1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 21:31+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:123
98 msgstr "Superlietotājs"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
105 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
106 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
109 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
110 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
114 msgid "Backend sanity check failed."
115 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
118 msgid "Frontend sanity check failed."
119 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
122 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
123 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
126 msgid "Request not authorized."
127 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
130 msgid "No operation to perform."
131 msgstr "Nav veicamās darbības."
134 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
135 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
138 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
139 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
142 msgid "Configuration check failed"
143 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
147 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
150 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
160 #: classes/backend.php:5
161 #: classes/pref/labels.php:296
162 #: classes/pref/filters.php:680
163 #: classes/pref/feeds.php:1331
164 #: plugins/digest/digest_body.php:63
165 #: js/feedlist.js:128
166 #: js/feedlist.js:438
167 #: js/functions.js:420
168 #: js/functions.js:758
169 #: js/functions.js:1194
170 #: js/functions.js:1329
171 #: js/functions.js:1641
187 #: js/viewfeed.js:775
188 #: js/viewfeed.js:1201
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Rādīt rakstus"
208 msgstr "Visus rakstus"
211 #: include/functions.php:1955
212 #: classes/feeds.php:106
217 #: include/functions.php:1956
218 #: classes/feeds.php:107
223 #: classes/feeds.php:93
224 #: classes/feeds.php:105
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Kārtot rakstus"
263 #: include/functions.php:1945
264 #: classes/feeds.php:111
265 #: classes/feeds.php:441
266 #: js/FeedTree.js:128
267 #: js/FeedTree.js:156
268 #: plugins/digest/digest.js:647
270 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
273 msgid "Older than one day"
277 msgid "Older than one week"
281 msgid "Older than two weeks"
285 msgid "Communication problem with server."
289 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
290 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
298 msgid "Preferences..."
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Barotnes darbības"
310 #: classes/handler/public.php:578
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Abonēt barotni..."
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
320 msgstr "Pārvērtēt barotni"
323 #: classes/pref/feeds.php:717
324 #: classes/pref/feeds.php:1283
325 #: js/PrefFeedTree.js:73
331 msgstr "Visas barotnes:"
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Citas darbības:"
342 msgid "Switch to digest..."
343 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
346 msgid "Show tag cloud..."
347 msgstr "Radīt birku mākoni..."
350 #: include/functions.php:1931
352 msgid "Toggle widescreen mode"
353 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
356 msgid "Select by tags..."
357 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
360 msgid "Create label..."
361 msgstr "Izveidot iezīmi"
364 msgid "Create filter..."
365 msgstr "Izveidot filtru..."
368 msgid "Keyboard shortcuts help"
369 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
372 #: plugins/digest/digest_body.php:77
373 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
374 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
380 #: include/functions.php:1958
381 #: classes/pref/prefs.php:444
386 msgid "Keyboard shortcuts"
387 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
390 msgid "Exit preferences"
391 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
394 #: classes/pref/feeds.php:107
395 #: classes/pref/feeds.php:1209
396 #: classes/pref/feeds.php:1272
401 #: classes/pref/filters.php:156
406 #: include/functions.php:1148
407 #: include/functions.php:1784
408 #: classes/pref/labels.php:90
409 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
418 #: include/login_form.php:238
419 msgid "Create new account"
420 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
423 msgid "New user registrations are administratively disabled."
424 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
434 #: classes/handler/public.php:648
435 #: classes/handler/public.php:736
436 #: classes/handler/public.php:818
437 #: classes/handler/public.php:893
438 #: classes/handler/public.php:907
439 #: classes/handler/public.php:914
440 #: classes/handler/public.php:939
441 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
442 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
445 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
446 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
449 msgid "Desired login:"
450 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
453 msgid "Check availability"
454 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
457 #: classes/handler/public.php:776
462 #: classes/handler/public.php:781
463 msgid "How much is two plus two:"
464 msgstr "Cik ir divi un divi:"
467 msgid "Submit registration"
468 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
471 msgid "Your registration information is incomplete."
472 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
475 msgid "Sorry, this username is already taken."
476 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
479 msgid "Registration failed."
480 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
483 msgid "Account created successfully."
484 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
487 msgid "New user registrations are currently closed."
488 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
491 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
492 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
494 #: include/digest.php:109
495 #: include/functions.php:1157
496 #: include/functions.php:1685
497 #: include/functions.php:1770
498 #: include/functions.php:1792
499 #: classes/opml.php:416
500 #: classes/pref/feeds.php:222
501 msgid "Uncategorized"
502 msgstr "Nekategorizēts"
504 #: include/feedbrowser.php:83
506 msgid "%d archived article"
507 msgid_plural "%d archived articles"
508 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
509 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
511 #: include/feedbrowser.php:107
512 msgid "No feeds found."
513 msgstr "Neatradu barotnes."
515 #: include/functions.php:1146
516 #: include/functions.php:1782
517 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
521 #: include/functions.php:1634
522 #: classes/feeds.php:1104
523 #: classes/pref/filters.php:427
525 msgstr "Visas barotnes"
527 #: include/functions.php:1835
528 msgid "Starred articles"
529 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
531 #: include/functions.php:1837
532 msgid "Published articles"
533 msgstr "Publicētie raksti"
535 #: include/functions.php:1839
536 msgid "Fresh articles"
537 msgstr "Jaunākie raksti"
539 #: include/functions.php:1841
540 #: include/functions.php:1953
544 #: include/functions.php:1843
545 msgid "Archived articles"
546 msgstr "Arhivētie raksti"
548 #: include/functions.php:1845
549 msgid "Recently read"
550 msgstr "Nesen lasītie raksti"
552 #: include/functions.php:1908
556 #: include/functions.php:1909
558 msgid "Open next feed"
559 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
561 #: include/functions.php:1910
562 msgid "Open previous feed"
565 #: include/functions.php:1911
567 msgid "Open next article"
568 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
570 #: include/functions.php:1912
572 msgid "Open previous article"
573 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
575 #: include/functions.php:1913
576 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
579 #: include/functions.php:1914
580 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
583 #: include/functions.php:1915
584 msgid "Show search dialog"
585 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
587 #: include/functions.php:1916
590 msgstr "Visus rakstus"
592 #: include/functions.php:1917
593 msgid "Toggle starred"
594 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
596 #: include/functions.php:1918
597 #: js/viewfeed.js:1872
598 msgid "Toggle published"
599 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
601 #: include/functions.php:1919
602 #: js/viewfeed.js:1850
603 msgid "Toggle unread"
604 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
606 #: include/functions.php:1920
608 msgstr "Rediģēt iezīmes"
610 #: include/functions.php:1921
612 msgid "Dismiss selected"
613 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
615 #: include/functions.php:1922
618 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
620 #: include/functions.php:1923
622 msgid "Open in new window"
623 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
625 #: include/functions.php:1924
626 #: js/viewfeed.js:1891
627 msgid "Mark below as read"
628 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
630 #: include/functions.php:1925
631 #: js/viewfeed.js:1885
632 msgid "Mark above as read"
633 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
635 #: include/functions.php:1926
638 msgstr "Viss izdarīts."
640 #: include/functions.php:1927
644 #: include/functions.php:1928
646 msgid "Select article under cursor"
647 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
649 #: include/functions.php:1929
650 msgid "Email article"
651 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
653 #: include/functions.php:1930
655 msgid "Close/collapse article"
656 msgstr "Aizvērt rakstu"
658 #: include/functions.php:1932
659 #: plugins/embed_original/init.php:33
661 msgid "Toggle embed original"
662 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
664 #: include/functions.php:1933
666 msgid "Article selection"
667 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
669 #: include/functions.php:1934
670 msgid "Select all articles"
671 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
673 #: include/functions.php:1935
675 msgid "Select unread"
676 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
678 #: include/functions.php:1936
680 msgid "Select starred"
681 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
683 #: include/functions.php:1937
685 msgid "Select published"
686 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
688 #: include/functions.php:1938
690 msgid "Invert selection"
691 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
693 #: include/functions.php:1939
695 msgid "Deselect everything"
696 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
698 #: include/functions.php:1940
699 #: classes/pref/feeds.php:521
700 #: classes/pref/feeds.php:754
704 #: include/functions.php:1941
706 msgid "Refresh current feed"
707 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
709 #: include/functions.php:1942
711 msgid "Un/hide read feeds"
712 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
714 #: include/functions.php:1943
715 #: classes/pref/feeds.php:1275
716 msgid "Subscribe to feed"
717 msgstr "Abonēt barotni"
719 #: include/functions.php:1944
720 #: js/FeedTree.js:135
721 #: js/PrefFeedTree.js:67
723 msgstr "Rediģēt barotni"
725 #: include/functions.php:1946
727 msgid "Reverse headlines"
728 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
730 #: include/functions.php:1947
732 msgid "Debug feed update"
733 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
735 #: include/functions.php:1948
736 #: js/FeedTree.js:178
737 msgid "Mark all feeds as read"
738 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
740 #: include/functions.php:1949
742 msgid "Un/collapse current category"
743 msgstr "Ievietot kategorijā:"
745 #: include/functions.php:1950
747 msgid "Toggle combined mode"
748 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
750 #: include/functions.php:1951
752 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
753 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
755 #: include/functions.php:1952
758 msgstr "Doties uz..."
760 #: include/functions.php:1954
764 #: include/functions.php:1957
768 msgstr "Iezīmju mākonis"
770 #: include/functions.php:1959
773 msgstr "Citas barotnes"
775 #: include/functions.php:1960
776 #: classes/pref/labels.php:281
778 msgstr "Izveidot etiķeti"
780 #: include/functions.php:1961
781 #: classes/pref/filters.php:654
782 msgid "Create filter"
783 msgstr "Izveidot filtru"
785 #: include/functions.php:1962
787 msgid "Un/collapse sidebar"
788 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
790 #: include/functions.php:1963
792 msgid "Show help dialog"
793 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
795 #: include/functions.php:2471
797 msgid "Search results: %s"
798 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
800 #: include/functions.php:2962
801 #: js/viewfeed.js:1978
802 msgid "Click to play"
803 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
805 #: include/functions.php:2963
806 #: js/viewfeed.js:1977
810 #: include/functions.php:3080
814 #: include/functions.php:3102
815 #: include/functions.php:3396
816 #: classes/article.php:281
820 #: include/functions.php:3112
821 #: classes/feeds.php:686
822 msgid "Edit tags for this article"
823 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
825 #: include/functions.php:3141
826 #: classes/feeds.php:642
827 msgid "Originally from:"
828 msgstr "Sākotnējais no:"
830 #: include/functions.php:3154
831 #: classes/feeds.php:655
832 #: classes/pref/feeds.php:540
834 msgstr "Barotnes URL"
836 #: include/functions.php:3185
837 #: classes/dlg.php:37
838 #: classes/dlg.php:60
839 #: classes/dlg.php:93
840 #: classes/dlg.php:159
841 #: classes/dlg.php:190
842 #: classes/dlg.php:217
843 #: classes/dlg.php:250
844 #: classes/dlg.php:262
845 #: classes/backend.php:105
846 #: classes/pref/users.php:99
847 #: classes/pref/filters.php:147
848 #: classes/pref/prefs.php:1105
849 #: classes/pref/feeds.php:1588
850 #: classes/pref/feeds.php:1660
851 #: plugins/import_export/init.php:406
852 #: plugins/import_export/init.php:429
853 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
854 #: plugins/share/init.php:67
855 #: plugins/updater/init.php:361
856 msgid "Close this window"
857 msgstr "Aizvērt šo logu"
859 #: include/functions.php:3421
861 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
863 #: include/functions.php:3656
865 msgstr "nezināms tips"
867 #: include/functions.php:3712
871 #: include/login_form.php:183
872 #: classes/handler/public.php:483
873 #: classes/handler/public.php:771
874 #: plugins/mobile/login_form.php:40
876 msgstr "Pieteikties:"
878 #: include/login_form.php:192
879 #: classes/handler/public.php:486
880 #: plugins/mobile/login_form.php:45
884 #: include/login_form.php:197
886 msgid "I forgot my password"
887 msgstr "Nepareiza parole"
889 #: include/login_form.php:201
890 #: classes/handler/public.php:489
891 #: classes/pref/prefs.php:552
895 #: include/login_form.php:209
899 #: include/login_form.php:213
900 #: classes/handler/public.php:233
901 #: classes/rpc.php:64
902 #: classes/pref/prefs.php:1041
903 msgid "Default profile"
904 msgstr "Noklusētais profils"
906 #: include/login_form.php:221
907 msgid "Use less traffic"
908 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
910 #: include/login_form.php:229
914 #: include/login_form.php:235
915 #: classes/handler/public.php:499
916 #: plugins/mobile/login_form.php:28
920 #: include/sessions.php:62
921 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
922 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
924 #: classes/article.php:25
925 msgid "Article not found."
926 msgstr "Raksts netika atrasts."
928 #: classes/article.php:179
929 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
930 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
932 #: classes/article.php:204
933 #: classes/pref/users.php:176
934 #: classes/pref/labels.php:79
935 #: classes/pref/filters.php:405
936 #: classes/pref/prefs.php:987
937 #: classes/pref/feeds.php:733
938 #: classes/pref/feeds.php:881
939 #: plugins/nsfw/init.php:86
940 #: plugins/note/init.php:53
941 #: plugins/instances/init.php:248
945 #: classes/article.php:206
946 #: classes/handler/public.php:460
947 #: classes/handler/public.php:502
948 #: classes/feeds.php:1031
949 #: classes/feeds.php:1083
950 #: classes/feeds.php:1143
951 #: classes/pref/users.php:178
952 #: classes/pref/labels.php:81
953 #: classes/pref/filters.php:408
954 #: classes/pref/filters.php:804
955 #: classes/pref/filters.php:880
956 #: classes/pref/filters.php:947
957 #: classes/pref/prefs.php:989
958 #: classes/pref/feeds.php:734
959 #: classes/pref/feeds.php:884
960 #: classes/pref/feeds.php:1797
961 #: plugins/mail/init.php:126
962 #: plugins/note/init.php:55
963 #: plugins/instances/init.php:251
964 #: plugins/instances/init.php:440
968 #: classes/handler/public.php:424
969 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
970 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
971 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
973 #: classes/handler/public.php:432
977 #: classes/handler/public.php:434
978 #: classes/pref/feeds.php:538
979 #: classes/pref/feeds.php:769
980 #: plugins/instances/init.php:215
981 #: plugins/instances/init.php:405
985 #: classes/handler/public.php:436
989 #: classes/handler/public.php:438
993 #: classes/handler/public.php:457
994 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
995 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
997 #: classes/handler/public.php:459
1001 #: classes/handler/public.php:481
1002 msgid "Not logged in"
1003 msgstr "Nav pieteicies"
1005 #: classes/handler/public.php:548
1006 msgid "Incorrect username or password"
1007 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1009 #: classes/handler/public.php:584
1010 #: classes/handler/public.php:681
1012 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1013 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1015 #: classes/handler/public.php:587
1016 #: classes/handler/public.php:672
1018 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1019 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1021 #: classes/handler/public.php:590
1022 #: classes/handler/public.php:675
1024 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1025 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1027 #: classes/handler/public.php:593
1028 #: classes/handler/public.php:678
1030 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1031 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1033 #: classes/handler/public.php:596
1034 #: classes/handler/public.php:684
1035 msgid "Multiple feed URLs found."
1036 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1038 #: classes/handler/public.php:600
1039 #: classes/handler/public.php:689
1041 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1042 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1044 #: classes/handler/public.php:618
1045 #: classes/handler/public.php:707
1046 msgid "Subscribe to selected feed"
1047 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1049 #: classes/handler/public.php:643
1050 #: classes/handler/public.php:731
1051 msgid "Edit subscription options"
1052 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1054 #: classes/handler/public.php:758
1056 msgid "Password recovery"
1059 #: classes/handler/public.php:764
1060 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1063 #: classes/handler/public.php:786
1064 #: classes/pref/users.php:360
1065 msgid "Reset password"
1066 msgstr "Atstatīt paroli"
1068 #: classes/handler/public.php:796
1069 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1072 #: classes/handler/public.php:800
1073 #: classes/handler/public.php:826
1074 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1077 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1079 #: classes/handler/public.php:822
1080 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1083 #: classes/handler/public.php:842
1084 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1085 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1087 #: classes/handler/public.php:866
1088 msgid "Database Updater"
1089 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1091 #: classes/handler/public.php:931
1092 msgid "Perform updates"
1093 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1095 #: classes/dlg.php:16
1096 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1097 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1099 #: classes/dlg.php:48
1100 msgid "Your Public OPML URL is:"
1101 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1103 #: classes/dlg.php:57
1104 #: classes/dlg.php:214
1105 msgid "Generate new URL"
1106 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1108 #: classes/dlg.php:71
1109 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1110 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1112 #: classes/dlg.php:75
1113 #: classes/dlg.php:84
1114 msgid "Last update:"
1115 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1117 #: classes/dlg.php:80
1118 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1119 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1121 #: classes/dlg.php:166
1123 msgstr "Atbilstība:"
1125 #: classes/dlg.php:168
1129 #: classes/dlg.php:171
1131 msgstr "Visas iezīmes."
1133 #: classes/dlg.php:173
1135 msgstr "Kuras iezīmes?"
1137 #: classes/dlg.php:186
1138 msgid "Display entries"
1139 msgstr "Rādīt ierakstus"
1141 #: classes/dlg.php:205
1142 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1143 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1145 #: classes/dlg.php:233
1146 #: plugins/updater/init.php:331
1148 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1149 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1151 #: classes/dlg.php:241
1152 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1153 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1155 #: classes/dlg.php:245
1156 #: plugins/updater/init.php:335
1157 msgid "See the release notes"
1160 #: classes/dlg.php:247
1164 #: classes/dlg.php:255
1165 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1168 #: classes/feeds.php:68
1169 msgid "Visit the website"
1170 msgstr "Apmeklēt vietni"
1172 #: classes/feeds.php:83
1173 msgid "View as RSS feed"
1174 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1176 #: classes/feeds.php:84
1177 #: classes/feeds.php:138
1178 #: classes/pref/feeds.php:1440
1180 msgstr "Skatīt kā RSS"
1182 #: classes/feeds.php:91
1186 #: classes/feeds.php:92
1187 #: classes/pref/users.php:345
1188 #: classes/pref/labels.php:275
1189 #: classes/pref/filters.php:282
1190 #: classes/pref/filters.php:330
1191 #: classes/pref/filters.php:648
1192 #: classes/pref/filters.php:737
1193 #: classes/pref/filters.php:764
1194 #: classes/pref/prefs.php:1001
1195 #: classes/pref/feeds.php:1266
1196 #: classes/pref/feeds.php:1536
1197 #: classes/pref/feeds.php:1606
1198 #: plugins/instances/init.php:290
1202 #: classes/feeds.php:94
1206 #: classes/feeds.php:95
1207 #: classes/pref/users.php:347
1208 #: classes/pref/labels.php:277
1209 #: classes/pref/filters.php:284
1210 #: classes/pref/filters.php:332
1211 #: classes/pref/filters.php:650
1212 #: classes/pref/filters.php:739
1213 #: classes/pref/filters.php:766
1214 #: classes/pref/prefs.php:1003
1215 #: classes/pref/feeds.php:1268
1216 #: classes/pref/feeds.php:1538
1217 #: classes/pref/feeds.php:1608
1218 #: plugins/instances/init.php:292
1222 #: classes/feeds.php:101
1225 msgstr "Papildu iespējas..."
1227 #: classes/feeds.php:103
1228 msgid "Selection toggle:"
1229 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1231 #: classes/feeds.php:109
1235 #: classes/feeds.php:112
1237 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1239 #: classes/feeds.php:115
1243 #: classes/feeds.php:117
1245 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1247 #: classes/feeds.php:118
1248 #: classes/pref/filters.php:291
1249 #: classes/pref/filters.php:339
1250 #: classes/pref/filters.php:746
1251 #: classes/pref/filters.php:773
1255 #: classes/feeds.php:125
1256 #: classes/feeds.php:130
1257 #: plugins/mailto/init.php:28
1258 #: plugins/mail/init.php:28
1259 msgid "Forward by email"
1260 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1262 #: classes/feeds.php:134
1266 #: classes/feeds.php:205
1267 #: classes/feeds.php:831
1268 msgid "Feed not found."
1269 msgstr "Barotne netika atrasta."
1271 #: classes/feeds.php:388
1272 #, fuzzy, php-format
1273 msgid "Imported at %s"
1276 #: classes/feeds.php:535
1277 msgid "mark as read"
1278 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1280 #: classes/feeds.php:586
1282 msgid "Collapse article"
1283 msgstr "Aizvērt rakstu"
1285 #: classes/feeds.php:732
1286 msgid "No unread articles found to display."
1287 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1289 #: classes/feeds.php:735
1290 msgid "No updated articles found to display."
1291 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1293 #: classes/feeds.php:738
1294 msgid "No starred articles found to display."
1295 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1297 #: classes/feeds.php:742
1299 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1300 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1302 #: classes/feeds.php:744
1303 msgid "No articles found to display."
1304 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1306 #: classes/feeds.php:759
1307 #: classes/feeds.php:926
1309 msgid "Feeds last updated at %s"
1310 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1312 #: classes/feeds.php:769
1313 #: classes/feeds.php:936
1314 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1315 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1317 #: classes/feeds.php:916
1318 msgid "No feed selected."
1319 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1321 #: classes/feeds.php:969
1322 #: classes/feeds.php:977
1323 msgid "Feed or site URL"
1324 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1326 #: classes/feeds.php:983
1327 #: classes/pref/feeds.php:560
1328 #: classes/pref/feeds.php:782
1329 #: classes/pref/feeds.php:1761
1330 msgid "Place in category:"
1331 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1333 #: classes/feeds.php:991
1334 msgid "Available feeds"
1335 msgstr "Pieejamās barotnes"
1337 #: classes/feeds.php:1003
1338 #: classes/pref/users.php:139
1339 #: classes/pref/feeds.php:590
1340 #: classes/pref/feeds.php:818
1341 msgid "Authentication"
1342 msgstr "Autentifikācija"
1344 #: classes/feeds.php:1007
1345 #: classes/pref/users.php:402
1346 #: classes/pref/feeds.php:596
1347 #: classes/pref/feeds.php:822
1348 #: classes/pref/feeds.php:1775
1350 msgstr "Pieteikšanās"
1352 #: classes/feeds.php:1010
1353 #: classes/pref/prefs.php:269
1354 #: classes/pref/feeds.php:602
1355 #: classes/pref/feeds.php:828
1356 #: classes/pref/feeds.php:1778
1360 #: classes/feeds.php:1020
1361 msgid "This feed requires authentication."
1362 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1364 #: classes/feeds.php:1025
1365 #: classes/feeds.php:1081
1366 #: classes/pref/feeds.php:1796
1370 #: classes/feeds.php:1028
1372 msgstr "Vairāk barotnes"
1374 #: classes/feeds.php:1051
1375 #: classes/feeds.php:1142
1376 #: classes/pref/users.php:332
1377 #: classes/pref/filters.php:641
1378 #: classes/pref/feeds.php:1259
1383 #: classes/feeds.php:1055
1384 msgid "Popular feeds"
1385 msgstr "Populārās barotnes"
1387 #: classes/feeds.php:1056
1388 msgid "Feed archive"
1389 msgstr "Barotņu arhīvs"
1391 #: classes/feeds.php:1059
1393 msgstr "ierobežojumi:"
1395 #: classes/feeds.php:1082
1396 #: classes/pref/users.php:358
1397 #: classes/pref/labels.php:284
1398 #: classes/pref/filters.php:398
1399 #: classes/pref/filters.php:667
1400 #: classes/pref/feeds.php:707
1401 #: plugins/instances/init.php:297
1405 #: classes/feeds.php:1093
1409 #: classes/feeds.php:1101
1410 msgid "Limit search to:"
1411 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1413 #: classes/feeds.php:1117
1415 msgstr "Šajā barotnē"
1417 #: classes/backend.php:33
1418 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1419 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1421 #: classes/backend.php:38
1422 msgid "Keyboard Shortcuts"
1423 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1425 #: classes/backend.php:61
1429 #: classes/backend.php:64
1433 #: classes/backend.php:99
1434 msgid "Help topic not found."
1435 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1437 #: classes/opml.php:28
1438 #: classes/opml.php:33
1439 msgid "OPML Utility"
1442 #: classes/opml.php:37
1443 msgid "Importing OPML..."
1444 msgstr "Importē OPML..."
1446 #: classes/opml.php:41
1447 msgid "Return to preferences"
1448 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1450 #: classes/opml.php:270
1452 msgid "Adding feed: %s"
1453 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1455 #: classes/opml.php:281
1457 msgid "Duplicate feed: %s"
1458 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1460 #: classes/opml.php:295
1462 msgid "Adding label %s"
1463 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1465 #: classes/opml.php:298
1467 msgid "Duplicate label: %s"
1468 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1470 #: classes/opml.php:310
1472 msgid "Setting preference key %s to %s"
1473 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1475 #: classes/opml.php:339
1476 msgid "Adding filter..."
1477 msgstr "Pievieno filtru..."
1479 #: classes/opml.php:416
1481 msgid "Processing category: %s"
1482 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1484 #: classes/opml.php:468
1485 msgid "Error: please upload OPML file."
1486 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1488 #: classes/opml.php:475
1489 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1490 msgid "Error while parsing document."
1491 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1493 #: classes/pref/users.php:6
1494 #: plugins/instances/init.php:157
1495 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1496 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1498 #: classes/pref/users.php:34
1499 msgid "User not found"
1500 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1502 #: classes/pref/users.php:53
1503 #: classes/pref/users.php:404
1507 #: classes/pref/users.php:54
1508 msgid "Last logged in"
1509 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1511 #: classes/pref/users.php:61
1512 msgid "Subscribed feeds count"
1513 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1515 #: classes/pref/users.php:65
1516 msgid "Subscribed feeds"
1517 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1519 #: classes/pref/users.php:142
1520 msgid "Access level: "
1521 msgstr "Pieejas līmenis:"
1523 #: classes/pref/users.php:155
1524 msgid "Change password to"
1525 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1527 #: classes/pref/users.php:161
1528 #: classes/pref/feeds.php:610
1529 #: classes/pref/feeds.php:834
1533 #: classes/pref/users.php:164
1537 #: classes/pref/users.php:240
1539 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1540 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1542 #: classes/pref/users.php:247
1544 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1545 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1547 #: classes/pref/users.php:251
1549 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1550 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1552 #: classes/pref/users.php:273
1553 #, fuzzy, php-format
1554 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1556 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1557 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1559 #: classes/pref/users.php:275
1560 #, fuzzy, php-format
1561 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1563 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1564 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1566 #: classes/pref/users.php:299
1567 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1568 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1570 #: classes/pref/users.php:342
1571 #: classes/pref/labels.php:272
1572 #: classes/pref/filters.php:279
1573 #: classes/pref/filters.php:327
1574 #: classes/pref/filters.php:645
1575 #: classes/pref/filters.php:734
1576 #: classes/pref/filters.php:761
1577 #: classes/pref/prefs.php:998
1578 #: classes/pref/feeds.php:1263
1579 #: classes/pref/feeds.php:1533
1580 #: classes/pref/feeds.php:1603
1581 #: plugins/instances/init.php:287
1585 #: classes/pref/users.php:350
1587 msgstr "Izveidot lietotāju"
1589 #: classes/pref/users.php:354
1593 #: classes/pref/users.php:356
1594 #: classes/pref/filters.php:660
1595 #: plugins/instances/init.php:296
1599 #: classes/pref/users.php:403
1600 msgid "Access Level"
1601 msgstr "Pieejas līmenis"
1603 #: classes/pref/users.php:405
1605 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1607 #: classes/pref/users.php:426
1608 #: plugins/instances/init.php:337
1609 msgid "Click to edit"
1610 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1612 #: classes/pref/users.php:446
1613 msgid "No users defined."
1614 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1616 #: classes/pref/users.php:448
1617 msgid "No matching users found."
1618 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1620 #: classes/pref/labels.php:22
1621 #: classes/pref/filters.php:268
1622 #: classes/pref/filters.php:725
1626 #: classes/pref/labels.php:37
1630 #: classes/pref/labels.php:42
1634 #: classes/pref/labels.php:42
1638 #: classes/pref/labels.php:232
1640 msgid "Created label <b>%s</b>"
1641 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1643 #: classes/pref/labels.php:287
1644 msgid "Clear colors"
1645 msgstr "Attīrīt krāsas"
1647 #: classes/pref/filters.php:96
1648 msgid "Articles matching this filter:"
1649 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1651 #: classes/pref/filters.php:133
1652 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1653 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1655 #: classes/pref/filters.php:137
1656 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1659 #: classes/pref/filters.php:274
1660 #: classes/pref/filters.php:729
1661 #: classes/pref/filters.php:844
1665 #: classes/pref/filters.php:288
1666 #: classes/pref/filters.php:336
1667 #: classes/pref/filters.php:743
1668 #: classes/pref/filters.php:770
1672 #: classes/pref/filters.php:322
1673 #: classes/pref/filters.php:756
1674 msgid "Apply actions"
1675 msgstr "Pielietot darbības"
1677 #: classes/pref/filters.php:372
1678 #: classes/pref/filters.php:785
1682 #: classes/pref/filters.php:381
1683 #: classes/pref/filters.php:788
1684 msgid "Match any rule"
1685 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1687 #: classes/pref/filters.php:390
1688 #: classes/pref/filters.php:791
1690 msgid "Inverse matching"
1691 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1693 #: classes/pref/filters.php:402
1694 #: classes/pref/filters.php:798
1698 #: classes/pref/filters.php:435
1703 #: classes/pref/filters.php:434
1704 #, fuzzy, php-format
1705 msgid "%s on %s in %s %s"
1706 msgstr "%s kad %s kur %s"
1708 #: classes/pref/filters.php:657
1712 #: classes/pref/filters.php:663
1713 #: classes/pref/feeds.php:1279
1714 #: classes/pref/feeds.php:1293
1715 msgid "Reset sort order"
1716 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1718 #: classes/pref/filters.php:671
1719 #: classes/pref/feeds.php:1318
1720 msgid "Rescore articles"
1721 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1723 #: classes/pref/filters.php:801
1727 #: classes/pref/filters.php:856
1728 msgid "Inverse regular expression matching"
1731 #: classes/pref/filters.php:858
1735 #: classes/pref/filters.php:864
1736 #: js/PrefFilterTree.js:45
1737 #: plugins/digest/digest.js:242
1741 #: classes/pref/filters.php:877
1743 msgstr "Saglabāt likumu"
1745 #: classes/pref/filters.php:877
1746 #: js/functions.js:1013
1748 msgstr "Pievienot likumu"
1750 #: classes/pref/filters.php:900
1751 msgid "Perform Action"
1752 msgstr "Pielietot darbību"
1754 #: classes/pref/filters.php:926
1755 msgid "with parameters:"
1756 msgstr "ar parametriem:"
1758 #: classes/pref/filters.php:944
1760 msgstr "Saglabāt darbību"
1762 #: classes/pref/filters.php:944
1763 #: js/functions.js:1039
1765 msgstr "Pievienot darbību"
1767 #: classes/pref/filters.php:967
1769 msgid "[No caption]"
1772 #: classes/pref/prefs.php:18
1776 #: classes/pref/prefs.php:19
1780 #: classes/pref/prefs.php:20
1782 msgstr "Paplašināti"
1784 #: classes/pref/prefs.php:21
1788 #: classes/pref/prefs.php:25
1790 msgid "Allow duplicate articles"
1791 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1793 #: classes/pref/prefs.php:26
1794 msgid "Assign articles to labels automatically"
1795 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1797 #: classes/pref/prefs.php:27
1798 msgid "Blacklisted tags"
1799 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1801 #: classes/pref/prefs.php:27
1803 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1804 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1806 #: classes/pref/prefs.php:28
1807 msgid "Automatically mark articles as read"
1808 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1810 #: classes/pref/prefs.php:28
1812 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1813 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1815 #: classes/pref/prefs.php:29
1816 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1817 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1819 #: classes/pref/prefs.php:30
1820 msgid "Combined feed display"
1821 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1823 #: classes/pref/prefs.php:30
1824 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1825 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1827 #: classes/pref/prefs.php:31
1828 msgid "Confirm marking feed as read"
1829 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1831 #: classes/pref/prefs.php:32
1832 msgid "Amount of articles to display at once"
1833 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1835 #: classes/pref/prefs.php:33
1836 msgid "Default interval between feed updates"
1837 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1839 #: classes/pref/prefs.php:34
1840 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1841 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1843 #: classes/pref/prefs.php:35
1845 msgid "Enable e-mail digest"
1846 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1848 #: classes/pref/prefs.php:35
1849 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1850 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1852 #: classes/pref/prefs.php:36
1853 msgid "Try to send digests around specified time"
1854 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1856 #: classes/pref/prefs.php:36
1857 msgid "Uses UTC timezone"
1858 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1860 #: classes/pref/prefs.php:37
1861 msgid "Enable API access"
1864 #: classes/pref/prefs.php:37
1865 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1868 #: classes/pref/prefs.php:38
1869 msgid "Enable feed categories"
1870 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1872 #: classes/pref/prefs.php:39
1873 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1874 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1876 #: classes/pref/prefs.php:40
1877 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1878 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1880 #: classes/pref/prefs.php:41
1882 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1883 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1885 #: classes/pref/prefs.php:42
1887 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1888 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1890 #: classes/pref/prefs.php:43
1891 msgid "Long date format"
1892 msgstr "Garais datumu formāts"
1894 #: classes/pref/prefs.php:44
1895 msgid "On catchup show next feed"
1896 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1898 #: classes/pref/prefs.php:44
1899 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1900 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1902 #: classes/pref/prefs.php:45
1903 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1904 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1906 #: classes/pref/prefs.php:46
1907 msgid "Purge unread articles"
1908 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1910 #: classes/pref/prefs.php:47
1911 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1912 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1913 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1915 #: classes/pref/prefs.php:48
1916 msgid "Short date format"
1917 msgstr "Īsais datumu formāts"
1919 #: classes/pref/prefs.php:49
1920 msgid "Show content preview in headlines list"
1921 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1923 #: classes/pref/prefs.php:50
1924 msgid "Sort headlines by feed date"
1925 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1927 #: classes/pref/prefs.php:50
1928 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1929 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1931 #: classes/pref/prefs.php:51
1932 msgid "Login with an SSL certificate"
1933 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1935 #: classes/pref/prefs.php:51
1936 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1937 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1939 #: classes/pref/prefs.php:52
1941 msgid "Do not embed images in articles"
1942 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1944 #: classes/pref/prefs.php:53
1945 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1946 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1948 #: classes/pref/prefs.php:53
1949 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1950 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1952 #: classes/pref/prefs.php:54
1954 msgid "Customize stylesheet"
1955 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1957 #: classes/pref/prefs.php:54
1958 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1959 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1961 #: classes/pref/prefs.php:55
1962 msgid "User timezone"
1963 msgstr "Lietotāja laika zona"
1965 #: classes/pref/prefs.php:56
1966 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1967 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1969 #: classes/pref/prefs.php:56
1970 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1973 #: classes/pref/prefs.php:57
1974 msgid "Select theme"
1975 msgstr "Izvēlieties tēmu"
1977 #: classes/pref/prefs.php:57
1978 msgid "Select one of the available CSS themes"
1981 #: classes/pref/prefs.php:68
1982 msgid "Old password cannot be blank."
1983 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
1985 #: classes/pref/prefs.php:73
1986 msgid "New password cannot be blank."
1987 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
1989 #: classes/pref/prefs.php:78
1990 msgid "Entered passwords do not match."
1991 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
1993 #: classes/pref/prefs.php:88
1994 msgid "Function not supported by authentication module."
1995 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
1997 #: classes/pref/prefs.php:135
1998 msgid "The configuration was saved."
1999 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2001 #: classes/pref/prefs.php:150
2003 msgid "Unknown option: %s"
2004 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2006 #: classes/pref/prefs.php:164
2007 msgid "Your personal data has been saved."
2008 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2010 #: classes/pref/prefs.php:204
2011 msgid "Personal data / Authentication"
2012 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2014 #: classes/pref/prefs.php:224
2015 msgid "Personal data"
2016 msgstr "Personīgie dati"
2018 #: classes/pref/prefs.php:234
2020 msgstr "Vārds un uzvārds"
2022 #: classes/pref/prefs.php:238
2026 #: classes/pref/prefs.php:244
2027 msgid "Access level"
2028 msgstr "Pieejas līmenis"
2030 #: classes/pref/prefs.php:254
2032 msgstr "Saglabāt datus"
2034 #: classes/pref/prefs.php:276
2035 msgid "Your password is at default value, please change it."
2036 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2038 #: classes/pref/prefs.php:303
2039 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2042 #: classes/pref/prefs.php:308
2043 msgid "Old password"
2044 msgstr "Vecā parole"
2046 #: classes/pref/prefs.php:311
2047 msgid "New password"
2048 msgstr "Jaunā parole"
2050 #: classes/pref/prefs.php:316
2051 msgid "Confirm password"
2052 msgstr "Apstipriniet paroli"
2054 #: classes/pref/prefs.php:326
2055 msgid "Change password"
2056 msgstr "Nomainīt paroli"
2058 #: classes/pref/prefs.php:332
2059 msgid "One time passwords / Authenticator"
2060 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2062 #: classes/pref/prefs.php:336
2063 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2066 #: classes/pref/prefs.php:361
2067 #: classes/pref/prefs.php:412
2068 msgid "Enter your password"
2069 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2071 #: classes/pref/prefs.php:372
2073 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2075 #: classes/pref/prefs.php:378
2076 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2077 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2079 #: classes/pref/prefs.php:380
2080 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2081 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2083 #: classes/pref/prefs.php:421
2084 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2085 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2087 #: classes/pref/prefs.php:429
2089 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2091 #: classes/pref/prefs.php:475
2092 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2095 #: classes/pref/prefs.php:585
2099 #: classes/pref/prefs.php:645
2103 #: classes/pref/prefs.php:649
2107 #: classes/pref/prefs.php:655
2109 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2110 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2112 #: classes/pref/prefs.php:688
2113 msgid "Save configuration"
2114 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2116 #: classes/pref/prefs.php:692
2118 msgid "Save and exit preferences"
2119 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2121 #: classes/pref/prefs.php:697
2122 msgid "Manage profiles"
2123 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2125 #: classes/pref/prefs.php:700
2126 msgid "Reset to defaults"
2127 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2129 #: classes/pref/prefs.php:724
2130 #: classes/pref/prefs.php:726
2134 #: classes/pref/prefs.php:728
2135 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2138 #: classes/pref/prefs.php:730
2139 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2142 #: classes/pref/prefs.php:756
2143 msgid "System plugins"
2146 #: classes/pref/prefs.php:760
2147 #: classes/pref/prefs.php:814
2151 #: classes/pref/prefs.php:761
2152 #: classes/pref/prefs.php:815
2156 #: classes/pref/prefs.php:762
2157 #: classes/pref/prefs.php:816
2161 #: classes/pref/prefs.php:763
2162 #: classes/pref/prefs.php:817
2166 #: classes/pref/prefs.php:792
2167 #: classes/pref/prefs.php:849
2171 #: classes/pref/prefs.php:801
2172 #: classes/pref/prefs.php:858
2175 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2177 #: classes/pref/prefs.php:810
2178 msgid "User plugins"
2181 #: classes/pref/prefs.php:873
2183 msgid "Enable selected plugins"
2184 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2186 #: classes/pref/prefs.php:928
2187 #: classes/pref/prefs.php:946
2188 msgid "Incorrect password"
2189 msgstr "Nepareiza parole"
2191 #: classes/pref/prefs.php:972
2193 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2194 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2196 #: classes/pref/prefs.php:1012
2197 msgid "Create profile"
2198 msgstr "Izveidot profilu"
2200 #: classes/pref/prefs.php:1035
2201 #: classes/pref/prefs.php:1065
2205 #: classes/pref/prefs.php:1099
2206 msgid "Remove selected profiles"
2207 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2209 #: classes/pref/prefs.php:1101
2210 msgid "Activate profile"
2211 msgstr "Aktivizēt profilu"
2213 #: classes/pref/feeds.php:13
2214 msgid "Check to enable field"
2215 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2217 #: classes/pref/feeds.php:527
2219 msgstr "Barotnes virsraksts"
2221 #: classes/pref/feeds.php:568
2222 #: classes/pref/feeds.php:793
2226 #: classes/pref/feeds.php:583
2227 #: classes/pref/feeds.php:809
2228 msgid "Article purging:"
2229 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2231 #: classes/pref/feeds.php:606
2232 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2233 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2235 #: classes/pref/feeds.php:622
2236 #: classes/pref/feeds.php:838
2237 msgid "Hide from Popular feeds"
2238 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2240 #: classes/pref/feeds.php:634
2241 #: classes/pref/feeds.php:844
2242 msgid "Include in e-mail digest"
2243 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2245 #: classes/pref/feeds.php:647
2246 #: classes/pref/feeds.php:850
2247 msgid "Always display image attachments"
2248 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2250 #: classes/pref/feeds.php:660
2251 #: classes/pref/feeds.php:858
2252 msgid "Do not embed images"
2255 #: classes/pref/feeds.php:673
2256 #: classes/pref/feeds.php:866
2257 msgid "Cache images locally"
2258 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2260 #: classes/pref/feeds.php:685
2261 #: classes/pref/feeds.php:872
2262 msgid "Mark updated articles as unread"
2263 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2265 #: classes/pref/feeds.php:691
2269 #: classes/pref/feeds.php:705
2273 #: classes/pref/feeds.php:724
2274 msgid "Resubscribe to push updates"
2275 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2277 #: classes/pref/feeds.php:731
2278 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2279 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2281 #: classes/pref/feeds.php:1112
2282 #: classes/pref/feeds.php:1165
2284 msgstr "Viss izdarīts."
2286 #: classes/pref/feeds.php:1220
2287 msgid "Feeds with errors"
2288 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2290 #: classes/pref/feeds.php:1240
2291 msgid "Inactive feeds"
2292 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2294 #: classes/pref/feeds.php:1277
2295 msgid "Edit selected feeds"
2296 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2298 #: classes/pref/feeds.php:1281
2300 msgid "Batch subscribe"
2301 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2303 #: classes/pref/feeds.php:1288
2305 msgstr "Kategorijas"
2307 #: classes/pref/feeds.php:1291
2308 msgid "Add category"
2309 msgstr "Pievienot kategoriju"
2311 #: classes/pref/feeds.php:1295
2312 msgid "Remove selected"
2313 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2315 #: classes/pref/feeds.php:1304
2316 msgid "(Un)hide empty categories"
2317 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2319 #: classes/pref/feeds.php:1309
2320 msgid "More actions..."
2321 msgstr "Papildu iespējas..."
2323 #: classes/pref/feeds.php:1313
2324 msgid "Manual purge"
2325 msgstr "Manuāla dzēšana"
2327 #: classes/pref/feeds.php:1317
2328 msgid "Clear feed data"
2329 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2331 #: classes/pref/feeds.php:1368
2335 #: classes/pref/feeds.php:1370
2336 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2337 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2339 #: classes/pref/feeds.php:1372
2340 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2341 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2343 #: classes/pref/feeds.php:1385
2344 msgid "Import my OPML"
2345 msgstr "Importēt manu OPML"
2347 #: classes/pref/feeds.php:1389
2349 msgstr "Faila nosaukums:"
2351 #: classes/pref/feeds.php:1391
2352 msgid "Include settings"
2353 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2355 #: classes/pref/feeds.php:1395
2357 msgstr "Eksportēt OPML"
2359 #: classes/pref/feeds.php:1399
2360 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2361 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2363 #: classes/pref/feeds.php:1401
2364 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2365 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2367 #: classes/pref/feeds.php:1403
2368 msgid "Public OPML URL"
2369 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2371 #: classes/pref/feeds.php:1404
2372 msgid "Display published OPML URL"
2373 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2375 #: classes/pref/feeds.php:1414
2376 msgid "Firefox integration"
2377 msgstr "Firefox integrācija"
2379 #: classes/pref/feeds.php:1416
2380 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2381 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2383 #: classes/pref/feeds.php:1423
2384 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2385 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2387 #: classes/pref/feeds.php:1431
2388 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2389 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2391 #: classes/pref/feeds.php:1433
2392 msgid "Published articles and generated feeds"
2393 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2395 #: classes/pref/feeds.php:1435
2396 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2397 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2399 #: classes/pref/feeds.php:1441
2401 msgstr "Parādīt URL"
2403 #: classes/pref/feeds.php:1444
2404 msgid "Clear all generated URLs"
2405 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2407 #: classes/pref/feeds.php:1446
2408 msgid "Articles shared by URL"
2409 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2411 #: classes/pref/feeds.php:1448
2412 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2413 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2415 #: classes/pref/feeds.php:1451
2416 msgid "Unshare all articles"
2417 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2419 #: classes/pref/feeds.php:1529
2420 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2421 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2423 #: classes/pref/feeds.php:1566
2424 #: classes/pref/feeds.php:1636
2425 msgid "Click to edit feed"
2426 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2428 #: classes/pref/feeds.php:1584
2429 #: classes/pref/feeds.php:1656
2430 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2431 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1595
2434 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2435 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2437 #: classes/pref/feeds.php:1758
2438 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2439 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2441 #: classes/pref/feeds.php:1767
2442 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2443 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1789
2446 msgid "Feeds require authentication."
2447 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2449 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2451 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2453 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2454 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2455 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2457 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2459 msgstr "Sveicināti,"
2461 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2462 msgid "Regular version"
2463 msgstr "Regulārā versija"
2465 #: plugins/close_button/init.php:24
2466 msgid "Close article"
2467 msgstr "Aizvērt rakstu"
2469 #: plugins/nsfw/init.php:32
2470 #: plugins/nsfw/init.php:43
2471 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2474 #: plugins/nsfw/init.php:53
2478 #: plugins/nsfw/init.php:80
2479 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2482 #: plugins/nsfw/init.php:101
2484 msgid "Configuration saved."
2485 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2487 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2488 msgid "Please enter your one time password:"
2489 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2491 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2492 msgid "Password has been changed."
2493 msgstr "Parole ir nomainīta."
2495 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2496 msgid "Old password is incorrect."
2497 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2499 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2500 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2501 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2502 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2503 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2504 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2505 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2509 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2510 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2511 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2513 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2514 msgid "Open regular version"
2515 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2517 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2518 msgid "Enable categories"
2519 msgstr "Iespējot kategorijas"
2521 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2522 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2523 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2524 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2525 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2526 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2530 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2531 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2532 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2533 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2534 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2535 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2539 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2540 msgid "Browse categories like folders"
2541 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2543 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2544 msgid "Show images in posts"
2545 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2547 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2548 msgid "Hide read articles and feeds"
2549 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2551 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2552 msgid "Sort feeds by unread count"
2553 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2555 #: plugins/mailto/init.php:52
2556 #: plugins/mailto/init.php:58
2557 #: plugins/mail/init.php:66
2558 #: plugins/mail/init.php:72
2560 msgstr "[Pārsūtīts]"
2562 #: plugins/mailto/init.php:52
2563 #: plugins/mail/init.php:66
2564 msgid "Multiple articles"
2565 msgstr "Vairāki raksti"
2567 #: plugins/mailto/init.php:74
2568 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2571 #: plugins/mailto/init.php:78
2573 msgid "Forward selected article(s) by email."
2574 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2576 #: plugins/mailto/init.php:81
2577 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2580 #: plugins/mailto/init.php:86
2582 msgid "Close this dialog"
2583 msgstr "Aizvērt šo logu"
2585 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2586 msgid "Bookmarklets"
2587 msgstr "Grāmatzīmes"
2589 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2590 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2591 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2593 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2595 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2596 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2598 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2599 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2600 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2602 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2603 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2604 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2606 #: plugins/import_export/init.php:61
2607 msgid "Import and export"
2608 msgstr "Imports un eksports"
2610 #: plugins/import_export/init.php:63
2611 msgid "Article archive"
2612 msgstr "Raksta arhīvs"
2614 #: plugins/import_export/init.php:65
2615 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2616 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2618 #: plugins/import_export/init.php:68
2619 msgid "Export my data"
2620 msgstr "Eksportēt manus datus"
2622 #: plugins/import_export/init.php:84
2626 #: plugins/import_export/init.php:218
2627 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2628 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2630 #: plugins/import_export/init.php:223
2631 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2632 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2634 #: plugins/import_export/init.php:382
2638 #: plugins/import_export/init.php:383
2639 #, fuzzy, php-format
2640 msgid "%d article processed, "
2641 msgid_plural "%d articles processed, "
2642 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2643 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2645 #: plugins/import_export/init.php:384
2647 msgid "%d imported, "
2648 msgid_plural "%d imported, "
2652 #: plugins/import_export/init.php:385
2653 #, fuzzy, php-format
2654 msgid "%d feed created."
2655 msgid_plural "%d feeds created."
2656 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2657 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2659 #: plugins/import_export/init.php:390
2660 msgid "Could not load XML document."
2661 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2663 #: plugins/import_export/init.php:402
2664 msgid "Prepare data"
2665 msgstr "Sagatavo datus"
2667 #: plugins/import_export/init.php:423
2668 #, fuzzy, php-format
2669 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2671 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2672 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2674 #: plugins/mail/init.php:87
2678 #: plugins/mail/init.php:96
2682 #: plugins/mail/init.php:109
2686 #: plugins/mail/init.php:125
2688 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2690 #: plugins/note/init.php:28
2691 #: plugins/note/note.js:11
2692 msgid "Edit article note"
2693 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2695 #: plugins/example/init.php:39
2696 msgid "Example Pane"
2697 msgstr "Piemēra panelis"
2699 #: plugins/example/init.php:70
2700 msgid "Sample value"
2701 msgstr "Piemēra vērtība"
2703 #: plugins/example/init.php:76
2705 msgstr "Iestatīt vērtību"
2707 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2708 msgid "No file uploaded."
2711 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2713 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2716 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2717 msgid "The document has incorrect format."
2720 #: plugins/googlereaderimport/init.php:328
2721 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2724 #: plugins/googlereaderimport/init.php:332
2725 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2728 #: plugins/googlereaderimport/init.php:346
2729 msgid "Import my Starred items"
2732 #: plugins/instances/init.php:144
2736 #: plugins/instances/init.php:207
2737 #: plugins/instances/init.php:399
2741 #: plugins/instances/init.php:218
2742 #: plugins/instances/init.php:315
2743 #: plugins/instances/init.php:408
2744 msgid "Instance URL"
2745 msgstr "Instances URL"
2747 #: plugins/instances/init.php:229
2748 #: plugins/instances/init.php:418
2750 msgstr "Pieejas atslēga:"
2752 #: plugins/instances/init.php:232
2753 #: plugins/instances/init.php:316
2754 #: plugins/instances/init.php:421
2756 msgstr "Pieejas aslēga"
2758 #: plugins/instances/init.php:236
2759 #: plugins/instances/init.php:425
2760 msgid "Use one access key for both linked instances."
2761 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2763 #: plugins/instances/init.php:244
2764 #: plugins/instances/init.php:433
2765 msgid "Generate new key"
2766 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2768 #: plugins/instances/init.php:295
2769 msgid "Link instance"
2770 msgstr "Saites instance"
2772 #: plugins/instances/init.php:307
2773 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2774 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2776 #: plugins/instances/init.php:317
2777 msgid "Last connected"
2778 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2780 #: plugins/instances/init.php:318
2784 #: plugins/instances/init.php:319
2785 msgid "Stored feeds"
2786 msgstr "Saglabātās barotnes"
2788 #: plugins/instances/init.php:437
2790 msgstr "Izveidot saiti"
2792 #: plugins/share/init.php:27
2793 msgid "Share by URL"
2794 msgstr "Kopīgot ar URL"
2796 #: plugins/share/init.php:49
2797 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2798 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2800 #: plugins/updater/init.php:321
2801 #: plugins/updater/init.php:338
2802 #: plugins/updater/updater.js:10
2803 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2804 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2806 #: plugins/updater/init.php:341
2807 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2808 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2810 #: plugins/updater/init.php:351
2811 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2812 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2814 #: plugins/updater/init.php:354
2815 msgid "Ready to update."
2816 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2818 #: plugins/updater/init.php:359
2819 msgid "Start update"
2820 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2822 #: js/feedlist.js:394
2823 #: js/feedlist.js:422
2824 #: plugins/digest/digest.js:26
2825 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2826 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2828 #: js/feedlist.js:413
2830 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2831 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2833 #: js/feedlist.js:416
2835 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2836 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2838 #: js/feedlist.js:419
2840 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2841 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2843 #: js/functions.js:92
2844 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2845 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2847 #: js/functions.js:214
2851 #: js/functions.js:586
2852 msgid "Error explained"
2855 #: js/functions.js:668
2856 msgid "Upload complete."
2859 #: js/functions.js:692
2860 msgid "Remove stored feed icon?"
2861 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2863 #: js/functions.js:697
2865 msgid "Removing feed icon..."
2866 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2868 #: js/functions.js:702
2870 msgid "Feed icon removed."
2871 msgstr "Barotne netika atrasta."
2873 #: js/functions.js:724
2874 msgid "Please select an image file to upload."
2875 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2877 #: js/functions.js:726
2878 msgid "Upload new icon for this feed?"
2879 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2881 #: js/functions.js:727
2883 msgid "Uploading, please wait..."
2884 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2886 #: js/functions.js:743
2887 msgid "Please enter label caption:"
2888 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2890 #: js/functions.js:748
2891 msgid "Can't create label: missing caption."
2892 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2894 #: js/functions.js:791
2895 msgid "Subscribe to Feed"
2896 msgstr "Pasūtīt barotni"
2898 #: js/functions.js:818
2899 msgid "Subscribed to %s"
2900 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2902 #: js/functions.js:823
2903 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2904 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2906 #: js/functions.js:826
2907 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2908 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2910 #: js/functions.js:879
2911 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2912 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2914 #: js/functions.js:883
2915 msgid "You are already subscribed to this feed."
2916 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2918 #: js/functions.js:1013
2920 msgstr "Rediģēt likumu"
2922 #: js/functions.js:1039
2924 msgstr "Rediģēt darbību"
2926 #: js/functions.js:1076
2927 msgid "Create Filter"
2928 msgstr "Izveidot filtru"
2930 #: js/functions.js:1191
2931 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2932 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2934 #: js/functions.js:1202
2936 msgid "Subscription reset."
2937 msgstr "Abonēt barotni..."
2939 #: js/functions.js:1212
2941 msgid "Unsubscribe from %s?"
2942 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2944 #: js/functions.js:1215
2945 msgid "Removing feed..."
2948 #: js/functions.js:1323
2949 msgid "Please enter category title:"
2950 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2952 #: js/functions.js:1354
2953 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2954 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2956 #: js/functions.js:1358
2958 msgid "Trying to change address..."
2961 #: js/functions.js:1545
2964 msgid "You can't edit this kind of feed."
2965 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2967 #: js/functions.js:1560
2969 msgstr "Rediģēt barotni"
2971 #: js/functions.js:1566
2975 msgid "Saving data..."
2976 msgstr "Saglabāt datus"
2978 #: js/functions.js:1598
2980 msgstr "Vairāk barotnes"
2982 #: js/functions.js:1659
2983 #: js/functions.js:1769
2991 msgid "No feeds are selected."
2992 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2994 #: js/functions.js:1701
2995 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2996 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2998 #: js/functions.js:1740
2999 msgid "Feeds with update errors"
3000 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3002 #: js/functions.js:1751
3004 msgid "Remove selected feeds?"
3005 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3007 #: js/functions.js:1754
3010 msgid "Removing selected feeds..."
3011 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3013 #: js/functions.js:1852
3017 #: js/PrefFeedTree.js:47
3018 msgid "Edit category"
3019 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3021 #: js/PrefFeedTree.js:54
3022 msgid "Remove category"
3023 msgstr "Dzēst kategoriju"
3025 #: js/PrefFilterTree.js:48
3030 msgid "Please enter login:"
3031 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3034 msgid "Can't create user: no login specified."
3035 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3039 msgid "Adding user..."
3040 msgstr "Pievieno filtru..."
3044 msgstr "Lietotāja redaktors"
3048 msgstr "Rediģēt filtru"
3051 msgid "Remove filter?"
3052 msgstr "Dzēst filtru?"
3056 msgid "Removing filter..."
3057 msgstr "Pievieno filtru..."
3060 msgid "Remove selected labels?"
3061 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3065 msgid "Removing selected labels..."
3066 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3070 msgid "No labels are selected."
3071 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3074 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3075 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3079 msgid "Removing selected users..."
3080 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3086 msgid "No users are selected."
3087 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3090 msgid "Remove selected filters?"
3091 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3095 msgid "Removing selected filters..."
3096 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3101 msgid "No filters are selected."
3102 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3105 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3106 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3110 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3111 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3114 msgid "Please select only one feed."
3115 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3118 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3119 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3123 msgid "Clearing selected feed..."
3124 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3127 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3128 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3132 msgid "Purging selected feed..."
3133 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3136 msgid "Login field cannot be blank."
3137 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3141 msgid "Saving user..."
3142 msgstr "Pievieno filtru..."
3147 msgid "Please select only one user."
3148 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3151 msgid "Reset password of selected user?"
3152 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3156 msgid "Resetting password for selected user..."
3157 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3160 msgid "User details"
3161 msgstr "Lietotāja detaļas"
3164 msgid "Please select only one filter."
3165 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3168 msgid "Combine selected filters?"
3169 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3173 msgid "Joining filters..."
3174 msgstr "Pievieno filtru..."
3177 msgid "Edit Multiple Feeds"
3178 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3181 msgid "Save changes to selected feeds?"
3182 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3186 msgstr "OPML imports"
3189 msgid "Please choose an OPML file first."
3190 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3193 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3194 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3196 msgid "Importing, please wait..."
3197 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3200 msgid "Reset to defaults?"
3201 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3204 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3205 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3209 msgid "Removing category..."
3210 msgstr "Dzēst kategoriju"
3213 msgid "Remove selected categories?"
3214 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3218 msgid "Removing selected categories..."
3219 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3222 msgid "No categories are selected."
3223 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3226 msgid "Category title:"
3227 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3231 msgid "Creating category..."
3232 msgstr "Izveidot filtru..."
3235 msgid "Feeds without recent updates"
3236 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3239 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3240 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3244 msgid "Clearing feed..."
3245 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3248 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3249 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3253 msgid "Rescoring selected feeds..."
3254 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3257 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3258 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3262 msgid "Rescoring feeds..."
3263 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3266 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3267 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3270 msgid "Settings Profiles"
3271 msgstr "Profilu iestatījumi"
3274 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3275 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3279 msgid "Removing selected profiles..."
3280 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3283 msgid "No profiles are selected."
3284 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3288 msgid "Activate selected profile?"
3289 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3293 msgid "Please choose a profile to activate."
3294 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3298 msgid "Creating profile..."
3299 msgstr "Izveidot profilu"
3302 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3303 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3307 msgid "Clearing URLs..."
3312 msgid "Generated URLs cleared."
3313 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3316 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3317 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3320 msgid "Shared URLs cleared."
3324 msgid "Label Editor"
3325 msgstr "Etiķešu redaktors"
3328 msgid "Subscribing to feeds..."
3329 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3332 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3333 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3336 msgid "Mark all articles as read?"
3337 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3341 msgid "Marking all feeds as read..."
3342 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3345 msgid "Please enable mail plugin first."
3346 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3350 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3351 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3354 msgid "Select item(s) by tags"
3355 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3358 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3359 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3363 msgid "Please select some feed first."
3364 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3367 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3368 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3371 msgid "Rescore articles in %s?"
3372 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3376 msgid "Rescoring articles..."
3377 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3380 msgid "New version available!"
3381 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3383 #: js/viewfeed.js:106
3384 msgid "Cancel search"
3385 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3387 #: js/viewfeed.js:441
3388 #: plugins/digest/digest.js:258
3389 #: plugins/digest/digest.js:714
3390 msgid "Unstar article"
3391 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3393 #: js/viewfeed.js:446
3394 #: plugins/digest/digest.js:260
3395 #: plugins/digest/digest.js:718
3396 msgid "Star article"
3397 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3399 #: js/viewfeed.js:479
3400 #: plugins/digest/digest.js:263
3401 #: plugins/digest/digest.js:749
3402 msgid "Unpublish article"
3403 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3405 #: js/viewfeed.js:484
3406 #: plugins/digest/digest.js:265
3407 #: plugins/digest/digest.js:754
3408 msgid "Publish article"
3409 msgstr "Publicēt rakstu"
3411 #: js/viewfeed.js:680
3412 #: js/viewfeed.js:708
3413 #: js/viewfeed.js:735
3414 #: js/viewfeed.js:798
3415 #: js/viewfeed.js:832
3416 #: js/viewfeed.js:952
3417 #: js/viewfeed.js:995
3418 #: js/viewfeed.js:1048
3419 #: js/viewfeed.js:2060
3420 #: plugins/mailto/init.js:7
3421 #: plugins/mail/mail.js:7
3422 msgid "No articles are selected."
3423 msgstr "Nav norādīts raksts."
3425 #: js/viewfeed.js:960
3427 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3428 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3429 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3430 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3432 #: js/viewfeed.js:962
3434 msgid "Delete %d selected article?"
3435 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3436 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3437 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3439 #: js/viewfeed.js:1004
3441 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3442 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3443 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3444 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3446 #: js/viewfeed.js:1007
3448 msgid "Move %d archived article back?"
3449 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3450 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3451 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3453 #: js/viewfeed.js:1009
3454 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3457 #: js/viewfeed.js:1054
3459 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3460 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3461 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3462 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3464 #: js/viewfeed.js:1078
3465 msgid "Edit article Tags"
3466 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3468 #: js/viewfeed.js:1084
3470 msgid "Saving article tags..."
3471 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3473 #: js/viewfeed.js:1287
3474 msgid "No article is selected."
3475 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3477 #: js/viewfeed.js:1322
3478 msgid "No articles found to mark"
3479 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3481 #: js/viewfeed.js:1324
3483 msgid "Mark %d article as read?"
3484 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3485 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3486 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3488 #: js/viewfeed.js:1836
3489 msgid "Open original article"
3490 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3492 #: js/viewfeed.js:1842
3494 msgid "Display article URL"
3495 msgstr "Parādīt URL"
3497 #: js/viewfeed.js:1861
3499 msgid "Toggle marked"
3500 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3502 #: js/viewfeed.js:1942
3503 msgid "Assign label"
3504 msgstr "Pievienot etiķeti"
3506 #: js/viewfeed.js:1947
3507 msgid "Remove label"
3508 msgstr "Dzēst etiķeti"
3510 #: js/viewfeed.js:1971
3514 #: js/viewfeed.js:1972
3515 msgid "Click to pause"
3516 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3518 #: js/viewfeed.js:2029
3519 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3520 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3522 #: js/viewfeed.js:2071
3523 msgid "Please enter new score for this article:"
3524 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3526 #: js/viewfeed.js:2104
3528 msgid "Article URL:"
3529 msgstr "Visus rakstus"
3531 #: plugins/digest/digest.js:72
3533 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3534 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3535 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3536 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3538 #: plugins/digest/digest.js:290
3540 msgid "Error: unable to load article."
3541 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3543 #: plugins/digest/digest.js:464
3545 msgid "Click to expand article."
3546 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3548 #: plugins/digest/digest.js:535
3550 msgid_plural "%d more..."
3554 #: plugins/digest/digest.js:542
3556 msgid "No unread feeds."
3557 msgstr "Saglabātās barotnes"
3559 #: plugins/digest/digest.js:649
3561 msgid "Load more..."
3564 #: plugins/embed_original/init.js:6
3565 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3568 #: plugins/mailto/init.js:21
3569 #: plugins/mail/mail.js:21
3571 msgid "Forward article by email"
3572 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3574 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3576 msgstr "Eksportēt datus"
3578 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3580 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3581 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3582 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3583 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3585 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3587 msgstr "Datu imports"
3589 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3590 msgid "Please choose the file first."
3591 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3593 #: plugins/note/note.js:17
3595 msgid "Saving article note..."
3596 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3598 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3599 msgid "Google Reader Import"
3602 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3604 msgid "Please choose a file first."
3605 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3607 #: plugins/instances/instances.js:10
3609 msgid "Link Instance"
3610 msgstr "Saites instance"
3612 #: plugins/instances/instances.js:73
3614 msgid "Edit Instance"
3617 #: plugins/instances/instances.js:122
3619 msgid "Remove selected instances?"
3620 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3622 #: plugins/instances/instances.js:125
3624 msgid "Removing selected instances..."
3625 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3627 #: plugins/instances/instances.js:139
3628 #: plugins/instances/instances.js:151
3630 msgid "No instances are selected."
3631 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3633 #: plugins/instances/instances.js:156
3635 msgid "Please select only one instance."
3636 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3638 #: plugins/share/share.js:10
3640 msgid "Share article by URL"
3641 msgstr "Kopīgot ar URL"
3643 #: plugins/updater/updater.js:58
3645 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3646 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3648 #~ msgid "Could not update database"
3649 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3651 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3652 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3654 #~ msgid ", found: "
3655 #~ msgstr ", atradu:"
3657 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3658 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3660 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3661 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3663 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3664 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3666 #~ msgid "Performing updates..."
3667 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3669 #~ msgid "Updating to version %d..."
3670 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3672 #~ msgid "Checking version... "
3673 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3676 #~ msgstr "Kārtībā!"
3682 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3683 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3685 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3686 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3688 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3689 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3691 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3692 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3694 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3695 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3697 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3698 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3700 #~ msgid "Mark feed as read"
3701 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3704 #~ msgid "Default feed update interval"
3705 #~ msgstr "Noklusētais intervāls"
3707 #~ msgid "Enable external API"
3708 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3710 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3711 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3713 #~ msgid "Title or Content"
3714 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3722 #~ msgid "Article Date"
3723 #~ msgstr "Raksta datums"
3725 #~ msgid "Delete article"
3726 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3728 #~ msgid "Set starred"
3729 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3731 #~ msgid "Assign tags"
3732 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3734 #~ msgid "Modify score"
3735 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3737 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3738 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3740 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3741 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3743 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3744 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3747 #~ msgid "(%d feed)"
3748 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3749 #~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
3750 #~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
3755 #~ msgid "Tag Cloud"
3756 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3758 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3759 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3765 #~ msgstr "Novērtējums"
3767 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3768 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3770 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3771 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3776 #~ msgid "Pinterest"
3777 #~ msgstr "Pinterest"
3779 #~ msgid "Share on identi.ca"
3780 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3783 #~ msgid "Flattr this article."
3784 #~ msgstr "Flattr raksts"
3786 #~ msgid "Share on Google+"
3787 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3790 #~ msgid "Share on Twitter"
3791 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3793 #~ msgid "Show additional preferences"
3794 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3796 #~ msgid "Back to feeds"
3797 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3799 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3800 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3803 #~ msgstr "Atjaunotos"
3805 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3806 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3809 #~ msgstr "Saistīts"
3811 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3812 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3820 #~ msgid "Comments?"
3821 #~ msgstr "Komentāri?"
3826 #~ msgid "Move between feeds"
3827 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3829 #~ msgid "Move between articles"
3830 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3832 #~ msgid "Active article actions"
3833 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3835 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3836 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3838 #~ msgid "Scroll article content"
3839 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3841 #~ msgid "Other actions"
3842 #~ msgstr "Citas darbības"
3844 #~ msgid "Display this help dialog"
3845 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3847 #~ msgid "Multiple articles actions"
3848 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3850 #~ msgid "Select starred articles"
3851 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3853 #~ msgid "Feed actions"
3854 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3856 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3857 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3859 #~ msgid "Press any key to close this window."
3860 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3863 #~ msgstr "Manas barotnes"
3865 #~ msgid "Panel actions"
3866 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3868 #~ msgid "Top 25 feeds"
3869 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3871 #~ msgid "Edit feed categories"
3872 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3874 #~ msgid "Focus search (if present)"
3875 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3877 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3878 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3880 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3881 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3883 #~ msgid "Open article in new tab"
3884 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3886 #~ msgid "Right-to-left content"
3887 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3889 #~ msgid "Cache content locally"
3890 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3892 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3893 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3895 #~ msgid "Loading..."
3896 #~ msgstr "Ielādē..."
3898 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3899 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"