4075 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4076
4077 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4078 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4079
4080 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4081 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4082
4083 #~ msgid "Open article in new tab"
4084 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4085
4086 #~ msgid "Right-to-left content"
4087 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4088
4089 #~ msgid "Cache content locally"
4090 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4091
4092 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4093 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4094
4095 #~ msgid "Loading..."
4096 #~ msgstr "Ielādē..."
4097
4098 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4099 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"