]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 12:16+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:81
52 #: backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:82
57 #: backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:83
62 #: backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:84
67 #: backend.php:94
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:85
72 #: backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:86
77 #: backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:87
82 #: backend.php:97
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:88
87 #: backend.php:98
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:101
92 #: classes/pref/users.php:139
93 msgid "User"
94 msgstr "Lietotājs"
95
96 #: backend.php:102
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Superlietotājs"
99
100 #: backend.php:103
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
111
112 #: db-updater.php:87
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
115
116 #: db-updater.php:90
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
119
120 #: db-updater.php:91
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", atradu:"
123
124 #: db-updater.php:94
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
127
128 #: db-updater.php:96
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
131 #: register.php:196
132 #: register.php:241
133 #: register.php:254
134 #: register.php:269
135 #: register.php:288
136 #: register.php:336
137 #: register.php:346
138 #: register.php:358
139 #: classes/handler/public.php:626
140 #: classes/handler/public.php:714
141 #: classes/handler/public.php:796
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
148
149 #: db-updater.php:104
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
157
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
161
162 #: db-updater.php:129
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
166
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Pārbaudu versiju..."
170
171 #: db-updater.php:150
172 msgid "OK!"
173 msgstr "Kārtībā!"
174
175 #: db-updater.php:152
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "Kļūda!"
178
179 #: db-updater.php:160
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] ""
184 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
185 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
186 msgstr[1] ""
187 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
188 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
189
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
193
194 #: db-updater.php:172
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
198
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
202
203 #: errors.php:9
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
206
207 #: errors.php:12
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
210
211 #: errors.php:15
212 #, fuzzy
213 msgid "Backend sanity check failed."
214 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
215
216 #: errors.php:17
217 msgid "Frontend sanity check failed."
218 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
219
220 #: errors.php:19
221 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
222 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
223
224 #: errors.php:21
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
227
228 #: errors.php:23
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nav veicamās darbības."
231
232 #: errors.php:25
233 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
234 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
235
236 #: errors.php:27
237 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
238 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
239
240 #: errors.php:29
241 msgid "Configuration check failed"
242 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
243
244 #: errors.php:31
245 #, fuzzy
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 msgstr ""
248 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
249 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
250
251 #: errors.php:35
252 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
253 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
254
255 #: index.php:135
256 #: index.php:154
257 #: index.php:263
258 #: prefs.php:102
259 #: classes/backend.php:5
260 #: classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:680
262 #: classes/pref/feeds.php:1330
263 #: plugins/digest/digest_body.php:63
264 #: js/feedlist.js:160
265 #: js/feedlist.js:486
266 #: js/functions.js:420
267 #: js/functions.js:808
268 #: js/functions.js:1244
269 #: js/functions.js:1379
270 #: js/functions.js:1691
271 #: js/prefs.js:86
272 #: js/prefs.js:576
273 #: js/prefs.js:666
274 #: js/prefs.js:858
275 #: js/prefs.js:1445
276 #: js/prefs.js:1498
277 #: js/prefs.js:1557
278 #: js/prefs.js:1574
279 #: js/prefs.js:1590
280 #: js/prefs.js:1606
281 #: js/prefs.js:1625
282 #: js/prefs.js:1798
283 #: js/prefs.js:1814
284 #: js/tt-rss.js:475
285 #: js/tt-rss.js:492
286 #: js/viewfeed.js:774
287 #: js/viewfeed.js:1245
288 #: plugins/import_export/import_export.js:17
289 #: plugins/updater/updater.js:17
290 msgid "Loading, please wait..."
291 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
292
293 #: index.php:168
294 msgid "Collapse feedlist"
295 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
296
297 #: index.php:171
298 msgid "Show articles"
299 msgstr "Rādīt rakstus"
300
301 #: index.php:174
302 msgid "Adaptive"
303 msgstr "Adaptīvs"
304
305 #: index.php:175
306 msgid "All Articles"
307 msgstr "Visus rakstus"
308
309 #: index.php:176
310 #: include/functions.php:1939
311 #: classes/feeds.php:106
312 msgid "Starred"
313 msgstr "Zvaigžņotos"
314
315 #: index.php:177
316 #: include/functions.php:1940
317 #: classes/feeds.php:107
318 msgid "Published"
319 msgstr "Publicētos"
320
321 #: index.php:178
322 #: classes/feeds.php:93
323 #: classes/feeds.php:105
324 msgid "Unread"
325 msgstr "Nelasītos"
326
327 #: index.php:179
328 #, fuzzy
329 msgid "Unread First"
330 msgstr "Nelasītos"
331
332 #: index.php:180
333 msgid "With Note"
334 msgstr ""
335
336 #: index.php:181
337 msgid "Ignore Scoring"
338 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
339
340 #: index.php:184
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Kārtot rakstus"
343
344 #: index.php:187
345 msgid "Default"
346 msgstr "Noklusētais"
347
348 #: index.php:188
349 msgid "Newest first"
350 msgstr ""
351
352 #: index.php:189
353 msgid "Oldest first"
354 msgstr ""
355
356 #: index.php:192
357 msgid "Mark feed as read"
358 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
359
360 #: index.php:195
361 #: index.php:234
362 #: include/functions.php:1929
363 #: include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111
365 #: classes/feeds.php:437
366 #: js/FeedTree.js:128
367 #: js/FeedTree.js:156
368 #: plugins/digest/digest.js:647
369 msgid "Mark as read"
370 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
371
372 #: index.php:196
373 #: include/functions.php:1825
374 #: include/functions.php:1937
375 msgid "All articles"
376 msgstr "Visi raksti"
377
378 #: index.php:197
379 msgid "Older than one day"
380 msgstr ""
381
382 #: index.php:198
383 msgid "Older than one week"
384 msgstr ""
385
386 #: index.php:199
387 msgid "Older than two weeks"
388 msgstr ""
389
390 #: index.php:204
391 msgid "Refresh"
392 msgstr ""
393
394 #: index.php:211
395 msgid "Communication problem with server."
396 msgstr ""
397
398 #: index.php:219
399 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
400 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
401
402 #: index.php:224
403 msgid "Actions..."
404 msgstr "Darbības"
405
406 #: index.php:226
407 #, fuzzy
408 msgid "Preferences..."
409 msgstr "Iestatījumi"
410
411 #: index.php:227
412 msgid "Search..."
413 msgstr "Meklēt"
414
415 #: index.php:228
416 msgid "Feed actions:"
417 msgstr "Barotnes darbības"
418
419 #: index.php:229
420 #: classes/handler/public.php:556
421 msgid "Subscribe to feed..."
422 msgstr "Abonēt barotni..."
423
424 #: index.php:230
425 msgid "Edit this feed..."
426 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
427
428 #: index.php:231
429 msgid "Rescore feed"
430 msgstr "Pārvērtēt barotni"
431
432 #: index.php:232
433 #: classes/pref/feeds.php:716
434 #: classes/pref/feeds.php:1303
435 #: js/PrefFeedTree.js:73
436 msgid "Unsubscribe"
437 msgstr "Atteikties"
438
439 #: index.php:233
440 msgid "All feeds:"
441 msgstr "Visas barotnes:"
442
443 #: index.php:235
444 msgid "(Un)hide read feeds"
445 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
446
447 #: index.php:236
448 msgid "Other actions:"
449 msgstr "Citas darbības:"
450
451 #: index.php:238
452 msgid "Switch to digest..."
453 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
454
455 #: index.php:240
456 msgid "Show tag cloud..."
457 msgstr "Radīt birku mākoni..."
458
459 #: index.php:241
460 #: include/functions.php:1915
461 #, fuzzy
462 msgid "Toggle widescreen mode"
463 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
464
465 #: index.php:242
466 msgid "Select by tags..."
467 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
468
469 #: index.php:243
470 msgid "Create label..."
471 msgstr "Izveidot iezīmi"
472
473 #: index.php:244
474 msgid "Create filter..."
475 msgstr "Izveidot filtru..."
476
477 #: index.php:245
478 msgid "Keyboard shortcuts help"
479 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
480
481 #: index.php:247
482 #: plugins/digest/digest_body.php:77
483 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
484 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
485 msgid "Logout"
486 msgstr "Atteikties"
487
488 #: prefs.php:36
489 #: prefs.php:120
490 #: include/functions.php:1942
491 #: classes/pref/prefs.php:377
492 msgid "Preferences"
493 msgstr "Iestatījumi"
494
495 #: prefs.php:111
496 msgid "Keyboard shortcuts"
497 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
498
499 #: prefs.php:112
500 msgid "Exit preferences"
501 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
502
503 #: prefs.php:123
504 #: classes/pref/feeds.php:106
505 #: classes/pref/feeds.php:1208
506 #: classes/pref/feeds.php:1271
507 msgid "Feeds"
508 msgstr "Barotnes"
509
510 #: prefs.php:126
511 #: classes/pref/filters.php:156
512 msgid "Filters"
513 msgstr "Filtri"
514
515 #: prefs.php:129
516 #: include/functions.php:1116
517 #: include/functions.php:1768
518 #: classes/pref/labels.php:90
519 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
520 msgid "Labels"
521 msgstr "Iezīmes"
522
523 #: prefs.php:133
524 msgid "Users"
525 msgstr "Lietotāji"
526
527 #: register.php:186
528 #: include/login_form.php:238
529 msgid "Create new account"
530 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
531
532 #: register.php:192
533 msgid "New user registrations are administratively disabled."
534 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
535
536 #: register.php:217
537 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
538 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
539
540 #: register.php:223
541 msgid "Desired login:"
542 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
543
544 #: register.php:226
545 msgid "Check availability"
546 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
547
548 #: register.php:228
549 #: classes/handler/public.php:754
550 msgid "Email:"
551 msgstr "E-pasts:"
552
553 #: register.php:231
554 #: classes/handler/public.php:759
555 msgid "How much is two plus two:"
556 msgstr "Cik ir divi un divi:"
557
558 #: register.php:234
559 msgid "Submit registration"
560 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
561
562 #: register.php:252
563 msgid "Your registration information is incomplete."
564 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
565
566 #: register.php:267
567 msgid "Sorry, this username is already taken."
568 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
569
570 #: register.php:286
571 msgid "Registration failed."
572 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
573
574 #: register.php:333
575 msgid "Account created successfully."
576 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
577
578 #: register.php:355
579 msgid "New user registrations are currently closed."
580 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
581
582 #: update.php:55
583 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
584 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
585
586 #: include/digest.php:109
587 #: include/functions.php:1125
588 #: include/functions.php:1669
589 #: include/functions.php:1754
590 #: include/functions.php:1776
591 #: classes/opml.php:416
592 #: classes/pref/feeds.php:221
593 msgid "Uncategorized"
594 msgstr "Nekategorizēts"
595
596 #: include/feedbrowser.php:83
597 #, fuzzy, php-format
598 msgid "%d archived article"
599 msgid_plural "%d archived articles"
600 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
601 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
602
603 #: include/feedbrowser.php:107
604 msgid "No feeds found."
605 msgstr "Neatradu barotnes."
606
607 #: include/functions.php:1114
608 #: include/functions.php:1766
609 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
610 msgid "Special"
611 msgstr "Īpaši"
612
613 #: include/functions.php:1618
614 #: classes/feeds.php:1110
615 #: classes/pref/filters.php:427
616 msgid "All feeds"
617 msgstr "Visas barotnes"
618
619 #: include/functions.php:1819
620 msgid "Starred articles"
621 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
622
623 #: include/functions.php:1821
624 msgid "Published articles"
625 msgstr "Publicētie raksti"
626
627 #: include/functions.php:1823
628 msgid "Fresh articles"
629 msgstr "Jaunākie raksti"
630
631 #: include/functions.php:1827
632 msgid "Archived articles"
633 msgstr "Arhivētie raksti"
634
635 #: include/functions.php:1829
636 msgid "Recently read"
637 msgstr "Nesen lasītie raksti"
638
639 #: include/functions.php:1892
640 msgid "Navigation"
641 msgstr "Navigācija"
642
643 #: include/functions.php:1893
644 #, fuzzy
645 msgid "Open next feed"
646 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
647
648 #: include/functions.php:1894
649 msgid "Open previous feed"
650 msgstr ""
651
652 #: include/functions.php:1895
653 #, fuzzy
654 msgid "Open next article"
655 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
656
657 #: include/functions.php:1896
658 #, fuzzy
659 msgid "Open previous article"
660 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
661
662 #: include/functions.php:1897
663 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
664 msgstr ""
665
666 #: include/functions.php:1898
667 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
668 msgstr ""
669
670 #: include/functions.php:1899
671 msgid "Show search dialog"
672 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
673
674 #: include/functions.php:1900
675 #, fuzzy
676 msgid "Article"
677 msgstr "Visus rakstus"
678
679 #: include/functions.php:1901
680 msgid "Toggle starred"
681 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
682
683 #: include/functions.php:1902
684 #: js/viewfeed.js:1908
685 msgid "Toggle published"
686 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
687
688 #: include/functions.php:1903
689 #: js/viewfeed.js:1886
690 msgid "Toggle unread"
691 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
692
693 #: include/functions.php:1904
694 msgid "Edit tags"
695 msgstr "Rediģēt iezīmes"
696
697 #: include/functions.php:1905
698 #, fuzzy
699 msgid "Dismiss selected"
700 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
701
702 #: include/functions.php:1906
703 #, fuzzy
704 msgid "Dismiss read"
705 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
706
707 #: include/functions.php:1907
708 #, fuzzy
709 msgid "Open in new window"
710 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
711
712 #: include/functions.php:1908
713 #: js/viewfeed.js:1927
714 msgid "Mark below as read"
715 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
716
717 #: include/functions.php:1909
718 #: js/viewfeed.js:1921
719 msgid "Mark above as read"
720 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
721
722 #: include/functions.php:1910
723 #, fuzzy
724 msgid "Scroll down"
725 msgstr "Viss izdarīts."
726
727 #: include/functions.php:1911
728 msgid "Scroll up"
729 msgstr ""
730
731 #: include/functions.php:1912
732 #, fuzzy
733 msgid "Select article under cursor"
734 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
735
736 #: include/functions.php:1913
737 msgid "Email article"
738 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
739
740 #: include/functions.php:1914
741 #, fuzzy
742 msgid "Close/collapse article"
743 msgstr "Aizvērt rakstu"
744
745 #: include/functions.php:1916
746 #: plugins/embed_original/init.php:33
747 #, fuzzy
748 msgid "Toggle embed original"
749 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
750
751 #: include/functions.php:1917
752 #, fuzzy
753 msgid "Article selection"
754 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
755
756 #: include/functions.php:1918
757 msgid "Select all articles"
758 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
759
760 #: include/functions.php:1919
761 #, fuzzy
762 msgid "Select unread"
763 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
764
765 #: include/functions.php:1920
766 #, fuzzy
767 msgid "Select starred"
768 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
769
770 #: include/functions.php:1921
771 #, fuzzy
772 msgid "Select published"
773 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
774
775 #: include/functions.php:1922
776 #, fuzzy
777 msgid "Invert selection"
778 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
779
780 #: include/functions.php:1923
781 #, fuzzy
782 msgid "Deselect everything"
783 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
784
785 #: include/functions.php:1924
786 #: classes/pref/feeds.php:520
787 #: classes/pref/feeds.php:753
788 msgid "Feed"
789 msgstr "Barotne"
790
791 #: include/functions.php:1925
792 #, fuzzy
793 msgid "Refresh current feed"
794 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
795
796 #: include/functions.php:1926
797 #, fuzzy
798 msgid "Un/hide read feeds"
799 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
800
801 #: include/functions.php:1927
802 #: classes/pref/feeds.php:1274
803 msgid "Subscribe to feed"
804 msgstr "Abonēt barotni"
805
806 #: include/functions.php:1928
807 #: js/FeedTree.js:135
808 #: js/PrefFeedTree.js:67
809 msgid "Edit feed"
810 msgstr "Rediģēt barotni"
811
812 #: include/functions.php:1930
813 #, fuzzy
814 msgid "Reverse headlines"
815 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
816
817 #: include/functions.php:1931
818 #, fuzzy
819 msgid "Debug feed update"
820 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
821
822 #: include/functions.php:1932
823 #: js/FeedTree.js:178
824 msgid "Mark all feeds as read"
825 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
826
827 #: include/functions.php:1933
828 #, fuzzy
829 msgid "Un/collapse current category"
830 msgstr "Ievietot kategorijā:"
831
832 #: include/functions.php:1934
833 #, fuzzy
834 msgid "Toggle combined mode"
835 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
836
837 #: include/functions.php:1935
838 #, fuzzy
839 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
840 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
841
842 #: include/functions.php:1936
843 #, fuzzy
844 msgid "Go to"
845 msgstr "Doties uz..."
846
847 #: include/functions.php:1938
848 msgid "Fresh"
849 msgstr ""
850
851 #: include/functions.php:1941
852 #: js/tt-rss.js:431
853 #: js/tt-rss.js:584
854 msgid "Tag cloud"
855 msgstr "Iezīmju mākonis"
856
857 #: include/functions.php:1943
858 #, fuzzy
859 msgid "Other"
860 msgstr "Citas barotnes"
861
862 #: include/functions.php:1944
863 #: classes/pref/labels.php:281
864 msgid "Create label"
865 msgstr "Izveidot etiķeti"
866
867 #: include/functions.php:1945
868 #: classes/pref/filters.php:654
869 msgid "Create filter"
870 msgstr "Izveidot filtru"
871
872 #: include/functions.php:1946
873 #, fuzzy
874 msgid "Un/collapse sidebar"
875 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
876
877 #: include/functions.php:1947
878 #, fuzzy
879 msgid "Show help dialog"
880 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
881
882 #: include/functions.php:2432
883 #, php-format
884 msgid "Search results: %s"
885 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
886
887 #: include/functions.php:2923
888 #: js/viewfeed.js:2014
889 msgid "Click to play"
890 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
891
892 #: include/functions.php:2924
893 #: js/viewfeed.js:2013
894 msgid "Play"
895 msgstr "Atskaņot"
896
897 #: include/functions.php:3041
898 msgid " - "
899 msgstr "–"
900
901 #: include/functions.php:3063
902 #: include/functions.php:3357
903 #: classes/rpc.php:408
904 msgid "no tags"
905 msgstr "nav iezīmju"
906
907 #: include/functions.php:3073
908 #: classes/feeds.php:682
909 msgid "Edit tags for this article"
910 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
911
912 #: include/functions.php:3102
913 #: classes/feeds.php:638
914 msgid "Originally from:"
915 msgstr "Sākotnējais no:"
916
917 #: include/functions.php:3115
918 #: classes/feeds.php:651
919 #: classes/pref/feeds.php:539
920 msgid "Feed URL"
921 msgstr "Barotnes URL"
922
923 #: include/functions.php:3146
924 #: classes/dlg.php:37
925 #: classes/dlg.php:156
926 #: classes/dlg.php:176
927 #: classes/dlg.php:209
928 #: classes/dlg.php:275
929 #: classes/dlg.php:306
930 #: classes/dlg.php:333
931 #: classes/dlg.php:366
932 #: classes/dlg.php:378
933 #: classes/backend.php:105
934 #: classes/pref/users.php:106
935 #: classes/pref/filters.php:147
936 #: classes/pref/feeds.php:1587
937 #: classes/pref/feeds.php:1659
938 #: plugins/import_export/init.php:409
939 #: plugins/import_export/init.php:432
940 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
941 #: plugins/share/init.php:67
942 #: plugins/updater/init.php:357
943 msgid "Close this window"
944 msgstr "Aizvērt šo logu"
945
946 #: include/functions.php:3382
947 msgid "(edit note)"
948 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
949
950 #: include/functions.php:3615
951 msgid "unknown type"
952 msgstr "nezināms tips"
953
954 #: include/functions.php:3671
955 msgid "Attachments"
956 msgstr "Pielikumi"
957
958 #: include/localized_schema.php:3
959 msgid "Title"
960 msgstr "Virsraksts"
961
962 #: include/localized_schema.php:4
963 msgid "Title or Content"
964 msgstr "Virsraksts vai saturs"
965
966 #: include/localized_schema.php:5
967 msgid "Link"
968 msgstr "Saite"
969
970 #: include/localized_schema.php:6
971 msgid "Content"
972 msgstr "Saturs"
973
974 #: include/localized_schema.php:7
975 msgid "Article Date"
976 msgstr "Raksta datums"
977
978 #: include/localized_schema.php:9
979 msgid "Delete article"
980 msgstr "Dzēst rakstu"
981
982 #: include/localized_schema.php:11
983 msgid "Set starred"
984 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
985
986 #: include/localized_schema.php:12
987 #: js/viewfeed.js:483
988 #: plugins/digest/digest.js:265
989 #: plugins/digest/digest.js:754
990 msgid "Publish article"
991 msgstr "Publicēt rakstu"
992
993 #: include/localized_schema.php:13
994 msgid "Assign tags"
995 msgstr "Pievienot iezīmi"
996
997 #: include/localized_schema.php:14
998 #: js/viewfeed.js:1978
999 msgid "Assign label"
1000 msgstr "Pievienot etiķeti"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:15
1003 msgid "Modify score"
1004 msgstr "Mainīt novērtējumu"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:17
1007 msgid "General"
1008 msgstr "Vispārīgi"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:18
1011 msgid "Interface"
1012 msgstr "Saskarne"
1013
1014 #: include/localized_schema.php:19
1015 msgid "Advanced"
1016 msgstr "Paplašināti"
1017
1018 #: include/localized_schema.php:21
1019 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1020 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
1021
1022 #: include/localized_schema.php:22
1023 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1024 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:23
1027 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1028 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:24
1031 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1032 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:25
1035 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1036 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1037
1038 #: include/localized_schema.php:26
1039 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1040 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1041
1042 #: include/localized_schema.php:27
1043 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1044 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1045
1046 #: include/localized_schema.php:28
1047 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1048 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:29
1051 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1052 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:30
1055 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1056 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:31
1059 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1060 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:32
1063 msgid "Uses UTC timezone"
1064 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:33
1067 msgid "Select one of the available CSS themes"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: include/localized_schema.php:34
1071 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1072 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:35
1075 msgid "Default interval between feed updates"
1076 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1077
1078 #: include/localized_schema.php:36
1079 msgid "Amount of articles to display at once"
1080 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:37
1083 msgid "Allow duplicate posts"
1084 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:38
1087 msgid "Enable feed categories"
1088 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:39
1091 msgid "Show content preview in headlines list"
1092 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:40
1095 msgid "Short date format"
1096 msgstr "Īsais datumu formāts"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:41
1099 msgid "Long date format"
1100 msgstr "Garais datumu formāts"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:42
1103 msgid "Combined feed display"
1104 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:43
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1109 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:44
1112 msgid "On catchup show next feed"
1113 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:45
1116 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1117 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:46
1120 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1121 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1122 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:47
1125 msgid "Enable e-mail digest"
1126 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:48
1129 msgid "Confirm marking feed as read"
1130 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:49
1133 msgid "Automatically mark articles as read"
1134 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:50
1137 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1138 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:51
1141 msgid "Blacklisted tags"
1142 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1143
1144 #: include/localized_schema.php:52
1145 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1146 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1147
1148 #: include/localized_schema.php:53
1149 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1150 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1151
1152 #: include/localized_schema.php:54
1153 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1154 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:55
1157 msgid "Purge unread articles"
1158 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:56
1161 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1162 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1163
1164 #: include/localized_schema.php:57
1165 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1166 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1167
1168 #: include/localized_schema.php:58
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Do not embed images in articles"
1171 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1172
1173 #: include/localized_schema.php:59
1174 msgid "Enable external API"
1175 msgstr "Iespējot ārēju API"
1176
1177 #: include/localized_schema.php:60
1178 msgid "User timezone"
1179 msgstr "Lietotāja laika zona"
1180
1181 #: include/localized_schema.php:61
1182 #: js/prefs.js:1725
1183 msgid "Customize stylesheet"
1184 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1185
1186 #: include/localized_schema.php:62
1187 msgid "Sort headlines by feed date"
1188 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1189
1190 #: include/localized_schema.php:63
1191 msgid "Login with an SSL certificate"
1192 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1193
1194 #: include/localized_schema.php:64
1195 msgid "Try to send digests around specified time"
1196 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1197
1198 #: include/localized_schema.php:65
1199 msgid "Assign articles to labels automatically"
1200 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1201
1202 #: include/localized_schema.php:66
1203 msgid "Select theme"
1204 msgstr "Izvēlieties tēmu"
1205
1206 #: include/login_form.php:183
1207 #: classes/handler/public.php:461
1208 #: classes/handler/public.php:749
1209 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1210 msgid "Login:"
1211 msgstr "Pieteikties:"
1212
1213 #: include/login_form.php:192
1214 #: classes/handler/public.php:464
1215 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1216 msgid "Password:"
1217 msgstr "Parole:"
1218
1219 #: include/login_form.php:197
1220 #, fuzzy
1221 msgid "I forgot my password"
1222 msgstr "Nepareiza parole"
1223
1224 #: include/login_form.php:201
1225 #: classes/handler/public.php:467
1226 msgid "Language:"
1227 msgstr "Valoda:"
1228
1229 #: include/login_form.php:209
1230 msgid "Profile:"
1231 msgstr "Profils:"
1232
1233 #: include/login_form.php:213
1234 #: classes/handler/public.php:211
1235 #: classes/rpc.php:64
1236 #: classes/dlg.php:92
1237 msgid "Default profile"
1238 msgstr "Noklusētais profils"
1239
1240 #: include/login_form.php:221
1241 msgid "Use less traffic"
1242 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1243
1244 #: include/login_form.php:229
1245 msgid "Remember me"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: include/login_form.php:235
1249 #: classes/handler/public.php:477
1250 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1251 msgid "Log in"
1252 msgstr "Pieteikties"
1253
1254 #: include/sessions.php:53
1255 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1256 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
1257
1258 #: classes/article.php:25
1259 msgid "Article not found."
1260 msgstr "Raksts netika atrasts."
1261
1262 #: classes/article.php:179
1263 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1264 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1265
1266 #: classes/article.php:204
1267 #: classes/dlg.php:406
1268 #: classes/pref/users.php:192
1269 #: classes/pref/labels.php:79
1270 #: classes/pref/filters.php:405
1271 #: classes/pref/feeds.php:732
1272 #: classes/pref/feeds.php:880
1273 #: plugins/nsfw/init.php:86
1274 #: plugins/note/init.php:53
1275 #: plugins/instances/init.php:248
1276 msgid "Save"
1277 msgstr "Saglabāt"
1278
1279 #: classes/article.php:206
1280 #: classes/handler/public.php:438
1281 #: classes/handler/public.php:480
1282 #: classes/dlg.php:408
1283 #: classes/dlg.php:458
1284 #: classes/dlg.php:507
1285 #: classes/feeds.php:1037
1286 #: classes/feeds.php:1089
1287 #: classes/feeds.php:1149
1288 #: classes/pref/users.php:194
1289 #: classes/pref/labels.php:81
1290 #: classes/pref/filters.php:408
1291 #: classes/pref/filters.php:804
1292 #: classes/pref/filters.php:880
1293 #: classes/pref/filters.php:947
1294 #: classes/pref/feeds.php:733
1295 #: classes/pref/feeds.php:883
1296 #: plugins/mail/init.php:131
1297 #: plugins/note/init.php:55
1298 #: plugins/instances/init.php:251
1299 msgid "Cancel"
1300 msgstr "Atcelt"
1301
1302 #: classes/handler/public.php:402
1303 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1304 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1305 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1306
1307 #: classes/handler/public.php:410
1308 msgid "Title:"
1309 msgstr "Virsraksts:"
1310
1311 #: classes/handler/public.php:412
1312 #: classes/dlg.php:423
1313 #: classes/pref/feeds.php:537
1314 #: classes/pref/feeds.php:768
1315 #: plugins/instances/init.php:215
1316 msgid "URL:"
1317 msgstr "URL:"
1318
1319 #: classes/handler/public.php:414
1320 msgid "Content:"
1321 msgstr "Saturs:"
1322
1323 #: classes/handler/public.php:416
1324 msgid "Labels:"
1325 msgstr "Etiķetes:"
1326
1327 #: classes/handler/public.php:435
1328 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1329 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1330
1331 #: classes/handler/public.php:437
1332 msgid "Share"
1333 msgstr "Kopīgot"
1334
1335 #: classes/handler/public.php:459
1336 msgid "Not logged in"
1337 msgstr "Nav pieteicies"
1338
1339 #: classes/handler/public.php:526
1340 msgid "Incorrect username or password"
1341 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1342
1343 #: classes/handler/public.php:562
1344 #: classes/handler/public.php:659
1345 #, php-format
1346 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1347 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1348
1349 #: classes/handler/public.php:565
1350 #: classes/handler/public.php:650
1351 #, php-format
1352 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1353 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1354
1355 #: classes/handler/public.php:568
1356 #: classes/handler/public.php:653
1357 #, php-format
1358 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1359 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1360
1361 #: classes/handler/public.php:571
1362 #: classes/handler/public.php:656
1363 #, php-format
1364 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1365 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1366
1367 #: classes/handler/public.php:574
1368 #: classes/handler/public.php:662
1369 msgid "Multiple feed URLs found."
1370 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1371
1372 #: classes/handler/public.php:578
1373 #: classes/handler/public.php:667
1374 #, php-format
1375 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1376 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1377
1378 #: classes/handler/public.php:596
1379 #: classes/handler/public.php:685
1380 msgid "Subscribe to selected feed"
1381 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1382
1383 #: classes/handler/public.php:621
1384 #: classes/handler/public.php:709
1385 msgid "Edit subscription options"
1386 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1387
1388 #: classes/handler/public.php:736
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Password recovery"
1391 msgstr "Parole"
1392
1393 #: classes/handler/public.php:742
1394 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: classes/handler/public.php:764
1398 #: classes/pref/users.php:378
1399 msgid "Reset password"
1400 msgstr "Atstatīt paroli"
1401
1402 #: classes/handler/public.php:774
1403 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: classes/handler/public.php:778
1407 #: classes/handler/public.php:804
1408 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Go back"
1411 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1412
1413 #: classes/handler/public.php:800
1414 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: classes/dlg.php:16
1418 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1419 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1420
1421 #: classes/dlg.php:49
1422 #: classes/pref/users.php:360
1423 #: classes/pref/labels.php:272
1424 #: classes/pref/filters.php:279
1425 #: classes/pref/filters.php:327
1426 #: classes/pref/filters.php:645
1427 #: classes/pref/filters.php:734
1428 #: classes/pref/filters.php:761
1429 #: classes/pref/feeds.php:1262
1430 #: classes/pref/feeds.php:1532
1431 #: classes/pref/feeds.php:1602
1432 #: plugins/instances/init.php:287
1433 msgid "Select"
1434 msgstr "Iezīmēt"
1435
1436 #: classes/dlg.php:52
1437 #: classes/feeds.php:92
1438 #: classes/pref/users.php:363
1439 #: classes/pref/labels.php:275
1440 #: classes/pref/filters.php:282
1441 #: classes/pref/filters.php:330
1442 #: classes/pref/filters.php:648
1443 #: classes/pref/filters.php:737
1444 #: classes/pref/filters.php:764
1445 #: classes/pref/feeds.php:1265
1446 #: classes/pref/feeds.php:1535
1447 #: classes/pref/feeds.php:1605
1448 #: plugins/instances/init.php:290
1449 msgid "All"
1450 msgstr "Visus"
1451
1452 #: classes/dlg.php:54
1453 #: classes/feeds.php:95
1454 #: classes/pref/users.php:365
1455 #: classes/pref/labels.php:277
1456 #: classes/pref/filters.php:284
1457 #: classes/pref/filters.php:332
1458 #: classes/pref/filters.php:650
1459 #: classes/pref/filters.php:739
1460 #: classes/pref/filters.php:766
1461 #: classes/pref/feeds.php:1267
1462 #: classes/pref/feeds.php:1537
1463 #: classes/pref/feeds.php:1607
1464 #: plugins/instances/init.php:292
1465 msgid "None"
1466 msgstr "Nevienu"
1467
1468 #: classes/dlg.php:63
1469 msgid "Create profile"
1470 msgstr "Izveidot profilu"
1471
1472 #: classes/dlg.php:86
1473 #: classes/dlg.php:116
1474 msgid "(active)"
1475 msgstr "(aktīvs)"
1476
1477 #: classes/dlg.php:150
1478 msgid "Remove selected profiles"
1479 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1480
1481 #: classes/dlg.php:152
1482 msgid "Activate profile"
1483 msgstr "Aktivizēt profilu"
1484
1485 #: classes/dlg.php:164
1486 msgid "Your Public OPML URL is:"
1487 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1488
1489 #: classes/dlg.php:173
1490 #: classes/dlg.php:330
1491 msgid "Generate new URL"
1492 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1493
1494 #: classes/dlg.php:187
1495 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1496 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1497
1498 #: classes/dlg.php:191
1499 #: classes/dlg.php:200
1500 msgid "Last update:"
1501 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1502
1503 #: classes/dlg.php:196
1504 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1505 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1506
1507 #: classes/dlg.php:282
1508 msgid "Match:"
1509 msgstr "Atbilstība:"
1510
1511 #: classes/dlg.php:284
1512 msgid "Any"
1513 msgstr "Jebkurš"
1514
1515 #: classes/dlg.php:287
1516 msgid "All tags."
1517 msgstr "Visas iezīmes."
1518
1519 #: classes/dlg.php:289
1520 msgid "Which Tags?"
1521 msgstr "Kuras iezīmes?"
1522
1523 #: classes/dlg.php:302
1524 msgid "Display entries"
1525 msgstr "Rādīt ierakstus"
1526
1527 #: classes/dlg.php:321
1528 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1529 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1530
1531 #: classes/dlg.php:349
1532 #: plugins/updater/init.php:327
1533 #, php-format
1534 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1535 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1536
1537 #: classes/dlg.php:357
1538 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1539 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1540
1541 #: classes/dlg.php:361
1542 #: plugins/updater/init.php:331
1543 msgid "See the release notes"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: classes/dlg.php:363
1547 msgid "Download"
1548 msgstr "Lejuplādēt"
1549
1550 #: classes/dlg.php:371
1551 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: classes/dlg.php:391
1555 #, php-format
1556 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1557 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1558
1559 #: classes/dlg.php:417
1560 #: plugins/instances/init.php:207
1561 msgid "Instance"
1562 msgstr "Instance"
1563
1564 #: classes/dlg.php:426
1565 #: plugins/instances/init.php:218
1566 #: plugins/instances/init.php:315
1567 msgid "Instance URL"
1568 msgstr "Instances URL"
1569
1570 #: classes/dlg.php:436
1571 #: plugins/instances/init.php:229
1572 msgid "Access key:"
1573 msgstr "Pieejas atslēga:"
1574
1575 #: classes/dlg.php:439
1576 #: plugins/instances/init.php:232
1577 #: plugins/instances/init.php:316
1578 msgid "Access key"
1579 msgstr "Pieejas aslēga"
1580
1581 #: classes/dlg.php:443
1582 #: plugins/instances/init.php:236
1583 msgid "Use one access key for both linked instances."
1584 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1585
1586 #: classes/dlg.php:451
1587 #: plugins/instances/init.php:244
1588 msgid "Generate new key"
1589 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1590
1591 #: classes/dlg.php:455
1592 msgid "Create link"
1593 msgstr "Izveidot saiti"
1594
1595 #: classes/dlg.php:468
1596 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1597 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1598
1599 #: classes/dlg.php:471
1600 #: classes/feeds.php:989
1601 #: classes/pref/feeds.php:559
1602 #: classes/pref/feeds.php:781
1603 msgid "Place in category:"
1604 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1605
1606 #: classes/dlg.php:477
1607 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1608 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1609
1610 #: classes/dlg.php:485
1611 #: classes/feeds.php:1013
1612 #: classes/pref/users.php:420
1613 #: classes/pref/feeds.php:595
1614 #: classes/pref/feeds.php:821
1615 msgid "Login"
1616 msgstr "Pieteikšanās"
1617
1618 #: classes/dlg.php:488
1619 #: classes/feeds.php:1016
1620 #: classes/pref/prefs.php:202
1621 #: classes/pref/feeds.php:601
1622 #: classes/pref/feeds.php:827
1623 msgid "Password"
1624 msgstr "Parole"
1625
1626 #: classes/dlg.php:499
1627 msgid "Feeds require authentication."
1628 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1629
1630 #: classes/dlg.php:506
1631 #: classes/feeds.php:1031
1632 #: classes/feeds.php:1087
1633 msgid "Subscribe"
1634 msgstr "Pasūtīt"
1635
1636 #: classes/feeds.php:68
1637 msgid "Visit the website"
1638 msgstr "Apmeklēt vietni"
1639
1640 #: classes/feeds.php:83
1641 msgid "View as RSS feed"
1642 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1643
1644 #: classes/feeds.php:84
1645 #: classes/feeds.php:138
1646 #: classes/pref/feeds.php:1439
1647 msgid "View as RSS"
1648 msgstr "Skatīt kā RSS"
1649
1650 #: classes/feeds.php:91
1651 msgid "Select:"
1652 msgstr "Iezīmēt:"
1653
1654 #: classes/feeds.php:94
1655 msgid "Invert"
1656 msgstr "Apgriezt"
1657
1658 #: classes/feeds.php:101
1659 #, fuzzy
1660 msgid "More..."
1661 msgstr "Papildu iespējas..."
1662
1663 #: classes/feeds.php:103
1664 msgid "Selection toggle:"
1665 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1666
1667 #: classes/feeds.php:109
1668 msgid "Selection:"
1669 msgstr "Izvēle:"
1670
1671 #: classes/feeds.php:112
1672 msgid "Set score"
1673 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1674
1675 #: classes/feeds.php:115
1676 msgid "Archive"
1677 msgstr "Arhivēt"
1678
1679 #: classes/feeds.php:117
1680 msgid "Move back"
1681 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1682
1683 #: classes/feeds.php:118
1684 #: classes/pref/filters.php:291
1685 #: classes/pref/filters.php:339
1686 #: classes/pref/filters.php:746
1687 #: classes/pref/filters.php:773
1688 msgid "Delete"
1689 msgstr "Dzēst"
1690
1691 #: classes/feeds.php:125
1692 #: classes/feeds.php:130
1693 #: plugins/mailto/init.php:28
1694 #: plugins/mail/init.php:28
1695 msgid "Forward by email"
1696 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1697
1698 #: classes/feeds.php:134
1699 msgid "Feed:"
1700 msgstr "Barotne:"
1701
1702 #: classes/feeds.php:201
1703 #: classes/feeds.php:827
1704 msgid "Feed not found."
1705 msgstr "Barotne netika atrasta."
1706
1707 #: classes/feeds.php:384
1708 #, fuzzy, php-format
1709 msgid "Imported at %s"
1710 msgstr "Imports"
1711
1712 #: classes/feeds.php:531
1713 msgid "mark as read"
1714 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1715
1716 #: classes/feeds.php:582
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Collapse article"
1719 msgstr "Aizvērt rakstu"
1720
1721 #: classes/feeds.php:728
1722 msgid "No unread articles found to display."
1723 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1724
1725 #: classes/feeds.php:731
1726 msgid "No updated articles found to display."
1727 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1728
1729 #: classes/feeds.php:734
1730 msgid "No starred articles found to display."
1731 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1732
1733 #: classes/feeds.php:738
1734 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1735 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1736
1737 #: classes/feeds.php:740
1738 msgid "No articles found to display."
1739 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1740
1741 #: classes/feeds.php:755
1742 #: classes/feeds.php:932
1743 #, php-format
1744 msgid "Feeds last updated at %s"
1745 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1746
1747 #: classes/feeds.php:765
1748 #: classes/feeds.php:942
1749 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1750 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1751
1752 #: classes/feeds.php:922
1753 msgid "No feed selected."
1754 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1755
1756 #: classes/feeds.php:975
1757 #: classes/feeds.php:983
1758 msgid "Feed or site URL"
1759 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1760
1761 #: classes/feeds.php:997
1762 msgid "Available feeds"
1763 msgstr "Pieejamās barotnes"
1764
1765 #: classes/feeds.php:1009
1766 #: classes/pref/users.php:155
1767 #: classes/pref/feeds.php:589
1768 #: classes/pref/feeds.php:817
1769 msgid "Authentication"
1770 msgstr "Autentifikācija"
1771
1772 #: classes/feeds.php:1026
1773 msgid "This feed requires authentication."
1774 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1775
1776 #: classes/feeds.php:1034
1777 msgid "More feeds"
1778 msgstr "Vairāk barotnes"
1779
1780 #: classes/feeds.php:1057
1781 #: classes/feeds.php:1148
1782 #: classes/pref/users.php:350
1783 #: classes/pref/filters.php:641
1784 #: classes/pref/feeds.php:1258
1785 #: js/tt-rss.js:170
1786 msgid "Search"
1787 msgstr "Meklēt"
1788
1789 #: classes/feeds.php:1061
1790 msgid "Popular feeds"
1791 msgstr "Populārās barotnes"
1792
1793 #: classes/feeds.php:1062
1794 msgid "Feed archive"
1795 msgstr "Barotņu arhīvs"
1796
1797 #: classes/feeds.php:1065
1798 msgid "limit:"
1799 msgstr "ierobežojumi:"
1800
1801 #: classes/feeds.php:1088
1802 #: classes/pref/users.php:376
1803 #: classes/pref/labels.php:284
1804 #: classes/pref/filters.php:398
1805 #: classes/pref/filters.php:667
1806 #: classes/pref/feeds.php:706
1807 #: plugins/instances/init.php:297
1808 msgid "Remove"
1809 msgstr "Novākt"
1810
1811 #: classes/feeds.php:1099
1812 msgid "Look for"
1813 msgstr "Meklēt"
1814
1815 #: classes/feeds.php:1107
1816 msgid "Limit search to:"
1817 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1818
1819 #: classes/feeds.php:1123
1820 msgid "This feed"
1821 msgstr "Šajā barotnē"
1822
1823 #: classes/backend.php:33
1824 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1825 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1826
1827 #: classes/backend.php:38
1828 msgid "Keyboard Shortcuts"
1829 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1830
1831 #: classes/backend.php:61
1832 msgid "Shift"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: classes/backend.php:64
1836 msgid "Ctrl"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: classes/backend.php:99
1840 msgid "Help topic not found."
1841 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1842
1843 #: classes/opml.php:28
1844 #: classes/opml.php:33
1845 msgid "OPML Utility"
1846 msgstr "OPML rīks"
1847
1848 #: classes/opml.php:37
1849 msgid "Importing OPML..."
1850 msgstr "Importē OPML..."
1851
1852 #: classes/opml.php:41
1853 msgid "Return to preferences"
1854 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1855
1856 #: classes/opml.php:270
1857 #, php-format
1858 msgid "Adding feed: %s"
1859 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1860
1861 #: classes/opml.php:281
1862 #, php-format
1863 msgid "Duplicate feed: %s"
1864 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1865
1866 #: classes/opml.php:295
1867 #, php-format
1868 msgid "Adding label %s"
1869 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1870
1871 #: classes/opml.php:298
1872 #, php-format
1873 msgid "Duplicate label: %s"
1874 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1875
1876 #: classes/opml.php:310
1877 #, php-format
1878 msgid "Setting preference key %s to %s"
1879 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1880
1881 #: classes/opml.php:339
1882 msgid "Adding filter..."
1883 msgstr "Pievieno filtru..."
1884
1885 #: classes/opml.php:416
1886 #, php-format
1887 msgid "Processing category: %s"
1888 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1889
1890 #: classes/opml.php:468
1891 msgid "Error: please upload OPML file."
1892 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1893
1894 #: classes/opml.php:475
1895 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1896 msgid "Error while parsing document."
1897 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1898
1899 #: classes/pref/users.php:6
1900 #: plugins/instances/init.php:157
1901 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1902 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1903
1904 #: classes/pref/users.php:27
1905 msgid "User details"
1906 msgstr "Lietotāja detaļas"
1907
1908 #: classes/pref/users.php:41
1909 msgid "User not found"
1910 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1911
1912 #: classes/pref/users.php:60
1913 #: classes/pref/users.php:422
1914 msgid "Registered"
1915 msgstr "Reģistrēts"
1916
1917 #: classes/pref/users.php:61
1918 msgid "Last logged in"
1919 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1920
1921 #: classes/pref/users.php:68
1922 msgid "Subscribed feeds count"
1923 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1924
1925 #: classes/pref/users.php:72
1926 msgid "Subscribed feeds"
1927 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1928
1929 #: classes/pref/users.php:122
1930 msgid "User Editor"
1931 msgstr "Lietotāja redaktors"
1932
1933 #: classes/pref/users.php:158
1934 msgid "Access level: "
1935 msgstr "Pieejas līmenis:"
1936
1937 #: classes/pref/users.php:171
1938 msgid "Change password to"
1939 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1940
1941 #: classes/pref/users.php:177
1942 #: classes/pref/feeds.php:609
1943 #: classes/pref/feeds.php:833
1944 msgid "Options"
1945 msgstr "Iespējas"
1946
1947 #: classes/pref/users.php:180
1948 msgid "E-mail: "
1949 msgstr "E-pasts:"
1950
1951 #: classes/pref/users.php:258
1952 #, php-format
1953 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1954 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1955
1956 #: classes/pref/users.php:265
1957 #, php-format
1958 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1959 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1960
1961 #: classes/pref/users.php:269
1962 #, php-format
1963 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1964 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1965
1966 #: classes/pref/users.php:291
1967 #, fuzzy, php-format
1968 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1969 msgstr ""
1970 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1971 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1972
1973 #: classes/pref/users.php:293
1974 #, fuzzy, php-format
1975 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1976 msgstr ""
1977 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1978 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1979
1980 #: classes/pref/users.php:317
1981 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1982 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1983
1984 #: classes/pref/users.php:368
1985 msgid "Create user"
1986 msgstr "Izveidot lietotāju"
1987
1988 #: classes/pref/users.php:372
1989 msgid "Details"
1990 msgstr "Detaļas"
1991
1992 #: classes/pref/users.php:374
1993 #: classes/pref/filters.php:660
1994 #: plugins/instances/init.php:296
1995 msgid "Edit"
1996 msgstr "Rediģēt"
1997
1998 #: classes/pref/users.php:421
1999 msgid "Access Level"
2000 msgstr "Pieejas līmenis"
2001
2002 #: classes/pref/users.php:423
2003 msgid "Last login"
2004 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
2005
2006 #: classes/pref/users.php:444
2007 #: plugins/instances/init.php:337
2008 msgid "Click to edit"
2009 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2010
2011 #: classes/pref/users.php:464
2012 msgid "No users defined."
2013 msgstr "Nav definēti lietotāji."
2014
2015 #: classes/pref/users.php:466
2016 msgid "No matching users found."
2017 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
2018
2019 #: classes/pref/labels.php:22
2020 #: classes/pref/filters.php:268
2021 #: classes/pref/filters.php:725
2022 msgid "Caption"
2023 msgstr "Uzraksts"
2024
2025 #: classes/pref/labels.php:37
2026 msgid "Colors"
2027 msgstr "Krāsas"
2028
2029 #: classes/pref/labels.php:42
2030 msgid "Foreground:"
2031 msgstr "Pamats:"
2032
2033 #: classes/pref/labels.php:42
2034 msgid "Background:"
2035 msgstr "Virspuse:"
2036
2037 #: classes/pref/labels.php:232
2038 #, php-format
2039 msgid "Created label <b>%s</b>"
2040 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
2041
2042 #: classes/pref/labels.php:287
2043 msgid "Clear colors"
2044 msgstr "Attīrīt krāsas"
2045
2046 #: classes/pref/filters.php:96
2047 msgid "Articles matching this filter:"
2048 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2049
2050 #: classes/pref/filters.php:133
2051 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2052 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
2053
2054 #: classes/pref/filters.php:137
2055 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: classes/pref/filters.php:274
2059 #: classes/pref/filters.php:729
2060 #: classes/pref/filters.php:844
2061 msgid "Match"
2062 msgstr "Atbilstība"
2063
2064 #: classes/pref/filters.php:288
2065 #: classes/pref/filters.php:336
2066 #: classes/pref/filters.php:743
2067 #: classes/pref/filters.php:770
2068 msgid "Add"
2069 msgstr "Pievienot"
2070
2071 #: classes/pref/filters.php:322
2072 #: classes/pref/filters.php:756
2073 msgid "Apply actions"
2074 msgstr "Pielietot darbības"
2075
2076 #: classes/pref/filters.php:372
2077 #: classes/pref/filters.php:785
2078 msgid "Enabled"
2079 msgstr "Iespējots"
2080
2081 #: classes/pref/filters.php:381
2082 #: classes/pref/filters.php:788
2083 msgid "Match any rule"
2084 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2085
2086 #: classes/pref/filters.php:390
2087 #: classes/pref/filters.php:791
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Inverse matching"
2090 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2091
2092 #: classes/pref/filters.php:402
2093 #: classes/pref/filters.php:798
2094 msgid "Test"
2095 msgstr "Pārbaudīt"
2096
2097 #: classes/pref/filters.php:435
2098 #, fuzzy
2099 msgid "(inverse)"
2100 msgstr "Apgriezt"
2101
2102 #: classes/pref/filters.php:434
2103 #, fuzzy, php-format
2104 msgid "%s on %s in %s %s"
2105 msgstr "%s kad %s kur %s"
2106
2107 #: classes/pref/filters.php:657
2108 msgid "Combine"
2109 msgstr "Apvienot"
2110
2111 #: classes/pref/filters.php:663
2112 #: classes/pref/feeds.php:1278
2113 #: classes/pref/feeds.php:1292
2114 msgid "Reset sort order"
2115 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2116
2117 #: classes/pref/filters.php:671
2118 #: classes/pref/feeds.php:1317
2119 msgid "Rescore articles"
2120 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2121
2122 #: classes/pref/filters.php:801
2123 msgid "Create"
2124 msgstr "Izveidot"
2125
2126 #: classes/pref/filters.php:856
2127 msgid "Inverse regular expression matching"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: classes/pref/filters.php:858
2131 msgid "on field"
2132 msgstr "laukā"
2133
2134 #: classes/pref/filters.php:864
2135 #: js/PrefFilterTree.js:45
2136 #: plugins/digest/digest.js:242
2137 msgid "in"
2138 msgstr "kur"
2139
2140 #: classes/pref/filters.php:877
2141 msgid "Save rule"
2142 msgstr "Saglabāt likumu"
2143
2144 #: classes/pref/filters.php:877
2145 #: js/functions.js:1063
2146 msgid "Add rule"
2147 msgstr "Pievienot likumu"
2148
2149 #: classes/pref/filters.php:900
2150 msgid "Perform Action"
2151 msgstr "Pielietot darbību"
2152
2153 #: classes/pref/filters.php:926
2154 msgid "with parameters:"
2155 msgstr "ar parametriem:"
2156
2157 #: classes/pref/filters.php:944
2158 msgid "Save action"
2159 msgstr "Saglabāt darbību"
2160
2161 #: classes/pref/filters.php:944
2162 #: js/functions.js:1089
2163 msgid "Add action"
2164 msgstr "Pievienot darbību"
2165
2166 #: classes/pref/filters.php:989
2167 #, fuzzy
2168 msgid "[No caption]"
2169 msgstr "Uzraksts"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:17
2172 msgid "Old password cannot be blank."
2173 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:22
2176 msgid "New password cannot be blank."
2177 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:27
2180 msgid "Entered passwords do not match."
2181 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:37
2184 msgid "Function not supported by authentication module."
2185 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:69
2188 msgid "The configuration was saved."
2189 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:83
2192 #, php-format
2193 msgid "Unknown option: %s"
2194 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:97
2197 msgid "Your personal data has been saved."
2198 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:137
2201 msgid "Personal data / Authentication"
2202 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:157
2205 msgid "Personal data"
2206 msgstr "Personīgie dati"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:167
2209 msgid "Full name"
2210 msgstr "Vārds un uzvārds"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:171
2213 msgid "E-mail"
2214 msgstr "E-pasts"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:177
2217 msgid "Access level"
2218 msgstr "Pieejas līmenis"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:187
2221 msgid "Save data"
2222 msgstr "Saglabāt datus"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:209
2225 msgid "Your password is at default value, please change it."
2226 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:236
2229 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:241
2233 msgid "Old password"
2234 msgstr "Vecā parole"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:244
2237 msgid "New password"
2238 msgstr "Jaunā parole"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:249
2241 msgid "Confirm password"
2242 msgstr "Apstipriniet paroli"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:259
2245 msgid "Change password"
2246 msgstr "Nomainīt paroli"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:265
2249 msgid "One time passwords / Authenticator"
2250 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:269
2253 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:294
2257 #: classes/pref/prefs.php:345
2258 msgid "Enter your password"
2259 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:305
2262 msgid "Disable OTP"
2263 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:311
2266 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2267 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:313
2270 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2271 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:354
2274 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2275 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:362
2278 msgid "Enable OTP"
2279 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:400
2282 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:491
2286 msgid "Customize"
2287 msgstr "Pielāgot"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:558
2290 msgid "Register"
2291 msgstr "Reģistrēt"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:562
2294 msgid "Clear"
2295 msgstr "Attīrīt"
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:568
2298 #, php-format
2299 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2300 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:601
2303 msgid "Save configuration"
2304 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:604
2307 msgid "Manage profiles"
2308 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:607
2311 msgid "Reset to defaults"
2312 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:631
2315 #: classes/pref/prefs.php:633
2316 msgid "Plugins"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:635
2320 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:637
2324 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:663
2328 msgid "System plugins"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: classes/pref/prefs.php:667
2332 #: classes/pref/prefs.php:721
2333 msgid "Plugin"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: classes/pref/prefs.php:668
2337 #: classes/pref/prefs.php:722
2338 msgid "Description"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: classes/pref/prefs.php:669
2342 #: classes/pref/prefs.php:723
2343 msgid "Version"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: classes/pref/prefs.php:670
2347 #: classes/pref/prefs.php:724
2348 msgid "Author"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: classes/pref/prefs.php:699
2352 #: classes/pref/prefs.php:756
2353 msgid "more info"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: classes/pref/prefs.php:708
2357 #: classes/pref/prefs.php:765
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Clear data"
2360 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2361
2362 #: classes/pref/prefs.php:717
2363 msgid "User plugins"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: classes/pref/prefs.php:780
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Enable selected plugins"
2369 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2370
2371 #: classes/pref/prefs.php:835
2372 #: classes/pref/prefs.php:853
2373 msgid "Incorrect password"
2374 msgstr "Nepareiza parole"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:12
2377 msgid "Check to enable field"
2378 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:60
2381 #: classes/pref/feeds.php:208
2382 #: classes/pref/feeds.php:250
2383 #: classes/pref/feeds.php:256
2384 #: classes/pref/feeds.php:281
2385 #, fuzzy, php-format
2386 msgid "(%d feed)"
2387 msgid_plural "(%d feeds)"
2388 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2389 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:526
2392 msgid "Feed Title"
2393 msgstr "Barotnes virsraksts"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:567
2396 #: classes/pref/feeds.php:792
2397 msgid "Update"
2398 msgstr "Atjaunot"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:582
2401 #: classes/pref/feeds.php:808
2402 msgid "Article purging:"
2403 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:605
2406 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2407 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:621
2410 #: classes/pref/feeds.php:837
2411 msgid "Hide from Popular feeds"
2412 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:633
2415 #: classes/pref/feeds.php:843
2416 msgid "Include in e-mail digest"
2417 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:646
2420 #: classes/pref/feeds.php:849
2421 msgid "Always display image attachments"
2422 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:659
2425 #: classes/pref/feeds.php:857
2426 msgid "Do not embed images"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:672
2430 #: classes/pref/feeds.php:865
2431 msgid "Cache images locally"
2432 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:684
2435 #: classes/pref/feeds.php:871
2436 msgid "Mark updated articles as unread"
2437 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:690
2440 msgid "Icon"
2441 msgstr "Ikona"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:704
2444 msgid "Replace"
2445 msgstr "Aizvietot"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:723
2448 msgid "Resubscribe to push updates"
2449 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:730
2452 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2453 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1111
2456 #: classes/pref/feeds.php:1164
2457 msgid "All done."
2458 msgstr "Viss izdarīts."
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1219
2461 msgid "Feeds with errors"
2462 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1239
2465 msgid "Inactive feeds"
2466 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1276
2469 msgid "Edit selected feeds"
2470 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1280
2473 #: js/prefs.js:1770
2474 msgid "Batch subscribe"
2475 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1285
2478 msgid "Categories"
2479 msgstr "Kategorijas"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1288
2482 msgid "Add category"
2483 msgstr "Pievienot kategoriju"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1290
2486 msgid "(Un)hide empty categories"
2487 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1294
2490 msgid "Remove selected"
2491 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1308
2494 msgid "More actions..."
2495 msgstr "Papildu iespējas..."
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1312
2498 msgid "Manual purge"
2499 msgstr "Manuāla dzēšana"
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1316
2502 msgid "Clear feed data"
2503 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2504
2505 #: classes/pref/feeds.php:1367
2506 msgid "OPML"
2507 msgstr "OPML"
2508
2509 #: classes/pref/feeds.php:1369
2510 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2511 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2512
2513 #: classes/pref/feeds.php:1371
2514 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2515 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1384
2518 msgid "Import my OPML"
2519 msgstr "Importēt manu OPML"
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1388
2522 msgid "Filename:"
2523 msgstr "Faila nosaukums:"
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1390
2526 msgid "Include settings"
2527 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:1394
2530 msgid "Export OPML"
2531 msgstr "Eksportēt OPML"
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1398
2534 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2535 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2536
2537 #: classes/pref/feeds.php:1400
2538 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2539 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2540
2541 #: classes/pref/feeds.php:1402
2542 msgid "Public OPML URL"
2543 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2544
2545 #: classes/pref/feeds.php:1403
2546 msgid "Display published OPML URL"
2547 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2548
2549 #: classes/pref/feeds.php:1413
2550 msgid "Firefox integration"
2551 msgstr "Firefox integrācija"
2552
2553 #: classes/pref/feeds.php:1415
2554 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2555 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2556
2557 #: classes/pref/feeds.php:1422
2558 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2559 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2560
2561 #: classes/pref/feeds.php:1430
2562 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2563 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2564
2565 #: classes/pref/feeds.php:1432
2566 msgid "Published articles and generated feeds"
2567 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2568
2569 #: classes/pref/feeds.php:1434
2570 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2571 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2572
2573 #: classes/pref/feeds.php:1440
2574 msgid "Display URL"
2575 msgstr "Parādīt URL"
2576
2577 #: classes/pref/feeds.php:1443
2578 msgid "Clear all generated URLs"
2579 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2580
2581 #: classes/pref/feeds.php:1445
2582 msgid "Articles shared by URL"
2583 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2584
2585 #: classes/pref/feeds.php:1447
2586 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2587 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2588
2589 #: classes/pref/feeds.php:1450
2590 msgid "Unshare all articles"
2591 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2592
2593 #: classes/pref/feeds.php:1528
2594 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2595 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2596
2597 #: classes/pref/feeds.php:1565
2598 #: classes/pref/feeds.php:1635
2599 msgid "Click to edit feed"
2600 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2601
2602 #: classes/pref/feeds.php:1583
2603 #: classes/pref/feeds.php:1655
2604 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2605 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2606
2607 #: classes/pref/feeds.php:1594
2608 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2609 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2610
2611 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2614 msgstr ""
2615 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2616 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2617 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2618
2619 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2620 msgid "Hello,"
2621 msgstr "Sveicināti,"
2622
2623 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2624 msgid "Regular version"
2625 msgstr "Regulārā versija"
2626
2627 #: plugins/close_button/init.php:24
2628 msgid "Close article"
2629 msgstr "Aizvērt rakstu"
2630
2631 #: plugins/nsfw/init.php:32
2632 #: plugins/nsfw/init.php:43
2633 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: plugins/nsfw/init.php:53
2637 msgid "NSFW Plugin"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: plugins/nsfw/init.php:80
2641 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: plugins/nsfw/init.php:101
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Configuration saved."
2647 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2648
2649 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2650 msgid "Please enter your one time password:"
2651 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2652
2653 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2654 msgid "Password has been changed."
2655 msgstr "Parole ir nomainīta."
2656
2657 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2658 msgid "Old password is incorrect."
2659 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2660
2661 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2662 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2663 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2664 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2665 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2666 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2667 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2668 msgid "Home"
2669 msgstr "Mājas"
2670
2671 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2672 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2673 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2674
2675 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2676 msgid "Open regular version"
2677 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2678
2679 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2680 msgid "Enable categories"
2681 msgstr "Iespējot kategorijas"
2682
2683 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2684 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2685 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2686 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2687 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2688 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2689 msgid "ON"
2690 msgstr "IESL."
2691
2692 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2693 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2694 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2695 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2696 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2697 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2698 msgid "OFF"
2699 msgstr "Izsl."
2700
2701 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2702 msgid "Browse categories like folders"
2703 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2704
2705 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2706 msgid "Show images in posts"
2707 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2708
2709 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2710 msgid "Hide read articles and feeds"
2711 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2712
2713 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2714 msgid "Sort feeds by unread count"
2715 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2716
2717 #: plugins/mailto/init.php:52
2718 #: plugins/mailto/init.php:58
2719 #: plugins/mail/init.php:71
2720 #: plugins/mail/init.php:77
2721 msgid "[Forwarded]"
2722 msgstr "[Pārsūtīts]"
2723
2724 #: plugins/mailto/init.php:52
2725 #: plugins/mail/init.php:71
2726 msgid "Multiple articles"
2727 msgstr "Vairāki raksti"
2728
2729 #: plugins/mailto/init.php:74
2730 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: plugins/mailto/init.php:78
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Forward selected article(s) by email."
2736 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2737
2738 #: plugins/mailto/init.php:81
2739 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: plugins/mailto/init.php:86
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Close this dialog"
2745 msgstr "Aizvērt šo logu"
2746
2747 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2748 msgid "Bookmarklets"
2749 msgstr "Grāmatzīmes"
2750
2751 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2752 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2753 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2754
2755 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2756 #, php-format
2757 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2758 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2759
2760 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2761 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2762 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2763
2764 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2765 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2766 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2767
2768 #: plugins/import_export/init.php:64
2769 msgid "Import and export"
2770 msgstr "Imports un eksports"
2771
2772 #: plugins/import_export/init.php:66
2773 msgid "Article archive"
2774 msgstr "Raksta arhīvs"
2775
2776 #: plugins/import_export/init.php:68
2777 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2778 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2779
2780 #: plugins/import_export/init.php:71
2781 msgid "Export my data"
2782 msgstr "Eksportēt manus datus"
2783
2784 #: plugins/import_export/init.php:87
2785 msgid "Import"
2786 msgstr "Imports"
2787
2788 #: plugins/import_export/init.php:221
2789 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2790 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2791
2792 #: plugins/import_export/init.php:226
2793 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2794 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2795
2796 #: plugins/import_export/init.php:385
2797 msgid "Finished: "
2798 msgstr ""
2799
2800 #: plugins/import_export/init.php:386
2801 #, fuzzy, php-format
2802 msgid "%d article processed, "
2803 msgid_plural "%d articles processed, "
2804 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2805 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2806
2807 #: plugins/import_export/init.php:387
2808 #, php-format
2809 msgid "%d imported, "
2810 msgid_plural "%d imported, "
2811 msgstr[0] ""
2812 msgstr[1] ""
2813
2814 #: plugins/import_export/init.php:388
2815 #, fuzzy, php-format
2816 msgid "%d feed created."
2817 msgid_plural "%d feeds created."
2818 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2819 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2820
2821 #: plugins/import_export/init.php:393
2822 msgid "Could not load XML document."
2823 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2824
2825 #: plugins/import_export/init.php:405
2826 msgid "Prepare data"
2827 msgstr "Sagatavo datus"
2828
2829 #: plugins/import_export/init.php:426
2830 #, fuzzy, php-format
2831 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2832 msgstr ""
2833 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2834 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2835
2836 #: plugins/mail/init.php:92
2837 msgid "From:"
2838 msgstr "No:"
2839
2840 #: plugins/mail/init.php:101
2841 msgid "To:"
2842 msgstr "Uz:"
2843
2844 #: plugins/mail/init.php:114
2845 msgid "Subject:"
2846 msgstr "Temats:"
2847
2848 #: plugins/mail/init.php:130
2849 msgid "Send e-mail"
2850 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2851
2852 #: plugins/note/init.php:28
2853 #: plugins/note/note.js:11
2854 msgid "Edit article note"
2855 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2856
2857 #: plugins/example/init.php:39
2858 msgid "Example Pane"
2859 msgstr "Piemēra panelis"
2860
2861 #: plugins/example/init.php:70
2862 msgid "Sample value"
2863 msgstr "Piemēra vērtība"
2864
2865 #: plugins/example/init.php:76
2866 msgid "Set value"
2867 msgstr "Iestatīt vērtību"
2868
2869 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2870 msgid "No file uploaded."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2874 #, php-format
2875 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2879 msgid "The document has incorrect format."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2883 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2887 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2891 msgid "Import my Starred items"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: plugins/instances/init.php:144
2895 msgid "Linked"
2896 msgstr "Saistīts"
2897
2898 #: plugins/instances/init.php:295
2899 msgid "Link instance"
2900 msgstr "Saites instance"
2901
2902 #: plugins/instances/init.php:307
2903 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2904 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2905
2906 #: plugins/instances/init.php:317
2907 msgid "Last connected"
2908 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2909
2910 #: plugins/instances/init.php:318
2911 msgid "Status"
2912 msgstr "Statuss"
2913
2914 #: plugins/instances/init.php:319
2915 msgid "Stored feeds"
2916 msgstr "Saglabātās barotnes"
2917
2918 #: plugins/share/init.php:27
2919 msgid "Share by URL"
2920 msgstr "Kopīgot ar URL"
2921
2922 #: plugins/share/init.php:49
2923 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2924 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2925
2926 #: plugins/updater/init.php:317
2927 #: plugins/updater/init.php:334
2928 #: plugins/updater/updater.js:10
2929 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2930 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2931
2932 #: plugins/updater/init.php:337
2933 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2934 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2935
2936 #: plugins/updater/init.php:347
2937 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2938 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2939
2940 #: plugins/updater/init.php:350
2941 msgid "Ready to update."
2942 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2943
2944 #: plugins/updater/init.php:355
2945 msgid "Start update"
2946 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2947
2948 #: js/feedlist.js:442
2949 #: js/feedlist.js:470
2950 #: plugins/digest/digest.js:26
2951 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2952 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2953
2954 #: js/feedlist.js:461
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2957 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2958
2959 #: js/feedlist.js:464
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2962 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2963
2964 #: js/feedlist.js:467
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2967 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2968
2969 #: js/functions.js:92
2970 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2971 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2972
2973 #: js/functions.js:214
2974 msgid "close"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: js/functions.js:621
2978 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2979 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2980
2981 #: js/functions.js:624
2982 msgid "Date syntax is incorrect."
2983 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2984
2985 #: js/functions.js:636
2986 msgid "Error explained"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: js/functions.js:718
2990 msgid "Upload complete."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: js/functions.js:742
2994 msgid "Remove stored feed icon?"
2995 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2996
2997 #: js/functions.js:747
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Removing feed icon..."
3000 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3001
3002 #: js/functions.js:752
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Feed icon removed."
3005 msgstr "Barotne netika atrasta."
3006
3007 #: js/functions.js:774
3008 msgid "Please select an image file to upload."
3009 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3010
3011 #: js/functions.js:776
3012 msgid "Upload new icon for this feed?"
3013 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3014
3015 #: js/functions.js:777
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Uploading, please wait..."
3018 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3019
3020 #: js/functions.js:793
3021 msgid "Please enter label caption:"
3022 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3023
3024 #: js/functions.js:798
3025 msgid "Can't create label: missing caption."
3026 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3027
3028 #: js/functions.js:841
3029 msgid "Subscribe to Feed"
3030 msgstr "Pasūtīt barotni"
3031
3032 #: js/functions.js:868
3033 msgid "Subscribed to %s"
3034 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3035
3036 #: js/functions.js:873
3037 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3038 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3039
3040 #: js/functions.js:876
3041 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3042 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3043
3044 #: js/functions.js:929
3045 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3046 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3047
3048 #: js/functions.js:933
3049 msgid "You are already subscribed to this feed."
3050 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3051
3052 #: js/functions.js:1063
3053 msgid "Edit rule"
3054 msgstr "Rediģēt likumu"
3055
3056 #: js/functions.js:1089
3057 msgid "Edit action"
3058 msgstr "Rediģēt darbību"
3059
3060 #: js/functions.js:1126
3061 msgid "Create Filter"
3062 msgstr "Izveidot filtru"
3063
3064 #: js/functions.js:1241
3065 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3066 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3067
3068 #: js/functions.js:1252
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Subscription reset."
3071 msgstr "Abonēt barotni..."
3072
3073 #: js/functions.js:1262
3074 #: js/tt-rss.js:619
3075 msgid "Unsubscribe from %s?"
3076 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3077
3078 #: js/functions.js:1265
3079 msgid "Removing feed..."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: js/functions.js:1373
3083 msgid "Please enter category title:"
3084 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3085
3086 #: js/functions.js:1404
3087 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3088 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3089
3090 #: js/functions.js:1408
3091 #: js/prefs.js:1222
3092 msgid "Trying to change address..."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: js/functions.js:1595
3096 #: js/tt-rss.js:396
3097 #: js/tt-rss.js:600
3098 msgid "You can't edit this kind of feed."
3099 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3100
3101 #: js/functions.js:1610
3102 msgid "Edit Feed"
3103 msgstr "Rediģēt barotni"
3104
3105 #: js/functions.js:1616
3106 #: js/prefs.js:194
3107 #: js/prefs.js:749
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Saving data..."
3110 msgstr "Saglabāt datus"
3111
3112 #: js/functions.js:1648
3113 msgid "More Feeds"
3114 msgstr "Vairāk barotnes"
3115
3116 #: js/functions.js:1709
3117 #: js/functions.js:1819
3118 #: js/prefs.js:397
3119 #: js/prefs.js:427
3120 #: js/prefs.js:459
3121 #: js/prefs.js:642
3122 #: js/prefs.js:662
3123 #: js/prefs.js:1198
3124 #: js/prefs.js:1343
3125 msgid "No feeds are selected."
3126 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3127
3128 #: js/functions.js:1751
3129 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3130 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3131
3132 #: js/functions.js:1790
3133 msgid "Feeds with update errors"
3134 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3135
3136 #: js/functions.js:1801
3137 #: js/prefs.js:1180
3138 msgid "Remove selected feeds?"
3139 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3140
3141 #: js/functions.js:1804
3142 #: js/prefs.js:1183
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Removing selected feeds..."
3145 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3146
3147 #: js/functions.js:1902
3148 msgid "Help"
3149 msgstr "Palīdzība"
3150
3151 #: js/PrefFeedTree.js:47
3152 msgid "Edit category"
3153 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3154
3155 #: js/PrefFeedTree.js:54
3156 msgid "Remove category"
3157 msgstr "Dzēst kategoriju"
3158
3159 #: js/PrefFilterTree.js:48
3160 msgid "Inverse"
3161 msgstr "Apgriezt"
3162
3163 #: js/prefs.js:55
3164 msgid "Please enter login:"
3165 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3166
3167 #: js/prefs.js:62
3168 msgid "Can't create user: no login specified."
3169 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3170
3171 #: js/prefs.js:66
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Adding user..."
3174 msgstr "Pievieno filtru..."
3175
3176 #: js/prefs.js:117
3177 msgid "Edit Filter"
3178 msgstr "Rediģēt filtru"
3179
3180 #: js/prefs.js:164
3181 msgid "Remove filter?"
3182 msgstr "Dzēst filtru?"
3183
3184 #: js/prefs.js:169
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Removing filter..."
3187 msgstr "Pievieno filtru..."
3188
3189 #: js/prefs.js:279
3190 msgid "Remove selected labels?"
3191 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3192
3193 #: js/prefs.js:282
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Removing selected labels..."
3196 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3197
3198 #: js/prefs.js:295
3199 #: js/prefs.js:1384
3200 msgid "No labels are selected."
3201 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3202
3203 #: js/prefs.js:309
3204 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3205 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3206
3207 #: js/prefs.js:312
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Removing selected users..."
3210 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3211
3212 #: js/prefs.js:326
3213 #: js/prefs.js:507
3214 #: js/prefs.js:528
3215 #: js/prefs.js:567
3216 msgid "No users are selected."
3217 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3218
3219 #: js/prefs.js:344
3220 msgid "Remove selected filters?"
3221 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3222
3223 #: js/prefs.js:347
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Removing selected filters..."
3226 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3227
3228 #: js/prefs.js:359
3229 #: js/prefs.js:597
3230 #: js/prefs.js:616
3231 msgid "No filters are selected."
3232 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3233
3234 #: js/prefs.js:378
3235 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3236 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3237
3238 #: js/prefs.js:382
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3241 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3242
3243 #: js/prefs.js:412
3244 msgid "Please select only one feed."
3245 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3246
3247 #: js/prefs.js:418
3248 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3249 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3250
3251 #: js/prefs.js:421
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Clearing selected feed..."
3254 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3255
3256 #: js/prefs.js:440
3257 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3258 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3259
3260 #: js/prefs.js:443
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Purging selected feed..."
3263 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3264
3265 #: js/prefs.js:478
3266 msgid "Login field cannot be blank."
3267 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3268
3269 #: js/prefs.js:482
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Saving user..."
3272 msgstr "Pievieno filtru..."
3273
3274 #: js/prefs.js:512
3275 #: js/prefs.js:533
3276 #: js/prefs.js:572
3277 msgid "Please select only one user."
3278 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3279
3280 #: js/prefs.js:537
3281 msgid "Reset password of selected user?"
3282 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3283
3284 #: js/prefs.js:540
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Resetting password for selected user..."
3287 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3288
3289 #: js/prefs.js:602
3290 msgid "Please select only one filter."
3291 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3292
3293 #: js/prefs.js:620
3294 msgid "Combine selected filters?"
3295 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3296
3297 #: js/prefs.js:623
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Joining filters..."
3300 msgstr "Pievieno filtru..."
3301
3302 #: js/prefs.js:684
3303 msgid "Edit Multiple Feeds"
3304 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3305
3306 #: js/prefs.js:708
3307 msgid "Save changes to selected feeds?"
3308 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3309
3310 #: js/prefs.js:785
3311 msgid "OPML Import"
3312 msgstr "OPML imports"
3313
3314 #: js/prefs.js:812
3315 msgid "Please choose an OPML file first."
3316 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3317
3318 #: js/prefs.js:815
3319 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3320 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Importing, please wait..."
3323 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3324
3325 #: js/prefs.js:968
3326 msgid "Reset to defaults?"
3327 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3328
3329 #: js/prefs.js:1087
3330 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3331 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3332
3333 #: js/prefs.js:1093
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Removing category..."
3336 msgstr "Dzēst kategoriju"
3337
3338 #: js/prefs.js:1114
3339 msgid "Remove selected categories?"
3340 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3341
3342 #: js/prefs.js:1117
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Removing selected categories..."
3345 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3346
3347 #: js/prefs.js:1130
3348 msgid "No categories are selected."
3349 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3350
3351 #: js/prefs.js:1138
3352 msgid "Category title:"
3353 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3354
3355 #: js/prefs.js:1142
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Creating category..."
3358 msgstr "Izveidot filtru..."
3359
3360 #: js/prefs.js:1169
3361 msgid "Feeds without recent updates"
3362 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3363
3364 #: js/prefs.js:1218
3365 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3366 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3367
3368 #: js/prefs.js:1307
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Clearing feed..."
3371 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3372
3373 #: js/prefs.js:1327
3374 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3375 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3376
3377 #: js/prefs.js:1330
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Rescoring selected feeds..."
3380 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3381
3382 #: js/prefs.js:1350
3383 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3384 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3385
3386 #: js/prefs.js:1353
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Rescoring feeds..."
3389 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3390
3391 #: js/prefs.js:1370
3392 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3393 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3394
3395 #: js/prefs.js:1407
3396 msgid "Settings Profiles"
3397 msgstr "Profilu iestatījumi"
3398
3399 #: js/prefs.js:1416
3400 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3401 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3402
3403 #: js/prefs.js:1419
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Removing selected profiles..."
3406 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3407
3408 #: js/prefs.js:1434
3409 msgid "No profiles are selected."
3410 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3411
3412 #: js/prefs.js:1442
3413 #: js/prefs.js:1495
3414 msgid "Activate selected profile?"
3415 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3416
3417 #: js/prefs.js:1458
3418 #: js/prefs.js:1511
3419 msgid "Please choose a profile to activate."
3420 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3421
3422 #: js/prefs.js:1463
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Creating profile..."
3425 msgstr "Izveidot profilu"
3426
3427 #: js/prefs.js:1519
3428 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3429 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3430
3431 #: js/prefs.js:1522
3432 #: js/prefs.js:1541
3433 msgid "Clearing URLs..."
3434 msgstr ""
3435
3436 #: js/prefs.js:1529
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Generated URLs cleared."
3439 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3440
3441 #: js/prefs.js:1538
3442 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3443 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3444
3445 #: js/prefs.js:1548
3446 msgid "Shared URLs cleared."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: js/prefs.js:1654
3450 msgid "Label Editor"
3451 msgstr "Etiķešu redaktors"
3452
3453 #: js/prefs.js:1776
3454 msgid "Subscribing to feeds..."
3455 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3456
3457 #: js/prefs.js:1813
3458 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3459 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3460
3461 #: js/tt-rss.js:124
3462 msgid "Mark all articles as read?"
3463 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3464
3465 #: js/tt-rss.js:130
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Marking all feeds as read..."
3468 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3469
3470 #: js/tt-rss.js:355
3471 msgid "Please enable mail plugin first."
3472 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3473
3474 #: js/tt-rss.js:461
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3477 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3478
3479 #: js/tt-rss.js:587
3480 msgid "Select item(s) by tags"
3481 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3482
3483 #: js/tt-rss.js:608
3484 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3485 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3486
3487 #: js/tt-rss.js:613
3488 #: js/tt-rss.js:765
3489 msgid "Please select some feed first."
3490 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3491
3492 #: js/tt-rss.js:760
3493 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3494 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3495
3496 #: js/tt-rss.js:770
3497 msgid "Rescore articles in %s?"
3498 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3499
3500 #: js/tt-rss.js:773
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Rescoring articles..."
3503 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3504
3505 #: js/tt-rss.js:907
3506 msgid "New version available!"
3507 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3508
3509 #: js/viewfeed.js:106
3510 msgid "Cancel search"
3511 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3512
3513 #: js/viewfeed.js:440
3514 #: plugins/digest/digest.js:258
3515 #: plugins/digest/digest.js:714
3516 msgid "Unstar article"
3517 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3518
3519 #: js/viewfeed.js:445
3520 #: plugins/digest/digest.js:260
3521 #: plugins/digest/digest.js:718
3522 msgid "Star article"
3523 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3524
3525 #: js/viewfeed.js:478
3526 #: plugins/digest/digest.js:263
3527 #: plugins/digest/digest.js:749
3528 msgid "Unpublish article"
3529 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3530
3531 #: js/viewfeed.js:679
3532 #: js/viewfeed.js:707
3533 #: js/viewfeed.js:734
3534 #: js/viewfeed.js:797
3535 #: js/viewfeed.js:831
3536 #: js/viewfeed.js:951
3537 #: js/viewfeed.js:994
3538 #: js/viewfeed.js:1047
3539 #: js/viewfeed.js:2096
3540 #: plugins/mailto/init.js:7
3541 #: plugins/mail/mail.js:7
3542 msgid "No articles are selected."
3543 msgstr "Nav norādīts raksts."
3544
3545 #: js/viewfeed.js:959
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3548 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3549 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3550 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3551
3552 #: js/viewfeed.js:961
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Delete %d selected article?"
3555 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3556 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3557 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3558
3559 #: js/viewfeed.js:1003
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3562 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3563 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3564 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3565
3566 #: js/viewfeed.js:1006
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Move %d archived article back?"
3569 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3570 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3571 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3572
3573 #: js/viewfeed.js:1008
3574 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: js/viewfeed.js:1053
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3580 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3581 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3582 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3583
3584 #: js/viewfeed.js:1077
3585 msgid "Edit article Tags"
3586 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3587
3588 #: js/viewfeed.js:1083
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Saving article tags..."
3591 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3592
3593 #: js/viewfeed.js:1323
3594 msgid "No article is selected."
3595 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3596
3597 #: js/viewfeed.js:1358
3598 msgid "No articles found to mark"
3599 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3600
3601 #: js/viewfeed.js:1360
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Mark %d article as read?"
3604 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3605 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3606 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3607
3608 #: js/viewfeed.js:1872
3609 msgid "Open original article"
3610 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3611
3612 #: js/viewfeed.js:1878
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Display article URL"
3615 msgstr "Parādīt URL"
3616
3617 #: js/viewfeed.js:1897
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Toggle marked"
3620 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3621
3622 #: js/viewfeed.js:1983
3623 msgid "Remove label"
3624 msgstr "Dzēst etiķeti"
3625
3626 #: js/viewfeed.js:2007
3627 msgid "Playing..."
3628 msgstr "Atskaņo..."
3629
3630 #: js/viewfeed.js:2008
3631 msgid "Click to pause"
3632 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3633
3634 #: js/viewfeed.js:2065
3635 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3636 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3637
3638 #: js/viewfeed.js:2107
3639 msgid "Please enter new score for this article:"
3640 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3641
3642 #: js/viewfeed.js:2140
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Article URL:"
3645 msgstr "Visus rakstus"
3646
3647 #: plugins/digest/digest.js:72
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3650 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3651 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3652 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3653
3654 #: plugins/digest/digest.js:290
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Error: unable to load article."
3657 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3658
3659 #: plugins/digest/digest.js:464
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Click to expand article."
3662 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3663
3664 #: plugins/digest/digest.js:535
3665 msgid "%d more..."
3666 msgid_plural "%d more..."
3667 msgstr[0] ""
3668 msgstr[1] ""
3669
3670 #: plugins/digest/digest.js:542
3671 #, fuzzy
3672 msgid "No unread feeds."
3673 msgstr "Saglabātās barotnes"
3674
3675 #: plugins/digest/digest.js:649
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Load more..."
3678 msgstr "Ielādē..."
3679
3680 #: plugins/embed_original/init.js:6
3681 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3682 msgstr ""
3683
3684 #: plugins/mailto/init.js:21
3685 #: plugins/mail/mail.js:21
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Forward article by email"
3688 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3689
3690 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3691 msgid "Export Data"
3692 msgstr "Eksportēt datus"
3693
3694 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3697 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3698 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3699 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3700
3701 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3702 msgid "Data Import"
3703 msgstr "Datu imports"
3704
3705 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3706 msgid "Please choose the file first."
3707 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3708
3709 #: plugins/note/note.js:17
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Saving article note..."
3712 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3713
3714 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3715 msgid "Google Reader Import"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Please choose a file first."
3721 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3722
3723 #: plugins/instances/instances.js:10
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Link Instance"
3726 msgstr "Saites instance"
3727
3728 #: plugins/instances/instances.js:73
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Edit Instance"
3731 msgstr "Instance"
3732
3733 #: plugins/instances/instances.js:122
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Remove selected instances?"
3736 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3737
3738 #: plugins/instances/instances.js:125
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Removing selected instances..."
3741 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3742
3743 #: plugins/instances/instances.js:139
3744 #: plugins/instances/instances.js:151
3745 #, fuzzy
3746 msgid "No instances are selected."
3747 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3748
3749 #: plugins/instances/instances.js:156
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Please select only one instance."
3752 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3753
3754 #: plugins/share/share.js:10
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Share article by URL"
3757 msgstr "Kopīgot ar URL"
3758
3759 #: plugins/updater/updater.js:58
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3762 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3763
3764 #~ msgid "Notice"
3765 #~ msgstr "Piezīme"
3766
3767 #~ msgid "Tag Cloud"
3768 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3769
3770 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3771 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3772
3773 #~ msgid "Date"
3774 #~ msgstr "Datums"
3775
3776 #~ msgid "Score"
3777 #~ msgstr "Novērtējums"
3778
3779 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3780 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3781
3782 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3783 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3784
3785 #~ msgid "Pocket"
3786 #~ msgstr "Kabata"
3787
3788 #~ msgid "Pinterest"
3789 #~ msgstr "Pinterest"
3790
3791 #~ msgid "Share on identi.ca"
3792 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Flattr this article."
3796 #~ msgstr "Flattr raksts"
3797
3798 #~ msgid "Share on Google+"
3799 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Share on Twitter"
3803 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3804
3805 #~ msgid "Show additional preferences"
3806 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3807
3808 #~ msgid "Back to feeds"
3809 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3810
3811 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3812 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3813
3814 #~ msgid "Updated"
3815 #~ msgstr "Atjaunotos"
3816
3817 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3818 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3819
3820 #~ msgid "Related"
3821 #~ msgstr "Saistīts"
3822
3823 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3824 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3825
3826 #~ msgid "Yes"
3827 #~ msgstr "Jā"
3828
3829 #~ msgid "No"
3830 #~ msgstr "Nē"
3831
3832 #~ msgid "Comments?"
3833 #~ msgstr "Komentāri?"
3834
3835 #~ msgid "News"
3836 #~ msgstr "Jaunumi"
3837
3838 #~ msgid "Move between feeds"
3839 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3840
3841 #~ msgid "Move between articles"
3842 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3843
3844 #~ msgid "Active article actions"
3845 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3846
3847 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3848 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3849
3850 #~ msgid "Scroll article content"
3851 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3852
3853 #~ msgid "Other actions"
3854 #~ msgstr "Citas darbības"
3855
3856 #~ msgid "Display this help dialog"
3857 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3858
3859 #~ msgid "Multiple articles actions"
3860 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3861
3862 #~ msgid "Select starred articles"
3863 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3864
3865 #~ msgid "Feed actions"
3866 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3867
3868 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3869 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3870
3871 #~ msgid "Press any key to close this window."
3872 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3873
3874 #~ msgid "My Feeds"
3875 #~ msgstr "Manas barotnes"
3876
3877 #~ msgid "Panel actions"
3878 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3879
3880 #~ msgid "Top 25 feeds"
3881 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3882
3883 #~ msgid "Edit feed categories"
3884 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3885
3886 #~ msgid "Focus search (if present)"
3887 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3888
3889 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3890 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3891
3892 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3893 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3894
3895 #~ msgid "Open article in new tab"
3896 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3897
3898 #~ msgid "Right-to-left content"
3899 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3900
3901 #~ msgid "Cache content locally"
3902 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3903
3904 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3905 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3906
3907 #~ msgid "Loading..."
3908 #~ msgstr "Ielādē..."
3909
3910 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3911 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"