]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' of git://github.com/skikuta/Tiny-Tiny-RSS into skikuta-master
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 20:08+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:81
52 #: backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:82
57 #: backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:83
62 #: backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:84
67 #: backend.php:94
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:85
72 #: backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:86
77 #: backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:87
82 #: backend.php:97
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:88
87 #: backend.php:98
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:101
92 #: classes/pref/users.php:139
93 msgid "User"
94 msgstr "Lietotājs"
95
96 #: backend.php:102
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Superlietotājs"
99
100 #: backend.php:103
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
111
112 #: db-updater.php:85
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
115
116 #: db-updater.php:88
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
119
120 #: db-updater.php:89
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", atradu:"
123
124 #: db-updater.php:92
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
127
128 #: db-updater.php:94
129 #: db-updater.php:163
130 #: db-updater.php:176
131 #: register.php:194
132 #: register.php:239
133 #: register.php:252
134 #: register.php:267
135 #: register.php:286
136 #: register.php:334
137 #: register.php:344
138 #: register.php:356
139 #: classes/handler/public.php:612
140 #: classes/handler/public.php:700
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
143
144 #: db-updater.php:100
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
147
148 #: db-updater.php:102
149 #, php-format
150 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
151 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
152
153 #: db-updater.php:116
154 msgid "Perform updates"
155 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
156
157 #: db-updater.php:121
158 msgid "Performing updates..."
159 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
160
161 #: db-updater.php:127
162 #, php-format
163 msgid "Updating to version %d..."
164 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
165
166 #: db-updater.php:142
167 msgid "Checking version... "
168 msgstr "Pārbaudu versiju..."
169
170 #: db-updater.php:148
171 msgid "OK!"
172 msgstr "Kārtībā!"
173
174 #: db-updater.php:150
175 msgid "ERROR!"
176 msgstr "Kļūda!"
177
178 #: db-updater.php:158
179 #, fuzzy, php-format
180 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
181 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
182 msgstr[0] ""
183 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
184 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
185 msgstr[1] ""
186 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
187 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
188
189 #: db-updater.php:168
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
192
193 #: db-updater.php:170
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
197
198 #: db-updater.php:172
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
209
210 #: errors.php:15
211 #, fuzzy
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Nav veicamās darbības."
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
242
243 #: errors.php:31
244 #, fuzzy
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 msgstr ""
247 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
248 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
249
250 #: errors.php:35
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
253
254 #: index.php:118
255 #: index.php:148
256 #: index.php:254
257 #: prefs.php:83
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:609
261 #: classes/pref/feeds.php:1296
262 #: plugins/digest/digest_body.php:47
263 #: js/viewfeed.js:1205
264 msgid "Loading, please wait..."
265 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
266
267 #: index.php:128
268 #: index.php:200
269 msgid "Communication problem with server."
270 msgstr ""
271
272 #: index.php:134
273 #: index.php:208
274 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
275 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
276
277 #: index.php:162
278 msgid "Collapse feedlist"
279 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
280
281 #: index.php:165
282 msgid "Show articles"
283 msgstr "Rādīt rakstus"
284
285 #: index.php:168
286 msgid "Adaptive"
287 msgstr "Adaptīvs"
288
289 #: index.php:169
290 msgid "All Articles"
291 msgstr "Visus rakstus"
292
293 #: index.php:170
294 #: include/functions.php:1926
295 #: classes/feeds.php:106
296 msgid "Starred"
297 msgstr "Zvaigžņotos"
298
299 #: index.php:171
300 #: include/functions.php:1927
301 #: classes/feeds.php:107
302 msgid "Published"
303 msgstr "Publicētos"
304
305 #: index.php:172
306 #: classes/feeds.php:93
307 #: classes/feeds.php:105
308 msgid "Unread"
309 msgstr "Nelasītos"
310
311 #: index.php:173
312 msgid "Ignore Scoring"
313 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
314
315 #: index.php:174
316 msgid "Updated"
317 msgstr "Atjaunotos"
318
319 #: index.php:177
320 msgid "Sort articles"
321 msgstr "Kārtot rakstus"
322
323 #: index.php:180
324 msgid "Default"
325 msgstr "Noklusētais"
326
327 #: index.php:181
328 msgid "Date"
329 msgstr "Datums"
330
331 #: index.php:182
332 #: include/localized_schema.php:3
333 msgid "Title"
334 msgstr "Virsraksts"
335
336 #: index.php:183
337 msgid "Score"
338 msgstr "Novērtējums"
339
340 #: index.php:189
341 #: classes/pref/feeds.php:535
342 #: classes/pref/feeds.php:758
343 msgid "Update"
344 msgstr "Atjaunot"
345
346 #: index.php:193
347 #: index.php:223
348 #: include/functions.php:1917
349 #: include/localized_schema.php:10
350 #: classes/feeds.php:111
351 #: classes/feeds.php:136
352 #: classes/feeds.php:406
353 #: js/FeedTree.js:128
354 #: js/FeedTree.js:156
355 #: plugins/digest/digest.js:630
356 msgid "Mark as read"
357 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
358
359 #: index.php:213
360 msgid "Actions..."
361 msgstr "Darbības"
362
363 #: index.php:215
364 #, fuzzy
365 msgid "Preferences..."
366 msgstr "Iestatījumi"
367
368 #: index.php:216
369 msgid "Search..."
370 msgstr "Meklēt"
371
372 #: index.php:217
373 msgid "Feed actions:"
374 msgstr "Barotnes darbības"
375
376 #: index.php:218
377 #: classes/handler/public.php:542
378 msgid "Subscribe to feed..."
379 msgstr "Abonēt barotni..."
380
381 #: index.php:219
382 msgid "Edit this feed..."
383 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
384
385 #: index.php:220
386 msgid "Rescore feed"
387 msgstr "Pārvērtēt barotni"
388
389 #: index.php:221
390 #: classes/pref/feeds.php:684
391 #: classes/pref/feeds.php:1269
392 #: js/PrefFeedTree.js:73
393 msgid "Unsubscribe"
394 msgstr "Atteikties"
395
396 #: index.php:222
397 msgid "All feeds:"
398 msgstr "Visas barotnes:"
399
400 #: index.php:224
401 msgid "(Un)hide read feeds"
402 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
403
404 #: index.php:225
405 msgid "Other actions:"
406 msgstr "Citas darbības:"
407
408 #: index.php:227
409 msgid "Switch to digest..."
410 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
411
412 #: index.php:229
413 msgid "Show tag cloud..."
414 msgstr "Radīt birku mākoni..."
415
416 #: index.php:231
417 #: include/functions.php:1903
418 #, fuzzy
419 msgid "Toggle widescreen mode"
420 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
421
422 #: index.php:233
423 msgid "Select by tags..."
424 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
425
426 #: index.php:234
427 msgid "Create label..."
428 msgstr "Izveidot iezīmi"
429
430 #: index.php:235
431 msgid "Create filter..."
432 msgstr "Izveidot filtru..."
433
434 #: index.php:236
435 msgid "Keyboard shortcuts help"
436 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
437
438 #: index.php:238
439 #: plugins/digest/digest_body.php:61
440 msgid "Logout"
441 msgstr "Atteikties"
442
443 #: prefs.php:26
444 #: prefs.php:103
445 #: include/functions.php:1929
446 #: classes/pref/prefs.php:377
447 msgid "Preferences"
448 msgstr "Iestatījumi"
449
450 #: prefs.php:94
451 msgid "Keyboard shortcuts"
452 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
453
454 #: prefs.php:95
455 msgid "Exit preferences"
456 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
457
458 #: prefs.php:106
459 #: classes/pref/feeds.php:100
460 #: classes/pref/feeds.php:1174
461 #: classes/pref/feeds.php:1237
462 msgid "Feeds"
463 msgstr "Barotnes"
464
465 #: prefs.php:109
466 #: classes/pref/filters.php:117
467 msgid "Filters"
468 msgstr "Filtri"
469
470 #: prefs.php:112
471 #: include/functions.php:1136
472 #: include/functions.php:1757
473 #: classes/pref/labels.php:90
474 msgid "Labels"
475 msgstr "Iezīmes"
476
477 #: prefs.php:116
478 msgid "Users"
479 msgstr "Lietotāji"
480
481 #: register.php:186
482 #: include/login_form.php:228
483 msgid "Create new account"
484 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
485
486 #: register.php:190
487 msgid "New user registrations are administratively disabled."
488 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
489
490 #: register.php:215
491 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
492 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
493
494 #: register.php:221
495 msgid "Desired login:"
496 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
497
498 #: register.php:224
499 msgid "Check availability"
500 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
501
502 #: register.php:226
503 #: classes/handler/public.php:743
504 msgid "Email:"
505 msgstr "E-pasts:"
506
507 #: register.php:229
508 #: classes/handler/public.php:748
509 msgid "How much is two plus two:"
510 msgstr "Cik ir divi un divi:"
511
512 #: register.php:232
513 msgid "Submit registration"
514 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
515
516 #: register.php:250
517 msgid "Your registration information is incomplete."
518 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
519
520 #: register.php:265
521 msgid "Sorry, this username is already taken."
522 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
523
524 #: register.php:284
525 msgid "Registration failed."
526 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
527
528 #: register.php:331
529 msgid "Account created successfully."
530 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
531
532 #: register.php:353
533 msgid "New user registrations are currently closed."
534 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
535
536 #: update.php:55
537 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
538 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
539
540 #: include/digest.php:109
541 #: include/functions.php:1145
542 #: include/functions.php:1658
543 #: include/functions.php:1743
544 #: include/functions.php:1765
545 #: classes/opml.php:416
546 #: classes/pref/feeds.php:188
547 msgid "Uncategorized"
548 msgstr "Nekategorizēts"
549
550 #: include/feedbrowser.php:83
551 #, fuzzy, php-format
552 msgid "%d archived article"
553 msgid_plural "%d archived articles"
554 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
555 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
556
557 #: include/feedbrowser.php:107
558 msgid "No feeds found."
559 msgstr "Neatradu barotnes."
560
561 #: include/functions.php:706
562 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
563 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
564
565 #: include/functions.php:1134
566 #: include/functions.php:1755
567 msgid "Special"
568 msgstr "Īpaši"
569
570 #: include/functions.php:1607
571 #: classes/dlg.php:369
572 #: classes/pref/filters.php:368
573 msgid "All feeds"
574 msgstr "Visas barotnes"
575
576 #: include/functions.php:1808
577 msgid "Starred articles"
578 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
579
580 #: include/functions.php:1810
581 msgid "Published articles"
582 msgstr "Publicētie raksti"
583
584 #: include/functions.php:1812
585 msgid "Fresh articles"
586 msgstr "Jaunākie raksti"
587
588 #: include/functions.php:1814
589 #: include/functions.php:1924
590 msgid "All articles"
591 msgstr "Visi raksti"
592
593 #: include/functions.php:1816
594 msgid "Archived articles"
595 msgstr "Arhivētie raksti"
596
597 #: include/functions.php:1818
598 msgid "Recently read"
599 msgstr "Nesen lasītie raksti"
600
601 #: include/functions.php:1880
602 msgid "Navigation"
603 msgstr "Navigācija"
604
605 #: include/functions.php:1881
606 #, fuzzy
607 msgid "Open next feed"
608 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
609
610 #: include/functions.php:1882
611 msgid "Open previous feed"
612 msgstr ""
613
614 #: include/functions.php:1883
615 #, fuzzy
616 msgid "Open next article"
617 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
618
619 #: include/functions.php:1884
620 #, fuzzy
621 msgid "Open previous article"
622 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
623
624 #: include/functions.php:1885
625 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
626 msgstr ""
627
628 #: include/functions.php:1886
629 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
630 msgstr ""
631
632 #: include/functions.php:1887
633 msgid "Show search dialog"
634 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
635
636 #: include/functions.php:1888
637 #, fuzzy
638 msgid "Article"
639 msgstr "Visus rakstus"
640
641 #: include/functions.php:1889
642 msgid "Toggle starred"
643 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
644
645 #: include/functions.php:1890
646 msgid "Toggle published"
647 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
648
649 #: include/functions.php:1891
650 msgid "Toggle unread"
651 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
652
653 #: include/functions.php:1892
654 msgid "Edit tags"
655 msgstr "Rediģēt iezīmes"
656
657 #: include/functions.php:1893
658 #, fuzzy
659 msgid "Dismiss selected"
660 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
661
662 #: include/functions.php:1894
663 #, fuzzy
664 msgid "Dismiss read"
665 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
666
667 #: include/functions.php:1895
668 #, fuzzy
669 msgid "Open in new window"
670 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
671
672 #: include/functions.php:1896
673 #: js/viewfeed.js:1844
674 msgid "Mark below as read"
675 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
676
677 #: include/functions.php:1897
678 #: js/viewfeed.js:1838
679 msgid "Mark above as read"
680 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
681
682 #: include/functions.php:1898
683 #, fuzzy
684 msgid "Scroll down"
685 msgstr "Viss izdarīts."
686
687 #: include/functions.php:1899
688 msgid "Scroll up"
689 msgstr ""
690
691 #: include/functions.php:1900
692 #, fuzzy
693 msgid "Select article under cursor"
694 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
695
696 #: include/functions.php:1901
697 msgid "Email article"
698 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
699
700 #: include/functions.php:1902
701 #, fuzzy
702 msgid "Close/collapse article"
703 msgstr "Aizvērt rakstu"
704
705 #: include/functions.php:1904
706 #: plugins/embed_original/init.php:33
707 #, fuzzy
708 msgid "Toggle embed original"
709 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
710
711 #: include/functions.php:1905
712 #, fuzzy
713 msgid "Article selection"
714 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
715
716 #: include/functions.php:1906
717 msgid "Select all articles"
718 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
719
720 #: include/functions.php:1907
721 #, fuzzy
722 msgid "Select unread"
723 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
724
725 #: include/functions.php:1908
726 #, fuzzy
727 msgid "Select starred"
728 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
729
730 #: include/functions.php:1909
731 #, fuzzy
732 msgid "Select published"
733 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
734
735 #: include/functions.php:1910
736 #, fuzzy
737 msgid "Invert selection"
738 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
739
740 #: include/functions.php:1911
741 #, fuzzy
742 msgid "Deselect everything"
743 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
744
745 #: include/functions.php:1912
746 #: classes/pref/feeds.php:488
747 #: classes/pref/feeds.php:719
748 msgid "Feed"
749 msgstr "Barotne"
750
751 #: include/functions.php:1913
752 #, fuzzy
753 msgid "Refresh current feed"
754 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
755
756 #: include/functions.php:1914
757 #, fuzzy
758 msgid "Un/hide read feeds"
759 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
760
761 #: include/functions.php:1915
762 #: classes/pref/feeds.php:1240
763 msgid "Subscribe to feed"
764 msgstr "Abonēt barotni"
765
766 #: include/functions.php:1916
767 #: js/FeedTree.js:135
768 #: js/PrefFeedTree.js:67
769 msgid "Edit feed"
770 msgstr "Rediģēt barotni"
771
772 #: include/functions.php:1918
773 #, fuzzy
774 msgid "Reverse headlines"
775 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
776
777 #: include/functions.php:1919
778 #, fuzzy
779 msgid "Debug feed update"
780 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
781
782 #: include/functions.php:1920
783 #: js/FeedTree.js:178
784 msgid "Mark all feeds as read"
785 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
786
787 #: include/functions.php:1921
788 #, fuzzy
789 msgid "Un/collapse current category"
790 msgstr "Ievietot kategorijā:"
791
792 #: include/functions.php:1922
793 #, fuzzy
794 msgid "Toggle combined mode"
795 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
796
797 #: include/functions.php:1923
798 #, fuzzy
799 msgid "Go to"
800 msgstr "Doties uz..."
801
802 #: include/functions.php:1925
803 msgid "Fresh"
804 msgstr ""
805
806 #: include/functions.php:1928
807 msgid "Tag cloud"
808 msgstr "Iezīmju mākonis"
809
810 #: include/functions.php:1930
811 #, fuzzy
812 msgid "Other"
813 msgstr "Citas barotnes"
814
815 #: include/functions.php:1931
816 #: classes/pref/labels.php:281
817 msgid "Create label"
818 msgstr "Izveidot etiķeti"
819
820 #: include/functions.php:1932
821 #: classes/pref/filters.php:587
822 msgid "Create filter"
823 msgstr "Izveidot filtru"
824
825 #: include/functions.php:1933
826 #, fuzzy
827 msgid "Un/collapse sidebar"
828 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
829
830 #: include/functions.php:1934
831 #, fuzzy
832 msgid "Show help dialog"
833 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
834
835 #: include/functions.php:2415
836 #, php-format
837 msgid "Search results: %s"
838 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
839
840 #: include/functions.php:2897
841 #: js/viewfeed.js:1931
842 msgid "Click to play"
843 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
844
845 #: include/functions.php:2898
846 #: js/viewfeed.js:1930
847 msgid "Play"
848 msgstr "Atskaņot"
849
850 #: include/functions.php:3015
851 msgid " - "
852 msgstr "–"
853
854 #: include/functions.php:3037
855 #: include/functions.php:3329
856 #: classes/rpc.php:359
857 msgid "no tags"
858 msgstr "nav iezīmju"
859
860 #: include/functions.php:3047
861 #: classes/feeds.php:649
862 msgid "Edit tags for this article"
863 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
864
865 #: include/functions.php:3076
866 #: classes/feeds.php:605
867 msgid "Originally from:"
868 msgstr "Sākotnējais no:"
869
870 #: include/functions.php:3089
871 #: classes/feeds.php:618
872 #: classes/pref/feeds.php:507
873 msgid "Feed URL"
874 msgstr "Barotnes URL"
875
876 #: include/functions.php:3120
877 #: classes/dlg.php:43
878 #: classes/dlg.php:162
879 #: classes/dlg.php:185
880 #: classes/dlg.php:222
881 #: classes/dlg.php:506
882 #: classes/dlg.php:541
883 #: classes/dlg.php:572
884 #: classes/dlg.php:606
885 #: classes/dlg.php:618
886 #: classes/backend.php:105
887 #: classes/pref/users.php:106
888 #: classes/pref/filters.php:108
889 #: classes/pref/feeds.php:1553
890 #: classes/pref/feeds.php:1624
891 #: plugins/import_export/init.php:409
892 #: plugins/import_export/init.php:432
893 #: plugins/share/init.php:67
894 #: plugins/updater/init.php:330
895 msgid "Close this window"
896 msgstr "Aizvērt šo logu"
897
898 #: include/functions.php:3354
899 msgid "(edit note)"
900 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
901
902 #: include/functions.php:3587
903 msgid "unknown type"
904 msgstr "nezināms tips"
905
906 #: include/functions.php:3643
907 msgid "Attachments"
908 msgstr "Pielikumi"
909
910 #: include/localized_schema.php:4
911 msgid "Title or Content"
912 msgstr "Virsraksts vai saturs"
913
914 #: include/localized_schema.php:5
915 msgid "Link"
916 msgstr "Saite"
917
918 #: include/localized_schema.php:6
919 msgid "Content"
920 msgstr "Saturs"
921
922 #: include/localized_schema.php:7
923 msgid "Article Date"
924 msgstr "Raksta datums"
925
926 #: include/localized_schema.php:9
927 msgid "Delete article"
928 msgstr "Dzēst rakstu"
929
930 #: include/localized_schema.php:11
931 msgid "Set starred"
932 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
933
934 #: include/localized_schema.php:12
935 #: js/viewfeed.js:480
936 #: plugins/digest/digest.js:264
937 #: plugins/digest/digest.js:734
938 msgid "Publish article"
939 msgstr "Publicēt rakstu"
940
941 #: include/localized_schema.php:13
942 msgid "Assign tags"
943 msgstr "Pievienot iezīmi"
944
945 #: include/localized_schema.php:14
946 #: js/viewfeed.js:1895
947 msgid "Assign label"
948 msgstr "Pievienot etiķeti"
949
950 #: include/localized_schema.php:15
951 msgid "Modify score"
952 msgstr "Mainīt novērtējumu"
953
954 #: include/localized_schema.php:17
955 msgid "General"
956 msgstr "Vispārīgi"
957
958 #: include/localized_schema.php:18
959 msgid "Interface"
960 msgstr "Saskarne"
961
962 #: include/localized_schema.php:19
963 msgid "Advanced"
964 msgstr "Paplašināti"
965
966 #: include/localized_schema.php:21
967 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
968 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
969
970 #: include/localized_schema.php:22
971 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
972 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
973
974 #: include/localized_schema.php:23
975 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
976 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
977
978 #: include/localized_schema.php:24
979 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
980 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
981
982 #: include/localized_schema.php:25
983 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
984 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
985
986 #: include/localized_schema.php:26
987 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
988 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
989
990 #: include/localized_schema.php:27
991 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
992 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
993
994 #: include/localized_schema.php:28
995 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
996 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
997
998 #: include/localized_schema.php:29
999 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1000 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:30
1003 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1004 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:31
1007 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1008 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:32
1011 msgid "Uses UTC timezone"
1012 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1013
1014 #: include/localized_schema.php:33
1015 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1016 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1017
1018 #: include/localized_schema.php:34
1019 msgid "Default interval between feed updates"
1020 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1021
1022 #: include/localized_schema.php:35
1023 msgid "Amount of articles to display at once"
1024 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:36
1027 msgid "Allow duplicate posts"
1028 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:37
1031 msgid "Enable feed categories"
1032 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:38
1035 msgid "Show content preview in headlines list"
1036 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:39
1039 msgid "Short date format"
1040 msgstr "Īsais datumu formāts"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:40
1043 msgid "Long date format"
1044 msgstr "Garais datumu formāts"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:41
1047 msgid "Combined feed display"
1048 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:42
1051 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1052 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:43
1055 msgid "On catchup show next feed"
1056 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:44
1059 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1060 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:45
1063 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1064 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:46
1067 msgid "Enable e-mail digest"
1068 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:47
1071 msgid "Confirm marking feed as read"
1072 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:48
1075 msgid "Automatically mark articles as read"
1076 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:49
1079 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1080 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:50
1083 msgid "Blacklisted tags"
1084 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:51
1087 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1088 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:52
1091 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1092 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:53
1095 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1096 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:54
1099 msgid "Purge unread articles"
1100 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:55
1103 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1104 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:56
1107 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1108 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:57
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Do not embed images in articles"
1113 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:58
1116 msgid "Enable external API"
1117 msgstr "Iespējot ārēju API"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:59
1120 msgid "User timezone"
1121 msgstr "Lietotāja laika zona"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:60
1124 #: js/prefs.js:1740
1125 msgid "Customize stylesheet"
1126 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:61
1129 msgid "Sort headlines by feed date"
1130 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:62
1133 msgid "Login with an SSL certificate"
1134 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:63
1137 msgid "Try to send digests around specified time"
1138 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:64
1141 msgid "Assign articles to labels automatically"
1142 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1143
1144 #: include/login_form.php:183
1145 #: classes/handler/public.php:454
1146 #: classes/handler/public.php:738
1147 msgid "Login:"
1148 msgstr "Pieteikties:"
1149
1150 #: include/login_form.php:192
1151 #: classes/handler/public.php:457
1152 msgid "Password:"
1153 msgstr "Parole:"
1154
1155 #: include/login_form.php:197
1156 #, fuzzy
1157 msgid "I forgot my password"
1158 msgstr "Nepareiza parole"
1159
1160 #: include/login_form.php:201
1161 #: classes/handler/public.php:460
1162 msgid "Language:"
1163 msgstr "Valoda:"
1164
1165 #: include/login_form.php:209
1166 msgid "Profile:"
1167 msgstr "Profils:"
1168
1169 #: include/login_form.php:213
1170 #: classes/handler/public.php:214
1171 #: classes/rpc.php:64
1172 #: classes/dlg.php:98
1173 msgid "Default profile"
1174 msgstr "Noklusētais profils"
1175
1176 #: include/login_form.php:221
1177 msgid "Use less traffic"
1178 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1179
1180 #: include/login_form.php:225
1181 #: classes/handler/public.php:470
1182 msgid "Log in"
1183 msgstr "Pieteikties"
1184
1185 #: classes/article.php:25
1186 msgid "Article not found."
1187 msgstr "Raksts netika atrasts."
1188
1189 #: classes/handler/public.php:395
1190 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1191 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1192 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1193
1194 #: classes/handler/public.php:403
1195 msgid "Title:"
1196 msgstr "Virsraksts:"
1197
1198 #: classes/handler/public.php:405
1199 #: classes/dlg.php:665
1200 #: classes/pref/feeds.php:505
1201 #: classes/pref/feeds.php:734
1202 #: plugins/instances/init.php:215
1203 msgid "URL:"
1204 msgstr "URL:"
1205
1206 #: classes/handler/public.php:407
1207 msgid "Content:"
1208 msgstr "Saturs:"
1209
1210 #: classes/handler/public.php:409
1211 msgid "Labels:"
1212 msgstr "Etiķetes:"
1213
1214 #: classes/handler/public.php:428
1215 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1216 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1217
1218 #: classes/handler/public.php:430
1219 msgid "Share"
1220 msgstr "Kopīgot"
1221
1222 #: classes/handler/public.php:431
1223 #: classes/handler/public.php:473
1224 #: classes/dlg.php:296
1225 #: classes/dlg.php:348
1226 #: classes/dlg.php:408
1227 #: classes/dlg.php:439
1228 #: classes/dlg.php:650
1229 #: classes/dlg.php:700
1230 #: classes/dlg.php:749
1231 #: classes/pref/users.php:194
1232 #: classes/pref/labels.php:81
1233 #: classes/pref/filters.php:349
1234 #: classes/pref/filters.php:729
1235 #: classes/pref/filters.php:798
1236 #: classes/pref/filters.php:865
1237 #: classes/pref/feeds.php:701
1238 #: classes/pref/feeds.php:849
1239 #: plugins/mail/init.php:131
1240 #: plugins/note/init.php:55
1241 #: plugins/instances/init.php:251
1242 msgid "Cancel"
1243 msgstr "Atcelt"
1244
1245 #: classes/handler/public.php:452
1246 msgid "Not logged in"
1247 msgstr "Nav pieteicies"
1248
1249 #: classes/handler/public.php:512
1250 msgid "Incorrect username or password"
1251 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1252
1253 #: classes/handler/public.php:548
1254 #: classes/handler/public.php:645
1255 #, php-format
1256 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1257 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1258
1259 #: classes/handler/public.php:551
1260 #: classes/handler/public.php:636
1261 #, php-format
1262 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1263 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1264
1265 #: classes/handler/public.php:554
1266 #: classes/handler/public.php:639
1267 #, php-format
1268 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1269 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1270
1271 #: classes/handler/public.php:557
1272 #: classes/handler/public.php:642
1273 #, php-format
1274 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1275 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1276
1277 #: classes/handler/public.php:560
1278 #: classes/handler/public.php:648
1279 msgid "Multiple feed URLs found."
1280 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1281
1282 #: classes/handler/public.php:564
1283 #: classes/handler/public.php:653
1284 #, php-format
1285 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1286 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1287
1288 #: classes/handler/public.php:582
1289 #: classes/handler/public.php:671
1290 msgid "Subscribe to selected feed"
1291 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1292
1293 #: classes/handler/public.php:607
1294 #: classes/handler/public.php:695
1295 msgid "Edit subscription options"
1296 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1297
1298 #: classes/handler/public.php:724
1299 #: classes/handler/public.php:753
1300 #: classes/pref/users.php:378
1301 msgid "Reset password"
1302 msgstr "Atstatīt paroli"
1303
1304 #: classes/handler/public.php:764
1305 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: classes/handler/public.php:766
1309 #: classes/handler/public.php:782
1310 #: classes/handler/public.php:787
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Go back"
1313 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1314
1315 #: classes/handler/public.php:778
1316 msgid "Completed."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: classes/handler/public.php:781
1320 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: classes/handler/public.php:786
1324 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: classes/dlg.php:22
1328 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1329 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1330
1331 #: classes/dlg.php:55
1332 #: classes/pref/users.php:360
1333 #: classes/pref/labels.php:272
1334 #: classes/pref/filters.php:230
1335 #: classes/pref/filters.php:277
1336 #: classes/pref/filters.php:578
1337 #: classes/pref/filters.php:657
1338 #: classes/pref/filters.php:684
1339 #: classes/pref/feeds.php:1228
1340 #: classes/pref/feeds.php:1498
1341 #: classes/pref/feeds.php:1567
1342 #: plugins/instances/init.php:287
1343 msgid "Select"
1344 msgstr "Iezīmēt"
1345
1346 #: classes/dlg.php:58
1347 #: classes/feeds.php:92
1348 #: classes/pref/users.php:363
1349 #: classes/pref/labels.php:275
1350 #: classes/pref/filters.php:233
1351 #: classes/pref/filters.php:280
1352 #: classes/pref/filters.php:581
1353 #: classes/pref/filters.php:660
1354 #: classes/pref/filters.php:687
1355 #: classes/pref/feeds.php:1231
1356 #: classes/pref/feeds.php:1501
1357 #: classes/pref/feeds.php:1570
1358 #: plugins/instances/init.php:290
1359 msgid "All"
1360 msgstr "Visus"
1361
1362 #: classes/dlg.php:60
1363 #: classes/feeds.php:95
1364 #: classes/pref/users.php:365
1365 #: classes/pref/labels.php:277
1366 #: classes/pref/filters.php:235
1367 #: classes/pref/filters.php:282
1368 #: classes/pref/filters.php:583
1369 #: classes/pref/filters.php:662
1370 #: classes/pref/filters.php:689
1371 #: classes/pref/feeds.php:1233
1372 #: classes/pref/feeds.php:1503
1373 #: classes/pref/feeds.php:1572
1374 #: plugins/instances/init.php:292
1375 msgid "None"
1376 msgstr "Nevienu"
1377
1378 #: classes/dlg.php:69
1379 msgid "Create profile"
1380 msgstr "Izveidot profilu"
1381
1382 #: classes/dlg.php:92
1383 #: classes/dlg.php:122
1384 msgid "(active)"
1385 msgstr "(aktīvs)"
1386
1387 #: classes/dlg.php:156
1388 msgid "Remove selected profiles"
1389 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1390
1391 #: classes/dlg.php:158
1392 msgid "Activate profile"
1393 msgstr "Aktivizēt profilu"
1394
1395 #: classes/dlg.php:168
1396 msgid "Public OPML URL"
1397 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1398
1399 #: classes/dlg.php:173
1400 msgid "Your Public OPML URL is:"
1401 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1402
1403 #: classes/dlg.php:182
1404 #: classes/dlg.php:569
1405 msgid "Generate new URL"
1406 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1407
1408 #: classes/dlg.php:194
1409 msgid "Notice"
1410 msgstr "Piezīme"
1411
1412 #: classes/dlg.php:200
1413 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1414 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1415
1416 #: classes/dlg.php:204
1417 #: classes/dlg.php:213
1418 msgid "Last update:"
1419 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1420
1421 #: classes/dlg.php:209
1422 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1423 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1424
1425 #: classes/dlg.php:234
1426 #: classes/dlg.php:242
1427 msgid "Feed or site URL"
1428 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1429
1430 #: classes/dlg.php:248
1431 #: classes/dlg.php:713
1432 #: classes/pref/feeds.php:527
1433 #: classes/pref/feeds.php:747
1434 msgid "Place in category:"
1435 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1436
1437 #: classes/dlg.php:256
1438 msgid "Available feeds"
1439 msgstr "Pieejamās barotnes"
1440
1441 #: classes/dlg.php:268
1442 #: classes/pref/users.php:155
1443 #: classes/pref/feeds.php:557
1444 #: classes/pref/feeds.php:783
1445 msgid "Authentication"
1446 msgstr "Autentifikācija"
1447
1448 #: classes/dlg.php:272
1449 #: classes/dlg.php:727
1450 #: classes/pref/users.php:420
1451 #: classes/pref/feeds.php:563
1452 #: classes/pref/feeds.php:787
1453 msgid "Login"
1454 msgstr "Pieteikšanās"
1455
1456 #: classes/dlg.php:275
1457 #: classes/dlg.php:730
1458 #: classes/pref/prefs.php:202
1459 #: classes/pref/feeds.php:569
1460 #: classes/pref/feeds.php:793
1461 msgid "Password"
1462 msgstr "Parole"
1463
1464 #: classes/dlg.php:285
1465 msgid "This feed requires authentication."
1466 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1467
1468 #: classes/dlg.php:290
1469 #: classes/dlg.php:346
1470 #: classes/dlg.php:748
1471 msgid "Subscribe"
1472 msgstr "Pasūtīt"
1473
1474 #: classes/dlg.php:293
1475 msgid "More feeds"
1476 msgstr "Vairāk barotnes"
1477
1478 #: classes/dlg.php:316
1479 #: classes/dlg.php:407
1480 #: classes/pref/users.php:350
1481 #: classes/pref/filters.php:574
1482 #: classes/pref/feeds.php:1224
1483 #: js/tt-rss.js:166
1484 msgid "Search"
1485 msgstr "Meklēt"
1486
1487 #: classes/dlg.php:320
1488 msgid "Popular feeds"
1489 msgstr "Populārās barotnes"
1490
1491 #: classes/dlg.php:321
1492 msgid "Feed archive"
1493 msgstr "Barotņu arhīvs"
1494
1495 #: classes/dlg.php:324
1496 msgid "limit:"
1497 msgstr "ierobežojumi:"
1498
1499 #: classes/dlg.php:347
1500 #: classes/pref/users.php:376
1501 #: classes/pref/labels.php:284
1502 #: classes/pref/filters.php:339
1503 #: classes/pref/filters.php:596
1504 #: classes/pref/feeds.php:674
1505 #: plugins/instances/init.php:297
1506 msgid "Remove"
1507 msgstr "Novākt"
1508
1509 #: classes/dlg.php:358
1510 msgid "Look for"
1511 msgstr "Meklēt"
1512
1513 #: classes/dlg.php:366
1514 msgid "Limit search to:"
1515 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1516
1517 #: classes/dlg.php:382
1518 msgid "This feed"
1519 msgstr "Šajā barotnē"
1520
1521 #: classes/dlg.php:414
1522 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1523 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1524
1525 #: classes/dlg.php:437
1526 #: classes/dlg.php:648
1527 #: classes/pref/users.php:192
1528 #: classes/pref/labels.php:79
1529 #: classes/pref/filters.php:346
1530 #: classes/pref/feeds.php:700
1531 #: classes/pref/feeds.php:846
1532 #: plugins/nsfw/init.php:86
1533 #: plugins/note/init.php:53
1534 #: plugins/owncloud/init.php:62
1535 #: plugins/instances/init.php:248
1536 msgid "Save"
1537 msgstr "Saglabāt"
1538
1539 #: classes/dlg.php:445
1540 msgid "Tag Cloud"
1541 msgstr "Iezīmju mākonis"
1542
1543 #: classes/dlg.php:514
1544 msgid "Select item(s) by tags"
1545 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1546
1547 #: classes/dlg.php:517
1548 msgid "Match:"
1549 msgstr "Atbilstība:"
1550
1551 #: classes/dlg.php:519
1552 msgid "Any"
1553 msgstr "Jebkurš"
1554
1555 #: classes/dlg.php:522
1556 msgid "All tags."
1557 msgstr "Visas iezīmes."
1558
1559 #: classes/dlg.php:524
1560 msgid "Which Tags?"
1561 msgstr "Kuras iezīmes?"
1562
1563 #: classes/dlg.php:537
1564 msgid "Display entries"
1565 msgstr "Rādīt ierakstus"
1566
1567 #: classes/dlg.php:549
1568 #: classes/feeds.php:138
1569 msgid "View as RSS"
1570 msgstr "Skatīt kā RSS"
1571
1572 #: classes/dlg.php:560
1573 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1574 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1575
1576 #: classes/dlg.php:589
1577 #: plugins/updater/init.php:304
1578 #, php-format
1579 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1580 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1581
1582 #: classes/dlg.php:597
1583 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1584 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1585
1586 #: classes/dlg.php:601
1587 #: classes/pref/users.php:372
1588 msgid "Details"
1589 msgstr "Detaļas"
1590
1591 #: classes/dlg.php:603
1592 msgid "Download"
1593 msgstr "Lejuplādēt"
1594
1595 #: classes/dlg.php:611
1596 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: classes/dlg.php:632
1600 #, php-format
1601 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1602 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1603
1604 #: classes/dlg.php:659
1605 #: plugins/instances/init.php:207
1606 msgid "Instance"
1607 msgstr "Instance"
1608
1609 #: classes/dlg.php:668
1610 #: plugins/instances/init.php:218
1611 #: plugins/instances/init.php:315
1612 msgid "Instance URL"
1613 msgstr "Instances URL"
1614
1615 #: classes/dlg.php:678
1616 #: plugins/instances/init.php:229
1617 msgid "Access key:"
1618 msgstr "Pieejas atslēga:"
1619
1620 #: classes/dlg.php:681
1621 #: plugins/instances/init.php:232
1622 #: plugins/instances/init.php:316
1623 msgid "Access key"
1624 msgstr "Pieejas aslēga"
1625
1626 #: classes/dlg.php:685
1627 #: plugins/instances/init.php:236
1628 msgid "Use one access key for both linked instances."
1629 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1630
1631 #: classes/dlg.php:693
1632 #: plugins/instances/init.php:244
1633 msgid "Generate new key"
1634 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1635
1636 #: classes/dlg.php:697
1637 msgid "Create link"
1638 msgstr "Izveidot saiti"
1639
1640 #: classes/dlg.php:710
1641 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1642 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1643
1644 #: classes/dlg.php:719
1645 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1646 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1647
1648 #: classes/dlg.php:741
1649 msgid "Feeds require authentication."
1650 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1651
1652 #: classes/feeds.php:68
1653 msgid "Visit the website"
1654 msgstr "Apmeklēt vietni"
1655
1656 #: classes/feeds.php:83
1657 msgid "View as RSS feed"
1658 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1659
1660 #: classes/feeds.php:91
1661 msgid "Select:"
1662 msgstr "Iezīmēt:"
1663
1664 #: classes/feeds.php:94
1665 msgid "Invert"
1666 msgstr "Apgriezt"
1667
1668 #: classes/feeds.php:101
1669 #, fuzzy
1670 msgid "More..."
1671 msgstr "Papildu iespējas..."
1672
1673 #: classes/feeds.php:103
1674 msgid "Selection toggle:"
1675 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1676
1677 #: classes/feeds.php:109
1678 msgid "Selection:"
1679 msgstr "Izvēle:"
1680
1681 #: classes/feeds.php:112
1682 msgid "Set score"
1683 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1684
1685 #: classes/feeds.php:115
1686 msgid "Archive"
1687 msgstr "Arhivēt"
1688
1689 #: classes/feeds.php:117
1690 msgid "Move back"
1691 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1692
1693 #: classes/feeds.php:118
1694 #: classes/pref/filters.php:242
1695 #: classes/pref/filters.php:289
1696 #: classes/pref/filters.php:669
1697 #: classes/pref/filters.php:696
1698 msgid "Delete"
1699 msgstr "Dzēst"
1700
1701 #: classes/feeds.php:125
1702 #: classes/feeds.php:130
1703 #: plugins/mailto/init.php:28
1704 #: plugins/mail/init.php:28
1705 msgid "Forward by email"
1706 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1707
1708 #: classes/feeds.php:134
1709 msgid "Feed:"
1710 msgstr "Barotne:"
1711
1712 #: classes/feeds.php:201
1713 #: classes/feeds.php:794
1714 msgid "Feed not found."
1715 msgstr "Barotne netika atrasta."
1716
1717 #: classes/feeds.php:498
1718 msgid "mark as read"
1719 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1720
1721 #: classes/feeds.php:550
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Collapse article"
1724 msgstr "Aizvērt rakstu"
1725
1726 #: classes/feeds.php:695
1727 msgid "No unread articles found to display."
1728 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1729
1730 #: classes/feeds.php:698
1731 msgid "No updated articles found to display."
1732 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1733
1734 #: classes/feeds.php:701
1735 msgid "No starred articles found to display."
1736 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1737
1738 #: classes/feeds.php:705
1739 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1740 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1741
1742 #: classes/feeds.php:707
1743 msgid "No articles found to display."
1744 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1745
1746 #: classes/feeds.php:722
1747 #: classes/feeds.php:910
1748 #, php-format
1749 msgid "Feeds last updated at %s"
1750 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1751
1752 #: classes/feeds.php:732
1753 #: classes/feeds.php:920
1754 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1755 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1756
1757 #: classes/feeds.php:900
1758 msgid "No feed selected."
1759 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1760
1761 #: classes/backend.php:34
1762 msgid "Keyboard Shortcuts"
1763 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1764
1765 #: classes/backend.php:57
1766 msgid "Shift"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: classes/backend.php:60
1770 msgid "Ctrl"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: classes/backend.php:84
1774 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1775 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1776
1777 #: classes/backend.php:99
1778 msgid "Help topic not found."
1779 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1780
1781 #: classes/opml.php:28
1782 #: classes/opml.php:33
1783 msgid "OPML Utility"
1784 msgstr "OPML rīks"
1785
1786 #: classes/opml.php:37
1787 msgid "Importing OPML..."
1788 msgstr "Importē OPML..."
1789
1790 #: classes/opml.php:41
1791 msgid "Return to preferences"
1792 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1793
1794 #: classes/opml.php:270
1795 #, php-format
1796 msgid "Adding feed: %s"
1797 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1798
1799 #: classes/opml.php:281
1800 #, php-format
1801 msgid "Duplicate feed: %s"
1802 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1803
1804 #: classes/opml.php:295
1805 #, php-format
1806 msgid "Adding label %s"
1807 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1808
1809 #: classes/opml.php:298
1810 #, php-format
1811 msgid "Duplicate label: %s"
1812 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1813
1814 #: classes/opml.php:310
1815 #, php-format
1816 msgid "Setting preference key %s to %s"
1817 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1818
1819 #: classes/opml.php:339
1820 msgid "Adding filter..."
1821 msgstr "Pievieno filtru..."
1822
1823 #: classes/opml.php:416
1824 #, php-format
1825 msgid "Processing category: %s"
1826 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1827
1828 #: classes/opml.php:468
1829 msgid "Error: please upload OPML file."
1830 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1831
1832 #: classes/opml.php:475
1833 msgid "Error while parsing document."
1834 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1835
1836 #: classes/pref/users.php:6
1837 #: plugins/instances/init.php:157
1838 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1839 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1840
1841 #: classes/pref/users.php:27
1842 msgid "User details"
1843 msgstr "Lietotāja detaļas"
1844
1845 #: classes/pref/users.php:41
1846 msgid "User not found"
1847 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1848
1849 #: classes/pref/users.php:60
1850 #: classes/pref/users.php:422
1851 msgid "Registered"
1852 msgstr "Reģistrēts"
1853
1854 #: classes/pref/users.php:61
1855 msgid "Last logged in"
1856 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1857
1858 #: classes/pref/users.php:68
1859 msgid "Subscribed feeds count"
1860 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1861
1862 #: classes/pref/users.php:72
1863 msgid "Subscribed feeds"
1864 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1865
1866 #: classes/pref/users.php:122
1867 msgid "User Editor"
1868 msgstr "Lietotāja redaktors"
1869
1870 #: classes/pref/users.php:158
1871 msgid "Access level: "
1872 msgstr "Pieejas līmenis:"
1873
1874 #: classes/pref/users.php:171
1875 msgid "Change password to"
1876 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1877
1878 #: classes/pref/users.php:177
1879 #: classes/pref/feeds.php:577
1880 #: classes/pref/feeds.php:799
1881 msgid "Options"
1882 msgstr "Iespējas"
1883
1884 #: classes/pref/users.php:180
1885 msgid "E-mail: "
1886 msgstr "E-pasts:"
1887
1888 #: classes/pref/users.php:258
1889 #, php-format
1890 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1891 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1892
1893 #: classes/pref/users.php:265
1894 #, php-format
1895 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1896 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1897
1898 #: classes/pref/users.php:269
1899 #, php-format
1900 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1901 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1902
1903 #: classes/pref/users.php:291
1904 #, fuzzy, php-format
1905 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1906 msgstr ""
1907 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1908 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1909
1910 #: classes/pref/users.php:293
1911 #, fuzzy, php-format
1912 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1913 msgstr ""
1914 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1915 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1916
1917 #: classes/pref/users.php:317
1918 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1919 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1920
1921 #: classes/pref/users.php:368
1922 msgid "Create user"
1923 msgstr "Izveidot lietotāju"
1924
1925 #: classes/pref/users.php:374
1926 #: classes/pref/filters.php:593
1927 #: plugins/instances/init.php:296
1928 msgid "Edit"
1929 msgstr "Rediģēt"
1930
1931 #: classes/pref/users.php:421
1932 msgid "Access Level"
1933 msgstr "Pieejas līmenis"
1934
1935 #: classes/pref/users.php:423
1936 msgid "Last login"
1937 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1938
1939 #: classes/pref/users.php:444
1940 #: plugins/instances/init.php:337
1941 msgid "Click to edit"
1942 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1943
1944 #: classes/pref/users.php:464
1945 msgid "No users defined."
1946 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1947
1948 #: classes/pref/users.php:466
1949 msgid "No matching users found."
1950 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1951
1952 #: classes/pref/labels.php:22
1953 msgid "Caption"
1954 msgstr "Uzraksts"
1955
1956 #: classes/pref/labels.php:37
1957 msgid "Colors"
1958 msgstr "Krāsas"
1959
1960 #: classes/pref/labels.php:42
1961 msgid "Foreground:"
1962 msgstr "Pamats:"
1963
1964 #: classes/pref/labels.php:42
1965 msgid "Background:"
1966 msgstr "Virspuse:"
1967
1968 #: classes/pref/labels.php:232
1969 #, php-format
1970 msgid "Created label <b>%s</b>"
1971 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1972
1973 #: classes/pref/labels.php:287
1974 msgid "Clear colors"
1975 msgstr "Attīrīt krāsas"
1976
1977 #: classes/pref/filters.php:57
1978 msgid "Articles matching this filter:"
1979 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1980
1981 #: classes/pref/filters.php:94
1982 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1983 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1984
1985 #: classes/pref/filters.php:98
1986 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: classes/pref/filters.php:225
1990 #: classes/pref/filters.php:652
1991 #: classes/pref/filters.php:767
1992 msgid "Match"
1993 msgstr "Atbilstība"
1994
1995 #: classes/pref/filters.php:239
1996 #: classes/pref/filters.php:286
1997 #: classes/pref/filters.php:666
1998 #: classes/pref/filters.php:693
1999 msgid "Add"
2000 msgstr "Pievienot"
2001
2002 #: classes/pref/filters.php:272
2003 #: classes/pref/filters.php:679
2004 msgid "Apply actions"
2005 msgstr "Pielietot darbības"
2006
2007 #: classes/pref/filters.php:322
2008 #: classes/pref/filters.php:708
2009 msgid "Enabled"
2010 msgstr "Iespējots"
2011
2012 #: classes/pref/filters.php:331
2013 #: classes/pref/filters.php:711
2014 msgid "Match any rule"
2015 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2016
2017 #: classes/pref/filters.php:343
2018 #: classes/pref/filters.php:723
2019 msgid "Test"
2020 msgstr "Pārbaudīt"
2021
2022 #: classes/pref/filters.php:375
2023 #, php-format
2024 msgid "%s on %s in %s"
2025 msgstr "%s kad %s kur %s"
2026
2027 #: classes/pref/filters.php:590
2028 msgid "Combine"
2029 msgstr "Apvienot"
2030
2031 #: classes/pref/filters.php:600
2032 #: classes/pref/feeds.php:1283
2033 msgid "Rescore articles"
2034 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2035
2036 #: classes/pref/filters.php:726
2037 msgid "Create"
2038 msgstr "Izveidot"
2039
2040 #: classes/pref/filters.php:776
2041 msgid "on field"
2042 msgstr "laukā"
2043
2044 #: classes/pref/filters.php:782
2045 #: js/PrefFilterTree.js:29
2046 #: plugins/digest/digest.js:241
2047 msgid "in"
2048 msgstr "kur"
2049
2050 #: classes/pref/filters.php:795
2051 msgid "Save rule"
2052 msgstr "Saglabāt likumu"
2053
2054 #: classes/pref/filters.php:795
2055 #: js/functions.js:1078
2056 msgid "Add rule"
2057 msgstr "Pievienot likumu"
2058
2059 #: classes/pref/filters.php:818
2060 msgid "Perform Action"
2061 msgstr "Pielietot darbību"
2062
2063 #: classes/pref/filters.php:844
2064 msgid "with parameters:"
2065 msgstr "ar parametriem:"
2066
2067 #: classes/pref/filters.php:862
2068 msgid "Save action"
2069 msgstr "Saglabāt darbību"
2070
2071 #: classes/pref/filters.php:862
2072 #: js/functions.js:1104
2073 msgid "Add action"
2074 msgstr "Pievienot darbību"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:17
2077 msgid "Old password cannot be blank."
2078 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:22
2081 msgid "New password cannot be blank."
2082 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:27
2085 msgid "Entered passwords do not match."
2086 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:37
2089 msgid "Function not supported by authentication module."
2090 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:69
2093 msgid "The configuration was saved."
2094 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:83
2097 #, php-format
2098 msgid "Unknown option: %s"
2099 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:97
2102 msgid "Your personal data has been saved."
2103 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:137
2106 msgid "Personal data / Authentication"
2107 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:157
2110 msgid "Personal data"
2111 msgstr "Personīgie dati"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:167
2114 msgid "Full name"
2115 msgstr "Vārds un uzvārds"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:171
2118 msgid "E-mail"
2119 msgstr "E-pasts"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:177
2122 msgid "Access level"
2123 msgstr "Pieejas līmenis"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:187
2126 msgid "Save data"
2127 msgstr "Saglabāt datus"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:209
2130 msgid "Your password is at default value, please change it."
2131 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:241
2134 msgid "Old password"
2135 msgstr "Vecā parole"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:244
2138 msgid "New password"
2139 msgstr "Jaunā parole"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:249
2142 msgid "Confirm password"
2143 msgstr "Apstipriniet paroli"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:259
2146 msgid "Change password"
2147 msgstr "Nomainīt paroli"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:265
2150 msgid "One time passwords / Authenticator"
2151 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:294
2154 #: classes/pref/prefs.php:345
2155 msgid "Enter your password"
2156 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:305
2159 msgid "Disable OTP"
2160 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:311
2163 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2164 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:313
2167 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2168 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:354
2171 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2172 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:362
2175 msgid "Enable OTP"
2176 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:493
2179 msgid "Customize"
2180 msgstr "Pielāgot"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:552
2183 msgid "Register"
2184 msgstr "Reģistrēt"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:556
2187 msgid "Clear"
2188 msgstr "Attīrīt"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:562
2191 #, php-format
2192 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2193 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:595
2196 msgid "Save configuration"
2197 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:598
2200 msgid "Manage profiles"
2201 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:601
2204 msgid "Reset to defaults"
2205 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:613
2208 msgid "Show additional preferences"
2209 msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:625
2212 #: classes/pref/prefs.php:627
2213 msgid "Plugins"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:655
2217 msgid "System plugins"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:659
2221 #: classes/pref/prefs.php:708
2222 msgid "Plugin"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:660
2226 #: classes/pref/prefs.php:709
2227 msgid "Description"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:661
2231 #: classes/pref/prefs.php:710
2232 msgid "Version"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:662
2236 #: classes/pref/prefs.php:711
2237 msgid "Author"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:695
2241 #: classes/pref/prefs.php:746
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Clear data"
2244 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:704
2247 msgid "User plugins"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:761
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Enable selected plugins"
2253 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:816
2256 #: classes/pref/prefs.php:834
2257 msgid "Incorrect password"
2258 msgstr "Nepareiza parole"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:12
2261 msgid "Check to enable field"
2262 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:58
2265 #: classes/pref/feeds.php:175
2266 #: classes/pref/feeds.php:217
2267 #: classes/pref/feeds.php:223
2268 #: classes/pref/feeds.php:248
2269 #, fuzzy, php-format
2270 msgid "(%d feed)"
2271 msgid_plural "(%d feeds)"
2272 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2273 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:494
2276 msgid "Feed Title"
2277 msgstr "Barotnes virsraksts"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:550
2280 #: classes/pref/feeds.php:774
2281 msgid "Article purging:"
2282 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:573
2285 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2286 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:589
2289 #: classes/pref/feeds.php:803
2290 msgid "Hide from Popular feeds"
2291 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:601
2294 #: classes/pref/feeds.php:809
2295 msgid "Include in e-mail digest"
2296 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:614
2299 #: classes/pref/feeds.php:815
2300 msgid "Always display image attachments"
2301 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:627
2304 #: classes/pref/feeds.php:823
2305 msgid "Do not embed images"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:640
2309 #: classes/pref/feeds.php:831
2310 msgid "Cache images locally"
2311 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:652
2314 #: classes/pref/feeds.php:837
2315 msgid "Mark updated articles as unread"
2316 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:658
2319 msgid "Icon"
2320 msgstr "Ikona"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:672
2323 msgid "Replace"
2324 msgstr "Aizvietot"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:691
2327 msgid "Resubscribe to push updates"
2328 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:698
2331 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2332 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:713
2335 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2336 msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1077
2339 #: classes/pref/feeds.php:1130
2340 msgid "All done."
2341 msgstr "Viss izdarīts."
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1185
2344 msgid "Feeds with errors"
2345 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1205
2348 msgid "Inactive feeds"
2349 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1242
2352 msgid "Edit selected feeds"
2353 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1244
2356 #: classes/pref/feeds.php:1258
2357 msgid "Reset sort order"
2358 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1246
2361 #: js/prefs.js:1785
2362 msgid "Batch subscribe"
2363 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1251
2366 msgid "Categories"
2367 msgstr "Kategorijas"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1254
2370 msgid "Add category"
2371 msgstr "Pievienot kategoriju"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1256
2374 msgid "(Un)hide empty categories"
2375 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1260
2378 msgid "Remove selected"
2379 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1274
2382 msgid "More actions..."
2383 msgstr "Papildu iespējas..."
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1278
2386 msgid "Manual purge"
2387 msgstr "Manuāla dzēšana"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1282
2390 msgid "Clear feed data"
2391 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1333
2394 msgid "OPML"
2395 msgstr "OPML"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1335
2398 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2399 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1337
2402 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2403 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1350
2406 msgid "Import my OPML"
2407 msgstr "Importēt manu OPML"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1354
2410 msgid "Filename:"
2411 msgstr "Faila nosaukums:"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1356
2414 msgid "Include settings"
2415 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1360
2418 msgid "Export OPML"
2419 msgstr "Eksportēt OPML"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1364
2422 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2423 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1366
2426 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2427 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1369
2430 msgid "Display published OPML URL"
2431 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1379
2434 msgid "Firefox integration"
2435 msgstr "Firefox integrācija"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1381
2438 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2439 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1388
2442 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2443 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1396
2446 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2447 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1398
2450 msgid "Published articles and generated feeds"
2451 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1400
2454 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2455 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1406
2458 msgid "Display URL"
2459 msgstr "Parādīt URL"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1409
2462 msgid "Clear all generated URLs"
2463 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1411
2466 msgid "Articles shared by URL"
2467 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1413
2470 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2471 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1416
2474 msgid "Unshare all articles"
2475 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1494
2478 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2479 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1531
2482 #: classes/pref/feeds.php:1600
2483 msgid "Click to edit feed"
2484 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1549
2487 #: classes/pref/feeds.php:1620
2488 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2489 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1560
2492 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2493 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2494
2495 #: plugins/pocket/init.php:30
2496 msgid "Pocket"
2497 msgstr "Kabata"
2498
2499 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2502 msgstr ""
2503 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2504 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2505 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2506
2507 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2508 msgid "Back to feeds"
2509 msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
2510
2511 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2512 msgid "Hello,"
2513 msgstr "Sveicināti,"
2514
2515 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2516 msgid "Regular version"
2517 msgstr "Regulārā versija"
2518
2519 #: plugins/close_button/init.php:24
2520 msgid "Close article"
2521 msgstr "Aizvērt rakstu"
2522
2523 #: plugins/nsfw/init.php:32
2524 #: plugins/nsfw/init.php:43
2525 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: plugins/nsfw/init.php:53
2529 msgid "NSFW Plugin"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: plugins/nsfw/init.php:80
2533 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: plugins/nsfw/init.php:101
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Configuration saved."
2539 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2540
2541 #: plugins/pinterest/init.php:29
2542 msgid "Pinterest"
2543 msgstr "Pinterest"
2544
2545 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2546 msgid "Please enter your one time password:"
2547 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2548
2549 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2550 msgid "Password has been changed."
2551 msgstr "Parole ir nomainīta."
2552
2553 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2554 msgid "Old password is incorrect."
2555 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2556
2557 #: plugins/mailto/init.php:52
2558 #: plugins/mailto/init.php:58
2559 #: plugins/mail/init.php:71
2560 #: plugins/mail/init.php:77
2561 msgid "[Forwarded]"
2562 msgstr "[Pārsūtīts]"
2563
2564 #: plugins/mailto/init.php:52
2565 #: plugins/mail/init.php:71
2566 msgid "Multiple articles"
2567 msgstr "Vairāki raksti"
2568
2569 #: plugins/mailto/init.php:74
2570 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: plugins/mailto/init.php:78
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Forward selected article(s) by email."
2576 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2577
2578 #: plugins/mailto/init.php:81
2579 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: plugins/mailto/init.php:86
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Close this dialog"
2585 msgstr "Aizvērt šo logu"
2586
2587 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2588 msgid "Bookmarklets"
2589 msgstr "Grāmatzīmes"
2590
2591 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2592 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2593 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2594
2595 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2596 #, php-format
2597 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2598 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2599
2600 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2601 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2602 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2603
2604 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2605 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2606 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2607
2608 #: plugins/import_export/init.php:64
2609 msgid "Import and export"
2610 msgstr "Imports un eksports"
2611
2612 #: plugins/import_export/init.php:66
2613 msgid "Article archive"
2614 msgstr "Raksta arhīvs"
2615
2616 #: plugins/import_export/init.php:68
2617 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2618 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2619
2620 #: plugins/import_export/init.php:71
2621 msgid "Export my data"
2622 msgstr "Eksportēt manus datus"
2623
2624 #: plugins/import_export/init.php:87
2625 msgid "Import"
2626 msgstr "Imports"
2627
2628 #: plugins/import_export/init.php:221
2629 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2630 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2631
2632 #: plugins/import_export/init.php:226
2633 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2634 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2635
2636 #: plugins/import_export/init.php:385
2637 msgid "Finished: "
2638 msgstr ""
2639
2640 #: plugins/import_export/init.php:386
2641 #, fuzzy, php-format
2642 msgid "%d article processed, "
2643 msgid_plural "%d articles processed, "
2644 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2645 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2646
2647 #: plugins/import_export/init.php:387
2648 #, php-format
2649 msgid "%d imported, "
2650 msgid_plural "%d imported, "
2651 msgstr[0] ""
2652 msgstr[1] ""
2653
2654 #: plugins/import_export/init.php:388
2655 #, fuzzy, php-format
2656 msgid "%d feed created."
2657 msgid_plural "%d feeds created."
2658 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2659 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:393
2662 msgid "Could not load XML document."
2663 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:405
2666 msgid "Prepare data"
2667 msgstr "Sagatavo datus"
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:426
2670 #, fuzzy, php-format
2671 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2672 msgstr ""
2673 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2674 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2675
2676 #: plugins/mail/init.php:92
2677 msgid "From:"
2678 msgstr "No:"
2679
2680 #: plugins/mail/init.php:101
2681 msgid "To:"
2682 msgstr "Uz:"
2683
2684 #: plugins/mail/init.php:114
2685 msgid "Subject:"
2686 msgstr "Temats:"
2687
2688 #: plugins/mail/init.php:130
2689 msgid "Send e-mail"
2690 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2691
2692 #: plugins/note/init.php:28
2693 #: plugins/note/note.js:11
2694 msgid "Edit article note"
2695 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2696
2697 #: plugins/example/init.php:38
2698 msgid "Example Pane"
2699 msgstr "Piemēra panelis"
2700
2701 #: plugins/example/init.php:69
2702 msgid "Sample value"
2703 msgstr "Piemēra vērtība"
2704
2705 #: plugins/example/init.php:75
2706 msgid "Set value"
2707 msgstr "Iestatīt vērtību"
2708
2709 #: plugins/identica/init.php:29
2710 msgid "Share on identi.ca"
2711 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2712
2713 #: plugins/owncloud/init.php:35
2714 msgid "Owncloud"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: plugins/owncloud/init.php:59
2718 msgid "Owncloud url"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: plugins/owncloud/init.php:74
2722 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2723 msgstr ""
2724
2725 #: plugins/instances/init.php:144
2726 msgid "Linked"
2727 msgstr "Saistīts"
2728
2729 #: plugins/instances/init.php:295
2730 msgid "Link instance"
2731 msgstr "Saites instance"
2732
2733 #: plugins/instances/init.php:307
2734 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2735 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2736
2737 #: plugins/instances/init.php:317
2738 msgid "Last connected"
2739 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2740
2741 #: plugins/instances/init.php:318
2742 msgid "Status"
2743 msgstr "Statuss"
2744
2745 #: plugins/instances/init.php:319
2746 msgid "Stored feeds"
2747 msgstr "Saglabātās barotnes"
2748
2749 #: plugins/share/init.php:27
2750 msgid "Share by URL"
2751 msgstr "Kopīgot ar URL"
2752
2753 #: plugins/share/init.php:49
2754 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2755 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2756
2757 #: plugins/flattr/init.php:30
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Flattr this article."
2760 msgstr "Flattr raksts"
2761
2762 #: plugins/googleplus/init.php:29
2763 msgid "Share on Google+"
2764 msgstr "Kopīgot Google+"
2765
2766 #: plugins/updater/init.php:295
2767 #: plugins/updater/init.php:307
2768 #: plugins/updater/updater.js:10
2769 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2770 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2771
2772 #: plugins/updater/init.php:310
2773 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2774 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2775
2776 #: plugins/updater/init.php:320
2777 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2778 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2779
2780 #: plugins/updater/init.php:323
2781 msgid "Ready to update."
2782 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2783
2784 #: plugins/updater/init.php:328
2785 msgid "Start update"
2786 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2787
2788 #: plugins/tweet/init.php:29
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Share on Twitter"
2791 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2792
2793 #: js/feedlist.js:213
2794 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2795 msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2796
2797 #: js/feedlist.js:415
2798 #: js/feedlist.js:430
2799 #: plugins/digest/digest.js:25
2800 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2801 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2802
2803 #: js/functions.js:91
2804 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2805 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2806
2807 #: js/functions.js:627
2808 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2809 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2810
2811 #: js/functions.js:630
2812 msgid "Date syntax is incorrect."
2813 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2814
2815 #: js/functions.js:757
2816 msgid "Remove stored feed icon?"
2817 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2818
2819 #: js/functions.js:789
2820 msgid "Please select an image file to upload."
2821 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2822
2823 #: js/functions.js:791
2824 msgid "Upload new icon for this feed?"
2825 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2826
2827 #: js/functions.js:808
2828 msgid "Please enter label caption:"
2829 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2830
2831 #: js/functions.js:813
2832 msgid "Can't create label: missing caption."
2833 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2834
2835 #: js/functions.js:856
2836 msgid "Subscribe to Feed"
2837 msgstr "Pasūtīt barotni"
2838
2839 #: js/functions.js:883
2840 msgid "Subscribed to %s"
2841 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2842
2843 #: js/functions.js:888
2844 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2845 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2846
2847 #: js/functions.js:891
2848 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2849 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2850
2851 #: js/functions.js:944
2852 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2853 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2854
2855 #: js/functions.js:948
2856 msgid "You are already subscribed to this feed."
2857 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2858
2859 #: js/functions.js:1078
2860 msgid "Edit rule"
2861 msgstr "Rediģēt likumu"
2862
2863 #: js/functions.js:1104
2864 msgid "Edit action"
2865 msgstr "Rediģēt darbību"
2866
2867 #: js/functions.js:1141
2868 msgid "Create Filter"
2869 msgstr "Izveidot filtru"
2870
2871 #: js/functions.js:1256
2872 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2873 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2874
2875 #: js/functions.js:1277
2876 #: js/tt-rss.js:369
2877 msgid "Unsubscribe from %s?"
2878 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2879
2880 #: js/functions.js:1386
2881 msgid "Please enter category title:"
2882 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2883
2884 #: js/functions.js:1417
2885 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2886 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2887
2888 #: js/functions.js:1608
2889 #: js/tt-rss.js:350
2890 #: js/tt-rss.js:735
2891 msgid "You can't edit this kind of feed."
2892 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2893
2894 #: js/functions.js:1623
2895 msgid "Edit Feed"
2896 msgstr "Rediģēt barotni"
2897
2898 #: js/functions.js:1661
2899 msgid "More Feeds"
2900 msgstr "Vairāk barotnes"
2901
2902 #: js/functions.js:1722
2903 #: js/functions.js:1832
2904 #: js/prefs.js:397
2905 #: js/prefs.js:427
2906 #: js/prefs.js:459
2907 #: js/prefs.js:642
2908 #: js/prefs.js:662
2909 #: js/prefs.js:1210
2910 #: js/prefs.js:1355
2911 msgid "No feeds are selected."
2912 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2913
2914 #: js/functions.js:1764
2915 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2916 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2917
2918 #: js/functions.js:1803
2919 msgid "Feeds with update errors"
2920 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2921
2922 #: js/functions.js:1814
2923 #: js/prefs.js:1192
2924 msgid "Remove selected feeds?"
2925 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2926
2927 #: js/functions.js:1915
2928 msgid "Help"
2929 msgstr "Palīdzība"
2930
2931 #: js/PrefFeedTree.js:47
2932 msgid "Edit category"
2933 msgstr "Rediģēt kategoriju"
2934
2935 #: js/PrefFeedTree.js:54
2936 msgid "Remove category"
2937 msgstr "Dzēst kategoriju"
2938
2939 #: js/PrefFilterTree.js:32
2940 msgid "Inverse"
2941 msgstr "Apgriezt"
2942
2943 #: js/prefs.js:55
2944 msgid "Please enter login:"
2945 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2946
2947 #: js/prefs.js:62
2948 msgid "Can't create user: no login specified."
2949 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2950
2951 #: js/prefs.js:117
2952 msgid "Edit Filter"
2953 msgstr "Rediģēt filtru"
2954
2955 #: js/prefs.js:164
2956 msgid "Remove filter?"
2957 msgstr "Dzēst filtru?"
2958
2959 #: js/prefs.js:279
2960 msgid "Remove selected labels?"
2961 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2962
2963 #: js/prefs.js:295
2964 #: js/prefs.js:1396
2965 msgid "No labels are selected."
2966 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2967
2968 #: js/prefs.js:309
2969 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2970 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2971
2972 #: js/prefs.js:326
2973 #: js/prefs.js:507
2974 #: js/prefs.js:528
2975 #: js/prefs.js:567
2976 msgid "No users are selected."
2977 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2978
2979 #: js/prefs.js:344
2980 msgid "Remove selected filters?"
2981 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2982
2983 #: js/prefs.js:359
2984 #: js/prefs.js:597
2985 #: js/prefs.js:616
2986 msgid "No filters are selected."
2987 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2988
2989 #: js/prefs.js:378
2990 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2991 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
2992
2993 #: js/prefs.js:412
2994 msgid "Please select only one feed."
2995 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2996
2997 #: js/prefs.js:418
2998 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2999 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3000
3001 #: js/prefs.js:440
3002 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3003 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3004
3005 #: js/prefs.js:478
3006 msgid "Login field cannot be blank."
3007 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3008
3009 #: js/prefs.js:512
3010 #: js/prefs.js:533
3011 #: js/prefs.js:572
3012 msgid "Please select only one user."
3013 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3014
3015 #: js/prefs.js:537
3016 msgid "Reset password of selected user?"
3017 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3018
3019 #: js/prefs.js:602
3020 msgid "Please select only one filter."
3021 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3022
3023 #: js/prefs.js:620
3024 msgid "Combine selected filters?"
3025 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3026
3027 #: js/prefs.js:684
3028 msgid "Edit Multiple Feeds"
3029 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3030
3031 #: js/prefs.js:708
3032 msgid "Save changes to selected feeds?"
3033 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3034
3035 #: js/prefs.js:797
3036 msgid "OPML Import"
3037 msgstr "OPML imports"
3038
3039 #: js/prefs.js:824
3040 msgid "Please choose an OPML file first."
3041 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3042
3043 #: js/prefs.js:980
3044 msgid "Reset to defaults?"
3045 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3046
3047 #: js/prefs.js:1099
3048 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3049 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3050
3051 #: js/prefs.js:1126
3052 msgid "Remove selected categories?"
3053 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3054
3055 #: js/prefs.js:1142
3056 msgid "No categories are selected."
3057 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3058
3059 #: js/prefs.js:1150
3060 msgid "Category title:"
3061 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3062
3063 #: js/prefs.js:1181
3064 msgid "Feeds without recent updates"
3065 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3066
3067 #: js/prefs.js:1230
3068 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3069 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3070
3071 #: js/prefs.js:1339
3072 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3073 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3074
3075 #: js/prefs.js:1362
3076 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3077 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3078
3079 #: js/prefs.js:1382
3080 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3081 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3082
3083 #: js/prefs.js:1419
3084 msgid "Settings Profiles"
3085 msgstr "Profilu iestatījumi"
3086
3087 #: js/prefs.js:1428
3088 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3089 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3090
3091 #: js/prefs.js:1446
3092 msgid "No profiles are selected."
3093 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3094
3095 #: js/prefs.js:1454
3096 #: js/prefs.js:1507
3097 msgid "Activate selected profile?"
3098 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3099
3100 #: js/prefs.js:1470
3101 #: js/prefs.js:1523
3102 msgid "Please choose a profile to activate."
3103 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3104
3105 #: js/prefs.js:1531
3106 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3107 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3108
3109 #: js/prefs.js:1550
3110 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3111 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3112
3113 #: js/prefs.js:1648
3114 msgid "Label Editor"
3115 msgstr "Etiķešu redaktors"
3116
3117 #: js/prefs.js:1711
3118 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3119 msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3120
3121 #: js/prefs.js:1791
3122 msgid "Subscribing to feeds..."
3123 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3124
3125 #: js/prefs.js:1828
3126 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3127 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3128
3129 #: js/tt-rss.js:120
3130 msgid "Mark all articles as read?"
3131 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3132
3133 #: js/tt-rss.js:358
3134 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3135 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3136
3137 #: js/tt-rss.js:363
3138 #: js/tt-rss.js:519
3139 msgid "Please select some feed first."
3140 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3141
3142 #: js/tt-rss.js:514
3143 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3144 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3145
3146 #: js/tt-rss.js:524
3147 msgid "Rescore articles in %s?"
3148 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3149
3150 #: js/tt-rss.js:694
3151 msgid "Please enable mail plugin first."
3152 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3153
3154 #: js/tt-rss.js:800
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3157 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3158
3159 #: js/tt-rss.js:864
3160 msgid "New version available!"
3161 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3162
3163 #: js/viewfeed.js:104
3164 msgid "Cancel search"
3165 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3166
3167 #: js/viewfeed.js:437
3168 #: plugins/digest/digest.js:257
3169 #: plugins/digest/digest.js:694
3170 msgid "Unstar article"
3171 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3172
3173 #: js/viewfeed.js:442
3174 #: plugins/digest/digest.js:259
3175 #: plugins/digest/digest.js:698
3176 msgid "Star article"
3177 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3178
3179 #: js/viewfeed.js:475
3180 #: plugins/digest/digest.js:262
3181 #: plugins/digest/digest.js:729
3182 msgid "Unpublish article"
3183 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:688
3186 #: js/viewfeed.js:716
3187 #: js/viewfeed.js:743
3188 #: js/viewfeed.js:805
3189 #: js/viewfeed.js:837
3190 #: js/viewfeed.js:974
3191 #: js/viewfeed.js:1017
3192 #: js/viewfeed.js:1067
3193 #: js/viewfeed.js:2013
3194 #: plugins/mailto/init.js:7
3195 #: plugins/mail/mail.js:7
3196 msgid "No articles are selected."
3197 msgstr "Nav norādīts raksts."
3198
3199 #: js/viewfeed.js:954
3200 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3201 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3202
3203 #: js/viewfeed.js:982
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3206 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3207 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3208 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3209
3210 #: js/viewfeed.js:984
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Delete %d selected article?"
3213 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3214 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3215 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3216
3217 #: js/viewfeed.js:1026
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3220 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3221 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3222 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3223
3224 #: js/viewfeed.js:1029
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Move %d archived article back?"
3227 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3228 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3229 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3230
3231 #: js/viewfeed.js:1073
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3234 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3235 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3236 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3237
3238 #: js/viewfeed.js:1097
3239 msgid "Edit article Tags"
3240 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3241
3242 #: js/viewfeed.js:1283
3243 msgid "No article is selected."
3244 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3245
3246 #: js/viewfeed.js:1318
3247 msgid "No articles found to mark"
3248 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3249
3250 #: js/viewfeed.js:1320
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Mark %d article as read?"
3253 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3254 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3255 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3256
3257 #: js/viewfeed.js:1824
3258 msgid "Open original article"
3259 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3260
3261 #: js/viewfeed.js:1830
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Display article URL"
3264 msgstr "Parādīt URL"
3265
3266 #: js/viewfeed.js:1900
3267 msgid "Remove label"
3268 msgstr "Dzēst etiķeti"
3269
3270 #: js/viewfeed.js:1924
3271 msgid "Playing..."
3272 msgstr "Atskaņo..."
3273
3274 #: js/viewfeed.js:1925
3275 msgid "Click to pause"
3276 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3277
3278 #: js/viewfeed.js:1982
3279 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3280 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3281
3282 #: js/viewfeed.js:2024
3283 msgid "Please enter new score for this article:"
3284 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3285
3286 #: js/viewfeed.js:2057
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Article URL:"
3289 msgstr "Visus rakstus"
3290
3291 #: plugins/digest/digest.js:71
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3294 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3295 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3296 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3297
3298 #: plugins/digest/digest.js:289
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Error: unable to load article."
3301 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3302
3303 #: plugins/digest/digest.js:447
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Click to expand article."
3306 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3307
3308 #: plugins/digest/digest.js:518
3309 msgid "%d more..."
3310 msgid_plural "%d more..."
3311 msgstr[0] ""
3312 msgstr[1] ""
3313
3314 #: plugins/digest/digest.js:525
3315 #, fuzzy
3316 msgid "No unread feeds."
3317 msgstr "Saglabātās barotnes"
3318
3319 #: plugins/digest/digest.js:632
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Load more..."
3322 msgstr "Ielādē..."
3323
3324 #: plugins/embed_original/init.js:6
3325 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: plugins/mailto/init.js:21
3329 #: plugins/mail/mail.js:21
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Forward article by email"
3332 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3333
3334 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3335 msgid "Export Data"
3336 msgstr "Eksportēt datus"
3337
3338 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3341 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3342 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3343 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3344
3345 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3346 msgid "Data Import"
3347 msgstr "Datu imports"
3348
3349 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3350 msgid "Please choose the file first."
3351 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3352
3353 #: plugins/instances/instances.js:10
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Link Instance"
3356 msgstr "Saites instance"
3357
3358 #: plugins/instances/instances.js:73
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Edit Instance"
3361 msgstr "Instance"
3362
3363 #: plugins/instances/instances.js:122
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Remove selected instances?"
3366 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3367
3368 #: plugins/instances/instances.js:139
3369 #: plugins/instances/instances.js:151
3370 #, fuzzy
3371 msgid "No instances are selected."
3372 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3373
3374 #: plugins/instances/instances.js:156
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Please select only one instance."
3377 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3378
3379 #: plugins/share/share.js:10
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Share article by URL"
3382 msgstr "Kopīgot ar URL"
3383
3384 #: plugins/updater/updater.js:58
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3387 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3388
3389 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3390 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3391
3392 #~ msgid "Open regular version"
3393 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3394
3395 #~ msgid "Home"
3396 #~ msgstr "Mājas"
3397
3398 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3399 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3400
3401 #~ msgid "Enable categories"
3402 #~ msgstr "Iespējot kategorijas"
3403
3404 #~ msgid "ON"
3405 #~ msgstr "IESL."
3406
3407 #~ msgid "OFF"
3408 #~ msgstr "Izsl."
3409
3410 #~ msgid "Browse categories like folders"
3411 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3412
3413 #~ msgid "Show images in posts"
3414 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3415
3416 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3417 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3418
3419 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3420 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3421
3422 #~ msgid "Related"
3423 #~ msgstr "Saistīts"
3424
3425 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3426 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3427
3428 #~ msgid "Yes"
3429 #~ msgstr "Jā"
3430
3431 #~ msgid "No"
3432 #~ msgstr "Nē"
3433
3434 #~ msgid "Comments?"
3435 #~ msgstr "Komentāri?"
3436
3437 #~ msgid "News"
3438 #~ msgstr "Jaunumi"
3439
3440 #~ msgid "Move between feeds"
3441 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3442
3443 #~ msgid "Move between articles"
3444 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3445
3446 #~ msgid "Active article actions"
3447 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3448
3449 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3450 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3451
3452 #~ msgid "Scroll article content"
3453 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3454
3455 #~ msgid "Other actions"
3456 #~ msgstr "Citas darbības"
3457
3458 #~ msgid "Display this help dialog"
3459 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3460
3461 #~ msgid "Multiple articles actions"
3462 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3463
3464 #~ msgid "Select starred articles"
3465 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3466
3467 #~ msgid "Feed actions"
3468 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3469
3470 #~ msgid "Mark feed as read"
3471 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3472
3473 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3474 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3475
3476 #~ msgid "Press any key to close this window."
3477 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3478
3479 #~ msgid "My Feeds"
3480 #~ msgstr "Manas barotnes"
3481
3482 #~ msgid "Panel actions"
3483 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3484
3485 #~ msgid "Top 25 feeds"
3486 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3487
3488 #~ msgid "Edit feed categories"
3489 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3490
3491 #~ msgid "Focus search (if present)"
3492 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3493
3494 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3495 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3496
3497 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3498 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3499
3500 #~ msgid "Open article in new tab"
3501 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3502
3503 #~ msgid "Select theme"
3504 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3505
3506 #~ msgid "Right-to-left content"
3507 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3508
3509 #~ msgid "Cache content locally"
3510 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3511
3512 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3513 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3514
3515 #~ msgid "Loading..."
3516 #~ msgstr "Ielādē..."
3517
3518 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3519 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"