1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 16:28+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:139
98 msgstr "Superlietotājs"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
139 #: classes/handler/public.php:626
140 #: classes/handler/public.php:714
141 #: classes/handler/public.php:796
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
149 #: db-updater.php:104
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
162 #: db-updater.php:129
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Pārbaudu versiju..."
171 #: db-updater.php:150
175 #: db-updater.php:152
179 #: db-updater.php:160
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
185 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
187 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
188 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
194 #: db-updater.php:172
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
213 msgid "Backend sanity check failed."
214 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
217 msgid "Frontend sanity check failed."
218 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
221 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
222 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nav veicamās darbības."
233 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
234 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
237 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
238 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
241 msgid "Configuration check failed"
242 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
248 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
249 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
252 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
253 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
259 #: classes/backend.php:5
260 #: classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:680
262 #: classes/pref/feeds.php:1331
263 #: plugins/digest/digest_body.php:63
264 #: js/feedlist.js:128
265 #: js/feedlist.js:448
266 #: js/functions.js:420
267 #: js/functions.js:808
268 #: js/functions.js:1244
269 #: js/functions.js:1379
270 #: js/functions.js:1691
286 #: js/viewfeed.js:774
287 #: js/viewfeed.js:1245
288 #: plugins/import_export/import_export.js:17
289 #: plugins/updater/updater.js:17
290 msgid "Loading, please wait..."
291 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
294 msgid "Collapse feedlist"
295 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
298 msgid "Show articles"
299 msgstr "Rādīt rakstus"
307 msgstr "Visus rakstus"
310 #: include/functions.php:1924
311 #: classes/feeds.php:106
316 #: include/functions.php:1925
317 #: classes/feeds.php:107
322 #: classes/feeds.php:93
323 #: classes/feeds.php:105
337 msgid "Ignore Scoring"
338 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Kārtot rakstus"
357 msgid "Mark feed as read"
358 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
362 #: include/functions.php:1914
363 #: include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111
365 #: classes/feeds.php:437
366 #: js/FeedTree.js:128
367 #: js/FeedTree.js:156
368 #: plugins/digest/digest.js:647
370 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
373 #: include/functions.php:1810
374 #: include/functions.php:1922
379 msgid "Older than one day"
383 msgid "Older than one week"
387 msgid "Older than two weeks"
395 msgid "Communication problem with server."
399 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
400 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
408 msgid "Preferences..."
416 msgid "Feed actions:"
417 msgstr "Barotnes darbības"
420 #: classes/handler/public.php:556
421 msgid "Subscribe to feed..."
422 msgstr "Abonēt barotni..."
425 msgid "Edit this feed..."
426 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
430 msgstr "Pārvērtēt barotni"
433 #: classes/pref/feeds.php:717
434 #: classes/pref/feeds.php:1304
435 #: js/PrefFeedTree.js:73
441 msgstr "Visas barotnes:"
444 msgid "(Un)hide read feeds"
445 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
448 msgid "Other actions:"
449 msgstr "Citas darbības:"
452 msgid "Switch to digest..."
453 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
456 msgid "Show tag cloud..."
457 msgstr "Radīt birku mākoni..."
460 #: include/functions.php:1900
462 msgid "Toggle widescreen mode"
463 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
466 msgid "Select by tags..."
467 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
470 msgid "Create label..."
471 msgstr "Izveidot iezīmi"
474 msgid "Create filter..."
475 msgstr "Izveidot filtru..."
478 msgid "Keyboard shortcuts help"
479 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
482 #: plugins/digest/digest_body.php:77
483 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
484 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
490 #: include/functions.php:1927
491 #: classes/pref/prefs.php:377
496 msgid "Keyboard shortcuts"
497 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
500 msgid "Exit preferences"
501 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
504 #: classes/pref/feeds.php:107
505 #: classes/pref/feeds.php:1209
506 #: classes/pref/feeds.php:1272
511 #: classes/pref/filters.php:156
516 #: include/functions.php:1117
517 #: include/functions.php:1753
518 #: classes/pref/labels.php:90
519 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
528 #: include/login_form.php:238
529 msgid "Create new account"
530 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
533 msgid "New user registrations are administratively disabled."
534 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
537 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
538 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
541 msgid "Desired login:"
542 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
545 msgid "Check availability"
546 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
549 #: classes/handler/public.php:754
554 #: classes/handler/public.php:759
555 msgid "How much is two plus two:"
556 msgstr "Cik ir divi un divi:"
559 msgid "Submit registration"
560 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
563 msgid "Your registration information is incomplete."
564 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
567 msgid "Sorry, this username is already taken."
568 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
571 msgid "Registration failed."
572 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
575 msgid "Account created successfully."
576 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
579 msgid "New user registrations are currently closed."
580 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
583 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
584 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
586 #: include/digest.php:109
587 #: include/functions.php:1126
588 #: include/functions.php:1654
589 #: include/functions.php:1739
590 #: include/functions.php:1761
591 #: classes/opml.php:416
592 #: classes/pref/feeds.php:222
593 msgid "Uncategorized"
594 msgstr "Nekategorizēts"
596 #: include/feedbrowser.php:83
598 msgid "%d archived article"
599 msgid_plural "%d archived articles"
600 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
601 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
603 #: include/feedbrowser.php:107
604 msgid "No feeds found."
605 msgstr "Neatradu barotnes."
607 #: include/functions.php:1115
608 #: include/functions.php:1751
609 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
613 #: include/functions.php:1603
614 #: classes/feeds.php:1097
615 #: classes/pref/filters.php:427
617 msgstr "Visas barotnes"
619 #: include/functions.php:1804
620 msgid "Starred articles"
621 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
623 #: include/functions.php:1806
624 msgid "Published articles"
625 msgstr "Publicētie raksti"
627 #: include/functions.php:1808
628 msgid "Fresh articles"
629 msgstr "Jaunākie raksti"
631 #: include/functions.php:1812
632 msgid "Archived articles"
633 msgstr "Arhivētie raksti"
635 #: include/functions.php:1814
636 msgid "Recently read"
637 msgstr "Nesen lasītie raksti"
639 #: include/functions.php:1877
643 #: include/functions.php:1878
645 msgid "Open next feed"
646 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
648 #: include/functions.php:1879
649 msgid "Open previous feed"
652 #: include/functions.php:1880
654 msgid "Open next article"
655 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
657 #: include/functions.php:1881
659 msgid "Open previous article"
660 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
662 #: include/functions.php:1882
663 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
666 #: include/functions.php:1883
667 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
670 #: include/functions.php:1884
671 msgid "Show search dialog"
672 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
674 #: include/functions.php:1885
677 msgstr "Visus rakstus"
679 #: include/functions.php:1886
680 msgid "Toggle starred"
681 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
683 #: include/functions.php:1887
684 #: js/viewfeed.js:1908
685 msgid "Toggle published"
686 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
688 #: include/functions.php:1888
689 #: js/viewfeed.js:1886
690 msgid "Toggle unread"
691 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
693 #: include/functions.php:1889
695 msgstr "Rediģēt iezīmes"
697 #: include/functions.php:1890
699 msgid "Dismiss selected"
700 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
702 #: include/functions.php:1891
705 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
707 #: include/functions.php:1892
709 msgid "Open in new window"
710 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
712 #: include/functions.php:1893
713 #: js/viewfeed.js:1927
714 msgid "Mark below as read"
715 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
717 #: include/functions.php:1894
718 #: js/viewfeed.js:1921
719 msgid "Mark above as read"
720 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
722 #: include/functions.php:1895
725 msgstr "Viss izdarīts."
727 #: include/functions.php:1896
731 #: include/functions.php:1897
733 msgid "Select article under cursor"
734 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
736 #: include/functions.php:1898
737 msgid "Email article"
738 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
740 #: include/functions.php:1899
742 msgid "Close/collapse article"
743 msgstr "Aizvērt rakstu"
745 #: include/functions.php:1901
746 #: plugins/embed_original/init.php:33
748 msgid "Toggle embed original"
749 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
751 #: include/functions.php:1902
753 msgid "Article selection"
754 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
756 #: include/functions.php:1903
757 msgid "Select all articles"
758 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
760 #: include/functions.php:1904
762 msgid "Select unread"
763 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
765 #: include/functions.php:1905
767 msgid "Select starred"
768 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
770 #: include/functions.php:1906
772 msgid "Select published"
773 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
775 #: include/functions.php:1907
777 msgid "Invert selection"
778 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
780 #: include/functions.php:1908
782 msgid "Deselect everything"
783 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
785 #: include/functions.php:1909
786 #: classes/pref/feeds.php:521
787 #: classes/pref/feeds.php:754
791 #: include/functions.php:1910
793 msgid "Refresh current feed"
794 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
796 #: include/functions.php:1911
798 msgid "Un/hide read feeds"
799 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
801 #: include/functions.php:1912
802 #: classes/pref/feeds.php:1275
803 msgid "Subscribe to feed"
804 msgstr "Abonēt barotni"
806 #: include/functions.php:1913
807 #: js/FeedTree.js:135
808 #: js/PrefFeedTree.js:67
810 msgstr "Rediģēt barotni"
812 #: include/functions.php:1915
814 msgid "Reverse headlines"
815 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
817 #: include/functions.php:1916
819 msgid "Debug feed update"
820 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
822 #: include/functions.php:1917
823 #: js/FeedTree.js:178
824 msgid "Mark all feeds as read"
825 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
827 #: include/functions.php:1918
829 msgid "Un/collapse current category"
830 msgstr "Ievietot kategorijā:"
832 #: include/functions.php:1919
834 msgid "Toggle combined mode"
835 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
837 #: include/functions.php:1920
839 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
840 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
842 #: include/functions.php:1921
845 msgstr "Doties uz..."
847 #: include/functions.php:1923
851 #: include/functions.php:1926
855 msgstr "Iezīmju mākonis"
857 #: include/functions.php:1928
860 msgstr "Citas barotnes"
862 #: include/functions.php:1929
863 #: classes/pref/labels.php:281
865 msgstr "Izveidot etiķeti"
867 #: include/functions.php:1930
868 #: classes/pref/filters.php:654
869 msgid "Create filter"
870 msgstr "Izveidot filtru"
872 #: include/functions.php:1931
874 msgid "Un/collapse sidebar"
875 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
877 #: include/functions.php:1932
879 msgid "Show help dialog"
880 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
882 #: include/functions.php:2417
884 msgid "Search results: %s"
885 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
887 #: include/functions.php:2908
888 #: js/viewfeed.js:2014
889 msgid "Click to play"
890 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
892 #: include/functions.php:2909
893 #: js/viewfeed.js:2013
897 #: include/functions.php:3026
901 #: include/functions.php:3048
902 #: include/functions.php:3342
903 #: classes/rpc.php:408
907 #: include/functions.php:3058
908 #: classes/feeds.php:682
909 msgid "Edit tags for this article"
910 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
912 #: include/functions.php:3087
913 #: classes/feeds.php:638
914 msgid "Originally from:"
915 msgstr "Sākotnējais no:"
917 #: include/functions.php:3100
918 #: classes/feeds.php:651
919 #: classes/pref/feeds.php:540
921 msgstr "Barotnes URL"
923 #: include/functions.php:3131
924 #: classes/dlg.php:37
925 #: classes/dlg.php:60
926 #: classes/dlg.php:93
927 #: classes/dlg.php:159
928 #: classes/dlg.php:190
929 #: classes/dlg.php:217
930 #: classes/dlg.php:250
931 #: classes/dlg.php:262
932 #: classes/backend.php:105
933 #: classes/pref/users.php:106
934 #: classes/pref/filters.php:147
935 #: classes/pref/prefs.php:1012
936 #: classes/pref/feeds.php:1588
937 #: classes/pref/feeds.php:1660
938 #: plugins/import_export/init.php:409
939 #: plugins/import_export/init.php:432
940 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
941 #: plugins/share/init.php:67
942 #: plugins/updater/init.php:357
943 msgid "Close this window"
944 msgstr "Aizvērt šo logu"
946 #: include/functions.php:3367
948 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
950 #: include/functions.php:3600
952 msgstr "nezināms tips"
954 #: include/functions.php:3656
958 #: include/localized_schema.php:3
962 #: include/localized_schema.php:4
963 msgid "Title or Content"
964 msgstr "Virsraksts vai saturs"
966 #: include/localized_schema.php:5
970 #: include/localized_schema.php:6
974 #: include/localized_schema.php:7
976 msgstr "Raksta datums"
978 #: include/localized_schema.php:9
979 msgid "Delete article"
980 msgstr "Dzēst rakstu"
982 #: include/localized_schema.php:11
984 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
986 #: include/localized_schema.php:12
987 #: js/viewfeed.js:483
988 #: plugins/digest/digest.js:265
989 #: plugins/digest/digest.js:754
990 msgid "Publish article"
991 msgstr "Publicēt rakstu"
993 #: include/localized_schema.php:13
995 msgstr "Pievienot iezīmi"
997 #: include/localized_schema.php:14
998 #: js/viewfeed.js:1978
1000 msgstr "Pievienot etiķeti"
1002 #: include/localized_schema.php:15
1003 msgid "Modify score"
1004 msgstr "Mainīt novērtējumu"
1006 #: include/localized_schema.php:17
1010 #: include/localized_schema.php:18
1014 #: include/localized_schema.php:19
1016 msgstr "Paplašināti"
1018 #: include/localized_schema.php:21
1019 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1020 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
1022 #: include/localized_schema.php:22
1023 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1024 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1026 #: include/localized_schema.php:23
1027 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1028 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1030 #: include/localized_schema.php:24
1031 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1032 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1034 #: include/localized_schema.php:25
1035 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1036 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1038 #: include/localized_schema.php:26
1039 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1040 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1042 #: include/localized_schema.php:27
1043 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1044 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1046 #: include/localized_schema.php:28
1047 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1048 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
1050 #: include/localized_schema.php:29
1051 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1052 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1054 #: include/localized_schema.php:30
1055 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1056 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1058 #: include/localized_schema.php:31
1059 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1060 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1062 #: include/localized_schema.php:32
1063 msgid "Uses UTC timezone"
1064 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1066 #: include/localized_schema.php:33
1067 msgid "Select one of the available CSS themes"
1070 #: include/localized_schema.php:34
1071 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1072 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1074 #: include/localized_schema.php:35
1075 msgid "Default interval between feed updates"
1076 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1078 #: include/localized_schema.php:36
1079 msgid "Amount of articles to display at once"
1080 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1082 #: include/localized_schema.php:37
1083 msgid "Allow duplicate posts"
1084 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1086 #: include/localized_schema.php:38
1087 msgid "Enable feed categories"
1088 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1090 #: include/localized_schema.php:39
1091 msgid "Show content preview in headlines list"
1092 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1094 #: include/localized_schema.php:40
1095 msgid "Short date format"
1096 msgstr "Īsais datumu formāts"
1098 #: include/localized_schema.php:41
1099 msgid "Long date format"
1100 msgstr "Garais datumu formāts"
1102 #: include/localized_schema.php:42
1103 msgid "Combined feed display"
1104 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1106 #: include/localized_schema.php:43
1108 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1109 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1111 #: include/localized_schema.php:44
1112 msgid "On catchup show next feed"
1113 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1115 #: include/localized_schema.php:45
1116 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1117 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1119 #: include/localized_schema.php:46
1120 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1121 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1122 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1124 #: include/localized_schema.php:47
1125 msgid "Enable e-mail digest"
1126 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1128 #: include/localized_schema.php:48
1129 msgid "Confirm marking feed as read"
1130 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1132 #: include/localized_schema.php:49
1133 msgid "Automatically mark articles as read"
1134 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1136 #: include/localized_schema.php:50
1137 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1138 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1140 #: include/localized_schema.php:51
1141 msgid "Blacklisted tags"
1142 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1144 #: include/localized_schema.php:52
1145 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1146 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1148 #: include/localized_schema.php:53
1149 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1150 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1152 #: include/localized_schema.php:54
1153 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1154 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1156 #: include/localized_schema.php:55
1157 msgid "Purge unread articles"
1158 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1160 #: include/localized_schema.php:56
1161 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1162 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1164 #: include/localized_schema.php:57
1165 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1166 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1168 #: include/localized_schema.php:58
1170 msgid "Do not embed images in articles"
1171 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1173 #: include/localized_schema.php:59
1174 msgid "Enable external API"
1175 msgstr "Iespējot ārēju API"
1177 #: include/localized_schema.php:60
1178 msgid "User timezone"
1179 msgstr "Lietotāja laika zona"
1181 #: include/localized_schema.php:61
1183 msgid "Customize stylesheet"
1184 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1186 #: include/localized_schema.php:62
1187 msgid "Sort headlines by feed date"
1188 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1190 #: include/localized_schema.php:63
1191 msgid "Login with an SSL certificate"
1192 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1194 #: include/localized_schema.php:64
1195 msgid "Try to send digests around specified time"
1196 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1198 #: include/localized_schema.php:65
1199 msgid "Assign articles to labels automatically"
1200 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1202 #: include/localized_schema.php:66
1203 msgid "Select theme"
1204 msgstr "Izvēlieties tēmu"
1206 #: include/login_form.php:183
1207 #: classes/handler/public.php:461
1208 #: classes/handler/public.php:749
1209 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1211 msgstr "Pieteikties:"
1213 #: include/login_form.php:192
1214 #: classes/handler/public.php:464
1215 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1219 #: include/login_form.php:197
1221 msgid "I forgot my password"
1222 msgstr "Nepareiza parole"
1224 #: include/login_form.php:201
1225 #: classes/handler/public.php:467
1229 #: include/login_form.php:209
1233 #: include/login_form.php:213
1234 #: classes/handler/public.php:211
1235 #: classes/rpc.php:64
1236 #: classes/pref/prefs.php:948
1237 msgid "Default profile"
1238 msgstr "Noklusētais profils"
1240 #: include/login_form.php:221
1241 msgid "Use less traffic"
1242 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1244 #: include/login_form.php:229
1248 #: include/login_form.php:235
1249 #: classes/handler/public.php:477
1250 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1252 msgstr "Pieteikties"
1254 #: include/sessions.php:53
1255 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1256 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
1258 #: classes/article.php:25
1259 msgid "Article not found."
1260 msgstr "Raksts netika atrasts."
1262 #: classes/article.php:179
1263 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1264 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1266 #: classes/article.php:204
1267 #: classes/pref/users.php:192
1268 #: classes/pref/labels.php:79
1269 #: classes/pref/filters.php:405
1270 #: classes/pref/prefs.php:894
1271 #: classes/pref/feeds.php:733
1272 #: classes/pref/feeds.php:881
1273 #: plugins/nsfw/init.php:86
1274 #: plugins/note/init.php:53
1275 #: plugins/instances/init.php:248
1279 #: classes/article.php:206
1280 #: classes/handler/public.php:438
1281 #: classes/handler/public.php:480
1282 #: classes/feeds.php:1024
1283 #: classes/feeds.php:1076
1284 #: classes/feeds.php:1136
1285 #: classes/pref/users.php:194
1286 #: classes/pref/labels.php:81
1287 #: classes/pref/filters.php:408
1288 #: classes/pref/filters.php:804
1289 #: classes/pref/filters.php:880
1290 #: classes/pref/filters.php:947
1291 #: classes/pref/prefs.php:896
1292 #: classes/pref/feeds.php:734
1293 #: classes/pref/feeds.php:884
1294 #: classes/pref/feeds.php:1797
1295 #: plugins/mail/init.php:131
1296 #: plugins/note/init.php:55
1297 #: plugins/instances/init.php:251
1298 #: plugins/instances/init.php:440
1302 #: classes/handler/public.php:402
1303 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1304 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1305 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1307 #: classes/handler/public.php:410
1309 msgstr "Virsraksts:"
1311 #: classes/handler/public.php:412
1312 #: classes/pref/feeds.php:538
1313 #: classes/pref/feeds.php:769
1314 #: plugins/instances/init.php:215
1315 #: plugins/instances/init.php:405
1319 #: classes/handler/public.php:414
1323 #: classes/handler/public.php:416
1327 #: classes/handler/public.php:435
1328 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1329 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1331 #: classes/handler/public.php:437
1335 #: classes/handler/public.php:459
1336 msgid "Not logged in"
1337 msgstr "Nav pieteicies"
1339 #: classes/handler/public.php:526
1340 msgid "Incorrect username or password"
1341 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1343 #: classes/handler/public.php:562
1344 #: classes/handler/public.php:659
1346 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1347 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1349 #: classes/handler/public.php:565
1350 #: classes/handler/public.php:650
1352 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1353 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1355 #: classes/handler/public.php:568
1356 #: classes/handler/public.php:653
1358 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1359 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1361 #: classes/handler/public.php:571
1362 #: classes/handler/public.php:656
1364 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1365 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1367 #: classes/handler/public.php:574
1368 #: classes/handler/public.php:662
1369 msgid "Multiple feed URLs found."
1370 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1372 #: classes/handler/public.php:578
1373 #: classes/handler/public.php:667
1375 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1376 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1378 #: classes/handler/public.php:596
1379 #: classes/handler/public.php:685
1380 msgid "Subscribe to selected feed"
1381 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1383 #: classes/handler/public.php:621
1384 #: classes/handler/public.php:709
1385 msgid "Edit subscription options"
1386 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1388 #: classes/handler/public.php:736
1390 msgid "Password recovery"
1393 #: classes/handler/public.php:742
1394 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1397 #: classes/handler/public.php:764
1398 #: classes/pref/users.php:378
1399 msgid "Reset password"
1400 msgstr "Atstatīt paroli"
1402 #: classes/handler/public.php:774
1403 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1406 #: classes/handler/public.php:778
1407 #: classes/handler/public.php:804
1408 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1411 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1413 #: classes/handler/public.php:800
1414 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1417 #: classes/dlg.php:16
1418 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1419 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1421 #: classes/dlg.php:48
1422 msgid "Your Public OPML URL is:"
1423 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1425 #: classes/dlg.php:57
1426 #: classes/dlg.php:214
1427 msgid "Generate new URL"
1428 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1430 #: classes/dlg.php:71
1431 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1432 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1434 #: classes/dlg.php:75
1435 #: classes/dlg.php:84
1436 msgid "Last update:"
1437 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1439 #: classes/dlg.php:80
1440 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1441 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1443 #: classes/dlg.php:166
1445 msgstr "Atbilstība:"
1447 #: classes/dlg.php:168
1451 #: classes/dlg.php:171
1453 msgstr "Visas iezīmes."
1455 #: classes/dlg.php:173
1457 msgstr "Kuras iezīmes?"
1459 #: classes/dlg.php:186
1460 msgid "Display entries"
1461 msgstr "Rādīt ierakstus"
1463 #: classes/dlg.php:205
1464 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1465 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1467 #: classes/dlg.php:233
1468 #: plugins/updater/init.php:327
1470 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1471 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1473 #: classes/dlg.php:241
1474 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1475 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1477 #: classes/dlg.php:245
1478 #: plugins/updater/init.php:331
1479 msgid "See the release notes"
1482 #: classes/dlg.php:247
1486 #: classes/dlg.php:255
1487 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1490 #: classes/feeds.php:68
1491 msgid "Visit the website"
1492 msgstr "Apmeklēt vietni"
1494 #: classes/feeds.php:83
1495 msgid "View as RSS feed"
1496 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1498 #: classes/feeds.php:84
1499 #: classes/feeds.php:138
1500 #: classes/pref/feeds.php:1440
1502 msgstr "Skatīt kā RSS"
1504 #: classes/feeds.php:91
1508 #: classes/feeds.php:92
1509 #: classes/pref/users.php:363
1510 #: classes/pref/labels.php:275
1511 #: classes/pref/filters.php:282
1512 #: classes/pref/filters.php:330
1513 #: classes/pref/filters.php:648
1514 #: classes/pref/filters.php:737
1515 #: classes/pref/filters.php:764
1516 #: classes/pref/prefs.php:908
1517 #: classes/pref/feeds.php:1266
1518 #: classes/pref/feeds.php:1536
1519 #: classes/pref/feeds.php:1606
1520 #: plugins/instances/init.php:290
1524 #: classes/feeds.php:94
1528 #: classes/feeds.php:95
1529 #: classes/pref/users.php:365
1530 #: classes/pref/labels.php:277
1531 #: classes/pref/filters.php:284
1532 #: classes/pref/filters.php:332
1533 #: classes/pref/filters.php:650
1534 #: classes/pref/filters.php:739
1535 #: classes/pref/filters.php:766
1536 #: classes/pref/prefs.php:910
1537 #: classes/pref/feeds.php:1268
1538 #: classes/pref/feeds.php:1538
1539 #: classes/pref/feeds.php:1608
1540 #: plugins/instances/init.php:292
1544 #: classes/feeds.php:101
1547 msgstr "Papildu iespējas..."
1549 #: classes/feeds.php:103
1550 msgid "Selection toggle:"
1551 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1553 #: classes/feeds.php:109
1557 #: classes/feeds.php:112
1559 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1561 #: classes/feeds.php:115
1565 #: classes/feeds.php:117
1567 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1569 #: classes/feeds.php:118
1570 #: classes/pref/filters.php:291
1571 #: classes/pref/filters.php:339
1572 #: classes/pref/filters.php:746
1573 #: classes/pref/filters.php:773
1577 #: classes/feeds.php:125
1578 #: classes/feeds.php:130
1579 #: plugins/mailto/init.php:28
1580 #: plugins/mail/init.php:28
1581 msgid "Forward by email"
1582 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1584 #: classes/feeds.php:134
1588 #: classes/feeds.php:201
1589 #: classes/feeds.php:827
1590 msgid "Feed not found."
1591 msgstr "Barotne netika atrasta."
1593 #: classes/feeds.php:384
1594 #, fuzzy, php-format
1595 msgid "Imported at %s"
1598 #: classes/feeds.php:531
1599 msgid "mark as read"
1600 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1602 #: classes/feeds.php:582
1604 msgid "Collapse article"
1605 msgstr "Aizvērt rakstu"
1607 #: classes/feeds.php:728
1608 msgid "No unread articles found to display."
1609 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1611 #: classes/feeds.php:731
1612 msgid "No updated articles found to display."
1613 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1615 #: classes/feeds.php:734
1616 msgid "No starred articles found to display."
1617 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1619 #: classes/feeds.php:738
1620 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1621 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1623 #: classes/feeds.php:740
1624 msgid "No articles found to display."
1625 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1627 #: classes/feeds.php:755
1628 #: classes/feeds.php:919
1630 msgid "Feeds last updated at %s"
1631 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1633 #: classes/feeds.php:765
1634 #: classes/feeds.php:929
1635 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1636 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1638 #: classes/feeds.php:909
1639 msgid "No feed selected."
1640 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1642 #: classes/feeds.php:962
1643 #: classes/feeds.php:970
1644 msgid "Feed or site URL"
1645 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1647 #: classes/feeds.php:976
1648 #: classes/pref/feeds.php:560
1649 #: classes/pref/feeds.php:782
1650 #: classes/pref/feeds.php:1761
1651 msgid "Place in category:"
1652 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1654 #: classes/feeds.php:984
1655 msgid "Available feeds"
1656 msgstr "Pieejamās barotnes"
1658 #: classes/feeds.php:996
1659 #: classes/pref/users.php:155
1660 #: classes/pref/feeds.php:590
1661 #: classes/pref/feeds.php:818
1662 msgid "Authentication"
1663 msgstr "Autentifikācija"
1665 #: classes/feeds.php:1000
1666 #: classes/pref/users.php:420
1667 #: classes/pref/feeds.php:596
1668 #: classes/pref/feeds.php:822
1669 #: classes/pref/feeds.php:1775
1671 msgstr "Pieteikšanās"
1673 #: classes/feeds.php:1003
1674 #: classes/pref/prefs.php:202
1675 #: classes/pref/feeds.php:602
1676 #: classes/pref/feeds.php:828
1677 #: classes/pref/feeds.php:1778
1681 #: classes/feeds.php:1013
1682 msgid "This feed requires authentication."
1683 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1685 #: classes/feeds.php:1018
1686 #: classes/feeds.php:1074
1687 #: classes/pref/feeds.php:1796
1691 #: classes/feeds.php:1021
1693 msgstr "Vairāk barotnes"
1695 #: classes/feeds.php:1044
1696 #: classes/feeds.php:1135
1697 #: classes/pref/users.php:350
1698 #: classes/pref/filters.php:641
1699 #: classes/pref/feeds.php:1259
1704 #: classes/feeds.php:1048
1705 msgid "Popular feeds"
1706 msgstr "Populārās barotnes"
1708 #: classes/feeds.php:1049
1709 msgid "Feed archive"
1710 msgstr "Barotņu arhīvs"
1712 #: classes/feeds.php:1052
1714 msgstr "ierobežojumi:"
1716 #: classes/feeds.php:1075
1717 #: classes/pref/users.php:376
1718 #: classes/pref/labels.php:284
1719 #: classes/pref/filters.php:398
1720 #: classes/pref/filters.php:667
1721 #: classes/pref/feeds.php:707
1722 #: plugins/instances/init.php:297
1726 #: classes/feeds.php:1086
1730 #: classes/feeds.php:1094
1731 msgid "Limit search to:"
1732 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1734 #: classes/feeds.php:1110
1736 msgstr "Šajā barotnē"
1738 #: classes/backend.php:33
1739 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1740 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1742 #: classes/backend.php:38
1743 msgid "Keyboard Shortcuts"
1744 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1746 #: classes/backend.php:61
1750 #: classes/backend.php:64
1754 #: classes/backend.php:99
1755 msgid "Help topic not found."
1756 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1758 #: classes/opml.php:28
1759 #: classes/opml.php:33
1760 msgid "OPML Utility"
1763 #: classes/opml.php:37
1764 msgid "Importing OPML..."
1765 msgstr "Importē OPML..."
1767 #: classes/opml.php:41
1768 msgid "Return to preferences"
1769 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1771 #: classes/opml.php:270
1773 msgid "Adding feed: %s"
1774 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1776 #: classes/opml.php:281
1778 msgid "Duplicate feed: %s"
1779 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1781 #: classes/opml.php:295
1783 msgid "Adding label %s"
1784 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1786 #: classes/opml.php:298
1788 msgid "Duplicate label: %s"
1789 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1791 #: classes/opml.php:310
1793 msgid "Setting preference key %s to %s"
1794 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1796 #: classes/opml.php:339
1797 msgid "Adding filter..."
1798 msgstr "Pievieno filtru..."
1800 #: classes/opml.php:416
1802 msgid "Processing category: %s"
1803 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1805 #: classes/opml.php:468
1806 msgid "Error: please upload OPML file."
1807 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1809 #: classes/opml.php:475
1810 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1811 msgid "Error while parsing document."
1812 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1814 #: classes/pref/users.php:6
1815 #: plugins/instances/init.php:157
1816 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1817 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1819 #: classes/pref/users.php:27
1820 msgid "User details"
1821 msgstr "Lietotāja detaļas"
1823 #: classes/pref/users.php:41
1824 msgid "User not found"
1825 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1827 #: classes/pref/users.php:60
1828 #: classes/pref/users.php:422
1832 #: classes/pref/users.php:61
1833 msgid "Last logged in"
1834 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1836 #: classes/pref/users.php:68
1837 msgid "Subscribed feeds count"
1838 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1840 #: classes/pref/users.php:72
1841 msgid "Subscribed feeds"
1842 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1844 #: classes/pref/users.php:122
1846 msgstr "Lietotāja redaktors"
1848 #: classes/pref/users.php:158
1849 msgid "Access level: "
1850 msgstr "Pieejas līmenis:"
1852 #: classes/pref/users.php:171
1853 msgid "Change password to"
1854 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1856 #: classes/pref/users.php:177
1857 #: classes/pref/feeds.php:610
1858 #: classes/pref/feeds.php:834
1862 #: classes/pref/users.php:180
1866 #: classes/pref/users.php:258
1868 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1869 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1871 #: classes/pref/users.php:265
1873 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1874 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1876 #: classes/pref/users.php:269
1878 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1879 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1881 #: classes/pref/users.php:291
1882 #, fuzzy, php-format
1883 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1885 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1886 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1888 #: classes/pref/users.php:293
1889 #, fuzzy, php-format
1890 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1892 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1893 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1895 #: classes/pref/users.php:317
1896 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1897 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1899 #: classes/pref/users.php:360
1900 #: classes/pref/labels.php:272
1901 #: classes/pref/filters.php:279
1902 #: classes/pref/filters.php:327
1903 #: classes/pref/filters.php:645
1904 #: classes/pref/filters.php:734
1905 #: classes/pref/filters.php:761
1906 #: classes/pref/prefs.php:905
1907 #: classes/pref/feeds.php:1263
1908 #: classes/pref/feeds.php:1533
1909 #: classes/pref/feeds.php:1603
1910 #: plugins/instances/init.php:287
1914 #: classes/pref/users.php:368
1916 msgstr "Izveidot lietotāju"
1918 #: classes/pref/users.php:372
1922 #: classes/pref/users.php:374
1923 #: classes/pref/filters.php:660
1924 #: plugins/instances/init.php:296
1928 #: classes/pref/users.php:421
1929 msgid "Access Level"
1930 msgstr "Pieejas līmenis"
1932 #: classes/pref/users.php:423
1934 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1936 #: classes/pref/users.php:444
1937 #: plugins/instances/init.php:337
1938 msgid "Click to edit"
1939 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1941 #: classes/pref/users.php:464
1942 msgid "No users defined."
1943 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1945 #: classes/pref/users.php:466
1946 msgid "No matching users found."
1947 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1949 #: classes/pref/labels.php:22
1950 #: classes/pref/filters.php:268
1951 #: classes/pref/filters.php:725
1955 #: classes/pref/labels.php:37
1959 #: classes/pref/labels.php:42
1963 #: classes/pref/labels.php:42
1967 #: classes/pref/labels.php:232
1969 msgid "Created label <b>%s</b>"
1970 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1972 #: classes/pref/labels.php:287
1973 msgid "Clear colors"
1974 msgstr "Attīrīt krāsas"
1976 #: classes/pref/filters.php:96
1977 msgid "Articles matching this filter:"
1978 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1980 #: classes/pref/filters.php:133
1981 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1982 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1984 #: classes/pref/filters.php:137
1985 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1988 #: classes/pref/filters.php:274
1989 #: classes/pref/filters.php:729
1990 #: classes/pref/filters.php:844
1994 #: classes/pref/filters.php:288
1995 #: classes/pref/filters.php:336
1996 #: classes/pref/filters.php:743
1997 #: classes/pref/filters.php:770
2001 #: classes/pref/filters.php:322
2002 #: classes/pref/filters.php:756
2003 msgid "Apply actions"
2004 msgstr "Pielietot darbības"
2006 #: classes/pref/filters.php:372
2007 #: classes/pref/filters.php:785
2011 #: classes/pref/filters.php:381
2012 #: classes/pref/filters.php:788
2013 msgid "Match any rule"
2014 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2016 #: classes/pref/filters.php:390
2017 #: classes/pref/filters.php:791
2019 msgid "Inverse matching"
2020 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2022 #: classes/pref/filters.php:402
2023 #: classes/pref/filters.php:798
2027 #: classes/pref/filters.php:435
2032 #: classes/pref/filters.php:434
2033 #, fuzzy, php-format
2034 msgid "%s on %s in %s %s"
2035 msgstr "%s kad %s kur %s"
2037 #: classes/pref/filters.php:657
2041 #: classes/pref/filters.php:663
2042 #: classes/pref/feeds.php:1279
2043 #: classes/pref/feeds.php:1293
2044 msgid "Reset sort order"
2045 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2047 #: classes/pref/filters.php:671
2048 #: classes/pref/feeds.php:1318
2049 msgid "Rescore articles"
2050 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2052 #: classes/pref/filters.php:801
2056 #: classes/pref/filters.php:856
2057 msgid "Inverse regular expression matching"
2060 #: classes/pref/filters.php:858
2064 #: classes/pref/filters.php:864
2065 #: js/PrefFilterTree.js:45
2066 #: plugins/digest/digest.js:242
2070 #: classes/pref/filters.php:877
2072 msgstr "Saglabāt likumu"
2074 #: classes/pref/filters.php:877
2075 #: js/functions.js:1063
2077 msgstr "Pievienot likumu"
2079 #: classes/pref/filters.php:900
2080 msgid "Perform Action"
2081 msgstr "Pielietot darbību"
2083 #: classes/pref/filters.php:926
2084 msgid "with parameters:"
2085 msgstr "ar parametriem:"
2087 #: classes/pref/filters.php:944
2089 msgstr "Saglabāt darbību"
2091 #: classes/pref/filters.php:944
2092 #: js/functions.js:1089
2094 msgstr "Pievienot darbību"
2096 #: classes/pref/filters.php:967
2098 msgid "[No caption]"
2101 #: classes/pref/prefs.php:17
2102 msgid "Old password cannot be blank."
2103 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2105 #: classes/pref/prefs.php:22
2106 msgid "New password cannot be blank."
2107 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2109 #: classes/pref/prefs.php:27
2110 msgid "Entered passwords do not match."
2111 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2113 #: classes/pref/prefs.php:37
2114 msgid "Function not supported by authentication module."
2115 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2117 #: classes/pref/prefs.php:69
2118 msgid "The configuration was saved."
2119 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2121 #: classes/pref/prefs.php:83
2123 msgid "Unknown option: %s"
2124 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2126 #: classes/pref/prefs.php:97
2127 msgid "Your personal data has been saved."
2128 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2130 #: classes/pref/prefs.php:137
2131 msgid "Personal data / Authentication"
2132 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2134 #: classes/pref/prefs.php:157
2135 msgid "Personal data"
2136 msgstr "Personīgie dati"
2138 #: classes/pref/prefs.php:167
2140 msgstr "Vārds un uzvārds"
2142 #: classes/pref/prefs.php:171
2146 #: classes/pref/prefs.php:177
2147 msgid "Access level"
2148 msgstr "Pieejas līmenis"
2150 #: classes/pref/prefs.php:187
2152 msgstr "Saglabāt datus"
2154 #: classes/pref/prefs.php:209
2155 msgid "Your password is at default value, please change it."
2156 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2158 #: classes/pref/prefs.php:236
2159 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2162 #: classes/pref/prefs.php:241
2163 msgid "Old password"
2164 msgstr "Vecā parole"
2166 #: classes/pref/prefs.php:244
2167 msgid "New password"
2168 msgstr "Jaunā parole"
2170 #: classes/pref/prefs.php:249
2171 msgid "Confirm password"
2172 msgstr "Apstipriniet paroli"
2174 #: classes/pref/prefs.php:259
2175 msgid "Change password"
2176 msgstr "Nomainīt paroli"
2178 #: classes/pref/prefs.php:265
2179 msgid "One time passwords / Authenticator"
2180 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2182 #: classes/pref/prefs.php:269
2183 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2186 #: classes/pref/prefs.php:294
2187 #: classes/pref/prefs.php:345
2188 msgid "Enter your password"
2189 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2191 #: classes/pref/prefs.php:305
2193 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2195 #: classes/pref/prefs.php:311
2196 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2197 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2199 #: classes/pref/prefs.php:313
2200 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2201 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2203 #: classes/pref/prefs.php:354
2204 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2205 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2207 #: classes/pref/prefs.php:362
2209 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2211 #: classes/pref/prefs.php:400
2212 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2215 #: classes/pref/prefs.php:491
2219 #: classes/pref/prefs.php:558
2223 #: classes/pref/prefs.php:562
2227 #: classes/pref/prefs.php:568
2229 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2230 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2232 #: classes/pref/prefs.php:601
2233 msgid "Save configuration"
2234 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2236 #: classes/pref/prefs.php:604
2237 msgid "Manage profiles"
2238 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2240 #: classes/pref/prefs.php:607
2241 msgid "Reset to defaults"
2242 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2244 #: classes/pref/prefs.php:631
2245 #: classes/pref/prefs.php:633
2249 #: classes/pref/prefs.php:635
2250 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2253 #: classes/pref/prefs.php:637
2254 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2257 #: classes/pref/prefs.php:663
2258 msgid "System plugins"
2261 #: classes/pref/prefs.php:667
2262 #: classes/pref/prefs.php:721
2266 #: classes/pref/prefs.php:668
2267 #: classes/pref/prefs.php:722
2271 #: classes/pref/prefs.php:669
2272 #: classes/pref/prefs.php:723
2276 #: classes/pref/prefs.php:670
2277 #: classes/pref/prefs.php:724
2281 #: classes/pref/prefs.php:699
2282 #: classes/pref/prefs.php:756
2286 #: classes/pref/prefs.php:708
2287 #: classes/pref/prefs.php:765
2290 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2292 #: classes/pref/prefs.php:717
2293 msgid "User plugins"
2296 #: classes/pref/prefs.php:780
2298 msgid "Enable selected plugins"
2299 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2301 #: classes/pref/prefs.php:835
2302 #: classes/pref/prefs.php:853
2303 msgid "Incorrect password"
2304 msgstr "Nepareiza parole"
2306 #: classes/pref/prefs.php:879
2308 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2309 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2311 #: classes/pref/prefs.php:919
2312 msgid "Create profile"
2313 msgstr "Izveidot profilu"
2315 #: classes/pref/prefs.php:942
2316 #: classes/pref/prefs.php:972
2320 #: classes/pref/prefs.php:1006
2321 msgid "Remove selected profiles"
2322 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2324 #: classes/pref/prefs.php:1008
2325 msgid "Activate profile"
2326 msgstr "Aktivizēt profilu"
2328 #: classes/pref/feeds.php:13
2329 msgid "Check to enable field"
2330 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2332 #: classes/pref/feeds.php:527
2334 msgstr "Barotnes virsraksts"
2336 #: classes/pref/feeds.php:568
2337 #: classes/pref/feeds.php:793
2341 #: classes/pref/feeds.php:583
2342 #: classes/pref/feeds.php:809
2343 msgid "Article purging:"
2344 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2346 #: classes/pref/feeds.php:606
2347 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2348 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2350 #: classes/pref/feeds.php:622
2351 #: classes/pref/feeds.php:838
2352 msgid "Hide from Popular feeds"
2353 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2355 #: classes/pref/feeds.php:634
2356 #: classes/pref/feeds.php:844
2357 msgid "Include in e-mail digest"
2358 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2360 #: classes/pref/feeds.php:647
2361 #: classes/pref/feeds.php:850
2362 msgid "Always display image attachments"
2363 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2365 #: classes/pref/feeds.php:660
2366 #: classes/pref/feeds.php:858
2367 msgid "Do not embed images"
2370 #: classes/pref/feeds.php:673
2371 #: classes/pref/feeds.php:866
2372 msgid "Cache images locally"
2373 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2375 #: classes/pref/feeds.php:685
2376 #: classes/pref/feeds.php:872
2377 msgid "Mark updated articles as unread"
2378 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2380 #: classes/pref/feeds.php:691
2384 #: classes/pref/feeds.php:705
2388 #: classes/pref/feeds.php:724
2389 msgid "Resubscribe to push updates"
2390 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2392 #: classes/pref/feeds.php:731
2393 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2394 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2396 #: classes/pref/feeds.php:1112
2397 #: classes/pref/feeds.php:1165
2399 msgstr "Viss izdarīts."
2401 #: classes/pref/feeds.php:1220
2402 msgid "Feeds with errors"
2403 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2405 #: classes/pref/feeds.php:1240
2406 msgid "Inactive feeds"
2407 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1277
2410 msgid "Edit selected feeds"
2411 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1281
2415 msgid "Batch subscribe"
2416 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1286
2420 msgstr "Kategorijas"
2422 #: classes/pref/feeds.php:1289
2423 msgid "Add category"
2424 msgstr "Pievienot kategoriju"
2426 #: classes/pref/feeds.php:1291
2427 msgid "(Un)hide empty categories"
2428 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2430 #: classes/pref/feeds.php:1295
2431 msgid "Remove selected"
2432 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2434 #: classes/pref/feeds.php:1309
2435 msgid "More actions..."
2436 msgstr "Papildu iespējas..."
2438 #: classes/pref/feeds.php:1313
2439 msgid "Manual purge"
2440 msgstr "Manuāla dzēšana"
2442 #: classes/pref/feeds.php:1317
2443 msgid "Clear feed data"
2444 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2446 #: classes/pref/feeds.php:1368
2450 #: classes/pref/feeds.php:1370
2451 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2452 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2454 #: classes/pref/feeds.php:1372
2455 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2456 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2458 #: classes/pref/feeds.php:1385
2459 msgid "Import my OPML"
2460 msgstr "Importēt manu OPML"
2462 #: classes/pref/feeds.php:1389
2464 msgstr "Faila nosaukums:"
2466 #: classes/pref/feeds.php:1391
2467 msgid "Include settings"
2468 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2470 #: classes/pref/feeds.php:1395
2472 msgstr "Eksportēt OPML"
2474 #: classes/pref/feeds.php:1399
2475 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2476 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2478 #: classes/pref/feeds.php:1401
2479 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2480 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2482 #: classes/pref/feeds.php:1403
2483 msgid "Public OPML URL"
2484 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2486 #: classes/pref/feeds.php:1404
2487 msgid "Display published OPML URL"
2488 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2490 #: classes/pref/feeds.php:1414
2491 msgid "Firefox integration"
2492 msgstr "Firefox integrācija"
2494 #: classes/pref/feeds.php:1416
2495 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2496 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2498 #: classes/pref/feeds.php:1423
2499 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2500 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2502 #: classes/pref/feeds.php:1431
2503 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2504 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2506 #: classes/pref/feeds.php:1433
2507 msgid "Published articles and generated feeds"
2508 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2510 #: classes/pref/feeds.php:1435
2511 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2512 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2514 #: classes/pref/feeds.php:1441
2516 msgstr "Parādīt URL"
2518 #: classes/pref/feeds.php:1444
2519 msgid "Clear all generated URLs"
2520 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2522 #: classes/pref/feeds.php:1446
2523 msgid "Articles shared by URL"
2524 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2526 #: classes/pref/feeds.php:1448
2527 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2528 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2530 #: classes/pref/feeds.php:1451
2531 msgid "Unshare all articles"
2532 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2534 #: classes/pref/feeds.php:1529
2535 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2536 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2538 #: classes/pref/feeds.php:1566
2539 #: classes/pref/feeds.php:1636
2540 msgid "Click to edit feed"
2541 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2543 #: classes/pref/feeds.php:1584
2544 #: classes/pref/feeds.php:1656
2545 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2546 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2548 #: classes/pref/feeds.php:1595
2549 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2550 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2552 #: classes/pref/feeds.php:1758
2553 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2554 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2556 #: classes/pref/feeds.php:1767
2557 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2558 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2560 #: classes/pref/feeds.php:1789
2561 msgid "Feeds require authentication."
2562 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2564 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2566 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2568 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2569 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2570 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2572 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2574 msgstr "Sveicināti,"
2576 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2577 msgid "Regular version"
2578 msgstr "Regulārā versija"
2580 #: plugins/close_button/init.php:24
2581 msgid "Close article"
2582 msgstr "Aizvērt rakstu"
2584 #: plugins/nsfw/init.php:32
2585 #: plugins/nsfw/init.php:43
2586 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2589 #: plugins/nsfw/init.php:53
2593 #: plugins/nsfw/init.php:80
2594 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2597 #: plugins/nsfw/init.php:101
2599 msgid "Configuration saved."
2600 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2602 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2603 msgid "Please enter your one time password:"
2604 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2606 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2607 msgid "Password has been changed."
2608 msgstr "Parole ir nomainīta."
2610 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2611 msgid "Old password is incorrect."
2612 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2614 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2615 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2616 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2617 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2618 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2619 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2624 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2625 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2626 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2628 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2629 msgid "Open regular version"
2630 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2632 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2633 msgid "Enable categories"
2634 msgstr "Iespējot kategorijas"
2636 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2637 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2638 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2639 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2640 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2641 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2645 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2646 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2647 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2648 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2649 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2650 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2654 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2655 msgid "Browse categories like folders"
2656 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2658 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2659 msgid "Show images in posts"
2660 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2662 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2663 msgid "Hide read articles and feeds"
2664 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2666 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2667 msgid "Sort feeds by unread count"
2668 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2670 #: plugins/mailto/init.php:52
2671 #: plugins/mailto/init.php:58
2672 #: plugins/mail/init.php:71
2673 #: plugins/mail/init.php:77
2675 msgstr "[Pārsūtīts]"
2677 #: plugins/mailto/init.php:52
2678 #: plugins/mail/init.php:71
2679 msgid "Multiple articles"
2680 msgstr "Vairāki raksti"
2682 #: plugins/mailto/init.php:74
2683 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2686 #: plugins/mailto/init.php:78
2688 msgid "Forward selected article(s) by email."
2689 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2691 #: plugins/mailto/init.php:81
2692 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2695 #: plugins/mailto/init.php:86
2697 msgid "Close this dialog"
2698 msgstr "Aizvērt šo logu"
2700 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2701 msgid "Bookmarklets"
2702 msgstr "Grāmatzīmes"
2704 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2705 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2706 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2708 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2710 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2711 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2713 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2714 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2715 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2717 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2718 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2719 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2721 #: plugins/import_export/init.php:64
2722 msgid "Import and export"
2723 msgstr "Imports un eksports"
2725 #: plugins/import_export/init.php:66
2726 msgid "Article archive"
2727 msgstr "Raksta arhīvs"
2729 #: plugins/import_export/init.php:68
2730 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2731 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2733 #: plugins/import_export/init.php:71
2734 msgid "Export my data"
2735 msgstr "Eksportēt manus datus"
2737 #: plugins/import_export/init.php:87
2741 #: plugins/import_export/init.php:221
2742 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2743 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2745 #: plugins/import_export/init.php:226
2746 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2747 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2749 #: plugins/import_export/init.php:385
2753 #: plugins/import_export/init.php:386
2754 #, fuzzy, php-format
2755 msgid "%d article processed, "
2756 msgid_plural "%d articles processed, "
2757 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2758 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2760 #: plugins/import_export/init.php:387
2762 msgid "%d imported, "
2763 msgid_plural "%d imported, "
2767 #: plugins/import_export/init.php:388
2768 #, fuzzy, php-format
2769 msgid "%d feed created."
2770 msgid_plural "%d feeds created."
2771 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2772 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2774 #: plugins/import_export/init.php:393
2775 msgid "Could not load XML document."
2776 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2778 #: plugins/import_export/init.php:405
2779 msgid "Prepare data"
2780 msgstr "Sagatavo datus"
2782 #: plugins/import_export/init.php:426
2783 #, fuzzy, php-format
2784 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2786 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2787 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2789 #: plugins/mail/init.php:92
2793 #: plugins/mail/init.php:101
2797 #: plugins/mail/init.php:114
2801 #: plugins/mail/init.php:130
2803 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2805 #: plugins/note/init.php:28
2806 #: plugins/note/note.js:11
2807 msgid "Edit article note"
2808 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2810 #: plugins/example/init.php:39
2811 msgid "Example Pane"
2812 msgstr "Piemēra panelis"
2814 #: plugins/example/init.php:70
2815 msgid "Sample value"
2816 msgstr "Piemēra vērtība"
2818 #: plugins/example/init.php:76
2820 msgstr "Iestatīt vērtību"
2822 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2823 msgid "No file uploaded."
2826 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2828 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2831 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2832 msgid "The document has incorrect format."
2835 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2836 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2839 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2840 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2843 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2844 msgid "Import my Starred items"
2847 #: plugins/instances/init.php:144
2851 #: plugins/instances/init.php:207
2852 #: plugins/instances/init.php:399
2856 #: plugins/instances/init.php:218
2857 #: plugins/instances/init.php:315
2858 #: plugins/instances/init.php:408
2859 msgid "Instance URL"
2860 msgstr "Instances URL"
2862 #: plugins/instances/init.php:229
2863 #: plugins/instances/init.php:418
2865 msgstr "Pieejas atslēga:"
2867 #: plugins/instances/init.php:232
2868 #: plugins/instances/init.php:316
2869 #: plugins/instances/init.php:421
2871 msgstr "Pieejas aslēga"
2873 #: plugins/instances/init.php:236
2874 #: plugins/instances/init.php:425
2875 msgid "Use one access key for both linked instances."
2876 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2878 #: plugins/instances/init.php:244
2879 #: plugins/instances/init.php:433
2880 msgid "Generate new key"
2881 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2883 #: plugins/instances/init.php:295
2884 msgid "Link instance"
2885 msgstr "Saites instance"
2887 #: plugins/instances/init.php:307
2888 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2889 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2891 #: plugins/instances/init.php:317
2892 msgid "Last connected"
2893 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2895 #: plugins/instances/init.php:318
2899 #: plugins/instances/init.php:319
2900 msgid "Stored feeds"
2901 msgstr "Saglabātās barotnes"
2903 #: plugins/instances/init.php:437
2905 msgstr "Izveidot saiti"
2907 #: plugins/share/init.php:27
2908 msgid "Share by URL"
2909 msgstr "Kopīgot ar URL"
2911 #: plugins/share/init.php:49
2912 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2913 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2915 #: plugins/updater/init.php:317
2916 #: plugins/updater/init.php:334
2917 #: plugins/updater/updater.js:10
2918 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2919 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2921 #: plugins/updater/init.php:337
2922 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2923 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2925 #: plugins/updater/init.php:347
2926 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2927 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2929 #: plugins/updater/init.php:350
2930 msgid "Ready to update."
2931 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2933 #: plugins/updater/init.php:355
2934 msgid "Start update"
2935 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2937 #: js/feedlist.js:404
2938 #: js/feedlist.js:432
2939 #: plugins/digest/digest.js:26
2940 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2941 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2943 #: js/feedlist.js:423
2945 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2946 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2948 #: js/feedlist.js:426
2950 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2951 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2953 #: js/feedlist.js:429
2955 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2956 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2958 #: js/functions.js:92
2959 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2960 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2962 #: js/functions.js:214
2966 #: js/functions.js:621
2967 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2968 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2970 #: js/functions.js:624
2971 msgid "Date syntax is incorrect."
2972 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2974 #: js/functions.js:636
2975 msgid "Error explained"
2978 #: js/functions.js:718
2979 msgid "Upload complete."
2982 #: js/functions.js:742
2983 msgid "Remove stored feed icon?"
2984 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2986 #: js/functions.js:747
2988 msgid "Removing feed icon..."
2989 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2991 #: js/functions.js:752
2993 msgid "Feed icon removed."
2994 msgstr "Barotne netika atrasta."
2996 #: js/functions.js:774
2997 msgid "Please select an image file to upload."
2998 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3000 #: js/functions.js:776
3001 msgid "Upload new icon for this feed?"
3002 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3004 #: js/functions.js:777
3006 msgid "Uploading, please wait..."
3007 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3009 #: js/functions.js:793
3010 msgid "Please enter label caption:"
3011 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3013 #: js/functions.js:798
3014 msgid "Can't create label: missing caption."
3015 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3017 #: js/functions.js:841
3018 msgid "Subscribe to Feed"
3019 msgstr "Pasūtīt barotni"
3021 #: js/functions.js:868
3022 msgid "Subscribed to %s"
3023 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3025 #: js/functions.js:873
3026 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3027 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3029 #: js/functions.js:876
3030 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3031 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3033 #: js/functions.js:929
3034 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3035 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3037 #: js/functions.js:933
3038 msgid "You are already subscribed to this feed."
3039 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3041 #: js/functions.js:1063
3043 msgstr "Rediģēt likumu"
3045 #: js/functions.js:1089
3047 msgstr "Rediģēt darbību"
3049 #: js/functions.js:1126
3050 msgid "Create Filter"
3051 msgstr "Izveidot filtru"
3053 #: js/functions.js:1241
3054 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3055 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3057 #: js/functions.js:1252
3059 msgid "Subscription reset."
3060 msgstr "Abonēt barotni..."
3062 #: js/functions.js:1262
3064 msgid "Unsubscribe from %s?"
3065 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3067 #: js/functions.js:1265
3068 msgid "Removing feed..."
3071 #: js/functions.js:1373
3072 msgid "Please enter category title:"
3073 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3075 #: js/functions.js:1404
3076 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3077 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3079 #: js/functions.js:1408
3081 msgid "Trying to change address..."
3084 #: js/functions.js:1595
3087 msgid "You can't edit this kind of feed."
3088 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3090 #: js/functions.js:1610
3092 msgstr "Rediģēt barotni"
3094 #: js/functions.js:1616
3098 msgid "Saving data..."
3099 msgstr "Saglabāt datus"
3101 #: js/functions.js:1648
3103 msgstr "Vairāk barotnes"
3105 #: js/functions.js:1709
3106 #: js/functions.js:1819
3114 msgid "No feeds are selected."
3115 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3117 #: js/functions.js:1751
3118 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3119 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3121 #: js/functions.js:1790
3122 msgid "Feeds with update errors"
3123 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3125 #: js/functions.js:1801
3127 msgid "Remove selected feeds?"
3128 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3130 #: js/functions.js:1804
3133 msgid "Removing selected feeds..."
3134 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3136 #: js/functions.js:1902
3140 #: js/PrefFeedTree.js:47
3141 msgid "Edit category"
3142 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3144 #: js/PrefFeedTree.js:54
3145 msgid "Remove category"
3146 msgstr "Dzēst kategoriju"
3148 #: js/PrefFilterTree.js:48
3153 msgid "Please enter login:"
3154 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3157 msgid "Can't create user: no login specified."
3158 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3162 msgid "Adding user..."
3163 msgstr "Pievieno filtru..."
3167 msgstr "Rediģēt filtru"
3170 msgid "Remove filter?"
3171 msgstr "Dzēst filtru?"
3175 msgid "Removing filter..."
3176 msgstr "Pievieno filtru..."
3179 msgid "Remove selected labels?"
3180 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3184 msgid "Removing selected labels..."
3185 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3189 msgid "No labels are selected."
3190 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3193 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3194 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3198 msgid "Removing selected users..."
3199 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3205 msgid "No users are selected."
3206 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3209 msgid "Remove selected filters?"
3210 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3214 msgid "Removing selected filters..."
3215 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3220 msgid "No filters are selected."
3221 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3224 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3225 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3229 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3230 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3233 msgid "Please select only one feed."
3234 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3237 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3238 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3242 msgid "Clearing selected feed..."
3243 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3246 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3247 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3251 msgid "Purging selected feed..."
3252 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3255 msgid "Login field cannot be blank."
3256 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3260 msgid "Saving user..."
3261 msgstr "Pievieno filtru..."
3266 msgid "Please select only one user."
3267 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3270 msgid "Reset password of selected user?"
3271 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3275 msgid "Resetting password for selected user..."
3276 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3279 msgid "Please select only one filter."
3280 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3283 msgid "Combine selected filters?"
3284 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3288 msgid "Joining filters..."
3289 msgstr "Pievieno filtru..."
3292 msgid "Edit Multiple Feeds"
3293 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3296 msgid "Save changes to selected feeds?"
3297 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3301 msgstr "OPML imports"
3304 msgid "Please choose an OPML file first."
3305 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3308 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3309 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3311 msgid "Importing, please wait..."
3312 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3315 msgid "Reset to defaults?"
3316 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3319 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3320 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3324 msgid "Removing category..."
3325 msgstr "Dzēst kategoriju"
3328 msgid "Remove selected categories?"
3329 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3333 msgid "Removing selected categories..."
3334 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3337 msgid "No categories are selected."
3338 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3341 msgid "Category title:"
3342 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3346 msgid "Creating category..."
3347 msgstr "Izveidot filtru..."
3350 msgid "Feeds without recent updates"
3351 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3354 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3355 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3359 msgid "Clearing feed..."
3360 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3363 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3364 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3368 msgid "Rescoring selected feeds..."
3369 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3372 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3373 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3377 msgid "Rescoring feeds..."
3378 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3381 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3382 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3385 msgid "Settings Profiles"
3386 msgstr "Profilu iestatījumi"
3389 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3390 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3394 msgid "Removing selected profiles..."
3395 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3398 msgid "No profiles are selected."
3399 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3403 msgid "Activate selected profile?"
3404 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3408 msgid "Please choose a profile to activate."
3409 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3413 msgid "Creating profile..."
3414 msgstr "Izveidot profilu"
3417 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3418 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3422 msgid "Clearing URLs..."
3427 msgid "Generated URLs cleared."
3428 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3431 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3432 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3435 msgid "Shared URLs cleared."
3439 msgid "Label Editor"
3440 msgstr "Etiķešu redaktors"
3443 msgid "Subscribing to feeds..."
3444 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3447 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3448 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3451 msgid "Mark all articles as read?"
3452 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3456 msgid "Marking all feeds as read..."
3457 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3460 msgid "Please enable mail plugin first."
3461 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3465 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3466 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3469 msgid "Select item(s) by tags"
3470 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3473 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3474 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3478 msgid "Please select some feed first."
3479 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3482 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3483 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3486 msgid "Rescore articles in %s?"
3487 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3491 msgid "Rescoring articles..."
3492 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3495 msgid "New version available!"
3496 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3498 #: js/viewfeed.js:106
3499 msgid "Cancel search"
3500 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3502 #: js/viewfeed.js:440
3503 #: plugins/digest/digest.js:258
3504 #: plugins/digest/digest.js:714
3505 msgid "Unstar article"
3506 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3508 #: js/viewfeed.js:445
3509 #: plugins/digest/digest.js:260
3510 #: plugins/digest/digest.js:718
3511 msgid "Star article"
3512 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3514 #: js/viewfeed.js:478
3515 #: plugins/digest/digest.js:263
3516 #: plugins/digest/digest.js:749
3517 msgid "Unpublish article"
3518 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3520 #: js/viewfeed.js:679
3521 #: js/viewfeed.js:707
3522 #: js/viewfeed.js:734
3523 #: js/viewfeed.js:797
3524 #: js/viewfeed.js:831
3525 #: js/viewfeed.js:951
3526 #: js/viewfeed.js:994
3527 #: js/viewfeed.js:1047
3528 #: js/viewfeed.js:2096
3529 #: plugins/mailto/init.js:7
3530 #: plugins/mail/mail.js:7
3531 msgid "No articles are selected."
3532 msgstr "Nav norādīts raksts."
3534 #: js/viewfeed.js:959
3536 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3537 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3538 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3539 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3541 #: js/viewfeed.js:961
3543 msgid "Delete %d selected article?"
3544 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3545 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3546 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3548 #: js/viewfeed.js:1003
3550 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3551 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3552 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3553 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3555 #: js/viewfeed.js:1006
3557 msgid "Move %d archived article back?"
3558 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3559 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3560 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3562 #: js/viewfeed.js:1008
3563 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3566 #: js/viewfeed.js:1053
3568 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3569 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3570 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3571 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3573 #: js/viewfeed.js:1077
3574 msgid "Edit article Tags"
3575 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3577 #: js/viewfeed.js:1083
3579 msgid "Saving article tags..."
3580 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3582 #: js/viewfeed.js:1323
3583 msgid "No article is selected."
3584 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3586 #: js/viewfeed.js:1358
3587 msgid "No articles found to mark"
3588 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3590 #: js/viewfeed.js:1360
3592 msgid "Mark %d article as read?"
3593 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3594 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3595 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3597 #: js/viewfeed.js:1872
3598 msgid "Open original article"
3599 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3601 #: js/viewfeed.js:1878
3603 msgid "Display article URL"
3604 msgstr "Parādīt URL"
3606 #: js/viewfeed.js:1897
3608 msgid "Toggle marked"
3609 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3611 #: js/viewfeed.js:1983
3612 msgid "Remove label"
3613 msgstr "Dzēst etiķeti"
3615 #: js/viewfeed.js:2007
3619 #: js/viewfeed.js:2008
3620 msgid "Click to pause"
3621 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3623 #: js/viewfeed.js:2065
3624 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3625 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3627 #: js/viewfeed.js:2107
3628 msgid "Please enter new score for this article:"
3629 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3631 #: js/viewfeed.js:2140
3633 msgid "Article URL:"
3634 msgstr "Visus rakstus"
3636 #: plugins/digest/digest.js:72
3638 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3639 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3640 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3641 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3643 #: plugins/digest/digest.js:290
3645 msgid "Error: unable to load article."
3646 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3648 #: plugins/digest/digest.js:464
3650 msgid "Click to expand article."
3651 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3653 #: plugins/digest/digest.js:535
3655 msgid_plural "%d more..."
3659 #: plugins/digest/digest.js:542
3661 msgid "No unread feeds."
3662 msgstr "Saglabātās barotnes"
3664 #: plugins/digest/digest.js:649
3666 msgid "Load more..."
3669 #: plugins/embed_original/init.js:6
3670 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3673 #: plugins/mailto/init.js:21
3674 #: plugins/mail/mail.js:21
3676 msgid "Forward article by email"
3677 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3679 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3681 msgstr "Eksportēt datus"
3683 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3685 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3686 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3687 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3688 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3690 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3692 msgstr "Datu imports"
3694 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3695 msgid "Please choose the file first."
3696 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3698 #: plugins/note/note.js:17
3700 msgid "Saving article note..."
3701 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3703 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3704 msgid "Google Reader Import"
3707 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3709 msgid "Please choose a file first."
3710 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3712 #: plugins/instances/instances.js:10
3714 msgid "Link Instance"
3715 msgstr "Saites instance"
3717 #: plugins/instances/instances.js:73
3719 msgid "Edit Instance"
3722 #: plugins/instances/instances.js:122
3724 msgid "Remove selected instances?"
3725 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3727 #: plugins/instances/instances.js:125
3729 msgid "Removing selected instances..."
3730 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3732 #: plugins/instances/instances.js:139
3733 #: plugins/instances/instances.js:151
3735 msgid "No instances are selected."
3736 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3738 #: plugins/instances/instances.js:156
3740 msgid "Please select only one instance."
3741 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3743 #: plugins/share/share.js:10
3745 msgid "Share article by URL"
3746 msgstr "Kopīgot ar URL"
3748 #: plugins/updater/updater.js:58
3750 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3751 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3754 #~ msgid "(%d feed)"
3755 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3756 #~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
3757 #~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
3762 #~ msgid "Tag Cloud"
3763 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3765 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3766 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3772 #~ msgstr "Novērtējums"
3774 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3775 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3777 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3778 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3783 #~ msgid "Pinterest"
3784 #~ msgstr "Pinterest"
3786 #~ msgid "Share on identi.ca"
3787 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3790 #~ msgid "Flattr this article."
3791 #~ msgstr "Flattr raksts"
3793 #~ msgid "Share on Google+"
3794 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3797 #~ msgid "Share on Twitter"
3798 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3800 #~ msgid "Show additional preferences"
3801 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3803 #~ msgid "Back to feeds"
3804 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3806 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3807 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3810 #~ msgstr "Atjaunotos"
3812 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3813 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3816 #~ msgstr "Saistīts"
3818 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3819 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3827 #~ msgid "Comments?"
3828 #~ msgstr "Komentāri?"
3833 #~ msgid "Move between feeds"
3834 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3836 #~ msgid "Move between articles"
3837 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3839 #~ msgid "Active article actions"
3840 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3842 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3843 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3845 #~ msgid "Scroll article content"
3846 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3848 #~ msgid "Other actions"
3849 #~ msgstr "Citas darbības"
3851 #~ msgid "Display this help dialog"
3852 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3854 #~ msgid "Multiple articles actions"
3855 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3857 #~ msgid "Select starred articles"
3858 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3860 #~ msgid "Feed actions"
3861 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3863 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3864 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3866 #~ msgid "Press any key to close this window."
3867 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3870 #~ msgstr "Manas barotnes"
3872 #~ msgid "Panel actions"
3873 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3875 #~ msgid "Top 25 feeds"
3876 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3878 #~ msgid "Edit feed categories"
3879 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3881 #~ msgid "Focus search (if present)"
3882 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3884 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3885 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3887 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3888 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3890 #~ msgid "Open article in new tab"
3891 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3893 #~ msgid "Right-to-left content"
3894 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3896 #~ msgid "Cache content locally"
3897 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3899 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3900 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3902 #~ msgid "Loading..."
3903 #~ msgstr "Ielādē..."
3905 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3906 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"