1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 20:08+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:139
98 msgstr "Superlietotājs"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
129 #: db-updater.php:163
130 #: db-updater.php:176
139 #: classes/handler/public.php:612
140 #: classes/handler/public.php:700
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
144 #: db-updater.php:100
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
148 #: db-updater.php:102
150 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
151 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
153 #: db-updater.php:116
154 msgid "Perform updates"
155 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
157 #: db-updater.php:121
158 msgid "Performing updates..."
159 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
161 #: db-updater.php:127
163 msgid "Updating to version %d..."
164 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
166 #: db-updater.php:142
167 msgid "Checking version... "
168 msgstr "Pārbaudu versiju..."
170 #: db-updater.php:148
174 #: db-updater.php:150
178 #: db-updater.php:158
180 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
181 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
184 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
186 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
187 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
189 #: db-updater.php:168
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
193 #: db-updater.php:170
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
198 #: db-updater.php:172
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
220 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
221 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Nav veicamās darbības."
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
248 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:609
261 #: classes/pref/feeds.php:1296
262 #: plugins/digest/digest_body.php:47
263 #: js/viewfeed.js:1205
264 msgid "Loading, please wait..."
265 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
269 msgid "Communication problem with server."
274 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
275 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
278 msgid "Collapse feedlist"
279 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
282 msgid "Show articles"
283 msgstr "Rādīt rakstus"
291 msgstr "Visus rakstus"
294 #: include/functions.php:1926
295 #: classes/feeds.php:106
300 #: include/functions.php:1927
301 #: classes/feeds.php:107
306 #: classes/feeds.php:93
307 #: classes/feeds.php:105
312 msgid "Ignore Scoring"
313 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
320 msgid "Sort articles"
321 msgstr "Kārtot rakstus"
332 #: include/localized_schema.php:3
341 #: classes/pref/feeds.php:535
342 #: classes/pref/feeds.php:758
348 #: include/functions.php:1917
349 #: include/localized_schema.php:10
350 #: classes/feeds.php:111
351 #: classes/feeds.php:136
352 #: classes/feeds.php:406
353 #: js/FeedTree.js:128
354 #: js/FeedTree.js:156
355 #: plugins/digest/digest.js:630
357 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
365 msgid "Preferences..."
373 msgid "Feed actions:"
374 msgstr "Barotnes darbības"
377 #: classes/handler/public.php:542
378 msgid "Subscribe to feed..."
379 msgstr "Abonēt barotni..."
382 msgid "Edit this feed..."
383 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
387 msgstr "Pārvērtēt barotni"
390 #: classes/pref/feeds.php:684
391 #: classes/pref/feeds.php:1269
392 #: js/PrefFeedTree.js:73
398 msgstr "Visas barotnes:"
401 msgid "(Un)hide read feeds"
402 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
405 msgid "Other actions:"
406 msgstr "Citas darbības:"
409 msgid "Switch to digest..."
410 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
413 msgid "Show tag cloud..."
414 msgstr "Radīt birku mākoni..."
417 #: include/functions.php:1903
419 msgid "Toggle widescreen mode"
420 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
423 msgid "Select by tags..."
424 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
427 msgid "Create label..."
428 msgstr "Izveidot iezīmi"
431 msgid "Create filter..."
432 msgstr "Izveidot filtru..."
435 msgid "Keyboard shortcuts help"
436 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
439 #: plugins/digest/digest_body.php:61
445 #: include/functions.php:1929
446 #: classes/pref/prefs.php:377
451 msgid "Keyboard shortcuts"
452 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
455 msgid "Exit preferences"
456 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
459 #: classes/pref/feeds.php:100
460 #: classes/pref/feeds.php:1174
461 #: classes/pref/feeds.php:1237
466 #: classes/pref/filters.php:117
471 #: include/functions.php:1136
472 #: include/functions.php:1757
473 #: classes/pref/labels.php:90
482 #: include/login_form.php:228
483 msgid "Create new account"
484 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
487 msgid "New user registrations are administratively disabled."
488 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
491 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
492 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
495 msgid "Desired login:"
496 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
499 msgid "Check availability"
500 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
503 #: classes/handler/public.php:743
508 #: classes/handler/public.php:748
509 msgid "How much is two plus two:"
510 msgstr "Cik ir divi un divi:"
513 msgid "Submit registration"
514 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
517 msgid "Your registration information is incomplete."
518 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
521 msgid "Sorry, this username is already taken."
522 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
525 msgid "Registration failed."
526 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
529 msgid "Account created successfully."
530 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
533 msgid "New user registrations are currently closed."
534 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
537 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
538 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
540 #: include/digest.php:109
541 #: include/functions.php:1145
542 #: include/functions.php:1658
543 #: include/functions.php:1743
544 #: include/functions.php:1765
545 #: classes/opml.php:416
546 #: classes/pref/feeds.php:188
547 msgid "Uncategorized"
548 msgstr "Nekategorizēts"
550 #: include/feedbrowser.php:83
552 msgid "%d archived article"
553 msgid_plural "%d archived articles"
554 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
555 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
557 #: include/feedbrowser.php:107
558 msgid "No feeds found."
559 msgstr "Neatradu barotnes."
561 #: include/functions.php:706
562 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
563 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
565 #: include/functions.php:1134
566 #: include/functions.php:1755
570 #: include/functions.php:1607
571 #: classes/dlg.php:369
572 #: classes/pref/filters.php:368
574 msgstr "Visas barotnes"
576 #: include/functions.php:1808
577 msgid "Starred articles"
578 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
580 #: include/functions.php:1810
581 msgid "Published articles"
582 msgstr "Publicētie raksti"
584 #: include/functions.php:1812
585 msgid "Fresh articles"
586 msgstr "Jaunākie raksti"
588 #: include/functions.php:1814
589 #: include/functions.php:1924
593 #: include/functions.php:1816
594 msgid "Archived articles"
595 msgstr "Arhivētie raksti"
597 #: include/functions.php:1818
598 msgid "Recently read"
599 msgstr "Nesen lasītie raksti"
601 #: include/functions.php:1880
605 #: include/functions.php:1881
607 msgid "Open next feed"
608 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
610 #: include/functions.php:1882
611 msgid "Open previous feed"
614 #: include/functions.php:1883
616 msgid "Open next article"
617 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
619 #: include/functions.php:1884
621 msgid "Open previous article"
622 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
624 #: include/functions.php:1885
625 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
628 #: include/functions.php:1886
629 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
632 #: include/functions.php:1887
633 msgid "Show search dialog"
634 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
636 #: include/functions.php:1888
639 msgstr "Visus rakstus"
641 #: include/functions.php:1889
642 msgid "Toggle starred"
643 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
645 #: include/functions.php:1890
646 msgid "Toggle published"
647 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
649 #: include/functions.php:1891
650 msgid "Toggle unread"
651 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
653 #: include/functions.php:1892
655 msgstr "Rediģēt iezīmes"
657 #: include/functions.php:1893
659 msgid "Dismiss selected"
660 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
662 #: include/functions.php:1894
665 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
667 #: include/functions.php:1895
669 msgid "Open in new window"
670 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
672 #: include/functions.php:1896
673 #: js/viewfeed.js:1844
674 msgid "Mark below as read"
675 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
677 #: include/functions.php:1897
678 #: js/viewfeed.js:1838
679 msgid "Mark above as read"
680 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
682 #: include/functions.php:1898
685 msgstr "Viss izdarīts."
687 #: include/functions.php:1899
691 #: include/functions.php:1900
693 msgid "Select article under cursor"
694 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
696 #: include/functions.php:1901
697 msgid "Email article"
698 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
700 #: include/functions.php:1902
702 msgid "Close/collapse article"
703 msgstr "Aizvērt rakstu"
705 #: include/functions.php:1904
706 #: plugins/embed_original/init.php:33
708 msgid "Toggle embed original"
709 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
711 #: include/functions.php:1905
713 msgid "Article selection"
714 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
716 #: include/functions.php:1906
717 msgid "Select all articles"
718 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
720 #: include/functions.php:1907
722 msgid "Select unread"
723 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
725 #: include/functions.php:1908
727 msgid "Select starred"
728 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
730 #: include/functions.php:1909
732 msgid "Select published"
733 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
735 #: include/functions.php:1910
737 msgid "Invert selection"
738 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
740 #: include/functions.php:1911
742 msgid "Deselect everything"
743 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
745 #: include/functions.php:1912
746 #: classes/pref/feeds.php:488
747 #: classes/pref/feeds.php:719
751 #: include/functions.php:1913
753 msgid "Refresh current feed"
754 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
756 #: include/functions.php:1914
758 msgid "Un/hide read feeds"
759 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
761 #: include/functions.php:1915
762 #: classes/pref/feeds.php:1240
763 msgid "Subscribe to feed"
764 msgstr "Abonēt barotni"
766 #: include/functions.php:1916
767 #: js/FeedTree.js:135
768 #: js/PrefFeedTree.js:67
770 msgstr "Rediģēt barotni"
772 #: include/functions.php:1918
774 msgid "Reverse headlines"
775 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
777 #: include/functions.php:1919
779 msgid "Debug feed update"
780 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
782 #: include/functions.php:1920
783 #: js/FeedTree.js:178
784 msgid "Mark all feeds as read"
785 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
787 #: include/functions.php:1921
789 msgid "Un/collapse current category"
790 msgstr "Ievietot kategorijā:"
792 #: include/functions.php:1922
794 msgid "Toggle combined mode"
795 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
797 #: include/functions.php:1923
800 msgstr "Doties uz..."
802 #: include/functions.php:1925
806 #: include/functions.php:1928
808 msgstr "Iezīmju mākonis"
810 #: include/functions.php:1930
813 msgstr "Citas barotnes"
815 #: include/functions.php:1931
816 #: classes/pref/labels.php:281
818 msgstr "Izveidot etiķeti"
820 #: include/functions.php:1932
821 #: classes/pref/filters.php:587
822 msgid "Create filter"
823 msgstr "Izveidot filtru"
825 #: include/functions.php:1933
827 msgid "Un/collapse sidebar"
828 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
830 #: include/functions.php:1934
832 msgid "Show help dialog"
833 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
835 #: include/functions.php:2415
837 msgid "Search results: %s"
838 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
840 #: include/functions.php:2897
841 #: js/viewfeed.js:1931
842 msgid "Click to play"
843 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
845 #: include/functions.php:2898
846 #: js/viewfeed.js:1930
850 #: include/functions.php:3015
854 #: include/functions.php:3037
855 #: include/functions.php:3329
856 #: classes/rpc.php:359
860 #: include/functions.php:3047
861 #: classes/feeds.php:649
862 msgid "Edit tags for this article"
863 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
865 #: include/functions.php:3076
866 #: classes/feeds.php:605
867 msgid "Originally from:"
868 msgstr "Sākotnējais no:"
870 #: include/functions.php:3089
871 #: classes/feeds.php:618
872 #: classes/pref/feeds.php:507
874 msgstr "Barotnes URL"
876 #: include/functions.php:3120
877 #: classes/dlg.php:43
878 #: classes/dlg.php:162
879 #: classes/dlg.php:185
880 #: classes/dlg.php:222
881 #: classes/dlg.php:506
882 #: classes/dlg.php:541
883 #: classes/dlg.php:572
884 #: classes/dlg.php:606
885 #: classes/dlg.php:618
886 #: classes/backend.php:105
887 #: classes/pref/users.php:106
888 #: classes/pref/filters.php:108
889 #: classes/pref/feeds.php:1553
890 #: classes/pref/feeds.php:1624
891 #: plugins/import_export/init.php:409
892 #: plugins/import_export/init.php:432
893 #: plugins/share/init.php:67
894 #: plugins/updater/init.php:330
895 msgid "Close this window"
896 msgstr "Aizvērt šo logu"
898 #: include/functions.php:3354
900 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
902 #: include/functions.php:3587
904 msgstr "nezināms tips"
906 #: include/functions.php:3643
910 #: include/localized_schema.php:4
911 msgid "Title or Content"
912 msgstr "Virsraksts vai saturs"
914 #: include/localized_schema.php:5
918 #: include/localized_schema.php:6
922 #: include/localized_schema.php:7
924 msgstr "Raksta datums"
926 #: include/localized_schema.php:9
927 msgid "Delete article"
928 msgstr "Dzēst rakstu"
930 #: include/localized_schema.php:11
932 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
934 #: include/localized_schema.php:12
935 #: js/viewfeed.js:480
936 #: plugins/digest/digest.js:264
937 #: plugins/digest/digest.js:734
938 msgid "Publish article"
939 msgstr "Publicēt rakstu"
941 #: include/localized_schema.php:13
943 msgstr "Pievienot iezīmi"
945 #: include/localized_schema.php:14
946 #: js/viewfeed.js:1895
948 msgstr "Pievienot etiķeti"
950 #: include/localized_schema.php:15
952 msgstr "Mainīt novērtējumu"
954 #: include/localized_schema.php:17
958 #: include/localized_schema.php:18
962 #: include/localized_schema.php:19
966 #: include/localized_schema.php:21
967 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
968 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
970 #: include/localized_schema.php:22
971 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
972 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
974 #: include/localized_schema.php:23
975 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
976 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
978 #: include/localized_schema.php:24
979 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
980 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
982 #: include/localized_schema.php:25
983 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
984 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
986 #: include/localized_schema.php:26
987 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
988 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
990 #: include/localized_schema.php:27
991 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
992 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
994 #: include/localized_schema.php:28
995 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
996 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
998 #: include/localized_schema.php:29
999 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1000 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1002 #: include/localized_schema.php:30
1003 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1004 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1006 #: include/localized_schema.php:31
1007 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1008 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1010 #: include/localized_schema.php:32
1011 msgid "Uses UTC timezone"
1012 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1014 #: include/localized_schema.php:33
1015 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1016 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1018 #: include/localized_schema.php:34
1019 msgid "Default interval between feed updates"
1020 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1022 #: include/localized_schema.php:35
1023 msgid "Amount of articles to display at once"
1024 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1026 #: include/localized_schema.php:36
1027 msgid "Allow duplicate posts"
1028 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1030 #: include/localized_schema.php:37
1031 msgid "Enable feed categories"
1032 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1034 #: include/localized_schema.php:38
1035 msgid "Show content preview in headlines list"
1036 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1038 #: include/localized_schema.php:39
1039 msgid "Short date format"
1040 msgstr "Īsais datumu formāts"
1042 #: include/localized_schema.php:40
1043 msgid "Long date format"
1044 msgstr "Garais datumu formāts"
1046 #: include/localized_schema.php:41
1047 msgid "Combined feed display"
1048 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1050 #: include/localized_schema.php:42
1051 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1052 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1054 #: include/localized_schema.php:43
1055 msgid "On catchup show next feed"
1056 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1058 #: include/localized_schema.php:44
1059 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1060 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1062 #: include/localized_schema.php:45
1063 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1064 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1066 #: include/localized_schema.php:46
1067 msgid "Enable e-mail digest"
1068 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1070 #: include/localized_schema.php:47
1071 msgid "Confirm marking feed as read"
1072 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1074 #: include/localized_schema.php:48
1075 msgid "Automatically mark articles as read"
1076 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1078 #: include/localized_schema.php:49
1079 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1080 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1082 #: include/localized_schema.php:50
1083 msgid "Blacklisted tags"
1084 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1086 #: include/localized_schema.php:51
1087 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1088 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1090 #: include/localized_schema.php:52
1091 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1092 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1094 #: include/localized_schema.php:53
1095 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1096 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1098 #: include/localized_schema.php:54
1099 msgid "Purge unread articles"
1100 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1102 #: include/localized_schema.php:55
1103 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1104 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1106 #: include/localized_schema.php:56
1107 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1108 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1110 #: include/localized_schema.php:57
1112 msgid "Do not embed images in articles"
1113 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1115 #: include/localized_schema.php:58
1116 msgid "Enable external API"
1117 msgstr "Iespējot ārēju API"
1119 #: include/localized_schema.php:59
1120 msgid "User timezone"
1121 msgstr "Lietotāja laika zona"
1123 #: include/localized_schema.php:60
1125 msgid "Customize stylesheet"
1126 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1128 #: include/localized_schema.php:61
1129 msgid "Sort headlines by feed date"
1130 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1132 #: include/localized_schema.php:62
1133 msgid "Login with an SSL certificate"
1134 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1136 #: include/localized_schema.php:63
1137 msgid "Try to send digests around specified time"
1138 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1140 #: include/localized_schema.php:64
1141 msgid "Assign articles to labels automatically"
1142 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1144 #: include/login_form.php:183
1145 #: classes/handler/public.php:454
1146 #: classes/handler/public.php:738
1148 msgstr "Pieteikties:"
1150 #: include/login_form.php:192
1151 #: classes/handler/public.php:457
1155 #: include/login_form.php:197
1157 msgid "I forgot my password"
1158 msgstr "Nepareiza parole"
1160 #: include/login_form.php:201
1161 #: classes/handler/public.php:460
1165 #: include/login_form.php:209
1169 #: include/login_form.php:213
1170 #: classes/handler/public.php:214
1171 #: classes/rpc.php:64
1172 #: classes/dlg.php:98
1173 msgid "Default profile"
1174 msgstr "Noklusētais profils"
1176 #: include/login_form.php:221
1177 msgid "Use less traffic"
1178 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1180 #: include/login_form.php:225
1181 #: classes/handler/public.php:470
1183 msgstr "Pieteikties"
1185 #: classes/article.php:25
1186 msgid "Article not found."
1187 msgstr "Raksts netika atrasts."
1189 #: classes/handler/public.php:395
1190 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1191 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1192 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1194 #: classes/handler/public.php:403
1196 msgstr "Virsraksts:"
1198 #: classes/handler/public.php:405
1199 #: classes/dlg.php:665
1200 #: classes/pref/feeds.php:505
1201 #: classes/pref/feeds.php:734
1202 #: plugins/instances/init.php:215
1206 #: classes/handler/public.php:407
1210 #: classes/handler/public.php:409
1214 #: classes/handler/public.php:428
1215 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1216 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1218 #: classes/handler/public.php:430
1222 #: classes/handler/public.php:431
1223 #: classes/handler/public.php:473
1224 #: classes/dlg.php:296
1225 #: classes/dlg.php:348
1226 #: classes/dlg.php:408
1227 #: classes/dlg.php:439
1228 #: classes/dlg.php:650
1229 #: classes/dlg.php:700
1230 #: classes/dlg.php:749
1231 #: classes/pref/users.php:194
1232 #: classes/pref/labels.php:81
1233 #: classes/pref/filters.php:349
1234 #: classes/pref/filters.php:729
1235 #: classes/pref/filters.php:798
1236 #: classes/pref/filters.php:865
1237 #: classes/pref/feeds.php:701
1238 #: classes/pref/feeds.php:849
1239 #: plugins/mail/init.php:131
1240 #: plugins/note/init.php:55
1241 #: plugins/instances/init.php:251
1245 #: classes/handler/public.php:452
1246 msgid "Not logged in"
1247 msgstr "Nav pieteicies"
1249 #: classes/handler/public.php:512
1250 msgid "Incorrect username or password"
1251 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1253 #: classes/handler/public.php:548
1254 #: classes/handler/public.php:645
1256 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1257 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1259 #: classes/handler/public.php:551
1260 #: classes/handler/public.php:636
1262 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1263 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1265 #: classes/handler/public.php:554
1266 #: classes/handler/public.php:639
1268 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1269 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1271 #: classes/handler/public.php:557
1272 #: classes/handler/public.php:642
1274 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1275 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1277 #: classes/handler/public.php:560
1278 #: classes/handler/public.php:648
1279 msgid "Multiple feed URLs found."
1280 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1282 #: classes/handler/public.php:564
1283 #: classes/handler/public.php:653
1285 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1286 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1288 #: classes/handler/public.php:582
1289 #: classes/handler/public.php:671
1290 msgid "Subscribe to selected feed"
1291 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1293 #: classes/handler/public.php:607
1294 #: classes/handler/public.php:695
1295 msgid "Edit subscription options"
1296 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1298 #: classes/handler/public.php:724
1299 #: classes/handler/public.php:753
1300 #: classes/pref/users.php:378
1301 msgid "Reset password"
1302 msgstr "Atstatīt paroli"
1304 #: classes/handler/public.php:764
1305 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1308 #: classes/handler/public.php:766
1309 #: classes/handler/public.php:782
1310 #: classes/handler/public.php:787
1313 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1315 #: classes/handler/public.php:778
1319 #: classes/handler/public.php:781
1320 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1323 #: classes/handler/public.php:786
1324 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1327 #: classes/dlg.php:22
1328 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1329 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1331 #: classes/dlg.php:55
1332 #: classes/pref/users.php:360
1333 #: classes/pref/labels.php:272
1334 #: classes/pref/filters.php:230
1335 #: classes/pref/filters.php:277
1336 #: classes/pref/filters.php:578
1337 #: classes/pref/filters.php:657
1338 #: classes/pref/filters.php:684
1339 #: classes/pref/feeds.php:1228
1340 #: classes/pref/feeds.php:1498
1341 #: classes/pref/feeds.php:1567
1342 #: plugins/instances/init.php:287
1346 #: classes/dlg.php:58
1347 #: classes/feeds.php:92
1348 #: classes/pref/users.php:363
1349 #: classes/pref/labels.php:275
1350 #: classes/pref/filters.php:233
1351 #: classes/pref/filters.php:280
1352 #: classes/pref/filters.php:581
1353 #: classes/pref/filters.php:660
1354 #: classes/pref/filters.php:687
1355 #: classes/pref/feeds.php:1231
1356 #: classes/pref/feeds.php:1501
1357 #: classes/pref/feeds.php:1570
1358 #: plugins/instances/init.php:290
1362 #: classes/dlg.php:60
1363 #: classes/feeds.php:95
1364 #: classes/pref/users.php:365
1365 #: classes/pref/labels.php:277
1366 #: classes/pref/filters.php:235
1367 #: classes/pref/filters.php:282
1368 #: classes/pref/filters.php:583
1369 #: classes/pref/filters.php:662
1370 #: classes/pref/filters.php:689
1371 #: classes/pref/feeds.php:1233
1372 #: classes/pref/feeds.php:1503
1373 #: classes/pref/feeds.php:1572
1374 #: plugins/instances/init.php:292
1378 #: classes/dlg.php:69
1379 msgid "Create profile"
1380 msgstr "Izveidot profilu"
1382 #: classes/dlg.php:92
1383 #: classes/dlg.php:122
1387 #: classes/dlg.php:156
1388 msgid "Remove selected profiles"
1389 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1391 #: classes/dlg.php:158
1392 msgid "Activate profile"
1393 msgstr "Aktivizēt profilu"
1395 #: classes/dlg.php:168
1396 msgid "Public OPML URL"
1397 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1399 #: classes/dlg.php:173
1400 msgid "Your Public OPML URL is:"
1401 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1403 #: classes/dlg.php:182
1404 #: classes/dlg.php:569
1405 msgid "Generate new URL"
1406 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1408 #: classes/dlg.php:194
1412 #: classes/dlg.php:200
1413 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1414 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1416 #: classes/dlg.php:204
1417 #: classes/dlg.php:213
1418 msgid "Last update:"
1419 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1421 #: classes/dlg.php:209
1422 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1423 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1425 #: classes/dlg.php:234
1426 #: classes/dlg.php:242
1427 msgid "Feed or site URL"
1428 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1430 #: classes/dlg.php:248
1431 #: classes/dlg.php:713
1432 #: classes/pref/feeds.php:527
1433 #: classes/pref/feeds.php:747
1434 msgid "Place in category:"
1435 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1437 #: classes/dlg.php:256
1438 msgid "Available feeds"
1439 msgstr "Pieejamās barotnes"
1441 #: classes/dlg.php:268
1442 #: classes/pref/users.php:155
1443 #: classes/pref/feeds.php:557
1444 #: classes/pref/feeds.php:783
1445 msgid "Authentication"
1446 msgstr "Autentifikācija"
1448 #: classes/dlg.php:272
1449 #: classes/dlg.php:727
1450 #: classes/pref/users.php:420
1451 #: classes/pref/feeds.php:563
1452 #: classes/pref/feeds.php:787
1454 msgstr "Pieteikšanās"
1456 #: classes/dlg.php:275
1457 #: classes/dlg.php:730
1458 #: classes/pref/prefs.php:202
1459 #: classes/pref/feeds.php:569
1460 #: classes/pref/feeds.php:793
1464 #: classes/dlg.php:285
1465 msgid "This feed requires authentication."
1466 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1468 #: classes/dlg.php:290
1469 #: classes/dlg.php:346
1470 #: classes/dlg.php:748
1474 #: classes/dlg.php:293
1476 msgstr "Vairāk barotnes"
1478 #: classes/dlg.php:316
1479 #: classes/dlg.php:407
1480 #: classes/pref/users.php:350
1481 #: classes/pref/filters.php:574
1482 #: classes/pref/feeds.php:1224
1487 #: classes/dlg.php:320
1488 msgid "Popular feeds"
1489 msgstr "Populārās barotnes"
1491 #: classes/dlg.php:321
1492 msgid "Feed archive"
1493 msgstr "Barotņu arhīvs"
1495 #: classes/dlg.php:324
1497 msgstr "ierobežojumi:"
1499 #: classes/dlg.php:347
1500 #: classes/pref/users.php:376
1501 #: classes/pref/labels.php:284
1502 #: classes/pref/filters.php:339
1503 #: classes/pref/filters.php:596
1504 #: classes/pref/feeds.php:674
1505 #: plugins/instances/init.php:297
1509 #: classes/dlg.php:358
1513 #: classes/dlg.php:366
1514 msgid "Limit search to:"
1515 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1517 #: classes/dlg.php:382
1519 msgstr "Šajā barotnē"
1521 #: classes/dlg.php:414
1522 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1523 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1525 #: classes/dlg.php:437
1526 #: classes/dlg.php:648
1527 #: classes/pref/users.php:192
1528 #: classes/pref/labels.php:79
1529 #: classes/pref/filters.php:346
1530 #: classes/pref/feeds.php:700
1531 #: classes/pref/feeds.php:846
1532 #: plugins/nsfw/init.php:86
1533 #: plugins/note/init.php:53
1534 #: plugins/owncloud/init.php:62
1535 #: plugins/instances/init.php:248
1539 #: classes/dlg.php:445
1541 msgstr "Iezīmju mākonis"
1543 #: classes/dlg.php:514
1544 msgid "Select item(s) by tags"
1545 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1547 #: classes/dlg.php:517
1549 msgstr "Atbilstība:"
1551 #: classes/dlg.php:519
1555 #: classes/dlg.php:522
1557 msgstr "Visas iezīmes."
1559 #: classes/dlg.php:524
1561 msgstr "Kuras iezīmes?"
1563 #: classes/dlg.php:537
1564 msgid "Display entries"
1565 msgstr "Rādīt ierakstus"
1567 #: classes/dlg.php:549
1568 #: classes/feeds.php:138
1570 msgstr "Skatīt kā RSS"
1572 #: classes/dlg.php:560
1573 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1574 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1576 #: classes/dlg.php:589
1577 #: plugins/updater/init.php:304
1579 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1580 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1582 #: classes/dlg.php:597
1583 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1584 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1586 #: classes/dlg.php:601
1587 #: classes/pref/users.php:372
1591 #: classes/dlg.php:603
1595 #: classes/dlg.php:611
1596 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1599 #: classes/dlg.php:632
1601 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1602 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1604 #: classes/dlg.php:659
1605 #: plugins/instances/init.php:207
1609 #: classes/dlg.php:668
1610 #: plugins/instances/init.php:218
1611 #: plugins/instances/init.php:315
1612 msgid "Instance URL"
1613 msgstr "Instances URL"
1615 #: classes/dlg.php:678
1616 #: plugins/instances/init.php:229
1618 msgstr "Pieejas atslēga:"
1620 #: classes/dlg.php:681
1621 #: plugins/instances/init.php:232
1622 #: plugins/instances/init.php:316
1624 msgstr "Pieejas aslēga"
1626 #: classes/dlg.php:685
1627 #: plugins/instances/init.php:236
1628 msgid "Use one access key for both linked instances."
1629 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1631 #: classes/dlg.php:693
1632 #: plugins/instances/init.php:244
1633 msgid "Generate new key"
1634 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1636 #: classes/dlg.php:697
1638 msgstr "Izveidot saiti"
1640 #: classes/dlg.php:710
1641 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1642 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1644 #: classes/dlg.php:719
1645 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1646 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1648 #: classes/dlg.php:741
1649 msgid "Feeds require authentication."
1650 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1652 #: classes/feeds.php:68
1653 msgid "Visit the website"
1654 msgstr "Apmeklēt vietni"
1656 #: classes/feeds.php:83
1657 msgid "View as RSS feed"
1658 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1660 #: classes/feeds.php:91
1664 #: classes/feeds.php:94
1668 #: classes/feeds.php:101
1671 msgstr "Papildu iespējas..."
1673 #: classes/feeds.php:103
1674 msgid "Selection toggle:"
1675 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1677 #: classes/feeds.php:109
1681 #: classes/feeds.php:112
1683 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1685 #: classes/feeds.php:115
1689 #: classes/feeds.php:117
1691 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1693 #: classes/feeds.php:118
1694 #: classes/pref/filters.php:242
1695 #: classes/pref/filters.php:289
1696 #: classes/pref/filters.php:669
1697 #: classes/pref/filters.php:696
1701 #: classes/feeds.php:125
1702 #: classes/feeds.php:130
1703 #: plugins/mailto/init.php:28
1704 #: plugins/mail/init.php:28
1705 msgid "Forward by email"
1706 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1708 #: classes/feeds.php:134
1712 #: classes/feeds.php:201
1713 #: classes/feeds.php:794
1714 msgid "Feed not found."
1715 msgstr "Barotne netika atrasta."
1717 #: classes/feeds.php:498
1718 msgid "mark as read"
1719 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1721 #: classes/feeds.php:550
1723 msgid "Collapse article"
1724 msgstr "Aizvērt rakstu"
1726 #: classes/feeds.php:695
1727 msgid "No unread articles found to display."
1728 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1730 #: classes/feeds.php:698
1731 msgid "No updated articles found to display."
1732 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1734 #: classes/feeds.php:701
1735 msgid "No starred articles found to display."
1736 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1738 #: classes/feeds.php:705
1739 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1740 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1742 #: classes/feeds.php:707
1743 msgid "No articles found to display."
1744 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1746 #: classes/feeds.php:722
1747 #: classes/feeds.php:910
1749 msgid "Feeds last updated at %s"
1750 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1752 #: classes/feeds.php:732
1753 #: classes/feeds.php:920
1754 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1755 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1757 #: classes/feeds.php:900
1758 msgid "No feed selected."
1759 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1761 #: classes/backend.php:34
1762 msgid "Keyboard Shortcuts"
1763 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1765 #: classes/backend.php:57
1769 #: classes/backend.php:60
1773 #: classes/backend.php:84
1774 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1775 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1777 #: classes/backend.php:99
1778 msgid "Help topic not found."
1779 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1781 #: classes/opml.php:28
1782 #: classes/opml.php:33
1783 msgid "OPML Utility"
1786 #: classes/opml.php:37
1787 msgid "Importing OPML..."
1788 msgstr "Importē OPML..."
1790 #: classes/opml.php:41
1791 msgid "Return to preferences"
1792 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1794 #: classes/opml.php:270
1796 msgid "Adding feed: %s"
1797 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1799 #: classes/opml.php:281
1801 msgid "Duplicate feed: %s"
1802 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1804 #: classes/opml.php:295
1806 msgid "Adding label %s"
1807 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1809 #: classes/opml.php:298
1811 msgid "Duplicate label: %s"
1812 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1814 #: classes/opml.php:310
1816 msgid "Setting preference key %s to %s"
1817 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1819 #: classes/opml.php:339
1820 msgid "Adding filter..."
1821 msgstr "Pievieno filtru..."
1823 #: classes/opml.php:416
1825 msgid "Processing category: %s"
1826 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1828 #: classes/opml.php:468
1829 msgid "Error: please upload OPML file."
1830 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1832 #: classes/opml.php:475
1833 msgid "Error while parsing document."
1834 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1836 #: classes/pref/users.php:6
1837 #: plugins/instances/init.php:157
1838 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1839 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1841 #: classes/pref/users.php:27
1842 msgid "User details"
1843 msgstr "Lietotāja detaļas"
1845 #: classes/pref/users.php:41
1846 msgid "User not found"
1847 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1849 #: classes/pref/users.php:60
1850 #: classes/pref/users.php:422
1854 #: classes/pref/users.php:61
1855 msgid "Last logged in"
1856 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1858 #: classes/pref/users.php:68
1859 msgid "Subscribed feeds count"
1860 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1862 #: classes/pref/users.php:72
1863 msgid "Subscribed feeds"
1864 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1866 #: classes/pref/users.php:122
1868 msgstr "Lietotāja redaktors"
1870 #: classes/pref/users.php:158
1871 msgid "Access level: "
1872 msgstr "Pieejas līmenis:"
1874 #: classes/pref/users.php:171
1875 msgid "Change password to"
1876 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1878 #: classes/pref/users.php:177
1879 #: classes/pref/feeds.php:577
1880 #: classes/pref/feeds.php:799
1884 #: classes/pref/users.php:180
1888 #: classes/pref/users.php:258
1890 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1891 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1893 #: classes/pref/users.php:265
1895 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1896 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1898 #: classes/pref/users.php:269
1900 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1901 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1903 #: classes/pref/users.php:291
1904 #, fuzzy, php-format
1905 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1907 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1908 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1910 #: classes/pref/users.php:293
1911 #, fuzzy, php-format
1912 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1914 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1915 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1917 #: classes/pref/users.php:317
1918 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1919 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1921 #: classes/pref/users.php:368
1923 msgstr "Izveidot lietotāju"
1925 #: classes/pref/users.php:374
1926 #: classes/pref/filters.php:593
1927 #: plugins/instances/init.php:296
1931 #: classes/pref/users.php:421
1932 msgid "Access Level"
1933 msgstr "Pieejas līmenis"
1935 #: classes/pref/users.php:423
1937 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1939 #: classes/pref/users.php:444
1940 #: plugins/instances/init.php:337
1941 msgid "Click to edit"
1942 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1944 #: classes/pref/users.php:464
1945 msgid "No users defined."
1946 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1948 #: classes/pref/users.php:466
1949 msgid "No matching users found."
1950 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1952 #: classes/pref/labels.php:22
1956 #: classes/pref/labels.php:37
1960 #: classes/pref/labels.php:42
1964 #: classes/pref/labels.php:42
1968 #: classes/pref/labels.php:232
1970 msgid "Created label <b>%s</b>"
1971 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1973 #: classes/pref/labels.php:287
1974 msgid "Clear colors"
1975 msgstr "Attīrīt krāsas"
1977 #: classes/pref/filters.php:57
1978 msgid "Articles matching this filter:"
1979 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1981 #: classes/pref/filters.php:94
1982 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1983 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1985 #: classes/pref/filters.php:98
1986 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1989 #: classes/pref/filters.php:225
1990 #: classes/pref/filters.php:652
1991 #: classes/pref/filters.php:767
1995 #: classes/pref/filters.php:239
1996 #: classes/pref/filters.php:286
1997 #: classes/pref/filters.php:666
1998 #: classes/pref/filters.php:693
2002 #: classes/pref/filters.php:272
2003 #: classes/pref/filters.php:679
2004 msgid "Apply actions"
2005 msgstr "Pielietot darbības"
2007 #: classes/pref/filters.php:322
2008 #: classes/pref/filters.php:708
2012 #: classes/pref/filters.php:331
2013 #: classes/pref/filters.php:711
2014 msgid "Match any rule"
2015 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2017 #: classes/pref/filters.php:343
2018 #: classes/pref/filters.php:723
2022 #: classes/pref/filters.php:375
2024 msgid "%s on %s in %s"
2025 msgstr "%s kad %s kur %s"
2027 #: classes/pref/filters.php:590
2031 #: classes/pref/filters.php:600
2032 #: classes/pref/feeds.php:1283
2033 msgid "Rescore articles"
2034 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2036 #: classes/pref/filters.php:726
2040 #: classes/pref/filters.php:776
2044 #: classes/pref/filters.php:782
2045 #: js/PrefFilterTree.js:29
2046 #: plugins/digest/digest.js:241
2050 #: classes/pref/filters.php:795
2052 msgstr "Saglabāt likumu"
2054 #: classes/pref/filters.php:795
2055 #: js/functions.js:1078
2057 msgstr "Pievienot likumu"
2059 #: classes/pref/filters.php:818
2060 msgid "Perform Action"
2061 msgstr "Pielietot darbību"
2063 #: classes/pref/filters.php:844
2064 msgid "with parameters:"
2065 msgstr "ar parametriem:"
2067 #: classes/pref/filters.php:862
2069 msgstr "Saglabāt darbību"
2071 #: classes/pref/filters.php:862
2072 #: js/functions.js:1104
2074 msgstr "Pievienot darbību"
2076 #: classes/pref/prefs.php:17
2077 msgid "Old password cannot be blank."
2078 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2080 #: classes/pref/prefs.php:22
2081 msgid "New password cannot be blank."
2082 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2084 #: classes/pref/prefs.php:27
2085 msgid "Entered passwords do not match."
2086 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2088 #: classes/pref/prefs.php:37
2089 msgid "Function not supported by authentication module."
2090 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2092 #: classes/pref/prefs.php:69
2093 msgid "The configuration was saved."
2094 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2096 #: classes/pref/prefs.php:83
2098 msgid "Unknown option: %s"
2099 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2101 #: classes/pref/prefs.php:97
2102 msgid "Your personal data has been saved."
2103 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2105 #: classes/pref/prefs.php:137
2106 msgid "Personal data / Authentication"
2107 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2109 #: classes/pref/prefs.php:157
2110 msgid "Personal data"
2111 msgstr "Personīgie dati"
2113 #: classes/pref/prefs.php:167
2115 msgstr "Vārds un uzvārds"
2117 #: classes/pref/prefs.php:171
2121 #: classes/pref/prefs.php:177
2122 msgid "Access level"
2123 msgstr "Pieejas līmenis"
2125 #: classes/pref/prefs.php:187
2127 msgstr "Saglabāt datus"
2129 #: classes/pref/prefs.php:209
2130 msgid "Your password is at default value, please change it."
2131 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2133 #: classes/pref/prefs.php:241
2134 msgid "Old password"
2135 msgstr "Vecā parole"
2137 #: classes/pref/prefs.php:244
2138 msgid "New password"
2139 msgstr "Jaunā parole"
2141 #: classes/pref/prefs.php:249
2142 msgid "Confirm password"
2143 msgstr "Apstipriniet paroli"
2145 #: classes/pref/prefs.php:259
2146 msgid "Change password"
2147 msgstr "Nomainīt paroli"
2149 #: classes/pref/prefs.php:265
2150 msgid "One time passwords / Authenticator"
2151 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2153 #: classes/pref/prefs.php:294
2154 #: classes/pref/prefs.php:345
2155 msgid "Enter your password"
2156 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2158 #: classes/pref/prefs.php:305
2160 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2162 #: classes/pref/prefs.php:311
2163 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2164 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2166 #: classes/pref/prefs.php:313
2167 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2168 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2170 #: classes/pref/prefs.php:354
2171 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2172 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2174 #: classes/pref/prefs.php:362
2176 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2178 #: classes/pref/prefs.php:493
2182 #: classes/pref/prefs.php:552
2186 #: classes/pref/prefs.php:556
2190 #: classes/pref/prefs.php:562
2192 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2193 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2195 #: classes/pref/prefs.php:595
2196 msgid "Save configuration"
2197 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2199 #: classes/pref/prefs.php:598
2200 msgid "Manage profiles"
2201 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2203 #: classes/pref/prefs.php:601
2204 msgid "Reset to defaults"
2205 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2207 #: classes/pref/prefs.php:613
2208 msgid "Show additional preferences"
2209 msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
2211 #: classes/pref/prefs.php:625
2212 #: classes/pref/prefs.php:627
2216 #: classes/pref/prefs.php:655
2217 msgid "System plugins"
2220 #: classes/pref/prefs.php:659
2221 #: classes/pref/prefs.php:708
2225 #: classes/pref/prefs.php:660
2226 #: classes/pref/prefs.php:709
2230 #: classes/pref/prefs.php:661
2231 #: classes/pref/prefs.php:710
2235 #: classes/pref/prefs.php:662
2236 #: classes/pref/prefs.php:711
2240 #: classes/pref/prefs.php:695
2241 #: classes/pref/prefs.php:746
2244 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2246 #: classes/pref/prefs.php:704
2247 msgid "User plugins"
2250 #: classes/pref/prefs.php:761
2252 msgid "Enable selected plugins"
2253 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2255 #: classes/pref/prefs.php:816
2256 #: classes/pref/prefs.php:834
2257 msgid "Incorrect password"
2258 msgstr "Nepareiza parole"
2260 #: classes/pref/feeds.php:12
2261 msgid "Check to enable field"
2262 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2264 #: classes/pref/feeds.php:58
2265 #: classes/pref/feeds.php:175
2266 #: classes/pref/feeds.php:217
2267 #: classes/pref/feeds.php:223
2268 #: classes/pref/feeds.php:248
2269 #, fuzzy, php-format
2271 msgid_plural "(%d feeds)"
2272 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2273 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2275 #: classes/pref/feeds.php:494
2277 msgstr "Barotnes virsraksts"
2279 #: classes/pref/feeds.php:550
2280 #: classes/pref/feeds.php:774
2281 msgid "Article purging:"
2282 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2284 #: classes/pref/feeds.php:573
2285 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2286 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2288 #: classes/pref/feeds.php:589
2289 #: classes/pref/feeds.php:803
2290 msgid "Hide from Popular feeds"
2291 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2293 #: classes/pref/feeds.php:601
2294 #: classes/pref/feeds.php:809
2295 msgid "Include in e-mail digest"
2296 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2298 #: classes/pref/feeds.php:614
2299 #: classes/pref/feeds.php:815
2300 msgid "Always display image attachments"
2301 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2303 #: classes/pref/feeds.php:627
2304 #: classes/pref/feeds.php:823
2305 msgid "Do not embed images"
2308 #: classes/pref/feeds.php:640
2309 #: classes/pref/feeds.php:831
2310 msgid "Cache images locally"
2311 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2313 #: classes/pref/feeds.php:652
2314 #: classes/pref/feeds.php:837
2315 msgid "Mark updated articles as unread"
2316 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2318 #: classes/pref/feeds.php:658
2322 #: classes/pref/feeds.php:672
2326 #: classes/pref/feeds.php:691
2327 msgid "Resubscribe to push updates"
2328 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2330 #: classes/pref/feeds.php:698
2331 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2332 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2334 #: classes/pref/feeds.php:713
2335 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2336 msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2338 #: classes/pref/feeds.php:1077
2339 #: classes/pref/feeds.php:1130
2341 msgstr "Viss izdarīts."
2343 #: classes/pref/feeds.php:1185
2344 msgid "Feeds with errors"
2345 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2347 #: classes/pref/feeds.php:1205
2348 msgid "Inactive feeds"
2349 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2351 #: classes/pref/feeds.php:1242
2352 msgid "Edit selected feeds"
2353 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2355 #: classes/pref/feeds.php:1244
2356 #: classes/pref/feeds.php:1258
2357 msgid "Reset sort order"
2358 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2360 #: classes/pref/feeds.php:1246
2362 msgid "Batch subscribe"
2363 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2365 #: classes/pref/feeds.php:1251
2367 msgstr "Kategorijas"
2369 #: classes/pref/feeds.php:1254
2370 msgid "Add category"
2371 msgstr "Pievienot kategoriju"
2373 #: classes/pref/feeds.php:1256
2374 msgid "(Un)hide empty categories"
2375 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1260
2378 msgid "Remove selected"
2379 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2381 #: classes/pref/feeds.php:1274
2382 msgid "More actions..."
2383 msgstr "Papildu iespējas..."
2385 #: classes/pref/feeds.php:1278
2386 msgid "Manual purge"
2387 msgstr "Manuāla dzēšana"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1282
2390 msgid "Clear feed data"
2391 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1333
2397 #: classes/pref/feeds.php:1335
2398 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2399 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2401 #: classes/pref/feeds.php:1337
2402 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2403 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2405 #: classes/pref/feeds.php:1350
2406 msgid "Import my OPML"
2407 msgstr "Importēt manu OPML"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1354
2411 msgstr "Faila nosaukums:"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1356
2414 msgid "Include settings"
2415 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2417 #: classes/pref/feeds.php:1360
2419 msgstr "Eksportēt OPML"
2421 #: classes/pref/feeds.php:1364
2422 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2423 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2425 #: classes/pref/feeds.php:1366
2426 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2427 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2429 #: classes/pref/feeds.php:1369
2430 msgid "Display published OPML URL"
2431 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1379
2434 msgid "Firefox integration"
2435 msgstr "Firefox integrācija"
2437 #: classes/pref/feeds.php:1381
2438 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2439 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2441 #: classes/pref/feeds.php:1388
2442 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2443 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2445 #: classes/pref/feeds.php:1396
2446 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2447 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2449 #: classes/pref/feeds.php:1398
2450 msgid "Published articles and generated feeds"
2451 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2453 #: classes/pref/feeds.php:1400
2454 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2455 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2457 #: classes/pref/feeds.php:1406
2459 msgstr "Parādīt URL"
2461 #: classes/pref/feeds.php:1409
2462 msgid "Clear all generated URLs"
2463 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2465 #: classes/pref/feeds.php:1411
2466 msgid "Articles shared by URL"
2467 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2469 #: classes/pref/feeds.php:1413
2470 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2471 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2473 #: classes/pref/feeds.php:1416
2474 msgid "Unshare all articles"
2475 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2477 #: classes/pref/feeds.php:1494
2478 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2479 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2481 #: classes/pref/feeds.php:1531
2482 #: classes/pref/feeds.php:1600
2483 msgid "Click to edit feed"
2484 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2486 #: classes/pref/feeds.php:1549
2487 #: classes/pref/feeds.php:1620
2488 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2489 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2491 #: classes/pref/feeds.php:1560
2492 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2493 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2495 #: plugins/pocket/init.php:30
2499 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2501 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2503 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2504 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2505 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2507 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2508 msgid "Back to feeds"
2509 msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
2511 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2513 msgstr "Sveicināti,"
2515 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2516 msgid "Regular version"
2517 msgstr "Regulārā versija"
2519 #: plugins/close_button/init.php:24
2520 msgid "Close article"
2521 msgstr "Aizvērt rakstu"
2523 #: plugins/nsfw/init.php:32
2524 #: plugins/nsfw/init.php:43
2525 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2528 #: plugins/nsfw/init.php:53
2532 #: plugins/nsfw/init.php:80
2533 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2536 #: plugins/nsfw/init.php:101
2538 msgid "Configuration saved."
2539 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2541 #: plugins/pinterest/init.php:29
2545 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2546 msgid "Please enter your one time password:"
2547 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2549 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2550 msgid "Password has been changed."
2551 msgstr "Parole ir nomainīta."
2553 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2554 msgid "Old password is incorrect."
2555 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2557 #: plugins/mailto/init.php:52
2558 #: plugins/mailto/init.php:58
2559 #: plugins/mail/init.php:71
2560 #: plugins/mail/init.php:77
2562 msgstr "[Pārsūtīts]"
2564 #: plugins/mailto/init.php:52
2565 #: plugins/mail/init.php:71
2566 msgid "Multiple articles"
2567 msgstr "Vairāki raksti"
2569 #: plugins/mailto/init.php:74
2570 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2573 #: plugins/mailto/init.php:78
2575 msgid "Forward selected article(s) by email."
2576 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2578 #: plugins/mailto/init.php:81
2579 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2582 #: plugins/mailto/init.php:86
2584 msgid "Close this dialog"
2585 msgstr "Aizvērt šo logu"
2587 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2588 msgid "Bookmarklets"
2589 msgstr "Grāmatzīmes"
2591 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2592 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2593 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2595 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2597 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2598 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2600 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2601 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2602 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2604 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2605 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2606 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2608 #: plugins/import_export/init.php:64
2609 msgid "Import and export"
2610 msgstr "Imports un eksports"
2612 #: plugins/import_export/init.php:66
2613 msgid "Article archive"
2614 msgstr "Raksta arhīvs"
2616 #: plugins/import_export/init.php:68
2617 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2618 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2620 #: plugins/import_export/init.php:71
2621 msgid "Export my data"
2622 msgstr "Eksportēt manus datus"
2624 #: plugins/import_export/init.php:87
2628 #: plugins/import_export/init.php:221
2629 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2630 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2632 #: plugins/import_export/init.php:226
2633 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2634 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2636 #: plugins/import_export/init.php:385
2640 #: plugins/import_export/init.php:386
2641 #, fuzzy, php-format
2642 msgid "%d article processed, "
2643 msgid_plural "%d articles processed, "
2644 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2645 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2647 #: plugins/import_export/init.php:387
2649 msgid "%d imported, "
2650 msgid_plural "%d imported, "
2654 #: plugins/import_export/init.php:388
2655 #, fuzzy, php-format
2656 msgid "%d feed created."
2657 msgid_plural "%d feeds created."
2658 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2659 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2661 #: plugins/import_export/init.php:393
2662 msgid "Could not load XML document."
2663 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2665 #: plugins/import_export/init.php:405
2666 msgid "Prepare data"
2667 msgstr "Sagatavo datus"
2669 #: plugins/import_export/init.php:426
2670 #, fuzzy, php-format
2671 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2673 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2674 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2676 #: plugins/mail/init.php:92
2680 #: plugins/mail/init.php:101
2684 #: plugins/mail/init.php:114
2688 #: plugins/mail/init.php:130
2690 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2692 #: plugins/note/init.php:28
2693 #: plugins/note/note.js:11
2694 msgid "Edit article note"
2695 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2697 #: plugins/example/init.php:38
2698 msgid "Example Pane"
2699 msgstr "Piemēra panelis"
2701 #: plugins/example/init.php:69
2702 msgid "Sample value"
2703 msgstr "Piemēra vērtība"
2705 #: plugins/example/init.php:75
2707 msgstr "Iestatīt vērtību"
2709 #: plugins/identica/init.php:29
2710 msgid "Share on identi.ca"
2711 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2713 #: plugins/owncloud/init.php:35
2717 #: plugins/owncloud/init.php:59
2718 msgid "Owncloud url"
2721 #: plugins/owncloud/init.php:74
2722 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2725 #: plugins/instances/init.php:144
2729 #: plugins/instances/init.php:295
2730 msgid "Link instance"
2731 msgstr "Saites instance"
2733 #: plugins/instances/init.php:307
2734 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2735 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2737 #: plugins/instances/init.php:317
2738 msgid "Last connected"
2739 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2741 #: plugins/instances/init.php:318
2745 #: plugins/instances/init.php:319
2746 msgid "Stored feeds"
2747 msgstr "Saglabātās barotnes"
2749 #: plugins/share/init.php:27
2750 msgid "Share by URL"
2751 msgstr "Kopīgot ar URL"
2753 #: plugins/share/init.php:49
2754 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2755 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2757 #: plugins/flattr/init.php:30
2759 msgid "Flattr this article."
2760 msgstr "Flattr raksts"
2762 #: plugins/googleplus/init.php:29
2763 msgid "Share on Google+"
2764 msgstr "Kopīgot Google+"
2766 #: plugins/updater/init.php:295
2767 #: plugins/updater/init.php:307
2768 #: plugins/updater/updater.js:10
2769 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2770 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2772 #: plugins/updater/init.php:310
2773 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2774 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2776 #: plugins/updater/init.php:320
2777 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2778 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2780 #: plugins/updater/init.php:323
2781 msgid "Ready to update."
2782 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2784 #: plugins/updater/init.php:328
2785 msgid "Start update"
2786 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2788 #: plugins/tweet/init.php:29
2790 msgid "Share on Twitter"
2791 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2793 #: js/feedlist.js:213
2794 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2795 msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2797 #: js/feedlist.js:415
2798 #: js/feedlist.js:430
2799 #: plugins/digest/digest.js:25
2800 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2801 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2803 #: js/functions.js:91
2804 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2805 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2807 #: js/functions.js:627
2808 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2809 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2811 #: js/functions.js:630
2812 msgid "Date syntax is incorrect."
2813 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2815 #: js/functions.js:757
2816 msgid "Remove stored feed icon?"
2817 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2819 #: js/functions.js:789
2820 msgid "Please select an image file to upload."
2821 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2823 #: js/functions.js:791
2824 msgid "Upload new icon for this feed?"
2825 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2827 #: js/functions.js:808
2828 msgid "Please enter label caption:"
2829 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2831 #: js/functions.js:813
2832 msgid "Can't create label: missing caption."
2833 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2835 #: js/functions.js:856
2836 msgid "Subscribe to Feed"
2837 msgstr "Pasūtīt barotni"
2839 #: js/functions.js:883
2840 msgid "Subscribed to %s"
2841 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2843 #: js/functions.js:888
2844 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2845 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2847 #: js/functions.js:891
2848 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2849 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2851 #: js/functions.js:944
2852 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2853 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2855 #: js/functions.js:948
2856 msgid "You are already subscribed to this feed."
2857 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2859 #: js/functions.js:1078
2861 msgstr "Rediģēt likumu"
2863 #: js/functions.js:1104
2865 msgstr "Rediģēt darbību"
2867 #: js/functions.js:1141
2868 msgid "Create Filter"
2869 msgstr "Izveidot filtru"
2871 #: js/functions.js:1256
2872 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2873 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2875 #: js/functions.js:1277
2877 msgid "Unsubscribe from %s?"
2878 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2880 #: js/functions.js:1386
2881 msgid "Please enter category title:"
2882 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2884 #: js/functions.js:1417
2885 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2886 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2888 #: js/functions.js:1608
2891 msgid "You can't edit this kind of feed."
2892 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2894 #: js/functions.js:1623
2896 msgstr "Rediģēt barotni"
2898 #: js/functions.js:1661
2900 msgstr "Vairāk barotnes"
2902 #: js/functions.js:1722
2903 #: js/functions.js:1832
2911 msgid "No feeds are selected."
2912 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2914 #: js/functions.js:1764
2915 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2916 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2918 #: js/functions.js:1803
2919 msgid "Feeds with update errors"
2920 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2922 #: js/functions.js:1814
2924 msgid "Remove selected feeds?"
2925 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2927 #: js/functions.js:1915
2931 #: js/PrefFeedTree.js:47
2932 msgid "Edit category"
2933 msgstr "Rediģēt kategoriju"
2935 #: js/PrefFeedTree.js:54
2936 msgid "Remove category"
2937 msgstr "Dzēst kategoriju"
2939 #: js/PrefFilterTree.js:32
2944 msgid "Please enter login:"
2945 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2948 msgid "Can't create user: no login specified."
2949 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2953 msgstr "Rediģēt filtru"
2956 msgid "Remove filter?"
2957 msgstr "Dzēst filtru?"
2960 msgid "Remove selected labels?"
2961 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2965 msgid "No labels are selected."
2966 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2969 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2970 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2976 msgid "No users are selected."
2977 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2980 msgid "Remove selected filters?"
2981 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2986 msgid "No filters are selected."
2987 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2990 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2991 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
2994 msgid "Please select only one feed."
2995 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2998 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2999 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3002 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3003 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3006 msgid "Login field cannot be blank."
3007 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3012 msgid "Please select only one user."
3013 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3016 msgid "Reset password of selected user?"
3017 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3020 msgid "Please select only one filter."
3021 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3024 msgid "Combine selected filters?"
3025 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3028 msgid "Edit Multiple Feeds"
3029 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3032 msgid "Save changes to selected feeds?"
3033 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3037 msgstr "OPML imports"
3040 msgid "Please choose an OPML file first."
3041 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3044 msgid "Reset to defaults?"
3045 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3048 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3049 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3052 msgid "Remove selected categories?"
3053 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3056 msgid "No categories are selected."
3057 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3060 msgid "Category title:"
3061 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3064 msgid "Feeds without recent updates"
3065 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3068 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3069 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3072 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3073 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3076 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3077 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3080 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3081 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3084 msgid "Settings Profiles"
3085 msgstr "Profilu iestatījumi"
3088 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3089 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3092 msgid "No profiles are selected."
3093 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3097 msgid "Activate selected profile?"
3098 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3102 msgid "Please choose a profile to activate."
3103 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3106 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3107 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3110 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3111 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3114 msgid "Label Editor"
3115 msgstr "Etiķešu redaktors"
3118 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3119 msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3122 msgid "Subscribing to feeds..."
3123 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3126 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3127 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3130 msgid "Mark all articles as read?"
3131 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3134 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3135 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3139 msgid "Please select some feed first."
3140 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3143 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3144 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3147 msgid "Rescore articles in %s?"
3148 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3151 msgid "Please enable mail plugin first."
3152 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3156 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3157 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3160 msgid "New version available!"
3161 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3163 #: js/viewfeed.js:104
3164 msgid "Cancel search"
3165 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3167 #: js/viewfeed.js:437
3168 #: plugins/digest/digest.js:257
3169 #: plugins/digest/digest.js:694
3170 msgid "Unstar article"
3171 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3173 #: js/viewfeed.js:442
3174 #: plugins/digest/digest.js:259
3175 #: plugins/digest/digest.js:698
3176 msgid "Star article"
3177 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3179 #: js/viewfeed.js:475
3180 #: plugins/digest/digest.js:262
3181 #: plugins/digest/digest.js:729
3182 msgid "Unpublish article"
3183 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3185 #: js/viewfeed.js:688
3186 #: js/viewfeed.js:716
3187 #: js/viewfeed.js:743
3188 #: js/viewfeed.js:805
3189 #: js/viewfeed.js:837
3190 #: js/viewfeed.js:974
3191 #: js/viewfeed.js:1017
3192 #: js/viewfeed.js:1067
3193 #: js/viewfeed.js:2013
3194 #: plugins/mailto/init.js:7
3195 #: plugins/mail/mail.js:7
3196 msgid "No articles are selected."
3197 msgstr "Nav norādīts raksts."
3199 #: js/viewfeed.js:954
3200 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3201 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3203 #: js/viewfeed.js:982
3205 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3206 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3207 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3208 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3210 #: js/viewfeed.js:984
3212 msgid "Delete %d selected article?"
3213 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3214 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3215 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3217 #: js/viewfeed.js:1026
3219 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3220 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3221 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3222 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3224 #: js/viewfeed.js:1029
3226 msgid "Move %d archived article back?"
3227 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3228 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3229 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3231 #: js/viewfeed.js:1073
3233 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3234 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3235 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3236 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3238 #: js/viewfeed.js:1097
3239 msgid "Edit article Tags"
3240 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3242 #: js/viewfeed.js:1283
3243 msgid "No article is selected."
3244 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3246 #: js/viewfeed.js:1318
3247 msgid "No articles found to mark"
3248 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3250 #: js/viewfeed.js:1320
3252 msgid "Mark %d article as read?"
3253 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3254 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3255 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3257 #: js/viewfeed.js:1824
3258 msgid "Open original article"
3259 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3261 #: js/viewfeed.js:1830
3263 msgid "Display article URL"
3264 msgstr "Parādīt URL"
3266 #: js/viewfeed.js:1900
3267 msgid "Remove label"
3268 msgstr "Dzēst etiķeti"
3270 #: js/viewfeed.js:1924
3274 #: js/viewfeed.js:1925
3275 msgid "Click to pause"
3276 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3278 #: js/viewfeed.js:1982
3279 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3280 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3282 #: js/viewfeed.js:2024
3283 msgid "Please enter new score for this article:"
3284 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3286 #: js/viewfeed.js:2057
3288 msgid "Article URL:"
3289 msgstr "Visus rakstus"
3291 #: plugins/digest/digest.js:71
3293 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3294 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3295 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3296 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3298 #: plugins/digest/digest.js:289
3300 msgid "Error: unable to load article."
3301 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3303 #: plugins/digest/digest.js:447
3305 msgid "Click to expand article."
3306 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3308 #: plugins/digest/digest.js:518
3310 msgid_plural "%d more..."
3314 #: plugins/digest/digest.js:525
3316 msgid "No unread feeds."
3317 msgstr "Saglabātās barotnes"
3319 #: plugins/digest/digest.js:632
3321 msgid "Load more..."
3324 #: plugins/embed_original/init.js:6
3325 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3328 #: plugins/mailto/init.js:21
3329 #: plugins/mail/mail.js:21
3331 msgid "Forward article by email"
3332 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3334 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3336 msgstr "Eksportēt datus"
3338 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3340 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3341 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3342 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3343 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3345 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3347 msgstr "Datu imports"
3349 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3350 msgid "Please choose the file first."
3351 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3353 #: plugins/instances/instances.js:10
3355 msgid "Link Instance"
3356 msgstr "Saites instance"
3358 #: plugins/instances/instances.js:73
3360 msgid "Edit Instance"
3363 #: plugins/instances/instances.js:122
3365 msgid "Remove selected instances?"
3366 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3368 #: plugins/instances/instances.js:139
3369 #: plugins/instances/instances.js:151
3371 msgid "No instances are selected."
3372 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3374 #: plugins/instances/instances.js:156
3376 msgid "Please select only one instance."
3377 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3379 #: plugins/share/share.js:10
3381 msgid "Share article by URL"
3382 msgstr "Kopīgot ar URL"
3384 #: plugins/updater/updater.js:58
3386 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3387 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3389 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3390 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3392 #~ msgid "Open regular version"
3393 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3398 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3399 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3401 #~ msgid "Enable categories"
3402 #~ msgstr "Iespējot kategorijas"
3410 #~ msgid "Browse categories like folders"
3411 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3413 #~ msgid "Show images in posts"
3414 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3416 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3417 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3419 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3420 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3423 #~ msgstr "Saistīts"
3425 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3426 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3434 #~ msgid "Comments?"
3435 #~ msgstr "Komentāri?"
3440 #~ msgid "Move between feeds"
3441 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3443 #~ msgid "Move between articles"
3444 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3446 #~ msgid "Active article actions"
3447 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3449 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3450 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3452 #~ msgid "Scroll article content"
3453 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3455 #~ msgid "Other actions"
3456 #~ msgstr "Citas darbības"
3458 #~ msgid "Display this help dialog"
3459 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3461 #~ msgid "Multiple articles actions"
3462 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3464 #~ msgid "Select starred articles"
3465 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3467 #~ msgid "Feed actions"
3468 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3470 #~ msgid "Mark feed as read"
3471 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3473 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3474 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3476 #~ msgid "Press any key to close this window."
3477 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3480 #~ msgstr "Manas barotnes"
3482 #~ msgid "Panel actions"
3483 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3485 #~ msgid "Top 25 feeds"
3486 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3488 #~ msgid "Edit feed categories"
3489 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3491 #~ msgid "Focus search (if present)"
3492 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3494 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3495 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3497 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3498 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3500 #~ msgid "Open article in new tab"
3501 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3503 #~ msgid "Select theme"
3504 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3506 #~ msgid "Right-to-left content"
3507 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3509 #~ msgid "Cache content locally"
3510 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3512 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3513 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3515 #~ msgid "Loading..."
3516 #~ msgstr "Ielādē..."
3518 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3519 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"