1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-17 20:09+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:119
93 #: classes/pref/system.php:51
99 msgstr "Superlietotājs"
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrators"
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
123 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
124 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "Nav veicamās darbības."
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
151 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:702
164 #: classes/pref/feeds.php:1367
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:445
168 #: js/functions.js:783
169 #: js/functions.js:1217
170 #: js/functions.js:1351
171 #: js/functions.js:1663
185 #: js/viewfeed.js:855
186 #: js/viewfeed.js:1312
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "Rādīt rakstus"
206 msgstr "Visus rakstus"
209 #: include/functions2.php:99
210 #: classes/feeds.php:102
215 #: include/functions2.php:100
216 #: classes/feeds.php:103
221 #: classes/feeds.php:89
222 #: classes/feeds.php:101
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Kārtot rakstus"
261 #: include/functions2.php:89
262 #: classes/feeds.php:107
263 #: js/FeedTree.js:132
264 #: js/FeedTree.js:160
266 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
269 msgid "Older than one day"
273 msgid "Older than one week"
277 msgid "Older than two weeks"
281 msgid "Communication problem with server."
285 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
286 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
294 msgid "Preferences..."
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "Barotnes darbības"
306 #: classes/handler/public.php:629
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "Abonēt barotni..."
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
316 msgstr "Pārvērtēt barotni"
319 #: classes/pref/feeds.php:757
320 #: classes/pref/feeds.php:1322
321 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgstr "Visas barotnes:"
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "Citas darbības:"
338 #: include/functions2.php:75
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
344 msgid "Select by tags..."
345 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Izveidot iezīmi"
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Izveidot filtru..."
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
365 #: include/functions2.php:102
366 #: classes/pref/prefs.php:441
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
379 #: classes/pref/feeds.php:110
380 #: classes/pref/feeds.php:1243
381 #: classes/pref/feeds.php:1311
386 #: classes/pref/filters.php:186
391 #: include/functions.php:1259
392 #: include/functions.php:1923
393 #: classes/pref/labels.php:90
406 #: include/login_form.php:245
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
422 #: classes/handler/public.php:699
423 #: classes/handler/public.php:770
424 #: classes/handler/public.php:868
425 #: classes/handler/public.php:947
426 #: classes/handler/public.php:961
427 #: classes/handler/public.php:968
428 #: classes/handler/public.php:993
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
445 #: classes/handler/public.php:786
450 #: classes/handler/public.php:791
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Cik ir divi un divi:"
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1268
484 #: include/functions.php:1824
485 #: include/functions.php:1909
486 #: include/functions.php:1931
487 #: classes/opml.php:421
488 #: classes/pref/feeds.php:226
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Nekategorizēts"
492 #: include/feedbrowser.php:82
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
497 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
499 #: include/feedbrowser.php:106
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Neatradu barotnes."
503 #: include/functions2.php:49
507 #: include/functions2.php:50
509 msgid "Open next feed"
510 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
512 #: include/functions2.php:51
513 msgid "Open previous feed"
516 #: include/functions2.php:52
518 msgid "Open next article"
519 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
521 #: include/functions2.php:53
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
526 #: include/functions2.php:54
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 #: include/functions2.php:55
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 #: include/functions2.php:56
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 #: include/functions2.php:57
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 #: include/functions2.php:58
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
546 #: include/functions2.php:59
549 msgstr "Visus rakstus"
551 #: include/functions2.php:60
552 #: js/viewfeed.js:1992
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
556 #: include/functions2.php:61
557 #: js/viewfeed.js:2003
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
561 #: include/functions2.php:62
562 #: js/viewfeed.js:1981
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
566 #: include/functions2.php:63
568 msgstr "Rediģēt iezīmes"
570 #: include/functions2.php:64
572 msgid "Dismiss selected"
573 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
575 #: include/functions2.php:65
578 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
580 #: include/functions2.php:66
582 msgid "Open in new window"
583 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
585 #: include/functions2.php:67
586 #: js/viewfeed.js:2022
587 msgid "Mark below as read"
588 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
590 #: include/functions2.php:68
591 #: js/viewfeed.js:2016
592 msgid "Mark above as read"
593 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
595 #: include/functions2.php:69
598 msgstr "Viss izdarīts."
600 #: include/functions2.php:70
604 #: include/functions2.php:71
606 msgid "Select article under cursor"
607 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
609 #: include/functions2.php:72
610 msgid "Email article"
611 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
613 #: include/functions2.php:73
615 msgid "Close/collapse article"
616 msgstr "Aizvērt rakstu"
618 #: include/functions2.php:74
620 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
621 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
623 #: include/functions2.php:76
624 #: plugins/embed_original/init.php:31
626 msgid "Toggle embed original"
627 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
629 #: include/functions2.php:77
631 msgid "Article selection"
632 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
634 #: include/functions2.php:78
635 msgid "Select all articles"
636 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
638 #: include/functions2.php:79
640 msgid "Select unread"
641 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
643 #: include/functions2.php:80
645 msgid "Select starred"
646 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
648 #: include/functions2.php:81
650 msgid "Select published"
651 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
653 #: include/functions2.php:82
655 msgid "Invert selection"
656 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
658 #: include/functions2.php:83
660 msgid "Deselect everything"
661 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
663 #: include/functions2.php:84
664 #: classes/pref/feeds.php:550
665 #: classes/pref/feeds.php:794
669 #: include/functions2.php:85
671 msgid "Refresh current feed"
672 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
674 #: include/functions2.php:86
676 msgid "Un/hide read feeds"
677 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
679 #: include/functions2.php:87
680 #: classes/pref/feeds.php:1314
681 msgid "Subscribe to feed"
682 msgstr "Abonēt barotni"
684 #: include/functions2.php:88
685 #: js/FeedTree.js:139
686 #: js/PrefFeedTree.js:68
688 msgstr "Rediģēt barotni"
690 #: include/functions2.php:90
692 msgid "Reverse headlines"
693 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
695 #: include/functions2.php:91
697 msgid "Debug feed update"
698 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
700 #: include/functions2.php:92
701 #: js/FeedTree.js:182
702 msgid "Mark all feeds as read"
703 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
705 #: include/functions2.php:93
707 msgid "Un/collapse current category"
708 msgstr "Ievietot kategorijā:"
710 #: include/functions2.php:94
712 msgid "Toggle combined mode"
713 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
715 #: include/functions2.php:95
717 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
718 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
720 #: include/functions2.php:96
723 msgstr "Doties uz..."
725 #: include/functions2.php:97
726 #: include/functions.php:1984
730 #: include/functions2.php:98
734 #: include/functions2.php:101
738 msgstr "Iezīmju mākonis"
740 #: include/functions2.php:103
743 msgstr "Citas barotnes"
745 #: include/functions2.php:104
746 #: classes/pref/labels.php:281
748 msgstr "Izveidot etiķeti"
750 #: include/functions2.php:105
751 #: classes/pref/filters.php:676
752 msgid "Create filter"
753 msgstr "Izveidot filtru"
755 #: include/functions2.php:106
757 msgid "Un/collapse sidebar"
758 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
760 #: include/functions2.php:107
762 msgid "Show help dialog"
763 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
765 #: include/functions2.php:651
767 msgid "Search results: %s"
768 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
770 #: include/functions2.php:1263
771 #: classes/feeds.php:708
774 msgid_plural "comments"
775 msgstr[0] "Komentāri?"
776 msgstr[1] "Komentāri?"
778 #: include/functions2.php:1267
779 #: classes/feeds.php:712
784 #: include/functions2.php:1308
788 #: include/functions2.php:1341
789 #: include/functions2.php:1589
790 #: classes/article.php:280
794 #: include/functions2.php:1351
795 #: classes/feeds.php:694
796 msgid "Edit tags for this article"
797 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
799 #: include/functions2.php:1383
800 #: classes/feeds.php:646
801 msgid "Originally from:"
802 msgstr "Sākotnējais no:"
804 #: include/functions2.php:1396
805 #: classes/feeds.php:659
806 #: classes/pref/feeds.php:569
808 msgstr "Barotnes URL"
810 #: include/functions2.php:1430
811 #: classes/dlg.php:36
812 #: classes/dlg.php:59
813 #: classes/dlg.php:92
814 #: classes/dlg.php:158
815 #: classes/dlg.php:189
816 #: classes/dlg.php:216
817 #: classes/dlg.php:249
818 #: classes/dlg.php:261
819 #: classes/backend.php:105
820 #: classes/pref/users.php:95
821 #: classes/pref/filters.php:145
822 #: classes/pref/prefs.php:1102
823 #: classes/pref/feeds.php:1611
824 #: classes/pref/feeds.php:1677
825 #: plugins/import_export/init.php:407
826 #: plugins/import_export/init.php:452
827 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
828 #: plugins/share/init.php:123
829 #: plugins/updater/init.php:375
830 msgid "Close this window"
831 msgstr "Aizvērt šo logu"
833 #: include/functions2.php:1626
835 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
837 #: include/functions2.php:1874
839 msgstr "nezināms tips"
841 #: include/functions2.php:1942
845 #: include/functions2.php:2394
847 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
850 #: include/functions.php:1257
851 #: include/functions.php:1921
855 #: include/functions.php:1772
856 #: include/functions.php:1976
857 #: classes/feeds.php:1118
858 #: classes/pref/filters.php:445
860 msgstr "Visas barotnes"
862 #: include/functions.php:1978
863 msgid "Starred articles"
864 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
866 #: include/functions.php:1980
867 msgid "Published articles"
868 msgstr "Publicētie raksti"
870 #: include/functions.php:1982
871 msgid "Fresh articles"
872 msgstr "Jaunākie raksti"
874 #: include/functions.php:1986
875 msgid "Archived articles"
876 msgstr "Arhivētie raksti"
878 #: include/functions.php:1988
879 msgid "Recently read"
880 msgstr "Nesen lasītie raksti"
882 #: include/login_form.php:190
883 #: classes/handler/public.php:526
884 #: classes/handler/public.php:781
886 msgstr "Pieteikties:"
888 #: include/login_form.php:200
889 #: classes/handler/public.php:529
893 #: include/login_form.php:206
895 msgid "I forgot my password"
896 msgstr "Nepareiza parole"
898 #: include/login_form.php:212
902 #: include/login_form.php:216
903 #: classes/handler/public.php:267
904 #: classes/rpc.php:63
905 #: classes/pref/prefs.php:1040
906 msgid "Default profile"
907 msgstr "Noklusētais profils"
909 #: include/login_form.php:224
910 msgid "Use less traffic"
911 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
913 #: include/login_form.php:228
914 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
917 #: include/login_form.php:236
921 #: include/login_form.php:242
922 #: classes/handler/public.php:534
926 #: include/sessions.php:61
927 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
928 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
930 #: include/sessions.php:67
932 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
933 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
935 #: include/sessions.php:73
937 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
938 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
940 #: include/sessions.php:85
942 msgid "Session failed to validate (user not found)"
943 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
945 #: include/sessions.php:94
947 msgid "Session failed to validate (password changed)"
948 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
950 #: classes/article.php:25
951 msgid "Article not found."
952 msgstr "Raksts netika atrasts."
954 #: classes/article.php:178
955 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
956 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
958 #: classes/article.php:203
959 #: classes/pref/users.php:168
960 #: classes/pref/labels.php:79
961 #: classes/pref/filters.php:423
962 #: classes/pref/prefs.php:986
963 #: classes/pref/feeds.php:773
964 #: classes/pref/feeds.php:900
965 #: plugins/nsfw/init.php:85
966 #: plugins/mail/init.php:64
967 #: plugins/note/init.php:51
968 #: plugins/instances/init.php:245
972 #: classes/article.php:205
973 #: classes/handler/public.php:503
974 #: classes/handler/public.php:537
975 #: classes/feeds.php:1047
976 #: classes/feeds.php:1097
977 #: classes/feeds.php:1157
978 #: classes/pref/users.php:170
979 #: classes/pref/labels.php:81
980 #: classes/pref/filters.php:426
981 #: classes/pref/filters.php:825
982 #: classes/pref/filters.php:906
983 #: classes/pref/filters.php:973
984 #: classes/pref/prefs.php:988
985 #: classes/pref/feeds.php:774
986 #: classes/pref/feeds.php:903
987 #: classes/pref/feeds.php:1817
988 #: plugins/mail/init.php:181
989 #: plugins/note/init.php:53
990 #: plugins/instances/init.php:248
991 #: plugins/instances/init.php:436
995 #: classes/handler/public.php:467
996 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
997 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
998 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1000 #: classes/handler/public.php:475
1002 msgstr "Virsraksts:"
1004 #: classes/handler/public.php:477
1005 #: classes/pref/feeds.php:567
1006 #: plugins/instances/init.php:212
1007 #: plugins/instances/init.php:401
1011 #: classes/handler/public.php:479
1015 #: classes/handler/public.php:481
1019 #: classes/handler/public.php:500
1020 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1021 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1023 #: classes/handler/public.php:502
1027 #: classes/handler/public.php:524
1028 msgid "Not logged in"
1029 msgstr "Nav pieteicies"
1031 #: classes/handler/public.php:583
1032 msgid "Incorrect username or password"
1033 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1035 #: classes/handler/public.php:635
1037 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1038 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1040 #: classes/handler/public.php:638
1042 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1043 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1045 #: classes/handler/public.php:641
1047 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1048 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1050 #: classes/handler/public.php:644
1052 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1053 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1055 #: classes/handler/public.php:647
1056 msgid "Multiple feed URLs found."
1057 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1059 #: classes/handler/public.php:651
1061 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1062 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1064 #: classes/handler/public.php:669
1065 msgid "Subscribe to selected feed"
1066 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1068 #: classes/handler/public.php:694
1069 msgid "Edit subscription options"
1070 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1072 #: classes/handler/public.php:731
1074 msgid "Password recovery"
1077 #: classes/handler/public.php:774
1078 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1081 #: classes/handler/public.php:796
1082 #: classes/pref/users.php:352
1083 msgid "Reset password"
1084 msgstr "Atstatīt paroli"
1086 #: classes/handler/public.php:806
1087 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1090 #: classes/handler/public.php:810
1091 #: classes/handler/public.php:876
1094 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1096 #: classes/handler/public.php:847
1098 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1099 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1101 #: classes/handler/public.php:872
1102 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1105 #: classes/handler/public.php:894
1106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1107 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1109 #: classes/handler/public.php:920
1110 msgid "Database Updater"
1111 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1113 #: classes/handler/public.php:985
1114 msgid "Perform updates"
1115 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1117 #: classes/dlg.php:16
1118 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1119 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1121 #: classes/dlg.php:47
1122 msgid "Your Public OPML URL is:"
1123 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1125 #: classes/dlg.php:56
1126 #: classes/dlg.php:213
1127 #: plugins/share/init.php:120
1128 msgid "Generate new URL"
1129 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1131 #: classes/dlg.php:70
1132 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1133 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1135 #: classes/dlg.php:74
1136 #: classes/dlg.php:83
1137 msgid "Last update:"
1138 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1140 #: classes/dlg.php:79
1141 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1142 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1144 #: classes/dlg.php:165
1146 msgstr "Atbilstība:"
1148 #: classes/dlg.php:167
1152 #: classes/dlg.php:170
1154 msgstr "Visas iezīmes."
1156 #: classes/dlg.php:172
1158 msgstr "Kuras iezīmes?"
1160 #: classes/dlg.php:185
1161 msgid "Display entries"
1162 msgstr "Rādīt ierakstus"
1164 #: classes/dlg.php:204
1165 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1166 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1168 #: classes/dlg.php:232
1169 #: plugins/updater/init.php:334
1171 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1172 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1174 #: classes/dlg.php:240
1175 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1176 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1178 #: classes/dlg.php:244
1179 #: plugins/updater/init.php:338
1180 msgid "See the release notes"
1183 #: classes/dlg.php:246
1187 #: classes/dlg.php:254
1188 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1191 #: classes/feeds.php:51
1192 msgid "View as RSS feed"
1193 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1195 #: classes/feeds.php:52
1196 #: classes/feeds.php:132
1197 #: classes/pref/feeds.php:1473
1199 msgstr "Skatīt kā RSS"
1201 #: classes/feeds.php:60
1202 #, fuzzy, php-format
1203 msgid "Last updated: %s"
1204 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1206 #: classes/feeds.php:88
1207 #: classes/pref/users.php:337
1208 #: classes/pref/labels.php:275
1209 #: classes/pref/filters.php:300
1210 #: classes/pref/filters.php:348
1211 #: classes/pref/filters.php:670
1212 #: classes/pref/filters.php:758
1213 #: classes/pref/filters.php:785
1214 #: classes/pref/prefs.php:1000
1215 #: classes/pref/feeds.php:1305
1216 #: classes/pref/feeds.php:1562
1217 #: classes/pref/feeds.php:1626
1218 #: plugins/instances/init.php:287
1222 #: classes/feeds.php:90
1226 #: classes/feeds.php:91
1227 #: classes/pref/users.php:339
1228 #: classes/pref/labels.php:277
1229 #: classes/pref/filters.php:302
1230 #: classes/pref/filters.php:350
1231 #: classes/pref/filters.php:672
1232 #: classes/pref/filters.php:760
1233 #: classes/pref/filters.php:787
1234 #: classes/pref/prefs.php:1002
1235 #: classes/pref/feeds.php:1307
1236 #: classes/pref/feeds.php:1564
1237 #: classes/pref/feeds.php:1628
1238 #: plugins/instances/init.php:289
1242 #: classes/feeds.php:97
1245 msgstr "Papildu iespējas..."
1247 #: classes/feeds.php:99
1248 msgid "Selection toggle:"
1249 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1251 #: classes/feeds.php:105
1255 #: classes/feeds.php:108
1257 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1259 #: classes/feeds.php:111
1263 #: classes/feeds.php:113
1265 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1267 #: classes/feeds.php:114
1268 #: classes/pref/filters.php:309
1269 #: classes/pref/filters.php:357
1270 #: classes/pref/filters.php:767
1271 #: classes/pref/filters.php:794
1275 #: classes/feeds.php:119
1276 #: classes/feeds.php:124
1277 #: plugins/mailto/init.php:25
1278 #: plugins/mail/init.php:75
1279 msgid "Forward by email"
1280 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1282 #: classes/feeds.php:128
1286 #: classes/feeds.php:201
1287 #: classes/feeds.php:843
1288 msgid "Feed not found."
1289 msgstr "Barotne netika atrasta."
1291 #: classes/feeds.php:260
1294 msgstr "Nekad nedzēst"
1296 #: classes/feeds.php:375
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "Imported at %s"
1301 #: classes/feeds.php:434
1302 #: classes/feeds.php:529
1304 msgid "mark feed as read"
1305 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
1307 #: classes/feeds.php:586
1309 msgid "Collapse article"
1310 msgstr "Aizvērt rakstu"
1312 #: classes/feeds.php:746
1313 msgid "No unread articles found to display."
1314 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1316 #: classes/feeds.php:749
1317 msgid "No updated articles found to display."
1318 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1320 #: classes/feeds.php:752
1321 msgid "No starred articles found to display."
1322 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1324 #: classes/feeds.php:756
1326 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1327 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1329 #: classes/feeds.php:758
1330 msgid "No articles found to display."
1331 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1333 #: classes/feeds.php:773
1334 #: classes/feeds.php:938
1336 msgid "Feeds last updated at %s"
1337 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1339 #: classes/feeds.php:783
1340 #: classes/feeds.php:948
1341 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1342 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1344 #: classes/feeds.php:928
1345 msgid "No feed selected."
1346 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1348 #: classes/feeds.php:985
1349 #: classes/feeds.php:993
1350 msgid "Feed or site URL"
1351 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1353 #: classes/feeds.php:999
1354 #: classes/pref/feeds.php:590
1355 #: classes/pref/feeds.php:801
1356 #: classes/pref/feeds.php:1781
1357 msgid "Place in category:"
1358 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1360 #: classes/feeds.php:1007
1361 msgid "Available feeds"
1362 msgstr "Pieejamās barotnes"
1364 #: classes/feeds.php:1019
1365 #: classes/pref/users.php:133
1366 #: classes/pref/feeds.php:620
1367 #: classes/pref/feeds.php:837
1368 msgid "Authentication"
1369 msgstr "Autentifikācija"
1371 #: classes/feeds.php:1023
1372 #: classes/pref/users.php:397
1373 #: classes/pref/feeds.php:626
1374 #: classes/pref/feeds.php:841
1375 #: classes/pref/feeds.php:1795
1377 msgstr "Pieteikšanās"
1379 #: classes/feeds.php:1026
1380 #: classes/pref/prefs.php:261
1381 #: classes/pref/feeds.php:639
1382 #: classes/pref/feeds.php:847
1383 #: classes/pref/feeds.php:1798
1387 #: classes/feeds.php:1036
1388 msgid "This feed requires authentication."
1389 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1391 #: classes/feeds.php:1041
1392 #: classes/feeds.php:1095
1393 #: classes/pref/feeds.php:1816
1397 #: classes/feeds.php:1044
1399 msgstr "Vairāk barotnes"
1401 #: classes/feeds.php:1067
1402 #: classes/feeds.php:1156
1403 #: classes/pref/users.php:324
1404 #: classes/pref/filters.php:663
1405 #: classes/pref/feeds.php:1298
1410 #: classes/feeds.php:1071
1411 msgid "Popular feeds"
1412 msgstr "Populārās barotnes"
1414 #: classes/feeds.php:1072
1415 msgid "Feed archive"
1416 msgstr "Barotņu arhīvs"
1418 #: classes/feeds.php:1075
1420 msgstr "ierobežojumi:"
1422 #: classes/feeds.php:1096
1423 #: classes/pref/users.php:350
1424 #: classes/pref/labels.php:284
1425 #: classes/pref/filters.php:416
1426 #: classes/pref/filters.php:689
1427 #: classes/pref/feeds.php:744
1428 #: plugins/instances/init.php:294
1432 #: classes/feeds.php:1107
1436 #: classes/feeds.php:1115
1437 msgid "Limit search to:"
1438 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1440 #: classes/feeds.php:1131
1442 msgstr "Šajā barotnē"
1444 #: classes/feeds.php:1152
1446 msgid "Search syntax"
1449 #: classes/backend.php:33
1450 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1451 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1453 #: classes/backend.php:38
1454 msgid "Keyboard Shortcuts"
1455 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1457 #: classes/backend.php:61
1461 #: classes/backend.php:64
1465 #: classes/backend.php:99
1466 msgid "Help topic not found."
1467 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1469 #: classes/opml.php:28
1470 #: classes/opml.php:33
1471 msgid "OPML Utility"
1474 #: classes/opml.php:37
1475 msgid "Importing OPML..."
1476 msgstr "Importē OPML..."
1478 #: classes/opml.php:41
1479 msgid "Return to preferences"
1480 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1482 #: classes/opml.php:271
1484 msgid "Adding feed: %s"
1485 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1487 #: classes/opml.php:282
1489 msgid "Duplicate feed: %s"
1490 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1492 #: classes/opml.php:296
1494 msgid "Adding label %s"
1495 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1497 #: classes/opml.php:299
1499 msgid "Duplicate label: %s"
1500 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1502 #: classes/opml.php:311
1504 msgid "Setting preference key %s to %s"
1505 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1507 #: classes/opml.php:343
1508 msgid "Adding filter..."
1509 msgstr "Pievieno filtru..."
1511 #: classes/opml.php:421
1513 msgid "Processing category: %s"
1514 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1516 #: classes/opml.php:470
1517 #: plugins/import_export/init.php:420
1518 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1520 msgid "Upload failed with error code %d"
1523 #: classes/opml.php:484
1524 #: plugins/import_export/init.php:434
1525 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1527 msgid "Unable to move uploaded file."
1528 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1530 #: classes/opml.php:488
1531 #: plugins/import_export/init.php:438
1532 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1533 msgid "Error: please upload OPML file."
1534 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1536 #: classes/opml.php:497
1538 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1539 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1541 #: classes/opml.php:504
1542 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1543 msgid "Error while parsing document."
1544 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1546 #: classes/pref/users.php:6
1547 #: classes/pref/system.php:8
1548 #: plugins/instances/init.php:154
1549 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1550 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1552 #: classes/pref/users.php:34
1553 msgid "User not found"
1554 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1556 #: classes/pref/users.php:53
1557 #: classes/pref/users.php:399
1561 #: classes/pref/users.php:54
1562 msgid "Last logged in"
1563 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1565 #: classes/pref/users.php:61
1566 msgid "Subscribed feeds count"
1567 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1569 #: classes/pref/users.php:65
1570 msgid "Subscribed feeds"
1571 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1573 #: classes/pref/users.php:136
1574 msgid "Access level: "
1575 msgstr "Pieejas līmenis:"
1577 #: classes/pref/users.php:154
1578 #: classes/pref/feeds.php:647
1579 #: classes/pref/feeds.php:853
1583 #: classes/pref/users.php:232
1585 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1586 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1588 #: classes/pref/users.php:239
1590 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1591 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1593 #: classes/pref/users.php:243
1595 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1596 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1598 #: classes/pref/users.php:265
1599 #, fuzzy, php-format
1600 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1602 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1603 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1605 #: classes/pref/users.php:267
1606 #, fuzzy, php-format
1607 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1609 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1610 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1612 #: classes/pref/users.php:291
1613 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1614 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1616 #: classes/pref/users.php:334
1617 #: classes/pref/labels.php:272
1618 #: classes/pref/filters.php:297
1619 #: classes/pref/filters.php:345
1620 #: classes/pref/filters.php:667
1621 #: classes/pref/filters.php:755
1622 #: classes/pref/filters.php:782
1623 #: classes/pref/prefs.php:997
1624 #: classes/pref/feeds.php:1302
1625 #: classes/pref/feeds.php:1559
1626 #: classes/pref/feeds.php:1623
1627 #: plugins/instances/init.php:284
1631 #: classes/pref/users.php:342
1633 msgstr "Izveidot lietotāju"
1635 #: classes/pref/users.php:346
1639 #: classes/pref/users.php:348
1640 #: classes/pref/filters.php:682
1641 #: plugins/instances/init.php:293
1645 #: classes/pref/users.php:398
1646 msgid "Access Level"
1647 msgstr "Pieejas līmenis"
1649 #: classes/pref/users.php:400
1651 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1653 #: classes/pref/users.php:419
1654 #: plugins/instances/init.php:334
1655 msgid "Click to edit"
1656 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1658 #: classes/pref/users.php:439
1659 msgid "No users defined."
1660 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1662 #: classes/pref/users.php:441
1663 msgid "No matching users found."
1664 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1666 #: classes/pref/labels.php:22
1667 #: classes/pref/filters.php:286
1668 #: classes/pref/filters.php:746
1672 #: classes/pref/labels.php:37
1676 #: classes/pref/labels.php:42
1680 #: classes/pref/labels.php:42
1684 #: classes/pref/labels.php:232
1686 msgid "Created label <b>%s</b>"
1687 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1689 #: classes/pref/labels.php:287
1690 msgid "Clear colors"
1691 msgstr "Attīrīt krāsas"
1693 #: classes/pref/filters.php:93
1694 msgid "Articles matching this filter:"
1695 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1697 #: classes/pref/filters.php:131
1698 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1699 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1701 #: classes/pref/filters.php:135
1702 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1705 #: classes/pref/filters.php:177
1706 #: classes/pref/filters.php:456
1711 #: classes/pref/filters.php:173
1712 #: classes/pref/filters.php:455
1713 #, fuzzy, php-format
1714 msgid "%s on %s in %s %s"
1715 msgstr "%s kad %s kur %s"
1717 #: classes/pref/filters.php:292
1718 #: classes/pref/filters.php:750
1719 #: classes/pref/filters.php:865
1723 #: classes/pref/filters.php:306
1724 #: classes/pref/filters.php:354
1725 #: classes/pref/filters.php:764
1726 #: classes/pref/filters.php:791
1730 #: classes/pref/filters.php:340
1731 #: classes/pref/filters.php:777
1732 msgid "Apply actions"
1733 msgstr "Pielietot darbības"
1735 #: classes/pref/filters.php:390
1736 #: classes/pref/filters.php:806
1740 #: classes/pref/filters.php:399
1741 #: classes/pref/filters.php:809
1742 msgid "Match any rule"
1743 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1745 #: classes/pref/filters.php:408
1746 #: classes/pref/filters.php:812
1748 msgid "Inverse matching"
1749 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1751 #: classes/pref/filters.php:420
1752 #: classes/pref/filters.php:819
1756 #: classes/pref/filters.php:679
1760 #: classes/pref/filters.php:685
1761 #: classes/pref/feeds.php:1318
1762 #: classes/pref/feeds.php:1332
1763 msgid "Reset sort order"
1764 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1766 #: classes/pref/filters.php:693
1767 #: classes/pref/feeds.php:1354
1768 msgid "Rescore articles"
1769 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1771 #: classes/pref/filters.php:822
1775 #: classes/pref/filters.php:877
1776 msgid "Inverse regular expression matching"
1779 #: classes/pref/filters.php:879
1783 #: classes/pref/filters.php:885
1784 #: js/PrefFilterTree.js:61
1788 #: classes/pref/filters.php:898
1790 msgid "Wiki: Filters"
1793 #: classes/pref/filters.php:903
1795 msgstr "Saglabāt likumu"
1797 #: classes/pref/filters.php:903
1798 #: js/functions.js:1021
1800 msgstr "Pievienot likumu"
1802 #: classes/pref/filters.php:926
1803 msgid "Perform Action"
1804 msgstr "Pielietot darbību"
1806 #: classes/pref/filters.php:952
1807 msgid "with parameters:"
1808 msgstr "ar parametriem:"
1810 #: classes/pref/filters.php:970
1812 msgstr "Saglabāt darbību"
1814 #: classes/pref/filters.php:970
1815 #: js/functions.js:1047
1817 msgstr "Pievienot darbību"
1819 #: classes/pref/filters.php:993
1821 msgid "[No caption]"
1824 #: classes/pref/filters.php:995
1825 #, fuzzy, php-format
1826 msgid "%s (%d rule)"
1827 msgid_plural "%s (%d rules)"
1828 msgstr[0] "Pievienot likumu"
1829 msgstr[1] "Pievienot likumu"
1831 #: classes/pref/filters.php:1010
1832 #, fuzzy, php-format
1833 msgid "%s (+%d action)"
1834 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1835 msgstr[0] "Pievienot darbību"
1836 msgstr[1] "Pievienot darbību"
1838 #: classes/pref/prefs.php:18
1842 #: classes/pref/prefs.php:19
1846 #: classes/pref/prefs.php:20
1848 msgstr "Paplašināti"
1850 #: classes/pref/prefs.php:21
1854 #: classes/pref/prefs.php:25
1856 msgid "Allow duplicate articles"
1857 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1859 #: classes/pref/prefs.php:26
1860 msgid "Assign articles to labels automatically"
1861 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1863 #: classes/pref/prefs.php:27
1864 msgid "Blacklisted tags"
1865 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1867 #: classes/pref/prefs.php:27
1869 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1870 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1872 #: classes/pref/prefs.php:28
1873 msgid "Automatically mark articles as read"
1874 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1876 #: classes/pref/prefs.php:28
1878 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1879 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1881 #: classes/pref/prefs.php:29
1882 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1883 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1885 #: classes/pref/prefs.php:30
1886 msgid "Combined feed display"
1887 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1889 #: classes/pref/prefs.php:30
1890 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1891 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1893 #: classes/pref/prefs.php:31
1894 msgid "Confirm marking feed as read"
1895 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1897 #: classes/pref/prefs.php:32
1898 msgid "Amount of articles to display at once"
1899 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1901 #: classes/pref/prefs.php:33
1903 msgid "Default feed update interval"
1904 msgstr "Noklusētais intervāls"
1906 #: classes/pref/prefs.php:33
1907 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1910 #: classes/pref/prefs.php:34
1911 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1912 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1914 #: classes/pref/prefs.php:35
1916 msgid "Enable e-mail digest"
1917 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1919 #: classes/pref/prefs.php:35
1920 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1921 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1923 #: classes/pref/prefs.php:36
1924 msgid "Try to send digests around specified time"
1925 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1927 #: classes/pref/prefs.php:36
1928 msgid "Uses UTC timezone"
1929 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1931 #: classes/pref/prefs.php:37
1932 msgid "Enable API access"
1935 #: classes/pref/prefs.php:37
1936 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1939 #: classes/pref/prefs.php:38
1940 msgid "Enable feed categories"
1941 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1943 #: classes/pref/prefs.php:39
1944 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1945 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1947 #: classes/pref/prefs.php:40
1948 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1949 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1951 #: classes/pref/prefs.php:41
1953 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1954 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1956 #: classes/pref/prefs.php:42
1958 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1959 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1961 #: classes/pref/prefs.php:43
1962 msgid "Long date format"
1963 msgstr "Garais datumu formāts"
1965 #: classes/pref/prefs.php:43
1966 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1969 #: classes/pref/prefs.php:44
1970 msgid "On catchup show next feed"
1971 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1973 #: classes/pref/prefs.php:44
1974 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1975 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1977 #: classes/pref/prefs.php:45
1978 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1979 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1981 #: classes/pref/prefs.php:46
1982 msgid "Purge unread articles"
1983 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1985 #: classes/pref/prefs.php:47
1986 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1987 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1989 #: classes/pref/prefs.php:48
1990 msgid "Short date format"
1991 msgstr "Īsais datumu formāts"
1993 #: classes/pref/prefs.php:49
1994 msgid "Show content preview in headlines list"
1995 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1997 #: classes/pref/prefs.php:50
1998 msgid "Sort headlines by feed date"
1999 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
2001 #: classes/pref/prefs.php:50
2002 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2003 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2005 #: classes/pref/prefs.php:51
2006 msgid "Login with an SSL certificate"
2007 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2009 #: classes/pref/prefs.php:51
2010 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2011 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2013 #: classes/pref/prefs.php:52
2015 msgid "Do not embed images in articles"
2016 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2018 #: classes/pref/prefs.php:53
2019 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2020 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2022 #: classes/pref/prefs.php:53
2023 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2024 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2026 #: classes/pref/prefs.php:54
2028 msgid "Customize stylesheet"
2029 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2031 #: classes/pref/prefs.php:54
2032 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2033 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2035 #: classes/pref/prefs.php:55
2038 msgstr "Lietotāja laika zona"
2040 #: classes/pref/prefs.php:56
2041 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2042 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2044 #: classes/pref/prefs.php:56
2045 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2048 #: classes/pref/prefs.php:57
2053 #: classes/pref/prefs.php:58
2057 #: classes/pref/prefs.php:58
2058 msgid "Select one of the available CSS themes"
2061 #: classes/pref/prefs.php:69
2062 msgid "Old password cannot be blank."
2063 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2065 #: classes/pref/prefs.php:74
2066 msgid "New password cannot be blank."
2067 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2069 #: classes/pref/prefs.php:79
2070 msgid "Entered passwords do not match."
2071 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2073 #: classes/pref/prefs.php:88
2074 msgid "Function not supported by authentication module."
2075 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2077 #: classes/pref/prefs.php:127
2078 msgid "The configuration was saved."
2079 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2081 #: classes/pref/prefs.php:142
2083 msgid "Unknown option: %s"
2084 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2086 #: classes/pref/prefs.php:156
2087 msgid "Your personal data has been saved."
2088 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2090 #: classes/pref/prefs.php:176
2091 msgid "Your preferences are now set to default values."
2094 #: classes/pref/prefs.php:199
2095 msgid "Personal data / Authentication"
2096 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2098 #: classes/pref/prefs.php:219
2099 msgid "Personal data"
2100 msgstr "Personīgie dati"
2102 #: classes/pref/prefs.php:229
2104 msgstr "Vārds un uzvārds"
2106 #: classes/pref/prefs.php:233
2110 #: classes/pref/prefs.php:239
2111 msgid "Access level"
2112 msgstr "Pieejas līmenis"
2114 #: classes/pref/prefs.php:249
2116 msgstr "Saglabāt datus"
2118 #: classes/pref/prefs.php:268
2119 msgid "Your password is at default value, please change it."
2120 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2122 #: classes/pref/prefs.php:295
2123 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2126 #: classes/pref/prefs.php:300
2127 msgid "Old password"
2128 msgstr "Vecā parole"
2130 #: classes/pref/prefs.php:303
2131 msgid "New password"
2132 msgstr "Jaunā parole"
2134 #: classes/pref/prefs.php:308
2135 msgid "Confirm password"
2136 msgstr "Apstipriniet paroli"
2138 #: classes/pref/prefs.php:318
2139 msgid "Change password"
2140 msgstr "Nomainīt paroli"
2142 #: classes/pref/prefs.php:324
2143 msgid "One time passwords / Authenticator"
2144 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2146 #: classes/pref/prefs.php:328
2147 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2150 #: classes/pref/prefs.php:353
2151 #: classes/pref/prefs.php:404
2152 msgid "Enter your password"
2153 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2155 #: classes/pref/prefs.php:364
2157 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2159 #: classes/pref/prefs.php:370
2160 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2161 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2163 #: classes/pref/prefs.php:372
2164 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2165 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2167 #: classes/pref/prefs.php:409
2169 msgid "Enter the generated one time password"
2170 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2172 #: classes/pref/prefs.php:423
2174 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2176 #: classes/pref/prefs.php:429
2177 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2180 #: classes/pref/prefs.php:472
2181 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2184 #: classes/pref/prefs.php:570
2188 #: classes/pref/prefs.php:630
2192 #: classes/pref/prefs.php:634
2196 #: classes/pref/prefs.php:640
2198 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2199 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2201 #: classes/pref/prefs.php:672
2202 msgid "Save configuration"
2203 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2205 #: classes/pref/prefs.php:676
2207 msgid "Save and exit preferences"
2208 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2210 #: classes/pref/prefs.php:681
2211 msgid "Manage profiles"
2212 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2214 #: classes/pref/prefs.php:684
2215 msgid "Reset to defaults"
2216 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2218 #: classes/pref/prefs.php:707
2222 #: classes/pref/prefs.php:709
2223 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2226 #: classes/pref/prefs.php:711
2227 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2230 #: classes/pref/prefs.php:737
2231 msgid "System plugins"
2234 #: classes/pref/prefs.php:741
2235 #: classes/pref/prefs.php:797
2239 #: classes/pref/prefs.php:742
2240 #: classes/pref/prefs.php:798
2244 #: classes/pref/prefs.php:743
2245 #: classes/pref/prefs.php:799
2249 #: classes/pref/prefs.php:744
2250 #: classes/pref/prefs.php:800
2254 #: classes/pref/prefs.php:775
2255 #: classes/pref/prefs.php:834
2259 #: classes/pref/prefs.php:784
2260 #: classes/pref/prefs.php:843
2263 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2265 #: classes/pref/prefs.php:793
2266 msgid "User plugins"
2269 #: classes/pref/prefs.php:858
2271 msgid "Enable selected plugins"
2272 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2274 #: classes/pref/prefs.php:926
2276 msgid "Incorrect one time password"
2277 msgstr "Nepareiza parole"
2279 #: classes/pref/prefs.php:929
2280 #: classes/pref/prefs.php:946
2281 msgid "Incorrect password"
2282 msgstr "Nepareiza parole"
2284 #: classes/pref/prefs.php:971
2286 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2287 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2289 #: classes/pref/prefs.php:1011
2290 msgid "Create profile"
2291 msgstr "Izveidot profilu"
2293 #: classes/pref/prefs.php:1034
2294 #: classes/pref/prefs.php:1062
2298 #: classes/pref/prefs.php:1096
2299 msgid "Remove selected profiles"
2300 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2302 #: classes/pref/prefs.php:1098
2303 msgid "Activate profile"
2304 msgstr "Aktivizēt profilu"
2306 #: classes/pref/feeds.php:13
2307 msgid "Check to enable field"
2308 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2310 #: classes/pref/feeds.php:63
2311 #: classes/pref/feeds.php:212
2312 #: classes/pref/feeds.php:256
2313 #: classes/pref/feeds.php:262
2314 #: classes/pref/feeds.php:288
2315 #, fuzzy, php-format
2317 msgid_plural "(%d feeds)"
2318 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2319 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2321 #: classes/pref/feeds.php:556
2323 msgstr "Barotnes virsraksts"
2325 #: classes/pref/feeds.php:598
2326 #: classes/pref/feeds.php:812
2330 #: classes/pref/feeds.php:613
2331 #: classes/pref/feeds.php:828
2332 msgid "Article purging:"
2333 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2335 #: classes/pref/feeds.php:643
2336 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2337 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2339 #: classes/pref/feeds.php:659
2340 #: classes/pref/feeds.php:857
2341 msgid "Hide from Popular feeds"
2342 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2344 #: classes/pref/feeds.php:671
2345 #: classes/pref/feeds.php:863
2346 msgid "Include in e-mail digest"
2347 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2349 #: classes/pref/feeds.php:684
2350 #: classes/pref/feeds.php:869
2351 msgid "Always display image attachments"
2352 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2354 #: classes/pref/feeds.php:697
2355 #: classes/pref/feeds.php:877
2356 msgid "Do not embed images"
2359 #: classes/pref/feeds.php:710
2360 #: classes/pref/feeds.php:885
2361 msgid "Cache images locally"
2362 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2364 #: classes/pref/feeds.php:722
2365 #: classes/pref/feeds.php:891
2366 msgid "Mark updated articles as unread"
2367 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2369 #: classes/pref/feeds.php:728
2373 #: classes/pref/feeds.php:742
2377 #: classes/pref/feeds.php:764
2378 msgid "Resubscribe to push updates"
2379 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2381 #: classes/pref/feeds.php:771
2382 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2383 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2385 #: classes/pref/feeds.php:1146
2386 #: classes/pref/feeds.php:1199
2388 msgstr "Viss izdarīts."
2390 #: classes/pref/feeds.php:1254
2391 msgid "Feeds with errors"
2392 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2394 #: classes/pref/feeds.php:1279
2395 msgid "Inactive feeds"
2396 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2398 #: classes/pref/feeds.php:1316
2399 msgid "Edit selected feeds"
2400 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2402 #: classes/pref/feeds.php:1320
2404 msgid "Batch subscribe"
2405 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2407 #: classes/pref/feeds.php:1327
2409 msgstr "Kategorijas"
2411 #: classes/pref/feeds.php:1330
2412 msgid "Add category"
2413 msgstr "Pievienot kategoriju"
2415 #: classes/pref/feeds.php:1334
2416 msgid "Remove selected"
2417 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2419 #: classes/pref/feeds.php:1345
2420 msgid "More actions..."
2421 msgstr "Papildu iespējas..."
2423 #: classes/pref/feeds.php:1349
2424 msgid "Manual purge"
2425 msgstr "Manuāla dzēšana"
2427 #: classes/pref/feeds.php:1353
2428 msgid "Clear feed data"
2429 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2431 #: classes/pref/feeds.php:1404
2435 #: classes/pref/feeds.php:1406
2436 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2437 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2439 #: classes/pref/feeds.php:1406
2440 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2441 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2443 #: classes/pref/feeds.php:1419
2444 msgid "Import my OPML"
2445 msgstr "Importēt manu OPML"
2447 #: classes/pref/feeds.php:1423
2449 msgstr "Faila nosaukums:"
2451 #: classes/pref/feeds.php:1425
2452 msgid "Include settings"
2453 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1429
2457 msgstr "Eksportēt OPML"
2459 #: classes/pref/feeds.php:1433
2460 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2461 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2463 #: classes/pref/feeds.php:1435
2464 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2465 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2467 #: classes/pref/feeds.php:1437
2468 msgid "Public OPML URL"
2469 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2471 #: classes/pref/feeds.php:1438
2472 msgid "Display published OPML URL"
2473 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2475 #: classes/pref/feeds.php:1447
2476 msgid "Firefox integration"
2477 msgstr "Firefox integrācija"
2479 #: classes/pref/feeds.php:1449
2480 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2481 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2483 #: classes/pref/feeds.php:1456
2484 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2485 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2487 #: classes/pref/feeds.php:1464
2488 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2489 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2491 #: classes/pref/feeds.php:1466
2492 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2493 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2495 #: classes/pref/feeds.php:1474
2497 msgstr "Parādīt URL"
2499 #: classes/pref/feeds.php:1477
2500 msgid "Clear all generated URLs"
2501 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2503 #: classes/pref/feeds.php:1555
2504 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2505 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2507 #: classes/pref/feeds.php:1589
2508 #: classes/pref/feeds.php:1653
2509 msgid "Click to edit feed"
2510 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2512 #: classes/pref/feeds.php:1607
2513 #: classes/pref/feeds.php:1673
2514 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2515 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2517 #: classes/pref/feeds.php:1778
2518 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2519 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2521 #: classes/pref/feeds.php:1787
2522 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2523 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2525 #: classes/pref/feeds.php:1809
2526 msgid "Feeds require authentication."
2527 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2529 #: classes/pref/system.php:29
2533 #: classes/pref/system.php:40
2537 #: classes/pref/system.php:43
2540 msgstr "Attīrīt krāsas"
2542 #: classes/pref/system.php:48
2546 #: classes/pref/system.php:49
2549 msgstr "Faila nosaukums:"
2551 #: classes/pref/system.php:50
2555 #: classes/pref/system.php:52
2559 #: plugins/close_button/init.php:22
2560 msgid "Close article"
2561 msgstr "Aizvērt rakstu"
2563 #: plugins/nsfw/init.php:30
2564 #: plugins/nsfw/init.php:42
2565 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2568 #: plugins/nsfw/init.php:52
2572 #: plugins/nsfw/init.php:79
2573 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2576 #: plugins/nsfw/init.php:100
2578 msgid "Configuration saved."
2579 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2581 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2582 msgid "Please enter your one time password:"
2583 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2585 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2586 msgid "Password has been changed."
2587 msgstr "Parole ir nomainīta."
2589 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2590 msgid "Old password is incorrect."
2591 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2593 #: plugins/mailto/init.php:49
2594 #: plugins/mailto/init.php:55
2595 #: plugins/mail/init.php:112
2596 #: plugins/mail/init.php:118
2598 msgstr "[Pārsūtīts]"
2600 #: plugins/mailto/init.php:49
2601 #: plugins/mail/init.php:112
2602 msgid "Multiple articles"
2603 msgstr "Vairāki raksti"
2605 #: plugins/mailto/init.php:71
2606 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2609 #: plugins/mailto/init.php:75
2611 msgid "Forward selected article(s) by email."
2612 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2614 #: plugins/mailto/init.php:78
2615 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2618 #: plugins/mailto/init.php:83
2620 msgid "Close this dialog"
2621 msgstr "Aizvērt šo logu"
2623 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2624 msgid "Bookmarklets"
2625 msgstr "Grāmatzīmes"
2627 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2628 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2629 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2631 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2633 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2634 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2636 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2637 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2638 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2640 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2641 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2642 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2644 #: plugins/import_export/init.php:58
2645 msgid "Import and export"
2646 msgstr "Imports un eksports"
2648 #: plugins/import_export/init.php:60
2650 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2651 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2653 #: plugins/import_export/init.php:65
2654 msgid "Export my data"
2655 msgstr "Eksportēt manus datus"
2657 #: plugins/import_export/init.php:81
2661 #: plugins/import_export/init.php:219
2662 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2663 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2665 #: plugins/import_export/init.php:224
2666 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2667 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2669 #: plugins/import_export/init.php:383
2673 #: plugins/import_export/init.php:384
2674 #, fuzzy, php-format
2675 msgid "%d article processed, "
2676 msgid_plural "%d articles processed, "
2677 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2678 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2680 #: plugins/import_export/init.php:385
2682 msgid "%d imported, "
2683 msgid_plural "%d imported, "
2687 #: plugins/import_export/init.php:386
2688 #, fuzzy, php-format
2689 msgid "%d feed created."
2690 msgid_plural "%d feeds created."
2691 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2692 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2694 #: plugins/import_export/init.php:391
2695 msgid "Could not load XML document."
2696 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2698 #: plugins/import_export/init.php:403
2699 msgid "Prepare data"
2700 msgstr "Sagatavo datus"
2702 #: plugins/import_export/init.php:446
2703 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2704 msgid "No file uploaded."
2707 #: plugins/mail/init.php:28
2708 msgid "Mail addresses saved."
2711 #: plugins/mail/init.php:34
2715 #: plugins/mail/init.php:36
2716 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2719 #: plugins/mail/init.php:138
2723 #: plugins/mail/init.php:149
2727 #: plugins/mail/init.php:164
2731 #: plugins/mail/init.php:180
2733 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2735 #: plugins/note/init.php:26
2736 #: plugins/note/note.js:11
2737 msgid "Edit article note"
2738 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2740 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2742 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2745 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2746 msgid "The document has incorrect format."
2749 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2750 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2753 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2754 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2757 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2758 msgid "Import my Starred items"
2761 #: plugins/af_comics/init.php:39
2762 msgid "Feeds supported by af_comics"
2765 #: plugins/af_comics/init.php:41
2766 msgid "The following comics are currently supported:"
2769 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2770 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2772 msgid "Shared articles"
2773 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2775 #: plugins/instances/init.php:141
2779 #: plugins/instances/init.php:204
2780 #: plugins/instances/init.php:395
2784 #: plugins/instances/init.php:215
2785 #: plugins/instances/init.php:312
2786 #: plugins/instances/init.php:404
2787 msgid "Instance URL"
2788 msgstr "Instances URL"
2790 #: plugins/instances/init.php:226
2791 #: plugins/instances/init.php:414
2793 msgstr "Pieejas atslēga:"
2795 #: plugins/instances/init.php:229
2796 #: plugins/instances/init.php:313
2797 #: plugins/instances/init.php:417
2799 msgstr "Pieejas aslēga"
2801 #: plugins/instances/init.php:233
2802 #: plugins/instances/init.php:421
2803 msgid "Use one access key for both linked instances."
2804 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2806 #: plugins/instances/init.php:241
2807 #: plugins/instances/init.php:429
2808 msgid "Generate new key"
2809 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2811 #: plugins/instances/init.php:292
2812 msgid "Link instance"
2813 msgstr "Saites instance"
2815 #: plugins/instances/init.php:304
2816 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2817 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2819 #: plugins/instances/init.php:314
2820 msgid "Last connected"
2821 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2823 #: plugins/instances/init.php:315
2827 #: plugins/instances/init.php:316
2828 msgid "Stored feeds"
2829 msgstr "Saglabātās barotnes"
2831 #: plugins/instances/init.php:433
2833 msgstr "Izveidot saiti"
2835 #: plugins/share/init.php:39
2836 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2837 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2839 #: plugins/share/init.php:44
2840 msgid "Unshare all articles"
2841 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2843 #: plugins/share/init.php:77
2844 msgid "Share by URL"
2845 msgstr "Kopīgot ar URL"
2847 #: plugins/share/init.php:99
2848 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2849 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2851 #: plugins/share/init.php:117
2853 msgid "Unshare article"
2854 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
2856 #: plugins/updater/init.php:324
2857 #: plugins/updater/init.php:341
2858 #: plugins/updater/updater.js:10
2859 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2860 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2862 #: plugins/updater/init.php:344
2863 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2864 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2866 #: plugins/updater/init.php:347
2868 msgid "Force update"
2869 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
2871 #: plugins/updater/init.php:356
2873 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2874 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2876 #: plugins/updater/init.php:365
2877 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2880 #: plugins/updater/init.php:366
2881 msgid "Your database will not be modified."
2884 #: plugins/updater/init.php:367
2885 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2888 #: plugins/updater/init.php:368
2889 msgid "Ready to update."
2890 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2892 #: plugins/updater/init.php:373
2893 msgid "Start update"
2894 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2896 #: js/feedlist.js:406
2897 #: js/feedlist.js:434
2898 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2899 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2901 #: js/feedlist.js:425
2903 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2904 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2906 #: js/feedlist.js:428
2908 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2909 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2911 #: js/feedlist.js:431
2913 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2914 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2916 #: js/functions.js:62
2917 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2920 #: js/functions.js:104
2922 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2923 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2925 #: js/functions.js:235
2927 msgid "Click to close"
2928 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
2930 #: js/functions.js:611
2931 msgid "Error explained"
2934 #: js/functions.js:693
2935 msgid "Upload complete."
2938 #: js/functions.js:717
2939 msgid "Remove stored feed icon?"
2940 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2942 #: js/functions.js:722
2944 msgid "Removing feed icon..."
2945 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2947 #: js/functions.js:727
2949 msgid "Feed icon removed."
2950 msgstr "Barotne netika atrasta."
2952 #: js/functions.js:749
2953 msgid "Please select an image file to upload."
2954 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2956 #: js/functions.js:751
2957 msgid "Upload new icon for this feed?"
2958 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2960 #: js/functions.js:752
2962 msgid "Uploading, please wait..."
2963 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2965 #: js/functions.js:768
2966 msgid "Please enter label caption:"
2967 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2969 #: js/functions.js:773
2970 msgid "Can't create label: missing caption."
2971 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2973 #: js/functions.js:816
2974 msgid "Subscribe to Feed"
2975 msgstr "Pasūtīt barotni"
2977 #: js/functions.js:835
2978 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2981 #: js/functions.js:850
2982 msgid "Subscribed to %s"
2983 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2985 #: js/functions.js:855
2986 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2987 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2989 #: js/functions.js:858
2990 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2991 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2993 #: js/functions.js:870
2995 msgid "Expand to select feed"
2996 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2998 #: js/functions.js:882
2999 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3000 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3002 #: js/functions.js:886
3003 msgid "XML validation failed: %s"
3006 #: js/functions.js:891
3007 msgid "You are already subscribed to this feed."
3008 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3010 #: js/functions.js:1021
3012 msgstr "Rediģēt likumu"
3014 #: js/functions.js:1047
3016 msgstr "Rediģēt darbību"
3018 #: js/functions.js:1084
3019 msgid "Create Filter"
3020 msgstr "Izveidot filtru"
3022 #: js/functions.js:1214
3023 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3024 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3026 #: js/functions.js:1225
3028 msgid "Subscription reset."
3029 msgstr "Abonēt barotni..."
3031 #: js/functions.js:1235
3033 msgid "Unsubscribe from %s?"
3034 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3036 #: js/functions.js:1238
3037 msgid "Removing feed..."
3040 #: js/functions.js:1345
3041 msgid "Please enter category title:"
3042 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3044 #: js/functions.js:1376
3045 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3046 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3048 #: js/functions.js:1380
3050 msgid "Trying to change address..."
3053 #: js/functions.js:1567
3056 msgid "You can't edit this kind of feed."
3057 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3059 #: js/functions.js:1582
3061 msgstr "Rediģēt barotni"
3063 #: js/functions.js:1588
3068 msgid "Saving data..."
3069 msgstr "Saglabāt datus"
3071 #: js/functions.js:1620
3073 msgstr "Vairāk barotnes"
3075 #: js/functions.js:1681
3076 #: js/functions.js:1791
3084 msgid "No feeds are selected."
3085 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3087 #: js/functions.js:1723
3088 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3089 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3091 #: js/functions.js:1762
3092 msgid "Feeds with update errors"
3093 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3095 #: js/functions.js:1773
3097 msgid "Remove selected feeds?"
3098 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3100 #: js/functions.js:1776
3103 msgid "Removing selected feeds..."
3104 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3106 #: js/functions.js:1874
3110 #: js/PrefFeedTree.js:48
3111 msgid "Edit category"
3112 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3114 #: js/PrefFeedTree.js:55
3115 msgid "Remove category"
3116 msgstr "Dzēst kategoriju"
3118 #: js/PrefFilterTree.js:64
3123 msgid "Please enter login:"
3124 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3127 msgid "Can't create user: no login specified."
3128 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3132 msgid "Adding user..."
3133 msgstr "Pievieno filtru..."
3137 msgstr "Lietotāja redaktors"
3141 msgstr "Rediģēt filtru"
3144 msgid "Remove filter?"
3145 msgstr "Dzēst filtru?"
3149 msgid "Removing filter..."
3150 msgstr "Pievieno filtru..."
3153 msgid "Remove selected labels?"
3154 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3158 msgid "Removing selected labels..."
3159 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3163 msgid "No labels are selected."
3164 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3167 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3168 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3172 msgid "Removing selected users..."
3173 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3179 msgid "No users are selected."
3180 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3183 msgid "Remove selected filters?"
3184 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3188 msgid "Removing selected filters..."
3189 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3194 msgid "No filters are selected."
3195 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3198 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3199 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3203 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3204 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3207 msgid "Please select only one feed."
3208 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3211 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3212 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3216 msgid "Clearing selected feed..."
3217 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3220 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3221 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3225 msgid "Purging selected feed..."
3226 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3231 msgid "Please select only one user."
3232 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3235 msgid "Reset password of selected user?"
3236 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3240 msgid "Resetting password for selected user..."
3241 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3244 msgid "User details"
3245 msgstr "Lietotāja detaļas"
3248 msgid "Please select only one filter."
3249 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3252 msgid "Combine selected filters?"
3253 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3257 msgid "Joining filters..."
3258 msgstr "Pievieno filtru..."
3261 msgid "Edit Multiple Feeds"
3262 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3265 msgid "Save changes to selected feeds?"
3266 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3270 msgstr "OPML imports"
3273 msgid "Please choose an OPML file first."
3274 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3277 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3278 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3280 msgid "Importing, please wait..."
3281 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3284 msgid "Reset to defaults?"
3285 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3288 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3289 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3293 msgid "Removing category..."
3294 msgstr "Dzēst kategoriju"
3297 msgid "Remove selected categories?"
3298 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3302 msgid "Removing selected categories..."
3303 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3306 msgid "No categories are selected."
3307 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3310 msgid "Category title:"
3311 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3315 msgid "Creating category..."
3316 msgstr "Izveidot filtru..."
3319 msgid "Feeds without recent updates"
3320 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3323 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3324 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3328 msgid "Clearing feed..."
3329 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3332 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3333 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3337 msgid "Rescoring selected feeds..."
3338 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3341 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3342 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3346 msgid "Rescoring feeds..."
3347 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3350 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3351 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3354 msgid "Settings Profiles"
3355 msgstr "Profilu iestatījumi"
3358 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3359 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3363 msgid "Removing selected profiles..."
3364 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3367 msgid "No profiles are selected."
3368 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3372 msgid "Activate selected profile?"
3373 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3377 msgid "Please choose a profile to activate."
3378 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3382 msgid "Creating profile..."
3383 msgstr "Izveidot profilu"
3386 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3387 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3390 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3391 msgid "Clearing URLs..."
3396 msgid "Generated URLs cleared."
3397 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3400 msgid "Label Editor"
3401 msgstr "Etiķešu redaktors"
3404 msgid "Subscribing to feeds..."
3405 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3408 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3409 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3412 msgid "Clear all messages in the error log?"
3416 msgid "Mark all articles as read?"
3417 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3421 msgid "Marking all feeds as read..."
3422 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3425 msgid "Please enable mail plugin first."
3426 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3430 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3431 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3434 msgid "Select item(s) by tags"
3435 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3438 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3439 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3443 msgid "Please select some feed first."
3444 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3447 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3448 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3451 msgid "Rescore articles in %s?"
3452 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3456 msgid "Rescoring articles..."
3457 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3460 msgid "New version available!"
3461 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3463 #: js/viewfeed.js:114
3464 msgid "Cancel search"
3465 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3467 #: js/viewfeed.js:472
3468 msgid "Unstar article"
3469 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3471 #: js/viewfeed.js:476
3472 msgid "Star article"
3473 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3475 #: js/viewfeed.js:530
3476 msgid "Unpublish article"
3477 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3479 #: js/viewfeed.js:534
3480 msgid "Publish article"
3481 msgstr "Publicēt rakstu"
3483 #: js/viewfeed.js:686
3485 msgid "%d article selected"
3486 msgid_plural "%d articles selected"
3487 msgstr[0] "Nav izvēlēts raksts."
3488 msgstr[1] "Nav izvēlēts raksts."
3490 #: js/viewfeed.js:758
3491 #: js/viewfeed.js:786
3492 #: js/viewfeed.js:813
3493 #: js/viewfeed.js:878
3494 #: js/viewfeed.js:912
3495 #: js/viewfeed.js:1034
3496 #: js/viewfeed.js:1077
3497 #: js/viewfeed.js:1130
3498 #: js/viewfeed.js:2272
3499 #: plugins/mailto/init.js:7
3500 #: plugins/mail/mail.js:7
3501 msgid "No articles are selected."
3502 msgstr "Nav norādīts raksts."
3504 #: js/viewfeed.js:1042
3506 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3507 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3508 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3509 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3511 #: js/viewfeed.js:1044
3513 msgid "Delete %d selected article?"
3514 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3515 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3516 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3518 #: js/viewfeed.js:1086
3520 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3521 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3522 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3523 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3525 #: js/viewfeed.js:1089
3527 msgid "Move %d archived article back?"
3528 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3529 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3530 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3532 #: js/viewfeed.js:1091
3533 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3536 #: js/viewfeed.js:1136
3538 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3539 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3540 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3541 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3543 #: js/viewfeed.js:1160
3544 msgid "Edit article Tags"
3545 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3547 #: js/viewfeed.js:1166
3549 msgid "Saving article tags..."
3550 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3552 #: js/viewfeed.js:1421
3553 msgid "No article is selected."
3554 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3556 #: js/viewfeed.js:1456
3557 msgid "No articles found to mark"
3558 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3560 #: js/viewfeed.js:1458
3562 msgid "Mark %d article as read?"
3563 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3564 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3565 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3567 #: js/viewfeed.js:1967
3568 msgid "Open original article"
3569 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3571 #: js/viewfeed.js:1973
3573 msgid "Display article URL"
3574 msgstr "Parādīt URL"
3576 #: js/viewfeed.js:2073
3577 msgid "Assign label"
3578 msgstr "Pievienot etiķeti"
3580 #: js/viewfeed.js:2078
3581 msgid "Remove label"
3582 msgstr "Dzēst etiķeti"
3584 #: js/viewfeed.js:2165
3586 msgid "Select articles in group"
3587 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
3589 #: js/viewfeed.js:2174
3591 msgid "Mark group as read"
3592 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
3594 #: js/viewfeed.js:2186
3595 msgid "Mark feed as read"
3596 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3598 #: js/viewfeed.js:2241
3599 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3600 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3602 #: js/viewfeed.js:2283
3603 msgid "Please enter new score for this article:"
3604 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3606 #: js/viewfeed.js:2316
3608 msgid "Article URL:"
3609 msgstr "Visus rakstus"
3611 #: plugins/embed_original/init.js:6
3612 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3615 #: plugins/mailto/init.js:21
3616 #: plugins/mail/mail.js:21
3618 msgid "Forward article by email"
3619 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3621 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3623 msgstr "Eksportēt datus"
3625 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3627 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3628 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3629 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3630 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3632 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3634 msgstr "Datu imports"
3636 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3637 msgid "Please choose the file first."
3638 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3640 #: plugins/note/note.js:17
3642 msgid "Saving article note..."
3643 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3645 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3647 msgid "Click to expand article"
3648 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3650 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3651 msgid "Google Reader Import"
3654 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3656 msgid "Please choose a file first."
3657 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3659 #: plugins/instances/instances.js:10
3661 msgid "Link Instance"
3662 msgstr "Saites instance"
3664 #: plugins/instances/instances.js:73
3666 msgid "Edit Instance"
3669 #: plugins/instances/instances.js:122
3671 msgid "Remove selected instances?"
3672 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3674 #: plugins/instances/instances.js:125
3676 msgid "Removing selected instances..."
3677 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3679 #: plugins/instances/instances.js:139
3680 #: plugins/instances/instances.js:151
3682 msgid "No instances are selected."
3683 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3685 #: plugins/instances/instances.js:156
3687 msgid "Please select only one instance."
3688 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3690 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3691 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3692 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3694 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3695 msgid "Shared URLs cleared."
3698 #: plugins/share/share.js:10
3700 msgid "Share article by URL"
3701 msgstr "Kopīgot ar URL"
3703 #: plugins/share/share.js:14
3705 msgid "Generate new share URL for this article?"
3706 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3708 #: plugins/share/share.js:18
3709 msgid "Trying to change URL..."
3712 #: plugins/share/share.js:55
3714 msgid "Remove sharing for this article?"
3715 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
3717 #: plugins/share/share.js:59
3718 msgid "Trying to unshare..."
3721 #: plugins/updater/updater.js:58
3723 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3724 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3727 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3729 #~ msgid "mark as read"
3730 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3732 #~ msgid "Change password to"
3733 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3736 #~ msgstr "E-pasts:"
3738 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3739 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3742 #~ msgid "Saving user..."
3743 #~ msgstr "Pievieno filtru..."
3746 #~ msgid "Toggle marked"
3747 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3749 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3750 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3752 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3753 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3755 #~ msgid "Articles shared by URL"
3756 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3758 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3759 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3762 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3764 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3765 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3766 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3769 #~ msgstr "Sveicināti,"
3771 #~ msgid "Regular version"
3772 #~ msgstr "Regulārā versija"
3777 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3778 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3780 #~ msgid "Open regular version"
3781 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3783 #~ msgid "Enable categories"
3784 #~ msgstr "Iespējot kategorijas"
3792 #~ msgid "Browse categories like folders"
3793 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3795 #~ msgid "Show images in posts"
3796 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3798 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3799 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3801 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3802 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3804 #~ msgid "Article archive"
3805 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3807 #~ msgid "Example Pane"
3808 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3810 #~ msgid "Sample value"
3811 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3813 #~ msgid "Set value"
3814 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3817 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3818 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3819 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3820 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3823 #~ msgid "Error: unable to load article."
3824 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3827 #~ msgid "No unread feeds."
3828 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3831 #~ msgid "Load more..."
3832 #~ msgstr "Ielādē..."
3834 #~ msgid "Switch to digest..."
3835 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3837 #~ msgid "Show tag cloud..."
3838 #~ msgstr "Radīt birku mākoni..."
3840 #~ msgid "Click to play"
3841 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3844 #~ msgstr "Atskaņot"
3846 #~ msgid "Visit the website"
3847 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3849 #~ msgid "Select theme"
3850 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3852 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3853 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
3855 #~ msgid "Playing..."
3856 #~ msgstr "Atskaņo..."
3859 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3861 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3862 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3864 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3865 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3867 #~ msgid "Could not update database"
3868 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3870 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3871 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3873 #~ msgid ", found: "
3874 #~ msgstr ", atradu:"
3876 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3877 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3879 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3880 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3882 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3883 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3885 #~ msgid "Performing updates..."
3886 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3888 #~ msgid "Updating to version %d..."
3889 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3891 #~ msgid "Checking version... "
3892 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3895 #~ msgstr "Kārtībā!"
3901 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3902 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3904 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3905 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3907 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3908 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3910 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3911 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3913 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3914 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3916 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3917 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3919 #~ msgid "Enable external API"
3920 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3922 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3923 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3925 #~ msgid "Title or Content"
3926 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3934 #~ msgid "Article Date"
3935 #~ msgstr "Raksta datums"
3937 #~ msgid "Delete article"
3938 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3940 #~ msgid "Set starred"
3941 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3943 #~ msgid "Assign tags"
3944 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3946 #~ msgid "Modify score"
3947 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3949 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3950 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3952 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3953 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3955 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3956 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3961 #~ msgid "Tag Cloud"
3962 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3964 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3965 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3968 #~ msgstr "Novērtējums"
3970 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3971 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3973 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3974 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3979 #~ msgid "Pinterest"
3980 #~ msgstr "Pinterest"
3982 #~ msgid "Share on identi.ca"
3983 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3986 #~ msgid "Flattr this article."
3987 #~ msgstr "Flattr raksts"
3989 #~ msgid "Share on Google+"
3990 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3993 #~ msgid "Share on Twitter"
3994 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3996 #~ msgid "Show additional preferences"
3997 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3999 #~ msgid "Back to feeds"
4000 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4002 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4003 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4006 #~ msgstr "Atjaunotos"
4008 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4009 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4012 #~ msgstr "Saistīts"
4014 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4015 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4026 #~ msgid "Move between feeds"
4027 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4029 #~ msgid "Move between articles"
4030 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4032 #~ msgid "Active article actions"
4033 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4035 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4036 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4038 #~ msgid "Scroll article content"
4039 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
4041 #~ msgid "Other actions"
4042 #~ msgstr "Citas darbības"
4044 #~ msgid "Display this help dialog"
4045 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4047 #~ msgid "Multiple articles actions"
4048 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4050 #~ msgid "Select starred articles"
4051 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4053 #~ msgid "Feed actions"
4054 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4056 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4057 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4059 #~ msgid "Press any key to close this window."
4060 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4063 #~ msgstr "Manas barotnes"
4065 #~ msgid "Panel actions"
4066 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4068 #~ msgid "Top 25 feeds"
4069 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4071 #~ msgid "Edit feed categories"
4072 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
4074 #~ msgid "Focus search (if present)"
4075 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4077 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4078 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4080 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4081 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4083 #~ msgid "Open article in new tab"
4084 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4086 #~ msgid "Right-to-left content"
4087 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4089 #~ msgid "Cache content locally"
4090 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4092 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4093 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4095 #~ msgid "Loading..."
4096 #~ msgstr "Ielādē..."
4098 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4099 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"