]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 19:38+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:81
52 #: backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:82
57 #: backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:83
62 #: backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:84
67 #: backend.php:94
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:85
72 #: backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:86
77 #: backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:87
82 #: backend.php:97
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:88
87 #: backend.php:98
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:101
92 #: classes/pref/users.php:139
93 msgid "User"
94 msgstr "Lietotājs"
95
96 #: backend.php:102
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Superlietotājs"
99
100 #: backend.php:103
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
111
112 #: db-updater.php:87
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
115
116 #: db-updater.php:90
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
119
120 #: db-updater.php:91
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", atradu:"
123
124 #: db-updater.php:94
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
127
128 #: db-updater.php:96
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
131 #: register.php:196
132 #: register.php:241
133 #: register.php:254
134 #: register.php:269
135 #: register.php:288
136 #: register.php:336
137 #: register.php:346
138 #: register.php:358
139 #: classes/handler/public.php:631
140 #: classes/handler/public.php:719
141 #: classes/handler/public.php:808
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
148
149 #: db-updater.php:104
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
157
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
161
162 #: db-updater.php:129
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
166
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Pārbaudu versiju..."
170
171 #: db-updater.php:150
172 msgid "OK!"
173 msgstr "Kārtībā!"
174
175 #: db-updater.php:152
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "Kļūda!"
178
179 #: db-updater.php:160
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] ""
184 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
185 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
186 msgstr[1] ""
187 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
188 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
189
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
193
194 #: db-updater.php:172
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
198
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
202
203 #: errors.php:9
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
206
207 #: errors.php:12
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
210
211 #: errors.php:15
212 #, fuzzy
213 msgid "Backend sanity check failed."
214 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
215
216 #: errors.php:17
217 msgid "Frontend sanity check failed."
218 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
219
220 #: errors.php:19
221 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
222 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
223
224 #: errors.php:21
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
227
228 #: errors.php:23
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nav veicamās darbības."
231
232 #: errors.php:25
233 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
234 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
235
236 #: errors.php:27
237 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
238 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
239
240 #: errors.php:29
241 msgid "Configuration check failed"
242 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
243
244 #: errors.php:31
245 #, fuzzy
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 msgstr ""
248 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
249 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
250
251 #: errors.php:35
252 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
253 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
254
255 #: index.php:127
256 #: index.php:146
257 #: index.php:253
258 #: prefs.php:94
259 #: classes/backend.php:5
260 #: classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:628
262 #: classes/pref/feeds.php:1330
263 #: plugins/digest/digest_body.php:63
264 #: js/feedlist.js:128
265 #: js/feedlist.js:433
266 #: js/functions.js:420
267 #: js/functions.js:814
268 #: js/functions.js:1250
269 #: js/functions.js:1385
270 #: js/functions.js:1697
271 #: js/prefs.js:86
272 #: js/prefs.js:576
273 #: js/prefs.js:666
274 #: js/prefs.js:870
275 #: js/prefs.js:1457
276 #: js/prefs.js:1510
277 #: js/prefs.js:1568
278 #: js/prefs.js:1584
279 #: js/prefs.js:1600
280 #: js/prefs.js:1619
281 #: js/prefs.js:1792
282 #: js/prefs.js:1808
283 #: js/tt-rss.js:475
284 #: js/viewfeed.js:783
285 #: js/viewfeed.js:1260
286 #: plugins/import_export/import_export.js:17
287 #: plugins/updater/updater.js:17
288 msgid "Loading, please wait..."
289 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
290
291 #: index.php:160
292 msgid "Collapse feedlist"
293 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
294
295 #: index.php:163
296 msgid "Show articles"
297 msgstr "Rādīt rakstus"
298
299 #: index.php:166
300 msgid "Adaptive"
301 msgstr "Adaptīvs"
302
303 #: index.php:167
304 msgid "All Articles"
305 msgstr "Visus rakstus"
306
307 #: index.php:168
308 #: include/functions.php:1946
309 #: classes/feeds.php:106
310 msgid "Starred"
311 msgstr "Zvaigžņotos"
312
313 #: index.php:169
314 #: include/functions.php:1947
315 #: classes/feeds.php:107
316 msgid "Published"
317 msgstr "Publicētos"
318
319 #: index.php:170
320 #: classes/feeds.php:93
321 #: classes/feeds.php:105
322 msgid "Unread"
323 msgstr "Nelasītos"
324
325 #: index.php:171
326 #, fuzzy
327 msgid "Unread First"
328 msgstr "Nelasītos"
329
330 #: index.php:172
331 msgid "With Note"
332 msgstr ""
333
334 #: index.php:173
335 msgid "Ignore Scoring"
336 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
337
338 #: index.php:176
339 msgid "Sort articles"
340 msgstr "Kārtot rakstus"
341
342 #: index.php:179
343 msgid "Default"
344 msgstr "Noklusētais"
345
346 #: index.php:180
347 msgid "Date"
348 msgstr "Datums"
349
350 #: index.php:181
351 #: include/localized_schema.php:3
352 msgid "Title"
353 msgstr "Virsraksts"
354
355 #: index.php:182
356 msgid "Score"
357 msgstr "Novērtējums"
358
359 #: index.php:188
360 #: classes/pref/feeds.php:567
361 #: classes/pref/feeds.php:792
362 msgid "Update"
363 msgstr "Atjaunot"
364
365 #: index.php:192
366 #: index.php:222
367 #: include/functions.php:1937
368 #: include/localized_schema.php:10
369 #: classes/feeds.php:111
370 #: classes/feeds.php:136
371 #: classes/feeds.php:437
372 #: js/FeedTree.js:128
373 #: js/FeedTree.js:156
374 #: plugins/digest/digest.js:647
375 msgid "Mark as read"
376 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
377
378 #: index.php:199
379 msgid "Communication problem with server."
380 msgstr ""
381
382 #: index.php:207
383 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
384 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
385
386 #: index.php:212
387 msgid "Actions..."
388 msgstr "Darbības"
389
390 #: index.php:214
391 #, fuzzy
392 msgid "Preferences..."
393 msgstr "Iestatījumi"
394
395 #: index.php:215
396 msgid "Search..."
397 msgstr "Meklēt"
398
399 #: index.php:216
400 msgid "Feed actions:"
401 msgstr "Barotnes darbības"
402
403 #: index.php:217
404 #: classes/handler/public.php:561
405 msgid "Subscribe to feed..."
406 msgstr "Abonēt barotni..."
407
408 #: index.php:218
409 msgid "Edit this feed..."
410 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
411
412 #: index.php:219
413 msgid "Rescore feed"
414 msgstr "Pārvērtēt barotni"
415
416 #: index.php:220
417 #: classes/pref/feeds.php:716
418 #: classes/pref/feeds.php:1303
419 #: js/PrefFeedTree.js:73
420 msgid "Unsubscribe"
421 msgstr "Atteikties"
422
423 #: index.php:221
424 msgid "All feeds:"
425 msgstr "Visas barotnes:"
426
427 #: index.php:223
428 msgid "(Un)hide read feeds"
429 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
430
431 #: index.php:224
432 msgid "Other actions:"
433 msgstr "Citas darbības:"
434
435 #: index.php:226
436 msgid "Switch to digest..."
437 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
438
439 #: index.php:228
440 msgid "Show tag cloud..."
441 msgstr "Radīt birku mākoni..."
442
443 #: index.php:230
444 #: include/functions.php:1923
445 #, fuzzy
446 msgid "Toggle widescreen mode"
447 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
448
449 #: index.php:232
450 msgid "Select by tags..."
451 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
452
453 #: index.php:233
454 msgid "Create label..."
455 msgstr "Izveidot iezīmi"
456
457 #: index.php:234
458 msgid "Create filter..."
459 msgstr "Izveidot filtru..."
460
461 #: index.php:235
462 msgid "Keyboard shortcuts help"
463 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
464
465 #: index.php:237
466 #: plugins/digest/digest_body.php:77
467 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
468 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
469 msgid "Logout"
470 msgstr "Atteikties"
471
472 #: prefs.php:36
473 #: prefs.php:114
474 #: include/functions.php:1949
475 #: classes/pref/prefs.php:378
476 msgid "Preferences"
477 msgstr "Iestatījumi"
478
479 #: prefs.php:105
480 msgid "Keyboard shortcuts"
481 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
482
483 #: prefs.php:106
484 msgid "Exit preferences"
485 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
486
487 #: prefs.php:117
488 #: classes/pref/feeds.php:106
489 #: classes/pref/feeds.php:1208
490 #: classes/pref/feeds.php:1271
491 msgid "Feeds"
492 msgstr "Barotnes"
493
494 #: prefs.php:120
495 #: classes/pref/filters.php:120
496 msgid "Filters"
497 msgstr "Filtri"
498
499 #: prefs.php:123
500 #: include/functions.php:1140
501 #: include/functions.php:1776
502 #: classes/pref/labels.php:90
503 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
504 msgid "Labels"
505 msgstr "Iezīmes"
506
507 #: prefs.php:127
508 msgid "Users"
509 msgstr "Lietotāji"
510
511 #: register.php:186
512 #: include/login_form.php:238
513 msgid "Create new account"
514 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
515
516 #: register.php:192
517 msgid "New user registrations are administratively disabled."
518 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
519
520 #: register.php:217
521 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
522 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
523
524 #: register.php:223
525 msgid "Desired login:"
526 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
527
528 #: register.php:226
529 msgid "Check availability"
530 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
531
532 #: register.php:228
533 #: classes/handler/public.php:765
534 msgid "Email:"
535 msgstr "E-pasts:"
536
537 #: register.php:231
538 #: classes/handler/public.php:770
539 msgid "How much is two plus two:"
540 msgstr "Cik ir divi un divi:"
541
542 #: register.php:234
543 msgid "Submit registration"
544 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
545
546 #: register.php:252
547 msgid "Your registration information is incomplete."
548 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
549
550 #: register.php:267
551 msgid "Sorry, this username is already taken."
552 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
553
554 #: register.php:286
555 msgid "Registration failed."
556 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
557
558 #: register.php:333
559 msgid "Account created successfully."
560 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
561
562 #: register.php:355
563 msgid "New user registrations are currently closed."
564 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
565
566 #: update.php:55
567 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
568 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
569
570 #: include/digest.php:109
571 #: include/functions.php:1149
572 #: include/functions.php:1677
573 #: include/functions.php:1762
574 #: include/functions.php:1784
575 #: classes/opml.php:416
576 #: classes/pref/feeds.php:221
577 msgid "Uncategorized"
578 msgstr "Nekategorizēts"
579
580 #: include/feedbrowser.php:83
581 #, fuzzy, php-format
582 msgid "%d archived article"
583 msgid_plural "%d archived articles"
584 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
585 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
586
587 #: include/feedbrowser.php:107
588 msgid "No feeds found."
589 msgstr "Neatradu barotnes."
590
591 #: include/functions.php:709
592 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
593 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
594
595 #: include/functions.php:1138
596 #: include/functions.php:1774
597 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
598 msgid "Special"
599 msgstr "Īpaši"
600
601 #: include/functions.php:1626
602 #: classes/dlg.php:369
603 #: classes/pref/filters.php:382
604 msgid "All feeds"
605 msgstr "Visas barotnes"
606
607 #: include/functions.php:1827
608 msgid "Starred articles"
609 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
610
611 #: include/functions.php:1829
612 msgid "Published articles"
613 msgstr "Publicētie raksti"
614
615 #: include/functions.php:1831
616 msgid "Fresh articles"
617 msgstr "Jaunākie raksti"
618
619 #: include/functions.php:1833
620 #: include/functions.php:1944
621 msgid "All articles"
622 msgstr "Visi raksti"
623
624 #: include/functions.php:1835
625 msgid "Archived articles"
626 msgstr "Arhivētie raksti"
627
628 #: include/functions.php:1837
629 msgid "Recently read"
630 msgstr "Nesen lasītie raksti"
631
632 #: include/functions.php:1900
633 msgid "Navigation"
634 msgstr "Navigācija"
635
636 #: include/functions.php:1901
637 #, fuzzy
638 msgid "Open next feed"
639 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
640
641 #: include/functions.php:1902
642 msgid "Open previous feed"
643 msgstr ""
644
645 #: include/functions.php:1903
646 #, fuzzy
647 msgid "Open next article"
648 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
649
650 #: include/functions.php:1904
651 #, fuzzy
652 msgid "Open previous article"
653 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
654
655 #: include/functions.php:1905
656 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
657 msgstr ""
658
659 #: include/functions.php:1906
660 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
661 msgstr ""
662
663 #: include/functions.php:1907
664 msgid "Show search dialog"
665 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
666
667 #: include/functions.php:1908
668 #, fuzzy
669 msgid "Article"
670 msgstr "Visus rakstus"
671
672 #: include/functions.php:1909
673 msgid "Toggle starred"
674 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
675
676 #: include/functions.php:1910
677 msgid "Toggle published"
678 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
679
680 #: include/functions.php:1911
681 msgid "Toggle unread"
682 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
683
684 #: include/functions.php:1912
685 msgid "Edit tags"
686 msgstr "Rediģēt iezīmes"
687
688 #: include/functions.php:1913
689 #, fuzzy
690 msgid "Dismiss selected"
691 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
692
693 #: include/functions.php:1914
694 #, fuzzy
695 msgid "Dismiss read"
696 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
697
698 #: include/functions.php:1915
699 #, fuzzy
700 msgid "Open in new window"
701 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
702
703 #: include/functions.php:1916
704 #: js/viewfeed.js:1897
705 msgid "Mark below as read"
706 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
707
708 #: include/functions.php:1917
709 #: js/viewfeed.js:1891
710 msgid "Mark above as read"
711 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
712
713 #: include/functions.php:1918
714 #, fuzzy
715 msgid "Scroll down"
716 msgstr "Viss izdarīts."
717
718 #: include/functions.php:1919
719 msgid "Scroll up"
720 msgstr ""
721
722 #: include/functions.php:1920
723 #, fuzzy
724 msgid "Select article under cursor"
725 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
726
727 #: include/functions.php:1921
728 msgid "Email article"
729 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
730
731 #: include/functions.php:1922
732 #, fuzzy
733 msgid "Close/collapse article"
734 msgstr "Aizvērt rakstu"
735
736 #: include/functions.php:1924
737 #: plugins/embed_original/init.php:33
738 #, fuzzy
739 msgid "Toggle embed original"
740 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
741
742 #: include/functions.php:1925
743 #, fuzzy
744 msgid "Article selection"
745 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
746
747 #: include/functions.php:1926
748 msgid "Select all articles"
749 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
750
751 #: include/functions.php:1927
752 #, fuzzy
753 msgid "Select unread"
754 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
755
756 #: include/functions.php:1928
757 #, fuzzy
758 msgid "Select starred"
759 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
760
761 #: include/functions.php:1929
762 #, fuzzy
763 msgid "Select published"
764 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
765
766 #: include/functions.php:1930
767 #, fuzzy
768 msgid "Invert selection"
769 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
770
771 #: include/functions.php:1931
772 #, fuzzy
773 msgid "Deselect everything"
774 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
775
776 #: include/functions.php:1932
777 #: classes/pref/feeds.php:520
778 #: classes/pref/feeds.php:753
779 msgid "Feed"
780 msgstr "Barotne"
781
782 #: include/functions.php:1933
783 #, fuzzy
784 msgid "Refresh current feed"
785 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
786
787 #: include/functions.php:1934
788 #, fuzzy
789 msgid "Un/hide read feeds"
790 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
791
792 #: include/functions.php:1935
793 #: classes/pref/feeds.php:1274
794 msgid "Subscribe to feed"
795 msgstr "Abonēt barotni"
796
797 #: include/functions.php:1936
798 #: js/FeedTree.js:135
799 #: js/PrefFeedTree.js:67
800 msgid "Edit feed"
801 msgstr "Rediģēt barotni"
802
803 #: include/functions.php:1938
804 #, fuzzy
805 msgid "Reverse headlines"
806 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
807
808 #: include/functions.php:1939
809 #, fuzzy
810 msgid "Debug feed update"
811 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
812
813 #: include/functions.php:1940
814 #: js/FeedTree.js:178
815 msgid "Mark all feeds as read"
816 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
817
818 #: include/functions.php:1941
819 #, fuzzy
820 msgid "Un/collapse current category"
821 msgstr "Ievietot kategorijā:"
822
823 #: include/functions.php:1942
824 #, fuzzy
825 msgid "Toggle combined mode"
826 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
827
828 #: include/functions.php:1943
829 #, fuzzy
830 msgid "Go to"
831 msgstr "Doties uz..."
832
833 #: include/functions.php:1945
834 msgid "Fresh"
835 msgstr ""
836
837 #: include/functions.php:1948
838 msgid "Tag cloud"
839 msgstr "Iezīmju mākonis"
840
841 #: include/functions.php:1950
842 #, fuzzy
843 msgid "Other"
844 msgstr "Citas barotnes"
845
846 #: include/functions.php:1951
847 #: classes/pref/labels.php:281
848 msgid "Create label"
849 msgstr "Izveidot etiķeti"
850
851 #: include/functions.php:1952
852 #: classes/pref/filters.php:606
853 msgid "Create filter"
854 msgstr "Izveidot filtru"
855
856 #: include/functions.php:1953
857 #, fuzzy
858 msgid "Un/collapse sidebar"
859 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
860
861 #: include/functions.php:1954
862 #, fuzzy
863 msgid "Show help dialog"
864 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
865
866 #: include/functions.php:2458
867 #, php-format
868 msgid "Search results: %s"
869 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
870
871 #: include/functions.php:2949
872 #: js/viewfeed.js:1984
873 msgid "Click to play"
874 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
875
876 #: include/functions.php:2950
877 #: js/viewfeed.js:1983
878 msgid "Play"
879 msgstr "Atskaņot"
880
881 #: include/functions.php:3067
882 msgid " - "
883 msgstr "–"
884
885 #: include/functions.php:3089
886 #: include/functions.php:3383
887 #: classes/rpc.php:359
888 msgid "no tags"
889 msgstr "nav iezīmju"
890
891 #: include/functions.php:3099
892 #: classes/feeds.php:682
893 msgid "Edit tags for this article"
894 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
895
896 #: include/functions.php:3128
897 #: classes/feeds.php:638
898 msgid "Originally from:"
899 msgstr "Sākotnējais no:"
900
901 #: include/functions.php:3141
902 #: classes/feeds.php:651
903 #: classes/pref/feeds.php:539
904 msgid "Feed URL"
905 msgstr "Barotnes URL"
906
907 #: include/functions.php:3172
908 #: classes/dlg.php:43
909 #: classes/dlg.php:162
910 #: classes/dlg.php:185
911 #: classes/dlg.php:222
912 #: classes/dlg.php:506
913 #: classes/dlg.php:541
914 #: classes/dlg.php:572
915 #: classes/dlg.php:606
916 #: classes/dlg.php:618
917 #: classes/backend.php:105
918 #: classes/pref/users.php:106
919 #: classes/pref/filters.php:111
920 #: classes/pref/feeds.php:1587
921 #: classes/pref/feeds.php:1659
922 #: plugins/import_export/init.php:409
923 #: plugins/import_export/init.php:432
924 #: plugins/googlereaderimport/init.php:137
925 #: plugins/share/init.php:67
926 #: plugins/updater/init.php:357
927 msgid "Close this window"
928 msgstr "Aizvērt šo logu"
929
930 #: include/functions.php:3408
931 msgid "(edit note)"
932 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
933
934 #: include/functions.php:3641
935 msgid "unknown type"
936 msgstr "nezināms tips"
937
938 #: include/functions.php:3697
939 msgid "Attachments"
940 msgstr "Pielikumi"
941
942 #: include/localized_schema.php:4
943 msgid "Title or Content"
944 msgstr "Virsraksts vai saturs"
945
946 #: include/localized_schema.php:5
947 msgid "Link"
948 msgstr "Saite"
949
950 #: include/localized_schema.php:6
951 msgid "Content"
952 msgstr "Saturs"
953
954 #: include/localized_schema.php:7
955 msgid "Article Date"
956 msgstr "Raksta datums"
957
958 #: include/localized_schema.php:9
959 msgid "Delete article"
960 msgstr "Dzēst rakstu"
961
962 #: include/localized_schema.php:11
963 msgid "Set starred"
964 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
965
966 #: include/localized_schema.php:12
967 #: js/viewfeed.js:480
968 #: plugins/digest/digest.js:265
969 #: plugins/digest/digest.js:754
970 msgid "Publish article"
971 msgstr "Publicēt rakstu"
972
973 #: include/localized_schema.php:13
974 msgid "Assign tags"
975 msgstr "Pievienot iezīmi"
976
977 #: include/localized_schema.php:14
978 #: js/viewfeed.js:1948
979 msgid "Assign label"
980 msgstr "Pievienot etiķeti"
981
982 #: include/localized_schema.php:15
983 msgid "Modify score"
984 msgstr "Mainīt novērtējumu"
985
986 #: include/localized_schema.php:17
987 msgid "General"
988 msgstr "Vispārīgi"
989
990 #: include/localized_schema.php:18
991 msgid "Interface"
992 msgstr "Saskarne"
993
994 #: include/localized_schema.php:19
995 msgid "Advanced"
996 msgstr "Paplašināti"
997
998 #: include/localized_schema.php:21
999 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1000 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
1001
1002 #: include/localized_schema.php:22
1003 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1004 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:23
1007 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1008 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:24
1011 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1012 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1013
1014 #: include/localized_schema.php:25
1015 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1016 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1017
1018 #: include/localized_schema.php:26
1019 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1020 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1021
1022 #: include/localized_schema.php:27
1023 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1024 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1025
1026 #: include/localized_schema.php:28
1027 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1028 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:29
1031 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1032 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:30
1035 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1036 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:31
1039 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1040 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:32
1043 msgid "Uses UTC timezone"
1044 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:33
1047 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1048 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:34
1051 msgid "Default interval between feed updates"
1052 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1053
1054 #: include/localized_schema.php:35
1055 msgid "Amount of articles to display at once"
1056 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:36
1059 msgid "Allow duplicate posts"
1060 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:37
1063 msgid "Enable feed categories"
1064 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:38
1067 msgid "Show content preview in headlines list"
1068 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:39
1071 msgid "Short date format"
1072 msgstr "Īsais datumu formāts"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:40
1075 msgid "Long date format"
1076 msgstr "Garais datumu formāts"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:41
1079 msgid "Combined feed display"
1080 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:42
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1085 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:43
1088 msgid "On catchup show next feed"
1089 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:44
1092 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1093 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:45
1096 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1097 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1098 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:46
1101 msgid "Enable e-mail digest"
1102 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:47
1105 msgid "Confirm marking feed as read"
1106 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:48
1109 msgid "Automatically mark articles as read"
1110 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:49
1113 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1114 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:50
1117 msgid "Blacklisted tags"
1118 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:51
1121 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1122 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:52
1125 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1126 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:53
1129 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1130 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:54
1133 msgid "Purge unread articles"
1134 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:55
1137 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1138 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:56
1141 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1142 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1143
1144 #: include/localized_schema.php:57
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Do not embed images in articles"
1147 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:58
1150 msgid "Enable external API"
1151 msgstr "Iespējot ārēju API"
1152
1153 #: include/localized_schema.php:59
1154 msgid "User timezone"
1155 msgstr "Lietotāja laika zona"
1156
1157 #: include/localized_schema.php:60
1158 #: js/prefs.js:1719
1159 msgid "Customize stylesheet"
1160 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1161
1162 #: include/localized_schema.php:61
1163 msgid "Sort headlines by feed date"
1164 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1165
1166 #: include/localized_schema.php:62
1167 msgid "Login with an SSL certificate"
1168 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1169
1170 #: include/localized_schema.php:63
1171 msgid "Try to send digests around specified time"
1172 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1173
1174 #: include/localized_schema.php:64
1175 msgid "Assign articles to labels automatically"
1176 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1177
1178 #: include/login_form.php:183
1179 #: classes/handler/public.php:466
1180 #: classes/handler/public.php:760
1181 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1182 msgid "Login:"
1183 msgstr "Pieteikties:"
1184
1185 #: include/login_form.php:192
1186 #: classes/handler/public.php:469
1187 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1188 msgid "Password:"
1189 msgstr "Parole:"
1190
1191 #: include/login_form.php:197
1192 #, fuzzy
1193 msgid "I forgot my password"
1194 msgstr "Nepareiza parole"
1195
1196 #: include/login_form.php:201
1197 #: classes/handler/public.php:472
1198 msgid "Language:"
1199 msgstr "Valoda:"
1200
1201 #: include/login_form.php:209
1202 msgid "Profile:"
1203 msgstr "Profils:"
1204
1205 #: include/login_form.php:213
1206 #: classes/handler/public.php:214
1207 #: classes/rpc.php:64
1208 #: classes/dlg.php:98
1209 msgid "Default profile"
1210 msgstr "Noklusētais profils"
1211
1212 #: include/login_form.php:221
1213 msgid "Use less traffic"
1214 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1215
1216 #: include/login_form.php:229
1217 msgid "Remember me"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: include/login_form.php:235
1221 #: classes/handler/public.php:482
1222 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1223 msgid "Log in"
1224 msgstr "Pieteikties"
1225
1226 #: classes/article.php:25
1227 msgid "Article not found."
1228 msgstr "Raksts netika atrasts."
1229
1230 #: classes/handler/public.php:407
1231 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1232 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1233 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1234
1235 #: classes/handler/public.php:415
1236 msgid "Title:"
1237 msgstr "Virsraksts:"
1238
1239 #: classes/handler/public.php:417
1240 #: classes/dlg.php:663
1241 #: classes/pref/feeds.php:537
1242 #: classes/pref/feeds.php:768
1243 #: plugins/instances/init.php:215
1244 msgid "URL:"
1245 msgstr "URL:"
1246
1247 #: classes/handler/public.php:419
1248 msgid "Content:"
1249 msgstr "Saturs:"
1250
1251 #: classes/handler/public.php:421
1252 msgid "Labels:"
1253 msgstr "Etiķetes:"
1254
1255 #: classes/handler/public.php:440
1256 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1257 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1258
1259 #: classes/handler/public.php:442
1260 msgid "Share"
1261 msgstr "Kopīgot"
1262
1263 #: classes/handler/public.php:443
1264 #: classes/handler/public.php:485
1265 #: classes/dlg.php:296
1266 #: classes/dlg.php:348
1267 #: classes/dlg.php:408
1268 #: classes/dlg.php:439
1269 #: classes/dlg.php:648
1270 #: classes/dlg.php:698
1271 #: classes/dlg.php:747
1272 #: classes/pref/users.php:194
1273 #: classes/pref/labels.php:81
1274 #: classes/pref/filters.php:363
1275 #: classes/pref/filters.php:746
1276 #: classes/pref/filters.php:822
1277 #: classes/pref/filters.php:889
1278 #: classes/pref/feeds.php:733
1279 #: classes/pref/feeds.php:883
1280 #: plugins/mail/init.php:131
1281 #: plugins/note/init.php:55
1282 #: plugins/instances/init.php:251
1283 msgid "Cancel"
1284 msgstr "Atcelt"
1285
1286 #: classes/handler/public.php:464
1287 msgid "Not logged in"
1288 msgstr "Nav pieteicies"
1289
1290 #: classes/handler/public.php:531
1291 msgid "Incorrect username or password"
1292 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1293
1294 #: classes/handler/public.php:567
1295 #: classes/handler/public.php:664
1296 #, php-format
1297 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1298 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1299
1300 #: classes/handler/public.php:570
1301 #: classes/handler/public.php:655
1302 #, php-format
1303 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1304 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1305
1306 #: classes/handler/public.php:573
1307 #: classes/handler/public.php:658
1308 #, php-format
1309 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1310 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1311
1312 #: classes/handler/public.php:576
1313 #: classes/handler/public.php:661
1314 #, php-format
1315 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1316 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1317
1318 #: classes/handler/public.php:579
1319 #: classes/handler/public.php:667
1320 msgid "Multiple feed URLs found."
1321 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1322
1323 #: classes/handler/public.php:583
1324 #: classes/handler/public.php:672
1325 #, php-format
1326 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1327 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1328
1329 #: classes/handler/public.php:601
1330 #: classes/handler/public.php:690
1331 msgid "Subscribe to selected feed"
1332 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1333
1334 #: classes/handler/public.php:626
1335 #: classes/handler/public.php:714
1336 msgid "Edit subscription options"
1337 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1338
1339 #: classes/handler/public.php:743
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Password recovery"
1342 msgstr "Parole"
1343
1344 #: classes/handler/public.php:752
1345 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: classes/handler/public.php:775
1349 #: classes/pref/users.php:378
1350 msgid "Reset password"
1351 msgstr "Atstatīt paroli"
1352
1353 #: classes/handler/public.php:786
1354 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: classes/handler/public.php:790
1358 #: classes/handler/public.php:816
1359 #: classes/handler/public.php:825
1360 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Go back"
1363 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1364
1365 #: classes/handler/public.php:812
1366 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: classes/handler/public.php:822
1370 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: classes/dlg.php:22
1374 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1375 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1376
1377 #: classes/dlg.php:55
1378 #: classes/pref/users.php:360
1379 #: classes/pref/labels.php:272
1380 #: classes/pref/filters.php:234
1381 #: classes/pref/filters.php:282
1382 #: classes/pref/filters.php:597
1383 #: classes/pref/filters.php:676
1384 #: classes/pref/filters.php:703
1385 #: classes/pref/feeds.php:1262
1386 #: classes/pref/feeds.php:1532
1387 #: classes/pref/feeds.php:1602
1388 #: plugins/instances/init.php:287
1389 msgid "Select"
1390 msgstr "Iezīmēt"
1391
1392 #: classes/dlg.php:58
1393 #: classes/feeds.php:92
1394 #: classes/pref/users.php:363
1395 #: classes/pref/labels.php:275
1396 #: classes/pref/filters.php:237
1397 #: classes/pref/filters.php:285
1398 #: classes/pref/filters.php:600
1399 #: classes/pref/filters.php:679
1400 #: classes/pref/filters.php:706
1401 #: classes/pref/feeds.php:1265
1402 #: classes/pref/feeds.php:1535
1403 #: classes/pref/feeds.php:1605
1404 #: plugins/instances/init.php:290
1405 msgid "All"
1406 msgstr "Visus"
1407
1408 #: classes/dlg.php:60
1409 #: classes/feeds.php:95
1410 #: classes/pref/users.php:365
1411 #: classes/pref/labels.php:277
1412 #: classes/pref/filters.php:239
1413 #: classes/pref/filters.php:287
1414 #: classes/pref/filters.php:602
1415 #: classes/pref/filters.php:681
1416 #: classes/pref/filters.php:708
1417 #: classes/pref/feeds.php:1267
1418 #: classes/pref/feeds.php:1537
1419 #: classes/pref/feeds.php:1607
1420 #: plugins/instances/init.php:292
1421 msgid "None"
1422 msgstr "Nevienu"
1423
1424 #: classes/dlg.php:69
1425 msgid "Create profile"
1426 msgstr "Izveidot profilu"
1427
1428 #: classes/dlg.php:92
1429 #: classes/dlg.php:122
1430 msgid "(active)"
1431 msgstr "(aktīvs)"
1432
1433 #: classes/dlg.php:156
1434 msgid "Remove selected profiles"
1435 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1436
1437 #: classes/dlg.php:158
1438 msgid "Activate profile"
1439 msgstr "Aktivizēt profilu"
1440
1441 #: classes/dlg.php:168
1442 msgid "Public OPML URL"
1443 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1444
1445 #: classes/dlg.php:173
1446 msgid "Your Public OPML URL is:"
1447 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1448
1449 #: classes/dlg.php:182
1450 #: classes/dlg.php:569
1451 msgid "Generate new URL"
1452 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1453
1454 #: classes/dlg.php:194
1455 msgid "Notice"
1456 msgstr "Piezīme"
1457
1458 #: classes/dlg.php:200
1459 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1460 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1461
1462 #: classes/dlg.php:204
1463 #: classes/dlg.php:213
1464 msgid "Last update:"
1465 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1466
1467 #: classes/dlg.php:209
1468 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1469 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1470
1471 #: classes/dlg.php:234
1472 #: classes/dlg.php:242
1473 msgid "Feed or site URL"
1474 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1475
1476 #: classes/dlg.php:248
1477 #: classes/dlg.php:711
1478 #: classes/pref/feeds.php:559
1479 #: classes/pref/feeds.php:781
1480 msgid "Place in category:"
1481 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1482
1483 #: classes/dlg.php:256
1484 msgid "Available feeds"
1485 msgstr "Pieejamās barotnes"
1486
1487 #: classes/dlg.php:268
1488 #: classes/pref/users.php:155
1489 #: classes/pref/feeds.php:589
1490 #: classes/pref/feeds.php:817
1491 msgid "Authentication"
1492 msgstr "Autentifikācija"
1493
1494 #: classes/dlg.php:272
1495 #: classes/dlg.php:725
1496 #: classes/pref/users.php:420
1497 #: classes/pref/feeds.php:595
1498 #: classes/pref/feeds.php:821
1499 msgid "Login"
1500 msgstr "Pieteikšanās"
1501
1502 #: classes/dlg.php:275
1503 #: classes/dlg.php:728
1504 #: classes/pref/prefs.php:203
1505 #: classes/pref/feeds.php:601
1506 #: classes/pref/feeds.php:827
1507 msgid "Password"
1508 msgstr "Parole"
1509
1510 #: classes/dlg.php:285
1511 msgid "This feed requires authentication."
1512 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1513
1514 #: classes/dlg.php:290
1515 #: classes/dlg.php:346
1516 #: classes/dlg.php:746
1517 msgid "Subscribe"
1518 msgstr "Pasūtīt"
1519
1520 #: classes/dlg.php:293
1521 msgid "More feeds"
1522 msgstr "Vairāk barotnes"
1523
1524 #: classes/dlg.php:316
1525 #: classes/dlg.php:407
1526 #: classes/pref/users.php:350
1527 #: classes/pref/filters.php:593
1528 #: classes/pref/feeds.php:1258
1529 #: js/tt-rss.js:170
1530 msgid "Search"
1531 msgstr "Meklēt"
1532
1533 #: classes/dlg.php:320
1534 msgid "Popular feeds"
1535 msgstr "Populārās barotnes"
1536
1537 #: classes/dlg.php:321
1538 msgid "Feed archive"
1539 msgstr "Barotņu arhīvs"
1540
1541 #: classes/dlg.php:324
1542 msgid "limit:"
1543 msgstr "ierobežojumi:"
1544
1545 #: classes/dlg.php:347
1546 #: classes/pref/users.php:376
1547 #: classes/pref/labels.php:284
1548 #: classes/pref/filters.php:353
1549 #: classes/pref/filters.php:615
1550 #: classes/pref/feeds.php:706
1551 #: plugins/instances/init.php:297
1552 msgid "Remove"
1553 msgstr "Novākt"
1554
1555 #: classes/dlg.php:358
1556 msgid "Look for"
1557 msgstr "Meklēt"
1558
1559 #: classes/dlg.php:366
1560 msgid "Limit search to:"
1561 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1562
1563 #: classes/dlg.php:382
1564 msgid "This feed"
1565 msgstr "Šajā barotnē"
1566
1567 #: classes/dlg.php:414
1568 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1569 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1570
1571 #: classes/dlg.php:437
1572 #: classes/dlg.php:646
1573 #: classes/pref/users.php:192
1574 #: classes/pref/labels.php:79
1575 #: classes/pref/filters.php:360
1576 #: classes/pref/feeds.php:732
1577 #: classes/pref/feeds.php:880
1578 #: plugins/nsfw/init.php:86
1579 #: plugins/note/init.php:53
1580 #: plugins/instances/init.php:248
1581 msgid "Save"
1582 msgstr "Saglabāt"
1583
1584 #: classes/dlg.php:445
1585 msgid "Tag Cloud"
1586 msgstr "Iezīmju mākonis"
1587
1588 #: classes/dlg.php:514
1589 msgid "Select item(s) by tags"
1590 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1591
1592 #: classes/dlg.php:517
1593 msgid "Match:"
1594 msgstr "Atbilstība:"
1595
1596 #: classes/dlg.php:519
1597 msgid "Any"
1598 msgstr "Jebkurš"
1599
1600 #: classes/dlg.php:522
1601 msgid "All tags."
1602 msgstr "Visas iezīmes."
1603
1604 #: classes/dlg.php:524
1605 msgid "Which Tags?"
1606 msgstr "Kuras iezīmes?"
1607
1608 #: classes/dlg.php:537
1609 msgid "Display entries"
1610 msgstr "Rādīt ierakstus"
1611
1612 #: classes/dlg.php:549
1613 #: classes/feeds.php:138
1614 msgid "View as RSS"
1615 msgstr "Skatīt kā RSS"
1616
1617 #: classes/dlg.php:560
1618 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1619 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1620
1621 #: classes/dlg.php:589
1622 #: plugins/updater/init.php:327
1623 #, php-format
1624 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1625 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1626
1627 #: classes/dlg.php:597
1628 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1629 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1630
1631 #: classes/dlg.php:601
1632 #: plugins/updater/init.php:331
1633 msgid "See the release notes"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: classes/dlg.php:603
1637 msgid "Download"
1638 msgstr "Lejuplādēt"
1639
1640 #: classes/dlg.php:611
1641 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: classes/dlg.php:631
1645 #, php-format
1646 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1647 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1648
1649 #: classes/dlg.php:657
1650 #: plugins/instances/init.php:207
1651 msgid "Instance"
1652 msgstr "Instance"
1653
1654 #: classes/dlg.php:666
1655 #: plugins/instances/init.php:218
1656 #: plugins/instances/init.php:315
1657 msgid "Instance URL"
1658 msgstr "Instances URL"
1659
1660 #: classes/dlg.php:676
1661 #: plugins/instances/init.php:229
1662 msgid "Access key:"
1663 msgstr "Pieejas atslēga:"
1664
1665 #: classes/dlg.php:679
1666 #: plugins/instances/init.php:232
1667 #: plugins/instances/init.php:316
1668 msgid "Access key"
1669 msgstr "Pieejas aslēga"
1670
1671 #: classes/dlg.php:683
1672 #: plugins/instances/init.php:236
1673 msgid "Use one access key for both linked instances."
1674 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1675
1676 #: classes/dlg.php:691
1677 #: plugins/instances/init.php:244
1678 msgid "Generate new key"
1679 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1680
1681 #: classes/dlg.php:695
1682 msgid "Create link"
1683 msgstr "Izveidot saiti"
1684
1685 #: classes/dlg.php:708
1686 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1687 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1688
1689 #: classes/dlg.php:717
1690 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1691 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1692
1693 #: classes/dlg.php:739
1694 msgid "Feeds require authentication."
1695 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1696
1697 #: classes/feeds.php:68
1698 msgid "Visit the website"
1699 msgstr "Apmeklēt vietni"
1700
1701 #: classes/feeds.php:83
1702 msgid "View as RSS feed"
1703 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1704
1705 #: classes/feeds.php:91
1706 msgid "Select:"
1707 msgstr "Iezīmēt:"
1708
1709 #: classes/feeds.php:94
1710 msgid "Invert"
1711 msgstr "Apgriezt"
1712
1713 #: classes/feeds.php:101
1714 #, fuzzy
1715 msgid "More..."
1716 msgstr "Papildu iespējas..."
1717
1718 #: classes/feeds.php:103
1719 msgid "Selection toggle:"
1720 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1721
1722 #: classes/feeds.php:109
1723 msgid "Selection:"
1724 msgstr "Izvēle:"
1725
1726 #: classes/feeds.php:112
1727 msgid "Set score"
1728 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1729
1730 #: classes/feeds.php:115
1731 msgid "Archive"
1732 msgstr "Arhivēt"
1733
1734 #: classes/feeds.php:117
1735 msgid "Move back"
1736 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1737
1738 #: classes/feeds.php:118
1739 #: classes/pref/filters.php:246
1740 #: classes/pref/filters.php:294
1741 #: classes/pref/filters.php:688
1742 #: classes/pref/filters.php:715
1743 msgid "Delete"
1744 msgstr "Dzēst"
1745
1746 #: classes/feeds.php:125
1747 #: classes/feeds.php:130
1748 #: plugins/mailto/init.php:28
1749 #: plugins/mail/init.php:28
1750 msgid "Forward by email"
1751 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1752
1753 #: classes/feeds.php:134
1754 msgid "Feed:"
1755 msgstr "Barotne:"
1756
1757 #: classes/feeds.php:201
1758 #: classes/feeds.php:827
1759 msgid "Feed not found."
1760 msgstr "Barotne netika atrasta."
1761
1762 #: classes/feeds.php:384
1763 #, fuzzy, php-format
1764 msgid "Imported at %s"
1765 msgstr "Imports"
1766
1767 #: classes/feeds.php:531
1768 msgid "mark as read"
1769 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1770
1771 #: classes/feeds.php:582
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Collapse article"
1774 msgstr "Aizvērt rakstu"
1775
1776 #: classes/feeds.php:728
1777 msgid "No unread articles found to display."
1778 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1779
1780 #: classes/feeds.php:731
1781 msgid "No updated articles found to display."
1782 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1783
1784 #: classes/feeds.php:734
1785 msgid "No starred articles found to display."
1786 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1787
1788 #: classes/feeds.php:738
1789 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1790 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1791
1792 #: classes/feeds.php:740
1793 msgid "No articles found to display."
1794 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1795
1796 #: classes/feeds.php:755
1797 #: classes/feeds.php:943
1798 #, php-format
1799 msgid "Feeds last updated at %s"
1800 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1801
1802 #: classes/feeds.php:765
1803 #: classes/feeds.php:953
1804 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1805 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1806
1807 #: classes/feeds.php:933
1808 msgid "No feed selected."
1809 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1810
1811 #: classes/backend.php:33
1812 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1813 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1814
1815 #: classes/backend.php:38
1816 msgid "Keyboard Shortcuts"
1817 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1818
1819 #: classes/backend.php:61
1820 msgid "Shift"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: classes/backend.php:64
1824 msgid "Ctrl"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: classes/backend.php:99
1828 msgid "Help topic not found."
1829 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1830
1831 #: classes/opml.php:28
1832 #: classes/opml.php:33
1833 msgid "OPML Utility"
1834 msgstr "OPML rīks"
1835
1836 #: classes/opml.php:37
1837 msgid "Importing OPML..."
1838 msgstr "Importē OPML..."
1839
1840 #: classes/opml.php:41
1841 msgid "Return to preferences"
1842 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1843
1844 #: classes/opml.php:270
1845 #, php-format
1846 msgid "Adding feed: %s"
1847 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1848
1849 #: classes/opml.php:281
1850 #, php-format
1851 msgid "Duplicate feed: %s"
1852 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1853
1854 #: classes/opml.php:295
1855 #, php-format
1856 msgid "Adding label %s"
1857 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1858
1859 #: classes/opml.php:298
1860 #, php-format
1861 msgid "Duplicate label: %s"
1862 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1863
1864 #: classes/opml.php:310
1865 #, php-format
1866 msgid "Setting preference key %s to %s"
1867 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1868
1869 #: classes/opml.php:339
1870 msgid "Adding filter..."
1871 msgstr "Pievieno filtru..."
1872
1873 #: classes/opml.php:416
1874 #, php-format
1875 msgid "Processing category: %s"
1876 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1877
1878 #: classes/opml.php:468
1879 msgid "Error: please upload OPML file."
1880 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1881
1882 #: classes/opml.php:475
1883 #: plugins/googlereaderimport/init.php:130
1884 msgid "Error while parsing document."
1885 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1886
1887 #: classes/pref/users.php:6
1888 #: plugins/instances/init.php:157
1889 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1890 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1891
1892 #: classes/pref/users.php:27
1893 msgid "User details"
1894 msgstr "Lietotāja detaļas"
1895
1896 #: classes/pref/users.php:41
1897 msgid "User not found"
1898 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1899
1900 #: classes/pref/users.php:60
1901 #: classes/pref/users.php:422
1902 msgid "Registered"
1903 msgstr "Reģistrēts"
1904
1905 #: classes/pref/users.php:61
1906 msgid "Last logged in"
1907 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1908
1909 #: classes/pref/users.php:68
1910 msgid "Subscribed feeds count"
1911 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1912
1913 #: classes/pref/users.php:72
1914 msgid "Subscribed feeds"
1915 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1916
1917 #: classes/pref/users.php:122
1918 msgid "User Editor"
1919 msgstr "Lietotāja redaktors"
1920
1921 #: classes/pref/users.php:158
1922 msgid "Access level: "
1923 msgstr "Pieejas līmenis:"
1924
1925 #: classes/pref/users.php:171
1926 msgid "Change password to"
1927 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1928
1929 #: classes/pref/users.php:177
1930 #: classes/pref/feeds.php:609
1931 #: classes/pref/feeds.php:833
1932 msgid "Options"
1933 msgstr "Iespējas"
1934
1935 #: classes/pref/users.php:180
1936 msgid "E-mail: "
1937 msgstr "E-pasts:"
1938
1939 #: classes/pref/users.php:258
1940 #, php-format
1941 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1942 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1943
1944 #: classes/pref/users.php:265
1945 #, php-format
1946 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1947 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1948
1949 #: classes/pref/users.php:269
1950 #, php-format
1951 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1952 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1953
1954 #: classes/pref/users.php:291
1955 #, fuzzy, php-format
1956 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1957 msgstr ""
1958 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1959 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1960
1961 #: classes/pref/users.php:293
1962 #, fuzzy, php-format
1963 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1964 msgstr ""
1965 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1966 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1967
1968 #: classes/pref/users.php:317
1969 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1970 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1971
1972 #: classes/pref/users.php:368
1973 msgid "Create user"
1974 msgstr "Izveidot lietotāju"
1975
1976 #: classes/pref/users.php:372
1977 msgid "Details"
1978 msgstr "Detaļas"
1979
1980 #: classes/pref/users.php:374
1981 #: classes/pref/filters.php:612
1982 #: plugins/instances/init.php:296
1983 msgid "Edit"
1984 msgstr "Rediģēt"
1985
1986 #: classes/pref/users.php:421
1987 msgid "Access Level"
1988 msgstr "Pieejas līmenis"
1989
1990 #: classes/pref/users.php:423
1991 msgid "Last login"
1992 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1993
1994 #: classes/pref/users.php:444
1995 #: plugins/instances/init.php:337
1996 msgid "Click to edit"
1997 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1998
1999 #: classes/pref/users.php:464
2000 msgid "No users defined."
2001 msgstr "Nav definēti lietotāji."
2002
2003 #: classes/pref/users.php:466
2004 msgid "No matching users found."
2005 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
2006
2007 #: classes/pref/labels.php:22
2008 msgid "Caption"
2009 msgstr "Uzraksts"
2010
2011 #: classes/pref/labels.php:37
2012 msgid "Colors"
2013 msgstr "Krāsas"
2014
2015 #: classes/pref/labels.php:42
2016 msgid "Foreground:"
2017 msgstr "Pamats:"
2018
2019 #: classes/pref/labels.php:42
2020 msgid "Background:"
2021 msgstr "Virspuse:"
2022
2023 #: classes/pref/labels.php:232
2024 #, php-format
2025 msgid "Created label <b>%s</b>"
2026 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
2027
2028 #: classes/pref/labels.php:287
2029 msgid "Clear colors"
2030 msgstr "Attīrīt krāsas"
2031
2032 #: classes/pref/filters.php:60
2033 msgid "Articles matching this filter:"
2034 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2035
2036 #: classes/pref/filters.php:97
2037 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2038 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
2039
2040 #: classes/pref/filters.php:101
2041 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: classes/pref/filters.php:229
2045 #: classes/pref/filters.php:671
2046 #: classes/pref/filters.php:786
2047 msgid "Match"
2048 msgstr "Atbilstība"
2049
2050 #: classes/pref/filters.php:243
2051 #: classes/pref/filters.php:291
2052 #: classes/pref/filters.php:685
2053 #: classes/pref/filters.php:712
2054 msgid "Add"
2055 msgstr "Pievienot"
2056
2057 #: classes/pref/filters.php:277
2058 #: classes/pref/filters.php:698
2059 msgid "Apply actions"
2060 msgstr "Pielietot darbības"
2061
2062 #: classes/pref/filters.php:327
2063 #: classes/pref/filters.php:727
2064 msgid "Enabled"
2065 msgstr "Iespējots"
2066
2067 #: classes/pref/filters.php:336
2068 #: classes/pref/filters.php:730
2069 msgid "Match any rule"
2070 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2071
2072 #: classes/pref/filters.php:345
2073 #: classes/pref/filters.php:733
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Inverse matching"
2076 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2077
2078 #: classes/pref/filters.php:357
2079 #: classes/pref/filters.php:740
2080 msgid "Test"
2081 msgstr "Pārbaudīt"
2082
2083 #: classes/pref/filters.php:390
2084 #, fuzzy
2085 msgid "(inverse)"
2086 msgstr "Apgriezt"
2087
2088 #: classes/pref/filters.php:389
2089 #, fuzzy, php-format
2090 msgid "%s on %s in %s %s"
2091 msgstr "%s kad %s kur %s"
2092
2093 #: classes/pref/filters.php:609
2094 msgid "Combine"
2095 msgstr "Apvienot"
2096
2097 #: classes/pref/filters.php:619
2098 #: classes/pref/feeds.php:1317
2099 msgid "Rescore articles"
2100 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2101
2102 #: classes/pref/filters.php:743
2103 msgid "Create"
2104 msgstr "Izveidot"
2105
2106 #: classes/pref/filters.php:798
2107 msgid "Inverse regular expression matching"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: classes/pref/filters.php:800
2111 msgid "on field"
2112 msgstr "laukā"
2113
2114 #: classes/pref/filters.php:806
2115 #: js/PrefFilterTree.js:29
2116 #: plugins/digest/digest.js:242
2117 msgid "in"
2118 msgstr "kur"
2119
2120 #: classes/pref/filters.php:819
2121 msgid "Save rule"
2122 msgstr "Saglabāt likumu"
2123
2124 #: classes/pref/filters.php:819
2125 #: js/functions.js:1069
2126 msgid "Add rule"
2127 msgstr "Pievienot likumu"
2128
2129 #: classes/pref/filters.php:842
2130 msgid "Perform Action"
2131 msgstr "Pielietot darbību"
2132
2133 #: classes/pref/filters.php:868
2134 msgid "with parameters:"
2135 msgstr "ar parametriem:"
2136
2137 #: classes/pref/filters.php:886
2138 msgid "Save action"
2139 msgstr "Saglabāt darbību"
2140
2141 #: classes/pref/filters.php:886
2142 #: js/functions.js:1095
2143 msgid "Add action"
2144 msgstr "Pievienot darbību"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:17
2147 msgid "Old password cannot be blank."
2148 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:22
2151 msgid "New password cannot be blank."
2152 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:27
2155 msgid "Entered passwords do not match."
2156 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:37
2159 msgid "Function not supported by authentication module."
2160 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:69
2163 msgid "The configuration was saved."
2164 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:83
2167 #, php-format
2168 msgid "Unknown option: %s"
2169 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:97
2172 msgid "Your personal data has been saved."
2173 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:138
2176 msgid "Personal data / Authentication"
2177 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:158
2180 msgid "Personal data"
2181 msgstr "Personīgie dati"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:168
2184 msgid "Full name"
2185 msgstr "Vārds un uzvārds"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:172
2188 msgid "E-mail"
2189 msgstr "E-pasts"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:178
2192 msgid "Access level"
2193 msgstr "Pieejas līmenis"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:188
2196 msgid "Save data"
2197 msgstr "Saglabāt datus"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:210
2200 msgid "Your password is at default value, please change it."
2201 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:237
2204 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:242
2208 msgid "Old password"
2209 msgstr "Vecā parole"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:245
2212 msgid "New password"
2213 msgstr "Jaunā parole"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:250
2216 msgid "Confirm password"
2217 msgstr "Apstipriniet paroli"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:260
2220 msgid "Change password"
2221 msgstr "Nomainīt paroli"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:266
2224 msgid "One time passwords / Authenticator"
2225 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:270
2228 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:295
2232 #: classes/pref/prefs.php:346
2233 msgid "Enter your password"
2234 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:306
2237 msgid "Disable OTP"
2238 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:312
2241 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2242 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:314
2245 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2246 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:355
2249 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2250 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:363
2253 msgid "Enable OTP"
2254 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:405
2257 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:496
2261 msgid "Customize"
2262 msgstr "Pielāgot"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:555
2265 msgid "Register"
2266 msgstr "Reģistrēt"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:559
2269 msgid "Clear"
2270 msgstr "Attīrīt"
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:565
2273 #, php-format
2274 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2275 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:598
2278 msgid "Save configuration"
2279 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:601
2282 msgid "Manage profiles"
2283 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:604
2286 msgid "Reset to defaults"
2287 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:628
2290 #: classes/pref/prefs.php:630
2291 msgid "Plugins"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:632
2295 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:634
2299 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:660
2303 msgid "System plugins"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:664
2307 #: classes/pref/prefs.php:718
2308 msgid "Plugin"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:665
2312 #: classes/pref/prefs.php:719
2313 msgid "Description"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: classes/pref/prefs.php:666
2317 #: classes/pref/prefs.php:720
2318 msgid "Version"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:667
2322 #: classes/pref/prefs.php:721
2323 msgid "Author"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:696
2327 #: classes/pref/prefs.php:753
2328 msgid "more info"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: classes/pref/prefs.php:705
2332 #: classes/pref/prefs.php:762
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Clear data"
2335 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2336
2337 #: classes/pref/prefs.php:714
2338 msgid "User plugins"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: classes/pref/prefs.php:777
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Enable selected plugins"
2344 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2345
2346 #: classes/pref/prefs.php:832
2347 #: classes/pref/prefs.php:850
2348 msgid "Incorrect password"
2349 msgstr "Nepareiza parole"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:12
2352 msgid "Check to enable field"
2353 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:60
2356 #: classes/pref/feeds.php:208
2357 #: classes/pref/feeds.php:250
2358 #: classes/pref/feeds.php:256
2359 #: classes/pref/feeds.php:281
2360 #, fuzzy, php-format
2361 msgid "(%d feed)"
2362 msgid_plural "(%d feeds)"
2363 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2364 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:526
2367 msgid "Feed Title"
2368 msgstr "Barotnes virsraksts"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:582
2371 #: classes/pref/feeds.php:808
2372 msgid "Article purging:"
2373 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:605
2376 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2377 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:621
2380 #: classes/pref/feeds.php:837
2381 msgid "Hide from Popular feeds"
2382 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:633
2385 #: classes/pref/feeds.php:843
2386 msgid "Include in e-mail digest"
2387 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:646
2390 #: classes/pref/feeds.php:849
2391 msgid "Always display image attachments"
2392 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:659
2395 #: classes/pref/feeds.php:857
2396 msgid "Do not embed images"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:672
2400 #: classes/pref/feeds.php:865
2401 msgid "Cache images locally"
2402 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:684
2405 #: classes/pref/feeds.php:871
2406 msgid "Mark updated articles as unread"
2407 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:690
2410 msgid "Icon"
2411 msgstr "Ikona"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:704
2414 msgid "Replace"
2415 msgstr "Aizvietot"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:723
2418 msgid "Resubscribe to push updates"
2419 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:730
2422 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2423 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1111
2426 #: classes/pref/feeds.php:1164
2427 msgid "All done."
2428 msgstr "Viss izdarīts."
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1219
2431 msgid "Feeds with errors"
2432 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1239
2435 msgid "Inactive feeds"
2436 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1276
2439 msgid "Edit selected feeds"
2440 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1278
2443 #: classes/pref/feeds.php:1292
2444 msgid "Reset sort order"
2445 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1280
2448 #: js/prefs.js:1764
2449 msgid "Batch subscribe"
2450 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1285
2453 msgid "Categories"
2454 msgstr "Kategorijas"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1288
2457 msgid "Add category"
2458 msgstr "Pievienot kategoriju"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1290
2461 msgid "(Un)hide empty categories"
2462 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1294
2465 msgid "Remove selected"
2466 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1308
2469 msgid "More actions..."
2470 msgstr "Papildu iespējas..."
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1312
2473 msgid "Manual purge"
2474 msgstr "Manuāla dzēšana"
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1316
2477 msgid "Clear feed data"
2478 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1367
2481 msgid "OPML"
2482 msgstr "OPML"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1369
2485 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2486 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1371
2489 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2490 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1384
2493 msgid "Import my OPML"
2494 msgstr "Importēt manu OPML"
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1388
2497 msgid "Filename:"
2498 msgstr "Faila nosaukums:"
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1390
2501 msgid "Include settings"
2502 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2503
2504 #: classes/pref/feeds.php:1394
2505 msgid "Export OPML"
2506 msgstr "Eksportēt OPML"
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1398
2509 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2510 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1400
2513 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2514 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1403
2517 msgid "Display published OPML URL"
2518 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1413
2521 msgid "Firefox integration"
2522 msgstr "Firefox integrācija"
2523
2524 #: classes/pref/feeds.php:1415
2525 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2526 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2527
2528 #: classes/pref/feeds.php:1422
2529 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2530 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2531
2532 #: classes/pref/feeds.php:1430
2533 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2534 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2535
2536 #: classes/pref/feeds.php:1432
2537 msgid "Published articles and generated feeds"
2538 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2539
2540 #: classes/pref/feeds.php:1434
2541 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2542 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2543
2544 #: classes/pref/feeds.php:1440
2545 msgid "Display URL"
2546 msgstr "Parādīt URL"
2547
2548 #: classes/pref/feeds.php:1443
2549 msgid "Clear all generated URLs"
2550 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2551
2552 #: classes/pref/feeds.php:1445
2553 msgid "Articles shared by URL"
2554 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2555
2556 #: classes/pref/feeds.php:1447
2557 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2558 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2559
2560 #: classes/pref/feeds.php:1450
2561 msgid "Unshare all articles"
2562 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2563
2564 #: classes/pref/feeds.php:1528
2565 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2566 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2567
2568 #: classes/pref/feeds.php:1565
2569 #: classes/pref/feeds.php:1635
2570 msgid "Click to edit feed"
2571 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2572
2573 #: classes/pref/feeds.php:1583
2574 #: classes/pref/feeds.php:1655
2575 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2576 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2577
2578 #: classes/pref/feeds.php:1594
2579 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2580 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2581
2582 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2585 msgstr ""
2586 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2587 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2588 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2589
2590 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2591 msgid "Hello,"
2592 msgstr "Sveicināti,"
2593
2594 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2595 msgid "Regular version"
2596 msgstr "Regulārā versija"
2597
2598 #: plugins/close_button/init.php:24
2599 msgid "Close article"
2600 msgstr "Aizvērt rakstu"
2601
2602 #: plugins/nsfw/init.php:32
2603 #: plugins/nsfw/init.php:43
2604 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: plugins/nsfw/init.php:53
2608 msgid "NSFW Plugin"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: plugins/nsfw/init.php:80
2612 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: plugins/nsfw/init.php:101
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Configuration saved."
2618 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2619
2620 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2621 msgid "Please enter your one time password:"
2622 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2623
2624 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2625 msgid "Password has been changed."
2626 msgstr "Parole ir nomainīta."
2627
2628 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2629 msgid "Old password is incorrect."
2630 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2631
2632 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2633 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2634 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2635 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2636 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2637 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2638 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2639 msgid "Home"
2640 msgstr "Mājas"
2641
2642 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2643 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2644 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2645
2646 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2647 msgid "Open regular version"
2648 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2649
2650 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2651 msgid "Enable categories"
2652 msgstr "Iespējot kategorijas"
2653
2654 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2655 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2656 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2657 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2658 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2659 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2660 msgid "ON"
2661 msgstr "IESL."
2662
2663 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2664 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2665 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2666 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2667 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2668 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2669 msgid "OFF"
2670 msgstr "Izsl."
2671
2672 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2673 msgid "Browse categories like folders"
2674 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2675
2676 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2677 msgid "Show images in posts"
2678 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2679
2680 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2681 msgid "Hide read articles and feeds"
2682 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2683
2684 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2685 msgid "Sort feeds by unread count"
2686 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2687
2688 #: plugins/mailto/init.php:52
2689 #: plugins/mailto/init.php:58
2690 #: plugins/mail/init.php:71
2691 #: plugins/mail/init.php:77
2692 msgid "[Forwarded]"
2693 msgstr "[Pārsūtīts]"
2694
2695 #: plugins/mailto/init.php:52
2696 #: plugins/mail/init.php:71
2697 msgid "Multiple articles"
2698 msgstr "Vairāki raksti"
2699
2700 #: plugins/mailto/init.php:74
2701 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/mailto/init.php:78
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Forward selected article(s) by email."
2707 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2708
2709 #: plugins/mailto/init.php:81
2710 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: plugins/mailto/init.php:86
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Close this dialog"
2716 msgstr "Aizvērt šo logu"
2717
2718 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2719 msgid "Bookmarklets"
2720 msgstr "Grāmatzīmes"
2721
2722 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2723 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2724 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2725
2726 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2727 #, php-format
2728 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2729 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2730
2731 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2732 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2733 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2734
2735 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2736 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2737 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2738
2739 #: plugins/import_export/init.php:64
2740 msgid "Import and export"
2741 msgstr "Imports un eksports"
2742
2743 #: plugins/import_export/init.php:66
2744 msgid "Article archive"
2745 msgstr "Raksta arhīvs"
2746
2747 #: plugins/import_export/init.php:68
2748 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2749 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2750
2751 #: plugins/import_export/init.php:71
2752 msgid "Export my data"
2753 msgstr "Eksportēt manus datus"
2754
2755 #: plugins/import_export/init.php:87
2756 msgid "Import"
2757 msgstr "Imports"
2758
2759 #: plugins/import_export/init.php:221
2760 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2761 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2762
2763 #: plugins/import_export/init.php:226
2764 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2765 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2766
2767 #: plugins/import_export/init.php:385
2768 msgid "Finished: "
2769 msgstr ""
2770
2771 #: plugins/import_export/init.php:386
2772 #, fuzzy, php-format
2773 msgid "%d article processed, "
2774 msgid_plural "%d articles processed, "
2775 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2776 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2777
2778 #: plugins/import_export/init.php:387
2779 #, php-format
2780 msgid "%d imported, "
2781 msgid_plural "%d imported, "
2782 msgstr[0] ""
2783 msgstr[1] ""
2784
2785 #: plugins/import_export/init.php:388
2786 #, fuzzy, php-format
2787 msgid "%d feed created."
2788 msgid_plural "%d feeds created."
2789 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2790 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2791
2792 #: plugins/import_export/init.php:393
2793 msgid "Could not load XML document."
2794 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2795
2796 #: plugins/import_export/init.php:405
2797 msgid "Prepare data"
2798 msgstr "Sagatavo datus"
2799
2800 #: plugins/import_export/init.php:426
2801 #, fuzzy, php-format
2802 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2803 msgstr ""
2804 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2805 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2806
2807 #: plugins/mail/init.php:92
2808 msgid "From:"
2809 msgstr "No:"
2810
2811 #: plugins/mail/init.php:101
2812 msgid "To:"
2813 msgstr "Uz:"
2814
2815 #: plugins/mail/init.php:114
2816 msgid "Subject:"
2817 msgstr "Temats:"
2818
2819 #: plugins/mail/init.php:130
2820 msgid "Send e-mail"
2821 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2822
2823 #: plugins/note/init.php:28
2824 #: plugins/note/note.js:11
2825 msgid "Edit article note"
2826 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2827
2828 #: plugins/example/init.php:39
2829 msgid "Example Pane"
2830 msgstr "Piemēra panelis"
2831
2832 #: plugins/example/init.php:70
2833 msgid "Sample value"
2834 msgstr "Piemēra vērtība"
2835
2836 #: plugins/example/init.php:76
2837 msgid "Set value"
2838 msgstr "Iestatīt vērtību"
2839
2840 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
2841 msgid "No file uploaded."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: plugins/googlereaderimport/init.php:122
2845 #, php-format
2846 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: plugins/googlereaderimport/init.php:126
2850 msgid "The document has incorrect format."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
2854 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: plugins/googlereaderimport/init.php:198
2858 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: plugins/googlereaderimport/init.php:212
2862 msgid "Import my Starred items"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: plugins/instances/init.php:144
2866 msgid "Linked"
2867 msgstr "Saistīts"
2868
2869 #: plugins/instances/init.php:295
2870 msgid "Link instance"
2871 msgstr "Saites instance"
2872
2873 #: plugins/instances/init.php:307
2874 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2875 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2876
2877 #: plugins/instances/init.php:317
2878 msgid "Last connected"
2879 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2880
2881 #: plugins/instances/init.php:318
2882 msgid "Status"
2883 msgstr "Statuss"
2884
2885 #: plugins/instances/init.php:319
2886 msgid "Stored feeds"
2887 msgstr "Saglabātās barotnes"
2888
2889 #: plugins/share/init.php:27
2890 msgid "Share by URL"
2891 msgstr "Kopīgot ar URL"
2892
2893 #: plugins/share/init.php:49
2894 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2895 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2896
2897 #: plugins/updater/init.php:317
2898 #: plugins/updater/init.php:334
2899 #: plugins/updater/updater.js:10
2900 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2901 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2902
2903 #: plugins/updater/init.php:337
2904 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2905 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2906
2907 #: plugins/updater/init.php:347
2908 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2909 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2910
2911 #: plugins/updater/init.php:350
2912 msgid "Ready to update."
2913 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2914
2915 #: plugins/updater/init.php:355
2916 msgid "Start update"
2917 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2918
2919 #: js/feedlist.js:392
2920 #: js/feedlist.js:407
2921 #: plugins/digest/digest.js:26
2922 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2923 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2924
2925 #: js/functions.js:92
2926 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2927 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2928
2929 #: js/functions.js:214
2930 msgid "close"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: js/functions.js:627
2934 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2935 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2936
2937 #: js/functions.js:630
2938 msgid "Date syntax is incorrect."
2939 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2940
2941 #: js/functions.js:724
2942 msgid "Upload complete."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: js/functions.js:748
2946 msgid "Remove stored feed icon?"
2947 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2948
2949 #: js/functions.js:753
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Removing feed icon..."
2952 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2953
2954 #: js/functions.js:758
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Feed icon removed."
2957 msgstr "Barotne netika atrasta."
2958
2959 #: js/functions.js:780
2960 msgid "Please select an image file to upload."
2961 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2962
2963 #: js/functions.js:782
2964 msgid "Upload new icon for this feed?"
2965 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2966
2967 #: js/functions.js:783
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Uploading, please wait..."
2970 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2971
2972 #: js/functions.js:799
2973 msgid "Please enter label caption:"
2974 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2975
2976 #: js/functions.js:804
2977 msgid "Can't create label: missing caption."
2978 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2979
2980 #: js/functions.js:847
2981 msgid "Subscribe to Feed"
2982 msgstr "Pasūtīt barotni"
2983
2984 #: js/functions.js:874
2985 msgid "Subscribed to %s"
2986 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2987
2988 #: js/functions.js:879
2989 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2990 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2991
2992 #: js/functions.js:882
2993 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2994 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2995
2996 #: js/functions.js:935
2997 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2998 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2999
3000 #: js/functions.js:939
3001 msgid "You are already subscribed to this feed."
3002 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3003
3004 #: js/functions.js:1069
3005 msgid "Edit rule"
3006 msgstr "Rediģēt likumu"
3007
3008 #: js/functions.js:1095
3009 msgid "Edit action"
3010 msgstr "Rediģēt darbību"
3011
3012 #: js/functions.js:1132
3013 msgid "Create Filter"
3014 msgstr "Izveidot filtru"
3015
3016 #: js/functions.js:1247
3017 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3018 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3019
3020 #: js/functions.js:1258
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Subscription reset."
3023 msgstr "Abonēt barotni..."
3024
3025 #: js/functions.js:1268
3026 #: js/tt-rss.js:601
3027 msgid "Unsubscribe from %s?"
3028 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3029
3030 #: js/functions.js:1271
3031 msgid "Removing feed..."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: js/functions.js:1379
3035 msgid "Please enter category title:"
3036 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3037
3038 #: js/functions.js:1410
3039 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3040 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3041
3042 #: js/functions.js:1414
3043 #: js/prefs.js:1234
3044 msgid "Trying to change address..."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: js/functions.js:1601
3048 #: js/tt-rss.js:396
3049 #: js/tt-rss.js:582
3050 msgid "You can't edit this kind of feed."
3051 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3052
3053 #: js/functions.js:1616
3054 msgid "Edit Feed"
3055 msgstr "Rediģēt barotni"
3056
3057 #: js/functions.js:1622
3058 #: js/prefs.js:194
3059 #: js/prefs.js:749
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Saving data..."
3062 msgstr "Saglabāt datus"
3063
3064 #: js/functions.js:1654
3065 msgid "More Feeds"
3066 msgstr "Vairāk barotnes"
3067
3068 #: js/functions.js:1715
3069 #: js/functions.js:1825
3070 #: js/prefs.js:397
3071 #: js/prefs.js:427
3072 #: js/prefs.js:459
3073 #: js/prefs.js:642
3074 #: js/prefs.js:662
3075 #: js/prefs.js:1210
3076 #: js/prefs.js:1355
3077 msgid "No feeds are selected."
3078 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3079
3080 #: js/functions.js:1757
3081 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3082 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3083
3084 #: js/functions.js:1796
3085 msgid "Feeds with update errors"
3086 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3087
3088 #: js/functions.js:1807
3089 #: js/prefs.js:1192
3090 msgid "Remove selected feeds?"
3091 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3092
3093 #: js/functions.js:1810
3094 #: js/prefs.js:1195
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Removing selected feeds..."
3097 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3098
3099 #: js/functions.js:1908
3100 msgid "Help"
3101 msgstr "Palīdzība"
3102
3103 #: js/PrefFeedTree.js:47
3104 msgid "Edit category"
3105 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3106
3107 #: js/PrefFeedTree.js:54
3108 msgid "Remove category"
3109 msgstr "Dzēst kategoriju"
3110
3111 #: js/PrefFilterTree.js:32
3112 msgid "Inverse"
3113 msgstr "Apgriezt"
3114
3115 #: js/prefs.js:55
3116 msgid "Please enter login:"
3117 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3118
3119 #: js/prefs.js:62
3120 msgid "Can't create user: no login specified."
3121 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3122
3123 #: js/prefs.js:66
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Adding user..."
3126 msgstr "Pievieno filtru..."
3127
3128 #: js/prefs.js:117
3129 msgid "Edit Filter"
3130 msgstr "Rediģēt filtru"
3131
3132 #: js/prefs.js:164
3133 msgid "Remove filter?"
3134 msgstr "Dzēst filtru?"
3135
3136 #: js/prefs.js:169
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Removing filter..."
3139 msgstr "Pievieno filtru..."
3140
3141 #: js/prefs.js:279
3142 msgid "Remove selected labels?"
3143 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3144
3145 #: js/prefs.js:282
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Removing selected labels..."
3148 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3149
3150 #: js/prefs.js:295
3151 #: js/prefs.js:1396
3152 msgid "No labels are selected."
3153 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3154
3155 #: js/prefs.js:309
3156 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3157 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3158
3159 #: js/prefs.js:312
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Removing selected users..."
3162 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3163
3164 #: js/prefs.js:326
3165 #: js/prefs.js:507
3166 #: js/prefs.js:528
3167 #: js/prefs.js:567
3168 msgid "No users are selected."
3169 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3170
3171 #: js/prefs.js:344
3172 msgid "Remove selected filters?"
3173 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3174
3175 #: js/prefs.js:347
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Removing selected filters..."
3178 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3179
3180 #: js/prefs.js:359
3181 #: js/prefs.js:597
3182 #: js/prefs.js:616
3183 msgid "No filters are selected."
3184 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3185
3186 #: js/prefs.js:378
3187 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3188 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3189
3190 #: js/prefs.js:382
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3193 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3194
3195 #: js/prefs.js:412
3196 msgid "Please select only one feed."
3197 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3198
3199 #: js/prefs.js:418
3200 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3201 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3202
3203 #: js/prefs.js:421
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Clearing selected feed..."
3206 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3207
3208 #: js/prefs.js:440
3209 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3210 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3211
3212 #: js/prefs.js:443
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Purging selected feed..."
3215 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3216
3217 #: js/prefs.js:478
3218 msgid "Login field cannot be blank."
3219 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3220
3221 #: js/prefs.js:482
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Saving user..."
3224 msgstr "Pievieno filtru..."
3225
3226 #: js/prefs.js:512
3227 #: js/prefs.js:533
3228 #: js/prefs.js:572
3229 msgid "Please select only one user."
3230 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3231
3232 #: js/prefs.js:537
3233 msgid "Reset password of selected user?"
3234 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3235
3236 #: js/prefs.js:540
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Resetting password for selected user..."
3239 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3240
3241 #: js/prefs.js:602
3242 msgid "Please select only one filter."
3243 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3244
3245 #: js/prefs.js:620
3246 msgid "Combine selected filters?"
3247 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3248
3249 #: js/prefs.js:623
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Joining filters..."
3252 msgstr "Pievieno filtru..."
3253
3254 #: js/prefs.js:684
3255 msgid "Edit Multiple Feeds"
3256 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3257
3258 #: js/prefs.js:708
3259 msgid "Save changes to selected feeds?"
3260 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3261
3262 #: js/prefs.js:797
3263 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3264 msgid "OPML Import"
3265 msgstr "OPML imports"
3266
3267 #: js/prefs.js:824
3268 msgid "Please choose an OPML file first."
3269 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3270
3271 #: js/prefs.js:827
3272 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3273 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Importing, please wait..."
3276 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3277
3278 #: js/prefs.js:980
3279 msgid "Reset to defaults?"
3280 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3281
3282 #: js/prefs.js:1099
3283 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3284 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3285
3286 #: js/prefs.js:1105
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Removing category..."
3289 msgstr "Dzēst kategoriju"
3290
3291 #: js/prefs.js:1126
3292 msgid "Remove selected categories?"
3293 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3294
3295 #: js/prefs.js:1129
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Removing selected categories..."
3298 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3299
3300 #: js/prefs.js:1142
3301 msgid "No categories are selected."
3302 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3303
3304 #: js/prefs.js:1150
3305 msgid "Category title:"
3306 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3307
3308 #: js/prefs.js:1154
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Creating category..."
3311 msgstr "Izveidot filtru..."
3312
3313 #: js/prefs.js:1181
3314 msgid "Feeds without recent updates"
3315 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3316
3317 #: js/prefs.js:1230
3318 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3319 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3320
3321 #: js/prefs.js:1319
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Clearing feed..."
3324 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3325
3326 #: js/prefs.js:1339
3327 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3328 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3329
3330 #: js/prefs.js:1342
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Rescoring selected feeds..."
3333 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3334
3335 #: js/prefs.js:1362
3336 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3337 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3338
3339 #: js/prefs.js:1365
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Rescoring feeds..."
3342 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3343
3344 #: js/prefs.js:1382
3345 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3346 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3347
3348 #: js/prefs.js:1419
3349 msgid "Settings Profiles"
3350 msgstr "Profilu iestatījumi"
3351
3352 #: js/prefs.js:1428
3353 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3354 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3355
3356 #: js/prefs.js:1431
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Removing selected profiles..."
3359 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3360
3361 #: js/prefs.js:1446
3362 msgid "No profiles are selected."
3363 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3364
3365 #: js/prefs.js:1454
3366 #: js/prefs.js:1507
3367 msgid "Activate selected profile?"
3368 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3369
3370 #: js/prefs.js:1470
3371 #: js/prefs.js:1523
3372 msgid "Please choose a profile to activate."
3373 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3374
3375 #: js/prefs.js:1475
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Creating profile..."
3378 msgstr "Izveidot profilu"
3379
3380 #: js/prefs.js:1531
3381 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3382 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3383
3384 #: js/prefs.js:1534
3385 #: js/prefs.js:1553
3386 msgid "Clearing URLs..."
3387 msgstr ""
3388
3389 #: js/prefs.js:1541
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Generated URLs cleared."
3392 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3393
3394 #: js/prefs.js:1550
3395 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3396 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3397
3398 #: js/prefs.js:1560
3399 msgid "Shared URLs cleared."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: js/prefs.js:1648
3403 msgid "Label Editor"
3404 msgstr "Etiķešu redaktors"
3405
3406 #: js/prefs.js:1770
3407 msgid "Subscribing to feeds..."
3408 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3409
3410 #: js/prefs.js:1807
3411 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3412 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3413
3414 #: js/tt-rss.js:124
3415 msgid "Mark all articles as read?"
3416 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3417
3418 #: js/tt-rss.js:130
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Marking all feeds as read..."
3421 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3422
3423 #: js/tt-rss.js:355
3424 msgid "Please enable mail plugin first."
3425 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3426
3427 #: js/tt-rss.js:461
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3430 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3431
3432 #: js/tt-rss.js:590
3433 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3434 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3435
3436 #: js/tt-rss.js:595
3437 #: js/tt-rss.js:751
3438 msgid "Please select some feed first."
3439 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3440
3441 #: js/tt-rss.js:746
3442 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3443 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3444
3445 #: js/tt-rss.js:756
3446 msgid "Rescore articles in %s?"
3447 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3448
3449 #: js/tt-rss.js:759
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Rescoring articles..."
3452 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3453
3454 #: js/tt-rss.js:879
3455 msgid "New version available!"
3456 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3457
3458 #: js/viewfeed.js:106
3459 msgid "Cancel search"
3460 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3461
3462 #: js/viewfeed.js:437
3463 #: plugins/digest/digest.js:258
3464 #: plugins/digest/digest.js:714
3465 msgid "Unstar article"
3466 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3467
3468 #: js/viewfeed.js:442
3469 #: plugins/digest/digest.js:260
3470 #: plugins/digest/digest.js:718
3471 msgid "Star article"
3472 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3473
3474 #: js/viewfeed.js:475
3475 #: plugins/digest/digest.js:263
3476 #: plugins/digest/digest.js:749
3477 msgid "Unpublish article"
3478 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3479
3480 #: js/viewfeed.js:688
3481 #: js/viewfeed.js:716
3482 #: js/viewfeed.js:743
3483 #: js/viewfeed.js:805
3484 #: js/viewfeed.js:837
3485 #: js/viewfeed.js:974
3486 #: js/viewfeed.js:1017
3487 #: js/viewfeed.js:1067
3488 #: js/viewfeed.js:2066
3489 #: plugins/mailto/init.js:7
3490 #: plugins/mail/mail.js:7
3491 msgid "No articles are selected."
3492 msgstr "Nav norādīts raksts."
3493
3494 #: js/viewfeed.js:954
3495 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3496 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3497
3498 #: js/viewfeed.js:982
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3501 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3502 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3503 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3504
3505 #: js/viewfeed.js:984
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Delete %d selected article?"
3508 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3509 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3510 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3511
3512 #: js/viewfeed.js:1026
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3515 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3516 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3517 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3518
3519 #: js/viewfeed.js:1029
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Move %d archived article back?"
3522 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3523 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3524 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3525
3526 #: js/viewfeed.js:1073
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3529 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3530 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3531 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3532
3533 #: js/viewfeed.js:1097
3534 msgid "Edit article Tags"
3535 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3536
3537 #: js/viewfeed.js:1103
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Saving article tags..."
3540 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3541
3542 #: js/viewfeed.js:1338
3543 msgid "No article is selected."
3544 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3545
3546 #: js/viewfeed.js:1373
3547 msgid "No articles found to mark"
3548 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3549
3550 #: js/viewfeed.js:1375
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Mark %d article as read?"
3553 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3554 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3555 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3556
3557 #: js/viewfeed.js:1877
3558 msgid "Open original article"
3559 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3560
3561 #: js/viewfeed.js:1883
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Display article URL"
3564 msgstr "Parādīt URL"
3565
3566 #: js/viewfeed.js:1953
3567 msgid "Remove label"
3568 msgstr "Dzēst etiķeti"
3569
3570 #: js/viewfeed.js:1977
3571 msgid "Playing..."
3572 msgstr "Atskaņo..."
3573
3574 #: js/viewfeed.js:1978
3575 msgid "Click to pause"
3576 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3577
3578 #: js/viewfeed.js:2035
3579 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3580 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3581
3582 #: js/viewfeed.js:2077
3583 msgid "Please enter new score for this article:"
3584 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3585
3586 #: js/viewfeed.js:2110
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Article URL:"
3589 msgstr "Visus rakstus"
3590
3591 #: plugins/digest/digest.js:72
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3594 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3595 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3596 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3597
3598 #: plugins/digest/digest.js:290
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Error: unable to load article."
3601 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3602
3603 #: plugins/digest/digest.js:464
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Click to expand article."
3606 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3607
3608 #: plugins/digest/digest.js:535
3609 msgid "%d more..."
3610 msgid_plural "%d more..."
3611 msgstr[0] ""
3612 msgstr[1] ""
3613
3614 #: plugins/digest/digest.js:542
3615 #, fuzzy
3616 msgid "No unread feeds."
3617 msgstr "Saglabātās barotnes"
3618
3619 #: plugins/digest/digest.js:649
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Load more..."
3622 msgstr "Ielādē..."
3623
3624 #: plugins/embed_original/init.js:6
3625 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3626 msgstr ""
3627
3628 #: plugins/mailto/init.js:21
3629 #: plugins/mail/mail.js:21
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Forward article by email"
3632 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3633
3634 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3635 msgid "Export Data"
3636 msgstr "Eksportēt datus"
3637
3638 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3641 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3642 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3643 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3644
3645 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3646 msgid "Data Import"
3647 msgstr "Datu imports"
3648
3649 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3650 msgid "Please choose the file first."
3651 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3652
3653 #: plugins/note/note.js:17
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Saving article note..."
3656 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3657
3658 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Please choose a file first."
3661 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3662
3663 #: plugins/instances/instances.js:10
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Link Instance"
3666 msgstr "Saites instance"
3667
3668 #: plugins/instances/instances.js:73
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Edit Instance"
3671 msgstr "Instance"
3672
3673 #: plugins/instances/instances.js:122
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Remove selected instances?"
3676 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3677
3678 #: plugins/instances/instances.js:125
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Removing selected instances..."
3681 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3682
3683 #: plugins/instances/instances.js:139
3684 #: plugins/instances/instances.js:151
3685 #, fuzzy
3686 msgid "No instances are selected."
3687 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3688
3689 #: plugins/instances/instances.js:156
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Please select only one instance."
3692 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3693
3694 #: plugins/share/share.js:10
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Share article by URL"
3697 msgstr "Kopīgot ar URL"
3698
3699 #: plugins/updater/updater.js:58
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3702 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3703
3704 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3705 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3706
3707 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3708 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3709
3710 #~ msgid "Pocket"
3711 #~ msgstr "Kabata"
3712
3713 #~ msgid "Pinterest"
3714 #~ msgstr "Pinterest"
3715
3716 #~ msgid "Share on identi.ca"
3717 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3718
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "Flattr this article."
3721 #~ msgstr "Flattr raksts"
3722
3723 #~ msgid "Share on Google+"
3724 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Share on Twitter"
3728 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3729
3730 #~ msgid "Show additional preferences"
3731 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3732
3733 #~ msgid "Back to feeds"
3734 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3735
3736 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3737 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3738
3739 #~ msgid "Updated"
3740 #~ msgstr "Atjaunotos"
3741
3742 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3743 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3744
3745 #~ msgid "Related"
3746 #~ msgstr "Saistīts"
3747
3748 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3749 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3750
3751 #~ msgid "Yes"
3752 #~ msgstr "Jā"
3753
3754 #~ msgid "No"
3755 #~ msgstr "Nē"
3756
3757 #~ msgid "Comments?"
3758 #~ msgstr "Komentāri?"
3759
3760 #~ msgid "News"
3761 #~ msgstr "Jaunumi"
3762
3763 #~ msgid "Move between feeds"
3764 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3765
3766 #~ msgid "Move between articles"
3767 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3768
3769 #~ msgid "Active article actions"
3770 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3771
3772 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3773 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3774
3775 #~ msgid "Scroll article content"
3776 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3777
3778 #~ msgid "Other actions"
3779 #~ msgstr "Citas darbības"
3780
3781 #~ msgid "Display this help dialog"
3782 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3783
3784 #~ msgid "Multiple articles actions"
3785 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3786
3787 #~ msgid "Select starred articles"
3788 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3789
3790 #~ msgid "Feed actions"
3791 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3792
3793 #~ msgid "Mark feed as read"
3794 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3795
3796 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3797 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3798
3799 #~ msgid "Press any key to close this window."
3800 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3801
3802 #~ msgid "My Feeds"
3803 #~ msgstr "Manas barotnes"
3804
3805 #~ msgid "Panel actions"
3806 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3807
3808 #~ msgid "Top 25 feeds"
3809 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3810
3811 #~ msgid "Edit feed categories"
3812 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3813
3814 #~ msgid "Focus search (if present)"
3815 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3816
3817 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3818 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3819
3820 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3821 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3822
3823 #~ msgid "Open article in new tab"
3824 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3825
3826 #~ msgid "Select theme"
3827 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3828
3829 #~ msgid "Right-to-left content"
3830 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3831
3832 #~ msgid "Cache content locally"
3833 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3834
3835 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3836 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3837
3838 #~ msgid "Loading..."
3839 #~ msgstr "Ielādē..."
3840
3841 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3842 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"