]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' of git://github.com/EyesX/Tiny-Tiny-RSS into EyesX-master
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-15 09:45+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:73
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:74
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:75
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:76
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:77
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:78
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:79
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:82
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:83
52 #: backend.php:93
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:84
57 #: backend.php:94
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:85
62 #: backend.php:95
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:86
67 #: backend.php:96
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:87
72 #: backend.php:97
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:88
77 #: backend.php:98
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:89
82 #: backend.php:99
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:90
87 #: backend.php:100
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:103
92 #: classes/pref/users.php:119
93 #: classes/pref/system.php:51
94 msgid "User"
95 msgstr "Lietotājs"
96
97 #: backend.php:104
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Superlietotājs"
100
101 #: backend.php:105
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrators"
104
105 #: errors.php:9
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
108
109 #: errors.php:12
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
112
113 #: errors.php:15
114 #, fuzzy
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
117
118 #: errors.php:17
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
121
122 #: errors.php:19
123 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
124 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
125
126 #: errors.php:21
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
129
130 #: errors.php:23
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "Nav veicamās darbības."
133
134 #: errors.php:25
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
137
138 #: errors.php:27
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
141
142 #: errors.php:29
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
145
146 #: errors.php:31
147 #, fuzzy
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr ""
150 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
151 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
156
157 #: index.php:128
158 #: index.php:145
159 #: index.php:265
160 #: prefs.php:97
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:678
164 #: classes/pref/feeds.php:1372
165 #: js/feedlist.js:128
166 #: js/feedlist.js:441
167 #: js/functions.js:446
168 #: js/functions.js:784
169 #: js/functions.js:1194
170 #: js/functions.js:1330
171 #: js/functions.js:1642
172 #: js/prefs.js:86
173 #: js/prefs.js:576
174 #: js/prefs.js:666
175 #: js/prefs.js:867
176 #: js/prefs.js:1454
177 #: js/prefs.js:1507
178 #: js/prefs.js:1566
179 #: js/prefs.js:1583
180 #: js/prefs.js:1599
181 #: js/prefs.js:1619
182 #: js/prefs.js:1792
183 #: js/prefs.js:1808
184 #: js/prefs.js:1826
185 #: js/tt-rss.js:507
186 #: js/tt-rss.js:524
187 #: js/viewfeed.js:821
188 #: js/viewfeed.js:1250
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
193
194 #: index.php:159
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
197
198 #: index.php:162
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Rādīt rakstus"
201
202 #: index.php:165
203 msgid "Adaptive"
204 msgstr "Adaptīvs"
205
206 #: index.php:166
207 msgid "All Articles"
208 msgstr "Visus rakstus"
209
210 #: index.php:167
211 #: include/functions.php:2008
212 #: classes/feeds.php:98
213 msgid "Starred"
214 msgstr "Zvaigžņotos"
215
216 #: index.php:168
217 #: include/functions.php:2009
218 #: classes/feeds.php:99
219 msgid "Published"
220 msgstr "Publicētos"
221
222 #: index.php:169
223 #: classes/feeds.php:85
224 #: classes/feeds.php:97
225 msgid "Unread"
226 msgstr "Nelasītos"
227
228 #: index.php:170
229 #, fuzzy
230 msgid "Unread First"
231 msgstr "Nelasītos"
232
233 #: index.php:171
234 msgid "With Note"
235 msgstr ""
236
237 #: index.php:172
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
240
241 #: index.php:175
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Kārtot rakstus"
244
245 #: index.php:178
246 msgid "Default"
247 msgstr "Noklusētais"
248
249 #: index.php:179
250 msgid "Newest first"
251 msgstr ""
252
253 #: index.php:180
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr ""
256
257 #: index.php:181
258 msgid "Title"
259 msgstr "Virsraksts"
260
261 #: index.php:185
262 #: index.php:233
263 #: include/functions.php:1998
264 #: classes/feeds.php:103
265 #: classes/feeds.php:424
266 #: js/FeedTree.js:128
267 #: js/FeedTree.js:156
268 msgid "Mark as read"
269 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
270
271 #: index.php:188
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr ""
274
275 #: index.php:191
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr ""
278
279 #: index.php:194
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr ""
282
283 #: index.php:210
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr ""
286
287 #: index.php:218
288 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
289 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
290
291 #: index.php:223
292 msgid "Actions..."
293 msgstr "Darbības"
294
295 #: index.php:225
296 #, fuzzy
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Iestatījumi"
299
300 #: index.php:226
301 msgid "Search..."
302 msgstr "Meklēt"
303
304 #: index.php:227
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Barotnes darbības"
307
308 #: index.php:228
309 #: classes/handler/public.php:562
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Abonēt barotni..."
312
313 #: index.php:229
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
316
317 #: index.php:230
318 msgid "Rescore feed"
319 msgstr "Pārvērtēt barotni"
320
321 #: index.php:231
322 #: classes/pref/feeds.php:746
323 #: classes/pref/feeds.php:1327
324 #: js/PrefFeedTree.js:73
325 msgid "Unsubscribe"
326 msgstr "Atteikties"
327
328 #: index.php:232
329 msgid "All feeds:"
330 msgstr "Visas barotnes:"
331
332 #: index.php:234
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
335
336 #: index.php:235
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Citas darbības:"
339
340 #: index.php:236
341 #: include/functions.php:1984
342 #, fuzzy
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
345
346 #: index.php:237
347 msgid "Select by tags..."
348 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
349
350 #: index.php:238
351 msgid "Create label..."
352 msgstr "Izveidot iezīmi"
353
354 #: index.php:239
355 msgid "Create filter..."
356 msgstr "Izveidot filtru..."
357
358 #: index.php:240
359 msgid "Keyboard shortcuts help"
360 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
361
362 #: index.php:249
363 msgid "Logout"
364 msgstr "Atteikties"
365
366 #: prefs.php:33
367 #: prefs.php:115
368 #: include/functions.php:2011
369 #: classes/pref/prefs.php:440
370 msgid "Preferences"
371 msgstr "Iestatījumi"
372
373 #: prefs.php:106
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
376
377 #: prefs.php:107
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
380
381 #: prefs.php:118
382 #: classes/pref/feeds.php:106
383 #: classes/pref/feeds.php:1253
384 #: classes/pref/feeds.php:1316
385 msgid "Feeds"
386 msgstr "Barotnes"
387
388 #: prefs.php:121
389 #: classes/pref/filters.php:154
390 msgid "Filters"
391 msgstr "Filtri"
392
393 #: prefs.php:124
394 #: include/functions.php:1176
395 #: include/functions.php:1832
396 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgid "Labels"
398 msgstr "Iezīmes"
399
400 #: prefs.php:128
401 msgid "Users"
402 msgstr "Lietotāji"
403
404 #: prefs.php:131
405 msgid "System"
406 msgstr ""
407
408 #: register.php:184
409 #: include/login_form.php:238
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
412
413 #: register.php:190
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
416
417 #: register.php:194
418 #: register.php:239
419 #: register.php:252
420 #: register.php:267
421 #: register.php:286
422 #: register.php:334
423 #: register.php:344
424 #: register.php:356
425 #: classes/handler/public.php:632
426 #: classes/handler/public.php:723
427 #: classes/handler/public.php:805
428 #: classes/handler/public.php:880
429 #: classes/handler/public.php:894
430 #: classes/handler/public.php:901
431 #: classes/handler/public.php:926
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
434
435 #: register.php:215
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
438
439 #: register.php:221
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
442
443 #: register.php:224
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
446
447 #: register.php:226
448 #: classes/handler/public.php:763
449 msgid "Email:"
450 msgstr "E-pasts:"
451
452 #: register.php:229
453 #: classes/handler/public.php:768
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "Cik ir divi un divi:"
456
457 #: register.php:232
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
460
461 #: register.php:250
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
464
465 #: register.php:265
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
468
469 #: register.php:284
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
472
473 #: register.php:331
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
476
477 #: register.php:353
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
480
481 #: update.php:55
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
484
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1185
487 #: include/functions.php:1733
488 #: include/functions.php:1818
489 #: include/functions.php:1840
490 #: classes/opml.php:416
491 #: classes/pref/feeds.php:218
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Nekategorizēts"
494
495 #: include/feedbrowser.php:83
496 #, fuzzy, php-format
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
500 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
501
502 #: include/feedbrowser.php:107
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "Neatradu barotnes."
505
506 #: include/functions.php:1174
507 #: include/functions.php:1830
508 msgid "Special"
509 msgstr "Īpaši"
510
511 #: include/functions.php:1681
512 #: classes/feeds.php:1097
513 #: classes/pref/filters.php:425
514 msgid "All feeds"
515 msgstr "Visas barotnes"
516
517 #: include/functions.php:1885
518 msgid "Starred articles"
519 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
520
521 #: include/functions.php:1887
522 msgid "Published articles"
523 msgstr "Publicētie raksti"
524
525 #: include/functions.php:1889
526 msgid "Fresh articles"
527 msgstr "Jaunākie raksti"
528
529 #: include/functions.php:1891
530 #: include/functions.php:2006
531 msgid "All articles"
532 msgstr "Visi raksti"
533
534 #: include/functions.php:1893
535 msgid "Archived articles"
536 msgstr "Arhivētie raksti"
537
538 #: include/functions.php:1895
539 msgid "Recently read"
540 msgstr "Nesen lasītie raksti"
541
542 #: include/functions.php:1958
543 msgid "Navigation"
544 msgstr "Navigācija"
545
546 #: include/functions.php:1959
547 #, fuzzy
548 msgid "Open next feed"
549 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
550
551 #: include/functions.php:1960
552 msgid "Open previous feed"
553 msgstr ""
554
555 #: include/functions.php:1961
556 #, fuzzy
557 msgid "Open next article"
558 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
559
560 #: include/functions.php:1962
561 #, fuzzy
562 msgid "Open previous article"
563 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
564
565 #: include/functions.php:1963
566 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
567 msgstr ""
568
569 #: include/functions.php:1964
570 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
571 msgstr ""
572
573 #: include/functions.php:1965
574 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
575 msgstr ""
576
577 #: include/functions.php:1966
578 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
579 msgstr ""
580
581 #: include/functions.php:1967
582 msgid "Show search dialog"
583 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
584
585 #: include/functions.php:1968
586 #, fuzzy
587 msgid "Article"
588 msgstr "Visus rakstus"
589
590 #: include/functions.php:1969
591 msgid "Toggle starred"
592 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
593
594 #: include/functions.php:1970
595 #: js/viewfeed.js:1911
596 msgid "Toggle published"
597 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
598
599 #: include/functions.php:1971
600 #: js/viewfeed.js:1889
601 msgid "Toggle unread"
602 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
603
604 #: include/functions.php:1972
605 msgid "Edit tags"
606 msgstr "Rediģēt iezīmes"
607
608 #: include/functions.php:1973
609 #, fuzzy
610 msgid "Dismiss selected"
611 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
612
613 #: include/functions.php:1974
614 #, fuzzy
615 msgid "Dismiss read"
616 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
617
618 #: include/functions.php:1975
619 #, fuzzy
620 msgid "Open in new window"
621 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
622
623 #: include/functions.php:1976
624 #: js/viewfeed.js:1930
625 msgid "Mark below as read"
626 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
627
628 #: include/functions.php:1977
629 #: js/viewfeed.js:1924
630 msgid "Mark above as read"
631 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
632
633 #: include/functions.php:1978
634 #, fuzzy
635 msgid "Scroll down"
636 msgstr "Viss izdarīts."
637
638 #: include/functions.php:1979
639 msgid "Scroll up"
640 msgstr ""
641
642 #: include/functions.php:1980
643 #, fuzzy
644 msgid "Select article under cursor"
645 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
646
647 #: include/functions.php:1981
648 msgid "Email article"
649 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
650
651 #: include/functions.php:1982
652 #, fuzzy
653 msgid "Close/collapse article"
654 msgstr "Aizvērt rakstu"
655
656 #: include/functions.php:1983
657 #, fuzzy
658 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
659 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
660
661 #: include/functions.php:1985
662 #: plugins/embed_original/init.php:31
663 #, fuzzy
664 msgid "Toggle embed original"
665 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
666
667 #: include/functions.php:1986
668 #, fuzzy
669 msgid "Article selection"
670 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
671
672 #: include/functions.php:1987
673 msgid "Select all articles"
674 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
675
676 #: include/functions.php:1988
677 #, fuzzy
678 msgid "Select unread"
679 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
680
681 #: include/functions.php:1989
682 #, fuzzy
683 msgid "Select starred"
684 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
685
686 #: include/functions.php:1990
687 #, fuzzy
688 msgid "Select published"
689 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
690
691 #: include/functions.php:1991
692 #, fuzzy
693 msgid "Invert selection"
694 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
695
696 #: include/functions.php:1992
697 #, fuzzy
698 msgid "Deselect everything"
699 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
700
701 #: include/functions.php:1993
702 #: classes/pref/feeds.php:540
703 #: classes/pref/feeds.php:783
704 msgid "Feed"
705 msgstr "Barotne"
706
707 #: include/functions.php:1994
708 #, fuzzy
709 msgid "Refresh current feed"
710 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
711
712 #: include/functions.php:1995
713 #, fuzzy
714 msgid "Un/hide read feeds"
715 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
716
717 #: include/functions.php:1996
718 #: classes/pref/feeds.php:1319
719 msgid "Subscribe to feed"
720 msgstr "Abonēt barotni"
721
722 #: include/functions.php:1997
723 #: js/FeedTree.js:135
724 #: js/PrefFeedTree.js:67
725 msgid "Edit feed"
726 msgstr "Rediģēt barotni"
727
728 #: include/functions.php:1999
729 #, fuzzy
730 msgid "Reverse headlines"
731 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
732
733 #: include/functions.php:2000
734 #, fuzzy
735 msgid "Debug feed update"
736 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
737
738 #: include/functions.php:2001
739 #: js/FeedTree.js:178
740 msgid "Mark all feeds as read"
741 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
742
743 #: include/functions.php:2002
744 #, fuzzy
745 msgid "Un/collapse current category"
746 msgstr "Ievietot kategorijā:"
747
748 #: include/functions.php:2003
749 #, fuzzy
750 msgid "Toggle combined mode"
751 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
752
753 #: include/functions.php:2004
754 #, fuzzy
755 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
756 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
757
758 #: include/functions.php:2005
759 #, fuzzy
760 msgid "Go to"
761 msgstr "Doties uz..."
762
763 #: include/functions.php:2007
764 msgid "Fresh"
765 msgstr ""
766
767 #: include/functions.php:2010
768 #: js/tt-rss.js:457
769 #: js/tt-rss.js:642
770 msgid "Tag cloud"
771 msgstr "Iezīmju mākonis"
772
773 #: include/functions.php:2012
774 #, fuzzy
775 msgid "Other"
776 msgstr "Citas barotnes"
777
778 #: include/functions.php:2013
779 #: classes/pref/labels.php:281
780 msgid "Create label"
781 msgstr "Izveidot etiķeti"
782
783 #: include/functions.php:2014
784 #: classes/pref/filters.php:652
785 msgid "Create filter"
786 msgstr "Izveidot filtru"
787
788 #: include/functions.php:2015
789 #, fuzzy
790 msgid "Un/collapse sidebar"
791 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
792
793 #: include/functions.php:2016
794 #, fuzzy
795 msgid "Show help dialog"
796 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
797
798 #: include/functions.php:2537
799 #, php-format
800 msgid "Search results: %s"
801 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
802
803 #: include/functions.php:3132
804 msgid " - "
805 msgstr "–"
806
807 #: include/functions.php:3154
808 #: include/functions.php:3395
809 #: classes/article.php:281
810 msgid "no tags"
811 msgstr "nav iezīmju"
812
813 #: include/functions.php:3164
814 #: classes/feeds.php:676
815 msgid "Edit tags for this article"
816 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
817
818 #: include/functions.php:3196
819 #: classes/feeds.php:628
820 msgid "Originally from:"
821 msgstr "Sākotnējais no:"
822
823 #: include/functions.php:3209
824 #: classes/feeds.php:641
825 #: classes/pref/feeds.php:559
826 msgid "Feed URL"
827 msgstr "Barotnes URL"
828
829 #: include/functions.php:3241
830 #: classes/dlg.php:37
831 #: classes/dlg.php:60
832 #: classes/dlg.php:93
833 #: classes/dlg.php:159
834 #: classes/dlg.php:190
835 #: classes/dlg.php:217
836 #: classes/dlg.php:250
837 #: classes/dlg.php:262
838 #: classes/backend.php:105
839 #: classes/pref/users.php:95
840 #: classes/pref/filters.php:145
841 #: classes/pref/prefs.php:1096
842 #: classes/pref/feeds.php:1626
843 #: classes/pref/feeds.php:1694
844 #: plugins/import_export/init.php:407
845 #: plugins/import_export/init.php:452
846 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
847 #: plugins/share/init.php:65
848 #: plugins/updater/init.php:368
849 msgid "Close this window"
850 msgstr "Aizvērt šo logu"
851
852 #: include/functions.php:3432
853 msgid "(edit note)"
854 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
855
856 #: include/functions.php:3667
857 msgid "unknown type"
858 msgstr "nezināms tips"
859
860 #: include/functions.php:3723
861 msgid "Attachments"
862 msgstr "Pielikumi"
863
864 #: include/functions.php:4222
865 #, php-format
866 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
867 msgstr ""
868
869 #: include/login_form.php:183
870 #: classes/handler/public.php:475
871 #: classes/handler/public.php:758
872 msgid "Login:"
873 msgstr "Pieteikties:"
874
875 #: include/login_form.php:194
876 #: classes/handler/public.php:478
877 msgid "Password:"
878 msgstr "Parole:"
879
880 #: include/login_form.php:199
881 #, fuzzy
882 msgid "I forgot my password"
883 msgstr "Nepareiza parole"
884
885 #: include/login_form.php:205
886 msgid "Profile:"
887 msgstr "Profils:"
888
889 #: include/login_form.php:209
890 #: classes/handler/public.php:233
891 #: classes/rpc.php:63
892 #: classes/pref/prefs.php:1034
893 msgid "Default profile"
894 msgstr "Noklusētais profils"
895
896 #: include/login_form.php:217
897 msgid "Use less traffic"
898 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
899
900 #: include/login_form.php:221
901 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
902 msgstr ""
903
904 #: include/login_form.php:229
905 msgid "Remember me"
906 msgstr ""
907
908 #: include/login_form.php:235
909 #: classes/handler/public.php:483
910 msgid "Log in"
911 msgstr "Pieteikties"
912
913 #: include/sessions.php:61
914 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
915 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
916
917 #: classes/article.php:25
918 msgid "Article not found."
919 msgstr "Raksts netika atrasts."
920
921 #: classes/article.php:179
922 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
923 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
924
925 #: classes/article.php:204
926 #: classes/pref/users.php:172
927 #: classes/pref/labels.php:79
928 #: classes/pref/filters.php:403
929 #: classes/pref/prefs.php:980
930 #: classes/pref/feeds.php:762
931 #: classes/pref/feeds.php:910
932 #: plugins/nsfw/init.php:83
933 #: plugins/note/init.php:51
934 #: plugins/instances/init.php:245
935 msgid "Save"
936 msgstr "Saglabāt"
937
938 #: classes/article.php:206
939 #: classes/handler/public.php:452
940 #: classes/handler/public.php:486
941 #: classes/feeds.php:1024
942 #: classes/feeds.php:1076
943 #: classes/feeds.php:1136
944 #: classes/pref/users.php:174
945 #: classes/pref/labels.php:81
946 #: classes/pref/filters.php:406
947 #: classes/pref/filters.php:801
948 #: classes/pref/filters.php:877
949 #: classes/pref/filters.php:944
950 #: classes/pref/prefs.php:982
951 #: classes/pref/feeds.php:763
952 #: classes/pref/feeds.php:913
953 #: classes/pref/feeds.php:1834
954 #: plugins/mail/init.php:124
955 #: plugins/note/init.php:53
956 #: plugins/instances/init.php:248
957 #: plugins/instances/init.php:436
958 msgid "Cancel"
959 msgstr "Atcelt"
960
961 #: classes/handler/public.php:416
962 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
963 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
964 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
965
966 #: classes/handler/public.php:424
967 msgid "Title:"
968 msgstr "Virsraksts:"
969
970 #: classes/handler/public.php:426
971 #: classes/pref/feeds.php:557
972 #: classes/pref/feeds.php:798
973 #: plugins/instances/init.php:212
974 #: plugins/instances/init.php:401
975 msgid "URL:"
976 msgstr "URL:"
977
978 #: classes/handler/public.php:428
979 msgid "Content:"
980 msgstr "Saturs:"
981
982 #: classes/handler/public.php:430
983 msgid "Labels:"
984 msgstr "Etiķetes:"
985
986 #: classes/handler/public.php:449
987 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
988 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
989
990 #: classes/handler/public.php:451
991 msgid "Share"
992 msgstr "Kopīgot"
993
994 #: classes/handler/public.php:473
995 msgid "Not logged in"
996 msgstr "Nav pieteicies"
997
998 #: classes/handler/public.php:532
999 msgid "Incorrect username or password"
1000 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:568
1003 #: classes/handler/public.php:666
1004 #, php-format
1005 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1006 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1007
1008 #: classes/handler/public.php:571
1009 #: classes/handler/public.php:657
1010 #, php-format
1011 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1012 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1013
1014 #: classes/handler/public.php:574
1015 #: classes/handler/public.php:660
1016 #, php-format
1017 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1018 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1019
1020 #: classes/handler/public.php:577
1021 #: classes/handler/public.php:663
1022 #, php-format
1023 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1024 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1025
1026 #: classes/handler/public.php:580
1027 #: classes/handler/public.php:669
1028 msgid "Multiple feed URLs found."
1029 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1030
1031 #: classes/handler/public.php:584
1032 #: classes/handler/public.php:676
1033 #, php-format
1034 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1035 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1036
1037 #: classes/handler/public.php:602
1038 #: classes/handler/public.php:694
1039 msgid "Subscribe to selected feed"
1040 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1041
1042 #: classes/handler/public.php:627
1043 #: classes/handler/public.php:718
1044 msgid "Edit subscription options"
1045 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1046
1047 #: classes/handler/public.php:745
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Password recovery"
1050 msgstr "Parole"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:751
1053 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: classes/handler/public.php:773
1057 #: classes/pref/users.php:356
1058 msgid "Reset password"
1059 msgstr "Atstatīt paroli"
1060
1061 #: classes/handler/public.php:783
1062 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: classes/handler/public.php:787
1066 #: classes/handler/public.php:813
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Go back"
1069 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1070
1071 #: classes/handler/public.php:809
1072 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: classes/handler/public.php:829
1076 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1077 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1078
1079 #: classes/handler/public.php:853
1080 msgid "Database Updater"
1081 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1082
1083 #: classes/handler/public.php:918
1084 msgid "Perform updates"
1085 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1086
1087 #: classes/dlg.php:16
1088 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1089 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1090
1091 #: classes/dlg.php:48
1092 msgid "Your Public OPML URL is:"
1093 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1094
1095 #: classes/dlg.php:57
1096 #: classes/dlg.php:214
1097 msgid "Generate new URL"
1098 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1099
1100 #: classes/dlg.php:71
1101 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1102 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1103
1104 #: classes/dlg.php:75
1105 #: classes/dlg.php:84
1106 msgid "Last update:"
1107 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1108
1109 #: classes/dlg.php:80
1110 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1111 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1112
1113 #: classes/dlg.php:166
1114 msgid "Match:"
1115 msgstr "Atbilstība:"
1116
1117 #: classes/dlg.php:168
1118 msgid "Any"
1119 msgstr "Jebkurš"
1120
1121 #: classes/dlg.php:171
1122 msgid "All tags."
1123 msgstr "Visas iezīmes."
1124
1125 #: classes/dlg.php:173
1126 msgid "Which Tags?"
1127 msgstr "Kuras iezīmes?"
1128
1129 #: classes/dlg.php:186
1130 msgid "Display entries"
1131 msgstr "Rādīt ierakstus"
1132
1133 #: classes/dlg.php:205
1134 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1135 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1136
1137 #: classes/dlg.php:233
1138 #: plugins/updater/init.php:331
1139 #, php-format
1140 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1141 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1142
1143 #: classes/dlg.php:241
1144 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1145 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1146
1147 #: classes/dlg.php:245
1148 #: plugins/updater/init.php:335
1149 msgid "See the release notes"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: classes/dlg.php:247
1153 msgid "Download"
1154 msgstr "Lejuplādēt"
1155
1156 #: classes/dlg.php:255
1157 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: classes/feeds.php:56
1161 #, fuzzy, php-format
1162 msgid "Last updated: %s"
1163 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1164
1165 #: classes/feeds.php:75
1166 msgid "View as RSS feed"
1167 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1168
1169 #: classes/feeds.php:76
1170 #: classes/feeds.php:128
1171 #: classes/pref/feeds.php:1478
1172 msgid "View as RSS"
1173 msgstr "Skatīt kā RSS"
1174
1175 #: classes/feeds.php:83
1176 msgid "Select:"
1177 msgstr "Iezīmēt:"
1178
1179 #: classes/feeds.php:84
1180 #: classes/pref/users.php:341
1181 #: classes/pref/labels.php:275
1182 #: classes/pref/filters.php:280
1183 #: classes/pref/filters.php:328
1184 #: classes/pref/filters.php:646
1185 #: classes/pref/filters.php:734
1186 #: classes/pref/filters.php:761
1187 #: classes/pref/prefs.php:994
1188 #: classes/pref/feeds.php:1310
1189 #: classes/pref/feeds.php:1575
1190 #: classes/pref/feeds.php:1641
1191 #: plugins/instances/init.php:287
1192 msgid "All"
1193 msgstr "Visus"
1194
1195 #: classes/feeds.php:86
1196 msgid "Invert"
1197 msgstr "Apgriezt"
1198
1199 #: classes/feeds.php:87
1200 #: classes/pref/users.php:343
1201 #: classes/pref/labels.php:277
1202 #: classes/pref/filters.php:282
1203 #: classes/pref/filters.php:330
1204 #: classes/pref/filters.php:648
1205 #: classes/pref/filters.php:736
1206 #: classes/pref/filters.php:763
1207 #: classes/pref/prefs.php:996
1208 #: classes/pref/feeds.php:1312
1209 #: classes/pref/feeds.php:1577
1210 #: classes/pref/feeds.php:1643
1211 #: plugins/instances/init.php:289
1212 msgid "None"
1213 msgstr "Nevienu"
1214
1215 #: classes/feeds.php:93
1216 #, fuzzy
1217 msgid "More..."
1218 msgstr "Papildu iespējas..."
1219
1220 #: classes/feeds.php:95
1221 msgid "Selection toggle:"
1222 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1223
1224 #: classes/feeds.php:101
1225 msgid "Selection:"
1226 msgstr "Izvēle:"
1227
1228 #: classes/feeds.php:104
1229 msgid "Set score"
1230 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1231
1232 #: classes/feeds.php:107
1233 msgid "Archive"
1234 msgstr "Arhivēt"
1235
1236 #: classes/feeds.php:109
1237 msgid "Move back"
1238 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1239
1240 #: classes/feeds.php:110
1241 #: classes/pref/filters.php:289
1242 #: classes/pref/filters.php:337
1243 #: classes/pref/filters.php:743
1244 #: classes/pref/filters.php:770
1245 msgid "Delete"
1246 msgstr "Dzēst"
1247
1248 #: classes/feeds.php:115
1249 #: classes/feeds.php:120
1250 #: plugins/mailto/init.php:25
1251 #: plugins/mail/init.php:26
1252 msgid "Forward by email"
1253 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1254
1255 #: classes/feeds.php:124
1256 msgid "Feed:"
1257 msgstr "Barotne:"
1258
1259 #: classes/feeds.php:197
1260 #: classes/feeds.php:824
1261 msgid "Feed not found."
1262 msgstr "Barotne netika atrasta."
1263
1264 #: classes/feeds.php:254
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Never"
1267 msgstr "Nekad nedzēst"
1268
1269 #: classes/feeds.php:360
1270 #, fuzzy, php-format
1271 msgid "Imported at %s"
1272 msgstr "Imports"
1273
1274 #: classes/feeds.php:520
1275 msgid "mark as read"
1276 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1277
1278 #: classes/feeds.php:570
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Collapse article"
1281 msgstr "Aizvērt rakstu"
1282
1283 #: classes/feeds.php:725
1284 msgid "No unread articles found to display."
1285 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1286
1287 #: classes/feeds.php:728
1288 msgid "No updated articles found to display."
1289 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1290
1291 #: classes/feeds.php:731
1292 msgid "No starred articles found to display."
1293 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1294
1295 #: classes/feeds.php:735
1296 #, fuzzy
1297 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1298 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1299
1300 #: classes/feeds.php:737
1301 msgid "No articles found to display."
1302 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1303
1304 #: classes/feeds.php:752
1305 #: classes/feeds.php:919
1306 #, php-format
1307 msgid "Feeds last updated at %s"
1308 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1309
1310 #: classes/feeds.php:762
1311 #: classes/feeds.php:929
1312 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1313 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1314
1315 #: classes/feeds.php:909
1316 msgid "No feed selected."
1317 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1318
1319 #: classes/feeds.php:962
1320 #: classes/feeds.php:970
1321 msgid "Feed or site URL"
1322 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1323
1324 #: classes/feeds.php:976
1325 #: classes/pref/feeds.php:579
1326 #: classes/pref/feeds.php:811
1327 #: classes/pref/feeds.php:1798
1328 msgid "Place in category:"
1329 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1330
1331 #: classes/feeds.php:984
1332 msgid "Available feeds"
1333 msgstr "Pieejamās barotnes"
1334
1335 #: classes/feeds.php:996
1336 #: classes/pref/users.php:135
1337 #: classes/pref/feeds.php:609
1338 #: classes/pref/feeds.php:847
1339 msgid "Authentication"
1340 msgstr "Autentifikācija"
1341
1342 #: classes/feeds.php:1000
1343 #: classes/pref/users.php:398
1344 #: classes/pref/feeds.php:615
1345 #: classes/pref/feeds.php:851
1346 #: classes/pref/feeds.php:1812
1347 msgid "Login"
1348 msgstr "Pieteikšanās"
1349
1350 #: classes/feeds.php:1003
1351 #: classes/pref/prefs.php:260
1352 #: classes/pref/feeds.php:628
1353 #: classes/pref/feeds.php:857
1354 #: classes/pref/feeds.php:1815
1355 msgid "Password"
1356 msgstr "Parole"
1357
1358 #: classes/feeds.php:1013
1359 msgid "This feed requires authentication."
1360 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1361
1362 #: classes/feeds.php:1018
1363 #: classes/feeds.php:1074
1364 #: classes/pref/feeds.php:1833
1365 msgid "Subscribe"
1366 msgstr "Pasūtīt"
1367
1368 #: classes/feeds.php:1021
1369 msgid "More feeds"
1370 msgstr "Vairāk barotnes"
1371
1372 #: classes/feeds.php:1044
1373 #: classes/feeds.php:1135
1374 #: classes/pref/users.php:328
1375 #: classes/pref/filters.php:639
1376 #: classes/pref/feeds.php:1303
1377 #: js/tt-rss.js:174
1378 msgid "Search"
1379 msgstr "Meklēt"
1380
1381 #: classes/feeds.php:1048
1382 msgid "Popular feeds"
1383 msgstr "Populārās barotnes"
1384
1385 #: classes/feeds.php:1049
1386 msgid "Feed archive"
1387 msgstr "Barotņu arhīvs"
1388
1389 #: classes/feeds.php:1052
1390 msgid "limit:"
1391 msgstr "ierobežojumi:"
1392
1393 #: classes/feeds.php:1075
1394 #: classes/pref/users.php:354
1395 #: classes/pref/labels.php:284
1396 #: classes/pref/filters.php:396
1397 #: classes/pref/filters.php:665
1398 #: classes/pref/feeds.php:733
1399 #: plugins/instances/init.php:294
1400 msgid "Remove"
1401 msgstr "Novākt"
1402
1403 #: classes/feeds.php:1086
1404 msgid "Look for"
1405 msgstr "Meklēt"
1406
1407 #: classes/feeds.php:1094
1408 msgid "Limit search to:"
1409 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1410
1411 #: classes/feeds.php:1110
1412 msgid "This feed"
1413 msgstr "Šajā barotnē"
1414
1415 #: classes/backend.php:33
1416 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1417 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1418
1419 #: classes/backend.php:38
1420 msgid "Keyboard Shortcuts"
1421 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1422
1423 #: classes/backend.php:61
1424 msgid "Shift"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: classes/backend.php:64
1428 msgid "Ctrl"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: classes/backend.php:99
1432 msgid "Help topic not found."
1433 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1434
1435 #: classes/opml.php:28
1436 #: classes/opml.php:33
1437 msgid "OPML Utility"
1438 msgstr "OPML rīks"
1439
1440 #: classes/opml.php:37
1441 msgid "Importing OPML..."
1442 msgstr "Importē OPML..."
1443
1444 #: classes/opml.php:41
1445 msgid "Return to preferences"
1446 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1447
1448 #: classes/opml.php:270
1449 #, php-format
1450 msgid "Adding feed: %s"
1451 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1452
1453 #: classes/opml.php:281
1454 #, php-format
1455 msgid "Duplicate feed: %s"
1456 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1457
1458 #: classes/opml.php:295
1459 #, php-format
1460 msgid "Adding label %s"
1461 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1462
1463 #: classes/opml.php:298
1464 #, php-format
1465 msgid "Duplicate label: %s"
1466 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1467
1468 #: classes/opml.php:310
1469 #, php-format
1470 msgid "Setting preference key %s to %s"
1471 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1472
1473 #: classes/opml.php:339
1474 msgid "Adding filter..."
1475 msgstr "Pievieno filtru..."
1476
1477 #: classes/opml.php:416
1478 #, php-format
1479 msgid "Processing category: %s"
1480 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1481
1482 #: classes/opml.php:465
1483 #: plugins/import_export/init.php:420
1484 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1485 #, php-format
1486 msgid "Upload failed with error code %d"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: classes/opml.php:479
1490 #: plugins/import_export/init.php:434
1491 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Unable to move uploaded file."
1494 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1495
1496 #: classes/opml.php:483
1497 #: plugins/import_export/init.php:438
1498 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1499 msgid "Error: please upload OPML file."
1500 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1501
1502 #: classes/opml.php:492
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1505 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1506
1507 #: classes/opml.php:499
1508 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1509 msgid "Error while parsing document."
1510 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1511
1512 #: classes/pref/users.php:6
1513 #: classes/pref/system.php:8
1514 #: plugins/instances/init.php:154
1515 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1516 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1517
1518 #: classes/pref/users.php:34
1519 msgid "User not found"
1520 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1521
1522 #: classes/pref/users.php:53
1523 #: classes/pref/users.php:400
1524 msgid "Registered"
1525 msgstr "Reģistrēts"
1526
1527 #: classes/pref/users.php:54
1528 msgid "Last logged in"
1529 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1530
1531 #: classes/pref/users.php:61
1532 msgid "Subscribed feeds count"
1533 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1534
1535 #: classes/pref/users.php:65
1536 msgid "Subscribed feeds"
1537 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1538
1539 #: classes/pref/users.php:138
1540 msgid "Access level: "
1541 msgstr "Pieejas līmenis:"
1542
1543 #: classes/pref/users.php:151
1544 msgid "Change password to"
1545 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1546
1547 #: classes/pref/users.php:157
1548 #: classes/pref/feeds.php:636
1549 #: classes/pref/feeds.php:863
1550 msgid "Options"
1551 msgstr "Iespējas"
1552
1553 #: classes/pref/users.php:160
1554 msgid "E-mail: "
1555 msgstr "E-pasts:"
1556
1557 #: classes/pref/users.php:236
1558 #, php-format
1559 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1560 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1561
1562 #: classes/pref/users.php:243
1563 #, php-format
1564 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1565 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:247
1568 #, php-format
1569 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1570 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1571
1572 #: classes/pref/users.php:269
1573 #, fuzzy, php-format
1574 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1575 msgstr ""
1576 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1577 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1578
1579 #: classes/pref/users.php:271
1580 #, fuzzy, php-format
1581 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1582 msgstr ""
1583 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1584 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1585
1586 #: classes/pref/users.php:295
1587 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1588 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1589
1590 #: classes/pref/users.php:338
1591 #: classes/pref/labels.php:272
1592 #: classes/pref/filters.php:277
1593 #: classes/pref/filters.php:325
1594 #: classes/pref/filters.php:643
1595 #: classes/pref/filters.php:731
1596 #: classes/pref/filters.php:758
1597 #: classes/pref/prefs.php:991
1598 #: classes/pref/feeds.php:1307
1599 #: classes/pref/feeds.php:1572
1600 #: classes/pref/feeds.php:1638
1601 #: plugins/instances/init.php:284
1602 msgid "Select"
1603 msgstr "Iezīmēt"
1604
1605 #: classes/pref/users.php:346
1606 msgid "Create user"
1607 msgstr "Izveidot lietotāju"
1608
1609 #: classes/pref/users.php:350
1610 msgid "Details"
1611 msgstr "Detaļas"
1612
1613 #: classes/pref/users.php:352
1614 #: classes/pref/filters.php:658
1615 #: plugins/instances/init.php:293
1616 msgid "Edit"
1617 msgstr "Rediģēt"
1618
1619 #: classes/pref/users.php:399
1620 msgid "Access Level"
1621 msgstr "Pieejas līmenis"
1622
1623 #: classes/pref/users.php:401
1624 msgid "Last login"
1625 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1626
1627 #: classes/pref/users.php:420
1628 #: plugins/instances/init.php:334
1629 msgid "Click to edit"
1630 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1631
1632 #: classes/pref/users.php:440
1633 msgid "No users defined."
1634 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1635
1636 #: classes/pref/users.php:442
1637 msgid "No matching users found."
1638 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1639
1640 #: classes/pref/labels.php:22
1641 #: classes/pref/filters.php:266
1642 #: classes/pref/filters.php:722
1643 msgid "Caption"
1644 msgstr "Uzraksts"
1645
1646 #: classes/pref/labels.php:37
1647 msgid "Colors"
1648 msgstr "Krāsas"
1649
1650 #: classes/pref/labels.php:42
1651 msgid "Foreground:"
1652 msgstr "Pamats:"
1653
1654 #: classes/pref/labels.php:42
1655 msgid "Background:"
1656 msgstr "Virspuse:"
1657
1658 #: classes/pref/labels.php:232
1659 #, php-format
1660 msgid "Created label <b>%s</b>"
1661 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1662
1663 #: classes/pref/labels.php:287
1664 msgid "Clear colors"
1665 msgstr "Attīrīt krāsas"
1666
1667 #: classes/pref/filters.php:94
1668 msgid "Articles matching this filter:"
1669 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1670
1671 #: classes/pref/filters.php:131
1672 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1673 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1674
1675 #: classes/pref/filters.php:135
1676 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: classes/pref/filters.php:272
1680 #: classes/pref/filters.php:726
1681 #: classes/pref/filters.php:841
1682 msgid "Match"
1683 msgstr "Atbilstība"
1684
1685 #: classes/pref/filters.php:286
1686 #: classes/pref/filters.php:334
1687 #: classes/pref/filters.php:740
1688 #: classes/pref/filters.php:767
1689 msgid "Add"
1690 msgstr "Pievienot"
1691
1692 #: classes/pref/filters.php:320
1693 #: classes/pref/filters.php:753
1694 msgid "Apply actions"
1695 msgstr "Pielietot darbības"
1696
1697 #: classes/pref/filters.php:370
1698 #: classes/pref/filters.php:782
1699 msgid "Enabled"
1700 msgstr "Iespējots"
1701
1702 #: classes/pref/filters.php:379
1703 #: classes/pref/filters.php:785
1704 msgid "Match any rule"
1705 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1706
1707 #: classes/pref/filters.php:388
1708 #: classes/pref/filters.php:788
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Inverse matching"
1711 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:400
1714 #: classes/pref/filters.php:795
1715 msgid "Test"
1716 msgstr "Pārbaudīt"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:433
1719 #, fuzzy
1720 msgid "(inverse)"
1721 msgstr "Apgriezt"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:432
1724 #, fuzzy, php-format
1725 msgid "%s on %s in %s %s"
1726 msgstr "%s kad %s kur %s"
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:655
1729 msgid "Combine"
1730 msgstr "Apvienot"
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:661
1733 #: classes/pref/feeds.php:1323
1734 #: classes/pref/feeds.php:1337
1735 msgid "Reset sort order"
1736 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:669
1739 #: classes/pref/feeds.php:1359
1740 msgid "Rescore articles"
1741 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:798
1744 msgid "Create"
1745 msgstr "Izveidot"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:853
1748 msgid "Inverse regular expression matching"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:855
1752 msgid "on field"
1753 msgstr "laukā"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:861
1756 #: js/PrefFilterTree.js:45
1757 msgid "in"
1758 msgstr "kur"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:874
1761 msgid "Save rule"
1762 msgstr "Saglabāt likumu"
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:874
1765 #: js/functions.js:1013
1766 msgid "Add rule"
1767 msgstr "Pievienot likumu"
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:897
1770 msgid "Perform Action"
1771 msgstr "Pielietot darbību"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:923
1774 msgid "with parameters:"
1775 msgstr "ar parametriem:"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:941
1778 msgid "Save action"
1779 msgstr "Saglabāt darbību"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:941
1782 #: js/functions.js:1039
1783 msgid "Add action"
1784 msgstr "Pievienot darbību"
1785
1786 #: classes/pref/filters.php:964
1787 #, fuzzy
1788 msgid "[No caption]"
1789 msgstr "Uzraksts"
1790
1791 #: classes/pref/prefs.php:18
1792 msgid "General"
1793 msgstr "Vispārīgi"
1794
1795 #: classes/pref/prefs.php:19
1796 msgid "Interface"
1797 msgstr "Saskarne"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:20
1800 msgid "Advanced"
1801 msgstr "Paplašināti"
1802
1803 #: classes/pref/prefs.php:21
1804 msgid "Digest"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:25
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Allow duplicate articles"
1810 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:26
1813 msgid "Assign articles to labels automatically"
1814 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:27
1817 msgid "Blacklisted tags"
1818 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:27
1821 #, fuzzy
1822 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1823 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:28
1826 msgid "Automatically mark articles as read"
1827 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:28
1830 #, fuzzy
1831 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1832 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:29
1835 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1836 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:30
1839 msgid "Combined feed display"
1840 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:30
1843 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1844 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:31
1847 msgid "Confirm marking feed as read"
1848 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:32
1851 msgid "Amount of articles to display at once"
1852 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:33
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Default feed update interval"
1857 msgstr "Noklusētais intervāls"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:33
1860 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:34
1864 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1865 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:35
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Enable e-mail digest"
1870 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:35
1873 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1874 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:36
1877 msgid "Try to send digests around specified time"
1878 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:36
1881 msgid "Uses UTC timezone"
1882 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:37
1885 msgid "Enable API access"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:37
1889 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:38
1893 msgid "Enable feed categories"
1894 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:39
1897 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1898 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:40
1901 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1902 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:41
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1907 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:42
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1912 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:43
1915 msgid "Long date format"
1916 msgstr "Garais datumu formāts"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:44
1919 msgid "On catchup show next feed"
1920 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:44
1923 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1924 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:45
1927 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1928 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:46
1931 msgid "Purge unread articles"
1932 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:47
1935 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1936 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:48
1939 msgid "Short date format"
1940 msgstr "Īsais datumu formāts"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:49
1943 msgid "Show content preview in headlines list"
1944 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:50
1947 msgid "Sort headlines by feed date"
1948 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:50
1951 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1952 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:51
1955 msgid "Login with an SSL certificate"
1956 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:51
1959 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1960 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:52
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Do not embed images in articles"
1965 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:53
1968 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1969 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:53
1972 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1973 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:54
1976 #: js/prefs.js:1719
1977 msgid "Customize stylesheet"
1978 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:54
1981 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1982 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:55
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Time zone"
1987 msgstr "Lietotāja laika zona"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:56
1990 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1991 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:56
1994 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:57
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Language"
2000 msgstr "Valoda:"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:58
2003 msgid "Theme"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:58
2007 msgid "Select one of the available CSS themes"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:69
2011 msgid "Old password cannot be blank."
2012 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:74
2015 msgid "New password cannot be blank."
2016 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:79
2019 msgid "Entered passwords do not match."
2020 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:88
2023 msgid "Function not supported by authentication module."
2024 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:127
2027 msgid "The configuration was saved."
2028 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:142
2031 #, php-format
2032 msgid "Unknown option: %s"
2033 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:156
2036 msgid "Your personal data has been saved."
2037 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:176
2040 msgid "Your preferences are now set to default values."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:198
2044 msgid "Personal data / Authentication"
2045 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:218
2048 msgid "Personal data"
2049 msgstr "Personīgie dati"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:228
2052 msgid "Full name"
2053 msgstr "Vārds un uzvārds"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:232
2056 msgid "E-mail"
2057 msgstr "E-pasts"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:238
2060 msgid "Access level"
2061 msgstr "Pieejas līmenis"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:248
2064 msgid "Save data"
2065 msgstr "Saglabāt datus"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:267
2068 msgid "Your password is at default value, please change it."
2069 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:294
2072 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:299
2076 msgid "Old password"
2077 msgstr "Vecā parole"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:302
2080 msgid "New password"
2081 msgstr "Jaunā parole"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:307
2084 msgid "Confirm password"
2085 msgstr "Apstipriniet paroli"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:317
2088 msgid "Change password"
2089 msgstr "Nomainīt paroli"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:323
2092 msgid "One time passwords / Authenticator"
2093 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:327
2096 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:352
2100 #: classes/pref/prefs.php:403
2101 msgid "Enter your password"
2102 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:363
2105 msgid "Disable OTP"
2106 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:369
2109 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2110 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:371
2113 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2114 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:408
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Enter the generated one time password"
2119 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:422
2122 msgid "Enable OTP"
2123 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:428
2126 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:471
2130 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:569
2134 msgid "Customize"
2135 msgstr "Pielāgot"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:629
2138 msgid "Register"
2139 msgstr "Reģistrēt"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:633
2142 msgid "Clear"
2143 msgstr "Attīrīt"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:639
2146 #, php-format
2147 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2148 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:671
2151 msgid "Save configuration"
2152 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:675
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Save and exit preferences"
2157 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:680
2160 msgid "Manage profiles"
2161 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:683
2164 msgid "Reset to defaults"
2165 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:706
2168 msgid "Plugins"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:708
2172 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:710
2176 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:736
2180 msgid "System plugins"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:740
2184 #: classes/pref/prefs.php:794
2185 msgid "Plugin"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:741
2189 #: classes/pref/prefs.php:795
2190 msgid "Description"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:742
2194 #: classes/pref/prefs.php:796
2195 msgid "Version"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:743
2199 #: classes/pref/prefs.php:797
2200 msgid "Author"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:772
2204 #: classes/pref/prefs.php:829
2205 msgid "more info"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:781
2209 #: classes/pref/prefs.php:838
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Clear data"
2212 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:790
2215 msgid "User plugins"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:853
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Enable selected plugins"
2221 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:920
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Incorrect one time password"
2226 msgstr "Nepareiza parole"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:923
2229 #: classes/pref/prefs.php:940
2230 msgid "Incorrect password"
2231 msgstr "Nepareiza parole"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:965
2234 #, php-format
2235 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2236 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:1005
2239 msgid "Create profile"
2240 msgstr "Izveidot profilu"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:1028
2243 #: classes/pref/prefs.php:1056
2244 msgid "(active)"
2245 msgstr "(aktīvs)"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:1090
2248 msgid "Remove selected profiles"
2249 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:1092
2252 msgid "Activate profile"
2253 msgstr "Aktivizēt profilu"
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:13
2256 msgid "Check to enable field"
2257 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:546
2260 msgid "Feed Title"
2261 msgstr "Barotnes virsraksts"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:587
2264 #: classes/pref/feeds.php:822
2265 msgid "Update"
2266 msgstr "Atjaunot"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:602
2269 #: classes/pref/feeds.php:838
2270 msgid "Article purging:"
2271 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:632
2274 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2275 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:648
2278 #: classes/pref/feeds.php:867
2279 msgid "Hide from Popular feeds"
2280 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:660
2283 #: classes/pref/feeds.php:873
2284 msgid "Include in e-mail digest"
2285 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:673
2288 #: classes/pref/feeds.php:879
2289 msgid "Always display image attachments"
2290 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:686
2293 #: classes/pref/feeds.php:887
2294 msgid "Do not embed images"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:699
2298 #: classes/pref/feeds.php:895
2299 msgid "Cache images locally"
2300 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:711
2303 #: classes/pref/feeds.php:901
2304 msgid "Mark updated articles as unread"
2305 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:717
2308 msgid "Icon"
2309 msgstr "Ikona"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:731
2312 msgid "Replace"
2313 msgstr "Aizvietot"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:753
2316 msgid "Resubscribe to push updates"
2317 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:760
2320 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2321 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1156
2324 #: classes/pref/feeds.php:1209
2325 msgid "All done."
2326 msgstr "Viss izdarīts."
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1264
2329 msgid "Feeds with errors"
2330 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1284
2333 msgid "Inactive feeds"
2334 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1321
2337 msgid "Edit selected feeds"
2338 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1325
2341 #: js/prefs.js:1764
2342 msgid "Batch subscribe"
2343 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1332
2346 msgid "Categories"
2347 msgstr "Kategorijas"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1335
2350 msgid "Add category"
2351 msgstr "Pievienot kategoriju"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1339
2354 msgid "Remove selected"
2355 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1350
2358 msgid "More actions..."
2359 msgstr "Papildu iespējas..."
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1354
2362 msgid "Manual purge"
2363 msgstr "Manuāla dzēšana"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1358
2366 msgid "Clear feed data"
2367 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1409
2370 msgid "OPML"
2371 msgstr "OPML"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1411
2374 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2375 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1411
2378 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2379 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1424
2382 msgid "Import my OPML"
2383 msgstr "Importēt manu OPML"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1428
2386 msgid "Filename:"
2387 msgstr "Faila nosaukums:"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1430
2390 msgid "Include settings"
2391 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1434
2394 msgid "Export OPML"
2395 msgstr "Eksportēt OPML"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1438
2398 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2399 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1440
2402 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2403 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1442
2406 msgid "Public OPML URL"
2407 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1443
2410 msgid "Display published OPML URL"
2411 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1452
2414 msgid "Firefox integration"
2415 msgstr "Firefox integrācija"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1454
2418 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2419 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1461
2422 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2423 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1469
2426 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2427 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1471
2430 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2431 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1479
2434 msgid "Display URL"
2435 msgstr "Parādīt URL"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1482
2438 msgid "Clear all generated URLs"
2439 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1486
2442 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2443 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1491
2446 msgid "Unshare all articles"
2447 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1568
2450 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2451 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1604
2454 #: classes/pref/feeds.php:1670
2455 msgid "Click to edit feed"
2456 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1622
2459 #: classes/pref/feeds.php:1690
2460 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2461 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1795
2464 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2465 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1804
2468 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2469 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1826
2472 msgid "Feeds require authentication."
2473 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2474
2475 #: classes/pref/system.php:29
2476 msgid "Error Log"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: classes/pref/system.php:40
2480 msgid "Refresh"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: classes/pref/system.php:43
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Clear log"
2486 msgstr "Attīrīt krāsas"
2487
2488 #: classes/pref/system.php:48
2489 msgid "Error"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: classes/pref/system.php:49
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Filename"
2495 msgstr "Faila nosaukums:"
2496
2497 #: classes/pref/system.php:50
2498 msgid "Message"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: classes/pref/system.php:52
2502 msgid "Date"
2503 msgstr "Datums"
2504
2505 #: plugins/close_button/init.php:22
2506 msgid "Close article"
2507 msgstr "Aizvērt rakstu"
2508
2509 #: plugins/nsfw/init.php:29
2510 #: plugins/nsfw/init.php:40
2511 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: plugins/nsfw/init.php:50
2515 msgid "NSFW Plugin"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: plugins/nsfw/init.php:77
2519 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: plugins/nsfw/init.php:98
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Configuration saved."
2525 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2526
2527 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2528 msgid "Please enter your one time password:"
2529 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2530
2531 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2532 msgid "Password has been changed."
2533 msgstr "Parole ir nomainīta."
2534
2535 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2536 msgid "Old password is incorrect."
2537 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2538
2539 #: plugins/mailto/init.php:49
2540 #: plugins/mailto/init.php:55
2541 #: plugins/mail/init.php:64
2542 #: plugins/mail/init.php:70
2543 msgid "[Forwarded]"
2544 msgstr "[Pārsūtīts]"
2545
2546 #: plugins/mailto/init.php:49
2547 #: plugins/mail/init.php:64
2548 msgid "Multiple articles"
2549 msgstr "Vairāki raksti"
2550
2551 #: plugins/mailto/init.php:71
2552 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: plugins/mailto/init.php:75
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Forward selected article(s) by email."
2558 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2559
2560 #: plugins/mailto/init.php:78
2561 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: plugins/mailto/init.php:83
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Close this dialog"
2567 msgstr "Aizvērt šo logu"
2568
2569 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2570 msgid "Bookmarklets"
2571 msgstr "Grāmatzīmes"
2572
2573 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2574 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2575 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2576
2577 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2578 #, php-format
2579 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2580 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2581
2582 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2583 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2584 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2585
2586 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2587 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2588 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2589
2590 #: plugins/import_export/init.php:58
2591 msgid "Import and export"
2592 msgstr "Imports un eksports"
2593
2594 #: plugins/import_export/init.php:60
2595 #, fuzzy
2596 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2597 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2598
2599 #: plugins/import_export/init.php:65
2600 msgid "Export my data"
2601 msgstr "Eksportēt manus datus"
2602
2603 #: plugins/import_export/init.php:81
2604 msgid "Import"
2605 msgstr "Imports"
2606
2607 #: plugins/import_export/init.php:219
2608 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2609 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2610
2611 #: plugins/import_export/init.php:224
2612 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2613 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2614
2615 #: plugins/import_export/init.php:383
2616 msgid "Finished: "
2617 msgstr ""
2618
2619 #: plugins/import_export/init.php:384
2620 #, fuzzy, php-format
2621 msgid "%d article processed, "
2622 msgid_plural "%d articles processed, "
2623 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2624 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:385
2627 #, php-format
2628 msgid "%d imported, "
2629 msgid_plural "%d imported, "
2630 msgstr[0] ""
2631 msgstr[1] ""
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:386
2634 #, fuzzy, php-format
2635 msgid "%d feed created."
2636 msgid_plural "%d feeds created."
2637 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2638 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2639
2640 #: plugins/import_export/init.php:391
2641 msgid "Could not load XML document."
2642 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2643
2644 #: plugins/import_export/init.php:403
2645 msgid "Prepare data"
2646 msgstr "Sagatavo datus"
2647
2648 #: plugins/import_export/init.php:446
2649 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2650 msgid "No file uploaded."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: plugins/mail/init.php:85
2654 msgid "From:"
2655 msgstr "No:"
2656
2657 #: plugins/mail/init.php:94
2658 msgid "To:"
2659 msgstr "Uz:"
2660
2661 #: plugins/mail/init.php:107
2662 msgid "Subject:"
2663 msgstr "Temats:"
2664
2665 #: plugins/mail/init.php:123
2666 msgid "Send e-mail"
2667 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2668
2669 #: plugins/note/init.php:26
2670 #: plugins/note/note.js:11
2671 msgid "Edit article note"
2672 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2673
2674 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2675 #, php-format
2676 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2680 msgid "The document has incorrect format."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2684 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2688 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2692 msgid "Import my Starred items"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: plugins/instances/init.php:141
2696 msgid "Linked"
2697 msgstr "Saistīts"
2698
2699 #: plugins/instances/init.php:204
2700 #: plugins/instances/init.php:395
2701 msgid "Instance"
2702 msgstr "Instance"
2703
2704 #: plugins/instances/init.php:215
2705 #: plugins/instances/init.php:312
2706 #: plugins/instances/init.php:404
2707 msgid "Instance URL"
2708 msgstr "Instances URL"
2709
2710 #: plugins/instances/init.php:226
2711 #: plugins/instances/init.php:414
2712 msgid "Access key:"
2713 msgstr "Pieejas atslēga:"
2714
2715 #: plugins/instances/init.php:229
2716 #: plugins/instances/init.php:313
2717 #: plugins/instances/init.php:417
2718 msgid "Access key"
2719 msgstr "Pieejas aslēga"
2720
2721 #: plugins/instances/init.php:233
2722 #: plugins/instances/init.php:421
2723 msgid "Use one access key for both linked instances."
2724 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2725
2726 #: plugins/instances/init.php:241
2727 #: plugins/instances/init.php:429
2728 msgid "Generate new key"
2729 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2730
2731 #: plugins/instances/init.php:292
2732 msgid "Link instance"
2733 msgstr "Saites instance"
2734
2735 #: plugins/instances/init.php:304
2736 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2737 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2738
2739 #: plugins/instances/init.php:314
2740 msgid "Last connected"
2741 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2742
2743 #: plugins/instances/init.php:315
2744 msgid "Status"
2745 msgstr "Statuss"
2746
2747 #: plugins/instances/init.php:316
2748 msgid "Stored feeds"
2749 msgstr "Saglabātās barotnes"
2750
2751 #: plugins/instances/init.php:433
2752 msgid "Create link"
2753 msgstr "Izveidot saiti"
2754
2755 #: plugins/share/init.php:25
2756 msgid "Share by URL"
2757 msgstr "Kopīgot ar URL"
2758
2759 #: plugins/share/init.php:47
2760 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2761 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2762
2763 #: plugins/updater/init.php:321
2764 #: plugins/updater/init.php:338
2765 #: plugins/updater/updater.js:10
2766 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2767 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2768
2769 #: plugins/updater/init.php:341
2770 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2771 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2772
2773 #: plugins/updater/init.php:349
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2776 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2777
2778 #: plugins/updater/init.php:358
2779 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: plugins/updater/init.php:359
2783 msgid "Your database will not be modified."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: plugins/updater/init.php:360
2787 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: plugins/updater/init.php:361
2791 msgid "Ready to update."
2792 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2793
2794 #: plugins/updater/init.php:366
2795 msgid "Start update"
2796 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2797
2798 #: js/feedlist.js:397
2799 #: js/feedlist.js:425
2800 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2801 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2802
2803 #: js/feedlist.js:416
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2806 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2807
2808 #: js/feedlist.js:419
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2811 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2812
2813 #: js/feedlist.js:422
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2816 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2817
2818 #: js/functions.js:65
2819 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: js/functions.js:107
2823 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2824 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2825
2826 #: js/functions.js:236
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Click to close"
2829 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
2830
2831 #: js/functions.js:612
2832 msgid "Error explained"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: js/functions.js:694
2836 msgid "Upload complete."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: js/functions.js:718
2840 msgid "Remove stored feed icon?"
2841 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2842
2843 #: js/functions.js:723
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Removing feed icon..."
2846 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2847
2848 #: js/functions.js:728
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Feed icon removed."
2851 msgstr "Barotne netika atrasta."
2852
2853 #: js/functions.js:750
2854 msgid "Please select an image file to upload."
2855 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2856
2857 #: js/functions.js:752
2858 msgid "Upload new icon for this feed?"
2859 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2860
2861 #: js/functions.js:753
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Uploading, please wait..."
2864 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2865
2866 #: js/functions.js:769
2867 msgid "Please enter label caption:"
2868 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2869
2870 #: js/functions.js:774
2871 msgid "Can't create label: missing caption."
2872 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2873
2874 #: js/functions.js:817
2875 msgid "Subscribe to Feed"
2876 msgstr "Pasūtīt barotni"
2877
2878 #: js/functions.js:844
2879 msgid "Subscribed to %s"
2880 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2881
2882 #: js/functions.js:849
2883 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2884 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2885
2886 #: js/functions.js:852
2887 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2888 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2889
2890 #: js/functions.js:862
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Expand to select feed"
2893 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2894
2895 #: js/functions.js:874
2896 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2897 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2898
2899 #: js/functions.js:878
2900 msgid "XML validation failed: %s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: js/functions.js:883
2904 msgid "You are already subscribed to this feed."
2905 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2906
2907 #: js/functions.js:1013
2908 msgid "Edit rule"
2909 msgstr "Rediģēt likumu"
2910
2911 #: js/functions.js:1039
2912 msgid "Edit action"
2913 msgstr "Rediģēt darbību"
2914
2915 #: js/functions.js:1076
2916 msgid "Create Filter"
2917 msgstr "Izveidot filtru"
2918
2919 #: js/functions.js:1191
2920 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2921 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2922
2923 #: js/functions.js:1202
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Subscription reset."
2926 msgstr "Abonēt barotni..."
2927
2928 #: js/functions.js:1212
2929 #: js/tt-rss.js:677
2930 msgid "Unsubscribe from %s?"
2931 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2932
2933 #: js/functions.js:1215
2934 msgid "Removing feed..."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: js/functions.js:1324
2938 msgid "Please enter category title:"
2939 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2940
2941 #: js/functions.js:1355
2942 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2943 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2944
2945 #: js/functions.js:1359
2946 #: js/prefs.js:1231
2947 msgid "Trying to change address..."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: js/functions.js:1546
2951 #: js/tt-rss.js:422
2952 #: js/tt-rss.js:658
2953 msgid "You can't edit this kind of feed."
2954 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2955
2956 #: js/functions.js:1561
2957 msgid "Edit Feed"
2958 msgstr "Rediģēt barotni"
2959
2960 #: js/functions.js:1567
2961 #: js/prefs.js:194
2962 #: js/prefs.js:749
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Saving data..."
2965 msgstr "Saglabāt datus"
2966
2967 #: js/functions.js:1599
2968 msgid "More Feeds"
2969 msgstr "Vairāk barotnes"
2970
2971 #: js/functions.js:1660
2972 #: js/functions.js:1770
2973 #: js/prefs.js:397
2974 #: js/prefs.js:427
2975 #: js/prefs.js:459
2976 #: js/prefs.js:642
2977 #: js/prefs.js:662
2978 #: js/prefs.js:1207
2979 #: js/prefs.js:1352
2980 msgid "No feeds are selected."
2981 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2982
2983 #: js/functions.js:1702
2984 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2985 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2986
2987 #: js/functions.js:1741
2988 msgid "Feeds with update errors"
2989 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2990
2991 #: js/functions.js:1752
2992 #: js/prefs.js:1189
2993 msgid "Remove selected feeds?"
2994 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2995
2996 #: js/functions.js:1755
2997 #: js/prefs.js:1192
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Removing selected feeds..."
3000 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3001
3002 #: js/functions.js:1853
3003 msgid "Help"
3004 msgstr "Palīdzība"
3005
3006 #: js/PrefFeedTree.js:47
3007 msgid "Edit category"
3008 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3009
3010 #: js/PrefFeedTree.js:54
3011 msgid "Remove category"
3012 msgstr "Dzēst kategoriju"
3013
3014 #: js/PrefFilterTree.js:48
3015 msgid "Inverse"
3016 msgstr "Apgriezt"
3017
3018 #: js/prefs.js:55
3019 msgid "Please enter login:"
3020 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3021
3022 #: js/prefs.js:62
3023 msgid "Can't create user: no login specified."
3024 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3025
3026 #: js/prefs.js:66
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Adding user..."
3029 msgstr "Pievieno filtru..."
3030
3031 #: js/prefs.js:94
3032 msgid "User Editor"
3033 msgstr "Lietotāja redaktors"
3034
3035 #: js/prefs.js:117
3036 msgid "Edit Filter"
3037 msgstr "Rediģēt filtru"
3038
3039 #: js/prefs.js:164
3040 msgid "Remove filter?"
3041 msgstr "Dzēst filtru?"
3042
3043 #: js/prefs.js:169
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Removing filter..."
3046 msgstr "Pievieno filtru..."
3047
3048 #: js/prefs.js:279
3049 msgid "Remove selected labels?"
3050 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3051
3052 #: js/prefs.js:282
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Removing selected labels..."
3055 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3056
3057 #: js/prefs.js:295
3058 #: js/prefs.js:1393
3059 msgid "No labels are selected."
3060 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3061
3062 #: js/prefs.js:309
3063 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3064 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3065
3066 #: js/prefs.js:312
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Removing selected users..."
3069 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3070
3071 #: js/prefs.js:326
3072 #: js/prefs.js:507
3073 #: js/prefs.js:528
3074 #: js/prefs.js:567
3075 msgid "No users are selected."
3076 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3077
3078 #: js/prefs.js:344
3079 msgid "Remove selected filters?"
3080 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3081
3082 #: js/prefs.js:347
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Removing selected filters..."
3085 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3086
3087 #: js/prefs.js:359
3088 #: js/prefs.js:597
3089 #: js/prefs.js:616
3090 msgid "No filters are selected."
3091 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3092
3093 #: js/prefs.js:378
3094 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3095 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3096
3097 #: js/prefs.js:382
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3100 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3101
3102 #: js/prefs.js:412
3103 msgid "Please select only one feed."
3104 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3105
3106 #: js/prefs.js:418
3107 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3108 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3109
3110 #: js/prefs.js:421
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Clearing selected feed..."
3113 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3114
3115 #: js/prefs.js:440
3116 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3117 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3118
3119 #: js/prefs.js:443
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Purging selected feed..."
3122 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3123
3124 #: js/prefs.js:478
3125 msgid "Login field cannot be blank."
3126 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3127
3128 #: js/prefs.js:482
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Saving user..."
3131 msgstr "Pievieno filtru..."
3132
3133 #: js/prefs.js:512
3134 #: js/prefs.js:533
3135 #: js/prefs.js:572
3136 msgid "Please select only one user."
3137 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3138
3139 #: js/prefs.js:537
3140 msgid "Reset password of selected user?"
3141 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3142
3143 #: js/prefs.js:540
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Resetting password for selected user..."
3146 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3147
3148 #: js/prefs.js:585
3149 msgid "User details"
3150 msgstr "Lietotāja detaļas"
3151
3152 #: js/prefs.js:602
3153 msgid "Please select only one filter."
3154 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3155
3156 #: js/prefs.js:620
3157 msgid "Combine selected filters?"
3158 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3159
3160 #: js/prefs.js:623
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Joining filters..."
3163 msgstr "Pievieno filtru..."
3164
3165 #: js/prefs.js:684
3166 msgid "Edit Multiple Feeds"
3167 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3168
3169 #: js/prefs.js:708
3170 msgid "Save changes to selected feeds?"
3171 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3172
3173 #: js/prefs.js:785
3174 msgid "OPML Import"
3175 msgstr "OPML imports"
3176
3177 #: js/prefs.js:812
3178 msgid "Please choose an OPML file first."
3179 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3180
3181 #: js/prefs.js:815
3182 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3183 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Importing, please wait..."
3186 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3187
3188 #: js/prefs.js:982
3189 msgid "Reset to defaults?"
3190 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3191
3192 #: js/prefs.js:1096
3193 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3194 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3195
3196 #: js/prefs.js:1102
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Removing category..."
3199 msgstr "Dzēst kategoriju"
3200
3201 #: js/prefs.js:1123
3202 msgid "Remove selected categories?"
3203 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3204
3205 #: js/prefs.js:1126
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Removing selected categories..."
3208 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3209
3210 #: js/prefs.js:1139
3211 msgid "No categories are selected."
3212 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3213
3214 #: js/prefs.js:1147
3215 msgid "Category title:"
3216 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3217
3218 #: js/prefs.js:1151
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Creating category..."
3221 msgstr "Izveidot filtru..."
3222
3223 #: js/prefs.js:1178
3224 msgid "Feeds without recent updates"
3225 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3226
3227 #: js/prefs.js:1227
3228 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3229 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3230
3231 #: js/prefs.js:1316
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Clearing feed..."
3234 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3235
3236 #: js/prefs.js:1336
3237 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3238 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3239
3240 #: js/prefs.js:1339
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Rescoring selected feeds..."
3243 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3244
3245 #: js/prefs.js:1359
3246 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3247 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3248
3249 #: js/prefs.js:1362
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Rescoring feeds..."
3252 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3253
3254 #: js/prefs.js:1379
3255 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3256 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3257
3258 #: js/prefs.js:1416
3259 msgid "Settings Profiles"
3260 msgstr "Profilu iestatījumi"
3261
3262 #: js/prefs.js:1425
3263 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3264 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3265
3266 #: js/prefs.js:1428
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Removing selected profiles..."
3269 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3270
3271 #: js/prefs.js:1443
3272 msgid "No profiles are selected."
3273 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3274
3275 #: js/prefs.js:1451
3276 #: js/prefs.js:1504
3277 msgid "Activate selected profile?"
3278 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3279
3280 #: js/prefs.js:1467
3281 #: js/prefs.js:1520
3282 msgid "Please choose a profile to activate."
3283 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3284
3285 #: js/prefs.js:1472
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Creating profile..."
3288 msgstr "Izveidot profilu"
3289
3290 #: js/prefs.js:1528
3291 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3292 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3293
3294 #: js/prefs.js:1531
3295 #: js/prefs.js:1550
3296 msgid "Clearing URLs..."
3297 msgstr ""
3298
3299 #: js/prefs.js:1538
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Generated URLs cleared."
3302 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3303
3304 #: js/prefs.js:1547
3305 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3306 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3307
3308 #: js/prefs.js:1557
3309 msgid "Shared URLs cleared."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: js/prefs.js:1648
3313 msgid "Label Editor"
3314 msgstr "Etiķešu redaktors"
3315
3316 #: js/prefs.js:1770
3317 msgid "Subscribing to feeds..."
3318 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3319
3320 #: js/prefs.js:1807
3321 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3322 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3323
3324 #: js/prefs.js:1824
3325 msgid "Clear all messages in the error log?"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: js/tt-rss.js:127
3329 msgid "Mark all articles as read?"
3330 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3331
3332 #: js/tt-rss.js:133
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Marking all feeds as read..."
3335 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3336
3337 #: js/tt-rss.js:381
3338 msgid "Please enable mail plugin first."
3339 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3340
3341 #: js/tt-rss.js:493
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3344 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3345
3346 #: js/tt-rss.js:645
3347 msgid "Select item(s) by tags"
3348 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3349
3350 #: js/tt-rss.js:666
3351 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3352 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3353
3354 #: js/tt-rss.js:671
3355 #: js/tt-rss.js:825
3356 msgid "Please select some feed first."
3357 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3358
3359 #: js/tt-rss.js:820
3360 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3361 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3362
3363 #: js/tt-rss.js:830
3364 msgid "Rescore articles in %s?"
3365 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3366
3367 #: js/tt-rss.js:833
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Rescoring articles..."
3370 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3371
3372 #: js/tt-rss.js:967
3373 msgid "New version available!"
3374 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3375
3376 #: js/viewfeed.js:105
3377 msgid "Cancel search"
3378 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3379
3380 #: js/viewfeed.js:454
3381 msgid "Unstar article"
3382 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3383
3384 #: js/viewfeed.js:458
3385 msgid "Star article"
3386 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3387
3388 #: js/viewfeed.js:498
3389 msgid "Unpublish article"
3390 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3391
3392 #: js/viewfeed.js:502
3393 msgid "Publish article"
3394 msgstr "Publicēt rakstu"
3395
3396 #: js/viewfeed.js:654
3397 #, fuzzy
3398 msgid "%d article selected"
3399 msgid_plural "%d articles selected"
3400 msgstr[0] "Nav izvēlēts raksts."
3401 msgstr[1] "Nav izvēlēts raksts."
3402
3403 #: js/viewfeed.js:726
3404 #: js/viewfeed.js:754
3405 #: js/viewfeed.js:781
3406 #: js/viewfeed.js:844
3407 #: js/viewfeed.js:878
3408 #: js/viewfeed.js:998
3409 #: js/viewfeed.js:1041
3410 #: js/viewfeed.js:1094
3411 #: js/viewfeed.js:2071
3412 #: plugins/mailto/init.js:7
3413 #: plugins/mail/mail.js:7
3414 msgid "No articles are selected."
3415 msgstr "Nav norādīts raksts."
3416
3417 #: js/viewfeed.js:1006
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3420 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3421 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3422 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3423
3424 #: js/viewfeed.js:1008
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Delete %d selected article?"
3427 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3428 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3429 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3430
3431 #: js/viewfeed.js:1050
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3434 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3435 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3436 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3437
3438 #: js/viewfeed.js:1053
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Move %d archived article back?"
3441 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3442 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3443 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3444
3445 #: js/viewfeed.js:1055
3446 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: js/viewfeed.js:1100
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3452 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3453 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3454 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3455
3456 #: js/viewfeed.js:1124
3457 msgid "Edit article Tags"
3458 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3459
3460 #: js/viewfeed.js:1130
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Saving article tags..."
3463 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3464
3465 #: js/viewfeed.js:1336
3466 msgid "No article is selected."
3467 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3468
3469 #: js/viewfeed.js:1371
3470 msgid "No articles found to mark"
3471 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3472
3473 #: js/viewfeed.js:1373
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Mark %d article as read?"
3476 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3477 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3478 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3479
3480 #: js/viewfeed.js:1875
3481 msgid "Open original article"
3482 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3483
3484 #: js/viewfeed.js:1881
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Display article URL"
3487 msgstr "Parādīt URL"
3488
3489 #: js/viewfeed.js:1900
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Toggle marked"
3492 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3493
3494 #: js/viewfeed.js:1981
3495 msgid "Assign label"
3496 msgstr "Pievienot etiķeti"
3497
3498 #: js/viewfeed.js:1986
3499 msgid "Remove label"
3500 msgstr "Dzēst etiķeti"
3501
3502 #: js/viewfeed.js:2040
3503 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3504 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3505
3506 #: js/viewfeed.js:2082
3507 msgid "Please enter new score for this article:"
3508 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3509
3510 #: js/viewfeed.js:2115
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Article URL:"
3513 msgstr "Visus rakstus"
3514
3515 #: plugins/embed_original/init.js:6
3516 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3517 msgstr ""
3518
3519 #: plugins/mailto/init.js:21
3520 #: plugins/mail/mail.js:21
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Forward article by email"
3523 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3524
3525 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3526 msgid "Export Data"
3527 msgstr "Eksportēt datus"
3528
3529 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3532 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3533 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3534 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3535
3536 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3537 msgid "Data Import"
3538 msgstr "Datu imports"
3539
3540 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3541 msgid "Please choose the file first."
3542 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3543
3544 #: plugins/note/note.js:17
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Saving article note..."
3547 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3548
3549 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3550 msgid "Google Reader Import"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Please choose a file first."
3556 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3557
3558 #: plugins/instances/instances.js:10
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Link Instance"
3561 msgstr "Saites instance"
3562
3563 #: plugins/instances/instances.js:73
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Edit Instance"
3566 msgstr "Instance"
3567
3568 #: plugins/instances/instances.js:122
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Remove selected instances?"
3571 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3572
3573 #: plugins/instances/instances.js:125
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Removing selected instances..."
3576 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3577
3578 #: plugins/instances/instances.js:139
3579 #: plugins/instances/instances.js:151
3580 #, fuzzy
3581 msgid "No instances are selected."
3582 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3583
3584 #: plugins/instances/instances.js:156
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Please select only one instance."
3587 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3588
3589 #: plugins/share/share.js:10
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Share article by URL"
3592 msgstr "Kopīgot ar URL"
3593
3594 #: plugins/updater/updater.js:58
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3597 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3598
3599 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3600 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3601
3602 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3603 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3604
3605 #~ msgid "Articles shared by URL"
3606 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3607
3608 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3609 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3615 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3616 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3617
3618 #~ msgid "Hello,"
3619 #~ msgstr "Sveicināti,"
3620
3621 #~ msgid "Regular version"
3622 #~ msgstr "Regulārā versija"
3623
3624 #~ msgid "Home"
3625 #~ msgstr "Mājas"
3626
3627 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3628 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3629
3630 #~ msgid "Open regular version"
3631 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3632
3633 #~ msgid "Enable categories"
3634 #~ msgstr "Iespējot kategorijas"
3635
3636 #~ msgid "ON"
3637 #~ msgstr "IESL."
3638
3639 #~ msgid "OFF"
3640 #~ msgstr "Izsl."
3641
3642 #~ msgid "Browse categories like folders"
3643 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3644
3645 #~ msgid "Show images in posts"
3646 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3647
3648 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3649 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3650
3651 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3652 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3653
3654 #~ msgid "Article archive"
3655 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3656
3657 #~ msgid "Example Pane"
3658 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3659
3660 #~ msgid "Sample value"
3661 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3662
3663 #~ msgid "Set value"
3664 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3668 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3669 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3670 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Error: unable to load article."
3674 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3675
3676 #, fuzzy
3677 #~ msgid "Click to expand article."
3678 #~ msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "No unread feeds."
3682 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3683
3684 #, fuzzy
3685 #~ msgid "Load more..."
3686 #~ msgstr "Ielādē..."
3687
3688 #~ msgid "Switch to digest..."
3689 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3690
3691 #~ msgid "Show tag cloud..."
3692 #~ msgstr "Radīt birku mākoni..."
3693
3694 #~ msgid "Click to play"
3695 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3696
3697 #~ msgid "Play"
3698 #~ msgstr "Atskaņot"
3699
3700 #~ msgid "Visit the website"
3701 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3702
3703 #~ msgid "Select theme"
3704 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3705
3706 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3707 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
3708
3709 #~ msgid "Playing..."
3710 #~ msgstr "Atskaņo..."
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3716 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3717
3718 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3719 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3720
3721 #~ msgid "Could not update database"
3722 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3723
3724 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3725 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3726
3727 #~ msgid ", found: "
3728 #~ msgstr ", atradu:"
3729
3730 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3731 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3732
3733 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3734 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3735
3736 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3737 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3738
3739 #~ msgid "Performing updates..."
3740 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3741
3742 #~ msgid "Updating to version %d..."
3743 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3744
3745 #~ msgid "Checking version... "
3746 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3747
3748 #~ msgid "OK!"
3749 #~ msgstr "Kārtībā!"
3750
3751 #~ msgid "ERROR!"
3752 #~ msgstr "Kļūda!"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3756 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3757 #~ msgstr[0] ""
3758 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3759 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3760 #~ msgstr[1] ""
3761 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3762 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3763
3764 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3765 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3766
3767 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3768 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3769
3770 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3771 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3772
3773 #~ msgid "Mark feed as read"
3774 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3775
3776 #~ msgid "Enable external API"
3777 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3778
3779 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3780 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3781
3782 #~ msgid "Title or Content"
3783 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3784
3785 #~ msgid "Link"
3786 #~ msgstr "Saite"
3787
3788 #~ msgid "Content"
3789 #~ msgstr "Saturs"
3790
3791 #~ msgid "Article Date"
3792 #~ msgstr "Raksta datums"
3793
3794 #~ msgid "Delete article"
3795 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3796
3797 #~ msgid "Set starred"
3798 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3799
3800 #~ msgid "Assign tags"
3801 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3802
3803 #~ msgid "Modify score"
3804 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3805
3806 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3807 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3808
3809 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3810 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3811
3812 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3813 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "(%d feed)"
3817 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3818 #~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
3819 #~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
3820
3821 #~ msgid "Notice"
3822 #~ msgstr "Piezīme"
3823
3824 #~ msgid "Tag Cloud"
3825 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3826
3827 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3828 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3829
3830 #~ msgid "Score"
3831 #~ msgstr "Novērtējums"
3832
3833 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3834 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3835
3836 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3837 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3838
3839 #~ msgid "Pocket"
3840 #~ msgstr "Kabata"
3841
3842 #~ msgid "Pinterest"
3843 #~ msgstr "Pinterest"
3844
3845 #~ msgid "Share on identi.ca"
3846 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Flattr this article."
3850 #~ msgstr "Flattr raksts"
3851
3852 #~ msgid "Share on Google+"
3853 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Share on Twitter"
3857 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3858
3859 #~ msgid "Show additional preferences"
3860 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3861
3862 #~ msgid "Back to feeds"
3863 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3864
3865 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3866 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3867
3868 #~ msgid "Updated"
3869 #~ msgstr "Atjaunotos"
3870
3871 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3872 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3873
3874 #~ msgid "Related"
3875 #~ msgstr "Saistīts"
3876
3877 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3878 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3879
3880 #~ msgid "Yes"
3881 #~ msgstr "Jā"
3882
3883 #~ msgid "No"
3884 #~ msgstr "Nē"
3885
3886 #~ msgid "Comments?"
3887 #~ msgstr "Komentāri?"
3888
3889 #~ msgid "News"
3890 #~ msgstr "Jaunumi"
3891
3892 #~ msgid "Move between feeds"
3893 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3894
3895 #~ msgid "Move between articles"
3896 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3897
3898 #~ msgid "Active article actions"
3899 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3900
3901 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3902 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3903
3904 #~ msgid "Scroll article content"
3905 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3906
3907 #~ msgid "Other actions"
3908 #~ msgstr "Citas darbības"
3909
3910 #~ msgid "Display this help dialog"
3911 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3912
3913 #~ msgid "Multiple articles actions"
3914 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3915
3916 #~ msgid "Select starred articles"
3917 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3918
3919 #~ msgid "Feed actions"
3920 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3921
3922 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3923 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3924
3925 #~ msgid "Press any key to close this window."
3926 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3927
3928 #~ msgid "My Feeds"
3929 #~ msgstr "Manas barotnes"
3930
3931 #~ msgid "Panel actions"
3932 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3933
3934 #~ msgid "Top 25 feeds"
3935 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3936
3937 #~ msgid "Edit feed categories"
3938 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3939
3940 #~ msgid "Focus search (if present)"
3941 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3942
3943 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3944 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3945
3946 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3947 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3948
3949 #~ msgid "Open article in new tab"
3950 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3951
3952 #~ msgid "Right-to-left content"
3953 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3954
3955 #~ msgid "Cache content locally"
3956 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3957
3958 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3959 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3960
3961 #~ msgid "Loading..."
3962 #~ msgstr "Ielādē..."
3963
3964 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3965 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"