1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 12:16+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:139
98 msgstr "Superlietotājs"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
139 #: classes/handler/public.php:626
140 #: classes/handler/public.php:714
141 #: classes/handler/public.php:796
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
149 #: db-updater.php:104
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
162 #: db-updater.php:129
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Pārbaudu versiju..."
171 #: db-updater.php:150
175 #: db-updater.php:152
179 #: db-updater.php:160
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
185 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
187 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
188 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
194 #: db-updater.php:172
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
213 msgid "Backend sanity check failed."
214 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
217 msgid "Frontend sanity check failed."
218 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
221 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
222 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nav veicamās darbības."
233 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
234 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
237 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
238 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
241 msgid "Configuration check failed"
242 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
248 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
249 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
252 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
253 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
259 #: classes/backend.php:5
260 #: classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:680
262 #: classes/pref/feeds.php:1330
263 #: plugins/digest/digest_body.php:63
264 #: js/feedlist.js:160
265 #: js/feedlist.js:486
266 #: js/functions.js:420
267 #: js/functions.js:808
268 #: js/functions.js:1244
269 #: js/functions.js:1379
270 #: js/functions.js:1691
286 #: js/viewfeed.js:774
287 #: js/viewfeed.js:1245
288 #: plugins/import_export/import_export.js:17
289 #: plugins/updater/updater.js:17
290 msgid "Loading, please wait..."
291 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
294 msgid "Collapse feedlist"
295 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
298 msgid "Show articles"
299 msgstr "Rādīt rakstus"
307 msgstr "Visus rakstus"
310 #: include/functions.php:1939
311 #: classes/feeds.php:106
316 #: include/functions.php:1940
317 #: classes/feeds.php:107
322 #: classes/feeds.php:93
323 #: classes/feeds.php:105
337 msgid "Ignore Scoring"
338 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Kārtot rakstus"
357 msgid "Mark feed as read"
358 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
362 #: include/functions.php:1929
363 #: include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111
365 #: classes/feeds.php:437
366 #: js/FeedTree.js:128
367 #: js/FeedTree.js:156
368 #: plugins/digest/digest.js:647
370 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
373 #: include/functions.php:1825
374 #: include/functions.php:1937
379 msgid "Older than one day"
383 msgid "Older than one week"
387 msgid "Older than two weeks"
395 msgid "Communication problem with server."
399 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
400 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
408 msgid "Preferences..."
416 msgid "Feed actions:"
417 msgstr "Barotnes darbības"
420 #: classes/handler/public.php:556
421 msgid "Subscribe to feed..."
422 msgstr "Abonēt barotni..."
425 msgid "Edit this feed..."
426 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
430 msgstr "Pārvērtēt barotni"
433 #: classes/pref/feeds.php:716
434 #: classes/pref/feeds.php:1303
435 #: js/PrefFeedTree.js:73
441 msgstr "Visas barotnes:"
444 msgid "(Un)hide read feeds"
445 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
448 msgid "Other actions:"
449 msgstr "Citas darbības:"
452 msgid "Switch to digest..."
453 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
456 msgid "Show tag cloud..."
457 msgstr "Radīt birku mākoni..."
460 #: include/functions.php:1915
462 msgid "Toggle widescreen mode"
463 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
466 msgid "Select by tags..."
467 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
470 msgid "Create label..."
471 msgstr "Izveidot iezīmi"
474 msgid "Create filter..."
475 msgstr "Izveidot filtru..."
478 msgid "Keyboard shortcuts help"
479 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
482 #: plugins/digest/digest_body.php:77
483 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
484 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
490 #: include/functions.php:1942
491 #: classes/pref/prefs.php:377
496 msgid "Keyboard shortcuts"
497 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
500 msgid "Exit preferences"
501 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
504 #: classes/pref/feeds.php:106
505 #: classes/pref/feeds.php:1208
506 #: classes/pref/feeds.php:1271
511 #: classes/pref/filters.php:156
516 #: include/functions.php:1116
517 #: include/functions.php:1768
518 #: classes/pref/labels.php:90
519 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
528 #: include/login_form.php:238
529 msgid "Create new account"
530 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
533 msgid "New user registrations are administratively disabled."
534 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
537 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
538 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
541 msgid "Desired login:"
542 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
545 msgid "Check availability"
546 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
549 #: classes/handler/public.php:754
554 #: classes/handler/public.php:759
555 msgid "How much is two plus two:"
556 msgstr "Cik ir divi un divi:"
559 msgid "Submit registration"
560 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
563 msgid "Your registration information is incomplete."
564 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
567 msgid "Sorry, this username is already taken."
568 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
571 msgid "Registration failed."
572 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
575 msgid "Account created successfully."
576 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
579 msgid "New user registrations are currently closed."
580 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
583 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
584 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
586 #: include/digest.php:109
587 #: include/functions.php:1125
588 #: include/functions.php:1669
589 #: include/functions.php:1754
590 #: include/functions.php:1776
591 #: classes/opml.php:416
592 #: classes/pref/feeds.php:221
593 msgid "Uncategorized"
594 msgstr "Nekategorizēts"
596 #: include/feedbrowser.php:83
598 msgid "%d archived article"
599 msgid_plural "%d archived articles"
600 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
601 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
603 #: include/feedbrowser.php:107
604 msgid "No feeds found."
605 msgstr "Neatradu barotnes."
607 #: include/functions.php:1114
608 #: include/functions.php:1766
609 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
613 #: include/functions.php:1618
614 #: classes/feeds.php:1110
615 #: classes/pref/filters.php:427
617 msgstr "Visas barotnes"
619 #: include/functions.php:1819
620 msgid "Starred articles"
621 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
623 #: include/functions.php:1821
624 msgid "Published articles"
625 msgstr "Publicētie raksti"
627 #: include/functions.php:1823
628 msgid "Fresh articles"
629 msgstr "Jaunākie raksti"
631 #: include/functions.php:1827
632 msgid "Archived articles"
633 msgstr "Arhivētie raksti"
635 #: include/functions.php:1829
636 msgid "Recently read"
637 msgstr "Nesen lasītie raksti"
639 #: include/functions.php:1892
643 #: include/functions.php:1893
645 msgid "Open next feed"
646 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
648 #: include/functions.php:1894
649 msgid "Open previous feed"
652 #: include/functions.php:1895
654 msgid "Open next article"
655 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
657 #: include/functions.php:1896
659 msgid "Open previous article"
660 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
662 #: include/functions.php:1897
663 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
666 #: include/functions.php:1898
667 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
670 #: include/functions.php:1899
671 msgid "Show search dialog"
672 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
674 #: include/functions.php:1900
677 msgstr "Visus rakstus"
679 #: include/functions.php:1901
680 msgid "Toggle starred"
681 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
683 #: include/functions.php:1902
684 #: js/viewfeed.js:1908
685 msgid "Toggle published"
686 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
688 #: include/functions.php:1903
689 #: js/viewfeed.js:1886
690 msgid "Toggle unread"
691 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
693 #: include/functions.php:1904
695 msgstr "Rediģēt iezīmes"
697 #: include/functions.php:1905
699 msgid "Dismiss selected"
700 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
702 #: include/functions.php:1906
705 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
707 #: include/functions.php:1907
709 msgid "Open in new window"
710 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
712 #: include/functions.php:1908
713 #: js/viewfeed.js:1927
714 msgid "Mark below as read"
715 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
717 #: include/functions.php:1909
718 #: js/viewfeed.js:1921
719 msgid "Mark above as read"
720 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
722 #: include/functions.php:1910
725 msgstr "Viss izdarīts."
727 #: include/functions.php:1911
731 #: include/functions.php:1912
733 msgid "Select article under cursor"
734 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
736 #: include/functions.php:1913
737 msgid "Email article"
738 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
740 #: include/functions.php:1914
742 msgid "Close/collapse article"
743 msgstr "Aizvērt rakstu"
745 #: include/functions.php:1916
746 #: plugins/embed_original/init.php:33
748 msgid "Toggle embed original"
749 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
751 #: include/functions.php:1917
753 msgid "Article selection"
754 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
756 #: include/functions.php:1918
757 msgid "Select all articles"
758 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
760 #: include/functions.php:1919
762 msgid "Select unread"
763 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
765 #: include/functions.php:1920
767 msgid "Select starred"
768 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
770 #: include/functions.php:1921
772 msgid "Select published"
773 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
775 #: include/functions.php:1922
777 msgid "Invert selection"
778 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
780 #: include/functions.php:1923
782 msgid "Deselect everything"
783 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
785 #: include/functions.php:1924
786 #: classes/pref/feeds.php:520
787 #: classes/pref/feeds.php:753
791 #: include/functions.php:1925
793 msgid "Refresh current feed"
794 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
796 #: include/functions.php:1926
798 msgid "Un/hide read feeds"
799 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
801 #: include/functions.php:1927
802 #: classes/pref/feeds.php:1274
803 msgid "Subscribe to feed"
804 msgstr "Abonēt barotni"
806 #: include/functions.php:1928
807 #: js/FeedTree.js:135
808 #: js/PrefFeedTree.js:67
810 msgstr "Rediģēt barotni"
812 #: include/functions.php:1930
814 msgid "Reverse headlines"
815 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
817 #: include/functions.php:1931
819 msgid "Debug feed update"
820 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
822 #: include/functions.php:1932
823 #: js/FeedTree.js:178
824 msgid "Mark all feeds as read"
825 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
827 #: include/functions.php:1933
829 msgid "Un/collapse current category"
830 msgstr "Ievietot kategorijā:"
832 #: include/functions.php:1934
834 msgid "Toggle combined mode"
835 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
837 #: include/functions.php:1935
839 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
840 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
842 #: include/functions.php:1936
845 msgstr "Doties uz..."
847 #: include/functions.php:1938
851 #: include/functions.php:1941
855 msgstr "Iezīmju mākonis"
857 #: include/functions.php:1943
860 msgstr "Citas barotnes"
862 #: include/functions.php:1944
863 #: classes/pref/labels.php:281
865 msgstr "Izveidot etiķeti"
867 #: include/functions.php:1945
868 #: classes/pref/filters.php:654
869 msgid "Create filter"
870 msgstr "Izveidot filtru"
872 #: include/functions.php:1946
874 msgid "Un/collapse sidebar"
875 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
877 #: include/functions.php:1947
879 msgid "Show help dialog"
880 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
882 #: include/functions.php:2432
884 msgid "Search results: %s"
885 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
887 #: include/functions.php:2923
888 #: js/viewfeed.js:2014
889 msgid "Click to play"
890 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
892 #: include/functions.php:2924
893 #: js/viewfeed.js:2013
897 #: include/functions.php:3041
901 #: include/functions.php:3063
902 #: include/functions.php:3357
903 #: classes/rpc.php:408
907 #: include/functions.php:3073
908 #: classes/feeds.php:682
909 msgid "Edit tags for this article"
910 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
912 #: include/functions.php:3102
913 #: classes/feeds.php:638
914 msgid "Originally from:"
915 msgstr "Sākotnējais no:"
917 #: include/functions.php:3115
918 #: classes/feeds.php:651
919 #: classes/pref/feeds.php:539
921 msgstr "Barotnes URL"
923 #: include/functions.php:3146
924 #: classes/dlg.php:37
925 #: classes/dlg.php:156
926 #: classes/dlg.php:176
927 #: classes/dlg.php:209
928 #: classes/dlg.php:275
929 #: classes/dlg.php:306
930 #: classes/dlg.php:333
931 #: classes/dlg.php:366
932 #: classes/dlg.php:378
933 #: classes/backend.php:105
934 #: classes/pref/users.php:106
935 #: classes/pref/filters.php:147
936 #: classes/pref/feeds.php:1587
937 #: classes/pref/feeds.php:1659
938 #: plugins/import_export/init.php:409
939 #: plugins/import_export/init.php:432
940 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
941 #: plugins/share/init.php:67
942 #: plugins/updater/init.php:357
943 msgid "Close this window"
944 msgstr "Aizvērt šo logu"
946 #: include/functions.php:3382
948 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
950 #: include/functions.php:3615
952 msgstr "nezināms tips"
954 #: include/functions.php:3671
958 #: include/localized_schema.php:3
962 #: include/localized_schema.php:4
963 msgid "Title or Content"
964 msgstr "Virsraksts vai saturs"
966 #: include/localized_schema.php:5
970 #: include/localized_schema.php:6
974 #: include/localized_schema.php:7
976 msgstr "Raksta datums"
978 #: include/localized_schema.php:9
979 msgid "Delete article"
980 msgstr "Dzēst rakstu"
982 #: include/localized_schema.php:11
984 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
986 #: include/localized_schema.php:12
987 #: js/viewfeed.js:483
988 #: plugins/digest/digest.js:265
989 #: plugins/digest/digest.js:754
990 msgid "Publish article"
991 msgstr "Publicēt rakstu"
993 #: include/localized_schema.php:13
995 msgstr "Pievienot iezīmi"
997 #: include/localized_schema.php:14
998 #: js/viewfeed.js:1978
1000 msgstr "Pievienot etiķeti"
1002 #: include/localized_schema.php:15
1003 msgid "Modify score"
1004 msgstr "Mainīt novērtējumu"
1006 #: include/localized_schema.php:17
1010 #: include/localized_schema.php:18
1014 #: include/localized_schema.php:19
1016 msgstr "Paplašināti"
1018 #: include/localized_schema.php:21
1019 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1020 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
1022 #: include/localized_schema.php:22
1023 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1024 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1026 #: include/localized_schema.php:23
1027 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1028 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1030 #: include/localized_schema.php:24
1031 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1032 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1034 #: include/localized_schema.php:25
1035 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1036 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1038 #: include/localized_schema.php:26
1039 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1040 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1042 #: include/localized_schema.php:27
1043 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1044 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1046 #: include/localized_schema.php:28
1047 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1048 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
1050 #: include/localized_schema.php:29
1051 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1052 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1054 #: include/localized_schema.php:30
1055 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1056 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1058 #: include/localized_schema.php:31
1059 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1060 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1062 #: include/localized_schema.php:32
1063 msgid "Uses UTC timezone"
1064 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1066 #: include/localized_schema.php:33
1067 msgid "Select one of the available CSS themes"
1070 #: include/localized_schema.php:34
1071 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1072 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1074 #: include/localized_schema.php:35
1075 msgid "Default interval between feed updates"
1076 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1078 #: include/localized_schema.php:36
1079 msgid "Amount of articles to display at once"
1080 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1082 #: include/localized_schema.php:37
1083 msgid "Allow duplicate posts"
1084 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1086 #: include/localized_schema.php:38
1087 msgid "Enable feed categories"
1088 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1090 #: include/localized_schema.php:39
1091 msgid "Show content preview in headlines list"
1092 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1094 #: include/localized_schema.php:40
1095 msgid "Short date format"
1096 msgstr "Īsais datumu formāts"
1098 #: include/localized_schema.php:41
1099 msgid "Long date format"
1100 msgstr "Garais datumu formāts"
1102 #: include/localized_schema.php:42
1103 msgid "Combined feed display"
1104 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1106 #: include/localized_schema.php:43
1108 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1109 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1111 #: include/localized_schema.php:44
1112 msgid "On catchup show next feed"
1113 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1115 #: include/localized_schema.php:45
1116 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1117 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1119 #: include/localized_schema.php:46
1120 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1121 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1122 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1124 #: include/localized_schema.php:47
1125 msgid "Enable e-mail digest"
1126 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1128 #: include/localized_schema.php:48
1129 msgid "Confirm marking feed as read"
1130 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1132 #: include/localized_schema.php:49
1133 msgid "Automatically mark articles as read"
1134 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1136 #: include/localized_schema.php:50
1137 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1138 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1140 #: include/localized_schema.php:51
1141 msgid "Blacklisted tags"
1142 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1144 #: include/localized_schema.php:52
1145 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1146 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1148 #: include/localized_schema.php:53
1149 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1150 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1152 #: include/localized_schema.php:54
1153 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1154 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1156 #: include/localized_schema.php:55
1157 msgid "Purge unread articles"
1158 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1160 #: include/localized_schema.php:56
1161 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1162 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1164 #: include/localized_schema.php:57
1165 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1166 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1168 #: include/localized_schema.php:58
1170 msgid "Do not embed images in articles"
1171 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1173 #: include/localized_schema.php:59
1174 msgid "Enable external API"
1175 msgstr "Iespējot ārēju API"
1177 #: include/localized_schema.php:60
1178 msgid "User timezone"
1179 msgstr "Lietotāja laika zona"
1181 #: include/localized_schema.php:61
1183 msgid "Customize stylesheet"
1184 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1186 #: include/localized_schema.php:62
1187 msgid "Sort headlines by feed date"
1188 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1190 #: include/localized_schema.php:63
1191 msgid "Login with an SSL certificate"
1192 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1194 #: include/localized_schema.php:64
1195 msgid "Try to send digests around specified time"
1196 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1198 #: include/localized_schema.php:65
1199 msgid "Assign articles to labels automatically"
1200 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1202 #: include/localized_schema.php:66
1203 msgid "Select theme"
1204 msgstr "Izvēlieties tēmu"
1206 #: include/login_form.php:183
1207 #: classes/handler/public.php:461
1208 #: classes/handler/public.php:749
1209 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1211 msgstr "Pieteikties:"
1213 #: include/login_form.php:192
1214 #: classes/handler/public.php:464
1215 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1219 #: include/login_form.php:197
1221 msgid "I forgot my password"
1222 msgstr "Nepareiza parole"
1224 #: include/login_form.php:201
1225 #: classes/handler/public.php:467
1229 #: include/login_form.php:209
1233 #: include/login_form.php:213
1234 #: classes/handler/public.php:211
1235 #: classes/rpc.php:64
1236 #: classes/dlg.php:92
1237 msgid "Default profile"
1238 msgstr "Noklusētais profils"
1240 #: include/login_form.php:221
1241 msgid "Use less traffic"
1242 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1244 #: include/login_form.php:229
1248 #: include/login_form.php:235
1249 #: classes/handler/public.php:477
1250 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1252 msgstr "Pieteikties"
1254 #: include/sessions.php:53
1255 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1256 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
1258 #: classes/article.php:25
1259 msgid "Article not found."
1260 msgstr "Raksts netika atrasts."
1262 #: classes/article.php:179
1263 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1264 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1266 #: classes/article.php:204
1267 #: classes/dlg.php:406
1268 #: classes/pref/users.php:192
1269 #: classes/pref/labels.php:79
1270 #: classes/pref/filters.php:405
1271 #: classes/pref/feeds.php:732
1272 #: classes/pref/feeds.php:880
1273 #: plugins/nsfw/init.php:86
1274 #: plugins/note/init.php:53
1275 #: plugins/instances/init.php:248
1279 #: classes/article.php:206
1280 #: classes/handler/public.php:438
1281 #: classes/handler/public.php:480
1282 #: classes/dlg.php:408
1283 #: classes/dlg.php:458
1284 #: classes/dlg.php:507
1285 #: classes/feeds.php:1037
1286 #: classes/feeds.php:1089
1287 #: classes/feeds.php:1149
1288 #: classes/pref/users.php:194
1289 #: classes/pref/labels.php:81
1290 #: classes/pref/filters.php:408
1291 #: classes/pref/filters.php:804
1292 #: classes/pref/filters.php:880
1293 #: classes/pref/filters.php:947
1294 #: classes/pref/feeds.php:733
1295 #: classes/pref/feeds.php:883
1296 #: plugins/mail/init.php:131
1297 #: plugins/note/init.php:55
1298 #: plugins/instances/init.php:251
1302 #: classes/handler/public.php:402
1303 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1304 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1305 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1307 #: classes/handler/public.php:410
1309 msgstr "Virsraksts:"
1311 #: classes/handler/public.php:412
1312 #: classes/dlg.php:423
1313 #: classes/pref/feeds.php:537
1314 #: classes/pref/feeds.php:768
1315 #: plugins/instances/init.php:215
1319 #: classes/handler/public.php:414
1323 #: classes/handler/public.php:416
1327 #: classes/handler/public.php:435
1328 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1329 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1331 #: classes/handler/public.php:437
1335 #: classes/handler/public.php:459
1336 msgid "Not logged in"
1337 msgstr "Nav pieteicies"
1339 #: classes/handler/public.php:526
1340 msgid "Incorrect username or password"
1341 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1343 #: classes/handler/public.php:562
1344 #: classes/handler/public.php:659
1346 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1347 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1349 #: classes/handler/public.php:565
1350 #: classes/handler/public.php:650
1352 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1353 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1355 #: classes/handler/public.php:568
1356 #: classes/handler/public.php:653
1358 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1359 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1361 #: classes/handler/public.php:571
1362 #: classes/handler/public.php:656
1364 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1365 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1367 #: classes/handler/public.php:574
1368 #: classes/handler/public.php:662
1369 msgid "Multiple feed URLs found."
1370 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1372 #: classes/handler/public.php:578
1373 #: classes/handler/public.php:667
1375 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1376 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1378 #: classes/handler/public.php:596
1379 #: classes/handler/public.php:685
1380 msgid "Subscribe to selected feed"
1381 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1383 #: classes/handler/public.php:621
1384 #: classes/handler/public.php:709
1385 msgid "Edit subscription options"
1386 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1388 #: classes/handler/public.php:736
1390 msgid "Password recovery"
1393 #: classes/handler/public.php:742
1394 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1397 #: classes/handler/public.php:764
1398 #: classes/pref/users.php:378
1399 msgid "Reset password"
1400 msgstr "Atstatīt paroli"
1402 #: classes/handler/public.php:774
1403 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1406 #: classes/handler/public.php:778
1407 #: classes/handler/public.php:804
1408 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1411 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1413 #: classes/handler/public.php:800
1414 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1417 #: classes/dlg.php:16
1418 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1419 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1421 #: classes/dlg.php:49
1422 #: classes/pref/users.php:360
1423 #: classes/pref/labels.php:272
1424 #: classes/pref/filters.php:279
1425 #: classes/pref/filters.php:327
1426 #: classes/pref/filters.php:645
1427 #: classes/pref/filters.php:734
1428 #: classes/pref/filters.php:761
1429 #: classes/pref/feeds.php:1262
1430 #: classes/pref/feeds.php:1532
1431 #: classes/pref/feeds.php:1602
1432 #: plugins/instances/init.php:287
1436 #: classes/dlg.php:52
1437 #: classes/feeds.php:92
1438 #: classes/pref/users.php:363
1439 #: classes/pref/labels.php:275
1440 #: classes/pref/filters.php:282
1441 #: classes/pref/filters.php:330
1442 #: classes/pref/filters.php:648
1443 #: classes/pref/filters.php:737
1444 #: classes/pref/filters.php:764
1445 #: classes/pref/feeds.php:1265
1446 #: classes/pref/feeds.php:1535
1447 #: classes/pref/feeds.php:1605
1448 #: plugins/instances/init.php:290
1452 #: classes/dlg.php:54
1453 #: classes/feeds.php:95
1454 #: classes/pref/users.php:365
1455 #: classes/pref/labels.php:277
1456 #: classes/pref/filters.php:284
1457 #: classes/pref/filters.php:332
1458 #: classes/pref/filters.php:650
1459 #: classes/pref/filters.php:739
1460 #: classes/pref/filters.php:766
1461 #: classes/pref/feeds.php:1267
1462 #: classes/pref/feeds.php:1537
1463 #: classes/pref/feeds.php:1607
1464 #: plugins/instances/init.php:292
1468 #: classes/dlg.php:63
1469 msgid "Create profile"
1470 msgstr "Izveidot profilu"
1472 #: classes/dlg.php:86
1473 #: classes/dlg.php:116
1477 #: classes/dlg.php:150
1478 msgid "Remove selected profiles"
1479 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1481 #: classes/dlg.php:152
1482 msgid "Activate profile"
1483 msgstr "Aktivizēt profilu"
1485 #: classes/dlg.php:164
1486 msgid "Your Public OPML URL is:"
1487 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1489 #: classes/dlg.php:173
1490 #: classes/dlg.php:330
1491 msgid "Generate new URL"
1492 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1494 #: classes/dlg.php:187
1495 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1496 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1498 #: classes/dlg.php:191
1499 #: classes/dlg.php:200
1500 msgid "Last update:"
1501 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1503 #: classes/dlg.php:196
1504 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1505 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1507 #: classes/dlg.php:282
1509 msgstr "Atbilstība:"
1511 #: classes/dlg.php:284
1515 #: classes/dlg.php:287
1517 msgstr "Visas iezīmes."
1519 #: classes/dlg.php:289
1521 msgstr "Kuras iezīmes?"
1523 #: classes/dlg.php:302
1524 msgid "Display entries"
1525 msgstr "Rādīt ierakstus"
1527 #: classes/dlg.php:321
1528 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1529 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1531 #: classes/dlg.php:349
1532 #: plugins/updater/init.php:327
1534 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1535 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1537 #: classes/dlg.php:357
1538 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1539 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1541 #: classes/dlg.php:361
1542 #: plugins/updater/init.php:331
1543 msgid "See the release notes"
1546 #: classes/dlg.php:363
1550 #: classes/dlg.php:371
1551 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1554 #: classes/dlg.php:391
1556 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1557 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1559 #: classes/dlg.php:417
1560 #: plugins/instances/init.php:207
1564 #: classes/dlg.php:426
1565 #: plugins/instances/init.php:218
1566 #: plugins/instances/init.php:315
1567 msgid "Instance URL"
1568 msgstr "Instances URL"
1570 #: classes/dlg.php:436
1571 #: plugins/instances/init.php:229
1573 msgstr "Pieejas atslēga:"
1575 #: classes/dlg.php:439
1576 #: plugins/instances/init.php:232
1577 #: plugins/instances/init.php:316
1579 msgstr "Pieejas aslēga"
1581 #: classes/dlg.php:443
1582 #: plugins/instances/init.php:236
1583 msgid "Use one access key for both linked instances."
1584 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1586 #: classes/dlg.php:451
1587 #: plugins/instances/init.php:244
1588 msgid "Generate new key"
1589 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1591 #: classes/dlg.php:455
1593 msgstr "Izveidot saiti"
1595 #: classes/dlg.php:468
1596 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1597 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1599 #: classes/dlg.php:471
1600 #: classes/feeds.php:989
1601 #: classes/pref/feeds.php:559
1602 #: classes/pref/feeds.php:781
1603 msgid "Place in category:"
1604 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1606 #: classes/dlg.php:477
1607 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1608 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1610 #: classes/dlg.php:485
1611 #: classes/feeds.php:1013
1612 #: classes/pref/users.php:420
1613 #: classes/pref/feeds.php:595
1614 #: classes/pref/feeds.php:821
1616 msgstr "Pieteikšanās"
1618 #: classes/dlg.php:488
1619 #: classes/feeds.php:1016
1620 #: classes/pref/prefs.php:202
1621 #: classes/pref/feeds.php:601
1622 #: classes/pref/feeds.php:827
1626 #: classes/dlg.php:499
1627 msgid "Feeds require authentication."
1628 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1630 #: classes/dlg.php:506
1631 #: classes/feeds.php:1031
1632 #: classes/feeds.php:1087
1636 #: classes/feeds.php:68
1637 msgid "Visit the website"
1638 msgstr "Apmeklēt vietni"
1640 #: classes/feeds.php:83
1641 msgid "View as RSS feed"
1642 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1644 #: classes/feeds.php:84
1645 #: classes/feeds.php:138
1646 #: classes/pref/feeds.php:1439
1648 msgstr "Skatīt kā RSS"
1650 #: classes/feeds.php:91
1654 #: classes/feeds.php:94
1658 #: classes/feeds.php:101
1661 msgstr "Papildu iespējas..."
1663 #: classes/feeds.php:103
1664 msgid "Selection toggle:"
1665 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1667 #: classes/feeds.php:109
1671 #: classes/feeds.php:112
1673 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1675 #: classes/feeds.php:115
1679 #: classes/feeds.php:117
1681 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1683 #: classes/feeds.php:118
1684 #: classes/pref/filters.php:291
1685 #: classes/pref/filters.php:339
1686 #: classes/pref/filters.php:746
1687 #: classes/pref/filters.php:773
1691 #: classes/feeds.php:125
1692 #: classes/feeds.php:130
1693 #: plugins/mailto/init.php:28
1694 #: plugins/mail/init.php:28
1695 msgid "Forward by email"
1696 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1698 #: classes/feeds.php:134
1702 #: classes/feeds.php:201
1703 #: classes/feeds.php:827
1704 msgid "Feed not found."
1705 msgstr "Barotne netika atrasta."
1707 #: classes/feeds.php:384
1708 #, fuzzy, php-format
1709 msgid "Imported at %s"
1712 #: classes/feeds.php:531
1713 msgid "mark as read"
1714 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1716 #: classes/feeds.php:582
1718 msgid "Collapse article"
1719 msgstr "Aizvērt rakstu"
1721 #: classes/feeds.php:728
1722 msgid "No unread articles found to display."
1723 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1725 #: classes/feeds.php:731
1726 msgid "No updated articles found to display."
1727 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1729 #: classes/feeds.php:734
1730 msgid "No starred articles found to display."
1731 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1733 #: classes/feeds.php:738
1734 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1735 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1737 #: classes/feeds.php:740
1738 msgid "No articles found to display."
1739 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1741 #: classes/feeds.php:755
1742 #: classes/feeds.php:932
1744 msgid "Feeds last updated at %s"
1745 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1747 #: classes/feeds.php:765
1748 #: classes/feeds.php:942
1749 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1750 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1752 #: classes/feeds.php:922
1753 msgid "No feed selected."
1754 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1756 #: classes/feeds.php:975
1757 #: classes/feeds.php:983
1758 msgid "Feed or site URL"
1759 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1761 #: classes/feeds.php:997
1762 msgid "Available feeds"
1763 msgstr "Pieejamās barotnes"
1765 #: classes/feeds.php:1009
1766 #: classes/pref/users.php:155
1767 #: classes/pref/feeds.php:589
1768 #: classes/pref/feeds.php:817
1769 msgid "Authentication"
1770 msgstr "Autentifikācija"
1772 #: classes/feeds.php:1026
1773 msgid "This feed requires authentication."
1774 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1776 #: classes/feeds.php:1034
1778 msgstr "Vairāk barotnes"
1780 #: classes/feeds.php:1057
1781 #: classes/feeds.php:1148
1782 #: classes/pref/users.php:350
1783 #: classes/pref/filters.php:641
1784 #: classes/pref/feeds.php:1258
1789 #: classes/feeds.php:1061
1790 msgid "Popular feeds"
1791 msgstr "Populārās barotnes"
1793 #: classes/feeds.php:1062
1794 msgid "Feed archive"
1795 msgstr "Barotņu arhīvs"
1797 #: classes/feeds.php:1065
1799 msgstr "ierobežojumi:"
1801 #: classes/feeds.php:1088
1802 #: classes/pref/users.php:376
1803 #: classes/pref/labels.php:284
1804 #: classes/pref/filters.php:398
1805 #: classes/pref/filters.php:667
1806 #: classes/pref/feeds.php:706
1807 #: plugins/instances/init.php:297
1811 #: classes/feeds.php:1099
1815 #: classes/feeds.php:1107
1816 msgid "Limit search to:"
1817 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1819 #: classes/feeds.php:1123
1821 msgstr "Šajā barotnē"
1823 #: classes/backend.php:33
1824 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1825 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1827 #: classes/backend.php:38
1828 msgid "Keyboard Shortcuts"
1829 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1831 #: classes/backend.php:61
1835 #: classes/backend.php:64
1839 #: classes/backend.php:99
1840 msgid "Help topic not found."
1841 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1843 #: classes/opml.php:28
1844 #: classes/opml.php:33
1845 msgid "OPML Utility"
1848 #: classes/opml.php:37
1849 msgid "Importing OPML..."
1850 msgstr "Importē OPML..."
1852 #: classes/opml.php:41
1853 msgid "Return to preferences"
1854 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1856 #: classes/opml.php:270
1858 msgid "Adding feed: %s"
1859 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1861 #: classes/opml.php:281
1863 msgid "Duplicate feed: %s"
1864 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1866 #: classes/opml.php:295
1868 msgid "Adding label %s"
1869 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1871 #: classes/opml.php:298
1873 msgid "Duplicate label: %s"
1874 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1876 #: classes/opml.php:310
1878 msgid "Setting preference key %s to %s"
1879 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1881 #: classes/opml.php:339
1882 msgid "Adding filter..."
1883 msgstr "Pievieno filtru..."
1885 #: classes/opml.php:416
1887 msgid "Processing category: %s"
1888 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1890 #: classes/opml.php:468
1891 msgid "Error: please upload OPML file."
1892 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1894 #: classes/opml.php:475
1895 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1896 msgid "Error while parsing document."
1897 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1899 #: classes/pref/users.php:6
1900 #: plugins/instances/init.php:157
1901 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1902 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1904 #: classes/pref/users.php:27
1905 msgid "User details"
1906 msgstr "Lietotāja detaļas"
1908 #: classes/pref/users.php:41
1909 msgid "User not found"
1910 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1912 #: classes/pref/users.php:60
1913 #: classes/pref/users.php:422
1917 #: classes/pref/users.php:61
1918 msgid "Last logged in"
1919 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1921 #: classes/pref/users.php:68
1922 msgid "Subscribed feeds count"
1923 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1925 #: classes/pref/users.php:72
1926 msgid "Subscribed feeds"
1927 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1929 #: classes/pref/users.php:122
1931 msgstr "Lietotāja redaktors"
1933 #: classes/pref/users.php:158
1934 msgid "Access level: "
1935 msgstr "Pieejas līmenis:"
1937 #: classes/pref/users.php:171
1938 msgid "Change password to"
1939 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1941 #: classes/pref/users.php:177
1942 #: classes/pref/feeds.php:609
1943 #: classes/pref/feeds.php:833
1947 #: classes/pref/users.php:180
1951 #: classes/pref/users.php:258
1953 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1954 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1956 #: classes/pref/users.php:265
1958 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1959 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1961 #: classes/pref/users.php:269
1963 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1964 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1966 #: classes/pref/users.php:291
1967 #, fuzzy, php-format
1968 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1970 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1971 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1973 #: classes/pref/users.php:293
1974 #, fuzzy, php-format
1975 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1977 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1978 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1980 #: classes/pref/users.php:317
1981 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1982 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1984 #: classes/pref/users.php:368
1986 msgstr "Izveidot lietotāju"
1988 #: classes/pref/users.php:372
1992 #: classes/pref/users.php:374
1993 #: classes/pref/filters.php:660
1994 #: plugins/instances/init.php:296
1998 #: classes/pref/users.php:421
1999 msgid "Access Level"
2000 msgstr "Pieejas līmenis"
2002 #: classes/pref/users.php:423
2004 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
2006 #: classes/pref/users.php:444
2007 #: plugins/instances/init.php:337
2008 msgid "Click to edit"
2009 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2011 #: classes/pref/users.php:464
2012 msgid "No users defined."
2013 msgstr "Nav definēti lietotāji."
2015 #: classes/pref/users.php:466
2016 msgid "No matching users found."
2017 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
2019 #: classes/pref/labels.php:22
2020 #: classes/pref/filters.php:268
2021 #: classes/pref/filters.php:725
2025 #: classes/pref/labels.php:37
2029 #: classes/pref/labels.php:42
2033 #: classes/pref/labels.php:42
2037 #: classes/pref/labels.php:232
2039 msgid "Created label <b>%s</b>"
2040 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
2042 #: classes/pref/labels.php:287
2043 msgid "Clear colors"
2044 msgstr "Attīrīt krāsas"
2046 #: classes/pref/filters.php:96
2047 msgid "Articles matching this filter:"
2048 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2050 #: classes/pref/filters.php:133
2051 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2052 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
2054 #: classes/pref/filters.php:137
2055 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2058 #: classes/pref/filters.php:274
2059 #: classes/pref/filters.php:729
2060 #: classes/pref/filters.php:844
2064 #: classes/pref/filters.php:288
2065 #: classes/pref/filters.php:336
2066 #: classes/pref/filters.php:743
2067 #: classes/pref/filters.php:770
2071 #: classes/pref/filters.php:322
2072 #: classes/pref/filters.php:756
2073 msgid "Apply actions"
2074 msgstr "Pielietot darbības"
2076 #: classes/pref/filters.php:372
2077 #: classes/pref/filters.php:785
2081 #: classes/pref/filters.php:381
2082 #: classes/pref/filters.php:788
2083 msgid "Match any rule"
2084 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2086 #: classes/pref/filters.php:390
2087 #: classes/pref/filters.php:791
2089 msgid "Inverse matching"
2090 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2092 #: classes/pref/filters.php:402
2093 #: classes/pref/filters.php:798
2097 #: classes/pref/filters.php:435
2102 #: classes/pref/filters.php:434
2103 #, fuzzy, php-format
2104 msgid "%s on %s in %s %s"
2105 msgstr "%s kad %s kur %s"
2107 #: classes/pref/filters.php:657
2111 #: classes/pref/filters.php:663
2112 #: classes/pref/feeds.php:1278
2113 #: classes/pref/feeds.php:1292
2114 msgid "Reset sort order"
2115 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2117 #: classes/pref/filters.php:671
2118 #: classes/pref/feeds.php:1317
2119 msgid "Rescore articles"
2120 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2122 #: classes/pref/filters.php:801
2126 #: classes/pref/filters.php:856
2127 msgid "Inverse regular expression matching"
2130 #: classes/pref/filters.php:858
2134 #: classes/pref/filters.php:864
2135 #: js/PrefFilterTree.js:45
2136 #: plugins/digest/digest.js:242
2140 #: classes/pref/filters.php:877
2142 msgstr "Saglabāt likumu"
2144 #: classes/pref/filters.php:877
2145 #: js/functions.js:1063
2147 msgstr "Pievienot likumu"
2149 #: classes/pref/filters.php:900
2150 msgid "Perform Action"
2151 msgstr "Pielietot darbību"
2153 #: classes/pref/filters.php:926
2154 msgid "with parameters:"
2155 msgstr "ar parametriem:"
2157 #: classes/pref/filters.php:944
2159 msgstr "Saglabāt darbību"
2161 #: classes/pref/filters.php:944
2162 #: js/functions.js:1089
2164 msgstr "Pievienot darbību"
2166 #: classes/pref/filters.php:989
2168 msgid "[No caption]"
2171 #: classes/pref/prefs.php:17
2172 msgid "Old password cannot be blank."
2173 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2175 #: classes/pref/prefs.php:22
2176 msgid "New password cannot be blank."
2177 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2179 #: classes/pref/prefs.php:27
2180 msgid "Entered passwords do not match."
2181 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2183 #: classes/pref/prefs.php:37
2184 msgid "Function not supported by authentication module."
2185 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2187 #: classes/pref/prefs.php:69
2188 msgid "The configuration was saved."
2189 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2191 #: classes/pref/prefs.php:83
2193 msgid "Unknown option: %s"
2194 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2196 #: classes/pref/prefs.php:97
2197 msgid "Your personal data has been saved."
2198 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2200 #: classes/pref/prefs.php:137
2201 msgid "Personal data / Authentication"
2202 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2204 #: classes/pref/prefs.php:157
2205 msgid "Personal data"
2206 msgstr "Personīgie dati"
2208 #: classes/pref/prefs.php:167
2210 msgstr "Vārds un uzvārds"
2212 #: classes/pref/prefs.php:171
2216 #: classes/pref/prefs.php:177
2217 msgid "Access level"
2218 msgstr "Pieejas līmenis"
2220 #: classes/pref/prefs.php:187
2222 msgstr "Saglabāt datus"
2224 #: classes/pref/prefs.php:209
2225 msgid "Your password is at default value, please change it."
2226 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2228 #: classes/pref/prefs.php:236
2229 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2232 #: classes/pref/prefs.php:241
2233 msgid "Old password"
2234 msgstr "Vecā parole"
2236 #: classes/pref/prefs.php:244
2237 msgid "New password"
2238 msgstr "Jaunā parole"
2240 #: classes/pref/prefs.php:249
2241 msgid "Confirm password"
2242 msgstr "Apstipriniet paroli"
2244 #: classes/pref/prefs.php:259
2245 msgid "Change password"
2246 msgstr "Nomainīt paroli"
2248 #: classes/pref/prefs.php:265
2249 msgid "One time passwords / Authenticator"
2250 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2252 #: classes/pref/prefs.php:269
2253 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2256 #: classes/pref/prefs.php:294
2257 #: classes/pref/prefs.php:345
2258 msgid "Enter your password"
2259 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2261 #: classes/pref/prefs.php:305
2263 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2265 #: classes/pref/prefs.php:311
2266 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2267 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2269 #: classes/pref/prefs.php:313
2270 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2271 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2273 #: classes/pref/prefs.php:354
2274 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2275 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2277 #: classes/pref/prefs.php:362
2279 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2281 #: classes/pref/prefs.php:400
2282 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2285 #: classes/pref/prefs.php:491
2289 #: classes/pref/prefs.php:558
2293 #: classes/pref/prefs.php:562
2297 #: classes/pref/prefs.php:568
2299 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2300 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2302 #: classes/pref/prefs.php:601
2303 msgid "Save configuration"
2304 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2306 #: classes/pref/prefs.php:604
2307 msgid "Manage profiles"
2308 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2310 #: classes/pref/prefs.php:607
2311 msgid "Reset to defaults"
2312 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2314 #: classes/pref/prefs.php:631
2315 #: classes/pref/prefs.php:633
2319 #: classes/pref/prefs.php:635
2320 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2323 #: classes/pref/prefs.php:637
2324 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2327 #: classes/pref/prefs.php:663
2328 msgid "System plugins"
2331 #: classes/pref/prefs.php:667
2332 #: classes/pref/prefs.php:721
2336 #: classes/pref/prefs.php:668
2337 #: classes/pref/prefs.php:722
2341 #: classes/pref/prefs.php:669
2342 #: classes/pref/prefs.php:723
2346 #: classes/pref/prefs.php:670
2347 #: classes/pref/prefs.php:724
2351 #: classes/pref/prefs.php:699
2352 #: classes/pref/prefs.php:756
2356 #: classes/pref/prefs.php:708
2357 #: classes/pref/prefs.php:765
2360 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2362 #: classes/pref/prefs.php:717
2363 msgid "User plugins"
2366 #: classes/pref/prefs.php:780
2368 msgid "Enable selected plugins"
2369 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2371 #: classes/pref/prefs.php:835
2372 #: classes/pref/prefs.php:853
2373 msgid "Incorrect password"
2374 msgstr "Nepareiza parole"
2376 #: classes/pref/feeds.php:12
2377 msgid "Check to enable field"
2378 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2380 #: classes/pref/feeds.php:60
2381 #: classes/pref/feeds.php:208
2382 #: classes/pref/feeds.php:250
2383 #: classes/pref/feeds.php:256
2384 #: classes/pref/feeds.php:281
2385 #, fuzzy, php-format
2387 msgid_plural "(%d feeds)"
2388 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2389 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2391 #: classes/pref/feeds.php:526
2393 msgstr "Barotnes virsraksts"
2395 #: classes/pref/feeds.php:567
2396 #: classes/pref/feeds.php:792
2400 #: classes/pref/feeds.php:582
2401 #: classes/pref/feeds.php:808
2402 msgid "Article purging:"
2403 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2405 #: classes/pref/feeds.php:605
2406 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2407 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2409 #: classes/pref/feeds.php:621
2410 #: classes/pref/feeds.php:837
2411 msgid "Hide from Popular feeds"
2412 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2414 #: classes/pref/feeds.php:633
2415 #: classes/pref/feeds.php:843
2416 msgid "Include in e-mail digest"
2417 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2419 #: classes/pref/feeds.php:646
2420 #: classes/pref/feeds.php:849
2421 msgid "Always display image attachments"
2422 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2424 #: classes/pref/feeds.php:659
2425 #: classes/pref/feeds.php:857
2426 msgid "Do not embed images"
2429 #: classes/pref/feeds.php:672
2430 #: classes/pref/feeds.php:865
2431 msgid "Cache images locally"
2432 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2434 #: classes/pref/feeds.php:684
2435 #: classes/pref/feeds.php:871
2436 msgid "Mark updated articles as unread"
2437 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2439 #: classes/pref/feeds.php:690
2443 #: classes/pref/feeds.php:704
2447 #: classes/pref/feeds.php:723
2448 msgid "Resubscribe to push updates"
2449 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2451 #: classes/pref/feeds.php:730
2452 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2453 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2455 #: classes/pref/feeds.php:1111
2456 #: classes/pref/feeds.php:1164
2458 msgstr "Viss izdarīts."
2460 #: classes/pref/feeds.php:1219
2461 msgid "Feeds with errors"
2462 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2464 #: classes/pref/feeds.php:1239
2465 msgid "Inactive feeds"
2466 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2468 #: classes/pref/feeds.php:1276
2469 msgid "Edit selected feeds"
2470 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2472 #: classes/pref/feeds.php:1280
2474 msgid "Batch subscribe"
2475 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2477 #: classes/pref/feeds.php:1285
2479 msgstr "Kategorijas"
2481 #: classes/pref/feeds.php:1288
2482 msgid "Add category"
2483 msgstr "Pievienot kategoriju"
2485 #: classes/pref/feeds.php:1290
2486 msgid "(Un)hide empty categories"
2487 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2489 #: classes/pref/feeds.php:1294
2490 msgid "Remove selected"
2491 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2493 #: classes/pref/feeds.php:1308
2494 msgid "More actions..."
2495 msgstr "Papildu iespējas..."
2497 #: classes/pref/feeds.php:1312
2498 msgid "Manual purge"
2499 msgstr "Manuāla dzēšana"
2501 #: classes/pref/feeds.php:1316
2502 msgid "Clear feed data"
2503 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2505 #: classes/pref/feeds.php:1367
2509 #: classes/pref/feeds.php:1369
2510 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2511 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2513 #: classes/pref/feeds.php:1371
2514 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2515 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2517 #: classes/pref/feeds.php:1384
2518 msgid "Import my OPML"
2519 msgstr "Importēt manu OPML"
2521 #: classes/pref/feeds.php:1388
2523 msgstr "Faila nosaukums:"
2525 #: classes/pref/feeds.php:1390
2526 msgid "Include settings"
2527 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2529 #: classes/pref/feeds.php:1394
2531 msgstr "Eksportēt OPML"
2533 #: classes/pref/feeds.php:1398
2534 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2535 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2537 #: classes/pref/feeds.php:1400
2538 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2539 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2541 #: classes/pref/feeds.php:1402
2542 msgid "Public OPML URL"
2543 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2545 #: classes/pref/feeds.php:1403
2546 msgid "Display published OPML URL"
2547 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2549 #: classes/pref/feeds.php:1413
2550 msgid "Firefox integration"
2551 msgstr "Firefox integrācija"
2553 #: classes/pref/feeds.php:1415
2554 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2555 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2557 #: classes/pref/feeds.php:1422
2558 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2559 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2561 #: classes/pref/feeds.php:1430
2562 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2563 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2565 #: classes/pref/feeds.php:1432
2566 msgid "Published articles and generated feeds"
2567 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2569 #: classes/pref/feeds.php:1434
2570 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2571 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2573 #: classes/pref/feeds.php:1440
2575 msgstr "Parādīt URL"
2577 #: classes/pref/feeds.php:1443
2578 msgid "Clear all generated URLs"
2579 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2581 #: classes/pref/feeds.php:1445
2582 msgid "Articles shared by URL"
2583 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2585 #: classes/pref/feeds.php:1447
2586 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2587 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2589 #: classes/pref/feeds.php:1450
2590 msgid "Unshare all articles"
2591 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2593 #: classes/pref/feeds.php:1528
2594 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2595 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2597 #: classes/pref/feeds.php:1565
2598 #: classes/pref/feeds.php:1635
2599 msgid "Click to edit feed"
2600 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2602 #: classes/pref/feeds.php:1583
2603 #: classes/pref/feeds.php:1655
2604 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2605 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2607 #: classes/pref/feeds.php:1594
2608 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2609 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2611 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2613 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2615 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2616 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2617 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2619 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2621 msgstr "Sveicināti,"
2623 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2624 msgid "Regular version"
2625 msgstr "Regulārā versija"
2627 #: plugins/close_button/init.php:24
2628 msgid "Close article"
2629 msgstr "Aizvērt rakstu"
2631 #: plugins/nsfw/init.php:32
2632 #: plugins/nsfw/init.php:43
2633 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2636 #: plugins/nsfw/init.php:53
2640 #: plugins/nsfw/init.php:80
2641 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2644 #: plugins/nsfw/init.php:101
2646 msgid "Configuration saved."
2647 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2649 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2650 msgid "Please enter your one time password:"
2651 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2653 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2654 msgid "Password has been changed."
2655 msgstr "Parole ir nomainīta."
2657 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2658 msgid "Old password is incorrect."
2659 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2661 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2662 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2663 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2664 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2665 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2666 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2667 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2671 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2672 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2673 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2675 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2676 msgid "Open regular version"
2677 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2679 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2680 msgid "Enable categories"
2681 msgstr "Iespējot kategorijas"
2683 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2684 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2685 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2686 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2687 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2688 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2692 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2693 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2694 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2695 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2696 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2697 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2701 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2702 msgid "Browse categories like folders"
2703 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2705 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2706 msgid "Show images in posts"
2707 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2709 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2710 msgid "Hide read articles and feeds"
2711 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2713 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2714 msgid "Sort feeds by unread count"
2715 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2717 #: plugins/mailto/init.php:52
2718 #: plugins/mailto/init.php:58
2719 #: plugins/mail/init.php:71
2720 #: plugins/mail/init.php:77
2722 msgstr "[Pārsūtīts]"
2724 #: plugins/mailto/init.php:52
2725 #: plugins/mail/init.php:71
2726 msgid "Multiple articles"
2727 msgstr "Vairāki raksti"
2729 #: plugins/mailto/init.php:74
2730 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2733 #: plugins/mailto/init.php:78
2735 msgid "Forward selected article(s) by email."
2736 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2738 #: plugins/mailto/init.php:81
2739 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2742 #: plugins/mailto/init.php:86
2744 msgid "Close this dialog"
2745 msgstr "Aizvērt šo logu"
2747 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2748 msgid "Bookmarklets"
2749 msgstr "Grāmatzīmes"
2751 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2752 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2753 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2755 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2757 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2758 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2760 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2761 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2762 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2764 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2765 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2766 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2768 #: plugins/import_export/init.php:64
2769 msgid "Import and export"
2770 msgstr "Imports un eksports"
2772 #: plugins/import_export/init.php:66
2773 msgid "Article archive"
2774 msgstr "Raksta arhīvs"
2776 #: plugins/import_export/init.php:68
2777 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2778 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2780 #: plugins/import_export/init.php:71
2781 msgid "Export my data"
2782 msgstr "Eksportēt manus datus"
2784 #: plugins/import_export/init.php:87
2788 #: plugins/import_export/init.php:221
2789 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2790 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2792 #: plugins/import_export/init.php:226
2793 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2794 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2796 #: plugins/import_export/init.php:385
2800 #: plugins/import_export/init.php:386
2801 #, fuzzy, php-format
2802 msgid "%d article processed, "
2803 msgid_plural "%d articles processed, "
2804 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2805 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2807 #: plugins/import_export/init.php:387
2809 msgid "%d imported, "
2810 msgid_plural "%d imported, "
2814 #: plugins/import_export/init.php:388
2815 #, fuzzy, php-format
2816 msgid "%d feed created."
2817 msgid_plural "%d feeds created."
2818 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2819 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2821 #: plugins/import_export/init.php:393
2822 msgid "Could not load XML document."
2823 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2825 #: plugins/import_export/init.php:405
2826 msgid "Prepare data"
2827 msgstr "Sagatavo datus"
2829 #: plugins/import_export/init.php:426
2830 #, fuzzy, php-format
2831 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2833 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2834 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2836 #: plugins/mail/init.php:92
2840 #: plugins/mail/init.php:101
2844 #: plugins/mail/init.php:114
2848 #: plugins/mail/init.php:130
2850 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2852 #: plugins/note/init.php:28
2853 #: plugins/note/note.js:11
2854 msgid "Edit article note"
2855 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2857 #: plugins/example/init.php:39
2858 msgid "Example Pane"
2859 msgstr "Piemēra panelis"
2861 #: plugins/example/init.php:70
2862 msgid "Sample value"
2863 msgstr "Piemēra vērtība"
2865 #: plugins/example/init.php:76
2867 msgstr "Iestatīt vērtību"
2869 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2870 msgid "No file uploaded."
2873 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2875 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2878 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2879 msgid "The document has incorrect format."
2882 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2883 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2886 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2887 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2890 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2891 msgid "Import my Starred items"
2894 #: plugins/instances/init.php:144
2898 #: plugins/instances/init.php:295
2899 msgid "Link instance"
2900 msgstr "Saites instance"
2902 #: plugins/instances/init.php:307
2903 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2904 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2906 #: plugins/instances/init.php:317
2907 msgid "Last connected"
2908 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2910 #: plugins/instances/init.php:318
2914 #: plugins/instances/init.php:319
2915 msgid "Stored feeds"
2916 msgstr "Saglabātās barotnes"
2918 #: plugins/share/init.php:27
2919 msgid "Share by URL"
2920 msgstr "Kopīgot ar URL"
2922 #: plugins/share/init.php:49
2923 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2924 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2926 #: plugins/updater/init.php:317
2927 #: plugins/updater/init.php:334
2928 #: plugins/updater/updater.js:10
2929 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2930 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2932 #: plugins/updater/init.php:337
2933 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2934 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2936 #: plugins/updater/init.php:347
2937 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2938 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2940 #: plugins/updater/init.php:350
2941 msgid "Ready to update."
2942 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2944 #: plugins/updater/init.php:355
2945 msgid "Start update"
2946 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2948 #: js/feedlist.js:442
2949 #: js/feedlist.js:470
2950 #: plugins/digest/digest.js:26
2951 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2952 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2954 #: js/feedlist.js:461
2956 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2957 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2959 #: js/feedlist.js:464
2961 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2962 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2964 #: js/feedlist.js:467
2966 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2967 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2969 #: js/functions.js:92
2970 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2971 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2973 #: js/functions.js:214
2977 #: js/functions.js:621
2978 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2979 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2981 #: js/functions.js:624
2982 msgid "Date syntax is incorrect."
2983 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2985 #: js/functions.js:636
2986 msgid "Error explained"
2989 #: js/functions.js:718
2990 msgid "Upload complete."
2993 #: js/functions.js:742
2994 msgid "Remove stored feed icon?"
2995 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2997 #: js/functions.js:747
2999 msgid "Removing feed icon..."
3000 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3002 #: js/functions.js:752
3004 msgid "Feed icon removed."
3005 msgstr "Barotne netika atrasta."
3007 #: js/functions.js:774
3008 msgid "Please select an image file to upload."
3009 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3011 #: js/functions.js:776
3012 msgid "Upload new icon for this feed?"
3013 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3015 #: js/functions.js:777
3017 msgid "Uploading, please wait..."
3018 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3020 #: js/functions.js:793
3021 msgid "Please enter label caption:"
3022 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3024 #: js/functions.js:798
3025 msgid "Can't create label: missing caption."
3026 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3028 #: js/functions.js:841
3029 msgid "Subscribe to Feed"
3030 msgstr "Pasūtīt barotni"
3032 #: js/functions.js:868
3033 msgid "Subscribed to %s"
3034 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3036 #: js/functions.js:873
3037 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3038 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3040 #: js/functions.js:876
3041 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3042 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3044 #: js/functions.js:929
3045 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3046 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3048 #: js/functions.js:933
3049 msgid "You are already subscribed to this feed."
3050 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3052 #: js/functions.js:1063
3054 msgstr "Rediģēt likumu"
3056 #: js/functions.js:1089
3058 msgstr "Rediģēt darbību"
3060 #: js/functions.js:1126
3061 msgid "Create Filter"
3062 msgstr "Izveidot filtru"
3064 #: js/functions.js:1241
3065 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3066 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3068 #: js/functions.js:1252
3070 msgid "Subscription reset."
3071 msgstr "Abonēt barotni..."
3073 #: js/functions.js:1262
3075 msgid "Unsubscribe from %s?"
3076 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3078 #: js/functions.js:1265
3079 msgid "Removing feed..."
3082 #: js/functions.js:1373
3083 msgid "Please enter category title:"
3084 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3086 #: js/functions.js:1404
3087 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3088 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3090 #: js/functions.js:1408
3092 msgid "Trying to change address..."
3095 #: js/functions.js:1595
3098 msgid "You can't edit this kind of feed."
3099 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3101 #: js/functions.js:1610
3103 msgstr "Rediģēt barotni"
3105 #: js/functions.js:1616
3109 msgid "Saving data..."
3110 msgstr "Saglabāt datus"
3112 #: js/functions.js:1648
3114 msgstr "Vairāk barotnes"
3116 #: js/functions.js:1709
3117 #: js/functions.js:1819
3125 msgid "No feeds are selected."
3126 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3128 #: js/functions.js:1751
3129 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3130 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3132 #: js/functions.js:1790
3133 msgid "Feeds with update errors"
3134 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3136 #: js/functions.js:1801
3138 msgid "Remove selected feeds?"
3139 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3141 #: js/functions.js:1804
3144 msgid "Removing selected feeds..."
3145 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3147 #: js/functions.js:1902
3151 #: js/PrefFeedTree.js:47
3152 msgid "Edit category"
3153 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3155 #: js/PrefFeedTree.js:54
3156 msgid "Remove category"
3157 msgstr "Dzēst kategoriju"
3159 #: js/PrefFilterTree.js:48
3164 msgid "Please enter login:"
3165 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3168 msgid "Can't create user: no login specified."
3169 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3173 msgid "Adding user..."
3174 msgstr "Pievieno filtru..."
3178 msgstr "Rediģēt filtru"
3181 msgid "Remove filter?"
3182 msgstr "Dzēst filtru?"
3186 msgid "Removing filter..."
3187 msgstr "Pievieno filtru..."
3190 msgid "Remove selected labels?"
3191 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3195 msgid "Removing selected labels..."
3196 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3200 msgid "No labels are selected."
3201 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3204 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3205 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3209 msgid "Removing selected users..."
3210 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3216 msgid "No users are selected."
3217 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3220 msgid "Remove selected filters?"
3221 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3225 msgid "Removing selected filters..."
3226 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3231 msgid "No filters are selected."
3232 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3235 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3236 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3240 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3241 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3244 msgid "Please select only one feed."
3245 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3248 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3249 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3253 msgid "Clearing selected feed..."
3254 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3257 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3258 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3262 msgid "Purging selected feed..."
3263 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3266 msgid "Login field cannot be blank."
3267 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3271 msgid "Saving user..."
3272 msgstr "Pievieno filtru..."
3277 msgid "Please select only one user."
3278 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3281 msgid "Reset password of selected user?"
3282 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3286 msgid "Resetting password for selected user..."
3287 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3290 msgid "Please select only one filter."
3291 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3294 msgid "Combine selected filters?"
3295 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3299 msgid "Joining filters..."
3300 msgstr "Pievieno filtru..."
3303 msgid "Edit Multiple Feeds"
3304 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3307 msgid "Save changes to selected feeds?"
3308 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3312 msgstr "OPML imports"
3315 msgid "Please choose an OPML file first."
3316 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3319 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3320 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3322 msgid "Importing, please wait..."
3323 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3326 msgid "Reset to defaults?"
3327 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3330 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3331 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3335 msgid "Removing category..."
3336 msgstr "Dzēst kategoriju"
3339 msgid "Remove selected categories?"
3340 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3344 msgid "Removing selected categories..."
3345 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3348 msgid "No categories are selected."
3349 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3352 msgid "Category title:"
3353 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3357 msgid "Creating category..."
3358 msgstr "Izveidot filtru..."
3361 msgid "Feeds without recent updates"
3362 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3365 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3366 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3370 msgid "Clearing feed..."
3371 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3374 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3375 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3379 msgid "Rescoring selected feeds..."
3380 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3383 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3384 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3388 msgid "Rescoring feeds..."
3389 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3392 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3393 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3396 msgid "Settings Profiles"
3397 msgstr "Profilu iestatījumi"
3400 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3401 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3405 msgid "Removing selected profiles..."
3406 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3409 msgid "No profiles are selected."
3410 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3414 msgid "Activate selected profile?"
3415 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3419 msgid "Please choose a profile to activate."
3420 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3424 msgid "Creating profile..."
3425 msgstr "Izveidot profilu"
3428 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3429 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3433 msgid "Clearing URLs..."
3438 msgid "Generated URLs cleared."
3439 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3442 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3443 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3446 msgid "Shared URLs cleared."
3450 msgid "Label Editor"
3451 msgstr "Etiķešu redaktors"
3454 msgid "Subscribing to feeds..."
3455 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3458 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3459 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3462 msgid "Mark all articles as read?"
3463 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3467 msgid "Marking all feeds as read..."
3468 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3471 msgid "Please enable mail plugin first."
3472 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3476 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3477 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3480 msgid "Select item(s) by tags"
3481 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3484 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3485 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3489 msgid "Please select some feed first."
3490 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3493 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3494 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3497 msgid "Rescore articles in %s?"
3498 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3502 msgid "Rescoring articles..."
3503 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3506 msgid "New version available!"
3507 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3509 #: js/viewfeed.js:106
3510 msgid "Cancel search"
3511 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3513 #: js/viewfeed.js:440
3514 #: plugins/digest/digest.js:258
3515 #: plugins/digest/digest.js:714
3516 msgid "Unstar article"
3517 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3519 #: js/viewfeed.js:445
3520 #: plugins/digest/digest.js:260
3521 #: plugins/digest/digest.js:718
3522 msgid "Star article"
3523 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3525 #: js/viewfeed.js:478
3526 #: plugins/digest/digest.js:263
3527 #: plugins/digest/digest.js:749
3528 msgid "Unpublish article"
3529 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3531 #: js/viewfeed.js:679
3532 #: js/viewfeed.js:707
3533 #: js/viewfeed.js:734
3534 #: js/viewfeed.js:797
3535 #: js/viewfeed.js:831
3536 #: js/viewfeed.js:951
3537 #: js/viewfeed.js:994
3538 #: js/viewfeed.js:1047
3539 #: js/viewfeed.js:2096
3540 #: plugins/mailto/init.js:7
3541 #: plugins/mail/mail.js:7
3542 msgid "No articles are selected."
3543 msgstr "Nav norādīts raksts."
3545 #: js/viewfeed.js:959
3547 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3548 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3549 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3550 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3552 #: js/viewfeed.js:961
3554 msgid "Delete %d selected article?"
3555 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3556 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3557 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3559 #: js/viewfeed.js:1003
3561 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3562 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3563 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3564 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3566 #: js/viewfeed.js:1006
3568 msgid "Move %d archived article back?"
3569 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3570 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3571 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3573 #: js/viewfeed.js:1008
3574 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3577 #: js/viewfeed.js:1053
3579 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3580 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3581 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3582 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3584 #: js/viewfeed.js:1077
3585 msgid "Edit article Tags"
3586 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3588 #: js/viewfeed.js:1083
3590 msgid "Saving article tags..."
3591 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3593 #: js/viewfeed.js:1323
3594 msgid "No article is selected."
3595 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3597 #: js/viewfeed.js:1358
3598 msgid "No articles found to mark"
3599 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3601 #: js/viewfeed.js:1360
3603 msgid "Mark %d article as read?"
3604 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3605 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3606 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3608 #: js/viewfeed.js:1872
3609 msgid "Open original article"
3610 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3612 #: js/viewfeed.js:1878
3614 msgid "Display article URL"
3615 msgstr "Parādīt URL"
3617 #: js/viewfeed.js:1897
3619 msgid "Toggle marked"
3620 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3622 #: js/viewfeed.js:1983
3623 msgid "Remove label"
3624 msgstr "Dzēst etiķeti"
3626 #: js/viewfeed.js:2007
3630 #: js/viewfeed.js:2008
3631 msgid "Click to pause"
3632 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3634 #: js/viewfeed.js:2065
3635 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3636 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3638 #: js/viewfeed.js:2107
3639 msgid "Please enter new score for this article:"
3640 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3642 #: js/viewfeed.js:2140
3644 msgid "Article URL:"
3645 msgstr "Visus rakstus"
3647 #: plugins/digest/digest.js:72
3649 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3650 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3651 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3652 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3654 #: plugins/digest/digest.js:290
3656 msgid "Error: unable to load article."
3657 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3659 #: plugins/digest/digest.js:464
3661 msgid "Click to expand article."
3662 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3664 #: plugins/digest/digest.js:535
3666 msgid_plural "%d more..."
3670 #: plugins/digest/digest.js:542
3672 msgid "No unread feeds."
3673 msgstr "Saglabātās barotnes"
3675 #: plugins/digest/digest.js:649
3677 msgid "Load more..."
3680 #: plugins/embed_original/init.js:6
3681 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3684 #: plugins/mailto/init.js:21
3685 #: plugins/mail/mail.js:21
3687 msgid "Forward article by email"
3688 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3690 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3692 msgstr "Eksportēt datus"
3694 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3696 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3697 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3698 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3699 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3701 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3703 msgstr "Datu imports"
3705 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3706 msgid "Please choose the file first."
3707 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3709 #: plugins/note/note.js:17
3711 msgid "Saving article note..."
3712 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3714 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3715 msgid "Google Reader Import"
3718 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3720 msgid "Please choose a file first."
3721 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3723 #: plugins/instances/instances.js:10
3725 msgid "Link Instance"
3726 msgstr "Saites instance"
3728 #: plugins/instances/instances.js:73
3730 msgid "Edit Instance"
3733 #: plugins/instances/instances.js:122
3735 msgid "Remove selected instances?"
3736 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3738 #: plugins/instances/instances.js:125
3740 msgid "Removing selected instances..."
3741 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3743 #: plugins/instances/instances.js:139
3744 #: plugins/instances/instances.js:151
3746 msgid "No instances are selected."
3747 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3749 #: plugins/instances/instances.js:156
3751 msgid "Please select only one instance."
3752 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3754 #: plugins/share/share.js:10
3756 msgid "Share article by URL"
3757 msgstr "Kopīgot ar URL"
3759 #: plugins/updater/updater.js:58
3761 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3762 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3767 #~ msgid "Tag Cloud"
3768 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3770 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3771 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3777 #~ msgstr "Novērtējums"
3779 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3780 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3782 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3783 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3788 #~ msgid "Pinterest"
3789 #~ msgstr "Pinterest"
3791 #~ msgid "Share on identi.ca"
3792 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3795 #~ msgid "Flattr this article."
3796 #~ msgstr "Flattr raksts"
3798 #~ msgid "Share on Google+"
3799 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3802 #~ msgid "Share on Twitter"
3803 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3805 #~ msgid "Show additional preferences"
3806 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3808 #~ msgid "Back to feeds"
3809 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3811 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3812 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3815 #~ msgstr "Atjaunotos"
3817 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3818 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3821 #~ msgstr "Saistīts"
3823 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3824 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3832 #~ msgid "Comments?"
3833 #~ msgstr "Komentāri?"
3838 #~ msgid "Move between feeds"
3839 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3841 #~ msgid "Move between articles"
3842 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3844 #~ msgid "Active article actions"
3845 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3847 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3848 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3850 #~ msgid "Scroll article content"
3851 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3853 #~ msgid "Other actions"
3854 #~ msgstr "Citas darbības"
3856 #~ msgid "Display this help dialog"
3857 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3859 #~ msgid "Multiple articles actions"
3860 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3862 #~ msgid "Select starred articles"
3863 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3865 #~ msgid "Feed actions"
3866 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3868 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3869 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3871 #~ msgid "Press any key to close this window."
3872 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3875 #~ msgstr "Manas barotnes"
3877 #~ msgid "Panel actions"
3878 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3880 #~ msgid "Top 25 feeds"
3881 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3883 #~ msgid "Edit feed categories"
3884 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3886 #~ msgid "Focus search (if present)"
3887 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3889 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3890 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3892 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3893 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3895 #~ msgid "Open article in new tab"
3896 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3898 #~ msgid "Right-to-left content"
3899 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3901 #~ msgid "Cache content locally"
3902 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3904 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3905 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3907 #~ msgid "Loading..."
3908 #~ msgstr "Ielādē..."
3910 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3911 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"