]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #456 from andersk/disable-feed-browser
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Tiny Tiny RSS resource file.
2 # Copyright (C) 2014
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-11 15:49+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: Latvian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "plural: EXPRESSION\n"
20 "nplurals: INTEGER\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Lietot noklusēto"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nekad nedzēst"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 nedēļu vecs"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 nedēļas vecs"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mēnesi vecs"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 mēnešus vecs"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Noklusētais intervāls"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Katras 15 minūtes"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Katras 30 minūtes"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Ik stundu"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 msgid "Each 4 hours"
78 msgstr "Katras 4 stundas"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 msgid "Each 12 hours"
83 msgstr "Katras 12 stundas"
84
85 #: backend.php:89
86 #: backend.php:99
87 msgid "Daily"
88 msgstr "Ik dienas"
89
90 #: backend.php:90
91 #: backend.php:100
92 msgid "Weekly"
93 msgstr "Ik nedēļu"
94
95 #: backend.php:103
96 #: classes/pref/system.php:51
97 #: classes/pref/users.php:119
98 msgid "User"
99 msgstr "Lietotājs"
100
101 #: backend.php:104
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Superlietotājs"
104
105 #: backend.php:105
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrators"
108
109 #: errors.php:9
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
112
113 #: errors.php:12
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
116
117 #: errors.php:15
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
120
121 #: errors.php:17
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
124
125 #: errors.php:19
126 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
127 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nav veicamās darbības."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
140
141 #: errors.php:27
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
144
145 #: errors.php:29
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
148
149 #: errors.php:31
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
156
157 #: index.php:133
158 #: index.php:150
159 #: index.php:270
160 #: prefs.php:102
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/feeds.php:1367
163 #: classes/pref/filters.php:704
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/functions.js:1221
167 #: js/functions.js:1355
168 #: js/functions.js:1667
169 #: js/prefs.js:653
170 #: js/prefs.js:854
171 #: js/prefs.js:1760
172 #: js/prefs.js:1776
173 #: js/prefs.js:1794
174 #: js/tt-rss.js:55
175 #: js/tt-rss.js:523
176 #: js/viewfeed.js:741
177 #: js/viewfeed.js:1316
178 #: plugins/import_export/import_export.js:17
179 #: js/feedlist.js:450
180 #: js/functions.js:449
181 #: js/functions.js:787
182 #: js/prefs.js:1441
183 #: js/prefs.js:1494
184 #: js/prefs.js:1534
185 #: js/prefs.js:1551
186 #: js/prefs.js:1567
187 #: js/prefs.js:1587
188 #: js/tt-rss.js:540
189 #: js/viewfeed.js:859
190 msgid "Loading, please wait..."
191 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
192
193 #: index.php:168
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
196
197 #: index.php:171
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Rādīt rakstus"
200
201 #: index.php:174
202 msgid "Adaptive"
203 msgstr "Adaptīvs"
204
205 #: index.php:175
206 msgid "All Articles"
207 msgstr "Visus rakstus"
208
209 #: index.php:176
210 #: include/functions2.php:102
211 #: classes/feeds.php:102
212 msgid "Starred"
213 msgstr "Zvaigžņotos"
214
215 #: index.php:177
216 #: include/functions2.php:103
217 #: classes/feeds.php:103
218 msgid "Published"
219 msgstr "Publicētos"
220
221 #: index.php:178
222 #: classes/feeds.php:89
223 #: classes/feeds.php:101
224 msgid "Unread"
225 msgstr "Nelasītos"
226
227 #: index.php:179
228 msgid "Unread First"
229 msgstr "Nelasītos vispirms"
230
231 #: index.php:180
232 msgid "With Note"
233 msgstr "Ar piezīmi"
234
235 #: index.php:181
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
238
239 #: index.php:184
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Kārtot rakstus"
242
243 #: index.php:187
244 msgid "Default"
245 msgstr "Noklusētais"
246
247 #: index.php:188
248 msgid "Newest first"
249 msgstr "Jaunāko vispirms"
250
251 #: index.php:189
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr "Vecāko vispirms"
254
255 #: index.php:190
256 msgid "Title"
257 msgstr "Virsraksts"
258
259 #: index.php:194
260 #: index.php:235
261 #: include/functions2.php:92
262 #: classes/feeds.php:107
263 #: js/FeedTree.js:132
264 #: js/FeedTree.js:160
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
267
268 #: index.php:197
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Par dienu vecākus"
271
272 #: index.php:200
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Par nedēļu vecākus"
275
276 #: index.php:203
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
279
280 #: index.php:219
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
283
284 #: index.php:225
285 msgid "Actions..."
286 msgstr "Darbības..."
287
288 #: index.php:227
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "Iestatījumi..."
291
292 #: index.php:228
293 msgid "Search..."
294 msgstr "Meklēt..."
295
296 #: index.php:229
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Barotnes darbības"
299
300 #: index.php:230
301 #: classes/handler/public.php:628
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Abonēt barotni..."
304
305 #: index.php:231
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Mainīt šo barotni..."
308
309 #: index.php:232
310 msgid "Rescore feed"
311 msgstr "Pārvērtēt barotni"
312
313 #: index.php:233
314 #: classes/pref/feeds.php:757
315 #: classes/pref/feeds.php:1322
316 #: js/PrefFeedTree.js:74
317 msgid "Unsubscribe"
318 msgstr "Dzēst"
319
320 #: index.php:234
321 msgid "All feeds:"
322 msgstr "Visas barotnes:"
323
324 #: index.php:236
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
327
328 #: index.php:237
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "Citas darbības:"
331
332 #: index.php:238
333 #: include/functions2.php:78
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
336
337 #: index.php:239
338 msgid "Select by tags..."
339 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
340
341 #: index.php:240
342 msgid "Create label..."
343 msgstr "Izveido iezīmi..."
344
345 #: index.php:241
346 msgid "Create filter..."
347 msgstr "Izveidot filtru..."
348
349 #: index.php:242
350 msgid "Keyboard shortcuts help"
351 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
352
353 #: index.php:251
354 msgid "Logout"
355 msgstr "Atteikties"
356
357 #: index.php:257
358 msgid "Updates are available from Git."
359 msgstr ""
360
361 #: prefs.php:33
362 #: prefs.php:120
363 #: include/functions2.php:105
364 #: classes/pref/prefs.php:440
365 msgid "Preferences"
366 msgstr "Iestatījumi"
367
368 #: prefs.php:111
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
371
372 #: prefs.php:112
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
375
376 #: prefs.php:123
377 #: classes/pref/feeds.php:110
378 #: classes/pref/feeds.php:1243
379 #: classes/pref/feeds.php:1311
380 msgid "Feeds"
381 msgstr "Barotnes"
382
383 #: prefs.php:126
384 #: classes/pref/filters.php:188
385 msgid "Filters"
386 msgstr "Filtri"
387
388 #: prefs.php:129
389 #: include/functions.php:1262
390 #: include/functions.php:1914
391 #: classes/pref/labels.php:90
392 msgid "Labels"
393 msgstr "Iezīmes"
394
395 #: prefs.php:133
396 msgid "Users"
397 msgstr "Lietotāji"
398
399 #: prefs.php:136
400 msgid "System"
401 msgstr "Sistēma"
402
403 #: register.php:187
404 #: include/login_form.php:245
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
407
408 #: register.php:193
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
411
412 #: register.php:197
413 #: register.php:242
414 #: register.php:255
415 #: register.php:270
416 #: register.php:289
417 #: register.php:337
418 #: register.php:347
419 #: register.php:359
420 #: classes/handler/public.php:698
421 #: classes/handler/public.php:769
422 #: classes/handler/public.php:867
423 #: classes/handler/public.php:946
424 #: classes/handler/public.php:960
425 #: classes/handler/public.php:967
426 #: classes/handler/public.php:992
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
429
430 #: register.php:218
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
433
434 #: register.php:224
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
437
438 #: register.php:227
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
441
442 #: register.php:229
443 #: classes/handler/public.php:785
444 msgid "Email:"
445 msgstr "E-pasts:"
446
447 #: register.php:232
448 #: classes/handler/public.php:790
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Cik ir divi un divi:"
451
452 #: register.php:235
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
455
456 #: register.php:253
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
459
460 #: register.php:268
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
463
464 #: register.php:287
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
467
468 #: register.php:334
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
471
472 #: register.php:356
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
475
476 #: update.php:62
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
479
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1271
482 #: include/functions.php:1815
483 #: include/functions.php:1900
484 #: include/functions.php:1922
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:226
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Nekategorizēts"
489
490 #: include/feedbrowser.php:82
491 #, php-format
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
495 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
496
497 #: include/feedbrowser.php:106
498 msgid "No feeds found."
499 msgstr "Neatradu barotnes."
500
501 #: include/functions2.php:52
502 msgid "Navigation"
503 msgstr "Navigācija"
504
505 #: include/functions2.php:53
506 msgid "Open next feed"
507 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
508
509 #: include/functions2.php:54
510 msgid "Open previous feed"
511 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
512
513 #: include/functions2.php:55
514 msgid "Open next article"
515 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
516
517 #: include/functions2.php:56
518 msgid "Open previous article"
519 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
520
521 #: include/functions2.php:57
522 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
523 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
524
525 #: include/functions2.php:58
526 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
528
529 #: include/functions2.php:59
530 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
531 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
532
533 #: include/functions2.php:60
534 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
536
537 #: include/functions2.php:61
538 msgid "Show search dialog"
539 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
540
541 #: include/functions2.php:62
542 msgid "Article"
543 msgstr "Raksts"
544
545 #: include/functions2.php:63
546 #: js/viewfeed.js:2009
547 msgid "Toggle starred"
548 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
549
550 #: include/functions2.php:64
551 #: js/viewfeed.js:2020
552 msgid "Toggle published"
553 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
554
555 #: include/functions2.php:65
556 #: js/viewfeed.js:1998
557 msgid "Toggle unread"
558 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
559
560 #: include/functions2.php:66
561 msgid "Edit tags"
562 msgstr "Mainīt iezīmes"
563
564 #: include/functions2.php:67
565 msgid "Dismiss selected"
566 msgstr "Atmest atlasītos"
567
568 #: include/functions2.php:68
569 msgid "Dismiss read"
570 msgstr "Atmest lasītos"
571
572 #: include/functions2.php:69
573 msgid "Open in new window"
574 msgstr "Atvērt jaunā logā"
575
576 #: include/functions2.php:70
577 #: js/viewfeed.js:2039
578 msgid "Mark below as read"
579 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
580
581 #: include/functions2.php:71
582 #: js/viewfeed.js:2033
583 msgid "Mark above as read"
584 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
585
586 #: include/functions2.php:72
587 msgid "Scroll down"
588 msgstr "Pārtīt lejup"
589
590 #: include/functions2.php:73
591 msgid "Scroll up"
592 msgstr "Pārtīt uz augšu"
593
594 #: include/functions2.php:74
595 msgid "Select article under cursor"
596 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
597
598 #: include/functions2.php:75
599 msgid "Email article"
600 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
601
602 #: include/functions2.php:76
603 msgid "Close/collapse article"
604 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
605
606 #: include/functions2.php:77
607 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
608 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
609
610 #: include/functions2.php:79
611 #: plugins/embed_original/init.php:31
612 msgid "Toggle embed original"
613 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
614
615 #: include/functions2.php:80
616 msgid "Article selection"
617 msgstr "Raksta atzīmēšana"
618
619 #: include/functions2.php:81
620 msgid "Select all articles"
621 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
622
623 #: include/functions2.php:82
624 msgid "Select unread"
625 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
626
627 #: include/functions2.php:83
628 msgid "Select starred"
629 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
630
631 #: include/functions2.php:84
632 msgid "Select published"
633 msgstr "Atzīmēt publicētos"
634
635 #: include/functions2.php:85
636 msgid "Invert selection"
637 msgstr "Apvērst izvēli"
638
639 #: include/functions2.php:86
640 msgid "Deselect everything"
641 msgstr "Neatzīmēt visu"
642
643 #: include/functions2.php:87
644 #: classes/pref/feeds.php:550
645 #: classes/pref/feeds.php:794
646 msgid "Feed"
647 msgstr "Barotne"
648
649 #: include/functions2.php:88
650 msgid "Refresh current feed"
651 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
652
653 #: include/functions2.php:89
654 msgid "Un/hide read feeds"
655 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
656
657 #: include/functions2.php:90
658 #: classes/pref/feeds.php:1314
659 msgid "Subscribe to feed"
660 msgstr "Abonēt barotni"
661
662 #: include/functions2.php:91
663 #: js/FeedTree.js:139
664 #: js/PrefFeedTree.js:68
665 msgid "Edit feed"
666 msgstr "Mainīt barotni"
667
668 #: include/functions2.php:93
669 msgid "Reverse headlines"
670 msgstr "Apvērst virsrakstus"
671
672 #: include/functions2.php:94
673 msgid "Debug feed update"
674 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
675
676 #: include/functions2.php:95
677 #: js/FeedTree.js:182
678 msgid "Mark all feeds as read"
679 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
680
681 #: include/functions2.php:96
682 msgid "Un/collapse current category"
683 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
684
685 #: include/functions2.php:97
686 msgid "Toggle combined mode"
687 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
688
689 #: include/functions2.php:98
690 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
691 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
692
693 #: include/functions2.php:99
694 msgid "Go to"
695 msgstr "Doties uz"
696
697 #: include/functions2.php:100
698 #: include/functions.php:1973
699 msgid "All articles"
700 msgstr "Visi raksti"
701
702 #: include/functions2.php:101
703 msgid "Fresh"
704 msgstr "Svaigs"
705
706 #: include/functions2.php:104
707 #: js/tt-rss.js:467
708 #: js/tt-rss.js:651
709 msgid "Tag cloud"
710 msgstr "Iezīmju mākonis"
711
712 #: include/functions2.php:106
713 msgid "Other"
714 msgstr "Citi"
715
716 #: include/functions2.php:107
717 #: classes/pref/labels.php:281
718 msgid "Create label"
719 msgstr "Izveidot etiķeti"
720
721 #: include/functions2.php:108
722 #: classes/pref/filters.php:678
723 msgid "Create filter"
724 msgstr "Izveidot filtru"
725
726 #: include/functions2.php:109
727 msgid "Un/collapse sidebar"
728 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
729
730 #: include/functions2.php:110
731 msgid "Show help dialog"
732 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
733
734 #: include/functions2.php:687
735 #, php-format
736 msgid "Search results: %s"
737 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
738
739 #: include/functions2.php:1302
740 #: classes/feeds.php:714
741 msgid "comment"
742 msgid_plural "comments"
743 msgstr[0] "komentārs"
744 msgstr[1] "komentāri"
745
746 #: include/functions2.php:1306
747 #: classes/feeds.php:718
748 msgid "comments"
749 msgstr "komentāri"
750
751 #: include/functions2.php:1347
752 msgid " - "
753 msgstr "–"
754
755 #: include/functions2.php:1380
756 #: include/functions2.php:1628
757 #: classes/article.php:280
758 msgid "no tags"
759 msgstr "nav iezīmju"
760
761 #: include/functions2.php:1390
762 #: classes/feeds.php:700
763 msgid "Edit tags for this article"
764 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
765
766 #: include/functions2.php:1422
767 #: classes/feeds.php:652
768 msgid "Originally from:"
769 msgstr "Sākotnējais no:"
770
771 #: include/functions2.php:1435
772 #: classes/feeds.php:665
773 #: classes/pref/feeds.php:569
774 msgid "Feed URL"
775 msgstr "Barotnes URL"
776
777 #: include/functions2.php:1469
778 #: classes/backend.php:105
779 #: classes/pref/users.php:95
780 #: classes/pref/feeds.php:1611
781 #: classes/pref/feeds.php:1677
782 #: classes/pref/filters.php:145
783 #: classes/pref/prefs.php:1102
784 #: classes/dlg.php:36
785 #: classes/dlg.php:59
786 #: classes/dlg.php:92
787 #: classes/dlg.php:158
788 #: classes/dlg.php:189
789 #: classes/dlg.php:216
790 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:98
791 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
792 #: plugins/import_export/init.php:411
793 #: plugins/import_export/init.php:456
794 #: plugins/share/init.php:123
795 msgid "Close this window"
796 msgstr "Aizvērt šo logu"
797
798 #: include/functions2.php:1665
799 msgid "(edit note)"
800 msgstr "(mainīt piezīmi)"
801
802 #: include/functions2.php:1913
803 msgid "unknown type"
804 msgstr "nezināms tips"
805
806 #: include/functions2.php:1981
807 msgid "Attachments"
808 msgstr "Pielikumi"
809
810 #: include/functions.php:1260
811 #: include/functions.php:1912
812 msgid "Special"
813 msgstr "Īpaši"
814
815 #: include/functions.php:1763
816 #: classes/feeds.php:1124
817 #: classes/pref/filters.php:169
818 #: classes/pref/filters.php:447
819 msgid "All feeds"
820 msgstr "Visas barotnes"
821
822 #: include/functions.php:1967
823 msgid "Starred articles"
824 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
825
826 #: include/functions.php:1969
827 msgid "Published articles"
828 msgstr "Publicētie raksti"
829
830 #: include/functions.php:1971
831 msgid "Fresh articles"
832 msgstr "Jaunākie raksti"
833
834 #: include/functions.php:1975
835 msgid "Archived articles"
836 msgstr "Arhivētie raksti"
837
838 #: include/functions.php:1977
839 msgid "Recently read"
840 msgstr "Nesen lasītie raksti"
841
842 #: include/login_form.php:190
843 #: classes/handler/public.php:525
844 #: classes/handler/public.php:780
845 msgid "Login:"
846 msgstr "Pieteikties:"
847
848 #: include/login_form.php:200
849 #: classes/handler/public.php:528
850 msgid "Password:"
851 msgstr "Parole:"
852
853 #: include/login_form.php:206
854 msgid "I forgot my password"
855 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
856
857 #: include/login_form.php:212
858 msgid "Profile:"
859 msgstr "Profils:"
860
861 #: include/login_form.php:216
862 #: classes/handler/public.php:266
863 #: classes/rpc.php:63
864 #: classes/pref/prefs.php:1040
865 msgid "Default profile"
866 msgstr "Noklusētais profils"
867
868 #: include/login_form.php:224
869 msgid "Use less traffic"
870 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
871
872 #: include/login_form.php:228
873 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
874 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
875
876 #: include/login_form.php:236
877 msgid "Remember me"
878 msgstr "Atcerēties mani"
879
880 #: include/login_form.php:242
881 #: classes/handler/public.php:533
882 msgid "Log in"
883 msgstr "Pieteikties"
884
885 #: include/sessions.php:61
886 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
887 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
888
889 #: include/sessions.php:67
890 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
891 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
892
893 #: include/sessions.php:85
894 msgid "Session failed to validate (user not found)"
895 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
896
897 #: include/sessions.php:94
898 msgid "Session failed to validate (password changed)"
899 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
900
901 #: classes/backend.php:33
902 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
903 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
904
905 #: classes/backend.php:38
906 msgid "Keyboard Shortcuts"
907 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
908
909 #: classes/backend.php:61
910 msgid "Shift"
911 msgstr "Shift"
912
913 #: classes/backend.php:64
914 msgid "Ctrl"
915 msgstr "Ctrl"
916
917 #: classes/backend.php:99
918 msgid "Help topic not found."
919 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
920
921 #: classes/handler/public.php:466
922 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
923 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
924 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
925
926 #: classes/handler/public.php:474
927 msgid "Title:"
928 msgstr "Virsraksts:"
929
930 #: classes/handler/public.php:476
931 #: classes/pref/feeds.php:567
932 #: plugins/instances/init.php:212
933 #: plugins/instances/init.php:401
934 msgid "URL:"
935 msgstr "URL:"
936
937 #: classes/handler/public.php:478
938 msgid "Content:"
939 msgstr "Saturs:"
940
941 #: classes/handler/public.php:480
942 msgid "Labels:"
943 msgstr "Etiķetes:"
944
945 #: classes/handler/public.php:499
946 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
947 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
948
949 #: classes/handler/public.php:501
950 msgid "Share"
951 msgstr "Kopīgot"
952
953 #: classes/handler/public.php:502
954 #: classes/handler/public.php:536
955 #: classes/feeds.php:1053
956 #: classes/feeds.php:1103
957 #: classes/feeds.php:1163
958 #: classes/article.php:205
959 #: classes/pref/users.php:170
960 #: classes/pref/feeds.php:774
961 #: classes/pref/feeds.php:903
962 #: classes/pref/feeds.php:1817
963 #: classes/pref/filters.php:428
964 #: classes/pref/filters.php:827
965 #: classes/pref/filters.php:908
966 #: classes/pref/filters.php:975
967 #: classes/pref/labels.php:81
968 #: classes/pref/prefs.php:988
969 #: plugins/note/init.php:53
970 #: plugins/mail/init.php:172
971 #: plugins/instances/init.php:248
972 #: plugins/instances/init.php:436
973 msgid "Cancel"
974 msgstr "Atcelt"
975
976 #: classes/handler/public.php:523
977 msgid "Not logged in"
978 msgstr "Nav pieteicies"
979
980 #: classes/handler/public.php:582
981 msgid "Incorrect username or password"
982 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
983
984 #: classes/handler/public.php:634
985 #, php-format
986 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
987 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
988
989 #: classes/handler/public.php:637
990 #, php-format
991 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
992 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
993
994 #: classes/handler/public.php:640
995 #, php-format
996 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
997 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
998
999 #: classes/handler/public.php:643
1000 #, php-format
1001 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1002 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1003
1004 #: classes/handler/public.php:646
1005 msgid "Multiple feed URLs found."
1006 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1007
1008 #: classes/handler/public.php:650
1009 #, php-format
1010 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1011 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1012
1013 #: classes/handler/public.php:668
1014 msgid "Subscribe to selected feed"
1015 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1016
1017 #: classes/handler/public.php:693
1018 msgid "Edit subscription options"
1019 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1020
1021 #: classes/handler/public.php:730
1022 msgid "Password recovery"
1023 msgstr "Parole atjaunošana"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:773
1026 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1027 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1028
1029 #: classes/handler/public.php:795
1030 #: classes/pref/users.php:352
1031 msgid "Reset password"
1032 msgstr "Atstatīt paroli"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:805
1035 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1036 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1037
1038 #: classes/handler/public.php:809
1039 #: classes/handler/public.php:875
1040 msgid "Go back"
1041 msgstr "Doties atpakaļ"
1042
1043 #: classes/handler/public.php:846
1044 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1045 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1046
1047 #: classes/handler/public.php:871
1048 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1049 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1050
1051 #: classes/handler/public.php:893
1052 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1053 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1054
1055 #: classes/handler/public.php:919
1056 msgid "Database Updater"
1057 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1058
1059 #: classes/handler/public.php:984
1060 msgid "Perform updates"
1061 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1062
1063 #: classes/feeds.php:51
1064 msgid "View as RSS feed"
1065 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1066
1067 #: classes/feeds.php:52
1068 #: classes/feeds.php:132
1069 #: classes/pref/feeds.php:1473
1070 msgid "View as RSS"
1071 msgstr "Skatīt kā RSS"
1072
1073 #: classes/feeds.php:60
1074 #, php-format
1075 msgid "Last updated: %s"
1076 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
1077
1078 #: classes/feeds.php:88
1079 #: classes/pref/users.php:337
1080 #: classes/pref/feeds.php:1305
1081 #: classes/pref/feeds.php:1562
1082 #: classes/pref/feeds.php:1626
1083 #: classes/pref/filters.php:302
1084 #: classes/pref/filters.php:350
1085 #: classes/pref/filters.php:672
1086 #: classes/pref/filters.php:760
1087 #: classes/pref/filters.php:787
1088 #: classes/pref/labels.php:275
1089 #: classes/pref/prefs.php:1000
1090 #: plugins/instances/init.php:287
1091 msgid "All"
1092 msgstr "Visus"
1093
1094 #: classes/feeds.php:90
1095 msgid "Invert"
1096 msgstr "Apgriezt"
1097
1098 #: classes/feeds.php:91
1099 #: classes/pref/users.php:339
1100 #: classes/pref/feeds.php:1307
1101 #: classes/pref/feeds.php:1564
1102 #: classes/pref/feeds.php:1628
1103 #: classes/pref/filters.php:304
1104 #: classes/pref/filters.php:352
1105 #: classes/pref/filters.php:674
1106 #: classes/pref/filters.php:762
1107 #: classes/pref/filters.php:789
1108 #: classes/pref/labels.php:277
1109 #: classes/pref/prefs.php:1002
1110 #: plugins/instances/init.php:289
1111 msgid "None"
1112 msgstr "Nevienu"
1113
1114 #: classes/feeds.php:97
1115 msgid "More..."
1116 msgstr "Vairāk..."
1117
1118 #: classes/feeds.php:99
1119 msgid "Selection toggle:"
1120 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1121
1122 #: classes/feeds.php:105
1123 msgid "Selection:"
1124 msgstr "Izvēle:"
1125
1126 #: classes/feeds.php:108
1127 msgid "Set score"
1128 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1129
1130 #: classes/feeds.php:111
1131 msgid "Archive"
1132 msgstr "Arhivēt"
1133
1134 #: classes/feeds.php:113
1135 msgid "Move back"
1136 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1137
1138 #: classes/feeds.php:114
1139 #: classes/pref/filters.php:311
1140 #: classes/pref/filters.php:359
1141 #: classes/pref/filters.php:769
1142 #: classes/pref/filters.php:796
1143 msgid "Delete"
1144 msgstr "Dzēst"
1145
1146 #: classes/feeds.php:119
1147 #: classes/feeds.php:124
1148 #: plugins/mailto/init.php:25
1149 #: plugins/mail/init.php:75
1150 msgid "Forward by email"
1151 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1152
1153 #: classes/feeds.php:128
1154 msgid "Feed:"
1155 msgstr "Barotne:"
1156
1157 #: classes/feeds.php:201
1158 #: classes/feeds.php:849
1159 msgid "Feed not found."
1160 msgstr "Barotne netika atrasta."
1161
1162 #: classes/feeds.php:260
1163 msgid "Never"
1164 msgstr "Nekad"
1165
1166 #: classes/feeds.php:381
1167 #, php-format
1168 msgid "Imported at %s"
1169 msgstr "Importēts %s"
1170
1171 #: classes/feeds.php:440
1172 #: classes/feeds.php:535
1173 msgid "mark feed as read"
1174 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
1175
1176 #: classes/feeds.php:592
1177 msgid "Collapse article"
1178 msgstr "Sakļaut rakstu"
1179
1180 #: classes/feeds.php:752
1181 msgid "No unread articles found to display."
1182 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1183
1184 #: classes/feeds.php:755
1185 msgid "No updated articles found to display."
1186 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1187
1188 #: classes/feeds.php:758
1189 msgid "No starred articles found to display."
1190 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1191
1192 #: classes/feeds.php:762
1193 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1194 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
1195
1196 #: classes/feeds.php:764
1197 msgid "No articles found to display."
1198 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1199
1200 #: classes/feeds.php:779
1201 #: classes/feeds.php:944
1202 #, php-format
1203 msgid "Feeds last updated at %s"
1204 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1205
1206 #: classes/feeds.php:789
1207 #: classes/feeds.php:954
1208 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1209 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1210
1211 #: classes/feeds.php:934
1212 msgid "No feed selected."
1213 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1214
1215 #: classes/feeds.php:991
1216 #: classes/feeds.php:999
1217 msgid "Feed or site URL"
1218 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1219
1220 #: classes/feeds.php:1005
1221 #: classes/pref/feeds.php:590
1222 #: classes/pref/feeds.php:801
1223 #: classes/pref/feeds.php:1781
1224 msgid "Place in category:"
1225 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1226
1227 #: classes/feeds.php:1013
1228 msgid "Available feeds"
1229 msgstr "Pieejamās barotnes"
1230
1231 #: classes/feeds.php:1025
1232 #: classes/pref/users.php:133
1233 #: classes/pref/feeds.php:620
1234 #: classes/pref/feeds.php:837
1235 msgid "Authentication"
1236 msgstr "Autentifikācija"
1237
1238 #: classes/feeds.php:1029
1239 #: classes/pref/users.php:397
1240 #: classes/pref/feeds.php:626
1241 #: classes/pref/feeds.php:841
1242 #: classes/pref/feeds.php:1795
1243 msgid "Login"
1244 msgstr "Pieteikšanās"
1245
1246 #: classes/feeds.php:1032
1247 #: classes/pref/feeds.php:639
1248 #: classes/pref/feeds.php:847
1249 #: classes/pref/feeds.php:1798
1250 #: classes/pref/prefs.php:260
1251 msgid "Password"
1252 msgstr "Parole"
1253
1254 #: classes/feeds.php:1042
1255 msgid "This feed requires authentication."
1256 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1257
1258 #: classes/feeds.php:1047
1259 #: classes/feeds.php:1101
1260 #: classes/pref/feeds.php:1816
1261 msgid "Subscribe"
1262 msgstr "Pasūtīt"
1263
1264 #: classes/feeds.php:1050
1265 msgid "More feeds"
1266 msgstr "Vairāk barotnes"
1267
1268 #: classes/feeds.php:1073
1269 #: classes/feeds.php:1162
1270 #: classes/pref/users.php:324
1271 #: classes/pref/feeds.php:1298
1272 #: classes/pref/filters.php:665
1273 #: js/tt-rss.js:174
1274 msgid "Search"
1275 msgstr "Meklēt"
1276
1277 #: classes/feeds.php:1077
1278 msgid "Popular feeds"
1279 msgstr "Populārās barotnes"
1280
1281 #: classes/feeds.php:1078
1282 msgid "Feed archive"
1283 msgstr "Barotņu arhīvs"
1284
1285 #: classes/feeds.php:1081
1286 msgid "limit:"
1287 msgstr "ierobežojumi:"
1288
1289 #: classes/feeds.php:1102
1290 #: classes/pref/users.php:350
1291 #: classes/pref/feeds.php:744
1292 #: classes/pref/filters.php:418
1293 #: classes/pref/filters.php:691
1294 #: classes/pref/labels.php:284
1295 #: plugins/instances/init.php:294
1296 msgid "Remove"
1297 msgstr "Dzēst"
1298
1299 #: classes/feeds.php:1113
1300 msgid "Look for"
1301 msgstr "Meklēt"
1302
1303 #: classes/feeds.php:1121
1304 msgid "Limit search to:"
1305 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1306
1307 #: classes/feeds.php:1137
1308 msgid "This feed"
1309 msgstr "Šajā barotnē"
1310
1311 #: classes/feeds.php:1158
1312 msgid "Search syntax"
1313 msgstr "Meklēšanas sintakse"
1314
1315 #: classes/article.php:25
1316 msgid "Article not found."
1317 msgstr "Raksts netika atrasts."
1318
1319 #: classes/article.php:178
1320 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1321 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1322
1323 #: classes/article.php:203
1324 #: classes/pref/users.php:168
1325 #: classes/pref/feeds.php:773
1326 #: classes/pref/feeds.php:900
1327 #: classes/pref/filters.php:425
1328 #: classes/pref/labels.php:79
1329 #: classes/pref/prefs.php:986
1330 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:175
1331 #: plugins/note/init.php:51
1332 #: plugins/nsfw/init.php:85
1333 #: plugins/mail/init.php:64
1334 #: plugins/instances/init.php:245
1335 msgid "Save"
1336 msgstr "Saglabāt"
1337
1338 #: classes/opml.php:28
1339 #: classes/opml.php:33
1340 msgid "OPML Utility"
1341 msgstr "OPML rīks"
1342
1343 #: classes/opml.php:37
1344 msgid "Importing OPML..."
1345 msgstr "Importē OPML..."
1346
1347 #: classes/opml.php:41
1348 msgid "Return to preferences"
1349 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1350
1351 #: classes/opml.php:271
1352 #, php-format
1353 msgid "Adding feed: %s"
1354 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1355
1356 #: classes/opml.php:282
1357 #, php-format
1358 msgid "Duplicate feed: %s"
1359 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1360
1361 #: classes/opml.php:296
1362 #, php-format
1363 msgid "Adding label %s"
1364 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1365
1366 #: classes/opml.php:299
1367 #, php-format
1368 msgid "Duplicate label: %s"
1369 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1370
1371 #: classes/opml.php:311
1372 #, php-format
1373 msgid "Setting preference key %s to %s"
1374 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1375
1376 #: classes/opml.php:343
1377 msgid "Adding filter..."
1378 msgstr "Pievieno filtru..."
1379
1380 #: classes/opml.php:421
1381 #, php-format
1382 msgid "Processing category: %s"
1383 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1384
1385 #: classes/opml.php:470
1386 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1387 #: plugins/import_export/init.php:424
1388 #, php-format
1389 msgid "Upload failed with error code %d"
1390 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
1391
1392 #: classes/opml.php:484
1393 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1394 #: plugins/import_export/init.php:438
1395 msgid "Unable to move uploaded file."
1396 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
1397
1398 #: classes/opml.php:488
1399 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1400 #: plugins/import_export/init.php:442
1401 msgid "Error: please upload OPML file."
1402 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1403
1404 #: classes/opml.php:499
1405 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1406 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
1407
1408 #: classes/opml.php:506
1409 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1410 msgid "Error while parsing document."
1411 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1412
1413 #: classes/pref/system.php:8
1414 #: classes/pref/users.php:6
1415 #: plugins/instances/init.php:154
1416 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1417 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1418
1419 #: classes/pref/system.php:29
1420 msgid "Error Log"
1421 msgstr "Kļūdu žurnāls"
1422
1423 #: classes/pref/system.php:40
1424 msgid "Refresh"
1425 msgstr "Atjaunot"
1426
1427 #: classes/pref/system.php:43
1428 msgid "Clear log"
1429 msgstr "Attīrīt žurnālu"
1430
1431 #: classes/pref/system.php:48
1432 msgid "Error"
1433 msgstr "Kļūda"
1434
1435 #: classes/pref/system.php:49
1436 msgid "Filename"
1437 msgstr "Faila nosaukums"
1438
1439 #: classes/pref/system.php:50
1440 msgid "Message"
1441 msgstr "Ziņojums"
1442
1443 #: classes/pref/system.php:52
1444 msgid "Date"
1445 msgstr "Datums"
1446
1447 #: classes/pref/users.php:34
1448 msgid "User not found"
1449 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1450
1451 #: classes/pref/users.php:53
1452 #: classes/pref/users.php:399
1453 msgid "Registered"
1454 msgstr "Reģistrēts"
1455
1456 #: classes/pref/users.php:54
1457 msgid "Last logged in"
1458 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1459
1460 #: classes/pref/users.php:61
1461 msgid "Subscribed feeds count"
1462 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1463
1464 #: classes/pref/users.php:65
1465 msgid "Subscribed feeds"
1466 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1467
1468 #: classes/pref/users.php:136
1469 msgid "Access level: "
1470 msgstr "Pieejas līmenis:"
1471
1472 #: classes/pref/users.php:154
1473 #: classes/pref/feeds.php:647
1474 #: classes/pref/feeds.php:853
1475 msgid "Options"
1476 msgstr "Iespējas"
1477
1478 #: classes/pref/users.php:232
1479 #, php-format
1480 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1481 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1482
1483 #: classes/pref/users.php:239
1484 #, php-format
1485 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1486 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1487
1488 #: classes/pref/users.php:243
1489 #, php-format
1490 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1491 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1492
1493 #: classes/pref/users.php:265
1494 #, php-format
1495 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1496 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1497
1498 #: classes/pref/users.php:267
1499 #, php-format
1500 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1501 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1502
1503 #: classes/pref/users.php:291
1504 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1505 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1506
1507 #: classes/pref/users.php:334
1508 #: classes/pref/feeds.php:1302
1509 #: classes/pref/feeds.php:1559
1510 #: classes/pref/feeds.php:1623
1511 #: classes/pref/filters.php:299
1512 #: classes/pref/filters.php:347
1513 #: classes/pref/filters.php:669
1514 #: classes/pref/filters.php:757
1515 #: classes/pref/filters.php:784
1516 #: classes/pref/labels.php:272
1517 #: classes/pref/prefs.php:997
1518 #: plugins/instances/init.php:284
1519 msgid "Select"
1520 msgstr "Iezīmēt"
1521
1522 #: classes/pref/users.php:342
1523 msgid "Create user"
1524 msgstr "Izveidot lietotāju"
1525
1526 #: classes/pref/users.php:346
1527 msgid "Details"
1528 msgstr "Detaļas"
1529
1530 #: classes/pref/users.php:348
1531 #: classes/pref/filters.php:684
1532 #: plugins/instances/init.php:293
1533 msgid "Edit"
1534 msgstr "Mainīt"
1535
1536 #: classes/pref/users.php:398
1537 msgid "Access Level"
1538 msgstr "Pieejas līmenis"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:400
1541 msgid "Last login"
1542 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1543
1544 #: classes/pref/users.php:419
1545 #: plugins/instances/init.php:334
1546 msgid "Click to edit"
1547 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:439
1550 msgid "No users defined."
1551 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1552
1553 #: classes/pref/users.php:441
1554 msgid "No matching users found."
1555 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1556
1557 #: classes/pref/feeds.php:13
1558 msgid "Check to enable field"
1559 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1560
1561 #: classes/pref/feeds.php:63
1562 #: classes/pref/feeds.php:212
1563 #: classes/pref/feeds.php:256
1564 #: classes/pref/feeds.php:262
1565 #: classes/pref/feeds.php:288
1566 #, php-format
1567 msgid "(%d feed)"
1568 msgid_plural "(%d feeds)"
1569 msgstr[0] "(%d barotne)"
1570 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1571
1572 #: classes/pref/feeds.php:556
1573 msgid "Feed Title"
1574 msgstr "Barotnes virsraksts"
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:598
1577 #: classes/pref/feeds.php:812
1578 msgid "Update"
1579 msgstr "Atjaunot"
1580
1581 #: classes/pref/feeds.php:613
1582 #: classes/pref/feeds.php:828
1583 msgid "Article purging:"
1584 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1585
1586 #: classes/pref/feeds.php:643
1587 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1588 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1589
1590 #: classes/pref/feeds.php:659
1591 #: classes/pref/feeds.php:857
1592 msgid "Hide from Popular feeds"
1593 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:671
1596 #: classes/pref/feeds.php:863
1597 msgid "Include in e-mail digest"
1598 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:684
1601 #: classes/pref/feeds.php:869
1602 msgid "Always display image attachments"
1603 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:697
1606 #: classes/pref/feeds.php:877
1607 msgid "Do not embed images"
1608 msgstr "Neiegult attēlus"
1609
1610 #: classes/pref/feeds.php:710
1611 #: classes/pref/feeds.php:885
1612 msgid "Cache images locally"
1613 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:722
1616 #: classes/pref/feeds.php:891
1617 msgid "Mark updated articles as unread"
1618 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
1619
1620 #: classes/pref/feeds.php:728
1621 msgid "Icon"
1622 msgstr "Ikona"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:742
1625 msgid "Replace"
1626 msgstr "Aizvietot"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:764
1629 msgid "Resubscribe to push updates"
1630 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:771
1633 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1634 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:1146
1637 #: classes/pref/feeds.php:1199
1638 msgid "All done."
1639 msgstr "Viss izdarīts."
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:1254
1642 msgid "Feeds with errors"
1643 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1279
1646 msgid "Inactive feeds"
1647 msgstr "Neaktīvās barotnes"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1316
1650 msgid "Edit selected feeds"
1651 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1318
1654 #: classes/pref/feeds.php:1332
1655 #: classes/pref/filters.php:687
1656 msgid "Reset sort order"
1657 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1320
1660 #: js/prefs.js:1732
1661 msgid "Batch subscribe"
1662 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
1663
1664 #: classes/pref/feeds.php:1327
1665 msgid "Categories"
1666 msgstr "Kategorijas"
1667
1668 #: classes/pref/feeds.php:1330
1669 msgid "Add category"
1670 msgstr "Pievienot kategoriju"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1334
1673 msgid "Remove selected"
1674 msgstr "Dzēst izvēlētās"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1345
1677 msgid "More actions..."
1678 msgstr "Papildu iespējas..."
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1349
1681 msgid "Manual purge"
1682 msgstr "Manuāla dzēšana"
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1353
1685 msgid "Clear feed data"
1686 msgstr "Dzēst barotņu datus"
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1354
1689 #: classes/pref/filters.php:695
1690 msgid "Rescore articles"
1691 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:1404
1694 msgid "OPML"
1695 msgstr "OPML"
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:1406
1698 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1699 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1406
1702 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1703 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1419
1706 msgid "Import my OPML"
1707 msgstr "Importēt manu OPML"
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1423
1710 msgid "Filename:"
1711 msgstr "Faila nosaukums:"
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1425
1714 msgid "Include settings"
1715 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
1716
1717 #: classes/pref/feeds.php:1429
1718 msgid "Export OPML"
1719 msgstr "Eksportēt OPML"
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:1433
1722 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1723 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
1724
1725 #: classes/pref/feeds.php:1435
1726 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1727 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:1437
1730 msgid "Public OPML URL"
1731 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1732
1733 #: classes/pref/feeds.php:1438
1734 msgid "Display published OPML URL"
1735 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:1447
1738 msgid "Firefox integration"
1739 msgstr "Firefox integrācija"
1740
1741 #: classes/pref/feeds.php:1449
1742 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1743 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
1744
1745 #: classes/pref/feeds.php:1456
1746 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1747 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
1748
1749 #: classes/pref/feeds.php:1464
1750 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1751 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
1752
1753 #: classes/pref/feeds.php:1466
1754 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1755 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
1756
1757 #: classes/pref/feeds.php:1474
1758 msgid "Display URL"
1759 msgstr "Parādīt URL"
1760
1761 #: classes/pref/feeds.php:1477
1762 msgid "Clear all generated URLs"
1763 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
1764
1765 #: classes/pref/feeds.php:1555
1766 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1767 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
1768
1769 #: classes/pref/feeds.php:1589
1770 #: classes/pref/feeds.php:1653
1771 msgid "Click to edit feed"
1772 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1773
1774 #: classes/pref/feeds.php:1607
1775 #: classes/pref/feeds.php:1673
1776 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1777 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
1778
1779 #: classes/pref/feeds.php:1778
1780 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1781 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1782
1783 #: classes/pref/feeds.php:1787
1784 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1785 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1786
1787 #: classes/pref/feeds.php:1809
1788 msgid "Feeds require authentication."
1789 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:93
1792 msgid "Articles matching this filter:"
1793 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:131
1796 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1797 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:135
1800 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1801 msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:179
1804 #: classes/pref/filters.php:458
1805 msgid "(inverse)"
1806 msgstr "(apvērst)"
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:175
1809 #: classes/pref/filters.php:457
1810 #, php-format
1811 msgid "%s on %s in %s %s"
1812 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:288
1815 #: classes/pref/filters.php:748
1816 #: classes/pref/labels.php:22
1817 msgid "Caption"
1818 msgstr "Uzraksts"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:294
1821 #: classes/pref/filters.php:752
1822 #: classes/pref/filters.php:867
1823 msgid "Match"
1824 msgstr "Atbilstība"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:308
1827 #: classes/pref/filters.php:356
1828 #: classes/pref/filters.php:766
1829 #: classes/pref/filters.php:793
1830 msgid "Add"
1831 msgstr "Pievienot"
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:342
1834 #: classes/pref/filters.php:779
1835 msgid "Apply actions"
1836 msgstr "Pielietot darbības"
1837
1838 #: classes/pref/filters.php:392
1839 #: classes/pref/filters.php:808
1840 msgid "Enabled"
1841 msgstr "Ieslēgts"
1842
1843 #: classes/pref/filters.php:401
1844 #: classes/pref/filters.php:811
1845 msgid "Match any rule"
1846 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:410
1849 #: classes/pref/filters.php:814
1850 msgid "Inverse matching"
1851 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1852
1853 #: classes/pref/filters.php:422
1854 #: classes/pref/filters.php:821
1855 msgid "Test"
1856 msgstr "Pārbaudīt"
1857
1858 #: classes/pref/filters.php:681
1859 msgid "Combine"
1860 msgstr "Apvienot"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:824
1863 msgid "Create"
1864 msgstr "Izveidot"
1865
1866 #: classes/pref/filters.php:879
1867 msgid "Inverse regular expression matching"
1868 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1869
1870 #: classes/pref/filters.php:881
1871 msgid "on field"
1872 msgstr "laukā"
1873
1874 #: classes/pref/filters.php:887
1875 #: js/PrefFilterTree.js:61
1876 msgid "in"
1877 msgstr "kur"
1878
1879 #: classes/pref/filters.php:900
1880 msgid "Wiki: Filters"
1881 msgstr "Wiki: Filtri"
1882
1883 #: classes/pref/filters.php:905
1884 msgid "Save rule"
1885 msgstr "Saglabāt likumu"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:905
1888 #: js/functions.js:1025
1889 msgid "Add rule"
1890 msgstr "Pievienot likumu"
1891
1892 #: classes/pref/filters.php:928
1893 msgid "Perform Action"
1894 msgstr "Pielietot darbību"
1895
1896 #: classes/pref/filters.php:954
1897 msgid "with parameters:"
1898 msgstr "ar parametriem:"
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:972
1901 msgid "Save action"
1902 msgstr "Saglabāt darbību"
1903
1904 #: classes/pref/filters.php:972
1905 #: js/functions.js:1051
1906 msgid "Add action"
1907 msgstr "Pievienot darbību"
1908
1909 #: classes/pref/filters.php:995
1910 msgid "[No caption]"
1911 msgstr "[nav paraksta]"
1912
1913 #: classes/pref/filters.php:997
1914 #, php-format
1915 msgid "%s (%d rule)"
1916 msgid_plural "%s (%d rules)"
1917 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1918 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1919
1920 #: classes/pref/filters.php:1012
1921 #, php-format
1922 msgid "%s (+%d action)"
1923 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1924 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1925 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1926
1927 #: classes/pref/labels.php:37
1928 msgid "Colors"
1929 msgstr "Krāsas"
1930
1931 #: classes/pref/labels.php:42
1932 msgid "Foreground:"
1933 msgstr "Pamats:"
1934
1935 #: classes/pref/labels.php:42
1936 msgid "Background:"
1937 msgstr "Virspuse:"
1938
1939 #: classes/pref/labels.php:232
1940 #, php-format
1941 msgid "Created label <b>%s</b>"
1942 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1943
1944 #: classes/pref/labels.php:287
1945 msgid "Clear colors"
1946 msgstr "Attīrīt krāsas"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:18
1949 msgid "General"
1950 msgstr "Vispārīgi"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:19
1953 msgid "Interface"
1954 msgstr "Saskarne"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:20
1957 msgid "Advanced"
1958 msgstr "Paplašināti"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:21
1961 msgid "Digest"
1962 msgstr "Īssavilkums"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:25
1965 msgid "Allow duplicate articles"
1966 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:26
1969 msgid "Blacklisted tags"
1970 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:26
1973 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1974 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:27
1977 msgid "Automatically mark articles as read"
1978 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:27
1981 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1982 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:28
1985 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1986 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:29
1989 msgid "Combined feed display"
1990 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:29
1993 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1994 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:30
1997 msgid "Confirm marking feed as read"
1998 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:31
2001 msgid "Amount of articles to display at once"
2002 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:32
2005 msgid "Default feed update interval"
2006 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:32
2009 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2010 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:33
2013 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2014 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:34
2017 msgid "Enable e-mail digest"
2018 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:34
2021 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2022 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:35
2025 msgid "Try to send digests around specified time"
2026 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:35
2029 msgid "Uses UTC timezone"
2030 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:36
2033 msgid "Enable API access"
2034 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:36
2037 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2038 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:37
2041 msgid "Enable feed categories"
2042 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:38
2045 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2046 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:39
2049 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2050 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:40
2053 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2054 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:41
2057 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2058 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:42
2061 msgid "Long date format"
2062 msgstr "Garais datumu formāts"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:42
2065 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2066 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:43
2069 msgid "On catchup show next feed"
2070 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:43
2073 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2074 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:44
2077 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2078 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:45
2081 msgid "Purge unread articles"
2082 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:46
2085 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2086 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:47
2089 msgid "Short date format"
2090 msgstr "Īsais datumu formāts"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:48
2093 msgid "Show content preview in headlines list"
2094 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:49
2097 msgid "Sort headlines by feed date"
2098 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:49
2101 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2102 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:50
2105 msgid "Login with an SSL certificate"
2106 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:50
2109 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2110 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:51
2113 msgid "Do not embed images in articles"
2114 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:52
2117 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2118 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:52
2121 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2122 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:53
2125 #: js/prefs.js:1687
2126 msgid "Customize stylesheet"
2127 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:53
2130 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2131 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:54
2134 msgid "Time zone"
2135 msgstr "Laika zona"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:55
2138 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2139 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:55
2142 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2143 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:56
2146 msgid "Language"
2147 msgstr "Valoda"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:57
2150 msgid "Theme"
2151 msgstr "Tēma"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:57
2154 msgid "Select one of the available CSS themes"
2155 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:68
2158 msgid "Old password cannot be blank."
2159 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:73
2162 msgid "New password cannot be blank."
2163 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:78
2166 msgid "Entered passwords do not match."
2167 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:87
2170 msgid "Function not supported by authentication module."
2171 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:126
2174 msgid "The configuration was saved."
2175 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:141
2178 #, php-format
2179 msgid "Unknown option: %s"
2180 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:155
2183 msgid "Your personal data has been saved."
2184 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:175
2187 msgid "Your preferences are now set to default values."
2188 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:198
2191 msgid "Personal data / Authentication"
2192 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:218
2195 msgid "Personal data"
2196 msgstr "Personīgie dati"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:228
2199 msgid "Full name"
2200 msgstr "Vārds un uzvārds"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:232
2203 msgid "E-mail"
2204 msgstr "E-pasts"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:238
2207 msgid "Access level"
2208 msgstr "Pieejas līmenis"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:248
2211 msgid "Save data"
2212 msgstr "Saglabāt datus"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:267
2215 msgid "Your password is at default value, please change it."
2216 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:294
2219 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2220 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:299
2223 msgid "Old password"
2224 msgstr "Vecā parole"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:302
2227 msgid "New password"
2228 msgstr "Jaunā parole"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:307
2231 msgid "Confirm password"
2232 msgstr "Apstipriniet paroli"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:317
2235 msgid "Change password"
2236 msgstr "Nomainīt paroli"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:323
2239 msgid "One time passwords / Authenticator"
2240 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:327
2243 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2244 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:352
2247 #: classes/pref/prefs.php:403
2248 msgid "Enter your password"
2249 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:363
2252 msgid "Disable OTP"
2253 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:369
2256 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2257 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:371
2260 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2261 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:408
2264 msgid "Enter the generated one time password"
2265 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:422
2268 msgid "Enable OTP"
2269 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:428
2272 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2273 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:471
2276 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2277 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:569
2280 msgid "Customize"
2281 msgstr "Pielāgot"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:630
2284 msgid "Register"
2285 msgstr "Reģistrēt"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:634
2288 msgid "Clear"
2289 msgstr "Attīrīt"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:640
2292 #, php-format
2293 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2294 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:672
2297 msgid "Save configuration"
2298 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:676
2301 msgid "Save and exit preferences"
2302 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:681
2305 msgid "Manage profiles"
2306 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:684
2309 msgid "Reset to defaults"
2310 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:707
2313 msgid "Plugins"
2314 msgstr "Spraudņi"
2315
2316 #: classes/pref/prefs.php:709
2317 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2318 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2319
2320 #: classes/pref/prefs.php:711
2321 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2322 msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
2323
2324 #: classes/pref/prefs.php:737
2325 msgid "System plugins"
2326 msgstr "Sistēmas spraudņi"
2327
2328 #: classes/pref/prefs.php:741
2329 #: classes/pref/prefs.php:797
2330 msgid "Plugin"
2331 msgstr "Spraudnis"
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:742
2334 #: classes/pref/prefs.php:798
2335 msgid "Description"
2336 msgstr "Apraksts"
2337
2338 #: classes/pref/prefs.php:743
2339 #: classes/pref/prefs.php:799
2340 msgid "Version"
2341 msgstr "Versija"
2342
2343 #: classes/pref/prefs.php:744
2344 #: classes/pref/prefs.php:800
2345 msgid "Author"
2346 msgstr "Autors"
2347
2348 #: classes/pref/prefs.php:775
2349 #: classes/pref/prefs.php:834
2350 msgid "more info"
2351 msgstr "papildu info"
2352
2353 #: classes/pref/prefs.php:784
2354 #: classes/pref/prefs.php:843
2355 msgid "Clear data"
2356 msgstr "Dzēst datus"
2357
2358 #: classes/pref/prefs.php:793
2359 msgid "User plugins"
2360 msgstr "Lietotāja spraudņi"
2361
2362 #: classes/pref/prefs.php:858
2363 msgid "Enable selected plugins"
2364 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2365
2366 #: classes/pref/prefs.php:926
2367 msgid "Incorrect one time password"
2368 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2369
2370 #: classes/pref/prefs.php:929
2371 #: classes/pref/prefs.php:946
2372 msgid "Incorrect password"
2373 msgstr "Nepareiza parole"
2374
2375 #: classes/pref/prefs.php:971
2376 #, php-format
2377 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2378 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2379
2380 #: classes/pref/prefs.php:1011
2381 msgid "Create profile"
2382 msgstr "Izveidot profilu"
2383
2384 #: classes/pref/prefs.php:1034
2385 #: classes/pref/prefs.php:1062
2386 msgid "(active)"
2387 msgstr "(aktīvs)"
2388
2389 #: classes/pref/prefs.php:1096
2390 msgid "Remove selected profiles"
2391 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2392
2393 #: classes/pref/prefs.php:1098
2394 msgid "Activate profile"
2395 msgstr "Aktivizēt profilu"
2396
2397 #: classes/dlg.php:16
2398 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2399 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
2400
2401 #: classes/dlg.php:47
2402 msgid "Your Public OPML URL is:"
2403 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
2404
2405 #: classes/dlg.php:56
2406 #: classes/dlg.php:213
2407 #: plugins/share/init.php:120
2408 msgid "Generate new URL"
2409 msgstr "Izveidot jaunu URL"
2410
2411 #: classes/dlg.php:70
2412 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2413 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2414
2415 #: classes/dlg.php:74
2416 #: classes/dlg.php:83
2417 msgid "Last update:"
2418 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2419
2420 #: classes/dlg.php:79
2421 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2422 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2423
2424 #: classes/dlg.php:165
2425 msgid "Match:"
2426 msgstr "Atbilstība:"
2427
2428 #: classes/dlg.php:167
2429 msgid "Any"
2430 msgstr "Jebkurš"
2431
2432 #: classes/dlg.php:170
2433 msgid "All tags."
2434 msgstr "Visas iezīmes."
2435
2436 #: classes/dlg.php:172
2437 msgid "Which Tags?"
2438 msgstr "Kuras iezīmes?"
2439
2440 #: classes/dlg.php:185
2441 msgid "Display entries"
2442 msgstr "Rādīt ierakstus"
2443
2444 #: classes/dlg.php:204
2445 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2446 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
2447
2448 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:26
2449 #, php-format
2450 msgid "Data saved (%s)"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:108
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Show related articles"
2456 msgstr "Kopīgoti raksti"
2457
2458 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:114
2459 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:211
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Mark similar articles as read"
2462 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2463
2464 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Global settings"
2467 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2468
2469 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:161
2470 msgid "Minimum similarity:"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2474 msgid "Minimum title length:"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2478 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
2482 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: plugins/af_comics/init.php:39
2486 msgid "Feeds supported by af_comics"
2487 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2488
2489 #: plugins/af_comics/init.php:41
2490 msgid "The following comics are currently supported:"
2491 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2492
2493 #: plugins/note/init.php:26
2494 #: plugins/note/note.js:11
2495 msgid "Edit article note"
2496 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2497
2498 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2499 #: plugins/import_export/init.php:450
2500 msgid "No file uploaded."
2501 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2502
2503 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2504 #, php-format
2505 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2506 msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
2507
2508 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2509 msgid "The document has incorrect format."
2510 msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
2511
2512 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2513 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2514 msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
2515
2516 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2517 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2518 msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
2519
2520 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2521 msgid "Import my Starred items"
2522 msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
2523
2524 #: plugins/mailto/init.php:49
2525 #: plugins/mailto/init.php:55
2526 #: plugins/mail/init.php:112
2527 #: plugins/mail/init.php:118
2528 msgid "[Forwarded]"
2529 msgstr "[Pārsūtīts]"
2530
2531 #: plugins/mailto/init.php:49
2532 #: plugins/mail/init.php:112
2533 msgid "Multiple articles"
2534 msgstr "Vairāki raksti"
2535
2536 #: plugins/mailto/init.php:71
2537 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2538 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2539
2540 #: plugins/mailto/init.php:75
2541 msgid "Forward selected article(s) by email."
2542 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2543
2544 #: plugins/mailto/init.php:78
2545 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2546 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2547
2548 #: plugins/mailto/init.php:83
2549 msgid "Close this dialog"
2550 msgstr "Aizvērt šo logu"
2551
2552 #: plugins/import_export/init.php:58
2553 msgid "Import and export"
2554 msgstr "Imports un eksports"
2555
2556 #: plugins/import_export/init.php:60
2557 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2558 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2559
2560 #: plugins/import_export/init.php:65
2561 msgid "Export my data"
2562 msgstr "Eksportēt manus datus"
2563
2564 #: plugins/import_export/init.php:81
2565 msgid "Import"
2566 msgstr "Imports"
2567
2568 #: plugins/import_export/init.php:223
2569 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2570 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2571
2572 #: plugins/import_export/init.php:228
2573 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2574 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:387
2577 msgid "Finished: "
2578 msgstr "Pabeigts:"
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:388
2581 #, php-format
2582 msgid "%d article processed, "
2583 msgid_plural "%d articles processed, "
2584 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2585 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:389
2588 #, php-format
2589 msgid "%d imported, "
2590 msgid_plural "%d imported, "
2591 msgstr[0] "%d importēts, "
2592 msgstr[1] "%d importēti, "
2593
2594 #: plugins/import_export/init.php:390
2595 #, php-format
2596 msgid "%d feed created."
2597 msgid_plural "%d feeds created."
2598 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2599 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2600
2601 #: plugins/import_export/init.php:395
2602 msgid "Could not load XML document."
2603 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:407
2606 msgid "Prepare data"
2607 msgstr "Sagatavo datus"
2608
2609 #: plugins/nsfw/init.php:30
2610 #: plugins/nsfw/init.php:42
2611 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2612 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2613
2614 #: plugins/nsfw/init.php:52
2615 msgid "NSFW Plugin"
2616 msgstr "NSFW spraudnis"
2617
2618 #: plugins/nsfw/init.php:79
2619 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2620 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2621
2622 #: plugins/nsfw/init.php:100
2623 msgid "Configuration saved."
2624 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2625
2626 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2627 msgid "Please enter your one time password:"
2628 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2629
2630 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2631 msgid "Password has been changed."
2632 msgstr "Parole ir nomainīta."
2633
2634 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2635 msgid "Old password is incorrect."
2636 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2637
2638 #: plugins/close_button/init.php:22
2639 msgid "Close article"
2640 msgstr "Aizvērt rakstu"
2641
2642 #: plugins/mail/init.php:28
2643 msgid "Mail addresses saved."
2644 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2645
2646 #: plugins/mail/init.php:34
2647 msgid "Mail plugin"
2648 msgstr "E-pasta spraudnis"
2649
2650 #: plugins/mail/init.php:36
2651 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2652 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2653
2654 #: plugins/mail/init.php:140
2655 msgid "To:"
2656 msgstr "Uz:"
2657
2658 #: plugins/mail/init.php:155
2659 msgid "Subject:"
2660 msgstr "Temats:"
2661
2662 #: plugins/mail/init.php:171
2663 msgid "Send e-mail"
2664 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2665
2666 #: plugins/instances/init.php:141
2667 msgid "Linked"
2668 msgstr "Saistīts"
2669
2670 #: plugins/instances/init.php:204
2671 #: plugins/instances/init.php:395
2672 msgid "Instance"
2673 msgstr "Instance"
2674
2675 #: plugins/instances/init.php:215
2676 #: plugins/instances/init.php:312
2677 #: plugins/instances/init.php:404
2678 msgid "Instance URL"
2679 msgstr "Instances URL"
2680
2681 #: plugins/instances/init.php:226
2682 #: plugins/instances/init.php:414
2683 msgid "Access key:"
2684 msgstr "Pieejas atslēga:"
2685
2686 #: plugins/instances/init.php:229
2687 #: plugins/instances/init.php:313
2688 #: plugins/instances/init.php:417
2689 msgid "Access key"
2690 msgstr "Pieejas aslēga"
2691
2692 #: plugins/instances/init.php:233
2693 #: plugins/instances/init.php:421
2694 msgid "Use one access key for both linked instances."
2695 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2696
2697 #: plugins/instances/init.php:241
2698 #: plugins/instances/init.php:429
2699 msgid "Generate new key"
2700 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2701
2702 #: plugins/instances/init.php:292
2703 msgid "Link instance"
2704 msgstr "Saites instance"
2705
2706 #: plugins/instances/init.php:304
2707 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2708 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2709
2710 #: plugins/instances/init.php:314
2711 msgid "Last connected"
2712 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2713
2714 #: plugins/instances/init.php:315
2715 msgid "Status"
2716 msgstr "Statuss"
2717
2718 #: plugins/instances/init.php:316
2719 msgid "Stored feeds"
2720 msgstr "Saglabātās barotnes"
2721
2722 #: plugins/instances/init.php:433
2723 msgid "Create link"
2724 msgstr "Izveidot saiti"
2725
2726 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2727 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2728 msgid "Shared articles"
2729 msgstr "Kopīgoti raksti"
2730
2731 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2732 msgid "Bookmarklets"
2733 msgstr "Grāmatzīmes"
2734
2735 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2736 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2737 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2738
2739 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2740 #, php-format
2741 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2742 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2743
2744 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2745 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2746 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2747
2748 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2749 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2750 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2751
2752 #: plugins/share/init.php:39
2753 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2754 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2755
2756 #: plugins/share/init.php:44
2757 msgid "Unshare all articles"
2758 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2759
2760 #: plugins/share/init.php:77
2761 msgid "Share by URL"
2762 msgstr "Kopīgot ar URL"
2763
2764 #: plugins/share/init.php:99
2765 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2766 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2767
2768 #: plugins/share/init.php:117
2769 msgid "Unshare article"
2770 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2771
2772 #: js/functions.js:62
2773 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2774 msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
2775
2776 #: js/functions.js:90
2777 msgid "Report to tt-rss.org"
2778 msgstr "Ziņot tt-rss.org"
2779
2780 #: js/functions.js:93
2781 msgid "Close"
2782 msgstr "Aizvērt"
2783
2784 #: js/functions.js:104
2785 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2786 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2787
2788 #: js/functions.js:224
2789 msgid "Click to close"
2790 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2791
2792 #: js/functions.js:1051
2793 msgid "Edit action"
2794 msgstr "Mainīt darbību"
2795
2796 #: js/functions.js:1088
2797 msgid "Create Filter"
2798 msgstr "Izveidot filtru"
2799
2800 #: js/functions.js:1218
2801 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2802 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2803
2804 #: js/functions.js:1229
2805 msgid "Subscription reset."
2806 msgstr "Barotnes pārstatīšana."
2807
2808 #: js/functions.js:1239
2809 #: js/tt-rss.js:686
2810 #, perl-format
2811 msgid "Unsubscribe from %s?"
2812 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2813
2814 #: js/functions.js:1242
2815 msgid "Removing feed..."
2816 msgstr "Pārsauc barotni..."
2817
2818 #: js/functions.js:1349
2819 msgid "Please enter category title:"
2820 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2821
2822 #: js/functions.js:1380
2823 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2824 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2825
2826 #: js/functions.js:1384
2827 #: js/prefs.js:1218
2828 msgid "Trying to change address..."
2829 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2830
2831 #: js/functions.js:1685
2832 #: js/functions.js:1795
2833 #: js/prefs.js:414
2834 #: js/prefs.js:444
2835 #: js/prefs.js:476
2836 #: js/prefs.js:629
2837 #: js/prefs.js:649
2838 #: js/prefs.js:1194
2839 #: js/prefs.js:1339
2840 msgid "No feeds are selected."
2841 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2842
2843 #: js/functions.js:1727
2844 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2845 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2846
2847 #: js/functions.js:1766
2848 msgid "Feeds with update errors"
2849 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2850
2851 #: js/functions.js:1777
2852 #: js/prefs.js:1176
2853 msgid "Remove selected feeds?"
2854 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2855
2856 #: js/functions.js:1780
2857 #: js/prefs.js:1179
2858 msgid "Removing selected feeds..."
2859 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2860
2861 #: js/PrefFeedTree.js:48
2862 msgid "Edit category"
2863 msgstr "Mainīt kategoriju"
2864
2865 #: js/PrefFeedTree.js:55
2866 msgid "Remove category"
2867 msgstr "Dzēst kategoriju"
2868
2869 #: js/PrefFilterTree.js:64
2870 msgid "Inverse"
2871 msgstr "Apgriezt"
2872
2873 #: js/prefs.js:55
2874 msgid "Please enter login:"
2875 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2876
2877 #: js/prefs.js:62
2878 msgid "Can't create user: no login specified."
2879 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2880
2881 #: js/prefs.js:66
2882 msgid "Adding user..."
2883 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2884
2885 #: js/prefs.js:94
2886 msgid "User Editor"
2887 msgstr "Lietotāja redaktors"
2888
2889 #: js/prefs.js:99
2890 #: js/prefs.js:211
2891 #: js/prefs.js:736
2892 #: plugins/instances/instances.js:26
2893 #: plugins/instances/instances.js:89
2894 #: js/functions.js:1592
2895 msgid "Saving data..."
2896 msgstr "Saglabā datus..."
2897
2898 #: js/prefs.js:134
2899 msgid "Edit Filter"
2900 msgstr "Mainīt filtru"
2901
2902 #: js/prefs.js:181
2903 msgid "Remove filter?"
2904 msgstr "Dzēst filtru?"
2905
2906 #: js/prefs.js:186
2907 msgid "Removing filter..."
2908 msgstr "Dzēš filtru..."
2909
2910 #: js/prefs.js:296
2911 msgid "Remove selected labels?"
2912 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2913
2914 #: js/prefs.js:299
2915 msgid "Removing selected labels..."
2916 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2917
2918 #: js/prefs.js:312
2919 #: js/prefs.js:1380
2920 msgid "No labels are selected."
2921 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2922
2923 #: js/prefs.js:326
2924 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2925 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2926
2927 #: js/prefs.js:329
2928 msgid "Removing selected users..."
2929 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2930
2931 #: js/prefs.js:343
2932 #: js/prefs.js:487
2933 #: js/prefs.js:508
2934 #: js/prefs.js:547
2935 msgid "No users are selected."
2936 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2937
2938 #: js/prefs.js:361
2939 msgid "Remove selected filters?"
2940 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2941
2942 #: js/prefs.js:364
2943 msgid "Removing selected filters..."
2944 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2945
2946 #: js/prefs.js:376
2947 #: js/prefs.js:584
2948 #: js/prefs.js:603
2949 msgid "No filters are selected."
2950 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2951
2952 #: js/prefs.js:395
2953 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2954 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2955
2956 #: js/prefs.js:399
2957 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2958 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2959
2960 #: js/prefs.js:429
2961 msgid "Please select only one feed."
2962 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2963
2964 #: js/prefs.js:435
2965 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2966 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2967
2968 #: js/prefs.js:438
2969 msgid "Clearing selected feed..."
2970 msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
2971
2972 #: js/prefs.js:457
2973 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2974 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2975
2976 #: js/prefs.js:460
2977 msgid "Purging selected feed..."
2978 msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
2979
2980 #: js/prefs.js:492
2981 #: js/prefs.js:513
2982 #: js/prefs.js:552
2983 msgid "Please select only one user."
2984 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2985
2986 #: js/prefs.js:517
2987 msgid "Reset password of selected user?"
2988 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2989
2990 #: js/prefs.js:520
2991 msgid "Resetting password for selected user..."
2992 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
2993
2994 #: js/prefs.js:565
2995 msgid "User details"
2996 msgstr "Lietotāja detaļas"
2997
2998 #: js/prefs.js:589
2999 msgid "Please select only one filter."
3000 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3001
3002 #: js/prefs.js:607
3003 msgid "Combine selected filters?"
3004 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3005
3006 #: js/prefs.js:610
3007 msgid "Joining filters..."
3008 msgstr "Apvieno filtrus..."
3009
3010 #: js/prefs.js:671
3011 msgid "Edit Multiple Feeds"
3012 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3013
3014 #: js/prefs.js:695
3015 msgid "Save changes to selected feeds?"
3016 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3017
3018 #: js/prefs.js:772
3019 msgid "OPML Import"
3020 msgstr "OPML imports"
3021
3022 #: js/prefs.js:799
3023 msgid "Please choose an OPML file first."
3024 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3025
3026 #: js/prefs.js:802
3027 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3028 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3029 msgid "Importing, please wait..."
3030 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3031
3032 #: js/prefs.js:969
3033 msgid "Reset to defaults?"
3034 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3035
3036 #: js/prefs.js:1738
3037 msgid "Subscribing to feeds..."
3038 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3039
3040 #: js/prefs.js:1775
3041 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3042 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3043
3044 #: js/prefs.js:1792
3045 msgid "Clear all messages in the error log?"
3046 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3047
3048 #: js/tt-rss.js:127
3049 msgid "Mark all articles as read?"
3050 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3051
3052 #: js/tt-rss.js:133
3053 msgid "Marking all feeds as read..."
3054 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3055
3056 #: js/tt-rss.js:391
3057 msgid "Please enable mail plugin first."
3058 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3059
3060 #: js/tt-rss.js:432
3061 #: js/tt-rss.js:667
3062 #: js/functions.js:1571
3063 msgid "You can't edit this kind of feed."
3064 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
3065
3066 #: js/tt-rss.js:503
3067 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3068 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3069
3070 #: js/tt-rss.js:516
3071 #: js/tt-rss.js:717
3072 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: js/tt-rss.js:675
3076 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3077 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3078
3079 #: js/tt-rss.js:680
3080 #: js/tt-rss.js:836
3081 msgid "Please select some feed first."
3082 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3083
3084 #: js/tt-rss.js:831
3085 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3086 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3087
3088 #: js/tt-rss.js:841
3089 #, perl-format
3090 msgid "Rescore articles in %s?"
3091 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3092
3093 #: js/tt-rss.js:844
3094 msgid "Rescoring articles..."
3095 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3096
3097 #: js/viewfeed.js:476
3098 msgid "Unstar article"
3099 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3100
3101 #: js/viewfeed.js:480
3102 msgid "Star article"
3103 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3104
3105 #: js/viewfeed.js:534
3106 msgid "Unpublish article"
3107 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3108
3109 #: js/viewfeed.js:538
3110 msgid "Publish article"
3111 msgstr "Publicēt rakstu"
3112
3113 #: js/viewfeed.js:690
3114 #, perl-format
3115 msgid "%d article selected"
3116 msgid_plural "%d articles selected"
3117 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3118 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3119
3120 #: js/viewfeed.js:762
3121 #: js/viewfeed.js:790
3122 #: js/viewfeed.js:1038
3123 #: js/viewfeed.js:1081
3124 #: js/viewfeed.js:1134
3125 #: js/viewfeed.js:2289
3126 #: plugins/mailto/init.js:7
3127 #: plugins/mail/mail.js:7
3128 #: js/viewfeed.js:817
3129 #: js/viewfeed.js:882
3130 #: js/viewfeed.js:916
3131 msgid "No articles are selected."
3132 msgstr "Nav norādīts raksts."
3133
3134 #: js/viewfeed.js:1046
3135 #, perl-format
3136 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3137 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3138 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3139 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3140
3141 #: js/viewfeed.js:1048
3142 #, perl-format
3143 msgid "Delete %d selected article?"
3144 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3145 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3146 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3147
3148 #: js/viewfeed.js:1090
3149 #, perl-format
3150 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3151 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3152 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3153 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3154
3155 #: js/viewfeed.js:1093
3156 #, perl-format
3157 msgid "Move %d archived article back?"
3158 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3159 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3160 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3161
3162 #: js/viewfeed.js:1095
3163 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3164 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3165
3166 #: js/viewfeed.js:1140
3167 #, perl-format
3168 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3169 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3170 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3171 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3172
3173 #: js/viewfeed.js:1164
3174 msgid "Edit article Tags"
3175 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:1170
3178 msgid "Saving article tags..."
3179 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1326
3182 #: js/viewfeed.js:113
3183 #: js/viewfeed.js:184
3184 msgid "Click to open next unread feed."
3185 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3186
3187 #: js/viewfeed.js:1984
3188 msgid "Open original article"
3189 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3190
3191 #: js/viewfeed.js:2090
3192 msgid "Assign label"
3193 msgstr "Pievienot etiķeti"
3194
3195 #: js/viewfeed.js:2095
3196 msgid "Remove label"
3197 msgstr "Dzēst etiķeti"
3198
3199 #: js/viewfeed.js:2182
3200 msgid "Select articles in group"
3201 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3202
3203 #: js/viewfeed.js:2191
3204 msgid "Mark group as read"
3205 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3206
3207 #: js/viewfeed.js:2203
3208 msgid "Mark feed as read"
3209 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3210
3211 #: js/viewfeed.js:2258
3212 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3213 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3214
3215 #: js/viewfeed.js:2300
3216 msgid "Please enter new score for this article:"
3217 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3218
3219 #: js/viewfeed.js:2333
3220 msgid "Article URL:"
3221 msgstr "Raksta vietrādis:"
3222
3223 #: plugins/embed_original/init.js:6
3224 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3225 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3226
3227 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Related articles"
3230 msgstr "Dzēst rakstu"
3231
3232 #: plugins/note/note.js:17
3233 msgid "Saving article note..."
3234 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3235
3236 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3237 msgid "Google Reader Import"
3238 msgstr "Google Reader Imports"
3239
3240 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3241 msgid "Please choose a file first."
3242 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3243
3244 #: plugins/mailto/init.js:21
3245 #: plugins/mail/mail.js:21
3246 msgid "Forward article by email"
3247 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3248
3249 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3250 msgid "Export Data"
3251 msgstr "Eksportēt datus"
3252
3253 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3254 #, perl-format
3255 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3256 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3257 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3258 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3259
3260 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3261 msgid "Data Import"
3262 msgstr "Datu imports"
3263
3264 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3265 msgid "Please choose the file first."
3266 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3267
3268 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3269 msgid "Click to expand article"
3270 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3271
3272 #: plugins/mail/mail.js:36
3273 msgid "Error sending email:"
3274 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3275
3276 #: plugins/mail/mail.js:38
3277 msgid "Your message has been sent."
3278 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3279
3280 #: plugins/instances/instances.js:10
3281 msgid "Link Instance"
3282 msgstr "Saistīt instanci"
3283
3284 #: plugins/instances/instances.js:73
3285 msgid "Edit Instance"
3286 msgstr "Mainīt instanci"
3287
3288 #: plugins/instances/instances.js:122
3289 msgid "Remove selected instances?"
3290 msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3291
3292 #: plugins/instances/instances.js:125
3293 msgid "Removing selected instances..."
3294 msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3295
3296 #: plugins/instances/instances.js:139
3297 #: plugins/instances/instances.js:151
3298 msgid "No instances are selected."
3299 msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3300
3301 #: plugins/instances/instances.js:156
3302 msgid "Please select only one instance."
3303 msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3304
3305 #: plugins/share/share.js:10
3306 msgid "Share article by URL"
3307 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3308
3309 #: plugins/share/share.js:14
3310 msgid "Generate new share URL for this article?"
3311 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3312
3313 #: plugins/share/share.js:18
3314 msgid "Trying to change URL..."
3315 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3316
3317 #: plugins/share/share.js:55
3318 msgid "Remove sharing for this article?"
3319 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3320
3321 #: plugins/share/share.js:59
3322 msgid "Trying to unshare..."
3323 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3324
3325 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3326 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3327 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3328
3329 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3330 #: js/prefs.js:1518
3331 msgid "Clearing URLs..."
3332 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3333
3334 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3335 msgid "Shared URLs cleared."
3336 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3337
3338 #: js/feedlist.js:406
3339 #: js/feedlist.js:434
3340 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3341 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3342
3343 #: js/feedlist.js:425
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3346 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3347
3348 #: js/feedlist.js:428
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3351 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3352
3353 #: js/feedlist.js:431
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3356 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3357
3358 #: js/functions.js:615
3359 msgid "Error explained"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: js/functions.js:697
3363 msgid "Upload complete."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: js/functions.js:721
3367 msgid "Remove stored feed icon?"
3368 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3369
3370 #: js/functions.js:726
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Removing feed icon..."
3373 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3374
3375 #: js/functions.js:731
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Feed icon removed."
3378 msgstr "Barotne netika atrasta."
3379
3380 #: js/functions.js:753
3381 msgid "Please select an image file to upload."
3382 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3383
3384 #: js/functions.js:755
3385 msgid "Upload new icon for this feed?"
3386 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3387
3388 #: js/functions.js:756
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Uploading, please wait..."
3391 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3392
3393 #: js/functions.js:772
3394 msgid "Please enter label caption:"
3395 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3396
3397 #: js/functions.js:777
3398 msgid "Can't create label: missing caption."
3399 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3400
3401 #: js/functions.js:820
3402 msgid "Subscribe to Feed"
3403 msgstr "Pasūtīt barotni"
3404
3405 #: js/functions.js:839
3406 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: js/functions.js:854
3410 msgid "Subscribed to %s"
3411 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3412
3413 #: js/functions.js:859
3414 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3415 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3416
3417 #: js/functions.js:862
3418 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3419 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3420
3421 #: js/functions.js:874
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Expand to select feed"
3424 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
3425
3426 #: js/functions.js:886
3427 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3428 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3429
3430 #: js/functions.js:890
3431 msgid "XML validation failed: %s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: js/functions.js:895
3435 msgid "You are already subscribed to this feed."
3436 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3437
3438 #: js/functions.js:1025
3439 msgid "Edit rule"
3440 msgstr "Mainīt likumu"
3441
3442 #: js/functions.js:1586
3443 msgid "Edit Feed"
3444 msgstr "Mainīt barotni"
3445
3446 #: js/functions.js:1624
3447 msgid "More Feeds"
3448 msgstr "Vairāk barotnes"
3449
3450 #: js/functions.js:1878
3451 msgid "Help"
3452 msgstr "Palīdzība"
3453
3454 #: js/prefs.js:1083
3455 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3456 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3457
3458 #: js/prefs.js:1089
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Removing category..."
3461 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3462
3463 #: js/prefs.js:1110
3464 msgid "Remove selected categories?"
3465 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3466
3467 #: js/prefs.js:1113
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Removing selected categories..."
3470 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3471
3472 #: js/prefs.js:1126
3473 msgid "No categories are selected."
3474 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3475
3476 #: js/prefs.js:1134
3477 msgid "Category title:"
3478 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3479
3480 #: js/prefs.js:1138
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Creating category..."
3483 msgstr "Izveidot filtru..."
3484
3485 #: js/prefs.js:1165
3486 msgid "Feeds without recent updates"
3487 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3488
3489 #: js/prefs.js:1214
3490 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3491 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3492
3493 #: js/prefs.js:1303
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Clearing feed..."
3496 msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3497
3498 #: js/prefs.js:1323
3499 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3500 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3501
3502 #: js/prefs.js:1326
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Rescoring selected feeds..."
3505 msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3506
3507 #: js/prefs.js:1346
3508 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3509 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3510
3511 #: js/prefs.js:1349
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Rescoring feeds..."
3514 msgstr "Pārvērtē barotni..."
3515
3516 #: js/prefs.js:1366
3517 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3518 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3519
3520 #: js/prefs.js:1403
3521 msgid "Settings Profiles"
3522 msgstr "Profilu iestatījumi"
3523
3524 #: js/prefs.js:1412
3525 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3526 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3527
3528 #: js/prefs.js:1415
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Removing selected profiles..."
3531 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3532
3533 #: js/prefs.js:1430
3534 msgid "No profiles are selected."
3535 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3536
3537 #: js/prefs.js:1438
3538 #: js/prefs.js:1491
3539 msgid "Activate selected profile?"
3540 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3541
3542 #: js/prefs.js:1454
3543 #: js/prefs.js:1507
3544 msgid "Please choose a profile to activate."
3545 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3546
3547 #: js/prefs.js:1459
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Creating profile..."
3550 msgstr "Izveido profilu..."
3551
3552 #: js/prefs.js:1515
3553 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3554 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3555
3556 #: js/prefs.js:1525
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Generated URLs cleared."
3559 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3560
3561 #: js/prefs.js:1616
3562 msgid "Label Editor"
3563 msgstr "Etiķešu redaktors"
3564
3565 #: js/tt-rss.js:654
3566 msgid "Select item(s) by tags"
3567 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3568
3569 #: js/viewfeed.js:117
3570 msgid "Cancel search"
3571 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3572
3573 #: js/viewfeed.js:1438
3574 msgid "No article is selected."
3575 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3576
3577 #: js/viewfeed.js:1473
3578 msgid "No articles found to mark"
3579 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3580
3581 #: js/viewfeed.js:1475
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Mark %d article as read?"
3584 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3585 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3586 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3587
3588 #: js/viewfeed.js:1990
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Display article URL"
3591 msgstr "Parādīt URL"
3592
3593 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3594 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3595
3596 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3597 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3598
3599 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3600 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3601
3602 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3603 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3604
3605 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3606 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3607
3608 #~ msgid "See the release notes"
3609 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3610
3611 #~ msgid "Download"
3612 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3613
3614 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3615 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3616
3617 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3618 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3619
3620 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3621 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3622
3623 #~ msgid "Force update"
3624 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3625
3626 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3627 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3628
3629 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3630 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3631
3632 #~ msgid "Your database will not be modified."
3633 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3634
3635 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3636 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3637
3638 #~ msgid "Ready to update."
3639 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3640
3641 #~ msgid "Start update"
3642 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3643
3644 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3645 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3646
3647 #~ msgid "New version available!"
3648 #~ msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3649
3650 #~ msgid "From:"
3651 #~ msgstr "No:"
3652
3653 #~ msgid "Select:"
3654 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3655
3656 #~ msgid "mark as read"
3657 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3658
3659 #~ msgid "Change password to"
3660 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3661
3662 #~ msgid "E-mail: "
3663 #~ msgstr "E-pasts:"
3664
3665 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3666 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "Saving user..."
3670 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Toggle marked"
3674 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3675
3676 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3677 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3678
3679 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3680 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3681
3682 #~ msgid "Articles shared by URL"
3683 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3684
3685 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3686 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3687
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3692 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3693 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3694
3695 #~ msgid "Hello,"
3696 #~ msgstr "Sveicināti,"
3697
3698 #~ msgid "Regular version"
3699 #~ msgstr "Regulārā versija"
3700
3701 #~ msgid "Home"
3702 #~ msgstr "Mājas"
3703
3704 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3705 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3706
3707 #~ msgid "Open regular version"
3708 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3709
3710 #~ msgid "Enable categories"
3711 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3712
3713 #~ msgid "ON"
3714 #~ msgstr "IESL."
3715
3716 #~ msgid "OFF"
3717 #~ msgstr "Izsl."
3718
3719 #~ msgid "Browse categories like folders"
3720 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3721
3722 #~ msgid "Show images in posts"
3723 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3724
3725 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3726 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3727
3728 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3729 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3730
3731 #~ msgid "Article archive"
3732 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3733
3734 #~ msgid "Example Pane"
3735 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3736
3737 #~ msgid "Sample value"
3738 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3739
3740 #~ msgid "Set value"
3741 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3745 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3746 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3747 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "Error: unable to load article."
3751 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "No unread feeds."
3755 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Load more..."
3759 #~ msgstr "Ielādē..."
3760
3761 #~ msgid "Switch to digest..."
3762 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3763
3764 #~ msgid "Show tag cloud..."
3765 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3766
3767 #~ msgid "Click to play"
3768 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3769
3770 #~ msgid "Play"
3771 #~ msgstr "Atskaņot"
3772
3773 #~ msgid "Visit the website"
3774 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3775
3776 #~ msgid "Select theme"
3777 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3778
3779 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3780 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3781
3782 #~ msgid "Playing..."
3783 #~ msgstr "Atskaņo..."
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3789 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3790
3791 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3792 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3793
3794 #~ msgid "Could not update database"
3795 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3796
3797 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3798 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3799
3800 #~ msgid ", found: "
3801 #~ msgstr ", atradu:"
3802
3803 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3804 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3805
3806 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3807 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3808
3809 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3810 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3811
3812 #~ msgid "Performing updates..."
3813 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3814
3815 #~ msgid "Updating to version %d..."
3816 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3817
3818 #~ msgid "Checking version... "
3819 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3820
3821 #~ msgid "OK!"
3822 #~ msgstr "Kārtībā!"
3823
3824 #~ msgid "ERROR!"
3825 #~ msgstr "Kļūda!"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3829 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3830 #~ msgstr[0] ""
3831 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3832 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3833 #~ msgstr[1] ""
3834 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3835 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3836
3837 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3838 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3839
3840 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3841 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3842
3843 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3844 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3845
3846 #~ msgid "Enable external API"
3847 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
3848
3849 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3850 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3851
3852 #~ msgid "Title or Content"
3853 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3854
3855 #~ msgid "Link"
3856 #~ msgstr "Saite"
3857
3858 #~ msgid "Content"
3859 #~ msgstr "Saturs"
3860
3861 #~ msgid "Article Date"
3862 #~ msgstr "Raksta datums"
3863
3864 #~ msgid "Set starred"
3865 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3866
3867 #~ msgid "Assign tags"
3868 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3869
3870 #~ msgid "Modify score"
3871 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3872
3873 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3874 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3875
3876 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3877 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3878
3879 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3880 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3881
3882 #~ msgid "Notice"
3883 #~ msgstr "Piezīme"
3884
3885 #~ msgid "Tag Cloud"
3886 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3887
3888 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3889 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3890
3891 #~ msgid "Score"
3892 #~ msgstr "Novērtējums"
3893
3894 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3895 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3896
3897 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3898 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3899
3900 #~ msgid "Pocket"
3901 #~ msgstr "Kabata"
3902
3903 #~ msgid "Pinterest"
3904 #~ msgstr "Pinterest"
3905
3906 #~ msgid "Share on identi.ca"
3907 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Flattr this article."
3911 #~ msgstr "Flattr raksts"
3912
3913 #~ msgid "Share on Google+"
3914 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Share on Twitter"
3918 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3919
3920 #~ msgid "Show additional preferences"
3921 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3922
3923 #~ msgid "Back to feeds"
3924 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3925
3926 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3927 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3928
3929 #~ msgid "Updated"
3930 #~ msgstr "Atjaunotos"
3931
3932 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3933 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3934
3935 #~ msgid "Related"
3936 #~ msgstr "Saistīts"
3937
3938 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3939 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3940
3941 #~ msgid "Yes"
3942 #~ msgstr "Jā"
3943
3944 #~ msgid "No"
3945 #~ msgstr "Nē"
3946
3947 #~ msgid "News"
3948 #~ msgstr "Jaunumi"
3949
3950 #~ msgid "Move between feeds"
3951 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3952
3953 #~ msgid "Move between articles"
3954 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3955
3956 #~ msgid "Active article actions"
3957 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3958
3959 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3960 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3961
3962 #~ msgid "Scroll article content"
3963 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3964
3965 #~ msgid "Other actions"
3966 #~ msgstr "Citas darbības"
3967
3968 #~ msgid "Display this help dialog"
3969 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3970
3971 #~ msgid "Multiple articles actions"
3972 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3973
3974 #~ msgid "Select starred articles"
3975 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3976
3977 #~ msgid "Feed actions"
3978 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3979
3980 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3981 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3982
3983 #~ msgid "Press any key to close this window."
3984 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3985
3986 #~ msgid "My Feeds"
3987 #~ msgstr "Manas barotnes"
3988
3989 #~ msgid "Panel actions"
3990 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3991
3992 #~ msgid "Top 25 feeds"
3993 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3994
3995 #~ msgid "Edit feed categories"
3996 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
3997
3998 #~ msgid "Focus search (if present)"
3999 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4000
4001 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4002 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4003
4004 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4005 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4006
4007 #~ msgid "Open article in new tab"
4008 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4009
4010 #~ msgid "Right-to-left content"
4011 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4012
4013 #~ msgid "Cache content locally"
4014 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4015
4016 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4017 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4018
4019 #~ msgid "Loading..."
4020 #~ msgstr "Ielādē..."
4021
4022 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4023 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"