1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 23:29+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
51 #: backend.php:81 backend.php:91
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55 #: backend.php:82 backend.php:92
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Katras 15 minūtes"
59 #: backend.php:83 backend.php:93
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "Katras 30 minūtes"
63 #: backend.php:84 backend.php:94
67 #: backend.php:85 backend.php:95
69 msgstr "Katras 4 stundas"
71 #: backend.php:86 backend.php:96
73 msgstr "Katras 12 stundas"
75 #: backend.php:87 backend.php:97
79 #: backend.php:88 backend.php:98
83 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
89 msgstr "Superlietotājs"
93 msgstr "Administrators"
96 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
97 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
100 msgid "Database Updater"
101 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
104 msgid "Could not update database"
105 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
108 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
109 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
116 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
117 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
119 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
120 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
121 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
122 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698
123 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
124 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
126 #: db-updater.php:100
127 msgid "Please backup your database before proceeding."
128 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
130 #: db-updater.php:102
133 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
136 "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no "
137 "<b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
139 #: db-updater.php:116
140 msgid "Perform updates"
141 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
143 #: db-updater.php:121
144 msgid "Performing updates..."
145 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
147 #: db-updater.php:127
149 msgid "Updating to version %d..."
150 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
152 #: db-updater.php:142
153 msgid "Checking version... "
154 msgstr "Pārbaudu versiju..."
156 #: db-updater.php:148
160 #: db-updater.php:150
164 #: db-updater.php:158
167 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
168 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
170 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
171 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
173 #: db-updater.php:168
174 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
175 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
177 #: db-updater.php:170
179 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
180 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
182 #: db-updater.php:172
184 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
185 "version and continue."
187 "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet "
188 "Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
192 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
193 "doesn't seem to support it."
195 "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. "
196 "Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
200 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
201 "seem to support them."
203 "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, "
204 "ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
207 msgid "Backend sanity check failed"
208 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
211 msgid "Frontend sanity check failed."
212 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
216 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
219 "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu "
220 "atjaunojiet</a>."
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Nav veicamās darbības."
232 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
233 "local configuration."
235 "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet "
236 "iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
248 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
249 "\t\tofficial site for more information."
251 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
252 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
255 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
257 "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
259 #: index.php:121 index.php:151 index.php:257 prefs.php:83
260 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
262 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205
263 msgid "Loading, please wait..."
264 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
266 #: index.php:131 index.php:203
267 msgid "Communication problem with server."
270 #: index.php:137 index.php:211
271 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
272 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
275 msgid "Collapse feedlist"
276 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
279 msgid "Show articles"
280 msgstr "Rādīt rakstus"
288 msgstr "Visus rakstus"
290 #: index.php:173 include/functions.php:1917 classes/feeds.php:106
294 #: index.php:174 include/functions.php:1918 classes/feeds.php:107
298 #: index.php:175 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
303 msgid "Ignore Scoring"
304 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
311 msgid "Sort articles"
312 msgstr "Kārtot rakstus"
322 #: index.php:185 include/localized_schema.php:3
330 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
334 #: index.php:196 index.php:226 include/functions.php:1908
335 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
336 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
337 #: plugins/digest/digest.js:630
339 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
347 msgid "Preferences..."
355 msgid "Feed actions:"
356 msgstr "Barotnes darbības"
358 #: index.php:221 classes/handler/public.php:540
359 msgid "Subscribe to feed..."
360 msgstr "Abonēt barotni..."
363 msgid "Edit this feed..."
364 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
368 msgstr "Pārvērtēt barotni"
370 #: index.php:224 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
371 #: js/PrefFeedTree.js:73
377 msgstr "Visas barotnes:"
380 msgid "(Un)hide read feeds"
381 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
384 msgid "Other actions:"
385 msgstr "Citas darbības:"
388 msgid "Switch to digest..."
389 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
392 msgid "Show tag cloud..."
393 msgstr "Radīt birku mākoni..."
395 #: index.php:234 include/functions.php:1894
397 msgid "Toggle widescreen mode"
398 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
401 msgid "Select by tags..."
402 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
405 msgid "Create label..."
406 msgstr "Izveidot iezīmi"
409 msgid "Create filter..."
410 msgstr "Izveidot filtru..."
413 msgid "Keyboard shortcuts help"
414 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
416 #: index.php:241 mobile/mobile-functions.php:69
417 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63
421 #: prefs.php:26 prefs.php:103 include/functions.php:1920
422 #: classes/pref/prefs.php:377
427 msgid "Keyboard shortcuts"
428 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
431 msgid "Exit preferences"
432 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
434 #: prefs.php:106 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
435 #: classes/pref/feeds.php:1237
439 #: prefs.php:109 classes/pref/filters.php:117
443 #: prefs.php:112 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127
444 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90
452 #: register.php:186 include/login_form.php:212
453 msgid "Create new account"
454 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
457 msgid "New user registrations are administratively disabled."
458 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
462 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
463 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
466 "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne "
467 "neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc "
468 "īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
471 msgid "Desired login:"
472 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
475 msgid "Check availability"
476 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
483 msgid "How much is two plus two:"
484 msgstr "Cik ir divi un divi:"
487 msgid "Submit registration"
488 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
491 msgid "Your registration information is incomplete."
492 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
495 msgid "Sorry, this username is already taken."
496 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
499 msgid "Registration failed."
500 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
503 msgid "Account created successfully."
504 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
507 msgid "New user registrations are currently closed."
508 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
511 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
512 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
514 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
515 #: classes/handler/public.php:468
519 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
520 #: classes/handler/public.php:452
522 msgstr "Pieteikties:"
524 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
525 #: classes/handler/public.php:455
529 #: mobile/login_form.php:52
530 msgid "Open regular version"
531 msgstr "Atvērt parasto versiju"
533 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
534 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
535 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380
536 #: mobile/prefs.php:19
540 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125
541 #: include/functions.php:1746
545 #: mobile/mobile-functions.php:416
546 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
547 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
549 #: mobile/prefs.php:24
550 msgid "Enable categories"
551 msgstr "Iespējot kategorijas"
553 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
554 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
558 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
559 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
563 #: mobile/prefs.php:29
564 msgid "Browse categories like folders"
565 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
567 #: mobile/prefs.php:35
568 msgid "Show images in posts"
569 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
571 #: mobile/prefs.php:40
572 msgid "Hide read articles and feeds"
573 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
575 #: mobile/prefs.php:45
576 msgid "Sort feeds by unread count"
577 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
579 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
580 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
581 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
583 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136
584 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734
585 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
586 msgid "Uncategorized"
587 msgstr "Nekategorizēts"
589 #: include/feedbrowser.php:83
591 msgid "%d archived articles"
592 msgstr "%d arhivēti raksti"
594 #: include/feedbrowser.php:107
595 msgid "No feeds found."
596 msgstr "Neatradu barotnes."
598 #: include/functions.php:712
599 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
600 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
602 #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368
604 msgstr "Visas barotnes"
606 #: include/functions.php:1799
607 msgid "Starred articles"
608 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
610 #: include/functions.php:1801
611 msgid "Published articles"
612 msgstr "Publicētie raksti"
614 #: include/functions.php:1803
615 msgid "Fresh articles"
616 msgstr "Jaunākie raksti"
618 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1915
622 #: include/functions.php:1807
623 msgid "Archived articles"
624 msgstr "Arhivētie raksti"
626 #: include/functions.php:1809
627 msgid "Recently read"
628 msgstr "Nesen lasītie raksti"
630 #: include/functions.php:1871
634 #: include/functions.php:1872
636 msgid "Open next feed"
637 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
639 #: include/functions.php:1873
640 msgid "Open previous feed"
643 #: include/functions.php:1874
645 msgid "Open next article"
646 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
648 #: include/functions.php:1875
650 msgid "Open previous article"
651 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
653 #: include/functions.php:1876
654 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
657 #: include/functions.php:1877
658 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
661 #: include/functions.php:1878
662 msgid "Show search dialog"
663 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
665 #: include/functions.php:1879
668 msgstr "Visus rakstus"
670 #: include/functions.php:1880
671 msgid "Toggle starred"
672 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
674 #: include/functions.php:1881
675 msgid "Toggle published"
676 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
678 #: include/functions.php:1882
679 msgid "Toggle unread"
680 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
682 #: include/functions.php:1883
684 msgstr "Rediģēt iezīmes"
686 #: include/functions.php:1884
688 msgid "Dismiss selected"
689 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
691 #: include/functions.php:1885
694 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
696 #: include/functions.php:1886
698 msgid "Open in new window"
699 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
701 #: include/functions.php:1887 js/viewfeed.js:1842
702 msgid "Mark below as read"
703 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
705 #: include/functions.php:1888 js/viewfeed.js:1836
706 msgid "Mark above as read"
707 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
709 #: include/functions.php:1889
712 msgstr "Viss izdarīts."
714 #: include/functions.php:1890
718 #: include/functions.php:1891
720 msgid "Select article under cursor"
721 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
723 #: include/functions.php:1892
724 msgid "Email article"
725 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
727 #: include/functions.php:1893
729 msgid "Close/collapse article"
730 msgstr "Aizvērt rakstu"
732 #: include/functions.php:1895 plugins/embed_original/init.php:33
734 msgid "Toggle embed original"
735 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
737 #: include/functions.php:1896
739 msgid "Article selection"
740 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
742 #: include/functions.php:1897
743 msgid "Select all articles"
744 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
746 #: include/functions.php:1898
748 msgid "Select unread"
749 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
751 #: include/functions.php:1899
753 msgid "Select starred"
754 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
756 #: include/functions.php:1900
758 msgid "Select published"
759 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
761 #: include/functions.php:1901
763 msgid "Invert selection"
764 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
766 #: include/functions.php:1902
768 msgid "Deselect everything"
769 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
771 #: include/functions.php:1903 classes/pref/feeds.php:488
772 #: classes/pref/feeds.php:719
776 #: include/functions.php:1904
778 msgid "Refresh current feed"
779 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
781 #: include/functions.php:1905
783 msgid "Un/hide read feeds"
784 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
786 #: include/functions.php:1906 classes/pref/feeds.php:1240
787 msgid "Subscribe to feed"
788 msgstr "Abonēt barotni"
790 #: include/functions.php:1907 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
792 msgstr "Rediģēt barotni"
794 #: include/functions.php:1909
796 msgid "Reverse headlines"
797 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
799 #: include/functions.php:1910
801 msgid "Debug feed update"
802 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
804 #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:178
805 msgid "Mark all feeds as read"
806 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
808 #: include/functions.php:1912
810 msgid "Un/collapse current category"
811 msgstr "Ievietot kategorijā:"
813 #: include/functions.php:1913
815 msgid "Toggle combined mode"
816 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
818 #: include/functions.php:1914
821 msgstr "Doties uz..."
823 #: include/functions.php:1916
827 #: include/functions.php:1919
829 msgstr "Iezīmju mākonis"
831 #: include/functions.php:1921
834 msgstr "Citas barotnes"
836 #: include/functions.php:1922 classes/pref/labels.php:281
838 msgstr "Izveidot etiķeti"
840 #: include/functions.php:1923 classes/pref/filters.php:587
841 msgid "Create filter"
842 msgstr "Izveidot filtru"
844 #: include/functions.php:1924
846 msgid "Un/collapse sidebar"
847 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
849 #: include/functions.php:1925
851 msgid "Show help dialog"
852 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
854 #: include/functions.php:2406
856 msgid "Search results: %s"
857 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
859 #: include/functions.php:2895 js/viewfeed.js:1929
860 msgid "Click to play"
861 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
863 #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1928
867 #: include/functions.php:3018
871 #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360
875 #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:650
876 msgid "Edit tags for this article"
877 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
879 #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606
880 msgid "Originally from:"
881 msgstr "Sākotnējais no:"
883 #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507
885 msgstr "Barotnes URL"
887 #: include/functions.php:3121
891 #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
892 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
893 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
894 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
895 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
896 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
897 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
898 #: plugins/updater/init.php:330
899 msgid "Close this window"
900 msgstr "Aizvērt šo logu"
902 #: include/functions.php:3382
904 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
906 #: include/functions.php:3615
908 msgstr "nezināms tips"
910 #: include/functions.php:3671
914 #: include/localized_schema.php:4
915 msgid "Title or Content"
916 msgstr "Virsraksts vai saturs"
918 #: include/localized_schema.php:5
922 #: include/localized_schema.php:6
926 #: include/localized_schema.php:7
928 msgstr "Raksta datums"
930 #: include/localized_schema.php:9
931 msgid "Delete article"
932 msgstr "Dzēst rakstu"
934 #: include/localized_schema.php:11
936 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
938 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
939 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734
940 msgid "Publish article"
941 msgstr "Publicēt rakstu"
943 #: include/localized_schema.php:13
945 msgstr "Pievienot iezīmi"
947 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1893
949 msgstr "Pievienot etiķeti"
951 #: include/localized_schema.php:15
953 msgstr "Mainīt novērtējumu"
955 #: include/localized_schema.php:17
959 #: include/localized_schema.php:18
963 #: include/localized_schema.php:19
967 #: include/localized_schema.php:21
969 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
970 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
971 "different feeds to appear only once."
973 "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar "
974 "parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm "
975 "parāda tikai vienu unikālu rakstu."
977 #: include/localized_schema.php:22
979 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
980 "headlines and article content"
982 "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu "
985 #: include/localized_schema.php:23
987 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
989 "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
991 #: include/localized_schema.php:24
993 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
994 "your configured e-mail address"
996 "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz "
997 "norādīto e-pasta adresi"
999 #: include/localized_schema.php:25
1001 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1004 "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā "
1007 #: include/localized_schema.php:26
1008 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1009 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1011 #: include/localized_schema.php:27
1013 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1016 "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar "
1017 "komatu atdalīts saraksts)."
1019 #: include/localized_schema.php:28
1021 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1024 "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti "
1027 #: include/localized_schema.php:29
1028 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1029 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1031 #: include/localized_schema.php:30
1032 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1034 "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1036 #: include/localized_schema.php:31
1037 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1038 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1040 #: include/localized_schema.php:32
1041 msgid "Uses UTC timezone"
1042 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1044 #: include/localized_schema.php:33
1045 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1046 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1048 #: include/localized_schema.php:34
1049 msgid "Default interval between feed updates"
1050 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1052 #: include/localized_schema.php:35
1053 msgid "Amount of articles to display at once"
1054 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1056 #: include/localized_schema.php:36
1057 msgid "Allow duplicate posts"
1058 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1060 #: include/localized_schema.php:37
1061 msgid "Enable feed categories"
1062 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1064 #: include/localized_schema.php:38
1065 msgid "Show content preview in headlines list"
1066 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1068 #: include/localized_schema.php:39
1069 msgid "Short date format"
1070 msgstr "Īsais datumu formāts"
1072 #: include/localized_schema.php:40
1073 msgid "Long date format"
1074 msgstr "Garais datumu formāts"
1076 #: include/localized_schema.php:41
1077 msgid "Combined feed display"
1078 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1080 #: include/localized_schema.php:42
1081 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1082 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1084 #: include/localized_schema.php:43
1085 msgid "On catchup show next feed"
1086 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1088 #: include/localized_schema.php:44
1089 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1090 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1092 #: include/localized_schema.php:46
1093 msgid "Enable e-mail digest"
1094 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1096 #: include/localized_schema.php:47
1097 msgid "Confirm marking feed as read"
1098 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1100 #: include/localized_schema.php:48
1101 msgid "Automatically mark articles as read"
1102 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1104 #: include/localized_schema.php:49
1105 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1106 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1108 #: include/localized_schema.php:50
1109 msgid "Blacklisted tags"
1110 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1112 #: include/localized_schema.php:51
1113 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1114 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1116 #: include/localized_schema.php:52
1117 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1118 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1120 #: include/localized_schema.php:53
1121 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1122 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1124 #: include/localized_schema.php:54
1125 msgid "Purge unread articles"
1126 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1128 #: include/localized_schema.php:55
1129 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1130 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1132 #: include/localized_schema.php:56
1133 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1134 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1136 #: include/localized_schema.php:57
1138 msgid "Do not embed images in articles"
1139 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1141 #: include/localized_schema.php:58
1142 msgid "Enable external API"
1143 msgstr "Iespējot ārēju API"
1145 #: include/localized_schema.php:59
1146 msgid "User timezone"
1147 msgstr "Lietotāja laika zona"
1149 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1150 msgid "Customize stylesheet"
1151 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1153 #: include/localized_schema.php:61
1154 msgid "Sort headlines by feed date"
1155 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1157 #: include/localized_schema.php:62
1158 msgid "Login with an SSL certificate"
1159 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1161 #: include/localized_schema.php:63
1162 msgid "Try to send digests around specified time"
1163 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1165 #: include/localized_schema.php:64
1166 msgid "Assign articles to labels automatically"
1167 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1169 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458
1173 #: include/login_form.php:193
1177 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1178 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1179 msgid "Default profile"
1180 msgstr "Noklusētais profils"
1182 #: include/login_form.php:205
1183 msgid "Use less traffic"
1184 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1186 #: classes/article.php:25
1187 msgid "Article not found."
1188 msgstr "Raksts netika atrasts."
1190 #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38
1191 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1192 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1194 #: classes/handler/public.php:401
1196 msgstr "Virsraksts:"
1198 #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665
1199 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1200 #: plugins/instances/init.php:215
1204 #: classes/handler/public.php:405
1208 #: classes/handler/public.php:407
1212 #: classes/handler/public.php:426
1213 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1214 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1216 #: classes/handler/public.php:428
1220 #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471
1221 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1222 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1223 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1224 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1225 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1226 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1227 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1228 #: plugins/instances/init.php:251
1232 #: classes/handler/public.php:450
1233 msgid "Not logged in"
1234 msgstr "Nav pieteicies"
1236 #: classes/handler/public.php:510
1237 msgid "Incorrect username or password"
1238 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1240 #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643
1242 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1243 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1245 #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634
1247 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1248 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1250 #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637
1252 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1253 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1255 #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640
1257 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1258 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1260 #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646
1261 msgid "Multiple feed URLs found."
1262 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1264 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651
1266 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1267 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1269 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
1270 msgid "Subscribe to selected feed"
1271 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1273 #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693
1274 msgid "Edit subscription options"
1275 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1277 #: classes/dlg.php:22
1279 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1280 "preferences to see your new data."
1282 "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams "
1283 "pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1285 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1286 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1287 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1288 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1289 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1290 #: plugins/instances/init.php:287
1294 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1295 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1296 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1297 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1298 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1299 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1303 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1304 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1305 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1306 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1307 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1308 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1312 #: classes/dlg.php:69
1313 msgid "Create profile"
1314 msgstr "Izveidot profilu"
1316 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1320 #: classes/dlg.php:156
1321 msgid "Remove selected profiles"
1322 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1324 #: classes/dlg.php:158
1325 msgid "Activate profile"
1326 msgstr "Aktivizēt profilu"
1328 #: classes/dlg.php:168
1329 msgid "Public OPML URL"
1330 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1332 #: classes/dlg.php:173
1333 msgid "Your Public OPML URL is:"
1334 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1336 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1337 msgid "Generate new URL"
1338 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1340 #: classes/dlg.php:194
1344 #: classes/dlg.php:200
1346 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1347 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1348 "process or contact instance owner."
1350 "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc "
1351 "barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī "
1352 "sazinieties ar servera īpašnieku."
1354 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1355 msgid "Last update:"
1356 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1358 #: classes/dlg.php:209
1360 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1361 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1362 "contact instance owner."
1364 "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka "
1365 "process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī "
1366 "sazinieties ar servera īpašnieku."
1368 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1369 msgid "Feed or site URL"
1370 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1372 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527
1373 #: classes/pref/feeds.php:747
1374 msgid "Place in category:"
1375 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1377 #: classes/dlg.php:256
1378 msgid "Available feeds"
1379 msgstr "Pieejamās barotnes"
1381 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1382 #: classes/pref/feeds.php:783
1383 msgid "Authentication"
1384 msgstr "Autentifikācija"
1386 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438
1387 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1389 msgstr "Pieteikšanās"
1391 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202
1392 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1396 #: classes/dlg.php:285
1397 msgid "This feed requires authentication."
1398 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1400 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1404 #: classes/dlg.php:293
1406 msgstr "Vairāk barotnes"
1408 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368
1409 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1413 #: classes/dlg.php:320
1414 msgid "Popular feeds"
1415 msgstr "Populārās barotnes"
1417 #: classes/dlg.php:321
1418 msgid "Feed archive"
1419 msgstr "Barotņu arhīvs"
1421 #: classes/dlg.php:324
1423 msgstr "ierobežojumi:"
1425 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1426 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1427 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1431 #: classes/dlg.php:358
1435 #: classes/dlg.php:366
1436 msgid "Limit search to:"
1437 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1439 #: classes/dlg.php:382
1441 msgstr "Šajā barotnē"
1443 #: classes/dlg.php:414
1444 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1445 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1447 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1448 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1449 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1450 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1451 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1455 #: classes/dlg.php:445
1457 msgstr "Iezīmju mākonis"
1459 #: classes/dlg.php:514
1460 msgid "Select item(s) by tags"
1461 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1463 #: classes/dlg.php:517
1465 msgstr "Atbilstība:"
1467 #: classes/dlg.php:519
1471 #: classes/dlg.php:522
1473 msgstr "Visas iezīmes."
1475 #: classes/dlg.php:524
1477 msgstr "Kuras iezīmes?"
1479 #: classes/dlg.php:537
1480 msgid "Display entries"
1481 msgstr "Rādīt ierakstus"
1483 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1485 msgstr "Skatīt kā RSS"
1487 #: classes/dlg.php:560
1488 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1489 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1491 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304
1493 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1494 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1496 #: classes/dlg.php:597
1498 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1501 "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas "
1502 "procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1504 #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390
1508 #: classes/dlg.php:603
1512 #: classes/dlg.php:611
1513 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1516 #: classes/dlg.php:632
1519 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1520 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1521 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1523 "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā "
1524 "izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" "
1525 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1527 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1531 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1532 #: plugins/instances/init.php:315
1533 msgid "Instance URL"
1534 msgstr "Instances URL"
1536 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1538 msgstr "Pieejas atslēga:"
1540 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1541 #: plugins/instances/init.php:316
1543 msgstr "Pieejas aslēga"
1545 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1546 msgid "Use one access key for both linked instances."
1547 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1549 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1550 msgid "Generate new key"
1551 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1553 #: classes/dlg.php:697
1555 msgstr "Izveidot saiti"
1557 #: classes/dlg.php:710
1558 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1560 "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek "
1563 #: classes/dlg.php:719
1564 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1565 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1567 #: classes/dlg.php:741
1568 msgid "Feeds require authentication."
1569 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1571 #: classes/feeds.php:68
1572 msgid "Visit the website"
1573 msgstr "Apmeklēt vietni"
1575 #: classes/feeds.php:83
1576 msgid "View as RSS feed"
1577 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1579 #: classes/feeds.php:91
1583 #: classes/feeds.php:94
1587 #: classes/feeds.php:101
1590 msgstr "Papildu iespējas..."
1592 #: classes/feeds.php:103
1593 msgid "Selection toggle:"
1594 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1596 #: classes/feeds.php:109
1600 #: classes/feeds.php:112
1602 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1604 #: classes/feeds.php:115
1608 #: classes/feeds.php:117
1610 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1612 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1613 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1614 #: classes/pref/filters.php:696
1618 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1619 #: plugins/mail/init.php:28
1620 msgid "Forward by email"
1621 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1623 #: classes/feeds.php:134
1627 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
1628 msgid "Feed not found."
1629 msgstr "Barotne netika atrasta."
1631 #: classes/feeds.php:496
1632 msgid "mark as read"
1633 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1635 #: classes/feeds.php:551
1637 msgid "Collapse article"
1638 msgstr "Aizvērt rakstu"
1640 #: classes/feeds.php:696
1641 msgid "No unread articles found to display."
1642 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1644 #: classes/feeds.php:699
1645 msgid "No updated articles found to display."
1646 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1648 #: classes/feeds.php:702
1649 msgid "No starred articles found to display."
1650 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1652 #: classes/feeds.php:706
1654 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1655 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1657 "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli "
1658 "(skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1660 #: classes/feeds.php:708
1661 msgid "No articles found to display."
1662 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1664 #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
1666 msgid "Feeds last updated at %s"
1667 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1669 #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
1670 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1672 "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1674 #: classes/feeds.php:894
1675 msgid "No feed selected."
1676 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1678 #: classes/backend.php:34
1679 msgid "Keyboard Shortcuts"
1680 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1682 #: classes/backend.php:57
1686 #: classes/backend.php:60
1690 #: classes/backend.php:84
1691 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1692 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1694 #: classes/backend.php:99
1695 msgid "Help topic not found."
1696 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1698 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1699 msgid "OPML Utility"
1702 #: classes/opml.php:37
1703 msgid "Importing OPML..."
1704 msgstr "Importē OPML..."
1706 #: classes/opml.php:41
1707 msgid "Return to preferences"
1708 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1710 #: classes/opml.php:270
1712 msgid "Adding feed: %s"
1713 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1715 #: classes/opml.php:281
1717 msgid "Duplicate feed: %s"
1718 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1720 #: classes/opml.php:295
1722 msgid "Adding label %s"
1723 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1725 #: classes/opml.php:298
1727 msgid "Duplicate label: %s"
1728 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1730 #: classes/opml.php:310
1732 msgid "Setting preference key %s to %s"
1733 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1735 #: classes/opml.php:339
1736 msgid "Adding filter..."
1737 msgstr "Pievieno filtru..."
1739 #: classes/opml.php:416
1741 msgid "Processing category: %s"
1742 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1744 #: classes/opml.php:468
1745 msgid "Error: please upload OPML file."
1746 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1748 #: classes/opml.php:475
1749 msgid "Error while parsing document."
1750 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1752 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1753 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1754 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1756 #: classes/pref/users.php:27
1757 msgid "User details"
1758 msgstr "Lietotāja detaļas"
1760 #: classes/pref/users.php:41
1761 msgid "User not found"
1762 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1764 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1768 #: classes/pref/users.php:61
1769 msgid "Last logged in"
1770 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1772 #: classes/pref/users.php:68
1773 msgid "Subscribed feeds count"
1774 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1776 #: classes/pref/users.php:72
1777 msgid "Subscribed feeds"
1778 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1780 #: classes/pref/users.php:122
1782 msgstr "Lietotāja redaktors"
1784 #: classes/pref/users.php:158
1785 msgid "Access level: "
1786 msgstr "Pieejas līmenis:"
1788 #: classes/pref/users.php:171
1789 msgid "Change password to"
1790 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1792 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1793 #: classes/pref/feeds.php:799
1797 #: classes/pref/users.php:180
1801 #: classes/pref/users.php:258
1803 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1804 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1806 #: classes/pref/users.php:265
1808 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1809 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1811 #: classes/pref/users.php:269
1813 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1814 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1816 #: classes/pref/users.php:292
1819 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1820 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1822 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1823 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1825 #: classes/pref/users.php:299
1827 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1828 msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
1830 #: classes/pref/users.php:336
1831 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1832 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1834 #: classes/pref/users.php:386
1836 msgstr "Izveidot lietotāju"
1838 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1839 #: plugins/instances/init.php:296
1843 #: classes/pref/users.php:396
1844 msgid "Reset password"
1845 msgstr "Atstatīt paroli"
1847 #: classes/pref/users.php:439
1848 msgid "Access Level"
1849 msgstr "Pieejas līmenis"
1851 #: classes/pref/users.php:441
1853 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1855 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1856 msgid "Click to edit"
1857 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1859 #: classes/pref/users.php:482
1860 msgid "No users defined."
1861 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1863 #: classes/pref/users.php:484
1864 msgid "No matching users found."
1865 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1867 #: classes/pref/labels.php:22
1871 #: classes/pref/labels.php:37
1875 #: classes/pref/labels.php:42
1879 #: classes/pref/labels.php:42
1883 #: classes/pref/labels.php:232
1885 msgid "Created label <b>%s</b>"
1886 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1888 #: classes/pref/labels.php:287
1889 msgid "Clear colors"
1890 msgstr "Attīrīt krāsas"
1892 #: classes/pref/filters.php:57
1893 msgid "Articles matching this filter:"
1894 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1896 #: classes/pref/filters.php:94
1897 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1898 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1900 #: classes/pref/filters.php:98
1902 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1903 "database server regexp implementation."
1906 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1907 #: classes/pref/filters.php:767
1911 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1912 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1916 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1917 msgid "Apply actions"
1918 msgstr "Pielietot darbības"
1920 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1924 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1925 msgid "Match any rule"
1926 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1928 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1932 #: classes/pref/filters.php:375
1934 msgid "%s on %s in %s"
1935 msgstr "%s kad %s kur %s"
1937 #: classes/pref/filters.php:590
1941 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1942 msgid "Rescore articles"
1943 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1945 #: classes/pref/filters.php:726
1949 #: classes/pref/filters.php:776
1953 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1954 #: plugins/digest/digest.js:241
1958 #: classes/pref/filters.php:795
1960 msgstr "Saglabāt likumu"
1962 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1964 msgstr "Pievienot likumu"
1966 #: classes/pref/filters.php:818
1967 msgid "Perform Action"
1968 msgstr "Pielietot darbību"
1970 #: classes/pref/filters.php:844
1971 msgid "with parameters:"
1972 msgstr "ar parametriem:"
1974 #: classes/pref/filters.php:862
1976 msgstr "Saglabāt darbību"
1978 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
1980 msgstr "Pievienot darbību"
1982 #: classes/pref/prefs.php:17
1983 msgid "Old password cannot be blank."
1984 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
1986 #: classes/pref/prefs.php:22
1987 msgid "New password cannot be blank."
1988 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
1990 #: classes/pref/prefs.php:27
1991 msgid "Entered passwords do not match."
1992 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
1994 #: classes/pref/prefs.php:37
1995 msgid "Function not supported by authentication module."
1996 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
1998 #: classes/pref/prefs.php:69
1999 msgid "The configuration was saved."
2000 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2002 #: classes/pref/prefs.php:83
2004 msgid "Unknown option: %s"
2005 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2007 #: classes/pref/prefs.php:97
2008 msgid "Your personal data has been saved."
2009 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2011 #: classes/pref/prefs.php:137
2012 msgid "Personal data / Authentication"
2013 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2015 #: classes/pref/prefs.php:157
2016 msgid "Personal data"
2017 msgstr "Personīgie dati"
2019 #: classes/pref/prefs.php:167
2021 msgstr "Vārds un uzvārds"
2023 #: classes/pref/prefs.php:171
2027 #: classes/pref/prefs.php:177
2028 msgid "Access level"
2029 msgstr "Pieejas līmenis"
2031 #: classes/pref/prefs.php:187
2033 msgstr "Saglabāt datus"
2035 #: classes/pref/prefs.php:209
2036 msgid "Your password is at default value, please change it."
2037 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2039 #: classes/pref/prefs.php:241
2040 msgid "Old password"
2041 msgstr "Vecā parole"
2043 #: classes/pref/prefs.php:244
2044 msgid "New password"
2045 msgstr "Jaunā parole"
2047 #: classes/pref/prefs.php:249
2048 msgid "Confirm password"
2049 msgstr "Apstipriniet paroli"
2051 #: classes/pref/prefs.php:259
2052 msgid "Change password"
2053 msgstr "Nomainīt paroli"
2055 #: classes/pref/prefs.php:265
2056 msgid "One time passwords / Authenticator"
2057 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2059 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2060 msgid "Enter your password"
2061 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2063 #: classes/pref/prefs.php:305
2065 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2067 #: classes/pref/prefs.php:311
2069 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2070 "would automatically disable OTP."
2072 "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu "
2073 "paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2075 #: classes/pref/prefs.php:313
2076 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2077 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2079 #: classes/pref/prefs.php:354
2080 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2081 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2083 #: classes/pref/prefs.php:362
2085 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2087 #: classes/pref/prefs.php:493
2091 #: classes/pref/prefs.php:552
2095 #: classes/pref/prefs.php:556
2099 #: classes/pref/prefs.php:562
2101 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2102 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2104 #: classes/pref/prefs.php:595
2105 msgid "Save configuration"
2106 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2108 #: classes/pref/prefs.php:598
2109 msgid "Manage profiles"
2110 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2112 #: classes/pref/prefs.php:601
2113 msgid "Reset to defaults"
2114 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2116 #: classes/pref/prefs.php:613
2117 msgid "Show additional preferences"
2118 msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
2120 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2124 #: classes/pref/prefs.php:655
2125 msgid "System plugins"
2128 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2132 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2136 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2140 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2144 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2147 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2149 #: classes/pref/prefs.php:704
2150 msgid "User plugins"
2153 #: classes/pref/prefs.php:761
2155 msgid "Enable selected plugins"
2156 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2158 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2159 msgid "Incorrect password"
2160 msgstr "Nepareiza parole"
2162 #: classes/pref/feeds.php:12
2163 msgid "Check to enable field"
2164 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2166 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2167 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2168 #: classes/pref/feeds.php:248
2171 msgstr "(%d barotnes)"
2173 #: classes/pref/feeds.php:494
2175 msgstr "Barotnes virsraksts"
2177 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2178 msgid "Article purging:"
2179 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2181 #: classes/pref/feeds.php:573
2183 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2184 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2186 "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir "
2187 "jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2189 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2190 msgid "Hide from Popular feeds"
2191 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2193 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2194 msgid "Include in e-mail digest"
2195 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2197 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2198 msgid "Always display image attachments"
2199 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2201 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2202 msgid "Do not embed images"
2205 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2206 msgid "Cache images locally"
2207 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2209 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2210 msgid "Mark updated articles as unread"
2211 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2213 #: classes/pref/feeds.php:658
2217 #: classes/pref/feeds.php:672
2221 #: classes/pref/feeds.php:691
2222 msgid "Resubscribe to push updates"
2223 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2225 #: classes/pref/feeds.php:698
2226 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2228 "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu "
2231 #: classes/pref/feeds.php:713
2232 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2233 msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2235 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2237 msgstr "Viss izdarīts."
2239 #: classes/pref/feeds.php:1185
2240 msgid "Feeds with errors"
2241 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2243 #: classes/pref/feeds.php:1205
2244 msgid "Inactive feeds"
2245 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2247 #: classes/pref/feeds.php:1242
2248 msgid "Edit selected feeds"
2249 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2251 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2252 msgid "Reset sort order"
2253 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2255 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2256 msgid "Batch subscribe"
2257 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2259 #: classes/pref/feeds.php:1251
2261 msgstr "Kategorijas"
2263 #: classes/pref/feeds.php:1254
2264 msgid "Add category"
2265 msgstr "Pievienot kategoriju"
2267 #: classes/pref/feeds.php:1256
2268 msgid "(Un)hide empty categories"
2269 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2271 #: classes/pref/feeds.php:1260
2272 msgid "Remove selected"
2273 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2275 #: classes/pref/feeds.php:1274
2276 msgid "More actions..."
2277 msgstr "Papildu iespējas..."
2279 #: classes/pref/feeds.php:1278
2280 msgid "Manual purge"
2281 msgstr "Manuāla dzēšana"
2283 #: classes/pref/feeds.php:1282
2284 msgid "Clear feed data"
2285 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2287 #: classes/pref/feeds.php:1333
2291 #: classes/pref/feeds.php:1335
2293 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2294 "Tiny RSS settings."
2296 "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, "
2297 "etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2299 #: classes/pref/feeds.php:1337
2300 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2301 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2303 #: classes/pref/feeds.php:1350
2304 msgid "Import my OPML"
2305 msgstr "Importēt manu OPML"
2307 #: classes/pref/feeds.php:1354
2309 msgstr "Faila nosaukums:"
2311 #: classes/pref/feeds.php:1356
2312 msgid "Include settings"
2313 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2315 #: classes/pref/feeds.php:1360
2317 msgstr "Eksportēt OPML"
2319 #: classes/pref/feeds.php:1364
2321 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2322 "knows the URL below."
2324 "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2326 #: classes/pref/feeds.php:1366
2328 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2329 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2331 "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, "
2332 "kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no "
2333 "populārajām barotnēm."
2335 #: classes/pref/feeds.php:1369
2336 msgid "Display published OPML URL"
2337 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2339 #: classes/pref/feeds.php:1379
2340 msgid "Firefox integration"
2341 msgstr "Firefox integrācija"
2343 #: classes/pref/feeds.php:1381
2345 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2348 "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz "
2351 #: classes/pref/feeds.php:1388
2352 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2353 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2355 #: classes/pref/feeds.php:1396
2356 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2357 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2359 #: classes/pref/feeds.php:1398
2360 msgid "Published articles and generated feeds"
2361 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2363 #: classes/pref/feeds.php:1400
2365 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2366 "by anyone who knows the URL specified below."
2368 "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var "
2369 "izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2371 #: classes/pref/feeds.php:1406
2373 msgstr "Parādīt URL"
2375 #: classes/pref/feeds.php:1409
2376 msgid "Clear all generated URLs"
2377 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2379 #: classes/pref/feeds.php:1411
2380 msgid "Articles shared by URL"
2381 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2383 #: classes/pref/feeds.php:1413
2384 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2385 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2387 #: classes/pref/feeds.php:1416
2388 msgid "Unshare all articles"
2389 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2391 #: classes/pref/feeds.php:1494
2393 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2396 "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar "
2399 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2400 msgid "Click to edit feed"
2401 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2403 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2404 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2405 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2407 #: classes/pref/feeds.php:1560
2408 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2409 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2411 #: plugins/pocket/init.php:30
2415 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2417 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2418 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2419 "\t\t\tbrowser settings."
2421 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2422 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2423 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2425 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2426 msgid "Back to feeds"
2427 msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
2429 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2431 msgstr "Sveicināti,"
2433 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2434 msgid "Regular version"
2435 msgstr "Regulārā versija"
2437 #: plugins/close_button/init.php:24
2438 msgid "Close article"
2439 msgstr "Aizvērt rakstu"
2441 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2442 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2445 #: plugins/nsfw/init.php:53
2449 #: plugins/nsfw/init.php:80
2450 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2453 #: plugins/nsfw/init.php:101
2455 msgid "Configuration saved."
2456 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2458 #: plugins/pinterest/init.php:29
2462 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2463 msgid "Please enter your one time password:"
2464 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2466 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2467 msgid "Password has been changed."
2468 msgstr "Parole ir nomainīta."
2470 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2471 msgid "Old password is incorrect."
2472 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2474 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2475 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2477 msgstr "[Pārsūtīts]"
2479 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2480 msgid "Multiple articles"
2481 msgstr "Vairāki raksti"
2483 #: plugins/mailto/init.php:74
2484 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2487 #: plugins/mailto/init.php:78
2489 msgid "Forward selected article(s) by email."
2490 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2492 #: plugins/mailto/init.php:81
2494 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2497 #: plugins/mailto/init.php:86
2499 msgid "Close this dialog"
2500 msgstr "Aizvērt šo logu"
2502 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2503 msgid "Bookmarklets"
2504 msgstr "Grāmatzīmes"
2506 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2508 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2509 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2511 "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet "
2512 "jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2514 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2516 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2517 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2519 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2520 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2521 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2523 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2524 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2525 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2527 #: plugins/import_export/init.php:64
2528 msgid "Import and export"
2529 msgstr "Imports un eksports"
2531 #: plugins/import_export/init.php:66
2532 msgid "Article archive"
2533 msgstr "Raksta arhīvs"
2535 #: plugins/import_export/init.php:68
2537 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2538 "or when migrating between tt-rss instances."
2540 "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai "
2541 "saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2543 #: plugins/import_export/init.php:71
2544 msgid "Export my data"
2545 msgstr "Eksportēt manus datus"
2547 #: plugins/import_export/init.php:87
2551 #: plugins/import_export/init.php:221
2552 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2553 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2555 #: plugins/import_export/init.php:226
2556 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2557 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2559 #: plugins/import_export/init.php:385
2561 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2562 msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
2564 #: plugins/import_export/init.php:391
2565 msgid "Could not load XML document."
2566 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2568 #: plugins/import_export/init.php:403
2569 msgid "Prepare data"
2570 msgstr "Sagatavo datus"
2572 #: plugins/import_export/init.php:424
2575 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2576 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2578 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo "
2579 "upload_max_filesize iestatījums\n"
2580 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2582 #: plugins/mail/init.php:92
2586 #: plugins/mail/init.php:101
2590 #: plugins/mail/init.php:114
2594 #: plugins/mail/init.php:130
2596 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2598 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2599 msgid "Edit article note"
2600 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2602 #: plugins/example/init.php:38
2603 msgid "Example Pane"
2604 msgstr "Piemēra panelis"
2606 #: plugins/example/init.php:69
2607 msgid "Sample value"
2608 msgstr "Piemēra vērtība"
2610 #: plugins/example/init.php:75
2612 msgstr "Iestatīt vērtību"
2614 #: plugins/identica/init.php:29
2615 msgid "Share on identi.ca"
2616 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2618 #: plugins/owncloud/init.php:35
2622 #: plugins/owncloud/init.php:59
2623 msgid "Owncloud url"
2626 #: plugins/owncloud/init.php:74
2627 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2630 #: plugins/instances/init.php:144
2634 #: plugins/instances/init.php:295
2635 msgid "Link instance"
2636 msgstr "Saites instance"
2638 #: plugins/instances/init.php:307
2640 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2641 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2643 "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny "
2644 "Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot "
2647 #: plugins/instances/init.php:317
2648 msgid "Last connected"
2649 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2651 #: plugins/instances/init.php:318
2655 #: plugins/instances/init.php:319
2656 msgid "Stored feeds"
2657 msgstr "Saglabātās barotnes"
2659 #: plugins/share/init.php:27
2660 msgid "Share by URL"
2661 msgstr "Kopīgot ar URL"
2663 #: plugins/share/init.php:49
2664 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2665 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2667 #: plugins/flattr/init.php:30
2669 msgid "Flattr this article."
2670 msgstr "Flattr raksts"
2672 #: plugins/googleplus/init.php:29
2673 msgid "Share on Google+"
2674 msgstr "Kopīgot Google+"
2676 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2677 #: plugins/updater/updater.js:10
2678 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2679 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2681 #: plugins/updater/init.php:310
2682 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2683 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2685 #: plugins/updater/init.php:320
2687 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2688 "directory before continuing."
2690 "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, "
2691 "izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2693 #: plugins/updater/init.php:323
2694 msgid "Ready to update."
2695 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2697 #: plugins/updater/init.php:328
2698 msgid "Start update"
2699 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2701 #: plugins/tweet/init.php:29
2703 msgid "Share on Twitter"
2704 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2706 #: js/feedlist.js:215
2707 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2708 msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2710 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2711 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2712 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2714 #: js/functions.js:91
2716 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2717 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2719 "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta "
2720 "informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu "
2723 #: js/functions.js:627
2724 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2725 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2727 #: js/functions.js:630
2728 msgid "Date syntax is incorrect."
2729 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2731 #: js/functions.js:757
2732 msgid "Remove stored feed icon?"
2733 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2735 #: js/functions.js:789
2736 msgid "Please select an image file to upload."
2737 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2739 #: js/functions.js:791
2740 msgid "Upload new icon for this feed?"
2741 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2743 #: js/functions.js:808
2744 msgid "Please enter label caption:"
2745 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2747 #: js/functions.js:813
2748 msgid "Can't create label: missing caption."
2749 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2751 #: js/functions.js:856
2752 msgid "Subscribe to Feed"
2753 msgstr "Pasūtīt barotni"
2755 #: js/functions.js:883
2756 msgid "Subscribed to %s"
2757 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2759 #: js/functions.js:888
2760 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2761 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2763 #: js/functions.js:891
2764 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2765 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2767 #: js/functions.js:944
2768 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2769 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2771 #: js/functions.js:948
2772 msgid "You are already subscribed to this feed."
2773 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2775 #: js/functions.js:1078
2777 msgstr "Rediģēt likumu"
2779 #: js/functions.js:1104
2781 msgstr "Rediģēt darbību"
2783 #: js/functions.js:1141
2784 msgid "Create Filter"
2785 msgstr "Izveidot filtru"
2787 #: js/functions.js:1245
2789 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2790 "hub again on next feed update."
2792 "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs "
2793 "barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2795 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2796 msgid "Unsubscribe from %s?"
2797 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2799 #: js/functions.js:1375
2800 msgid "Please enter category title:"
2801 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2803 #: js/functions.js:1406
2804 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2805 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2807 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:735
2808 msgid "You can't edit this kind of feed."
2809 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2811 #: js/functions.js:1612
2813 msgstr "Rediģēt barotni"
2815 #: js/functions.js:1650
2817 msgstr "Vairāk barotnes"
2819 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2820 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2822 msgid "No feeds are selected."
2823 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2825 #: js/functions.js:1753
2827 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2830 "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks "
2833 #: js/functions.js:1792
2834 msgid "Feeds with update errors"
2835 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2837 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2838 msgid "Remove selected feeds?"
2839 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2841 #: js/functions.js:1904
2845 #: js/PrefFeedTree.js:47
2846 msgid "Edit category"
2847 msgstr "Rediģēt kategoriju"
2849 #: js/PrefFeedTree.js:54
2850 msgid "Remove category"
2851 msgstr "Dzēst kategoriju"
2853 #: js/PrefFilterTree.js:32
2858 msgid "Please enter login:"
2859 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2862 msgid "Can't create user: no login specified."
2863 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2867 msgstr "Rediģēt filtru"
2870 msgid "Remove filter?"
2871 msgstr "Dzēst filtru?"
2874 msgid "Remove selected labels?"
2875 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2877 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2878 msgid "No labels are selected."
2879 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2883 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2886 "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais "
2887 "administratora konts."
2889 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2890 msgid "No users are selected."
2891 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2894 msgid "Remove selected filters?"
2895 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2897 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2898 msgid "No filters are selected."
2899 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2902 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2903 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
2906 msgid "Please select only one feed."
2907 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2910 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2911 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2914 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2915 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2918 msgid "Login field cannot be blank."
2919 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
2921 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2922 msgid "Please select only one user."
2923 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2926 msgid "Reset password of selected user?"
2927 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2930 msgid "Please select only one filter."
2931 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
2934 msgid "Combine selected filters?"
2935 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
2938 msgid "Edit Multiple Feeds"
2939 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
2942 msgid "Save changes to selected feeds?"
2943 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
2947 msgstr "OPML imports"
2950 msgid "Please choose an OPML file first."
2951 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
2954 msgid "Reset to defaults?"
2955 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
2959 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2961 "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz "
2962 "Nekategorizēts kategoriju."
2965 msgid "Remove selected categories?"
2966 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
2969 msgid "No categories are selected."
2970 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
2973 msgid "Category title:"
2974 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
2977 msgid "Feeds without recent updates"
2978 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
2981 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2982 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
2985 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2986 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
2989 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2990 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
2993 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2994 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
2997 msgid "Settings Profiles"
2998 msgstr "Profilu iestatījumi"
3002 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3003 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3006 msgid "No profiles are selected."
3007 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3009 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3010 msgid "Activate selected profile?"
3011 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3013 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3014 msgid "Please choose a profile to activate."
3015 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3018 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3019 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3022 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3024 "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. "
3028 msgid "Label Editor"
3029 msgstr "Etiķešu redaktors"
3033 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3034 msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3037 msgid "Subscribing to feeds..."
3038 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3041 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3042 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3045 msgid "Mark all articles as read?"
3046 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3049 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3050 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3052 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:519
3053 msgid "Please select some feed first."
3054 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3057 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3058 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3061 msgid "Rescore articles in %s?"
3062 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3065 msgid "Please enable mail plugin first."
3066 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3070 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3071 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3074 msgid "New version available!"
3075 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3077 #: js/viewfeed.js:104
3078 msgid "Cancel search"
3079 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3081 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257
3082 #: plugins/digest/digest.js:694
3083 msgid "Unstar article"
3084 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3086 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259
3087 #: plugins/digest/digest.js:698
3088 msgid "Star article"
3089 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3091 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262
3092 #: plugins/digest/digest.js:729
3093 msgid "Unpublish article"
3094 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3096 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3097 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3098 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2011 plugins/mailto/init.js:7
3099 #: plugins/mail/mail.js:7
3100 msgid "No articles are selected."
3101 msgstr "Nav norādīts raksts."
3103 #: js/viewfeed.js:954
3104 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3105 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3107 #: js/viewfeed.js:982
3108 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3109 msgstr "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3111 #: js/viewfeed.js:984
3112 msgid "Delete %d selected articles?"
3113 msgstr "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3115 #: js/viewfeed.js:1026
3116 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3117 msgstr "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3119 #: js/viewfeed.js:1029
3120 msgid "Move %d archived articles back?"
3121 msgstr "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3123 #: js/viewfeed.js:1073
3124 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3125 msgstr "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3127 #: js/viewfeed.js:1097
3128 msgid "Edit article Tags"
3129 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3131 #: js/viewfeed.js:1283
3132 msgid "No article is selected."
3133 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3135 #: js/viewfeed.js:1318
3136 msgid "No articles found to mark"
3137 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3139 #: js/viewfeed.js:1320
3140 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3141 msgstr "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3143 #: js/viewfeed.js:1822
3144 msgid "Open original article"
3145 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3147 #: js/viewfeed.js:1828
3149 msgid "Display article URL"
3150 msgstr "Parādīt URL"
3152 #: js/viewfeed.js:1898
3153 msgid "Remove label"
3154 msgstr "Dzēst etiķeti"
3156 #: js/viewfeed.js:1922
3160 #: js/viewfeed.js:1923
3161 msgid "Click to pause"
3162 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3164 #: js/viewfeed.js:1980
3165 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3166 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3168 #: js/viewfeed.js:2022
3169 msgid "Please enter new score for this article:"
3170 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3172 #: js/viewfeed.js:2055
3174 msgid "Article URL:"
3175 msgstr "Visus rakstus"
3177 #: plugins/digest/digest.js:71
3179 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3180 msgstr "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3182 #: plugins/digest/digest.js:289
3184 msgid "Error: unable to load article."
3185 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3187 #: plugins/digest/digest.js:447
3189 msgid "Click to expand article."
3190 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3192 #: plugins/digest/digest.js:518
3196 #: plugins/digest/digest.js:525
3198 msgid "No unread feeds."
3199 msgstr "Saglabātās barotnes"
3201 #: plugins/digest/digest.js:632
3203 msgid "Load more..."
3206 #: plugins/embed_original/init.js:6
3207 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3210 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3212 msgid "Forward article by email"
3213 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3215 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3217 msgstr "Eksportēt datus"
3219 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3221 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3222 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3224 "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a "
3225 "class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3227 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3229 msgstr "Datu imports"
3231 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3232 msgid "Please choose the file first."
3233 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3235 #: plugins/instances/instances.js:10
3237 msgid "Link Instance"
3238 msgstr "Saites instance"
3240 #: plugins/instances/instances.js:73
3242 msgid "Edit Instance"
3245 #: plugins/instances/instances.js:122
3247 msgid "Remove selected instances?"
3248 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3250 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3252 msgid "No instances are selected."
3253 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3255 #: plugins/instances/instances.js:156
3257 msgid "Please select only one instance."
3258 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3260 #: plugins/share/share.js:10
3262 msgid "Share article by URL"
3263 msgstr "Kopīgot ar URL"
3265 #: plugins/updater/updater.js:58
3268 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3269 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3271 "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, "
3272 "izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3280 #~ msgid "Comments?"
3281 #~ msgstr "Komentāri?"
3286 #~ msgid "Move between feeds"
3287 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3289 #~ msgid "Move between articles"
3290 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3292 #~ msgid "Active article actions"
3293 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3295 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3296 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3298 #~ msgid "Scroll article content"
3299 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3301 #~ msgid "Other actions"
3302 #~ msgstr "Citas darbības"
3304 #~ msgid "Display this help dialog"
3305 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3307 #~ msgid "Multiple articles actions"
3308 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3310 #~ msgid "Select starred articles"
3311 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3313 #~ msgid "Feed actions"
3314 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3316 #~ msgid "Mark feed as read"
3317 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3319 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3320 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3322 #~ msgid "Press any key to close this window."
3323 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3326 #~ msgstr "Manas barotnes"
3328 #~ msgid "Panel actions"
3329 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3331 #~ msgid "Top 25 feeds"
3332 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3334 #~ msgid "Edit feed categories"
3335 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3337 #~ msgid "Focus search (if present)"
3338 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3341 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3342 #~ "configuration and your access level."
3344 #~ "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no "
3345 #~ "Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3347 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3348 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3350 #~ msgid "Open article in new tab"
3351 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3353 #~ msgid "Select theme"
3354 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3356 #~ msgid "Right-to-left content"
3357 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3359 #~ msgid "Cache content locally"
3360 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3362 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3363 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3365 #~ msgid "Loading..."
3366 #~ msgstr "Ielādē..."
3368 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3369 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"