1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-17 13:58+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:139
98 msgstr "Superlietotājs"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
129 #: db-updater.php:163
130 #: db-updater.php:176
139 #: classes/handler/public.php:637
140 #: classes/handler/public.php:725
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
144 #: db-updater.php:100
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
148 #: db-updater.php:102
150 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
151 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
153 #: db-updater.php:116
154 msgid "Perform updates"
155 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
157 #: db-updater.php:121
158 msgid "Performing updates..."
159 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
161 #: db-updater.php:127
163 msgid "Updating to version %d..."
164 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
166 #: db-updater.php:142
167 msgid "Checking version... "
168 msgstr "Pārbaudu versiju..."
170 #: db-updater.php:148
174 #: db-updater.php:150
178 #: db-updater.php:158
181 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
182 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
184 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
185 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
187 #: db-updater.php:168
188 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
189 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
191 #: db-updater.php:170
193 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
194 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
196 #: db-updater.php:172
197 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
198 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
201 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
202 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
205 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
206 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
209 msgid "Backend sanity check failed"
210 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
217 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
218 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
221 msgid "Request not authorized."
222 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
225 msgid "No operation to perform."
226 msgstr "Nav veicamās darbības."
229 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
230 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
233 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
234 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
237 msgid "Configuration check failed"
238 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
242 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
243 "\t\tofficial site for more information."
245 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
246 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
249 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
250 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
256 #: classes/backend.php:6
257 #: classes/pref/labels.php:296
258 #: classes/pref/filters.php:602
259 #: classes/pref/feeds.php:1342
260 #: plugins/digest/digest_body.php:45
261 #: js/viewfeed.js:1169
262 #: js/viewfeed.js:1158
263 #: js/viewfeed.js:1164
264 msgid "Loading, please wait..."
265 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
268 #: plugins/digest/digest_body.php:56
277 #: classes/pref/prefs.php:371
286 #: mobile/mobile-functions.php:69
287 #: mobile/mobile-functions.php:244
288 #: plugins/digest/digest_body.php:59
293 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
294 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
301 msgid "Collapse feedlist"
302 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
305 msgid "Show articles"
306 msgstr "Rādīt rakstus"
314 msgstr "Visus rakstus"
317 #: classes/feeds.php:106
322 #: classes/feeds.php:107
327 #: classes/feeds.php:93
328 #: classes/feeds.php:105
333 msgid "Ignore Scoring"
334 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Kārtot rakstus"
345 #: classes/pref/prefs.php:462
354 #: include/localized_schema.php:3
363 #: classes/pref/feeds.php:539
364 #: classes/pref/feeds.php:786
370 #: include/localized_schema.php:10
371 #: classes/feeds.php:111
372 #: classes/feeds.php:127
373 #: js/FeedTree.js:128
374 #: js/FeedTree.js:156
376 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
379 #: classes/feeds.php:101
388 msgid "Feed actions:"
389 msgstr "Barotnes darbības"
392 #: classes/handler/public.php:567
393 msgid "Subscribe to feed..."
394 msgstr "Abonēt barotni..."
397 msgid "Edit this feed..."
398 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
402 msgstr "Pārvērtēt barotni"
405 #: classes/pref/feeds.php:712
406 #: classes/pref/feeds.php:1315
407 #: js/PrefFeedTree.js:73
413 msgstr "Visas barotnes:"
417 msgid "(Un)hide read feeds"
418 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
421 msgid "Other actions:"
422 msgstr "Citas darbības:"
425 msgid "Switch to digest..."
426 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
429 msgid "Show tag cloud..."
430 msgstr "Radīt birku mākoni..."
433 msgid "Select by tags..."
434 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
437 msgid "Create label..."
438 msgstr "Izveidot iezīmi"
441 msgid "Create filter..."
442 msgstr "Izveidot filtru..."
445 msgid "Keyboard shortcuts help"
446 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
449 msgid "Keyboard shortcuts"
450 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
454 msgid "Exit preferences"
455 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
458 #: classes/pref/feeds.php:101
459 #: classes/pref/feeds.php:1220
460 #: classes/pref/feeds.php:1283
466 #: classes/pref/filters.php:110
472 #: mobile/mobile-functions.php:205
473 #: include/functions.php:1189
474 #: include/functions.php:1836
475 #: classes/pref/labels.php:90
485 #: include/login_form.php:212
486 msgid "Create new account"
487 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
490 msgid "New user registrations are administratively disabled."
491 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
494 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
495 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
498 msgid "Desired login:"
499 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
502 msgid "Check availability"
503 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
510 msgid "How much is two plus two:"
511 msgstr "Cik ir divi un divi:"
514 msgid "Submit registration"
515 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
518 msgid "Your registration information is incomplete."
519 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
522 msgid "Sorry, this username is already taken."
523 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
526 msgid "Registration failed."
527 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
530 msgid "Account created successfully."
531 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
534 msgid "New user registrations are currently closed."
535 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
538 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
539 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
543 msgid "Keyboard Shortcuts"
544 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
551 msgid "Move between feeds"
552 msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
555 msgid "Move between articles"
556 msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
559 msgid "Show search dialog"
560 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
563 msgid "Active article actions"
564 msgstr "Aktīvā raksta darbības"
567 msgid "Toggle starred"
568 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
571 msgid "Toggle published"
572 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
575 msgid "Toggle unread"
576 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
580 msgstr "Rediģēt iezīmes"
583 msgid "Dismiss selected articles"
584 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
587 msgid "Dismiss read articles"
588 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
591 msgid "Open article in new window"
592 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
595 msgid "Mark articles below/above active one as read"
596 msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
599 msgid "Scroll article content"
600 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
603 msgid "Email article"
604 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
608 msgid "Other actions"
609 msgstr "Citas darbības"
612 msgid "Select article under mouse cursor"
613 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
617 #: classes/pref/labels.php:281
619 msgstr "Izveidot etiķeti"
623 #: classes/pref/filters.php:580
624 msgid "Create filter"
625 msgstr "Izveidot filtru"
628 msgid "Collapse sidebar"
629 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
633 msgid "Display this help dialog"
634 msgstr "Parādīt palīdzības logu"
637 msgid "Multiple articles actions"
638 msgstr "Vairāku rakstu darbības"
641 msgid "Select all articles"
642 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
645 msgid "Select unread articles"
646 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
649 msgid "Select starred articles"
650 msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
653 msgid "Select published articles"
654 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
657 msgid "Invert article selection"
658 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
661 msgid "Deselect all articles"
662 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
666 msgstr "Barotnes darbības"
669 msgid "Refresh active feed"
670 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
674 #: classes/pref/feeds.php:1286
675 msgid "Subscribe to feed"
676 msgstr "Abonēt barotni"
679 #: js/FeedTree.js:135
680 #: js/PrefFeedTree.js:67
682 msgstr "Rediģēt barotni"
685 msgid "Mark feed as read"
686 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
689 msgid "Reverse headlines order"
690 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
693 #: js/FeedTree.js:170
694 msgid "Mark all feeds as read"
695 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
698 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
699 msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
704 msgstr "Doties uz..."
707 #: include/functions.php:1893
712 #: include/functions.php:1891
713 msgid "Fresh articles"
714 msgstr "Jaunākie raksti"
717 #: include/functions.php:1887
718 msgid "Starred articles"
719 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
722 #: include/functions.php:1889
723 msgid "Published articles"
724 msgstr "Publicētie raksti"
728 msgstr "Iezīmju mākonis"
731 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
732 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
736 msgid "Press any key to close this window."
737 msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
741 msgstr "Manas barotnes"
745 msgstr "Citas barotnes"
748 msgid "Panel actions"
749 msgstr "Paneļa darbības"
753 msgstr "25 barotņu tops"
756 msgid "Edit feed categories"
757 msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
760 #: classes/pref/users.php:386
762 msgstr "Izveidot lietotāju"
765 msgid "Focus search (if present)"
766 msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
769 msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
770 msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
772 #: mobile/login_form.php:28
773 #: include/login_form.php:209
774 #: classes/handler/public.php:495
778 #: mobile/login_form.php:40
779 #: include/login_form.php:169
780 #: classes/handler/public.php:479
782 msgstr "Pieteikties:"
784 #: mobile/login_form.php:45
785 #: include/login_form.php:178
786 #: classes/handler/public.php:482
790 #: mobile/login_form.php:52
791 msgid "Open regular version"
792 msgstr "Atvērt parasto versiju"
794 #: mobile/mobile-functions.php:68
795 #: mobile/mobile-functions.php:144
796 #: mobile/mobile-functions.php:180
797 #: mobile/mobile-functions.php:207
798 #: mobile/mobile-functions.php:243
799 #: mobile/mobile-functions.php:382
800 #: mobile/prefs.php:19
804 #: mobile/mobile-functions.php:178
805 #: include/functions.php:1187
806 #: include/functions.php:1834
810 #: mobile/mobile-functions.php:418
811 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
812 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
814 #: mobile/prefs.php:24
815 msgid "Enable categories"
816 msgstr "Iespējot kategorijas"
818 #: mobile/prefs.php:25
819 #: mobile/prefs.php:30
820 #: mobile/prefs.php:36
821 #: mobile/prefs.php:41
822 #: mobile/prefs.php:46
826 #: mobile/prefs.php:25
827 #: mobile/prefs.php:30
828 #: mobile/prefs.php:36
829 #: mobile/prefs.php:41
830 #: mobile/prefs.php:46
834 #: mobile/prefs.php:29
835 msgid "Browse categories like folders"
836 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
838 #: mobile/prefs.php:35
839 msgid "Show images in posts"
840 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
842 #: mobile/prefs.php:40
843 msgid "Hide read articles and feeds"
844 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
846 #: mobile/prefs.php:45
847 msgid "Sort feeds by unread count"
848 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
850 #: include/functions.php:564
852 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
853 msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
855 #: include/functions.php:682
856 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
857 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
859 #: include/functions.php:1198
860 #: include/functions.php:1737
861 #: include/functions.php:1822
862 #: include/functions.php:1844
863 #: include/functions.php:2699
864 #: classes/opml.php:416
865 #: classes/pref/feeds.php:193
866 msgid "Uncategorized"
867 msgstr "Nekategorizēts"
869 #: include/functions.php:1686
870 #: classes/dlg.php:387
871 #: classes/pref/filters.php:361
873 msgstr "Visas barotnes"
875 #: include/functions.php:1895
876 msgid "Archived articles"
877 msgstr "Arhivētie raksti"
879 #: include/functions.php:1897
880 msgid "Recently read"
881 msgstr "Nesen lasītie raksti"
883 #: include/functions.php:2346
885 msgid "Search results: %s"
886 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
888 #: include/functions.php:3067
889 #: js/viewfeed.js:1998
890 #: js/viewfeed.js:1971
891 #: js/viewfeed.js:1835
892 msgid "Click to play"
893 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
895 #: include/functions.php:3068
896 #: js/viewfeed.js:1997
897 #: js/viewfeed.js:1970
898 #: js/viewfeed.js:1834
902 #: include/functions.php:3203
906 #: include/functions.php:3232
907 #: include/functions.php:4028
908 #: classes/rpc.php:414
912 #: include/functions.php:3242
913 #: classes/feeds.php:680
914 msgid "Edit tags for this article"
915 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
917 #: include/functions.php:3252
918 #: classes/feeds.php:707
919 msgid "Open article in new tab"
920 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
922 #: include/functions.php:3263
923 #: classes/feeds.php:718
924 msgid "Close article"
925 msgstr "Aizvērt rakstu"
927 #: include/functions.php:3280
928 #: classes/feeds.php:616
929 msgid "Originally from:"
930 msgstr "Sākotnējais no:"
932 #: include/functions.php:3293
933 #: classes/feeds.php:629
934 #: classes/pref/feeds.php:511
936 msgstr "Barotnes URL"
938 #: include/functions.php:3308
939 #: classes/feeds.php:68
940 msgid "Visit the website"
941 msgstr "Apmeklēt vietni"
943 #: include/functions.php:3327
947 #: include/functions.php:3361
948 #: classes/dlg.php:30
949 #: classes/dlg.php:61
950 #: classes/dlg.php:180
951 #: classes/dlg.php:203
952 #: classes/dlg.php:240
953 #: classes/dlg.php:524
954 #: classes/dlg.php:559
955 #: classes/dlg.php:590
956 #: classes/dlg.php:623
957 #: classes/dlg.php:724
958 #: classes/pref/users.php:106
959 #: classes/pref/filters.php:101
960 #: classes/pref/feeds.php:1638
961 #: classes/pref/feeds.php:1709
962 #: plugins/share/share.php:61
963 #: plugins/updater/updater.php:301
964 msgid "Close this window"
965 msgstr "Aizvērt šo logu"
967 #: include/functions.php:4053
969 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
971 #: include/functions.php:4525
972 msgid "No feed selected."
973 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
975 #: include/functions.php:4535
976 #: classes/feeds.php:766
978 msgid "Feeds last updated at %s"
979 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
981 #: include/functions.php:4545
982 #: classes/feeds.php:776
983 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
984 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
986 #: include/functions.php:4689
988 msgstr "nezināms tips"
990 #: include/functions.php:4731
994 #: include/functions.php:5191
996 msgid "%d archived articles"
997 msgstr "%d arhivēti raksti"
999 #: include/functions.php:5215
1000 msgid "No feeds found."
1001 msgstr "Neatradu barotnes."
1003 #: include/functions.php:5261
1004 msgid "Could not import: incorrect schema version."
1005 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
1007 #: include/functions.php:5266
1008 msgid "Could not import: unrecognized document format."
1009 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
1011 #: include/functions.php:5425
1013 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
1014 msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
1016 #: include/functions.php:5431
1017 msgid "Could not load XML document."
1018 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
1020 #: include/localized_schema.php:4
1021 msgid "Title or Content"
1022 msgstr "Virsraksts vai saturs"
1024 #: include/localized_schema.php:5
1028 #: include/localized_schema.php:6
1032 #: include/localized_schema.php:7
1033 msgid "Article Date"
1034 msgstr "Raksta datums"
1036 #: include/localized_schema.php:9
1037 msgid "Delete article"
1038 msgstr "Dzēst rakstu"
1040 #: include/localized_schema.php:11
1042 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
1044 #: include/localized_schema.php:12
1045 #: js/viewfeed.js:501
1046 #: js/viewfeed.js:490
1047 #: js/viewfeed.js:496
1048 msgid "Publish article"
1049 msgstr "Publicēt rakstu"
1051 #: include/localized_schema.php:13
1053 msgstr "Pievienot iezīmi"
1055 #: include/localized_schema.php:14
1056 #: js/viewfeed.js:1962
1057 #: js/viewfeed.js:1935
1058 #: js/viewfeed.js:1799
1059 msgid "Assign label"
1060 msgstr "Pievienot etiķeti"
1062 #: include/localized_schema.php:15
1063 msgid "Modify score"
1064 msgstr "Mainīt novērtējumu"
1066 #: include/localized_schema.php:17
1070 #: include/localized_schema.php:18
1074 #: include/localized_schema.php:19
1076 msgstr "Paplašināti"
1078 #: include/localized_schema.php:21
1079 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1080 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
1082 #: include/localized_schema.php:22
1083 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1084 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1086 #: include/localized_schema.php:23
1087 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1088 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1090 #: include/localized_schema.php:24
1091 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1092 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1094 #: include/localized_schema.php:25
1095 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1096 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1098 #: include/localized_schema.php:26
1099 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1100 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1102 #: include/localized_schema.php:27
1103 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1104 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1106 #: include/localized_schema.php:28
1107 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1108 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
1110 #: include/localized_schema.php:29
1111 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1112 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1114 #: include/localized_schema.php:30
1115 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1116 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1118 #: include/localized_schema.php:31
1119 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1120 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1122 #: include/localized_schema.php:32
1123 msgid "Uses UTC timezone"
1124 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1126 #: include/localized_schema.php:33
1127 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1128 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1130 #: include/localized_schema.php:34
1131 msgid "Default interval between feed updates"
1132 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1134 #: include/localized_schema.php:35
1135 msgid "Amount of articles to display at once"
1136 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1138 #: include/localized_schema.php:36
1139 msgid "Allow duplicate posts"
1140 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1142 #: include/localized_schema.php:37
1143 msgid "Enable feed categories"
1144 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1146 #: include/localized_schema.php:38
1147 msgid "Show content preview in headlines list"
1148 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1150 #: include/localized_schema.php:39
1151 msgid "Short date format"
1152 msgstr "Īsais datumu formāts"
1154 #: include/localized_schema.php:40
1155 msgid "Long date format"
1156 msgstr "Garais datumu formāts"
1158 #: include/localized_schema.php:41
1159 msgid "Combined feed display"
1160 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1162 #: include/localized_schema.php:42
1163 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1164 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1166 #: include/localized_schema.php:43
1167 msgid "On catchup show next feed"
1168 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1170 #: include/localized_schema.php:44
1171 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1172 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1174 #: include/localized_schema.php:45
1175 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1176 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1178 #: include/localized_schema.php:46
1179 msgid "Enable e-mail digest"
1180 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1182 #: include/localized_schema.php:47
1183 msgid "Confirm marking feed as read"
1184 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1186 #: include/localized_schema.php:48
1187 msgid "Automatically mark articles as read"
1188 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1190 #: include/localized_schema.php:49
1191 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1192 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1194 #: include/localized_schema.php:50
1195 msgid "Blacklisted tags"
1196 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1198 #: include/localized_schema.php:51
1199 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1200 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1202 #: include/localized_schema.php:52
1203 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1204 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1206 #: include/localized_schema.php:53
1207 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1208 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1210 #: include/localized_schema.php:54
1211 msgid "Purge unread articles"
1212 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1214 #: include/localized_schema.php:55
1215 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1216 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1218 #: include/localized_schema.php:56
1219 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1220 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1222 #: include/localized_schema.php:57
1223 msgid "Do not show images in articles"
1224 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1226 #: include/localized_schema.php:58
1227 msgid "Enable external API"
1228 msgstr "Iespējot ārēju API"
1230 #: include/localized_schema.php:59
1231 msgid "User timezone"
1232 msgstr "Lietotāja laika zona"
1234 #: include/localized_schema.php:60
1237 msgid "Customize stylesheet"
1238 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1240 #: include/localized_schema.php:61
1241 msgid "Sort headlines by feed date"
1242 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1244 #: include/localized_schema.php:62
1245 msgid "Login with an SSL certificate"
1246 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1248 #: include/localized_schema.php:63
1249 msgid "Try to send digests around specified time"
1250 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1252 #: include/localized_schema.php:64
1253 msgid "Assign articles to labels automatically"
1254 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1256 #: include/login_form.php:185
1257 #: classes/handler/public.php:485
1261 #: include/login_form.php:193
1265 #: include/login_form.php:197
1266 #: classes/handler/public.php:208
1267 #: classes/rpc.php:147
1268 #: classes/dlg.php:116
1269 msgid "Default profile"
1270 msgstr "Noklusētais profils"
1272 #: include/login_form.php:205
1273 msgid "Use less traffic"
1274 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1276 #: classes/article.php:25
1277 msgid "Article not found."
1278 msgstr "Raksts netika atrasts."
1280 #: classes/handler/public.php:420
1281 #: classes/pref/feeds.php:1480
1282 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1283 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1285 #: classes/handler/public.php:428
1287 msgstr "Virsraksts:"
1289 #: classes/handler/public.php:430
1290 #: classes/dlg.php:667
1291 #: classes/pref/feeds.php:509
1292 #: classes/pref/feeds.php:762
1293 #: plugins/instances/instances.php:100
1297 #: classes/handler/public.php:432
1301 #: classes/handler/public.php:434
1305 #: classes/handler/public.php:453
1306 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1307 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1309 #: classes/handler/public.php:455
1313 #: classes/handler/public.php:456
1314 #: classes/handler/public.php:498
1315 #: classes/dlg.php:315
1316 #: classes/dlg.php:366
1317 #: classes/dlg.php:426
1318 #: classes/dlg.php:457
1319 #: classes/dlg.php:652
1320 #: classes/dlg.php:702
1321 #: classes/dlg.php:774
1322 #: classes/pref/users.php:194
1323 #: classes/pref/labels.php:81
1324 #: classes/pref/filters.php:342
1325 #: classes/pref/filters.php:722
1326 #: classes/pref/filters.php:791
1327 #: classes/pref/filters.php:858
1328 #: classes/pref/feeds.php:729
1329 #: classes/pref/feeds.php:880
1330 #: plugins/mail/mail.php:126
1331 #: plugins/note/note.php:49
1332 #: plugins/instances/instances.php:136
1336 #: classes/handler/public.php:477
1337 msgid "Not logged in"
1338 msgstr "Nav pieteicies"
1340 #: classes/handler/public.php:537
1341 msgid "Incorrect username or password"
1342 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1344 #: classes/handler/public.php:573
1345 #: classes/handler/public.php:670
1347 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1348 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1350 #: classes/handler/public.php:576
1351 #: classes/handler/public.php:661
1353 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1354 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1356 #: classes/handler/public.php:579
1357 #: classes/handler/public.php:664
1359 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1360 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1362 #: classes/handler/public.php:582
1363 #: classes/handler/public.php:667
1365 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1366 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1368 #: classes/handler/public.php:585
1369 #: classes/handler/public.php:673
1370 msgid "Multiple feed URLs found."
1371 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1373 #: classes/handler/public.php:589
1374 #: classes/handler/public.php:678
1376 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1377 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1379 #: classes/handler/public.php:607
1380 #: classes/handler/public.php:696
1381 msgid "Subscribe to selected feed"
1382 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1384 #: classes/handler/public.php:632
1385 #: classes/handler/public.php:720
1386 msgid "Edit subscription options"
1387 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1389 #: classes/auth/internal.php:45
1390 msgid "Please enter your one time password:"
1391 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
1393 #: classes/auth/internal.php:168
1394 msgid "Password has been changed."
1395 msgstr "Parole ir nomainīta."
1397 #: classes/auth/internal.php:170
1398 msgid "Old password is incorrect."
1399 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
1401 #: classes/dlg.php:26
1402 msgid "Prepare data"
1403 msgstr "Sagatavo datus"
1405 #: classes/dlg.php:40
1406 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1407 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1409 #: classes/dlg.php:73
1410 #: classes/pref/users.php:378
1411 #: classes/pref/labels.php:272
1412 #: classes/pref/filters.php:223
1413 #: classes/pref/filters.php:270
1414 #: classes/pref/filters.php:571
1415 #: classes/pref/filters.php:650
1416 #: classes/pref/filters.php:677
1417 #: classes/pref/feeds.php:1274
1418 #: classes/pref/feeds.php:1583
1419 #: classes/pref/feeds.php:1652
1420 #: plugins/instances/instances.php:172
1424 #: classes/dlg.php:76
1425 #: classes/feeds.php:92
1426 #: classes/pref/users.php:381
1427 #: classes/pref/labels.php:275
1428 #: classes/pref/filters.php:226
1429 #: classes/pref/filters.php:273
1430 #: classes/pref/filters.php:574
1431 #: classes/pref/filters.php:653
1432 #: classes/pref/filters.php:680
1433 #: classes/pref/feeds.php:1277
1434 #: classes/pref/feeds.php:1586
1435 #: classes/pref/feeds.php:1655
1436 #: plugins/instances/instances.php:175
1440 #: classes/dlg.php:78
1441 #: classes/feeds.php:95
1442 #: classes/pref/users.php:383
1443 #: classes/pref/labels.php:277
1444 #: classes/pref/filters.php:228
1445 #: classes/pref/filters.php:275
1446 #: classes/pref/filters.php:576
1447 #: classes/pref/filters.php:655
1448 #: classes/pref/filters.php:682
1449 #: classes/pref/feeds.php:1279
1450 #: classes/pref/feeds.php:1588
1451 #: classes/pref/feeds.php:1657
1452 #: plugins/instances/instances.php:177
1456 #: classes/dlg.php:87
1457 msgid "Create profile"
1458 msgstr "Izveidot profilu"
1460 #: classes/dlg.php:110
1461 #: classes/dlg.php:140
1465 #: classes/dlg.php:174
1466 msgid "Remove selected profiles"
1467 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1469 #: classes/dlg.php:176
1470 msgid "Activate profile"
1471 msgstr "Aktivizēt profilu"
1473 #: classes/dlg.php:186
1474 msgid "Public OPML URL"
1475 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1477 #: classes/dlg.php:191
1478 msgid "Your Public OPML URL is:"
1479 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1481 #: classes/dlg.php:200
1482 #: classes/dlg.php:587
1483 msgid "Generate new URL"
1484 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1486 #: classes/dlg.php:212
1490 #: classes/dlg.php:218
1491 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1492 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1494 #: classes/dlg.php:222
1495 #: classes/dlg.php:231
1496 msgid "Last update:"
1497 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1499 #: classes/dlg.php:227
1500 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1501 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1503 #: classes/dlg.php:252
1504 #: classes/dlg.php:261
1505 msgid "Feed or site URL"
1506 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1508 #: classes/dlg.php:267
1509 #: classes/dlg.php:738
1510 #: classes/pref/feeds.php:531
1511 #: classes/pref/feeds.php:775
1512 msgid "Place in category:"
1513 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1515 #: classes/dlg.php:275
1516 msgid "Available feeds"
1517 msgstr "Pieejamās barotnes"
1519 #: classes/dlg.php:287
1520 #: classes/pref/users.php:155
1521 #: classes/pref/feeds.php:561
1522 #: classes/pref/feeds.php:811
1523 msgid "Authentication"
1524 msgstr "Autentifikācija"
1526 #: classes/dlg.php:291
1527 #: classes/dlg.php:752
1528 #: classes/pref/users.php:438
1529 #: classes/pref/feeds.php:567
1530 #: classes/pref/feeds.php:815
1532 msgstr "Pieteikšanās"
1534 #: classes/dlg.php:294
1535 #: classes/dlg.php:755
1536 #: classes/pref/prefs.php:200
1537 #: classes/pref/feeds.php:573
1538 #: classes/pref/feeds.php:821
1542 #: classes/dlg.php:304
1543 msgid "This feed requires authentication."
1544 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1546 #: classes/dlg.php:309
1547 #: classes/dlg.php:364
1548 #: classes/dlg.php:773
1552 #: classes/dlg.php:312
1554 msgstr "Vairāk barotnes"
1556 #: classes/dlg.php:336
1557 #: classes/dlg.php:425
1558 #: classes/pref/users.php:368
1559 #: classes/pref/filters.php:567
1560 #: classes/pref/feeds.php:1270
1566 #: classes/dlg.php:340
1567 msgid "Popular feeds"
1568 msgstr "Populārās barotnes"
1570 #: classes/dlg.php:341
1571 msgid "Feed archive"
1572 msgstr "Barotņu arhīvs"
1574 #: classes/dlg.php:344
1576 msgstr "ierobežojumi:"
1578 #: classes/dlg.php:365
1579 #: classes/pref/users.php:394
1580 #: classes/pref/labels.php:284
1581 #: classes/pref/filters.php:332
1582 #: classes/pref/filters.php:589
1583 #: classes/pref/feeds.php:702
1584 #: plugins/instances/instances.php:182
1588 #: classes/dlg.php:376
1592 #: classes/dlg.php:384
1593 msgid "Limit search to:"
1594 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1596 #: classes/dlg.php:400
1598 msgstr "Šajā barotnē"
1600 #: classes/dlg.php:432
1601 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1602 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1604 #: classes/dlg.php:455
1605 #: classes/dlg.php:650
1606 #: classes/pref/users.php:192
1607 #: classes/pref/labels.php:79
1608 #: classes/pref/filters.php:339
1609 #: classes/pref/feeds.php:728
1610 #: classes/pref/feeds.php:877
1611 #: plugins/note/note.php:47
1612 #: plugins/instances/instances.php:133
1616 #: classes/dlg.php:463
1618 msgstr "Iezīmju mākonis"
1620 #: classes/dlg.php:532
1621 msgid "Select item(s) by tags"
1622 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1624 #: classes/dlg.php:535
1626 msgstr "Atbilstība:"
1628 #: classes/dlg.php:537
1632 #: classes/dlg.php:540
1634 msgstr "Visas iezīmes."
1636 #: classes/dlg.php:542
1638 msgstr "Kuras iezīmes?"
1640 #: classes/dlg.php:555
1641 msgid "Display entries"
1642 msgstr "Rādīt ierakstus"
1644 #: classes/dlg.php:567
1645 #: classes/feeds.php:129
1647 msgstr "Skatīt kā RSS"
1649 #: classes/dlg.php:578
1650 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1651 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1653 #: classes/dlg.php:606
1654 #: plugins/updater/updater.php:276
1656 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1657 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1659 #: classes/dlg.php:614
1660 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1661 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1663 #: classes/dlg.php:618
1664 #: classes/pref/users.php:390
1668 #: classes/dlg.php:620
1672 #: classes/dlg.php:634
1674 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1675 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1677 #: classes/dlg.php:661
1678 #: plugins/instances/instances.php:92
1682 #: classes/dlg.php:670
1683 #: plugins/instances/instances.php:103
1684 #: plugins/instances/instances.php:200
1685 msgid "Instance URL"
1686 msgstr "Instances URL"
1688 #: classes/dlg.php:680
1689 #: plugins/instances/instances.php:114
1691 msgstr "Pieejas atslēga:"
1693 #: classes/dlg.php:683
1694 #: plugins/instances/instances.php:117
1695 #: plugins/instances/instances.php:201
1697 msgstr "Pieejas aslēga"
1699 #: classes/dlg.php:687
1700 #: plugins/instances/instances.php:121
1701 msgid "Use one access key for both linked instances."
1702 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1704 #: classes/dlg.php:695
1705 #: plugins/instances/instances.php:129
1706 msgid "Generate new key"
1707 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1709 #: classes/dlg.php:699
1711 msgstr "Izveidot saiti"
1713 #: classes/dlg.php:717
1716 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1717 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1719 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
1720 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
1722 #: classes/dlg.php:735
1723 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1724 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1726 #: classes/dlg.php:744
1727 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1728 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1730 #: classes/dlg.php:766
1731 msgid "Feeds require authentication."
1732 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1734 #: classes/feeds.php:83
1735 msgid "View as RSS feed"
1736 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1738 #: classes/feeds.php:91
1742 #: classes/feeds.php:94
1746 #: classes/feeds.php:103
1747 msgid "Selection toggle:"
1748 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1750 #: classes/feeds.php:109
1754 #: classes/feeds.php:112
1756 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1758 #: classes/feeds.php:115
1762 #: classes/feeds.php:117
1764 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1766 #: classes/feeds.php:118
1767 #: classes/pref/filters.php:235
1768 #: classes/pref/filters.php:282
1769 #: classes/pref/filters.php:662
1770 #: classes/pref/filters.php:689
1774 #: classes/feeds.php:122
1775 #: plugins/mail/mail.php:22
1776 msgid "Forward by email"
1777 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1779 #: classes/feeds.php:125
1783 #: classes/feeds.php:190
1784 #: classes/feeds.php:844
1785 msgid "Feed not found."
1786 msgstr "Barotne netika atrasta."
1788 #: classes/feeds.php:434
1789 #: classes/feeds.php:516
1790 msgid "mark as read"
1791 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1793 #: classes/feeds.php:739
1794 msgid "No unread articles found to display."
1795 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1797 #: classes/feeds.php:742
1798 msgid "No updated articles found to display."
1799 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1801 #: classes/feeds.php:745
1802 msgid "No starred articles found to display."
1803 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1805 #: classes/feeds.php:749
1806 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1807 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1809 #: classes/feeds.php:751
1810 msgid "No articles found to display."
1811 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1813 #: classes/backend.php:26
1814 msgid "Help topic not found."
1815 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1817 #: classes/opml.php:28
1818 #: classes/opml.php:33
1819 msgid "OPML Utility"
1822 #: classes/opml.php:37
1823 msgid "Importing OPML..."
1824 msgstr "Importē OPML..."
1826 #: classes/opml.php:41
1827 msgid "Return to preferences"
1828 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1830 #: classes/opml.php:270
1832 msgid "Adding feed: %s"
1833 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1835 #: classes/opml.php:281
1837 msgid "Duplicate feed: %s"
1838 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1840 #: classes/opml.php:295
1842 msgid "Adding label %s"
1843 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1845 #: classes/opml.php:298
1847 msgid "Duplicate label: %s"
1848 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1850 #: classes/opml.php:310
1852 msgid "Setting preference key %s to %s"
1853 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1855 #: classes/opml.php:339
1856 msgid "Adding filter..."
1857 msgstr "Pievieno filtru..."
1859 #: classes/opml.php:416
1861 msgid "Processing category: %s"
1862 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1864 #: classes/opml.php:467
1865 msgid "Error: please upload OPML file."
1866 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1868 #: classes/opml.php:474
1869 msgid "Error while parsing document."
1870 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1872 #: classes/pref/users.php:6
1873 #: plugins/instances/instances.php:42
1874 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1875 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1877 #: classes/pref/users.php:27
1878 msgid "User details"
1879 msgstr "Lietotāja detaļas"
1881 #: classes/pref/users.php:41
1882 msgid "User not found"
1883 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1885 #: classes/pref/users.php:60
1886 #: classes/pref/users.php:440
1890 #: classes/pref/users.php:61
1891 msgid "Last logged in"
1892 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1894 #: classes/pref/users.php:68
1895 msgid "Subscribed feeds count"
1896 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1898 #: classes/pref/users.php:72
1899 msgid "Subscribed feeds"
1900 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1902 #: classes/pref/users.php:122
1904 msgstr "Lietotāja redaktors"
1906 #: classes/pref/users.php:158
1907 msgid "Access level: "
1908 msgstr "Pieejas līmenis:"
1910 #: classes/pref/users.php:171
1911 msgid "Change password to"
1912 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1914 #: classes/pref/users.php:177
1915 #: classes/pref/feeds.php:581
1916 #: classes/pref/feeds.php:827
1920 #: classes/pref/users.php:180
1924 #: classes/pref/users.php:258
1926 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1927 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1929 #: classes/pref/users.php:265
1931 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1932 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1934 #: classes/pref/users.php:269
1936 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1937 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1939 #: classes/pref/users.php:292
1942 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1943 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1945 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1946 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1948 #: classes/pref/users.php:299
1950 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1951 msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
1953 #: classes/pref/users.php:336
1954 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1955 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1957 #: classes/pref/users.php:392
1958 #: classes/pref/filters.php:586
1959 #: plugins/instances/instances.php:181
1963 #: classes/pref/users.php:396
1964 msgid "Reset password"
1965 msgstr "Atstatīt paroli"
1967 #: classes/pref/users.php:439
1968 msgid "Access Level"
1969 msgstr "Pieejas līmenis"
1971 #: classes/pref/users.php:441
1973 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1975 #: classes/pref/users.php:461
1976 #: plugins/instances/instances.php:222
1977 msgid "Click to edit"
1978 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1980 #: classes/pref/users.php:481
1981 msgid "No users defined."
1982 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1984 #: classes/pref/users.php:483
1985 msgid "No matching users found."
1986 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1988 #: classes/pref/labels.php:22
1992 #: classes/pref/labels.php:37
1996 #: classes/pref/labels.php:42
2000 #: classes/pref/labels.php:42
2004 #: classes/pref/labels.php:232
2006 msgid "Created label <b>%s</b>"
2007 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
2009 #: classes/pref/labels.php:287
2010 msgid "Clear colors"
2011 msgstr "Attīrīt krāsas"
2013 #: classes/pref/filters.php:57
2014 msgid "Articles matching this filter:"
2015 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2017 #: classes/pref/filters.php:94
2018 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2019 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
2021 #: classes/pref/filters.php:218
2022 #: classes/pref/filters.php:645
2023 #: classes/pref/filters.php:760
2027 #: classes/pref/filters.php:232
2028 #: classes/pref/filters.php:279
2029 #: classes/pref/filters.php:659
2030 #: classes/pref/filters.php:686
2034 #: classes/pref/filters.php:265
2035 #: classes/pref/filters.php:672
2036 msgid "Apply actions"
2037 msgstr "Pielietot darbības"
2039 #: classes/pref/filters.php:315
2040 #: classes/pref/filters.php:701
2044 #: classes/pref/filters.php:324
2045 #: classes/pref/filters.php:704
2046 msgid "Match any rule"
2047 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2049 #: classes/pref/filters.php:336
2050 #: classes/pref/filters.php:716
2054 #: classes/pref/filters.php:368
2056 msgid "%s on %s in %s"
2057 msgstr "%s kad %s kur %s"
2059 #: classes/pref/filters.php:583
2063 #: classes/pref/filters.php:593
2064 #: classes/pref/feeds.php:1329
2065 msgid "Rescore articles"
2066 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2068 #: classes/pref/filters.php:719
2072 #: classes/pref/filters.php:769
2076 #: classes/pref/filters.php:775
2077 #: js/PrefFilterTree.js:29
2081 #: classes/pref/filters.php:788
2083 msgstr "Saglabāt likumu"
2085 #: classes/pref/filters.php:788
2086 #: js/functions.js:1067
2087 #: js/functions.js:1063
2089 msgstr "Pievienot likumu"
2091 #: classes/pref/filters.php:811
2092 msgid "Perform Action"
2093 msgstr "Pielietot darbību"
2095 #: classes/pref/filters.php:837
2096 msgid "with parameters:"
2097 msgstr "ar parametriem:"
2099 #: classes/pref/filters.php:855
2101 msgstr "Saglabāt darbību"
2103 #: classes/pref/filters.php:855
2104 #: js/functions.js:1093
2105 #: js/functions.js:1089
2107 msgstr "Pievienot darbību"
2109 #: classes/pref/prefs.php:17
2110 msgid "Old password cannot be blank."
2111 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2113 #: classes/pref/prefs.php:22
2114 msgid "New password cannot be blank."
2115 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2117 #: classes/pref/prefs.php:27
2118 msgid "Entered passwords do not match."
2119 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2121 #: classes/pref/prefs.php:37
2122 msgid "Function not supported by authentication module."
2123 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2125 #: classes/pref/prefs.php:68
2126 msgid "The configuration was saved."
2127 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2129 #: classes/pref/prefs.php:83
2131 msgid "Unknown option: %s"
2132 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2134 #: classes/pref/prefs.php:97
2135 msgid "Your personal data has been saved."
2136 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2138 #: classes/pref/prefs.php:137
2139 msgid "Personal data / Authentication"
2140 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2142 #: classes/pref/prefs.php:157
2143 msgid "Personal data"
2144 msgstr "Personīgie dati"
2146 #: classes/pref/prefs.php:167
2148 msgstr "Vārds un uzvārds"
2150 #: classes/pref/prefs.php:171
2154 #: classes/pref/prefs.php:177
2155 msgid "Access level"
2156 msgstr "Pieejas līmenis"
2158 #: classes/pref/prefs.php:187
2160 msgstr "Saglabāt datus"
2162 #: classes/pref/prefs.php:207
2163 msgid "Your password is at default value, please change it."
2164 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2166 #: classes/pref/prefs.php:239
2167 msgid "Old password"
2168 msgstr "Vecā parole"
2170 #: classes/pref/prefs.php:242
2171 msgid "New password"
2172 msgstr "Jaunā parole"
2174 #: classes/pref/prefs.php:247
2175 msgid "Confirm password"
2176 msgstr "Apstipriniet paroli"
2178 #: classes/pref/prefs.php:257
2179 msgid "Change password"
2180 msgstr "Nomainīt paroli"
2182 #: classes/pref/prefs.php:263
2183 msgid "One time passwords / Authenticator"
2184 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2186 #: classes/pref/prefs.php:292
2187 #: classes/pref/prefs.php:343
2188 msgid "Enter your password"
2189 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2191 #: classes/pref/prefs.php:303
2193 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2195 #: classes/pref/prefs.php:309
2196 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2197 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2199 #: classes/pref/prefs.php:311
2200 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2201 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2203 #: classes/pref/prefs.php:352
2204 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2205 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2207 #: classes/pref/prefs.php:360
2209 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2211 #: classes/pref/prefs.php:456
2212 msgid "Select theme"
2213 msgstr "Izvēlieties tēmu"
2215 #: classes/pref/prefs.php:508
2219 #: classes/pref/prefs.php:527
2220 #: classes/pref/prefs.php:534
2221 #: classes/pref/prefs.php:539
2225 #: classes/pref/prefs.php:529
2226 #: classes/pref/prefs.php:539
2230 #: classes/pref/prefs.php:569
2234 #: classes/pref/prefs.php:573
2238 #: classes/pref/prefs.php:579
2240 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2241 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2243 #: classes/pref/prefs.php:604
2244 msgid "Save configuration"
2245 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2247 #: classes/pref/prefs.php:607
2248 msgid "Manage profiles"
2249 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2251 #: classes/pref/prefs.php:610
2252 msgid "Reset to defaults"
2253 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2255 #: classes/pref/prefs.php:622
2256 msgid "Show additional preferences"
2257 msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
2259 #: classes/pref/prefs.php:679
2260 #: classes/pref/prefs.php:697
2261 msgid "Incorrect password"
2262 msgstr "Nepareiza parole"
2264 #: classes/pref/feeds.php:12
2265 msgid "Check to enable field"
2266 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2268 #: classes/pref/feeds.php:59
2269 #: classes/pref/feeds.php:180
2270 #: classes/pref/feeds.php:223
2271 #: classes/pref/feeds.php:229
2272 #: classes/pref/feeds.php:254
2275 msgstr "(%d barotnes)"
2277 #: classes/pref/feeds.php:492
2278 #: classes/pref/feeds.php:747
2282 #: classes/pref/feeds.php:498
2284 msgstr "Barotnes virsraksts"
2286 #: classes/pref/feeds.php:554
2287 #: classes/pref/feeds.php:802
2288 msgid "Article purging:"
2289 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2291 #: classes/pref/feeds.php:577
2292 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2293 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2295 #: classes/pref/feeds.php:593
2296 #: classes/pref/feeds.php:831
2297 msgid "Hide from Popular feeds"
2298 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2300 #: classes/pref/feeds.php:604
2301 #: classes/pref/feeds.php:836
2302 msgid "Right-to-left content"
2303 msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
2305 #: classes/pref/feeds.php:616
2306 #: classes/pref/feeds.php:842
2307 msgid "Include in e-mail digest"
2308 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2310 #: classes/pref/feeds.php:629
2311 #: classes/pref/feeds.php:848
2312 msgid "Always display image attachments"
2313 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2315 #: classes/pref/feeds.php:643
2316 #: classes/pref/feeds.php:856
2317 msgid "Cache images locally"
2318 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2320 #: classes/pref/feeds.php:656
2321 msgid "Cache content locally"
2322 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2324 #: classes/pref/feeds.php:668
2325 #: classes/pref/feeds.php:862
2326 msgid "Mark updated articles as unread"
2327 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2329 #: classes/pref/feeds.php:680
2330 #: classes/pref/feeds.php:868
2331 msgid "Mark posts as updated on content change"
2332 msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
2334 #: classes/pref/feeds.php:686
2338 #: classes/pref/feeds.php:700
2342 #: classes/pref/feeds.php:719
2343 msgid "Resubscribe to push updates"
2344 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2346 #: classes/pref/feeds.php:726
2347 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2348 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2350 #: classes/pref/feeds.php:741
2351 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2352 msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2354 #: classes/pref/feeds.php:1123
2355 #: classes/pref/feeds.php:1176
2357 msgstr "Viss izdarīts."
2359 #: classes/pref/feeds.php:1231
2360 msgid "Feeds with errors"
2361 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2363 #: classes/pref/feeds.php:1251
2364 msgid "Inactive feeds"
2365 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2367 #: classes/pref/feeds.php:1288
2368 msgid "Edit selected feeds"
2369 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2371 #: classes/pref/feeds.php:1290
2372 #: classes/pref/feeds.php:1304
2373 msgid "Reset sort order"
2374 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2376 #: classes/pref/feeds.php:1292
2379 msgid "Batch subscribe"
2380 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2382 #: classes/pref/feeds.php:1297
2384 msgstr "Kategorijas"
2386 #: classes/pref/feeds.php:1300
2387 msgid "Add category"
2388 msgstr "Pievienot kategoriju"
2390 #: classes/pref/feeds.php:1302
2391 msgid "(Un)hide empty categories"
2392 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2394 #: classes/pref/feeds.php:1306
2395 msgid "Remove selected"
2396 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2398 #: classes/pref/feeds.php:1320
2399 msgid "More actions..."
2400 msgstr "Papildu iespējas..."
2402 #: classes/pref/feeds.php:1324
2403 msgid "Manual purge"
2404 msgstr "Manuāla dzēšana"
2406 #: classes/pref/feeds.php:1328
2407 msgid "Clear feed data"
2408 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2410 #: classes/pref/feeds.php:1379
2411 msgid "Import and export"
2412 msgstr "Imports un eksports"
2414 #: classes/pref/feeds.php:1381
2418 #: classes/pref/feeds.php:1383
2419 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2420 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2422 #: classes/pref/feeds.php:1385
2423 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2424 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2426 #: classes/pref/feeds.php:1398
2427 msgid "Import my OPML"
2428 msgstr "Importēt manu OPML"
2430 #: classes/pref/feeds.php:1402
2432 msgstr "Faila nosaukums:"
2434 #: classes/pref/feeds.php:1404
2435 msgid "Include settings"
2436 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2438 #: classes/pref/feeds.php:1408
2440 msgstr "Eksportēt OPML"
2442 #: classes/pref/feeds.php:1412
2443 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2444 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2446 #: classes/pref/feeds.php:1414
2447 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2448 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2450 #: classes/pref/feeds.php:1417
2451 msgid "Display published OPML URL"
2452 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2454 #: classes/pref/feeds.php:1420
2455 msgid "Article archive"
2456 msgstr "Raksta arhīvs"
2458 #: classes/pref/feeds.php:1422
2459 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2460 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2462 #: classes/pref/feeds.php:1425
2463 msgid "Export my data"
2464 msgstr "Eksportēt manus datus"
2466 #: classes/pref/feeds.php:1440
2470 #: classes/pref/feeds.php:1447
2471 msgid "Firefox integration"
2472 msgstr "Firefox integrācija"
2474 #: classes/pref/feeds.php:1449
2475 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2476 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2478 #: classes/pref/feeds.php:1456
2479 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2480 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2482 #: classes/pref/feeds.php:1464
2483 msgid "Bookmarklets"
2484 msgstr "Grāmatzīmes"
2486 #: classes/pref/feeds.php:1466
2487 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2488 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2490 #: classes/pref/feeds.php:1470
2492 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2493 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2495 #: classes/pref/feeds.php:1474
2496 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2497 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2499 #: classes/pref/feeds.php:1476
2500 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2501 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2503 #: classes/pref/feeds.php:1484
2504 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2505 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2507 #: classes/pref/feeds.php:1486
2508 msgid "Published articles and generated feeds"
2509 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2511 #: classes/pref/feeds.php:1488
2512 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2513 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2515 #: classes/pref/feeds.php:1494
2517 msgstr "Parādīt URL"
2519 #: classes/pref/feeds.php:1497
2520 msgid "Clear all generated URLs"
2521 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2523 #: classes/pref/feeds.php:1499
2524 msgid "Articles shared by URL"
2525 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2527 #: classes/pref/feeds.php:1501
2528 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2529 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2531 #: classes/pref/feeds.php:1504
2532 msgid "Unshare all articles"
2533 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2535 #: classes/pref/feeds.php:1579
2536 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2537 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2539 #: classes/pref/feeds.php:1616
2540 #: classes/pref/feeds.php:1685
2541 msgid "Click to edit feed"
2542 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2544 #: classes/pref/feeds.php:1634
2545 #: classes/pref/feeds.php:1705
2546 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2547 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2549 #: classes/pref/feeds.php:1645
2550 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2551 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2553 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2557 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2559 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2560 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2561 "\t\t\tbrowser settings."
2563 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2564 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2565 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2567 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2568 msgid "Back to feeds"
2569 msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
2571 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2572 msgid "Regular version"
2573 msgstr "Regulārā versija"
2575 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2579 #: plugins/mail/mail.php:66
2580 #: plugins/mail/mail.php:72
2582 msgstr "[Pārsūtīts]"
2584 #: plugins/mail/mail.php:66
2585 msgid "Multiple articles"
2586 msgstr "Vairāki raksti"
2588 #: plugins/mail/mail.php:87
2592 #: plugins/mail/mail.php:96
2596 #: plugins/mail/mail.php:109
2600 #: plugins/mail/mail.php:125
2602 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2604 #: plugins/note/note.php:22
2605 msgid "Edit article note"
2606 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2608 #: plugins/example/example.php:29
2609 msgid "Example Pane"
2610 msgstr "Piemēra panelis"
2612 #: plugins/example/example.php:53
2613 msgid "Sample value"
2614 msgstr "Piemēra vērtība"
2616 #: plugins/example/example.php:59
2618 msgstr "Iestatīt vērtību"
2620 #: plugins/identica/identica.php:23
2621 msgid "Share on identi.ca"
2622 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2624 #: plugins/instances/instances.php:29
2628 #: plugins/instances/instances.php:180
2629 msgid "Link instance"
2630 msgstr "Saites instance"
2632 #: plugins/instances/instances.php:192
2633 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2634 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2636 #: plugins/instances/instances.php:202
2637 msgid "Last connected"
2638 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2640 #: plugins/instances/instances.php:203
2644 #: plugins/instances/instances.php:204
2645 msgid "Stored feeds"
2646 msgstr "Saglabātās barotnes"
2648 #: plugins/share/share.php:21
2649 msgid "Share by URL"
2650 msgstr "Kopīgot ar URL"
2652 #: plugins/share/share.php:43
2653 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2654 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2656 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2657 msgid "Flattr article"
2658 msgstr "Flattr raksts"
2660 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2661 msgid "Share on Google+"
2662 msgstr "Kopīgot Google+"
2664 #: plugins/updater/updater.php:267
2665 #: plugins/updater/updater.php:279
2666 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2667 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2669 #: plugins/updater/updater.php:282
2670 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2671 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2673 #: plugins/updater/updater.php:291
2674 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2675 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2677 #: plugins/updater/updater.php:294
2678 msgid "Ready to update."
2679 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2681 #: plugins/updater/updater.php:299
2682 msgid "Start update"
2683 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2685 #: js/feedlist.js:283
2686 #: js/feedlist.js:282
2687 #: js/feedlist.js:265
2688 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2689 msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2691 #: js/feedlist.js:490
2692 #: js/feedlist.js:505
2693 #: js/feedlist.js:489
2694 #: js/feedlist.js:504
2695 #: js/feedlist.js:469
2696 #: js/feedlist.js:484
2697 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2698 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2700 #: js/functions.js:91
2701 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2702 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2704 #: js/functions.js:618
2705 #: js/functions.js:614
2706 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2707 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2709 #: js/functions.js:621
2710 #: js/functions.js:617
2711 msgid "Date syntax is incorrect."
2712 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2714 #: js/functions.js:748
2715 #: js/functions.js:744
2716 msgid "Remove stored feed icon?"
2717 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2719 #: js/functions.js:780
2720 #: js/functions.js:776
2721 msgid "Please select an image file to upload."
2722 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2724 #: js/functions.js:782
2725 #: js/functions.js:778
2726 msgid "Upload new icon for this feed?"
2727 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2729 #: js/functions.js:799
2730 #: js/functions.js:795
2731 msgid "Please enter label caption:"
2732 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2734 #: js/functions.js:804
2735 #: js/functions.js:800
2736 msgid "Can't create label: missing caption."
2737 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2739 #: js/functions.js:847
2740 #: js/functions.js:843
2741 msgid "Subscribe to Feed"
2742 msgstr "Pasūtīt barotni"
2744 #: js/functions.js:874
2745 #: js/functions.js:870
2746 msgid "Subscribed to %s"
2747 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2749 #: js/functions.js:879
2750 #: js/functions.js:875
2751 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2752 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2754 #: js/functions.js:882
2755 #: js/functions.js:878
2756 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2757 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2759 #: js/functions.js:935
2760 #: js/functions.js:931
2761 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2762 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2764 #: js/functions.js:939
2765 #: js/functions.js:935
2766 msgid "You are already subscribed to this feed."
2767 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2769 #: js/functions.js:1067
2770 #: js/functions.js:1063
2772 msgstr "Rediģēt likumu"
2774 #: js/functions.js:1093
2775 #: js/functions.js:1089
2777 msgstr "Rediģēt darbību"
2779 #: js/functions.js:1130
2780 #: js/functions.js:1126
2781 msgid "Create Filter"
2782 msgstr "Izveidot filtru"
2784 #: js/functions.js:1234
2785 #: js/functions.js:1230
2786 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2787 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2789 #: js/functions.js:1255
2791 #: js/functions.js:1251
2793 msgid "Unsubscribe from %s?"
2794 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2796 #: js/functions.js:1362
2797 #: js/functions.js:1358
2798 msgid "Please enter category title:"
2799 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2801 #: js/functions.js:1393
2802 #: js/functions.js:1389
2803 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2804 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2806 #: js/functions.js:1584
2809 #: js/functions.js:1580
2813 msgid "You can't edit this kind of feed."
2814 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2816 #: js/functions.js:1599
2817 #: js/functions.js:1595
2819 msgstr "Rediģēt barotni"
2821 #: js/functions.js:1637
2822 #: js/functions.js:1633
2824 msgstr "Vairāk barotnes"
2826 #: js/functions.js:1698
2827 #: js/functions.js:1808
2835 #: js/functions.js:1694
2836 #: js/functions.js:1804
2844 msgid "No feeds are selected."
2845 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2847 #: js/functions.js:1740
2848 #: js/functions.js:1736
2849 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2850 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2852 #: js/functions.js:1779
2853 #: js/functions.js:1775
2854 msgid "Feeds with update errors"
2855 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2857 #: js/functions.js:1790
2859 #: js/functions.js:1786
2861 msgid "Remove selected feeds?"
2862 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2864 #: js/PrefFeedTree.js:47
2865 msgid "Edit category"
2866 msgstr "Rediģēt kategoriju"
2868 #: js/PrefFeedTree.js:54
2869 msgid "Remove category"
2870 msgstr "Dzēst kategoriju"
2872 #: js/PrefFilterTree.js:32
2877 msgid "Please enter login:"
2878 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2881 msgid "Can't create user: no login specified."
2882 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2887 msgstr "Rediģēt filtru"
2891 msgid "Remove filter?"
2892 msgstr "Dzēst filtru?"
2896 msgid "Remove selected labels?"
2897 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2903 msgid "No labels are selected."
2904 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2908 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2909 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2919 msgid "No users are selected."
2920 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2924 msgid "Remove selected filters?"
2925 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2933 msgid "No filters are selected."
2934 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2938 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2939 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
2943 msgid "Please select only one feed."
2944 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2948 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2949 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2953 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2954 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2958 msgid "Login field cannot be blank."
2959 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
2967 msgid "Please select only one user."
2968 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2972 msgid "Reset password of selected user?"
2973 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2977 msgid "Please select only one filter."
2978 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
2982 msgid "Combine selected filters?"
2983 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
2987 msgid "Edit Multiple Feeds"
2988 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
2992 msgid "Save changes to selected feeds?"
2993 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
2998 msgstr "OPML imports"
3002 msgid "Please choose an OPML file first."
3003 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3006 msgid "Please choose the file first."
3007 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3011 msgid "Reset to defaults?"
3012 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3016 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3017 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3021 msgid "Remove selected categories?"
3022 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3026 msgid "No categories are selected."
3027 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3031 msgid "Category title:"
3032 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3036 msgid "Feeds without recent updates"
3037 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3041 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3042 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3046 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3047 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3051 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3052 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3056 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3057 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3061 msgid "Settings Profiles"
3062 msgstr "Profilu iestatījumi"
3066 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3067 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3071 msgid "No profiles are selected."
3072 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3078 msgid "Activate selected profile?"
3079 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3085 msgid "Please choose a profile to activate."
3086 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3090 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3091 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3095 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3096 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3100 msgid "Label Editor"
3101 msgstr "Etiķešu redaktors"
3105 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3106 msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3110 msgstr "Eksportēt datus"
3113 msgid "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3114 msgstr "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3118 msgstr "Datu imports"
3122 msgid "Subscribing to feeds..."
3123 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3127 msgid "Mark all articles as read?"
3128 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3132 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3133 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3140 msgid "Please select some feed first."
3141 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3146 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3147 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3152 msgid "Rescore articles in %s?"
3153 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3155 #: js/tt-rss.js:1062
3158 msgid "New version available!"
3159 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3161 #: js/viewfeed.js:108
3162 msgid "Cancel search"
3163 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3165 #: js/viewfeed.js:456
3166 #: js/viewfeed.js:445
3167 #: js/viewfeed.js:451
3168 msgid "Unstar article"
3169 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3171 #: js/viewfeed.js:461
3172 #: js/viewfeed.js:450
3173 #: js/viewfeed.js:456
3174 msgid "Star article"
3175 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3177 #: js/viewfeed.js:496
3178 #: js/viewfeed.js:485
3179 #: js/viewfeed.js:491
3180 msgid "Unpublish article"
3181 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3183 #: js/viewfeed.js:676
3184 #: js/viewfeed.js:704
3185 #: js/viewfeed.js:731
3186 #: js/viewfeed.js:793
3187 #: js/viewfeed.js:825
3188 #: js/viewfeed.js:962
3189 #: js/viewfeed.js:1005
3190 #: js/viewfeed.js:1055
3191 #: js/viewfeed.js:2181
3192 #: js/viewfeed.js:665
3193 #: js/viewfeed.js:693
3194 #: js/viewfeed.js:720
3195 #: js/viewfeed.js:782
3196 #: js/viewfeed.js:814
3197 #: js/viewfeed.js:951
3198 #: js/viewfeed.js:994
3199 #: js/viewfeed.js:1044
3200 #: js/viewfeed.js:2154
3201 #: js/viewfeed.js:671
3202 #: js/viewfeed.js:699
3203 #: js/viewfeed.js:726
3204 #: js/viewfeed.js:788
3205 #: js/viewfeed.js:820
3206 #: js/viewfeed.js:957
3207 #: js/viewfeed.js:1000
3208 #: js/viewfeed.js:1050
3209 #: js/viewfeed.js:2018
3210 msgid "No articles are selected."
3211 msgstr "Nav norādīts raksts."
3213 #: js/viewfeed.js:942
3214 #: js/viewfeed.js:931
3215 #: js/viewfeed.js:937
3216 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3217 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3219 #: js/viewfeed.js:970
3220 #: js/viewfeed.js:959
3221 #: js/viewfeed.js:965
3222 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3223 msgstr "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3225 #: js/viewfeed.js:972
3226 #: js/viewfeed.js:961
3227 #: js/viewfeed.js:967
3228 msgid "Delete %d selected articles?"
3229 msgstr "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3231 #: js/viewfeed.js:1014
3232 #: js/viewfeed.js:1003
3233 #: js/viewfeed.js:1009
3234 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3235 msgstr "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3237 #: js/viewfeed.js:1017
3238 #: js/viewfeed.js:1006
3239 #: js/viewfeed.js:1012
3240 msgid "Move %d archived articles back?"
3241 msgstr "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3243 #: js/viewfeed.js:1061
3244 #: js/viewfeed.js:1050
3245 #: js/viewfeed.js:1056
3246 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3247 msgstr "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3249 #: js/viewfeed.js:1085
3250 #: js/viewfeed.js:1074
3251 #: js/viewfeed.js:1080
3252 msgid "Edit article Tags"
3253 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3255 #: js/viewfeed.js:1247
3256 #: js/viewfeed.js:1236
3257 #: js/viewfeed.js:1242
3258 msgid "No article is selected."
3259 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3261 #: js/viewfeed.js:1282
3262 #: js/viewfeed.js:1271
3263 #: js/viewfeed.js:1277
3264 msgid "No articles found to mark"
3265 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3267 #: js/viewfeed.js:1284
3268 #: js/viewfeed.js:1273
3269 #: js/viewfeed.js:1279
3270 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3271 msgstr "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3273 #: js/viewfeed.js:1402
3274 #: js/viewfeed.js:1383
3278 #: js/viewfeed.js:1891
3279 #: js/viewfeed.js:1864
3280 #: js/viewfeed.js:1734
3281 msgid "Open original article"
3282 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3284 #: js/viewfeed.js:1897
3285 #: js/viewfeed.js:1870
3286 msgid "View in a tt-rss tab"
3287 msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"
3289 #: js/viewfeed.js:1905
3290 #: js/viewfeed.js:1878
3291 #: js/viewfeed.js:1742
3292 msgid "Mark above as read"
3293 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
3295 #: js/viewfeed.js:1911
3296 #: js/viewfeed.js:1884
3297 #: js/viewfeed.js:1748
3298 msgid "Mark below as read"
3299 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
3301 #: js/viewfeed.js:1967
3302 #: js/viewfeed.js:1940
3303 #: js/viewfeed.js:1804
3304 msgid "Remove label"
3305 msgstr "Dzēst etiķeti"
3307 #: js/viewfeed.js:1991
3308 #: js/viewfeed.js:1964
3309 #: js/viewfeed.js:1828
3313 #: js/viewfeed.js:1992
3314 #: js/viewfeed.js:1965
3315 #: js/viewfeed.js:1829
3316 msgid "Click to pause"
3317 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3319 #: js/viewfeed.js:2150
3320 #: js/viewfeed.js:2123
3321 #: js/viewfeed.js:1987
3322 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3323 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3325 #: js/viewfeed.js:2192
3326 #: js/viewfeed.js:2165
3327 #: js/viewfeed.js:2029
3328 msgid "Please enter new score for this article:"
3329 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3331 #: js/functions.js:1887
3332 #: js/functions.js:1891
3337 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3338 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3342 msgid "Please enable mail plugin first."
3343 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."