]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #68 from gvmelle/master
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 23:29+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:81 backend.php:91
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
54
55 #: backend.php:82 backend.php:92
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Katras 15 minūtes"
58
59 #: backend.php:83 backend.php:93
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "Katras 30 minūtes"
62
63 #: backend.php:84 backend.php:94
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "Ik stundu"
66
67 #: backend.php:85 backend.php:95
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Katras 4 stundas"
70
71 #: backend.php:86 backend.php:96
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Katras 12 stundas"
74
75 #: backend.php:87 backend.php:97
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Ik dienas"
78
79 #: backend.php:88 backend.php:98
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Ik nedēļu"
82
83 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
84 msgid "User"
85 msgstr "Lietotājs"
86
87 #: backend.php:102
88 msgid "Power User"
89 msgstr "Superlietotājs"
90
91 #: backend.php:103
92 msgid "Administrator"
93 msgstr "Administrators"
94
95 #: db-updater.php:19
96 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
97 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
98
99 #: db-updater.php:44
100 msgid "Database Updater"
101 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
102
103 #: db-updater.php:85
104 msgid "Could not update database"
105 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
106
107 #: db-updater.php:88
108 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
109 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
110
111 #: db-updater.php:89
112 msgid ", found: "
113 msgstr ", atradu:"
114
115 #: db-updater.php:92
116 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
117 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
118
119 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
120 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
121 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
122 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698
123 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
124 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
125
126 #: db-updater.php:100
127 msgid "Please backup your database before proceeding."
128 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
129
130 #: db-updater.php:102
131 #, php-format
132 msgid ""
133 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
134 "<b>%d</b>)."
135 msgstr ""
136 "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no "
137 "<b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
138
139 #: db-updater.php:116
140 msgid "Perform updates"
141 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
142
143 #: db-updater.php:121
144 msgid "Performing updates..."
145 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
146
147 #: db-updater.php:127
148 #, php-format
149 msgid "Updating to version %d..."
150 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
151
152 #: db-updater.php:142
153 msgid "Checking version... "
154 msgstr "Pārbaudu versiju..."
155
156 #: db-updater.php:148
157 msgid "OK!"
158 msgstr "Kārtībā!"
159
160 #: db-updater.php:150
161 msgid "ERROR!"
162 msgstr "Kļūda!"
163
164 #: db-updater.php:158
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
168 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
169 msgstr ""
170 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
171 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
172
173 #: db-updater.php:168
174 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
175 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
176
177 #: db-updater.php:170
178 #, php-format
179 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
180 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
181
182 #: db-updater.php:172
183 msgid ""
184 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
185 "version and continue."
186 msgstr ""
187 "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet "
188 "Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
189
190 #: errors.php:9
191 msgid ""
192 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
193 "doesn't seem to support it."
194 msgstr ""
195 "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. "
196 "Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
197
198 #: errors.php:12
199 msgid ""
200 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
201 "seem to support them."
202 msgstr ""
203 "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, "
204 "ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
205
206 #: errors.php:15
207 msgid "Backend sanity check failed"
208 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
209
210 #: errors.php:17
211 msgid "Frontend sanity check failed."
212 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
213
214 #: errors.php:19
215 msgid ""
216 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
217 "update&lt;/a&gt;."
218 msgstr ""
219 "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu "
220 "atjaunojiet&lt;/a&gt;."
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Nav veicamās darbības."
229
230 #: errors.php:25
231 msgid ""
232 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
233 "local configuration."
234 msgstr ""
235 "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet "
236 "iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
237
238 #: errors.php:27
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
241
242 #: errors.php:29
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
245
246 #: errors.php:31
247 msgid ""
248 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
249 "\t\tofficial site for more information."
250 msgstr ""
251 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
252 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
253
254 #: errors.php:36
255 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
256 msgstr ""
257 "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
258
259 #: index.php:121 index.php:151 index.php:257 prefs.php:83
260 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
262 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205
263 msgid "Loading, please wait..."
264 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
265
266 #: index.php:131 index.php:203
267 msgid "Communication problem with server."
268 msgstr ""
269
270 #: index.php:137 index.php:211
271 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
272 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
273
274 #: index.php:165
275 msgid "Collapse feedlist"
276 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
277
278 #: index.php:168
279 msgid "Show articles"
280 msgstr "Rādīt rakstus"
281
282 #: index.php:171
283 msgid "Adaptive"
284 msgstr "Adaptīvs"
285
286 #: index.php:172
287 msgid "All Articles"
288 msgstr "Visus rakstus"
289
290 #: index.php:173 include/functions.php:1917 classes/feeds.php:106
291 msgid "Starred"
292 msgstr "Zvaigžņotos"
293
294 #: index.php:174 include/functions.php:1918 classes/feeds.php:107
295 msgid "Published"
296 msgstr "Publicētos"
297
298 #: index.php:175 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
299 msgid "Unread"
300 msgstr "Nelasītos"
301
302 #: index.php:176
303 msgid "Ignore Scoring"
304 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
305
306 #: index.php:177
307 msgid "Updated"
308 msgstr "Atjaunotos"
309
310 #: index.php:180
311 msgid "Sort articles"
312 msgstr "Kārtot rakstus"
313
314 #: index.php:183
315 msgid "Default"
316 msgstr "Noklusētais"
317
318 #: index.php:184
319 msgid "Date"
320 msgstr "Datums"
321
322 #: index.php:185 include/localized_schema.php:3
323 msgid "Title"
324 msgstr "Virsraksts"
325
326 #: index.php:186
327 msgid "Score"
328 msgstr "Novērtējums"
329
330 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
331 msgid "Update"
332 msgstr "Atjaunot"
333
334 #: index.php:196 index.php:226 include/functions.php:1908
335 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
336 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
337 #: plugins/digest/digest.js:630
338 msgid "Mark as read"
339 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
340
341 #: index.php:216
342 msgid "Actions..."
343 msgstr "Darbības"
344
345 #: index.php:218
346 #, fuzzy
347 msgid "Preferences..."
348 msgstr "Iestatījumi"
349
350 #: index.php:219
351 msgid "Search..."
352 msgstr "Meklēt"
353
354 #: index.php:220
355 msgid "Feed actions:"
356 msgstr "Barotnes darbības"
357
358 #: index.php:221 classes/handler/public.php:540
359 msgid "Subscribe to feed..."
360 msgstr "Abonēt barotni..."
361
362 #: index.php:222
363 msgid "Edit this feed..."
364 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
365
366 #: index.php:223
367 msgid "Rescore feed"
368 msgstr "Pārvērtēt barotni"
369
370 #: index.php:224 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
371 #: js/PrefFeedTree.js:73
372 msgid "Unsubscribe"
373 msgstr "Atteikties"
374
375 #: index.php:225
376 msgid "All feeds:"
377 msgstr "Visas barotnes:"
378
379 #: index.php:227
380 msgid "(Un)hide read feeds"
381 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
382
383 #: index.php:228
384 msgid "Other actions:"
385 msgstr "Citas darbības:"
386
387 #: index.php:230
388 msgid "Switch to digest..."
389 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
390
391 #: index.php:232
392 msgid "Show tag cloud..."
393 msgstr "Radīt birku mākoni..."
394
395 #: index.php:234 include/functions.php:1894
396 #, fuzzy
397 msgid "Toggle widescreen mode"
398 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
399
400 #: index.php:236
401 msgid "Select by tags..."
402 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
403
404 #: index.php:237
405 msgid "Create label..."
406 msgstr "Izveidot iezīmi"
407
408 #: index.php:238
409 msgid "Create filter..."
410 msgstr "Izveidot filtru..."
411
412 #: index.php:239
413 msgid "Keyboard shortcuts help"
414 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
415
416 #: index.php:241 mobile/mobile-functions.php:69
417 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63
418 msgid "Logout"
419 msgstr "Atteikties"
420
421 #: prefs.php:26 prefs.php:103 include/functions.php:1920
422 #: classes/pref/prefs.php:377
423 msgid "Preferences"
424 msgstr "Iestatījumi"
425
426 #: prefs.php:94
427 msgid "Keyboard shortcuts"
428 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
429
430 #: prefs.php:95
431 msgid "Exit preferences"
432 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
433
434 #: prefs.php:106 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
435 #: classes/pref/feeds.php:1237
436 msgid "Feeds"
437 msgstr "Barotnes"
438
439 #: prefs.php:109 classes/pref/filters.php:117
440 msgid "Filters"
441 msgstr "Filtri"
442
443 #: prefs.php:112 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127
444 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90
445 msgid "Labels"
446 msgstr "Iezīmes"
447
448 #: prefs.php:116
449 msgid "Users"
450 msgstr "Lietotāji"
451
452 #: register.php:186 include/login_form.php:212
453 msgid "Create new account"
454 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
455
456 #: register.php:190
457 msgid "New user registrations are administratively disabled."
458 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
459
460 #: register.php:215
461 msgid ""
462 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
463 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
464 "password is sent."
465 msgstr ""
466 "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne "
467 "neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc "
468 "īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
469
470 #: register.php:221
471 msgid "Desired login:"
472 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
473
474 #: register.php:224
475 msgid "Check availability"
476 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
477
478 #: register.php:226
479 msgid "Email:"
480 msgstr "E-pasts:"
481
482 #: register.php:229
483 msgid "How much is two plus two:"
484 msgstr "Cik ir divi un divi:"
485
486 #: register.php:232
487 msgid "Submit registration"
488 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
489
490 #: register.php:250
491 msgid "Your registration information is incomplete."
492 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
493
494 #: register.php:265
495 msgid "Sorry, this username is already taken."
496 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
497
498 #: register.php:284
499 msgid "Registration failed."
500 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
501
502 #: register.php:368
503 msgid "Account created successfully."
504 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
505
506 #: register.php:390
507 msgid "New user registrations are currently closed."
508 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
509
510 #: update.php:55
511 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
512 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
513
514 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
515 #: classes/handler/public.php:468
516 msgid "Log in"
517 msgstr "Pieteikties"
518
519 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
520 #: classes/handler/public.php:452
521 msgid "Login:"
522 msgstr "Pieteikties:"
523
524 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
525 #: classes/handler/public.php:455
526 msgid "Password:"
527 msgstr "Parole:"
528
529 #: mobile/login_form.php:52
530 msgid "Open regular version"
531 msgstr "Atvērt parasto versiju"
532
533 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
534 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
535 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380
536 #: mobile/prefs.php:19
537 msgid "Home"
538 msgstr "Mājas"
539
540 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125
541 #: include/functions.php:1746
542 msgid "Special"
543 msgstr "Īpaši"
544
545 #: mobile/mobile-functions.php:416
546 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
547 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
548
549 #: mobile/prefs.php:24
550 msgid "Enable categories"
551 msgstr "Iespējot kategorijas"
552
553 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
554 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
555 msgid "ON"
556 msgstr "IESL."
557
558 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
559 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
560 msgid "OFF"
561 msgstr "Izsl."
562
563 #: mobile/prefs.php:29
564 msgid "Browse categories like folders"
565 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
566
567 #: mobile/prefs.php:35
568 msgid "Show images in posts"
569 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
570
571 #: mobile/prefs.php:40
572 msgid "Hide read articles and feeds"
573 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
574
575 #: mobile/prefs.php:45
576 msgid "Sort feeds by unread count"
577 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
578
579 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
580 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
581 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
582
583 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136
584 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734
585 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
586 msgid "Uncategorized"
587 msgstr "Nekategorizēts"
588
589 #: include/feedbrowser.php:83
590 #, php-format
591 msgid "%d archived articles"
592 msgstr "%d arhivēti raksti"
593
594 #: include/feedbrowser.php:107
595 msgid "No feeds found."
596 msgstr "Neatradu barotnes."
597
598 #: include/functions.php:712
599 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
600 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
601
602 #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368
603 msgid "All feeds"
604 msgstr "Visas barotnes"
605
606 #: include/functions.php:1799
607 msgid "Starred articles"
608 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
609
610 #: include/functions.php:1801
611 msgid "Published articles"
612 msgstr "Publicētie raksti"
613
614 #: include/functions.php:1803
615 msgid "Fresh articles"
616 msgstr "Jaunākie raksti"
617
618 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1915
619 msgid "All articles"
620 msgstr "Visi raksti"
621
622 #: include/functions.php:1807
623 msgid "Archived articles"
624 msgstr "Arhivētie raksti"
625
626 #: include/functions.php:1809
627 msgid "Recently read"
628 msgstr "Nesen lasītie raksti"
629
630 #: include/functions.php:1871
631 msgid "Navigation"
632 msgstr "Navigācija"
633
634 #: include/functions.php:1872
635 #, fuzzy
636 msgid "Open next feed"
637 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
638
639 #: include/functions.php:1873
640 msgid "Open previous feed"
641 msgstr ""
642
643 #: include/functions.php:1874
644 #, fuzzy
645 msgid "Open next article"
646 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
647
648 #: include/functions.php:1875
649 #, fuzzy
650 msgid "Open previous article"
651 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
652
653 #: include/functions.php:1876
654 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
655 msgstr ""
656
657 #: include/functions.php:1877
658 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
659 msgstr ""
660
661 #: include/functions.php:1878
662 msgid "Show search dialog"
663 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
664
665 #: include/functions.php:1879
666 #, fuzzy
667 msgid "Article"
668 msgstr "Visus rakstus"
669
670 #: include/functions.php:1880
671 msgid "Toggle starred"
672 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
673
674 #: include/functions.php:1881
675 msgid "Toggle published"
676 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
677
678 #: include/functions.php:1882
679 msgid "Toggle unread"
680 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
681
682 #: include/functions.php:1883
683 msgid "Edit tags"
684 msgstr "Rediģēt iezīmes"
685
686 #: include/functions.php:1884
687 #, fuzzy
688 msgid "Dismiss selected"
689 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
690
691 #: include/functions.php:1885
692 #, fuzzy
693 msgid "Dismiss read"
694 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
695
696 #: include/functions.php:1886
697 #, fuzzy
698 msgid "Open in new window"
699 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
700
701 #: include/functions.php:1887 js/viewfeed.js:1842
702 msgid "Mark below as read"
703 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
704
705 #: include/functions.php:1888 js/viewfeed.js:1836
706 msgid "Mark above as read"
707 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
708
709 #: include/functions.php:1889
710 #, fuzzy
711 msgid "Scroll down"
712 msgstr "Viss izdarīts."
713
714 #: include/functions.php:1890
715 msgid "Scroll up"
716 msgstr ""
717
718 #: include/functions.php:1891
719 #, fuzzy
720 msgid "Select article under cursor"
721 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
722
723 #: include/functions.php:1892
724 msgid "Email article"
725 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
726
727 #: include/functions.php:1893
728 #, fuzzy
729 msgid "Close/collapse article"
730 msgstr "Aizvērt rakstu"
731
732 #: include/functions.php:1895 plugins/embed_original/init.php:33
733 #, fuzzy
734 msgid "Toggle embed original"
735 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
736
737 #: include/functions.php:1896
738 #, fuzzy
739 msgid "Article selection"
740 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
741
742 #: include/functions.php:1897
743 msgid "Select all articles"
744 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
745
746 #: include/functions.php:1898
747 #, fuzzy
748 msgid "Select unread"
749 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
750
751 #: include/functions.php:1899
752 #, fuzzy
753 msgid "Select starred"
754 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
755
756 #: include/functions.php:1900
757 #, fuzzy
758 msgid "Select published"
759 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
760
761 #: include/functions.php:1901
762 #, fuzzy
763 msgid "Invert selection"
764 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
765
766 #: include/functions.php:1902
767 #, fuzzy
768 msgid "Deselect everything"
769 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
770
771 #: include/functions.php:1903 classes/pref/feeds.php:488
772 #: classes/pref/feeds.php:719
773 msgid "Feed"
774 msgstr "Barotne"
775
776 #: include/functions.php:1904
777 #, fuzzy
778 msgid "Refresh current feed"
779 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
780
781 #: include/functions.php:1905
782 #, fuzzy
783 msgid "Un/hide read feeds"
784 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
785
786 #: include/functions.php:1906 classes/pref/feeds.php:1240
787 msgid "Subscribe to feed"
788 msgstr "Abonēt barotni"
789
790 #: include/functions.php:1907 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
791 msgid "Edit feed"
792 msgstr "Rediģēt barotni"
793
794 #: include/functions.php:1909
795 #, fuzzy
796 msgid "Reverse headlines"
797 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
798
799 #: include/functions.php:1910
800 #, fuzzy
801 msgid "Debug feed update"
802 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
803
804 #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:178
805 msgid "Mark all feeds as read"
806 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
807
808 #: include/functions.php:1912
809 #, fuzzy
810 msgid "Un/collapse current category"
811 msgstr "Ievietot kategorijā:"
812
813 #: include/functions.php:1913
814 #, fuzzy
815 msgid "Toggle combined mode"
816 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
817
818 #: include/functions.php:1914
819 #, fuzzy
820 msgid "Go to"
821 msgstr "Doties uz..."
822
823 #: include/functions.php:1916
824 msgid "Fresh"
825 msgstr ""
826
827 #: include/functions.php:1919
828 msgid "Tag cloud"
829 msgstr "Iezīmju mākonis"
830
831 #: include/functions.php:1921
832 #, fuzzy
833 msgid "Other"
834 msgstr "Citas barotnes"
835
836 #: include/functions.php:1922 classes/pref/labels.php:281
837 msgid "Create label"
838 msgstr "Izveidot etiķeti"
839
840 #: include/functions.php:1923 classes/pref/filters.php:587
841 msgid "Create filter"
842 msgstr "Izveidot filtru"
843
844 #: include/functions.php:1924
845 #, fuzzy
846 msgid "Un/collapse sidebar"
847 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
848
849 #: include/functions.php:1925
850 #, fuzzy
851 msgid "Show help dialog"
852 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
853
854 #: include/functions.php:2406
855 #, php-format
856 msgid "Search results: %s"
857 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
858
859 #: include/functions.php:2895 js/viewfeed.js:1929
860 msgid "Click to play"
861 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
862
863 #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1928
864 msgid "Play"
865 msgstr "Atskaņot"
866
867 #: include/functions.php:3018
868 msgid " - "
869 msgstr "–"
870
871 #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360
872 msgid "no tags"
873 msgstr "nav iezīmju"
874
875 #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:650
876 msgid "Edit tags for this article"
877 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
878
879 #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606
880 msgid "Originally from:"
881 msgstr "Sākotnējais no:"
882
883 #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507
884 msgid "Feed URL"
885 msgstr "Barotnes URL"
886
887 #: include/functions.php:3121
888 msgid "Related"
889 msgstr "Saistīts"
890
891 #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
892 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
893 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
894 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
895 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
896 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
897 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
898 #: plugins/updater/init.php:330
899 msgid "Close this window"
900 msgstr "Aizvērt šo logu"
901
902 #: include/functions.php:3382
903 msgid "(edit note)"
904 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
905
906 #: include/functions.php:3615
907 msgid "unknown type"
908 msgstr "nezināms tips"
909
910 #: include/functions.php:3671
911 msgid "Attachments"
912 msgstr "Pielikumi"
913
914 #: include/localized_schema.php:4
915 msgid "Title or Content"
916 msgstr "Virsraksts vai saturs"
917
918 #: include/localized_schema.php:5
919 msgid "Link"
920 msgstr "Saite"
921
922 #: include/localized_schema.php:6
923 msgid "Content"
924 msgstr "Saturs"
925
926 #: include/localized_schema.php:7
927 msgid "Article Date"
928 msgstr "Raksta datums"
929
930 #: include/localized_schema.php:9
931 msgid "Delete article"
932 msgstr "Dzēst rakstu"
933
934 #: include/localized_schema.php:11
935 msgid "Set starred"
936 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
937
938 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
939 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734
940 msgid "Publish article"
941 msgstr "Publicēt rakstu"
942
943 #: include/localized_schema.php:13
944 msgid "Assign tags"
945 msgstr "Pievienot iezīmi"
946
947 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1893
948 msgid "Assign label"
949 msgstr "Pievienot etiķeti"
950
951 #: include/localized_schema.php:15
952 msgid "Modify score"
953 msgstr "Mainīt novērtējumu"
954
955 #: include/localized_schema.php:17
956 msgid "General"
957 msgstr "Vispārīgi"
958
959 #: include/localized_schema.php:18
960 msgid "Interface"
961 msgstr "Saskarne"
962
963 #: include/localized_schema.php:19
964 msgid "Advanced"
965 msgstr "Paplašināti"
966
967 #: include/localized_schema.php:21
968 msgid ""
969 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
970 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
971 "different feeds to appear only once."
972 msgstr ""
973 "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar "
974 "parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm "
975 "parāda tikai vienu unikālu rakstu."
976
977 #: include/localized_schema.php:22
978 msgid ""
979 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
980 "headlines and article content"
981 msgstr ""
982 "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu "
983 "sarakstu"
984
985 #: include/localized_schema.php:23
986 msgid ""
987 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
988 msgstr ""
989 "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
990
991 #: include/localized_schema.php:24
992 msgid ""
993 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
994 "your configured e-mail address"
995 msgstr ""
996 "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz "
997 "norādīto e-pasta adresi"
998
999 #: include/localized_schema.php:25
1000 msgid ""
1001 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1002 "article list."
1003 msgstr ""
1004 "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā "
1005 "saturu."
1006
1007 #: include/localized_schema.php:26
1008 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1009 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1010
1011 #: include/localized_schema.php:27
1012 msgid ""
1013 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1014 "separated list)."
1015 msgstr ""
1016 "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar "
1017 "komatu atdalīts saraksts)."
1018
1019 #: include/localized_schema.php:28
1020 msgid ""
1021 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1022 "grouped by feeds"
1023 msgstr ""
1024 "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti "
1025 "pēc barotnēm"
1026
1027 #: include/localized_schema.php:29
1028 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1029 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1030
1031 #: include/localized_schema.php:30
1032 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1033 msgstr ""
1034 "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1035
1036 #: include/localized_schema.php:31
1037 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1038 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1039
1040 #: include/localized_schema.php:32
1041 msgid "Uses UTC timezone"
1042 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1043
1044 #: include/localized_schema.php:33
1045 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1046 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1047
1048 #: include/localized_schema.php:34
1049 msgid "Default interval between feed updates"
1050 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1051
1052 #: include/localized_schema.php:35
1053 msgid "Amount of articles to display at once"
1054 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1055
1056 #: include/localized_schema.php:36
1057 msgid "Allow duplicate posts"
1058 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1059
1060 #: include/localized_schema.php:37
1061 msgid "Enable feed categories"
1062 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1063
1064 #: include/localized_schema.php:38
1065 msgid "Show content preview in headlines list"
1066 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1067
1068 #: include/localized_schema.php:39
1069 msgid "Short date format"
1070 msgstr "Īsais datumu formāts"
1071
1072 #: include/localized_schema.php:40
1073 msgid "Long date format"
1074 msgstr "Garais datumu formāts"
1075
1076 #: include/localized_schema.php:41
1077 msgid "Combined feed display"
1078 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:42
1081 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1082 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:43
1085 msgid "On catchup show next feed"
1086 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:44
1089 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1090 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:46
1093 msgid "Enable e-mail digest"
1094 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:47
1097 msgid "Confirm marking feed as read"
1098 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:48
1101 msgid "Automatically mark articles as read"
1102 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:49
1105 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1106 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:50
1109 msgid "Blacklisted tags"
1110 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:51
1113 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1114 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:52
1117 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1118 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:53
1121 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1122 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:54
1125 msgid "Purge unread articles"
1126 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:55
1129 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1130 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:56
1133 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1134 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:57
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Do not embed images in articles"
1139 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:58
1142 msgid "Enable external API"
1143 msgstr "Iespējot ārēju API"
1144
1145 #: include/localized_schema.php:59
1146 msgid "User timezone"
1147 msgstr "Lietotāja laika zona"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1150 msgid "Customize stylesheet"
1151 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1152
1153 #: include/localized_schema.php:61
1154 msgid "Sort headlines by feed date"
1155 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1156
1157 #: include/localized_schema.php:62
1158 msgid "Login with an SSL certificate"
1159 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1160
1161 #: include/localized_schema.php:63
1162 msgid "Try to send digests around specified time"
1163 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1164
1165 #: include/localized_schema.php:64
1166 msgid "Assign articles to labels automatically"
1167 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1168
1169 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458
1170 msgid "Language:"
1171 msgstr "Valoda:"
1172
1173 #: include/login_form.php:193
1174 msgid "Profile:"
1175 msgstr "Profils:"
1176
1177 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1178 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1179 msgid "Default profile"
1180 msgstr "Noklusētais profils"
1181
1182 #: include/login_form.php:205
1183 msgid "Use less traffic"
1184 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1185
1186 #: classes/article.php:25
1187 msgid "Article not found."
1188 msgstr "Raksts netika atrasts."
1189
1190 #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38
1191 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1192 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1193
1194 #: classes/handler/public.php:401
1195 msgid "Title:"
1196 msgstr "Virsraksts:"
1197
1198 #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665
1199 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1200 #: plugins/instances/init.php:215
1201 msgid "URL:"
1202 msgstr "URL:"
1203
1204 #: classes/handler/public.php:405
1205 msgid "Content:"
1206 msgstr "Saturs:"
1207
1208 #: classes/handler/public.php:407
1209 msgid "Labels:"
1210 msgstr "Etiķetes:"
1211
1212 #: classes/handler/public.php:426
1213 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1214 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1215
1216 #: classes/handler/public.php:428
1217 msgid "Share"
1218 msgstr "Kopīgot"
1219
1220 #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471
1221 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1222 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1223 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1224 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1225 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1226 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1227 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1228 #: plugins/instances/init.php:251
1229 msgid "Cancel"
1230 msgstr "Atcelt"
1231
1232 #: classes/handler/public.php:450
1233 msgid "Not logged in"
1234 msgstr "Nav pieteicies"
1235
1236 #: classes/handler/public.php:510
1237 msgid "Incorrect username or password"
1238 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1239
1240 #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643
1241 #, php-format
1242 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1243 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1244
1245 #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634
1246 #, php-format
1247 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1248 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1249
1250 #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637
1251 #, php-format
1252 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1253 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1254
1255 #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640
1256 #, php-format
1257 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1258 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1259
1260 #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646
1261 msgid "Multiple feed URLs found."
1262 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1263
1264 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651
1265 #, php-format
1266 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1267 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1268
1269 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
1270 msgid "Subscribe to selected feed"
1271 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1272
1273 #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693
1274 msgid "Edit subscription options"
1275 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1276
1277 #: classes/dlg.php:22
1278 msgid ""
1279 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1280 "preferences to see your new data."
1281 msgstr ""
1282 "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams "
1283 "pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1284
1285 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1286 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1287 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1288 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1289 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1290 #: plugins/instances/init.php:287
1291 msgid "Select"
1292 msgstr "Iezīmēt"
1293
1294 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1295 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1296 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1297 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1298 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1299 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1300 msgid "All"
1301 msgstr "Visus"
1302
1303 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1304 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1305 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1306 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1307 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1308 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1309 msgid "None"
1310 msgstr "Nevienu"
1311
1312 #: classes/dlg.php:69
1313 msgid "Create profile"
1314 msgstr "Izveidot profilu"
1315
1316 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1317 msgid "(active)"
1318 msgstr "(aktīvs)"
1319
1320 #: classes/dlg.php:156
1321 msgid "Remove selected profiles"
1322 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1323
1324 #: classes/dlg.php:158
1325 msgid "Activate profile"
1326 msgstr "Aktivizēt profilu"
1327
1328 #: classes/dlg.php:168
1329 msgid "Public OPML URL"
1330 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1331
1332 #: classes/dlg.php:173
1333 msgid "Your Public OPML URL is:"
1334 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1335
1336 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1337 msgid "Generate new URL"
1338 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1339
1340 #: classes/dlg.php:194
1341 msgid "Notice"
1342 msgstr "Piezīme"
1343
1344 #: classes/dlg.php:200
1345 msgid ""
1346 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1347 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1348 "process or contact instance owner."
1349 msgstr ""
1350 "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc "
1351 "barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī "
1352 "sazinieties ar servera īpašnieku."
1353
1354 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1355 msgid "Last update:"
1356 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1357
1358 #: classes/dlg.php:209
1359 msgid ""
1360 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1361 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1362 "contact instance owner."
1363 msgstr ""
1364 "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka "
1365 "process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī "
1366 "sazinieties ar servera īpašnieku."
1367
1368 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1369 msgid "Feed or site URL"
1370 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1371
1372 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527
1373 #: classes/pref/feeds.php:747
1374 msgid "Place in category:"
1375 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1376
1377 #: classes/dlg.php:256
1378 msgid "Available feeds"
1379 msgstr "Pieejamās barotnes"
1380
1381 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1382 #: classes/pref/feeds.php:783
1383 msgid "Authentication"
1384 msgstr "Autentifikācija"
1385
1386 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438
1387 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1388 msgid "Login"
1389 msgstr "Pieteikšanās"
1390
1391 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202
1392 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1393 msgid "Password"
1394 msgstr "Parole"
1395
1396 #: classes/dlg.php:285
1397 msgid "This feed requires authentication."
1398 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1399
1400 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1401 msgid "Subscribe"
1402 msgstr "Pasūtīt"
1403
1404 #: classes/dlg.php:293
1405 msgid "More feeds"
1406 msgstr "Vairāk barotnes"
1407
1408 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368
1409 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1410 msgid "Search"
1411 msgstr "Meklēt"
1412
1413 #: classes/dlg.php:320
1414 msgid "Popular feeds"
1415 msgstr "Populārās barotnes"
1416
1417 #: classes/dlg.php:321
1418 msgid "Feed archive"
1419 msgstr "Barotņu arhīvs"
1420
1421 #: classes/dlg.php:324
1422 msgid "limit:"
1423 msgstr "ierobežojumi:"
1424
1425 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1426 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1427 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1428 msgid "Remove"
1429 msgstr "Novākt"
1430
1431 #: classes/dlg.php:358
1432 msgid "Look for"
1433 msgstr "Meklēt"
1434
1435 #: classes/dlg.php:366
1436 msgid "Limit search to:"
1437 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1438
1439 #: classes/dlg.php:382
1440 msgid "This feed"
1441 msgstr "Šajā barotnē"
1442
1443 #: classes/dlg.php:414
1444 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1445 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1446
1447 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1448 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1449 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1450 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1451 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1452 msgid "Save"
1453 msgstr "Saglabāt"
1454
1455 #: classes/dlg.php:445
1456 msgid "Tag Cloud"
1457 msgstr "Iezīmju mākonis"
1458
1459 #: classes/dlg.php:514
1460 msgid "Select item(s) by tags"
1461 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1462
1463 #: classes/dlg.php:517
1464 msgid "Match:"
1465 msgstr "Atbilstība:"
1466
1467 #: classes/dlg.php:519
1468 msgid "Any"
1469 msgstr "Jebkurš"
1470
1471 #: classes/dlg.php:522
1472 msgid "All tags."
1473 msgstr "Visas iezīmes."
1474
1475 #: classes/dlg.php:524
1476 msgid "Which Tags?"
1477 msgstr "Kuras iezīmes?"
1478
1479 #: classes/dlg.php:537
1480 msgid "Display entries"
1481 msgstr "Rādīt ierakstus"
1482
1483 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1484 msgid "View as RSS"
1485 msgstr "Skatīt kā RSS"
1486
1487 #: classes/dlg.php:560
1488 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1489 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1490
1491 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304
1492 #, php-format
1493 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1494 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1495
1496 #: classes/dlg.php:597
1497 msgid ""
1498 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1499 "php"
1500 msgstr ""
1501 "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas "
1502 "procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1503
1504 #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390
1505 msgid "Details"
1506 msgstr "Detaļas"
1507
1508 #: classes/dlg.php:603
1509 msgid "Download"
1510 msgstr "Lejuplādēt"
1511
1512 #: classes/dlg.php:611
1513 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: classes/dlg.php:632
1517 #, php-format
1518 msgid ""
1519 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1520 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1521 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1522 msgstr ""
1523 "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā "
1524 "izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" "
1525 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1526
1527 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1528 msgid "Instance"
1529 msgstr "Instance"
1530
1531 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1532 #: plugins/instances/init.php:315
1533 msgid "Instance URL"
1534 msgstr "Instances URL"
1535
1536 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1537 msgid "Access key:"
1538 msgstr "Pieejas atslēga:"
1539
1540 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1541 #: plugins/instances/init.php:316
1542 msgid "Access key"
1543 msgstr "Pieejas aslēga"
1544
1545 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1546 msgid "Use one access key for both linked instances."
1547 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1548
1549 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1550 msgid "Generate new key"
1551 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1552
1553 #: classes/dlg.php:697
1554 msgid "Create link"
1555 msgstr "Izveidot saiti"
1556
1557 #: classes/dlg.php:710
1558 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1559 msgstr ""
1560 "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek "
1561 "pārbaudītas)"
1562
1563 #: classes/dlg.php:719
1564 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1565 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1566
1567 #: classes/dlg.php:741
1568 msgid "Feeds require authentication."
1569 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1570
1571 #: classes/feeds.php:68
1572 msgid "Visit the website"
1573 msgstr "Apmeklēt vietni"
1574
1575 #: classes/feeds.php:83
1576 msgid "View as RSS feed"
1577 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1578
1579 #: classes/feeds.php:91
1580 msgid "Select:"
1581 msgstr "Iezīmēt:"
1582
1583 #: classes/feeds.php:94
1584 msgid "Invert"
1585 msgstr "Apgriezt"
1586
1587 #: classes/feeds.php:101
1588 #, fuzzy
1589 msgid "More..."
1590 msgstr "Papildu iespējas..."
1591
1592 #: classes/feeds.php:103
1593 msgid "Selection toggle:"
1594 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1595
1596 #: classes/feeds.php:109
1597 msgid "Selection:"
1598 msgstr "Izvēle:"
1599
1600 #: classes/feeds.php:112
1601 msgid "Set score"
1602 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1603
1604 #: classes/feeds.php:115
1605 msgid "Archive"
1606 msgstr "Arhivēt"
1607
1608 #: classes/feeds.php:117
1609 msgid "Move back"
1610 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1611
1612 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1613 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1614 #: classes/pref/filters.php:696
1615 msgid "Delete"
1616 msgstr "Dzēst"
1617
1618 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1619 #: plugins/mail/init.php:28
1620 msgid "Forward by email"
1621 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1622
1623 #: classes/feeds.php:134
1624 msgid "Feed:"
1625 msgstr "Barotne:"
1626
1627 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
1628 msgid "Feed not found."
1629 msgstr "Barotne netika atrasta."
1630
1631 #: classes/feeds.php:496
1632 msgid "mark as read"
1633 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1634
1635 #: classes/feeds.php:551
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Collapse article"
1638 msgstr "Aizvērt rakstu"
1639
1640 #: classes/feeds.php:696
1641 msgid "No unread articles found to display."
1642 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1643
1644 #: classes/feeds.php:699
1645 msgid "No updated articles found to display."
1646 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1647
1648 #: classes/feeds.php:702
1649 msgid "No starred articles found to display."
1650 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1651
1652 #: classes/feeds.php:706
1653 msgid ""
1654 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1655 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1656 msgstr ""
1657 "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli "
1658 "(skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1659
1660 #: classes/feeds.php:708
1661 msgid "No articles found to display."
1662 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1663
1664 #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
1665 #, php-format
1666 msgid "Feeds last updated at %s"
1667 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1668
1669 #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
1670 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1671 msgstr ""
1672 "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1673
1674 #: classes/feeds.php:894
1675 msgid "No feed selected."
1676 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1677
1678 #: classes/backend.php:34
1679 msgid "Keyboard Shortcuts"
1680 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1681
1682 #: classes/backend.php:57
1683 msgid "Shift"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: classes/backend.php:60
1687 msgid "Ctrl"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: classes/backend.php:84
1691 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1692 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1693
1694 #: classes/backend.php:99
1695 msgid "Help topic not found."
1696 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1697
1698 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1699 msgid "OPML Utility"
1700 msgstr "OPML rīks"
1701
1702 #: classes/opml.php:37
1703 msgid "Importing OPML..."
1704 msgstr "Importē OPML..."
1705
1706 #: classes/opml.php:41
1707 msgid "Return to preferences"
1708 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1709
1710 #: classes/opml.php:270
1711 #, php-format
1712 msgid "Adding feed: %s"
1713 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1714
1715 #: classes/opml.php:281
1716 #, php-format
1717 msgid "Duplicate feed: %s"
1718 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1719
1720 #: classes/opml.php:295
1721 #, php-format
1722 msgid "Adding label %s"
1723 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1724
1725 #: classes/opml.php:298
1726 #, php-format
1727 msgid "Duplicate label: %s"
1728 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1729
1730 #: classes/opml.php:310
1731 #, php-format
1732 msgid "Setting preference key %s to %s"
1733 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1734
1735 #: classes/opml.php:339
1736 msgid "Adding filter..."
1737 msgstr "Pievieno filtru..."
1738
1739 #: classes/opml.php:416
1740 #, php-format
1741 msgid "Processing category: %s"
1742 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1743
1744 #: classes/opml.php:468
1745 msgid "Error: please upload OPML file."
1746 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1747
1748 #: classes/opml.php:475
1749 msgid "Error while parsing document."
1750 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1751
1752 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1753 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1754 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1755
1756 #: classes/pref/users.php:27
1757 msgid "User details"
1758 msgstr "Lietotāja detaļas"
1759
1760 #: classes/pref/users.php:41
1761 msgid "User not found"
1762 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1763
1764 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1765 msgid "Registered"
1766 msgstr "Reģistrēts"
1767
1768 #: classes/pref/users.php:61
1769 msgid "Last logged in"
1770 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1771
1772 #: classes/pref/users.php:68
1773 msgid "Subscribed feeds count"
1774 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1775
1776 #: classes/pref/users.php:72
1777 msgid "Subscribed feeds"
1778 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1779
1780 #: classes/pref/users.php:122
1781 msgid "User Editor"
1782 msgstr "Lietotāja redaktors"
1783
1784 #: classes/pref/users.php:158
1785 msgid "Access level: "
1786 msgstr "Pieejas līmenis:"
1787
1788 #: classes/pref/users.php:171
1789 msgid "Change password to"
1790 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1791
1792 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1793 #: classes/pref/feeds.php:799
1794 msgid "Options"
1795 msgstr "Iespējas"
1796
1797 #: classes/pref/users.php:180
1798 msgid "E-mail: "
1799 msgstr "E-pasts:"
1800
1801 #: classes/pref/users.php:258
1802 #, php-format
1803 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1804 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1805
1806 #: classes/pref/users.php:265
1807 #, php-format
1808 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1809 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1810
1811 #: classes/pref/users.php:269
1812 #, php-format
1813 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1814 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1815
1816 #: classes/pref/users.php:292
1817 #, php-format
1818 msgid ""
1819 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1820 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1821 msgstr ""
1822 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1823 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1824
1825 #: classes/pref/users.php:299
1826 #, php-format
1827 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1828 msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
1829
1830 #: classes/pref/users.php:336
1831 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1832 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1833
1834 #: classes/pref/users.php:386
1835 msgid "Create user"
1836 msgstr "Izveidot lietotāju"
1837
1838 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1839 #: plugins/instances/init.php:296
1840 msgid "Edit"
1841 msgstr "Rediģēt"
1842
1843 #: classes/pref/users.php:396
1844 msgid "Reset password"
1845 msgstr "Atstatīt paroli"
1846
1847 #: classes/pref/users.php:439
1848 msgid "Access Level"
1849 msgstr "Pieejas līmenis"
1850
1851 #: classes/pref/users.php:441
1852 msgid "Last login"
1853 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1854
1855 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1856 msgid "Click to edit"
1857 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1858
1859 #: classes/pref/users.php:482
1860 msgid "No users defined."
1861 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1862
1863 #: classes/pref/users.php:484
1864 msgid "No matching users found."
1865 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1866
1867 #: classes/pref/labels.php:22
1868 msgid "Caption"
1869 msgstr "Uzraksts"
1870
1871 #: classes/pref/labels.php:37
1872 msgid "Colors"
1873 msgstr "Krāsas"
1874
1875 #: classes/pref/labels.php:42
1876 msgid "Foreground:"
1877 msgstr "Pamats:"
1878
1879 #: classes/pref/labels.php:42
1880 msgid "Background:"
1881 msgstr "Virspuse:"
1882
1883 #: classes/pref/labels.php:232
1884 #, php-format
1885 msgid "Created label <b>%s</b>"
1886 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1887
1888 #: classes/pref/labels.php:287
1889 msgid "Clear colors"
1890 msgstr "Attīrīt krāsas"
1891
1892 #: classes/pref/filters.php:57
1893 msgid "Articles matching this filter:"
1894 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1895
1896 #: classes/pref/filters.php:94
1897 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1898 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:98
1901 msgid ""
1902 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1903 "database server regexp implementation."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1907 #: classes/pref/filters.php:767
1908 msgid "Match"
1909 msgstr "Atbilstība"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1912 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1913 msgid "Add"
1914 msgstr "Pievienot"
1915
1916 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1917 msgid "Apply actions"
1918 msgstr "Pielietot darbības"
1919
1920 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1921 msgid "Enabled"
1922 msgstr "Iespējots"
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1925 msgid "Match any rule"
1926 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1929 msgid "Test"
1930 msgstr "Pārbaudīt"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:375
1933 #, php-format
1934 msgid "%s on %s in %s"
1935 msgstr "%s kad %s kur %s"
1936
1937 #: classes/pref/filters.php:590
1938 msgid "Combine"
1939 msgstr "Apvienot"
1940
1941 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1942 msgid "Rescore articles"
1943 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:726
1946 msgid "Create"
1947 msgstr "Izveidot"
1948
1949 #: classes/pref/filters.php:776
1950 msgid "on field"
1951 msgstr "laukā"
1952
1953 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1954 #: plugins/digest/digest.js:241
1955 msgid "in"
1956 msgstr "kur"
1957
1958 #: classes/pref/filters.php:795
1959 msgid "Save rule"
1960 msgstr "Saglabāt likumu"
1961
1962 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1963 msgid "Add rule"
1964 msgstr "Pievienot likumu"
1965
1966 #: classes/pref/filters.php:818
1967 msgid "Perform Action"
1968 msgstr "Pielietot darbību"
1969
1970 #: classes/pref/filters.php:844
1971 msgid "with parameters:"
1972 msgstr "ar parametriem:"
1973
1974 #: classes/pref/filters.php:862
1975 msgid "Save action"
1976 msgstr "Saglabāt darbību"
1977
1978 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
1979 msgid "Add action"
1980 msgstr "Pievienot darbību"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:17
1983 msgid "Old password cannot be blank."
1984 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:22
1987 msgid "New password cannot be blank."
1988 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:27
1991 msgid "Entered passwords do not match."
1992 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:37
1995 msgid "Function not supported by authentication module."
1996 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:69
1999 msgid "The configuration was saved."
2000 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:83
2003 #, php-format
2004 msgid "Unknown option: %s"
2005 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:97
2008 msgid "Your personal data has been saved."
2009 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:137
2012 msgid "Personal data / Authentication"
2013 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:157
2016 msgid "Personal data"
2017 msgstr "Personīgie dati"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:167
2020 msgid "Full name"
2021 msgstr "Vārds un uzvārds"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:171
2024 msgid "E-mail"
2025 msgstr "E-pasts"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:177
2028 msgid "Access level"
2029 msgstr "Pieejas līmenis"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:187
2032 msgid "Save data"
2033 msgstr "Saglabāt datus"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:209
2036 msgid "Your password is at default value, please change it."
2037 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:241
2040 msgid "Old password"
2041 msgstr "Vecā parole"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:244
2044 msgid "New password"
2045 msgstr "Jaunā parole"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:249
2048 msgid "Confirm password"
2049 msgstr "Apstipriniet paroli"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:259
2052 msgid "Change password"
2053 msgstr "Nomainīt paroli"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:265
2056 msgid "One time passwords / Authenticator"
2057 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2060 msgid "Enter your password"
2061 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:305
2064 msgid "Disable OTP"
2065 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:311
2068 msgid ""
2069 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2070 "would automatically disable OTP."
2071 msgstr ""
2072 "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu "
2073 "paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:313
2076 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2077 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:354
2080 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2081 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:362
2084 msgid "Enable OTP"
2085 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:493
2088 msgid "Customize"
2089 msgstr "Pielāgot"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:552
2092 msgid "Register"
2093 msgstr "Reģistrēt"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:556
2096 msgid "Clear"
2097 msgstr "Attīrīt"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:562
2100 #, php-format
2101 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2102 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:595
2105 msgid "Save configuration"
2106 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:598
2109 msgid "Manage profiles"
2110 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:601
2113 msgid "Reset to defaults"
2114 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:613
2117 msgid "Show additional preferences"
2118 msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2121 msgid "Plugins"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:655
2125 msgid "System plugins"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2129 msgid "Plugin"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2133 msgid "Description"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2137 msgid "Version"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2141 msgid "Author"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Clear data"
2147 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:704
2150 msgid "User plugins"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:761
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Enable selected plugins"
2156 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2159 msgid "Incorrect password"
2160 msgstr "Nepareiza parole"
2161
2162 #: classes/pref/feeds.php:12
2163 msgid "Check to enable field"
2164 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2165
2166 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2167 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2168 #: classes/pref/feeds.php:248
2169 #, php-format
2170 msgid "(%d feeds)"
2171 msgstr "(%d barotnes)"
2172
2173 #: classes/pref/feeds.php:494
2174 msgid "Feed Title"
2175 msgstr "Barotnes virsraksts"
2176
2177 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2178 msgid "Article purging:"
2179 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2180
2181 #: classes/pref/feeds.php:573
2182 msgid ""
2183 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2184 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2185 msgstr ""
2186 "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir "
2187 "jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2188
2189 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2190 msgid "Hide from Popular feeds"
2191 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2192
2193 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2194 msgid "Include in e-mail digest"
2195 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2196
2197 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2198 msgid "Always display image attachments"
2199 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2200
2201 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2202 msgid "Do not embed images"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2206 msgid "Cache images locally"
2207 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2208
2209 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2210 msgid "Mark updated articles as unread"
2211 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2212
2213 #: classes/pref/feeds.php:658
2214 msgid "Icon"
2215 msgstr "Ikona"
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:672
2218 msgid "Replace"
2219 msgstr "Aizvietot"
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:691
2222 msgid "Resubscribe to push updates"
2223 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2224
2225 #: classes/pref/feeds.php:698
2226 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2227 msgstr ""
2228 "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu "
2229 "grūšanu."
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:713
2232 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2233 msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2236 msgid "All done."
2237 msgstr "Viss izdarīts."
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:1185
2240 msgid "Feeds with errors"
2241 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:1205
2244 msgid "Inactive feeds"
2245 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:1242
2248 msgid "Edit selected feeds"
2249 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2252 msgid "Reset sort order"
2253 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2256 msgid "Batch subscribe"
2257 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:1251
2260 msgid "Categories"
2261 msgstr "Kategorijas"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:1254
2264 msgid "Add category"
2265 msgstr "Pievienot kategoriju"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:1256
2268 msgid "(Un)hide empty categories"
2269 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:1260
2272 msgid "Remove selected"
2273 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:1274
2276 msgid "More actions..."
2277 msgstr "Papildu iespējas..."
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:1278
2280 msgid "Manual purge"
2281 msgstr "Manuāla dzēšana"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:1282
2284 msgid "Clear feed data"
2285 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:1333
2288 msgid "OPML"
2289 msgstr "OPML"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:1335
2292 msgid ""
2293 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2294 "Tiny RSS settings."
2295 msgstr ""
2296 "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, "
2297 "etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:1337
2300 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2301 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:1350
2304 msgid "Import my OPML"
2305 msgstr "Importēt manu OPML"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1354
2308 msgid "Filename:"
2309 msgstr "Faila nosaukums:"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:1356
2312 msgid "Include settings"
2313 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1360
2316 msgid "Export OPML"
2317 msgstr "Eksportēt OPML"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1364
2320 msgid ""
2321 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2322 "knows the URL below."
2323 msgstr ""
2324 "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1366
2327 msgid ""
2328 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2329 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2330 msgstr ""
2331 "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, "
2332 "kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no "
2333 "populārajām barotnēm."
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1369
2336 msgid "Display published OPML URL"
2337 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1379
2340 msgid "Firefox integration"
2341 msgstr "Firefox integrācija"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1381
2344 msgid ""
2345 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2346 "link below."
2347 msgstr ""
2348 "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz "
2349 "zemākās saites."
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1388
2352 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2353 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1396
2356 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2357 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1398
2360 msgid "Published articles and generated feeds"
2361 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1400
2364 msgid ""
2365 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2366 "by anyone who knows the URL specified below."
2367 msgstr ""
2368 "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var "
2369 "izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1406
2372 msgid "Display URL"
2373 msgstr "Parādīt URL"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1409
2376 msgid "Clear all generated URLs"
2377 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1411
2380 msgid "Articles shared by URL"
2381 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1413
2384 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2385 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1416
2388 msgid "Unshare all articles"
2389 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1494
2392 msgid ""
2393 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2394 "first):"
2395 msgstr ""
2396 "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar "
2397 "vecākajām):"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2400 msgid "Click to edit feed"
2401 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2404 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2405 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1560
2408 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2409 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2410
2411 #: plugins/pocket/init.php:30
2412 msgid "Pocket"
2413 msgstr "Kabata"
2414
2415 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2416 msgid ""
2417 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2418 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2419 "\t\t\tbrowser settings."
2420 msgstr ""
2421 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2422 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2423 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2424
2425 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2426 msgid "Back to feeds"
2427 msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
2428
2429 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2430 msgid "Hello,"
2431 msgstr "Sveicināti,"
2432
2433 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2434 msgid "Regular version"
2435 msgstr "Regulārā versija"
2436
2437 #: plugins/close_button/init.php:24
2438 msgid "Close article"
2439 msgstr "Aizvērt rakstu"
2440
2441 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2442 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: plugins/nsfw/init.php:53
2446 msgid "NSFW Plugin"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: plugins/nsfw/init.php:80
2450 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: plugins/nsfw/init.php:101
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Configuration saved."
2456 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2457
2458 #: plugins/pinterest/init.php:29
2459 msgid "Pinterest"
2460 msgstr "Pinterest"
2461
2462 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2463 msgid "Please enter your one time password:"
2464 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2465
2466 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2467 msgid "Password has been changed."
2468 msgstr "Parole ir nomainīta."
2469
2470 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2471 msgid "Old password is incorrect."
2472 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2473
2474 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2475 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2476 msgid "[Forwarded]"
2477 msgstr "[Pārsūtīts]"
2478
2479 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2480 msgid "Multiple articles"
2481 msgstr "Vairāki raksti"
2482
2483 #: plugins/mailto/init.php:74
2484 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: plugins/mailto/init.php:78
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Forward selected article(s) by email."
2490 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2491
2492 #: plugins/mailto/init.php:81
2493 msgid ""
2494 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: plugins/mailto/init.php:86
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Close this dialog"
2500 msgstr "Aizvērt šo logu"
2501
2502 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2503 msgid "Bookmarklets"
2504 msgstr "Grāmatzīmes"
2505
2506 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2507 msgid ""
2508 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2509 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2510 msgstr ""
2511 "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet "
2512 "jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2513
2514 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2515 #, php-format
2516 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2517 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2518
2519 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2520 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2521 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2522
2523 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2524 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2525 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2526
2527 #: plugins/import_export/init.php:64
2528 msgid "Import and export"
2529 msgstr "Imports un eksports"
2530
2531 #: plugins/import_export/init.php:66
2532 msgid "Article archive"
2533 msgstr "Raksta arhīvs"
2534
2535 #: plugins/import_export/init.php:68
2536 msgid ""
2537 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2538 "or when migrating between tt-rss instances."
2539 msgstr ""
2540 "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai "
2541 "saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2542
2543 #: plugins/import_export/init.php:71
2544 msgid "Export my data"
2545 msgstr "Eksportēt manus datus"
2546
2547 #: plugins/import_export/init.php:87
2548 msgid "Import"
2549 msgstr "Imports"
2550
2551 #: plugins/import_export/init.php:221
2552 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2553 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2554
2555 #: plugins/import_export/init.php:226
2556 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2557 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2558
2559 #: plugins/import_export/init.php:385
2560 #, php-format
2561 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2562 msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
2563
2564 #: plugins/import_export/init.php:391
2565 msgid "Could not load XML document."
2566 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2567
2568 #: plugins/import_export/init.php:403
2569 msgid "Prepare data"
2570 msgstr "Sagatavo datus"
2571
2572 #: plugins/import_export/init.php:424
2573 #, php-format
2574 msgid ""
2575 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2576 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2577 msgstr ""
2578 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo "
2579 "upload_max_filesize iestatījums\n"
2580 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2581
2582 #: plugins/mail/init.php:92
2583 msgid "From:"
2584 msgstr "No:"
2585
2586 #: plugins/mail/init.php:101
2587 msgid "To:"
2588 msgstr "Uz:"
2589
2590 #: plugins/mail/init.php:114
2591 msgid "Subject:"
2592 msgstr "Temats:"
2593
2594 #: plugins/mail/init.php:130
2595 msgid "Send e-mail"
2596 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2597
2598 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2599 msgid "Edit article note"
2600 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2601
2602 #: plugins/example/init.php:38
2603 msgid "Example Pane"
2604 msgstr "Piemēra panelis"
2605
2606 #: plugins/example/init.php:69
2607 msgid "Sample value"
2608 msgstr "Piemēra vērtība"
2609
2610 #: plugins/example/init.php:75
2611 msgid "Set value"
2612 msgstr "Iestatīt vērtību"
2613
2614 #: plugins/identica/init.php:29
2615 msgid "Share on identi.ca"
2616 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2617
2618 #: plugins/owncloud/init.php:35
2619 msgid "Owncloud"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: plugins/owncloud/init.php:59
2623 msgid "Owncloud url"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: plugins/owncloud/init.php:74
2627 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2628 msgstr ""
2629
2630 #: plugins/instances/init.php:144
2631 msgid "Linked"
2632 msgstr "Saistīts"
2633
2634 #: plugins/instances/init.php:295
2635 msgid "Link instance"
2636 msgstr "Saites instance"
2637
2638 #: plugins/instances/init.php:307
2639 msgid ""
2640 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2641 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2642 msgstr ""
2643 "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny "
2644 "Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot "
2645 "šo saiti:"
2646
2647 #: plugins/instances/init.php:317
2648 msgid "Last connected"
2649 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2650
2651 #: plugins/instances/init.php:318
2652 msgid "Status"
2653 msgstr "Statuss"
2654
2655 #: plugins/instances/init.php:319
2656 msgid "Stored feeds"
2657 msgstr "Saglabātās barotnes"
2658
2659 #: plugins/share/init.php:27
2660 msgid "Share by URL"
2661 msgstr "Kopīgot ar URL"
2662
2663 #: plugins/share/init.php:49
2664 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2665 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2666
2667 #: plugins/flattr/init.php:30
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Flattr this article."
2670 msgstr "Flattr raksts"
2671
2672 #: plugins/googleplus/init.php:29
2673 msgid "Share on Google+"
2674 msgstr "Kopīgot Google+"
2675
2676 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2677 #: plugins/updater/updater.js:10
2678 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2679 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2680
2681 #: plugins/updater/init.php:310
2682 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2683 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2684
2685 #: plugins/updater/init.php:320
2686 msgid ""
2687 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2688 "directory before continuing."
2689 msgstr ""
2690 "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, "
2691 "izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2692
2693 #: plugins/updater/init.php:323
2694 msgid "Ready to update."
2695 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2696
2697 #: plugins/updater/init.php:328
2698 msgid "Start update"
2699 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2700
2701 #: plugins/tweet/init.php:29
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Share on Twitter"
2704 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2705
2706 #: js/feedlist.js:215
2707 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2708 msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2709
2710 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2711 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2712 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2713
2714 #: js/functions.js:91
2715 msgid ""
2716 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2717 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2718 msgstr ""
2719 "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta "
2720 "informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu "
2721 "bāzē."
2722
2723 #: js/functions.js:627
2724 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2725 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2726
2727 #: js/functions.js:630
2728 msgid "Date syntax is incorrect."
2729 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2730
2731 #: js/functions.js:757
2732 msgid "Remove stored feed icon?"
2733 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2734
2735 #: js/functions.js:789
2736 msgid "Please select an image file to upload."
2737 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2738
2739 #: js/functions.js:791
2740 msgid "Upload new icon for this feed?"
2741 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2742
2743 #: js/functions.js:808
2744 msgid "Please enter label caption:"
2745 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2746
2747 #: js/functions.js:813
2748 msgid "Can't create label: missing caption."
2749 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2750
2751 #: js/functions.js:856
2752 msgid "Subscribe to Feed"
2753 msgstr "Pasūtīt barotni"
2754
2755 #: js/functions.js:883
2756 msgid "Subscribed to %s"
2757 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2758
2759 #: js/functions.js:888
2760 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2761 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2762
2763 #: js/functions.js:891
2764 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2765 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2766
2767 #: js/functions.js:944
2768 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2769 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2770
2771 #: js/functions.js:948
2772 msgid "You are already subscribed to this feed."
2773 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2774
2775 #: js/functions.js:1078
2776 msgid "Edit rule"
2777 msgstr "Rediģēt likumu"
2778
2779 #: js/functions.js:1104
2780 msgid "Edit action"
2781 msgstr "Rediģēt darbību"
2782
2783 #: js/functions.js:1141
2784 msgid "Create Filter"
2785 msgstr "Izveidot filtru"
2786
2787 #: js/functions.js:1245
2788 msgid ""
2789 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2790 "hub again on next feed update."
2791 msgstr ""
2792 "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs "
2793 "barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2794
2795 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2796 msgid "Unsubscribe from %s?"
2797 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2798
2799 #: js/functions.js:1375
2800 msgid "Please enter category title:"
2801 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2802
2803 #: js/functions.js:1406
2804 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2805 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2806
2807 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:735
2808 msgid "You can't edit this kind of feed."
2809 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2810
2811 #: js/functions.js:1612
2812 msgid "Edit Feed"
2813 msgstr "Rediģēt barotni"
2814
2815 #: js/functions.js:1650
2816 msgid "More Feeds"
2817 msgstr "Vairāk barotnes"
2818
2819 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2820 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2821 #: js/prefs.js:1355
2822 msgid "No feeds are selected."
2823 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2824
2825 #: js/functions.js:1753
2826 msgid ""
2827 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2828 "be removed."
2829 msgstr ""
2830 "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks "
2831 "dzēstas."
2832
2833 #: js/functions.js:1792
2834 msgid "Feeds with update errors"
2835 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2836
2837 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2838 msgid "Remove selected feeds?"
2839 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2840
2841 #: js/functions.js:1904
2842 msgid "Help"
2843 msgstr "Palīdzība"
2844
2845 #: js/PrefFeedTree.js:47
2846 msgid "Edit category"
2847 msgstr "Rediģēt kategoriju"
2848
2849 #: js/PrefFeedTree.js:54
2850 msgid "Remove category"
2851 msgstr "Dzēst kategoriju"
2852
2853 #: js/PrefFilterTree.js:32
2854 msgid "Inverse"
2855 msgstr "Apgriezt"
2856
2857 #: js/prefs.js:55
2858 msgid "Please enter login:"
2859 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2860
2861 #: js/prefs.js:62
2862 msgid "Can't create user: no login specified."
2863 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2864
2865 #: js/prefs.js:117
2866 msgid "Edit Filter"
2867 msgstr "Rediģēt filtru"
2868
2869 #: js/prefs.js:164
2870 msgid "Remove filter?"
2871 msgstr "Dzēst filtru?"
2872
2873 #: js/prefs.js:279
2874 msgid "Remove selected labels?"
2875 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2876
2877 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2878 msgid "No labels are selected."
2879 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2880
2881 #: js/prefs.js:309
2882 msgid ""
2883 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2884 "removed."
2885 msgstr ""
2886 "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais "
2887 "administratora konts."
2888
2889 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2890 msgid "No users are selected."
2891 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2892
2893 #: js/prefs.js:344
2894 msgid "Remove selected filters?"
2895 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2896
2897 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2898 msgid "No filters are selected."
2899 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2900
2901 #: js/prefs.js:378
2902 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2903 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
2904
2905 #: js/prefs.js:412
2906 msgid "Please select only one feed."
2907 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2908
2909 #: js/prefs.js:418
2910 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2911 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2912
2913 #: js/prefs.js:440
2914 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2915 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2916
2917 #: js/prefs.js:478
2918 msgid "Login field cannot be blank."
2919 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
2920
2921 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2922 msgid "Please select only one user."
2923 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2924
2925 #: js/prefs.js:537
2926 msgid "Reset password of selected user?"
2927 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2928
2929 #: js/prefs.js:602
2930 msgid "Please select only one filter."
2931 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
2932
2933 #: js/prefs.js:620
2934 msgid "Combine selected filters?"
2935 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
2936
2937 #: js/prefs.js:684
2938 msgid "Edit Multiple Feeds"
2939 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
2940
2941 #: js/prefs.js:708
2942 msgid "Save changes to selected feeds?"
2943 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
2944
2945 #: js/prefs.js:797
2946 msgid "OPML Import"
2947 msgstr "OPML imports"
2948
2949 #: js/prefs.js:824
2950 msgid "Please choose an OPML file first."
2951 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
2952
2953 #: js/prefs.js:980
2954 msgid "Reset to defaults?"
2955 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
2956
2957 #: js/prefs.js:1099
2958 msgid ""
2959 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2960 msgstr ""
2961 "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz "
2962 "Nekategorizēts kategoriju."
2963
2964 #: js/prefs.js:1126
2965 msgid "Remove selected categories?"
2966 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
2967
2968 #: js/prefs.js:1142
2969 msgid "No categories are selected."
2970 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
2971
2972 #: js/prefs.js:1150
2973 msgid "Category title:"
2974 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
2975
2976 #: js/prefs.js:1181
2977 msgid "Feeds without recent updates"
2978 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
2979
2980 #: js/prefs.js:1230
2981 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2982 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
2983
2984 #: js/prefs.js:1339
2985 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2986 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
2987
2988 #: js/prefs.js:1362
2989 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2990 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
2991
2992 #: js/prefs.js:1382
2993 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2994 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
2995
2996 #: js/prefs.js:1419
2997 msgid "Settings Profiles"
2998 msgstr "Profilu iestatījumi"
2999
3000 #: js/prefs.js:1428
3001 msgid ""
3002 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3003 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3004
3005 #: js/prefs.js:1446
3006 msgid "No profiles are selected."
3007 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3008
3009 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3010 msgid "Activate selected profile?"
3011 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3012
3013 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3014 msgid "Please choose a profile to activate."
3015 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3016
3017 #: js/prefs.js:1531
3018 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3019 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3020
3021 #: js/prefs.js:1550
3022 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3023 msgstr ""
3024 "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. "
3025 "Turpināt?"
3026
3027 #: js/prefs.js:1648
3028 msgid "Label Editor"
3029 msgstr "Etiķešu redaktors"
3030
3031 #: js/prefs.js:1711
3032 msgid ""
3033 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3034 msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3035
3036 #: js/prefs.js:1791
3037 msgid "Subscribing to feeds..."
3038 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3039
3040 #: js/prefs.js:1828
3041 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3042 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3043
3044 #: js/tt-rss.js:120
3045 msgid "Mark all articles as read?"
3046 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3047
3048 #: js/tt-rss.js:358
3049 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3050 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3051
3052 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:519
3053 msgid "Please select some feed first."
3054 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3055
3056 #: js/tt-rss.js:514
3057 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3058 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3059
3060 #: js/tt-rss.js:524
3061 msgid "Rescore articles in %s?"
3062 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3063
3064 #: js/tt-rss.js:694
3065 msgid "Please enable mail plugin first."
3066 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3067
3068 #: js/tt-rss.js:800
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3071 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3072
3073 #: js/tt-rss.js:864
3074 msgid "New version available!"
3075 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3076
3077 #: js/viewfeed.js:104
3078 msgid "Cancel search"
3079 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3080
3081 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257
3082 #: plugins/digest/digest.js:694
3083 msgid "Unstar article"
3084 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3085
3086 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259
3087 #: plugins/digest/digest.js:698
3088 msgid "Star article"
3089 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3090
3091 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262
3092 #: plugins/digest/digest.js:729
3093 msgid "Unpublish article"
3094 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3095
3096 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3097 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3098 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2011 plugins/mailto/init.js:7
3099 #: plugins/mail/mail.js:7
3100 msgid "No articles are selected."
3101 msgstr "Nav norādīts raksts."
3102
3103 #: js/viewfeed.js:954
3104 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3105 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3106
3107 #: js/viewfeed.js:982
3108 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3109 msgstr "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3110
3111 #: js/viewfeed.js:984
3112 msgid "Delete %d selected articles?"
3113 msgstr "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3114
3115 #: js/viewfeed.js:1026
3116 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3117 msgstr "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3118
3119 #: js/viewfeed.js:1029
3120 msgid "Move %d archived articles back?"
3121 msgstr "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3122
3123 #: js/viewfeed.js:1073
3124 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3125 msgstr "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3126
3127 #: js/viewfeed.js:1097
3128 msgid "Edit article Tags"
3129 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3130
3131 #: js/viewfeed.js:1283
3132 msgid "No article is selected."
3133 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3134
3135 #: js/viewfeed.js:1318
3136 msgid "No articles found to mark"
3137 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3138
3139 #: js/viewfeed.js:1320
3140 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3141 msgstr "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3142
3143 #: js/viewfeed.js:1822
3144 msgid "Open original article"
3145 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3146
3147 #: js/viewfeed.js:1828
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Display article URL"
3150 msgstr "Parādīt URL"
3151
3152 #: js/viewfeed.js:1898
3153 msgid "Remove label"
3154 msgstr "Dzēst etiķeti"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:1922
3157 msgid "Playing..."
3158 msgstr "Atskaņo..."
3159
3160 #: js/viewfeed.js:1923
3161 msgid "Click to pause"
3162 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3163
3164 #: js/viewfeed.js:1980
3165 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3166 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:2022
3169 msgid "Please enter new score for this article:"
3170 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:2055
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Article URL:"
3175 msgstr "Visus rakstus"
3176
3177 #: plugins/digest/digest.js:71
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3180 msgstr "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3181
3182 #: plugins/digest/digest.js:289
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Error: unable to load article."
3185 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3186
3187 #: plugins/digest/digest.js:447
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Click to expand article."
3190 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3191
3192 #: plugins/digest/digest.js:518
3193 msgid "%d more..."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: plugins/digest/digest.js:525
3197 #, fuzzy
3198 msgid "No unread feeds."
3199 msgstr "Saglabātās barotnes"
3200
3201 #: plugins/digest/digest.js:632
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Load more..."
3204 msgstr "Ielādē..."
3205
3206 #: plugins/embed_original/init.js:6
3207 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Forward article by email"
3213 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3214
3215 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3216 msgid "Export Data"
3217 msgstr "Eksportēt datus"
3218
3219 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3220 msgid ""
3221 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3222 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3223 msgstr ""
3224 "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a "
3225 "class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3226
3227 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3228 msgid "Data Import"
3229 msgstr "Datu imports"
3230
3231 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3232 msgid "Please choose the file first."
3233 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3234
3235 #: plugins/instances/instances.js:10
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Link Instance"
3238 msgstr "Saites instance"
3239
3240 #: plugins/instances/instances.js:73
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Edit Instance"
3243 msgstr "Instance"
3244
3245 #: plugins/instances/instances.js:122
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Remove selected instances?"
3248 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3249
3250 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3251 #, fuzzy
3252 msgid "No instances are selected."
3253 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3254
3255 #: plugins/instances/instances.js:156
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Please select only one instance."
3258 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3259
3260 #: plugins/share/share.js:10
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Share article by URL"
3263 msgstr "Kopīgot ar URL"
3264
3265 #: plugins/updater/updater.js:58
3266 #, fuzzy
3267 msgid ""
3268 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3269 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3270 msgstr ""
3271 "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, "
3272 "izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3273
3274 #~ msgid "Yes"
3275 #~ msgstr "Jā"
3276
3277 #~ msgid "No"
3278 #~ msgstr "Nē"
3279
3280 #~ msgid "Comments?"
3281 #~ msgstr "Komentāri?"
3282
3283 #~ msgid "News"
3284 #~ msgstr "Jaunumi"
3285
3286 #~ msgid "Move between feeds"
3287 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3288
3289 #~ msgid "Move between articles"
3290 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3291
3292 #~ msgid "Active article actions"
3293 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3294
3295 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3296 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3297
3298 #~ msgid "Scroll article content"
3299 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3300
3301 #~ msgid "Other actions"
3302 #~ msgstr "Citas darbības"
3303
3304 #~ msgid "Display this help dialog"
3305 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3306
3307 #~ msgid "Multiple articles actions"
3308 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3309
3310 #~ msgid "Select starred articles"
3311 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3312
3313 #~ msgid "Feed actions"
3314 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3315
3316 #~ msgid "Mark feed as read"
3317 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3318
3319 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3320 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3321
3322 #~ msgid "Press any key to close this window."
3323 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3324
3325 #~ msgid "My Feeds"
3326 #~ msgstr "Manas barotnes"
3327
3328 #~ msgid "Panel actions"
3329 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3330
3331 #~ msgid "Top 25 feeds"
3332 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3333
3334 #~ msgid "Edit feed categories"
3335 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3336
3337 #~ msgid "Focus search (if present)"
3338 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3339
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3342 #~ "configuration and your access level."
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no "
3345 #~ "Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3346
3347 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3348 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3349
3350 #~ msgid "Open article in new tab"
3351 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3352
3353 #~ msgid "Select theme"
3354 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3355
3356 #~ msgid "Right-to-left content"
3357 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3358
3359 #~ msgid "Cache content locally"
3360 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3361
3362 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3363 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3364
3365 #~ msgid "Loading..."
3366 #~ msgstr "Ielādē..."
3367
3368 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3369 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"