]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'translation_update' into 'master'
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Tiny Tiny RSS resource file.
2 # Copyright (C) 2014
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: Latvian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "plural: EXPRESSION\n"
20 "nplurals: INTEGER\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Lietot noklusēto"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nekad nedzēst"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 nedēļu vecs"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 nedēļas vecs"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mēnesi vecs"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 mēnešus vecs"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Noklusētais intervāls"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 #, fuzzy
63 msgid "15 minutes"
64 msgstr "Katras 15 minūtes"
65
66 #: backend.php:85
67 #: backend.php:95
68 #, fuzzy
69 msgid "30 minutes"
70 msgstr "Katras 30 minūtes"
71
72 #: backend.php:86
73 #: backend.php:96
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Ik stundu"
76
77 #: backend.php:87
78 #: backend.php:97
79 #, fuzzy
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "Katras 4 stundas"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 #, fuzzy
86 msgid "12 hours"
87 msgstr "Katras 12 stundas"
88
89 #: backend.php:89
90 #: backend.php:99
91 msgid "Daily"
92 msgstr "Ik dienas"
93
94 #: backend.php:90
95 #: backend.php:100
96 msgid "Weekly"
97 msgstr "Ik nedēļu"
98
99 #: backend.php:103
100 #: classes/pref/users.php:42
101 #: classes/pref/system.php:51
102 msgid "User"
103 msgstr "Lietotājs"
104
105 #: backend.php:104
106 msgid "Power User"
107 msgstr "Superlietotājs"
108
109 #: backend.php:105
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrators"
112
113 #: errors.php:9
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
116
117 #: errors.php:12
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
120
121 #: errors.php:15
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
124
125 #: errors.php:17
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
128
129 #: errors.php:19
130 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
131 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
132
133 #: errors.php:21
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
136
137 #: errors.php:23
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nav veicamās darbības."
140
141 #: errors.php:25
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
152
153 #: errors.php:31
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Barotne netika atrasta."
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
170
171 #: index.php:133
172 #: index.php:149
173 #: index.php:267
174 #: prefs.php:102
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:296
177 #: classes/pref/filters.php:778
178 #: classes/pref/feeds.php:1405
179 #: js/feedlist.js:139
180 #: js/functions.js:1293
181 #: js/functions.js:1427
182 #: js/functions.js:1739
183 #: js/prefs.js:658
184 #: js/prefs.js:859
185 #: js/prefs.js:1765
186 #: js/prefs.js:1781
187 #: js/prefs.js:1799
188 #: js/tt-rss.js:55
189 #: js/tt-rss.js:530
190 #: js/viewfeed.js:1311
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: js/feedlist.js:467
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:772
195 #: js/prefs.js:1446
196 #: js/prefs.js:1499
197 #: js/prefs.js:1539
198 #: js/prefs.js:1556
199 #: js/prefs.js:1572
200 #: js/prefs.js:1592
201 #: js/tt-rss.js:547
202 #: js/viewfeed.js:854
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
205
206 #: index.php:167
207 msgid "Collapse feedlist"
208 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
209
210 #: index.php:170
211 msgid "Show articles"
212 msgstr "Rādīt rakstus"
213
214 #: index.php:173
215 msgid "Adaptive"
216 msgstr "Adaptīvs"
217
218 #: index.php:174
219 msgid "All Articles"
220 msgstr "Visus rakstus"
221
222 #: index.php:175
223 #: include/functions2.php:103
224 #: classes/feeds.php:104
225 msgid "Starred"
226 msgstr "Zvaigžņotos"
227
228 #: index.php:176
229 #: include/functions2.php:104
230 #: classes/feeds.php:105
231 msgid "Published"
232 msgstr "Publicētos"
233
234 #: index.php:177
235 #: classes/feeds.php:91
236 #: classes/feeds.php:103
237 msgid "Unread"
238 msgstr "Nelasītos"
239
240 #: index.php:178
241 msgid "With Note"
242 msgstr "Ar piezīmi"
243
244 #: index.php:179
245 msgid "Ignore Scoring"
246 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
247
248 #: index.php:182
249 msgid "Sort articles"
250 msgstr "Kārtot rakstus"
251
252 #: index.php:185
253 msgid "Default"
254 msgstr "Noklusētais"
255
256 #: index.php:186
257 msgid "Newest first"
258 msgstr "Jaunāko vispirms"
259
260 #: index.php:187
261 msgid "Oldest first"
262 msgstr "Vecāko vispirms"
263
264 #: index.php:188
265 msgid "Title"
266 msgstr "Virsraksts"
267
268 #: index.php:192
269 #: index.php:233
270 #: include/functions2.php:92
271 #: classes/feeds.php:109
272 #: js/FeedTree.js:132
273 #: js/FeedTree.js:160
274 msgid "Mark as read"
275 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
276
277 #: index.php:195
278 msgid "Older than one day"
279 msgstr "Par dienu vecākus"
280
281 #: index.php:198
282 msgid "Older than one week"
283 msgstr "Par nedēļu vecākus"
284
285 #: index.php:201
286 msgid "Older than two weeks"
287 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
288
289 #: index.php:217
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
292
293 #: index.php:223
294 msgid "Actions..."
295 msgstr "Darbības..."
296
297 #: index.php:225
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Iestatījumi..."
300
301 #: index.php:226
302 msgid "Search..."
303 msgstr "Meklēt..."
304
305 #: index.php:227
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Barotnes darbības"
308
309 #: index.php:228
310 #: classes/handler/public.php:660
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Abonēt barotni..."
313
314 #: index.php:229
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Mainīt šo barotni..."
317
318 #: index.php:230
319 msgid "Rescore feed"
320 msgstr "Pārvērtēt barotni"
321
322 #: index.php:231
323 #: classes/pref/feeds.php:783
324 #: classes/pref/feeds.php:1360
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgid "Unsubscribe"
327 msgstr "Dzēst"
328
329 #: index.php:232
330 msgid "All feeds:"
331 msgstr "Visas barotnes:"
332
333 #: index.php:234
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
336
337 #: index.php:235
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Citas darbības:"
340
341 #: index.php:236
342 #: include/functions2.php:78
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
345
346 #: index.php:237
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Izveido iezīmi..."
349
350 #: index.php:238
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Izveidot filtru..."
353
354 #: index.php:239
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
357
358 #: index.php:248
359 msgid "Logout"
360 msgstr "Atteikties"
361
362 #: index.php:254
363 msgid "Updates are available from Git."
364 msgstr ""
365
366 #: prefs.php:33
367 #: prefs.php:120
368 #: include/functions2.php:106
369 #: classes/pref/prefs.php:435
370 msgid "Preferences"
371 msgstr "Iestatījumi"
372
373 #: prefs.php:111
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
376
377 #: prefs.php:112
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
380
381 #: prefs.php:123
382 #: classes/pref/feeds.php:112
383 #: classes/pref/feeds.php:1300
384 #: classes/pref/feeds.php:1349
385 msgid "Feeds"
386 msgstr "Barotnes"
387
388 #: prefs.php:126
389 #: classes/pref/filters.php:247
390 msgid "Filters"
391 msgstr "Filtri"
392
393 #: prefs.php:129
394 #: include/functions.php:1247
395 #: include/functions.php:1900
396 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgid "Labels"
398 msgstr "Iezīmes"
399
400 #: prefs.php:133
401 msgid "Users"
402 msgstr "Lietotāji"
403
404 #: prefs.php:136
405 msgid "System"
406 msgstr "Sistēma"
407
408 #: register.php:187
409 #: include/login_form.php:252
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
412
413 #: register.php:193
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
416
417 #: register.php:197
418 #: register.php:242
419 #: register.php:255
420 #: register.php:270
421 #: register.php:289
422 #: register.php:337
423 #: register.php:347
424 #: register.php:359
425 #: classes/handler/public.php:730
426 #: classes/handler/public.php:801
427 #: classes/handler/public.php:899
428 #: classes/handler/public.php:978
429 #: classes/handler/public.php:992
430 #: classes/handler/public.php:999
431 #: classes/handler/public.php:1024
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
434
435 #: register.php:218
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
438
439 #: register.php:224
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
442
443 #: register.php:227
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
446
447 #: register.php:229
448 #: classes/handler/public.php:817
449 msgid "Email:"
450 msgstr "E-pasts:"
451
452 #: register.php:232
453 #: classes/handler/public.php:822
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "Cik ir divi un divi:"
456
457 #: register.php:235
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
460
461 #: register.php:253
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
464
465 #: register.php:268
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
468
469 #: register.php:287
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
472
473 #: register.php:334
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
476
477 #: register.php:356
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
480
481 #: update.php:63
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
484
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1256
487 #: include/functions.php:1801
488 #: include/functions.php:1886
489 #: include/functions.php:1908
490 #: classes/pref/feeds.php:228
491 #: classes/opml.php:421
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Nekategorizēts"
494
495 #: include/feedbrowser.php:84
496 #, php-format
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
500 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
501
502 #: include/feedbrowser.php:108
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "Neatradu barotnes."
505
506 #: include/functions2.php:52
507 msgid "Navigation"
508 msgstr "Navigācija"
509
510 #: include/functions2.php:53
511 msgid "Open next feed"
512 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
513
514 #: include/functions2.php:54
515 msgid "Open previous feed"
516 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
517
518 #: include/functions2.php:55
519 msgid "Open next article"
520 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
521
522 #: include/functions2.php:56
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
525
526 #: include/functions2.php:57
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
529
530 #: include/functions2.php:58
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
533
534 #: include/functions2.php:59
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
537
538 #: include/functions2.php:60
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
541
542 #: include/functions2.php:61
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
545
546 #: include/functions2.php:62
547 msgid "Article"
548 msgstr "Raksts"
549
550 #: include/functions2.php:63
551 #: js/viewfeed.js:2004
552 msgid "Toggle starred"
553 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
554
555 #: include/functions2.php:64
556 #: js/viewfeed.js:2015
557 msgid "Toggle published"
558 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
559
560 #: include/functions2.php:65
561 #: js/viewfeed.js:1993
562 msgid "Toggle unread"
563 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
564
565 #: include/functions2.php:66
566 msgid "Edit tags"
567 msgstr "Mainīt iezīmes"
568
569 #: include/functions2.php:67
570 msgid "Dismiss selected"
571 msgstr "Atmest atlasītos"
572
573 #: include/functions2.php:68
574 msgid "Dismiss read"
575 msgstr "Atmest lasītos"
576
577 #: include/functions2.php:69
578 msgid "Open in new window"
579 msgstr "Atvērt jaunā logā"
580
581 #: include/functions2.php:70
582 #: js/viewfeed.js:2034
583 msgid "Mark below as read"
584 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
585
586 #: include/functions2.php:71
587 #: js/viewfeed.js:2028
588 msgid "Mark above as read"
589 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
590
591 #: include/functions2.php:72
592 msgid "Scroll down"
593 msgstr "Pārtīt lejup"
594
595 #: include/functions2.php:73
596 msgid "Scroll up"
597 msgstr "Pārtīt uz augšu"
598
599 #: include/functions2.php:74
600 msgid "Select article under cursor"
601 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
602
603 #: include/functions2.php:75
604 msgid "Email article"
605 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
606
607 #: include/functions2.php:76
608 msgid "Close/collapse article"
609 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
610
611 #: include/functions2.php:77
612 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
613 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
614
615 #: include/functions2.php:79
616 #: plugins/embed_original/init.php:31
617 msgid "Toggle embed original"
618 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
619
620 #: include/functions2.php:80
621 msgid "Article selection"
622 msgstr "Raksta atzīmēšana"
623
624 #: include/functions2.php:81
625 msgid "Select all articles"
626 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
627
628 #: include/functions2.php:82
629 msgid "Select unread"
630 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
631
632 #: include/functions2.php:83
633 msgid "Select starred"
634 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
635
636 #: include/functions2.php:84
637 msgid "Select published"
638 msgstr "Atzīmēt publicētos"
639
640 #: include/functions2.php:85
641 msgid "Invert selection"
642 msgstr "Apvērst izvēli"
643
644 #: include/functions2.php:86
645 msgid "Deselect everything"
646 msgstr "Neatzīmēt visu"
647
648 #: include/functions2.php:87
649 #: classes/pref/feeds.php:555
650 #: classes/pref/feeds.php:821
651 msgid "Feed"
652 msgstr "Barotne"
653
654 #: include/functions2.php:88
655 msgid "Refresh current feed"
656 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
657
658 #: include/functions2.php:89
659 msgid "Un/hide read feeds"
660 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
661
662 #: include/functions2.php:90
663 #: classes/pref/feeds.php:1352
664 msgid "Subscribe to feed"
665 msgstr "Abonēt barotni"
666
667 #: include/functions2.php:91
668 #: js/FeedTree.js:139
669 #: js/PrefFeedTree.js:68
670 #: js/viewfeed.js:2204
671 msgid "Edit feed"
672 msgstr "Mainīt barotni"
673
674 #: include/functions2.php:93
675 msgid "Reverse headlines"
676 msgstr "Apvērst virsrakstus"
677
678 #: include/functions2.php:94
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
681
682 #: include/functions2.php:95
683 #, fuzzy
684 msgid "Debug viewfeed()"
685 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
686
687 #: include/functions2.php:96
688 #: js/FeedTree.js:182
689 msgid "Mark all feeds as read"
690 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
691
692 #: include/functions2.php:97
693 msgid "Un/collapse current category"
694 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
695
696 #: include/functions2.php:98
697 msgid "Toggle combined mode"
698 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
699
700 #: include/functions2.php:99
701 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
702 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
703
704 #: include/functions2.php:100
705 msgid "Go to"
706 msgstr "Doties uz"
707
708 #: include/functions2.php:101
709 #: include/functions.php:1959
710 msgid "All articles"
711 msgstr "Visi raksti"
712
713 #: include/functions2.php:102
714 msgid "Fresh"
715 msgstr "Svaigs"
716
717 #: include/functions2.php:105
718 #: js/tt-rss.js:474
719 #: js/tt-rss.js:658
720 msgid "Tag cloud"
721 msgstr "Iezīmju mākonis"
722
723 #: include/functions2.php:107
724 msgid "Other"
725 msgstr "Citi"
726
727 #: include/functions2.php:108
728 #: classes/pref/labels.php:281
729 msgid "Create label"
730 msgstr "Izveidot etiķeti"
731
732 #: include/functions2.php:109
733 #: classes/pref/filters.php:752
734 msgid "Create filter"
735 msgstr "Izveidot filtru"
736
737 #: include/functions2.php:110
738 msgid "Un/collapse sidebar"
739 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
740
741 #: include/functions2.php:111
742 msgid "Show help dialog"
743 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
744
745 #: include/functions2.php:667
746 #, php-format
747 msgid "Search results: %s"
748 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
749
750 #: include/functions2.php:1295
751 #: classes/feeds.php:739
752 msgid "comment"
753 msgid_plural "comments"
754 msgstr[0] "komentārs"
755 msgstr[1] "komentāri"
756
757 #: include/functions2.php:1299
758 #: classes/feeds.php:743
759 msgid "comments"
760 msgstr "komentāri"
761
762 #: include/functions2.php:1325
763 msgid " - "
764 msgstr "–"
765
766 #: include/functions2.php:1358
767 #: include/functions2.php:1609
768 #: classes/article.php:292
769 msgid "no tags"
770 msgstr "nav iezīmju"
771
772 #: include/functions2.php:1368
773 #: classes/feeds.php:725
774 msgid "Edit tags for this article"
775 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
776
777 #: include/functions2.php:1400
778 #: classes/feeds.php:672
779 msgid "Originally from:"
780 msgstr "Sākotnējais no:"
781
782 #: include/functions2.php:1413
783 #: classes/pref/feeds.php:574
784 #: classes/feeds.php:685
785 msgid "Feed URL"
786 msgstr "Barotnes URL"
787
788 #: include/functions2.php:1450
789 #: classes/backend.php:105
790 #: classes/dlg.php:37
791 #: classes/dlg.php:60
792 #: classes/dlg.php:93
793 #: classes/dlg.php:159
794 #: classes/dlg.php:186
795 #: classes/pref/prefs.php:1101
796 #: classes/pref/filters.php:204
797 #: classes/pref/feeds.php:1654
798 #: classes/pref/feeds.php:1720
799 #: plugins/import_export/init.php:415
800 #: plugins/import_export/init.php:460
801 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
802 #: plugins/share/init.php:121
803 msgid "Close this window"
804 msgstr "Aizvērt šo logu"
805
806 #: include/functions2.php:1647
807 msgid "(edit note)"
808 msgstr "(mainīt piezīmi)"
809
810 #: include/functions2.php:1902
811 msgid "unknown type"
812 msgstr "nezināms tips"
813
814 #: include/functions2.php:1979
815 msgid "Attachments"
816 msgstr "Pielikumi"
817
818 #: include/functions.php:949
819 #, php-format
820 msgid "%d min"
821 msgstr ""
822
823 #: include/functions.php:1245
824 #: include/functions.php:1898
825 msgid "Special"
826 msgstr "Īpaši"
827
828 #: include/functions.php:1749
829 #: classes/pref/filters.php:228
830 #: classes/pref/filters.php:506
831 msgid "All feeds"
832 msgstr "Visas barotnes"
833
834 #: include/functions.php:1953
835 msgid "Starred articles"
836 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
837
838 #: include/functions.php:1955
839 msgid "Published articles"
840 msgstr "Publicētie raksti"
841
842 #: include/functions.php:1957
843 msgid "Fresh articles"
844 msgstr "Jaunākie raksti"
845
846 #: include/functions.php:1961
847 msgid "Archived articles"
848 msgstr "Arhivētie raksti"
849
850 #: include/functions.php:1963
851 msgid "Recently read"
852 msgstr "Nesen lasītie raksti"
853
854 #: include/login_form.php:197
855 #: classes/handler/public.php:557
856 #: classes/handler/public.php:812
857 msgid "Login:"
858 msgstr "Pieteikties:"
859
860 #: include/login_form.php:207
861 #: classes/handler/public.php:560
862 msgid "Password:"
863 msgstr "Parole:"
864
865 #: include/login_form.php:213
866 msgid "I forgot my password"
867 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
868
869 #: include/login_form.php:219
870 msgid "Profile:"
871 msgstr "Profils:"
872
873 #: include/login_form.php:223
874 #: classes/handler/public.php:299
875 #: classes/pref/prefs.php:1039
876 #: classes/rpc.php:63
877 msgid "Default profile"
878 msgstr "Noklusētais profils"
879
880 #: include/login_form.php:231
881 msgid "Use less traffic"
882 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
883
884 #: include/login_form.php:235
885 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
886 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
887
888 #: include/login_form.php:243
889 msgid "Remember me"
890 msgstr "Atcerēties mani"
891
892 #: include/login_form.php:249
893 #: classes/handler/public.php:565
894 msgid "Log in"
895 msgstr "Pieteikties"
896
897 #: include/sessions.php:44
898 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
899 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
900
901 #: include/sessions.php:56
902 msgid "Session failed to validate (user not found)"
903 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
904
905 #: include/sessions.php:65
906 msgid "Session failed to validate (password changed)"
907 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
908
909 #: classes/handler/public.php:498
910 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
911 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
912 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
913
914 #: classes/handler/public.php:506
915 msgid "Title:"
916 msgstr "Virsraksts:"
917
918 #: classes/handler/public.php:508
919 #: classes/pref/feeds.php:572
920 #: plugins/instances/init.php:212
921 #: plugins/instances/init.php:401
922 msgid "URL:"
923 msgstr "URL:"
924
925 #: classes/handler/public.php:510
926 msgid "Content:"
927 msgstr "Saturs:"
928
929 #: classes/handler/public.php:512
930 msgid "Labels:"
931 msgstr "Etiķetes:"
932
933 #: classes/handler/public.php:531
934 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
935 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
936
937 #: classes/handler/public.php:533
938 msgid "Share"
939 msgstr "Kopīgot"
940
941 #: classes/handler/public.php:534
942 #: classes/handler/public.php:568
943 #: classes/pref/users.php:100
944 #: classes/pref/labels.php:81
945 #: classes/pref/prefs.php:987
946 #: classes/pref/filters.php:487
947 #: classes/pref/filters.php:901
948 #: classes/pref/filters.php:982
949 #: classes/pref/filters.php:1075
950 #: classes/pref/feeds.php:800
951 #: classes/pref/feeds.php:942
952 #: classes/pref/feeds.php:1860
953 #: classes/article.php:205
954 #: classes/feeds.php:1088
955 #: classes/feeds.php:1138
956 #: classes/feeds.php:1175
957 #: plugins/mail/init.php:172
958 #: plugins/note/init.php:53
959 #: plugins/instances/init.php:248
960 #: plugins/instances/init.php:436
961 msgid "Cancel"
962 msgstr "Atcelt"
963
964 #: classes/handler/public.php:555
965 msgid "Not logged in"
966 msgstr "Nav pieteicies"
967
968 #: classes/handler/public.php:614
969 msgid "Incorrect username or password"
970 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
971
972 #: classes/handler/public.php:666
973 #, php-format
974 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
975 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
976
977 #: classes/handler/public.php:669
978 #, php-format
979 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
980 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
981
982 #: classes/handler/public.php:672
983 #, php-format
984 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
985 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
986
987 #: classes/handler/public.php:675
988 #, php-format
989 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
990 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
991
992 #: classes/handler/public.php:678
993 msgid "Multiple feed URLs found."
994 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
995
996 #: classes/handler/public.php:682
997 #, php-format
998 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
999 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1000
1001 #: classes/handler/public.php:700
1002 msgid "Subscribe to selected feed"
1003 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1004
1005 #: classes/handler/public.php:725
1006 msgid "Edit subscription options"
1007 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1008
1009 #: classes/handler/public.php:762
1010 msgid "Password recovery"
1011 msgstr "Parole atjaunošana"
1012
1013 #: classes/handler/public.php:805
1014 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1015 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1016
1017 #: classes/handler/public.php:827
1018 #: classes/pref/users.php:350
1019 msgid "Reset password"
1020 msgstr "Atstatīt paroli"
1021
1022 #: classes/handler/public.php:837
1023 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1024 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1025
1026 #: classes/handler/public.php:841
1027 #: classes/handler/public.php:907
1028 msgid "Go back"
1029 msgstr "Doties atpakaļ"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:878
1032 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1033 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:903
1036 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1037 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1038
1039 #: classes/handler/public.php:925
1040 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1041 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1042
1043 #: classes/handler/public.php:951
1044 msgid "Database Updater"
1045 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1046
1047 #: classes/handler/public.php:1016
1048 msgid "Perform updates"
1049 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1050
1051 #: classes/backend.php:33
1052 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1053 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1054
1055 #: classes/backend.php:38
1056 msgid "Keyboard Shortcuts"
1057 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1058
1059 #: classes/backend.php:61
1060 msgid "Shift"
1061 msgstr "Shift"
1062
1063 #: classes/backend.php:64
1064 msgid "Ctrl"
1065 msgstr "Ctrl"
1066
1067 #: classes/backend.php:99
1068 msgid "Help topic not found."
1069 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1070
1071 #: classes/dlg.php:17
1072 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1073 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1074
1075 #: classes/dlg.php:48
1076 msgid "Your Public OPML URL is:"
1077 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1078
1079 #: classes/dlg.php:57
1080 #: classes/dlg.php:183
1081 #: plugins/share/init.php:118
1082 msgid "Generate new URL"
1083 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1084
1085 #: classes/dlg.php:71
1086 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1087 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1088
1089 #: classes/dlg.php:75
1090 #: classes/dlg.php:84
1091 msgid "Last update:"
1092 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1093
1094 #: classes/dlg.php:80
1095 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1096 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1097
1098 #: classes/dlg.php:174
1099 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1100 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1101
1102 #: classes/pref/users.php:6
1103 #: classes/pref/system.php:8
1104 #: plugins/instances/init.php:154
1105 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1106 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1107
1108 #: classes/pref/users.php:24
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Edit user"
1111 msgstr "Mainīt likumu"
1112
1113 #: classes/pref/users.php:56
1114 #: classes/pref/feeds.php:637
1115 #: classes/pref/feeds.php:876
1116 #: classes/feeds.php:1060
1117 msgid "Authentication"
1118 msgstr "Autentifikācija"
1119
1120 #: classes/pref/users.php:59
1121 msgid "Access level: "
1122 msgstr "Pieejas līmenis:"
1123
1124 #: classes/pref/users.php:77
1125 #: classes/pref/feeds.php:665
1126 #: classes/pref/feeds.php:892
1127 msgid "Options"
1128 msgstr "Iespējas"
1129
1130 #: classes/pref/users.php:91
1131 #: js/prefs.js:570
1132 msgid "User details"
1133 msgstr "Lietotāja detaļas"
1134
1135 #: classes/pref/users.php:98
1136 #: classes/pref/labels.php:79
1137 #: classes/pref/prefs.php:985
1138 #: classes/pref/filters.php:484
1139 #: classes/pref/feeds.php:799
1140 #: classes/pref/feeds.php:939
1141 #: classes/article.php:203
1142 #: plugins/mail/init.php:64
1143 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1144 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1145 #: plugins/nsfw/init.php:85
1146 #: plugins/note/init.php:51
1147 #: plugins/instances/init.php:245
1148 msgid "Save"
1149 msgstr "Saglabāt"
1150
1151 #: classes/pref/users.php:118
1152 msgid "User not found"
1153 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1154
1155 #: classes/pref/users.php:132
1156 #: classes/pref/users.php:400
1157 msgid "Registered"
1158 msgstr "Reģistrēts"
1159
1160 #: classes/pref/users.php:133
1161 msgid "Last logged in"
1162 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1163
1164 #: classes/pref/users.php:140
1165 msgid "Subscribed feeds count"
1166 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1167
1168 #: classes/pref/users.php:141
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Stored articles"
1171 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
1172
1173 #: classes/pref/users.php:145
1174 #: classes/pref/users.php:399
1175 msgid "Subscribed feeds"
1176 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1177
1178 #: classes/pref/users.php:232
1179 #, php-format
1180 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1181 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1182
1183 #: classes/pref/users.php:239
1184 #, php-format
1185 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1186 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1187
1188 #: classes/pref/users.php:243
1189 #, php-format
1190 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1191 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1192
1193 #: classes/pref/users.php:265
1194 #, php-format
1195 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1196 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1197
1198 #: classes/pref/users.php:267
1199 #, php-format
1200 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1201 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1202
1203 #: classes/pref/users.php:291
1204 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1205 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1206
1207 #: classes/pref/users.php:324
1208 #: classes/pref/filters.php:739
1209 #: classes/pref/feeds.php:1336
1210 #: classes/feeds.php:1108
1211 #: classes/feeds.php:1174
1212 #: js/tt-rss.js:174
1213 msgid "Search"
1214 msgstr "Meklēt"
1215
1216 #: classes/pref/users.php:334
1217 #: classes/pref/labels.php:272
1218 #: classes/pref/prefs.php:996
1219 #: classes/pref/filters.php:358
1220 #: classes/pref/filters.php:406
1221 #: classes/pref/filters.php:743
1222 #: classes/pref/filters.php:831
1223 #: classes/pref/filters.php:858
1224 #: classes/pref/feeds.php:1340
1225 #: classes/pref/feeds.php:1602
1226 #: classes/pref/feeds.php:1666
1227 #: plugins/instances/init.php:284
1228 msgid "Select"
1229 msgstr "Iezīmēt"
1230
1231 #: classes/pref/users.php:337
1232 #: classes/pref/labels.php:275
1233 #: classes/pref/prefs.php:999
1234 #: classes/pref/filters.php:361
1235 #: classes/pref/filters.php:409
1236 #: classes/pref/filters.php:746
1237 #: classes/pref/filters.php:834
1238 #: classes/pref/filters.php:861
1239 #: classes/pref/feeds.php:1343
1240 #: classes/pref/feeds.php:1605
1241 #: classes/pref/feeds.php:1669
1242 #: classes/feeds.php:90
1243 #: plugins/instances/init.php:287
1244 msgid "All"
1245 msgstr "Visus"
1246
1247 #: classes/pref/users.php:339
1248 #: classes/pref/labels.php:277
1249 #: classes/pref/prefs.php:1001
1250 #: classes/pref/filters.php:363
1251 #: classes/pref/filters.php:411
1252 #: classes/pref/filters.php:748
1253 #: classes/pref/filters.php:836
1254 #: classes/pref/filters.php:863
1255 #: classes/pref/feeds.php:1345
1256 #: classes/pref/feeds.php:1607
1257 #: classes/pref/feeds.php:1671
1258 #: classes/feeds.php:93
1259 #: plugins/instances/init.php:289
1260 msgid "None"
1261 msgstr "Nevienu"
1262
1263 #: classes/pref/users.php:342
1264 msgid "Create user"
1265 msgstr "Izveidot lietotāju"
1266
1267 #: classes/pref/users.php:346
1268 #: classes/pref/filters.php:758
1269 #: plugins/instances/init.php:293
1270 msgid "Edit"
1271 msgstr "Mainīt"
1272
1273 #: classes/pref/users.php:348
1274 #: classes/pref/labels.php:284
1275 #: classes/pref/filters.php:477
1276 #: classes/pref/filters.php:765
1277 #: classes/pref/feeds.php:765
1278 #: classes/feeds.php:1137
1279 #: plugins/instances/init.php:294
1280 msgid "Remove"
1281 msgstr "Dzēst"
1282
1283 #: classes/pref/users.php:397
1284 #: classes/pref/feeds.php:643
1285 #: classes/pref/feeds.php:880
1286 #: classes/pref/feeds.php:1838
1287 #: classes/feeds.php:1064
1288 msgid "Login"
1289 msgstr "Pieteikšanās"
1290
1291 #: classes/pref/users.php:398
1292 msgid "Access Level"
1293 msgstr "Pieejas līmenis"
1294
1295 #: classes/pref/users.php:401
1296 msgid "Last login"
1297 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1298
1299 #: classes/pref/users.php:420
1300 #: plugins/instances/init.php:334
1301 msgid "Click to edit"
1302 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1303
1304 #: classes/pref/users.php:441
1305 msgid "No users defined."
1306 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1307
1308 #: classes/pref/users.php:443
1309 msgid "No matching users found."
1310 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1311
1312 #: classes/pref/labels.php:22
1313 #: classes/pref/filters.php:347
1314 #: classes/pref/filters.php:822
1315 msgid "Caption"
1316 msgstr "Uzraksts"
1317
1318 #: classes/pref/labels.php:37
1319 msgid "Colors"
1320 msgstr "Krāsas"
1321
1322 #: classes/pref/labels.php:42
1323 msgid "Foreground:"
1324 msgstr "Pamats:"
1325
1326 #: classes/pref/labels.php:42
1327 msgid "Background:"
1328 msgstr "Virspuse:"
1329
1330 #: classes/pref/labels.php:232
1331 #, php-format
1332 msgid "Created label <b>%s</b>"
1333 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1334
1335 #: classes/pref/labels.php:287
1336 msgid "Clear colors"
1337 msgstr "Attīrīt krāsas"
1338
1339 #: classes/pref/prefs.php:18
1340 #: classes/pref/feeds.php:537
1341 msgid "General"
1342 msgstr "Vispārīgi"
1343
1344 #: classes/pref/prefs.php:19
1345 msgid "Interface"
1346 msgstr "Saskarne"
1347
1348 #: classes/pref/prefs.php:20
1349 msgid "Advanced"
1350 msgstr "Paplašināti"
1351
1352 #: classes/pref/prefs.php:21
1353 msgid "Digest"
1354 msgstr "Īssavilkums"
1355
1356 #: classes/pref/prefs.php:25
1357 msgid "Allow duplicate articles"
1358 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1359
1360 #: classes/pref/prefs.php:26
1361 msgid "Blacklisted tags"
1362 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1363
1364 #: classes/pref/prefs.php:26
1365 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1366 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1367
1368 #: classes/pref/prefs.php:27
1369 msgid "Automatically mark articles as read"
1370 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1371
1372 #: classes/pref/prefs.php:27
1373 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1374 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1375
1376 #: classes/pref/prefs.php:28
1377 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1378 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1379
1380 #: classes/pref/prefs.php:29
1381 msgid "Combined feed display"
1382 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1383
1384 #: classes/pref/prefs.php:29
1385 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1386 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1387
1388 #: classes/pref/prefs.php:30
1389 msgid "Confirm marking feed as read"
1390 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1391
1392 #: classes/pref/prefs.php:31
1393 msgid "Amount of articles to display at once"
1394 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1395
1396 #: classes/pref/prefs.php:32
1397 msgid "Default feed update interval"
1398 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
1399
1400 #: classes/pref/prefs.php:32
1401 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1402 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
1403
1404 #: classes/pref/prefs.php:33
1405 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1406 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1407
1408 #: classes/pref/prefs.php:34
1409 msgid "Enable e-mail digest"
1410 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1411
1412 #: classes/pref/prefs.php:34
1413 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1414 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1415
1416 #: classes/pref/prefs.php:35
1417 msgid "Try to send digests around specified time"
1418 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1419
1420 #: classes/pref/prefs.php:35
1421 msgid "Uses UTC timezone"
1422 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1423
1424 #: classes/pref/prefs.php:36
1425 msgid "Enable API access"
1426 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
1427
1428 #: classes/pref/prefs.php:36
1429 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1430 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
1431
1432 #: classes/pref/prefs.php:37
1433 msgid "Enable feed categories"
1434 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
1435
1436 #: classes/pref/prefs.php:38
1437 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1438 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1439
1440 #: classes/pref/prefs.php:39
1441 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1442 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1443
1444 #: classes/pref/prefs.php:40
1445 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1446 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
1447
1448 #: classes/pref/prefs.php:41
1449 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1450 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
1451
1452 #: classes/pref/prefs.php:42
1453 msgid "Long date format"
1454 msgstr "Garais datumu formāts"
1455
1456 #: classes/pref/prefs.php:42
1457 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1458 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
1459
1460 #: classes/pref/prefs.php:43
1461 msgid "On catchup show next feed"
1462 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1463
1464 #: classes/pref/prefs.php:43
1465 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1466 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1467
1468 #: classes/pref/prefs.php:44
1469 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1470 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1471
1472 #: classes/pref/prefs.php:45
1473 msgid "Purge unread articles"
1474 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1475
1476 #: classes/pref/prefs.php:46
1477 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1478 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1479
1480 #: classes/pref/prefs.php:47
1481 msgid "Short date format"
1482 msgstr "Īsais datumu formāts"
1483
1484 #: classes/pref/prefs.php:48
1485 msgid "Show content preview in headlines list"
1486 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1487
1488 #: classes/pref/prefs.php:49
1489 msgid "Sort headlines by feed date"
1490 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1491
1492 #: classes/pref/prefs.php:49
1493 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1494 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1495
1496 #: classes/pref/prefs.php:50
1497 msgid "Login with an SSL certificate"
1498 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1499
1500 #: classes/pref/prefs.php:50
1501 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1502 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1503
1504 #: classes/pref/prefs.php:51
1505 msgid "Do not embed images in articles"
1506 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1507
1508 #: classes/pref/prefs.php:52
1509 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1510 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1511
1512 #: classes/pref/prefs.php:52
1513 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1514 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1515
1516 #: classes/pref/prefs.php:53
1517 #: js/prefs.js:1692
1518 msgid "Customize stylesheet"
1519 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1520
1521 #: classes/pref/prefs.php:53
1522 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1523 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1524
1525 #: classes/pref/prefs.php:54
1526 msgid "Time zone"
1527 msgstr "Laika zona"
1528
1529 #: classes/pref/prefs.php:55
1530 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1531 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1532
1533 #: classes/pref/prefs.php:55
1534 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1535 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
1536
1537 #: classes/pref/prefs.php:56
1538 msgid "Language"
1539 msgstr "Valoda"
1540
1541 #: classes/pref/prefs.php:57
1542 msgid "Theme"
1543 msgstr "Tēma"
1544
1545 #: classes/pref/prefs.php:57
1546 msgid "Select one of the available CSS themes"
1547 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
1548
1549 #: classes/pref/prefs.php:126
1550 msgid "The configuration was saved."
1551 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
1552
1553 #: classes/pref/prefs.php:140
1554 msgid "Your personal data has been saved."
1555 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
1556
1557 #: classes/pref/prefs.php:160
1558 msgid "Your preferences are now set to default values."
1559 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
1560
1561 #: classes/pref/prefs.php:183
1562 msgid "Personal data / Authentication"
1563 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
1564
1565 #: classes/pref/prefs.php:203
1566 msgid "Personal data"
1567 msgstr "Personīgie dati"
1568
1569 #: classes/pref/prefs.php:213
1570 msgid "Full name"
1571 msgstr "Vārds un uzvārds"
1572
1573 #: classes/pref/prefs.php:217
1574 msgid "E-mail"
1575 msgstr "E-pasts"
1576
1577 #: classes/pref/prefs.php:223
1578 msgid "Access level"
1579 msgstr "Pieejas līmenis"
1580
1581 #: classes/pref/prefs.php:233
1582 msgid "Save data"
1583 msgstr "Saglabāt datus"
1584
1585 #: classes/pref/prefs.php:245
1586 #: classes/pref/feeds.php:656
1587 #: classes/pref/feeds.php:886
1588 #: classes/pref/feeds.php:1841
1589 #: classes/feeds.php:1067
1590 msgid "Password"
1591 msgstr "Parole"
1592
1593 #: classes/pref/prefs.php:254
1594 msgid "Your password is at default value, please change it."
1595 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
1596
1597 #: classes/pref/prefs.php:289
1598 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1599 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
1600
1601 #: classes/pref/prefs.php:294
1602 msgid "Old password"
1603 msgstr "Vecā parole"
1604
1605 #: classes/pref/prefs.php:297
1606 msgid "New password"
1607 msgstr "Jaunā parole"
1608
1609 #: classes/pref/prefs.php:302
1610 msgid "Confirm password"
1611 msgstr "Apstipriniet paroli"
1612
1613 #: classes/pref/prefs.php:312
1614 msgid "Change password"
1615 msgstr "Nomainīt paroli"
1616
1617 #: classes/pref/prefs.php:318
1618 msgid "One time passwords / Authenticator"
1619 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
1620
1621 #: classes/pref/prefs.php:322
1622 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1623 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
1624
1625 #: classes/pref/prefs.php:347
1626 #: classes/pref/prefs.php:398
1627 msgid "Enter your password"
1628 msgstr "Ievadiet savu paroli"
1629
1630 #: classes/pref/prefs.php:358
1631 msgid "Disable OTP"
1632 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
1633
1634 #: classes/pref/prefs.php:364
1635 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1636 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
1637
1638 #: classes/pref/prefs.php:366
1639 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1640 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
1641
1642 #: classes/pref/prefs.php:403
1643 msgid "Enter the generated one time password"
1644 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
1645
1646 #: classes/pref/prefs.php:417
1647 msgid "Enable OTP"
1648 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
1649
1650 #: classes/pref/prefs.php:423
1651 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1652 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
1653
1654 #: classes/pref/prefs.php:466
1655 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1656 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
1657
1658 #: classes/pref/prefs.php:564
1659 msgid "Customize"
1660 msgstr "Pielāgot"
1661
1662 #: classes/pref/prefs.php:629
1663 msgid "Register"
1664 msgstr "Reģistrēt"
1665
1666 #: classes/pref/prefs.php:633
1667 msgid "Clear"
1668 msgstr "Attīrīt"
1669
1670 #: classes/pref/prefs.php:639
1671 #, php-format
1672 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1673 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
1674
1675 #: classes/pref/prefs.php:671
1676 msgid "Save configuration"
1677 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
1678
1679 #: classes/pref/prefs.php:675
1680 msgid "Save and exit preferences"
1681 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
1682
1683 #: classes/pref/prefs.php:680
1684 msgid "Manage profiles"
1685 msgstr "Pārvaldīt profilus"
1686
1687 #: classes/pref/prefs.php:683
1688 msgid "Reset to defaults"
1689 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
1690
1691 #: classes/pref/prefs.php:706
1692 #: classes/pref/feeds.php:770
1693 msgid "Plugins"
1694 msgstr "Spraudņi"
1695
1696 #: classes/pref/prefs.php:708
1697 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1698 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
1699
1700 #: classes/pref/prefs.php:710
1701 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1702 msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
1703
1704 #: classes/pref/prefs.php:736
1705 msgid "System plugins"
1706 msgstr "Sistēmas spraudņi"
1707
1708 #: classes/pref/prefs.php:740
1709 #: classes/pref/prefs.php:796
1710 msgid "Plugin"
1711 msgstr "Spraudnis"
1712
1713 #: classes/pref/prefs.php:741
1714 #: classes/pref/prefs.php:797
1715 msgid "Description"
1716 msgstr "Apraksts"
1717
1718 #: classes/pref/prefs.php:742
1719 #: classes/pref/prefs.php:798
1720 msgid "Version"
1721 msgstr "Versija"
1722
1723 #: classes/pref/prefs.php:743
1724 #: classes/pref/prefs.php:799
1725 msgid "Author"
1726 msgstr "Autors"
1727
1728 #: classes/pref/prefs.php:774
1729 #: classes/pref/prefs.php:833
1730 msgid "more info"
1731 msgstr "papildu info"
1732
1733 #: classes/pref/prefs.php:783
1734 #: classes/pref/prefs.php:842
1735 msgid "Clear data"
1736 msgstr "Dzēst datus"
1737
1738 #: classes/pref/prefs.php:792
1739 msgid "User plugins"
1740 msgstr "Lietotāja spraudņi"
1741
1742 #: classes/pref/prefs.php:857
1743 msgid "Enable selected plugins"
1744 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
1745
1746 #: classes/pref/prefs.php:925
1747 msgid "Incorrect one time password"
1748 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
1749
1750 #: classes/pref/prefs.php:928
1751 #: classes/pref/prefs.php:945
1752 msgid "Incorrect password"
1753 msgstr "Nepareiza parole"
1754
1755 #: classes/pref/prefs.php:970
1756 #, php-format
1757 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1758 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1759
1760 #: classes/pref/prefs.php:1010
1761 msgid "Create profile"
1762 msgstr "Izveidot profilu"
1763
1764 #: classes/pref/prefs.php:1033
1765 #: classes/pref/prefs.php:1061
1766 msgid "(active)"
1767 msgstr "(aktīvs)"
1768
1769 #: classes/pref/prefs.php:1095
1770 msgid "Remove selected profiles"
1771 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1772
1773 #: classes/pref/prefs.php:1097
1774 msgid "Activate profile"
1775 msgstr "Aktivizēt profilu"
1776
1777 #: classes/pref/system.php:29
1778 msgid "Error Log"
1779 msgstr "Kļūdu žurnāls"
1780
1781 #: classes/pref/system.php:40
1782 msgid "Refresh"
1783 msgstr "Atjaunot"
1784
1785 #: classes/pref/system.php:43
1786 msgid "Clear log"
1787 msgstr "Attīrīt žurnālu"
1788
1789 #: classes/pref/system.php:48
1790 msgid "Error"
1791 msgstr "Kļūda"
1792
1793 #: classes/pref/system.php:49
1794 msgid "Filename"
1795 msgstr "Faila nosaukums"
1796
1797 #: classes/pref/system.php:50
1798 msgid "Message"
1799 msgstr "Ziņojums"
1800
1801 #: classes/pref/system.php:52
1802 msgid "Date"
1803 msgstr "Datums"
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:151
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Preview article"
1808 msgstr "Jaunākie raksti"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:238
1811 #: classes/pref/filters.php:517
1812 msgid "(inverse)"
1813 msgstr "(apvērst)"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:234
1816 #: classes/pref/filters.php:516
1817 #, php-format
1818 msgid "%s on %s in %s %s"
1819 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:353
1822 #: classes/pref/filters.php:826
1823 #: classes/pref/filters.php:941
1824 msgid "Match"
1825 msgstr "Atbilstība"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:367
1828 #: classes/pref/filters.php:415
1829 #: classes/pref/filters.php:840
1830 #: classes/pref/filters.php:867
1831 msgid "Add"
1832 msgstr "Pievienot"
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:370
1835 #: classes/pref/filters.php:418
1836 #: classes/pref/filters.php:843
1837 #: classes/pref/filters.php:870
1838 #: classes/feeds.php:116
1839 msgid "Delete"
1840 msgstr "Dzēst"
1841
1842 #: classes/pref/filters.php:401
1843 #: classes/pref/filters.php:853
1844 msgid "Apply actions"
1845 msgstr "Pielietot darbības"
1846
1847 #: classes/pref/filters.php:451
1848 #: classes/pref/filters.php:882
1849 msgid "Enabled"
1850 msgstr "Ieslēgts"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:460
1853 #: classes/pref/filters.php:885
1854 msgid "Match any rule"
1855 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:469
1858 #: classes/pref/filters.php:888
1859 msgid "Inverse matching"
1860 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:481
1863 #: classes/pref/filters.php:895
1864 msgid "Test"
1865 msgstr "Pārbaudīt"
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:755
1868 msgid "Combine"
1869 msgstr "Apvienot"
1870
1871 #: classes/pref/filters.php:761
1872 #: classes/pref/feeds.php:1356
1873 #: classes/pref/feeds.php:1370
1874 msgid "Reset sort order"
1875 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1876
1877 #: classes/pref/filters.php:769
1878 #: classes/pref/feeds.php:1392
1879 msgid "Rescore articles"
1880 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:898
1883 msgid "Create"
1884 msgstr "Izveidot"
1885
1886 #: classes/pref/filters.php:953
1887 msgid "Inverse regular expression matching"
1888 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1889
1890 #: classes/pref/filters.php:955
1891 msgid "on field"
1892 msgstr "laukā"
1893
1894 #: classes/pref/filters.php:961
1895 #: js/PrefFilterTree.js:61
1896 msgid "in"
1897 msgstr "kur"
1898
1899 #: classes/pref/filters.php:974
1900 msgid "Wiki: Filters"
1901 msgstr "Wiki: Filtri"
1902
1903 #: classes/pref/filters.php:979
1904 msgid "Save rule"
1905 msgstr "Saglabāt likumu"
1906
1907 #: classes/pref/filters.php:979
1908 #: js/functions.js:1012
1909 msgid "Add rule"
1910 msgstr "Pievienot likumu"
1911
1912 #: classes/pref/filters.php:1002
1913 msgid "Perform Action"
1914 msgstr "Pielietot darbību"
1915
1916 #: classes/pref/filters.php:1053
1917 #, fuzzy
1918 msgid "No actions available"
1919 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
1920
1921 #: classes/pref/filters.php:1072
1922 msgid "Save action"
1923 msgstr "Saglabāt darbību"
1924
1925 #: classes/pref/filters.php:1072
1926 #: js/functions.js:1038
1927 msgid "Add action"
1928 msgstr "Pievienot darbību"
1929
1930 #: classes/pref/filters.php:1096
1931 msgid "[No caption]"
1932 msgstr "[nav paraksta]"
1933
1934 #: classes/pref/filters.php:1098
1935 #, php-format
1936 msgid "%s (%d rule)"
1937 msgid_plural "%s (%d rules)"
1938 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1939 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1940
1941 #: classes/pref/filters.php:1113
1942 #, fuzzy
1943 msgid "matches any rule"
1944 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1945
1946 #: classes/pref/filters.php:1116
1947 #, php-format
1948 msgid "%s (+%d action)"
1949 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1950 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1951 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1952
1953 #: classes/pref/feeds.php:15
1954 msgid "Check to enable field"
1955 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1956
1957 #: classes/pref/feeds.php:65
1958 #: classes/pref/feeds.php:214
1959 #: classes/pref/feeds.php:258
1960 #: classes/pref/feeds.php:264
1961 #: classes/pref/feeds.php:290
1962 #, php-format
1963 msgid "(%d feed)"
1964 msgid_plural "(%d feeds)"
1965 msgstr[0] "(%d barotne)"
1966 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1967
1968 #: classes/pref/feeds.php:561
1969 msgid "Feed Title"
1970 msgstr "Barotnes virsraksts"
1971
1972 #: classes/pref/feeds.php:595
1973 #: classes/pref/feeds.php:828
1974 #: classes/pref/feeds.php:1824
1975 #: classes/feeds.php:1040
1976 msgid "Place in category:"
1977 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1978
1979 #: classes/pref/feeds.php:608
1980 #: classes/pref/feeds.php:842
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Language:"
1983 msgstr "Valoda"
1984
1985 #: classes/pref/feeds.php:615
1986 #: classes/pref/feeds.php:851
1987 msgid "Update"
1988 msgstr "Atjaunot"
1989
1990 #: classes/pref/feeds.php:630
1991 #: classes/pref/feeds.php:867
1992 msgid "Article purging:"
1993 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1994
1995 #: classes/pref/feeds.php:660
1996 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1997 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1998
1999 #: classes/pref/feeds.php:679
2000 #: classes/pref/feeds.php:896
2001 msgid "Hide from Popular feeds"
2002 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2003
2004 #: classes/pref/feeds.php:691
2005 #: classes/pref/feeds.php:902
2006 msgid "Include in e-mail digest"
2007 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2008
2009 #: classes/pref/feeds.php:704
2010 #: classes/pref/feeds.php:908
2011 msgid "Always display image attachments"
2012 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2013
2014 #: classes/pref/feeds.php:717
2015 #: classes/pref/feeds.php:916
2016 msgid "Do not embed images"
2017 msgstr "Neiegult attēlus"
2018
2019 #: classes/pref/feeds.php:730
2020 #: classes/pref/feeds.php:924
2021 msgid "Cache images locally"
2022 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2023
2024 #: classes/pref/feeds.php:742
2025 #: classes/pref/feeds.php:930
2026 msgid "Mark updated articles as unread"
2027 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2028
2029 #: classes/pref/feeds.php:746
2030 msgid "Icon"
2031 msgstr "Ikona"
2032
2033 #: classes/pref/feeds.php:763
2034 msgid "Replace"
2035 msgstr "Aizvietot"
2036
2037 #: classes/pref/feeds.php:790
2038 msgid "Resubscribe to push updates"
2039 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2040
2041 #: classes/pref/feeds.php:797
2042 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2043 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
2044
2045 #: classes/pref/feeds.php:1203
2046 #: classes/pref/feeds.php:1256
2047 msgid "All done."
2048 msgstr "Viss izdarīts."
2049
2050 #: classes/pref/feeds.php:1311
2051 msgid "Feeds with errors"
2052 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2053
2054 #: classes/pref/feeds.php:1318
2055 msgid "Inactive feeds"
2056 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2057
2058 #: classes/pref/feeds.php:1354
2059 msgid "Edit selected feeds"
2060 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
2061
2062 #: classes/pref/feeds.php:1358
2063 #: js/prefs.js:1737
2064 msgid "Batch subscribe"
2065 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2066
2067 #: classes/pref/feeds.php:1365
2068 msgid "Categories"
2069 msgstr "Kategorijas"
2070
2071 #: classes/pref/feeds.php:1368
2072 msgid "Add category"
2073 msgstr "Pievienot kategoriju"
2074
2075 #: classes/pref/feeds.php:1372
2076 msgid "Remove selected"
2077 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2078
2079 #: classes/pref/feeds.php:1383
2080 msgid "More actions..."
2081 msgstr "Papildu iespējas..."
2082
2083 #: classes/pref/feeds.php:1387
2084 msgid "Manual purge"
2085 msgstr "Manuāla dzēšana"
2086
2087 #: classes/pref/feeds.php:1391
2088 msgid "Clear feed data"
2089 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2090
2091 #: classes/pref/feeds.php:1444
2092 msgid "OPML"
2093 msgstr "OPML"
2094
2095 #: classes/pref/feeds.php:1446
2096 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2097 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2098
2099 #: classes/pref/feeds.php:1447
2100 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2101 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2102
2103 #: classes/pref/feeds.php:1460
2104 msgid "Import my OPML"
2105 msgstr "Importēt manu OPML"
2106
2107 #: classes/pref/feeds.php:1466
2108 msgid "Filename:"
2109 msgstr "Faila nosaukums:"
2110
2111 #: classes/pref/feeds.php:1468
2112 msgid "Include settings"
2113 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2114
2115 #: classes/pref/feeds.php:1472
2116 msgid "Export OPML"
2117 msgstr "Eksportēt OPML"
2118
2119 #: classes/pref/feeds.php:1476
2120 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2121 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2122
2123 #: classes/pref/feeds.php:1480
2124 msgid "Public OPML URL"
2125 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2126
2127 #: classes/pref/feeds.php:1481
2128 msgid "Display published OPML URL"
2129 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2130
2131 #: classes/pref/feeds.php:1490
2132 msgid "Firefox integration"
2133 msgstr "Firefox integrācija"
2134
2135 #: classes/pref/feeds.php:1492
2136 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2137 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2138
2139 #: classes/pref/feeds.php:1499
2140 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2141 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2142
2143 #: classes/pref/feeds.php:1507
2144 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2145 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2146
2147 #: classes/pref/feeds.php:1509
2148 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2149 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2150
2151 #: classes/pref/feeds.php:1516
2152 #: classes/feeds.php:54
2153 #: classes/feeds.php:134
2154 msgid "View as RSS"
2155 msgstr "Skatīt kā RSS"
2156
2157 #: classes/pref/feeds.php:1517
2158 msgid "Display URL"
2159 msgstr "Parādīt URL"
2160
2161 #: classes/pref/feeds.php:1520
2162 msgid "Clear all generated URLs"
2163 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2164
2165 #: classes/pref/feeds.php:1598
2166 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2167 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2168
2169 #: classes/pref/feeds.php:1632
2170 #: classes/pref/feeds.php:1696
2171 msgid "Click to edit feed"
2172 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
2173
2174 #: classes/pref/feeds.php:1650
2175 #: classes/pref/feeds.php:1716
2176 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2177 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2178
2179 #: classes/pref/feeds.php:1821
2180 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2181 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2182
2183 #: classes/pref/feeds.php:1830
2184 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2185 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2186
2187 #: classes/pref/feeds.php:1852
2188 msgid "Feeds require authentication."
2189 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2190
2191 #: classes/pref/feeds.php:1859
2192 #: classes/feeds.php:1082
2193 #: classes/feeds.php:1136
2194 msgid "Subscribe"
2195 msgstr "Pasūtīt"
2196
2197 #: classes/article.php:25
2198 msgid "Article not found."
2199 msgstr "Raksts netika atrasts."
2200
2201 #: classes/article.php:178
2202 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2203 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
2204
2205 #: classes/opml.php:28
2206 #: classes/opml.php:33
2207 msgid "OPML Utility"
2208 msgstr "OPML rīks"
2209
2210 #: classes/opml.php:37
2211 msgid "Importing OPML..."
2212 msgstr "Importē OPML..."
2213
2214 #: classes/opml.php:41
2215 msgid "Return to preferences"
2216 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
2217
2218 #: classes/opml.php:271
2219 #, php-format
2220 msgid "Adding feed: %s"
2221 msgstr "Pievieno barotni: %s"
2222
2223 #: classes/opml.php:282
2224 #, php-format
2225 msgid "Duplicate feed: %s"
2226 msgstr "Dublēta barotne: %s"
2227
2228 #: classes/opml.php:296
2229 #, php-format
2230 msgid "Adding label %s"
2231 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
2232
2233 #: classes/opml.php:299
2234 #, php-format
2235 msgid "Duplicate label: %s"
2236 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
2237
2238 #: classes/opml.php:311
2239 #, php-format
2240 msgid "Setting preference key %s to %s"
2241 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
2242
2243 #: classes/opml.php:343
2244 msgid "Adding filter..."
2245 msgstr "Pievieno filtru..."
2246
2247 #: classes/opml.php:421
2248 #, php-format
2249 msgid "Processing category: %s"
2250 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
2251
2252 #: classes/opml.php:470
2253 #: plugins/import_export/init.php:428
2254 #, php-format
2255 msgid "Upload failed with error code %d"
2256 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2257
2258 #: classes/opml.php:484
2259 #: plugins/import_export/init.php:442
2260 msgid "Unable to move uploaded file."
2261 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
2262
2263 #: classes/opml.php:488
2264 #: plugins/import_export/init.php:446
2265 msgid "Error: please upload OPML file."
2266 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
2267
2268 #: classes/opml.php:499
2269 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2270 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
2271
2272 #: classes/opml.php:506
2273 msgid "Error while parsing document."
2274 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
2275
2276 #: classes/feeds.php:53
2277 msgid "View as RSS feed"
2278 msgstr "Skatīt RSS barotni"
2279
2280 #: classes/feeds.php:62
2281 #, php-format
2282 msgid "Last updated: %s"
2283 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
2284
2285 #: classes/feeds.php:92
2286 msgid "Invert"
2287 msgstr "Apgriezt"
2288
2289 #: classes/feeds.php:99
2290 msgid "More..."
2291 msgstr "Vairāk..."
2292
2293 #: classes/feeds.php:101
2294 msgid "Selection toggle:"
2295 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
2296
2297 #: classes/feeds.php:107
2298 msgid "Selection:"
2299 msgstr "Izvēle:"
2300
2301 #: classes/feeds.php:110
2302 msgid "Set score"
2303 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
2304
2305 #: classes/feeds.php:113
2306 msgid "Archive"
2307 msgstr "Arhivēt"
2308
2309 #: classes/feeds.php:115
2310 msgid "Move back"
2311 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2312
2313 #: classes/feeds.php:121
2314 #: classes/feeds.php:126
2315 #: plugins/mail/init.php:75
2316 #: plugins/mailto/init.php:25
2317 msgid "Forward by email"
2318 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2319
2320 #: classes/feeds.php:130
2321 msgid "Feed:"
2322 msgstr "Barotne:"
2323
2324 #: classes/feeds.php:201
2325 #: classes/feeds.php:879
2326 msgid "Feed not found."
2327 msgstr "Barotne netika atrasta."
2328
2329 #: classes/feeds.php:272
2330 msgid "Never"
2331 msgstr "Nekad"
2332
2333 #: classes/feeds.php:397
2334 #, php-format
2335 msgid "Imported at %s"
2336 msgstr "Importēts %s"
2337
2338 #: classes/feeds.php:456
2339 #: classes/feeds.php:553
2340 msgid "mark feed as read"
2341 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
2342
2343 #: classes/feeds.php:612
2344 msgid "Collapse article"
2345 msgstr "Sakļaut rakstu"
2346
2347 #: classes/feeds.php:778
2348 msgid "No unread articles found to display."
2349 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2350
2351 #: classes/feeds.php:781
2352 msgid "No updated articles found to display."
2353 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2354
2355 #: classes/feeds.php:784
2356 msgid "No starred articles found to display."
2357 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2358
2359 #: classes/feeds.php:788
2360 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2361 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
2362
2363 #: classes/feeds.php:790
2364 msgid "No articles found to display."
2365 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2366
2367 #: classes/feeds.php:805
2368 #: classes/feeds.php:979
2369 #, php-format
2370 msgid "Feeds last updated at %s"
2371 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2372
2373 #: classes/feeds.php:815
2374 #: classes/feeds.php:989
2375 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2376 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2377
2378 #: classes/feeds.php:969
2379 msgid "No feed selected."
2380 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2381
2382 #: classes/feeds.php:1026
2383 #: classes/feeds.php:1034
2384 msgid "Feed or site URL"
2385 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2386
2387 #: classes/feeds.php:1048
2388 msgid "Available feeds"
2389 msgstr "Pieejamās barotnes"
2390
2391 #: classes/feeds.php:1077
2392 msgid "This feed requires authentication."
2393 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
2394
2395 #: classes/feeds.php:1085
2396 msgid "More feeds"
2397 msgstr "Vairāk barotnes"
2398
2399 #: classes/feeds.php:1112
2400 msgid "Popular feeds"
2401 msgstr "Populārās barotnes"
2402
2403 #: classes/feeds.php:1113
2404 msgid "Feed archive"
2405 msgstr "Barotņu arhīvs"
2406
2407 #: classes/feeds.php:1116
2408 msgid "limit:"
2409 msgstr "ierobežojumi:"
2410
2411 #: classes/feeds.php:1148
2412 msgid "Look for"
2413 msgstr "Meklēt"
2414
2415 #: classes/feeds.php:1156
2416 #, php-format
2417 msgid "in %s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: classes/feeds.php:1161
2421 msgid "Used for word stemming"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: classes/feeds.php:1170
2425 msgid "Search syntax"
2426 msgstr "Meklēšanas sintakse"
2427
2428 #: plugins/mail/init.php:28
2429 msgid "Mail addresses saved."
2430 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2431
2432 #: plugins/mail/init.php:34
2433 msgid "Mail plugin"
2434 msgstr "E-pasta spraudnis"
2435
2436 #: plugins/mail/init.php:36
2437 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2438 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2439
2440 #: plugins/mail/init.php:112
2441 #: plugins/mail/init.php:118
2442 #: plugins/mailto/init.php:49
2443 #: plugins/mailto/init.php:55
2444 msgid "[Forwarded]"
2445 msgstr "[Pārsūtīts]"
2446
2447 #: plugins/mail/init.php:112
2448 #: plugins/mailto/init.php:49
2449 msgid "Multiple articles"
2450 msgstr "Vairāki raksti"
2451
2452 #: plugins/mail/init.php:140
2453 msgid "To:"
2454 msgstr "Uz:"
2455
2456 #: plugins/mail/init.php:155
2457 msgid "Subject:"
2458 msgstr "Temats:"
2459
2460 #: plugins/mail/init.php:171
2461 msgid "Send e-mail"
2462 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2463
2464 #: plugins/af_readability/init.php:25
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Inline content"
2467 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2468
2469 #: plugins/af_readability/init.php:31
2470 msgid "af_readability settings"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: plugins/af_readability/init.php:42
2474 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2475 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: plugins/af_readability/init.php:59
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Readability"
2481 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2482
2483 #: plugins/af_readability/init.php:70
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Inline article content"
2486 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2487
2488 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2489 msgid "af_redditimgur settings"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2493 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2497 msgid "Extract missing content using Readability"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Configuration saved"
2503 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2504
2505 #: plugins/import_export/init.php:58
2506 msgid "Import and export"
2507 msgstr "Imports un eksports"
2508
2509 #: plugins/import_export/init.php:60
2510 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2511 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2512
2513 #: plugins/import_export/init.php:65
2514 msgid "Export my data"
2515 msgstr "Eksportēt manus datus"
2516
2517 #: plugins/import_export/init.php:81
2518 msgid "Import"
2519 msgstr "Imports"
2520
2521 #: plugins/import_export/init.php:225
2522 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2523 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2524
2525 #: plugins/import_export/init.php:230
2526 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2527 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2528
2529 #: plugins/import_export/init.php:391
2530 msgid "Finished: "
2531 msgstr "Pabeigts:"
2532
2533 #: plugins/import_export/init.php:392
2534 #, php-format
2535 msgid "%d article processed, "
2536 msgid_plural "%d articles processed, "
2537 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2538 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2539
2540 #: plugins/import_export/init.php:393
2541 #, php-format
2542 msgid "%d imported, "
2543 msgid_plural "%d imported, "
2544 msgstr[0] "%d importēts, "
2545 msgstr[1] "%d importēti, "
2546
2547 #: plugins/import_export/init.php:394
2548 #, php-format
2549 msgid "%d feed created."
2550 msgid_plural "%d feeds created."
2551 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2552 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2553
2554 #: plugins/import_export/init.php:399
2555 msgid "Could not load XML document."
2556 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2557
2558 #: plugins/import_export/init.php:411
2559 msgid "Prepare data"
2560 msgstr "Sagatavo datus"
2561
2562 #: plugins/import_export/init.php:454
2563 msgid "No file uploaded."
2564 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2565
2566 #: plugins/mailto/init.php:71
2567 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2568 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2569
2570 #: plugins/mailto/init.php:75
2571 msgid "Forward selected article(s) by email."
2572 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2573
2574 #: plugins/mailto/init.php:78
2575 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2576 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2577
2578 #: plugins/mailto/init.php:83
2579 msgid "Close this dialog"
2580 msgstr "Aizvērt šo logu"
2581
2582 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2583 #, php-format
2584 msgid "Data saved (%s, %d)"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Show related articles"
2590 msgstr "Kopīgoti raksti"
2591
2592 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2593 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Mark similar articles as read"
2596 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2597
2598 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2599 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Global settings"
2605 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2606
2607 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2608 msgid "Minimum similarity:"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2612 msgid "Minimum title length:"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Enable for all feeds:"
2618 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2619
2620 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2621 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: plugins/share/init.php:39
2625 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2626 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2627
2628 #: plugins/share/init.php:42
2629 msgid "Unshare all articles"
2630 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2631
2632 #: plugins/share/init.php:75
2633 msgid "Share by URL"
2634 msgstr "Kopīgot ar URL"
2635
2636 #: plugins/share/init.php:97
2637 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2638 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2639
2640 #: plugins/share/init.php:115
2641 msgid "Unshare article"
2642 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2643
2644 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2645 msgid "Bookmarklets"
2646 msgstr "Grāmatzīmes"
2647
2648 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2649 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2650 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2651
2652 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2653 #, php-format
2654 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2655 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2656
2657 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2658 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2659 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2660
2661 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2662 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2663 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2664
2665 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2666 msgid "Please enter your one time password:"
2667 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2668
2669 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2670 msgid "Password has been changed."
2671 msgstr "Parole ir nomainīta."
2672
2673 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2674 msgid "Old password is incorrect."
2675 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2676
2677 #: plugins/close_button/init.php:22
2678 msgid "Close article"
2679 msgstr "Aizvērt rakstu"
2680
2681 #: plugins/nsfw/init.php:30
2682 #: plugins/nsfw/init.php:42
2683 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2684 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2685
2686 #: plugins/nsfw/init.php:52
2687 msgid "NSFW Plugin"
2688 msgstr "NSFW spraudnis"
2689
2690 #: plugins/nsfw/init.php:79
2691 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2692 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2693
2694 #: plugins/nsfw/init.php:100
2695 msgid "Configuration saved."
2696 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2697
2698 #: plugins/note/init.php:26
2699 #: plugins/note/note.js:11
2700 msgid "Edit article note"
2701 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2702
2703 #: plugins/af_comics/init.php:39
2704 msgid "Feeds supported by af_comics"
2705 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2706
2707 #: plugins/af_comics/init.php:41
2708 msgid "The following comics are currently supported:"
2709 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2710
2711 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2712 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2713 msgid "Shared articles"
2714 msgstr "Kopīgoti raksti"
2715
2716 #: plugins/instances/init.php:141
2717 msgid "Linked"
2718 msgstr "Saistīts"
2719
2720 #: plugins/instances/init.php:204
2721 #: plugins/instances/init.php:395
2722 msgid "Instance"
2723 msgstr "Instance"
2724
2725 #: plugins/instances/init.php:215
2726 #: plugins/instances/init.php:312
2727 #: plugins/instances/init.php:404
2728 msgid "Instance URL"
2729 msgstr "Instances URL"
2730
2731 #: plugins/instances/init.php:226
2732 #: plugins/instances/init.php:414
2733 msgid "Access key:"
2734 msgstr "Pieejas atslēga:"
2735
2736 #: plugins/instances/init.php:229
2737 #: plugins/instances/init.php:313
2738 #: plugins/instances/init.php:417
2739 msgid "Access key"
2740 msgstr "Pieejas aslēga"
2741
2742 #: plugins/instances/init.php:233
2743 #: plugins/instances/init.php:421
2744 msgid "Use one access key for both linked instances."
2745 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2746
2747 #: plugins/instances/init.php:241
2748 #: plugins/instances/init.php:429
2749 msgid "Generate new key"
2750 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2751
2752 #: plugins/instances/init.php:292
2753 msgid "Link instance"
2754 msgstr "Saites instance"
2755
2756 #: plugins/instances/init.php:304
2757 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2758 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2759
2760 #: plugins/instances/init.php:314
2761 msgid "Last connected"
2762 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2763
2764 #: plugins/instances/init.php:315
2765 msgid "Status"
2766 msgstr "Statuss"
2767
2768 #: plugins/instances/init.php:316
2769 msgid "Stored feeds"
2770 msgstr "Saglabātās barotnes"
2771
2772 #: plugins/instances/init.php:433
2773 msgid "Create link"
2774 msgstr "Izveidot saiti"
2775
2776 #: js/functions.js:62
2777 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2778 msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
2779
2780 #: js/functions.js:90
2781 msgid "Report to tt-rss.org"
2782 msgstr "Ziņot tt-rss.org"
2783
2784 #: js/functions.js:93
2785 msgid "Close"
2786 msgstr "Aizvērt"
2787
2788 #: js/functions.js:104
2789 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2790 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2791
2792 #: js/functions.js:224
2793 msgid "Click to close"
2794 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2795
2796 #: js/functions.js:1038
2797 msgid "Edit action"
2798 msgstr "Mainīt darbību"
2799
2800 #: js/functions.js:1083
2801 #, perl-format
2802 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: js/functions.js:1113
2806 #, fuzzy, perl-format
2807 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2808 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2809
2810 #: js/functions.js:1169
2811 msgid "Create Filter"
2812 msgstr "Izveidot filtru"
2813
2814 #: js/functions.js:1290
2815 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2816 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2817
2818 #: js/functions.js:1301
2819 msgid "Subscription reset."
2820 msgstr "Barotnes pārstatīšana."
2821
2822 #: js/functions.js:1311
2823 #: js/tt-rss.js:690
2824 #, perl-format
2825 msgid "Unsubscribe from %s?"
2826 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2827
2828 #: js/functions.js:1314
2829 msgid "Removing feed..."
2830 msgstr "Pārsauc barotni..."
2831
2832 #: js/functions.js:1421
2833 msgid "Please enter category title:"
2834 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2835
2836 #: js/functions.js:1452
2837 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2838 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2839
2840 #: js/functions.js:1456
2841 #: js/prefs.js:1223
2842 msgid "Trying to change address..."
2843 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2844
2845 #: js/functions.js:1757
2846 #: js/functions.js:1867
2847 #: js/prefs.js:419
2848 #: js/prefs.js:449
2849 #: js/prefs.js:481
2850 #: js/prefs.js:634
2851 #: js/prefs.js:654
2852 #: js/prefs.js:1199
2853 #: js/prefs.js:1344
2854 msgid "No feeds are selected."
2855 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2856
2857 #: js/functions.js:1799
2858 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2859 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2860
2861 #: js/functions.js:1838
2862 msgid "Feeds with update errors"
2863 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2864
2865 #: js/functions.js:1849
2866 #: js/prefs.js:1181
2867 msgid "Remove selected feeds?"
2868 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2869
2870 #: js/functions.js:1852
2871 #: js/prefs.js:1184
2872 msgid "Removing selected feeds..."
2873 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2874
2875 #: js/PrefFeedTree.js:48
2876 msgid "Edit category"
2877 msgstr "Mainīt kategoriju"
2878
2879 #: js/PrefFeedTree.js:55
2880 msgid "Remove category"
2881 msgstr "Dzēst kategoriju"
2882
2883 #: js/PrefFilterTree.js:64
2884 msgid "Inverse"
2885 msgstr "Apgriezt"
2886
2887 #: js/prefs.js:69
2888 msgid "Please enter login:"
2889 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2890
2891 #: js/prefs.js:76
2892 msgid "Can't create user: no login specified."
2893 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2894
2895 #: js/prefs.js:80
2896 msgid "Adding user..."
2897 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2898
2899 #: js/prefs.js:108
2900 msgid "User Editor"
2901 msgstr "Lietotāja redaktors"
2902
2903 #: js/prefs.js:112
2904 #: js/prefs.js:216
2905 #: js/prefs.js:741
2906 #: plugins/instances/instances.js:26
2907 #: plugins/instances/instances.js:89
2908 #: js/functions.js:1664
2909 msgid "Saving data..."
2910 msgstr "Saglabā datus..."
2911
2912 #: js/prefs.js:147
2913 msgid "Edit Filter"
2914 msgstr "Mainīt filtru"
2915
2916 #: js/prefs.js:186
2917 msgid "Remove filter?"
2918 msgstr "Dzēst filtru?"
2919
2920 #: js/prefs.js:191
2921 msgid "Removing filter..."
2922 msgstr "Dzēš filtru..."
2923
2924 #: js/prefs.js:301
2925 msgid "Remove selected labels?"
2926 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2927
2928 #: js/prefs.js:304
2929 msgid "Removing selected labels..."
2930 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2931
2932 #: js/prefs.js:317
2933 #: js/prefs.js:1385
2934 msgid "No labels are selected."
2935 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2936
2937 #: js/prefs.js:331
2938 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2939 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2940
2941 #: js/prefs.js:334
2942 msgid "Removing selected users..."
2943 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2944
2945 #: js/prefs.js:348
2946 #: js/prefs.js:492
2947 #: js/prefs.js:513
2948 #: js/prefs.js:552
2949 msgid "No users are selected."
2950 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2951
2952 #: js/prefs.js:366
2953 msgid "Remove selected filters?"
2954 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2955
2956 #: js/prefs.js:369
2957 msgid "Removing selected filters..."
2958 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2959
2960 #: js/prefs.js:381
2961 #: js/prefs.js:589
2962 #: js/prefs.js:608
2963 msgid "No filters are selected."
2964 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2965
2966 #: js/prefs.js:400
2967 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2968 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2969
2970 #: js/prefs.js:404
2971 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2972 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2973
2974 #: js/prefs.js:434
2975 msgid "Please select only one feed."
2976 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2977
2978 #: js/prefs.js:440
2979 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2980 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2981
2982 #: js/prefs.js:443
2983 msgid "Clearing selected feed..."
2984 msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
2985
2986 #: js/prefs.js:462
2987 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2988 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2989
2990 #: js/prefs.js:465
2991 msgid "Purging selected feed..."
2992 msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
2993
2994 #: js/prefs.js:497
2995 #: js/prefs.js:518
2996 #: js/prefs.js:557
2997 msgid "Please select only one user."
2998 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2999
3000 #: js/prefs.js:522
3001 msgid "Reset password of selected user?"
3002 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3003
3004 #: js/prefs.js:525
3005 msgid "Resetting password for selected user..."
3006 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
3007
3008 #: js/prefs.js:594
3009 msgid "Please select only one filter."
3010 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3011
3012 #: js/prefs.js:612
3013 msgid "Combine selected filters?"
3014 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3015
3016 #: js/prefs.js:615
3017 msgid "Joining filters..."
3018 msgstr "Apvieno filtrus..."
3019
3020 #: js/prefs.js:676
3021 msgid "Edit Multiple Feeds"
3022 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3023
3024 #: js/prefs.js:700
3025 msgid "Save changes to selected feeds?"
3026 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3027
3028 #: js/prefs.js:777
3029 msgid "OPML Import"
3030 msgstr "OPML imports"
3031
3032 #: js/prefs.js:804
3033 msgid "Please choose an OPML file first."
3034 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3035
3036 #: js/prefs.js:807
3037 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3038 msgid "Importing, please wait..."
3039 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3040
3041 #: js/prefs.js:974
3042 msgid "Reset to defaults?"
3043 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3044
3045 #: js/prefs.js:1743
3046 msgid "Subscribing to feeds..."
3047 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3048
3049 #: js/prefs.js:1780
3050 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3051 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3052
3053 #: js/prefs.js:1797
3054 msgid "Clear all messages in the error log?"
3055 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3056
3057 #: js/tt-rss.js:127
3058 msgid "Mark all articles as read?"
3059 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3060
3061 #: js/tt-rss.js:133
3062 msgid "Marking all feeds as read..."
3063 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3064
3065 #: js/tt-rss.js:391
3066 msgid "Please enable mail plugin first."
3067 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3068
3069 #: js/tt-rss.js:439
3070 #: js/functions.js:1643
3071 #: js/tt-rss.js:671
3072 msgid "You can't edit this kind of feed."
3073 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
3074
3075 #: js/tt-rss.js:510
3076 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3077 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3078
3079 #: js/tt-rss.js:523
3080 #: js/tt-rss.js:721
3081 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: js/tt-rss.js:835
3085 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3086 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3087
3088 #: js/tt-rss.js:840
3089 #: js/tt-rss.js:684
3090 msgid "Please select some feed first."
3091 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3092
3093 #: js/tt-rss.js:845
3094 #, perl-format
3095 msgid "Rescore articles in %s?"
3096 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3097
3098 #: js/tt-rss.js:848
3099 msgid "Rescoring articles..."
3100 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3101
3102 #: js/viewfeed.js:1033
3103 #: js/viewfeed.js:1076
3104 #: js/viewfeed.js:1129
3105 #: js/viewfeed.js:2290
3106 #: plugins/mail/mail.js:7
3107 #: plugins/mailto/init.js:7
3108 #: js/viewfeed.js:757
3109 #: js/viewfeed.js:785
3110 #: js/viewfeed.js:812
3111 #: js/viewfeed.js:877
3112 #: js/viewfeed.js:911
3113 msgid "No articles are selected."
3114 msgstr "Nav norādīts raksts."
3115
3116 #: js/viewfeed.js:1041
3117 #, perl-format
3118 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3119 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3120 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3121 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3122
3123 #: js/viewfeed.js:1043
3124 #, perl-format
3125 msgid "Delete %d selected article?"
3126 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3127 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3128 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3129
3130 #: js/viewfeed.js:1085
3131 #, perl-format
3132 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3133 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3134 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3135 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3136
3137 #: js/viewfeed.js:1088
3138 #, perl-format
3139 msgid "Move %d archived article back?"
3140 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3141 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3142 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3143
3144 #: js/viewfeed.js:1090
3145 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3146 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3147
3148 #: js/viewfeed.js:1135
3149 #, perl-format
3150 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3151 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3152 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3153 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3154
3155 #: js/viewfeed.js:1159
3156 msgid "Edit article Tags"
3157 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3158
3159 #: js/viewfeed.js:1165
3160 msgid "Saving article tags..."
3161 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3162
3163 #: js/viewfeed.js:1979
3164 msgid "Open original article"
3165 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3166
3167 #: js/viewfeed.js:2085
3168 msgid "Assign label"
3169 msgstr "Pievienot etiķeti"
3170
3171 #: js/viewfeed.js:2090
3172 msgid "Remove label"
3173 msgstr "Dzēst etiķeti"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:2177
3176 msgid "Select articles in group"
3177 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3178
3179 #: js/viewfeed.js:2186
3180 msgid "Mark group as read"
3181 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3182
3183 #: js/viewfeed.js:2198
3184 msgid "Mark feed as read"
3185 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3186
3187 #: js/viewfeed.js:2259
3188 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3189 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3190
3191 #: js/viewfeed.js:2329
3192 msgid "Please enter new score for this article:"
3193 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3194
3195 #: js/viewfeed.js:2363
3196 msgid "Article URL:"
3197 msgstr "Raksta vietrādis:"
3198
3199 #: plugins/mail/mail.js:21
3200 #: plugins/mailto/init.js:21
3201 msgid "Forward article by email"
3202 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3203
3204 #: plugins/mail/mail.js:36
3205 msgid "Error sending email:"
3206 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3207
3208 #: plugins/mail/mail.js:38
3209 msgid "Your message has been sent."
3210 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3211
3212 #: plugins/embed_original/init.js:6
3213 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3214 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3215
3216 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3217 msgid "Export Data"
3218 msgstr "Eksportēt datus"
3219
3220 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3221 #, perl-format
3222 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3223 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3224 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3225 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3226
3227 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3228 msgid "Data Import"
3229 msgstr "Datu imports"
3230
3231 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3232 msgid "Please choose the file first."
3233 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3234
3235 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Related articles"
3238 msgstr "Dzēst rakstu"
3239
3240 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3241 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3242 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3243
3244 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3245 #: js/prefs.js:1523
3246 msgid "Clearing URLs..."
3247 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3248
3249 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3250 msgid "Shared URLs cleared."
3251 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3252
3253 #: plugins/share/share.js:10
3254 msgid "Share article by URL"
3255 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3256
3257 #: plugins/share/share.js:14
3258 msgid "Generate new share URL for this article?"
3259 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3260
3261 #: plugins/share/share.js:18
3262 msgid "Trying to change URL..."
3263 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3264
3265 #: plugins/share/share.js:55
3266 msgid "Remove sharing for this article?"
3267 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3268
3269 #: plugins/share/share.js:59
3270 msgid "Trying to unshare..."
3271 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3272
3273 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3274 msgid "Click to expand article"
3275 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3276
3277 #: plugins/note/note.js:17
3278 msgid "Saving article note..."
3279 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3280
3281 #: plugins/instances/instances.js:10
3282 msgid "Link Instance"
3283 msgstr "Saistīt instanci"
3284
3285 #: plugins/instances/instances.js:73
3286 msgid "Edit Instance"
3287 msgstr "Mainīt instanci"
3288
3289 #: plugins/instances/instances.js:122
3290 msgid "Remove selected instances?"
3291 msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3292
3293 #: plugins/instances/instances.js:125
3294 msgid "Removing selected instances..."
3295 msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3296
3297 #: plugins/instances/instances.js:139
3298 #: plugins/instances/instances.js:151
3299 msgid "No instances are selected."
3300 msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3301
3302 #: plugins/instances/instances.js:156
3303 msgid "Please select only one instance."
3304 msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3305
3306 #: js/feedlist.js:423
3307 #: js/feedlist.js:451
3308 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3309 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3310
3311 #: js/feedlist.js:442
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3314 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3315
3316 #: js/feedlist.js:445
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3319 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3320
3321 #: js/feedlist.js:448
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3324 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3325
3326 #: js/functions.js:600
3327 msgid "Error explained"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: js/functions.js:682
3331 msgid "Upload complete."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: js/functions.js:706
3335 msgid "Remove stored feed icon?"
3336 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3337
3338 #: js/functions.js:711
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Removing feed icon..."
3341 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3342
3343 #: js/functions.js:716
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Feed icon removed."
3346 msgstr "Barotne netika atrasta."
3347
3348 #: js/functions.js:738
3349 msgid "Please select an image file to upload."
3350 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3351
3352 #: js/functions.js:740
3353 msgid "Upload new icon for this feed?"
3354 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3355
3356 #: js/functions.js:741
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Uploading, please wait..."
3359 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3360
3361 #: js/functions.js:757
3362 msgid "Please enter label caption:"
3363 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3364
3365 #: js/functions.js:762
3366 msgid "Can't create label: missing caption."
3367 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3368
3369 #: js/functions.js:805
3370 msgid "Subscribe to Feed"
3371 msgstr "Pasūtīt barotni"
3372
3373 #: js/functions.js:824
3374 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: js/functions.js:839
3378 msgid "Subscribed to %s"
3379 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3380
3381 #: js/functions.js:844
3382 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3383 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3384
3385 #: js/functions.js:847
3386 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3387 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3388
3389 #: js/functions.js:859
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Expand to select feed"
3392 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
3393
3394 #: js/functions.js:871
3395 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3396 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3397
3398 #: js/functions.js:875
3399 msgid "XML validation failed: %s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: js/functions.js:880
3403 msgid "You are already subscribed to this feed."
3404 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3405
3406 #: js/functions.js:1012
3407 msgid "Edit rule"
3408 msgstr "Mainīt likumu"
3409
3410 #: js/functions.js:1658
3411 msgid "Edit Feed"
3412 msgstr "Mainīt barotni"
3413
3414 #: js/functions.js:1696
3415 msgid "More Feeds"
3416 msgstr "Vairāk barotnes"
3417
3418 #: js/functions.js:1950
3419 msgid "Help"
3420 msgstr "Palīdzība"
3421
3422 #: js/prefs.js:1088
3423 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3424 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3425
3426 #: js/prefs.js:1094
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Removing category..."
3429 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3430
3431 #: js/prefs.js:1115
3432 msgid "Remove selected categories?"
3433 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3434
3435 #: js/prefs.js:1118
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Removing selected categories..."
3438 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3439
3440 #: js/prefs.js:1131
3441 msgid "No categories are selected."
3442 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3443
3444 #: js/prefs.js:1139
3445 msgid "Category title:"
3446 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3447
3448 #: js/prefs.js:1143
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Creating category..."
3451 msgstr "Izveidot filtru..."
3452
3453 #: js/prefs.js:1170
3454 msgid "Feeds without recent updates"
3455 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3456
3457 #: js/prefs.js:1219
3458 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3459 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3460
3461 #: js/prefs.js:1308
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Clearing feed..."
3464 msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3465
3466 #: js/prefs.js:1328
3467 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3468 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3469
3470 #: js/prefs.js:1331
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Rescoring selected feeds..."
3473 msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3474
3475 #: js/prefs.js:1351
3476 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3477 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3478
3479 #: js/prefs.js:1354
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Rescoring feeds..."
3482 msgstr "Pārvērtē barotni..."
3483
3484 #: js/prefs.js:1371
3485 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3486 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3487
3488 #: js/prefs.js:1408
3489 msgid "Settings Profiles"
3490 msgstr "Profilu iestatījumi"
3491
3492 #: js/prefs.js:1417
3493 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3494 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3495
3496 #: js/prefs.js:1420
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Removing selected profiles..."
3499 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3500
3501 #: js/prefs.js:1435
3502 msgid "No profiles are selected."
3503 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3504
3505 #: js/prefs.js:1443
3506 #: js/prefs.js:1496
3507 msgid "Activate selected profile?"
3508 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3509
3510 #: js/prefs.js:1459
3511 #: js/prefs.js:1512
3512 msgid "Please choose a profile to activate."
3513 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3514
3515 #: js/prefs.js:1464
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Creating profile..."
3518 msgstr "Izveido profilu..."
3519
3520 #: js/prefs.js:1520
3521 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3522 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3523
3524 #: js/prefs.js:1530
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Generated URLs cleared."
3527 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3528
3529 #: js/prefs.js:1621
3530 msgid "Label Editor"
3531 msgstr "Etiķešu redaktors"
3532
3533 #: js/tt-rss.js:679
3534 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3535 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3536
3537 #: js/viewfeed.js:127
3538 #: js/viewfeed.js:177
3539 #: js/viewfeed.js:194
3540 msgid "Click to open next unread feed."
3541 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3542
3543 #: js/viewfeed.js:131
3544 msgid "Cancel search"
3545 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3546
3547 #: js/viewfeed.js:191
3548 #, fuzzy
3549 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3550 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
3551
3552 #: js/viewfeed.js:464
3553 msgid "Unstar article"
3554 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3555
3556 #: js/viewfeed.js:468
3557 msgid "Star article"
3558 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3559
3560 #: js/viewfeed.js:522
3561 msgid "Unpublish article"
3562 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3563
3564 #: js/viewfeed.js:526
3565 msgid "Publish article"
3566 msgstr "Publicēt rakstu"
3567
3568 #: js/viewfeed.js:680
3569 msgid "%d article selected"
3570 msgid_plural "%d articles selected"
3571 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3572 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3573
3574 #: js/viewfeed.js:1425
3575 msgid "No article is selected."
3576 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3577
3578 #: js/viewfeed.js:1460
3579 msgid "No articles found to mark"
3580 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3581
3582 #: js/viewfeed.js:1462
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Mark %d article as read?"
3585 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3586 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3587 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3588
3589 #: js/viewfeed.js:1985
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Display article URL"
3592 msgstr "Parādīt URL"
3593
3594 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3595 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
3596
3597 #~ msgid "Details"
3598 #~ msgstr "Detaļas"
3599
3600 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3601 #~ msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
3602
3603 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3604 #~ msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
3605
3606 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3607 #~ msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
3608
3609 #~ msgid "The document has incorrect format."
3610 #~ msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
3611
3612 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3613 #~ msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
3614
3615 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3616 #~ msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
3617
3618 #~ msgid "Import my Starred items"
3619 #~ msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
3620
3621 #, fuzzy
3622 #~ msgid "Statistics"
3623 #~ msgstr "Statuss"
3624
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid "Last matched articles"
3627 #~ msgstr "Zvaigžņotie raksti"
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid "Clear database"
3631 #~ msgstr "Dzēst datus"
3632
3633 #, fuzzy
3634 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3635 #~ msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
3636
3637 #~ msgid "Google Reader Import"
3638 #~ msgstr "Google Reader Imports"
3639
3640 #~ msgid "Please choose a file first."
3641 #~ msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3642
3643 #, fuzzy
3644 #~ msgid "Clear classifier database?"
3645 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3646
3647 #~ msgid "with parameters:"
3648 #~ msgstr "ar parametriem:"
3649
3650 #~ msgid "Select by tags..."
3651 #~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
3652
3653 #~ msgid "Limit search to:"
3654 #~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
3655
3656 #~ msgid "This feed"
3657 #~ msgstr "Šajā barotnē"
3658
3659 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3660 #~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
3661
3662 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3663 #~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
3664
3665 #~ msgid "New password cannot be blank."
3666 #~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
3667
3668 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3669 #~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
3670
3671 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3672 #~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
3673
3674 #~ msgid "Match:"
3675 #~ msgstr "Atbilstība:"
3676
3677 #~ msgid "Any"
3678 #~ msgstr "Jebkurš"
3679
3680 #~ msgid "All tags."
3681 #~ msgstr "Visas iezīmes."
3682
3683 #~ msgid "Which Tags?"
3684 #~ msgstr "Kuras iezīmes?"
3685
3686 #~ msgid "Display entries"
3687 #~ msgstr "Rādīt ierakstus"
3688
3689 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3690 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3691
3692 #~ msgid "Unread First"
3693 #~ msgstr "Nelasītos vispirms"
3694
3695 #~ msgid "Unknown option: %s"
3696 #~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
3697
3698 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3699 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3700
3701 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3702 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3703
3704 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3705 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3706
3707 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3708 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3709
3710 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3711 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3712
3713 #~ msgid "See the release notes"
3714 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3715
3716 #~ msgid "Download"
3717 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3718
3719 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3720 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3721
3722 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3723 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3724
3725 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3726 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3727
3728 #~ msgid "Force update"
3729 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3730
3731 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3732 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3733
3734 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3735 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3736
3737 #~ msgid "Your database will not be modified."
3738 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3739
3740 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3741 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3742
3743 #~ msgid "Ready to update."
3744 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3745
3746 #~ msgid "Start update"
3747 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3748
3749 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3750 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3751
3752 #~ msgid "From:"
3753 #~ msgstr "No:"
3754
3755 #~ msgid "Select:"
3756 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3757
3758 #~ msgid "mark as read"
3759 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3760
3761 #~ msgid "Change password to"
3762 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3763
3764 #~ msgid "E-mail: "
3765 #~ msgstr "E-pasts:"
3766
3767 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3768 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "Saving user..."
3772 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "Toggle marked"
3776 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3777
3778 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3779 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3780
3781 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3782 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3783
3784 #~ msgid "Articles shared by URL"
3785 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3786
3787 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3788 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3794 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3795 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3796
3797 #~ msgid "Hello,"
3798 #~ msgstr "Sveicināti,"
3799
3800 #~ msgid "Regular version"
3801 #~ msgstr "Regulārā versija"
3802
3803 #~ msgid "Home"
3804 #~ msgstr "Mājas"
3805
3806 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3807 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3808
3809 #~ msgid "Open regular version"
3810 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3811
3812 #~ msgid "Enable categories"
3813 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3814
3815 #~ msgid "ON"
3816 #~ msgstr "IESL."
3817
3818 #~ msgid "OFF"
3819 #~ msgstr "Izsl."
3820
3821 #~ msgid "Browse categories like folders"
3822 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3823
3824 #~ msgid "Show images in posts"
3825 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3826
3827 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3828 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3829
3830 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3831 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3832
3833 #~ msgid "Article archive"
3834 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3835
3836 #~ msgid "Example Pane"
3837 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3838
3839 #~ msgid "Sample value"
3840 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3841
3842 #~ msgid "Set value"
3843 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3847 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3848 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3849 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Error: unable to load article."
3853 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "No unread feeds."
3857 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Load more..."
3861 #~ msgstr "Ielādē..."
3862
3863 #~ msgid "Switch to digest..."
3864 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3865
3866 #~ msgid "Show tag cloud..."
3867 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3868
3869 #~ msgid "Click to play"
3870 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3871
3872 #~ msgid "Play"
3873 #~ msgstr "Atskaņot"
3874
3875 #~ msgid "Visit the website"
3876 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3877
3878 #~ msgid "Select theme"
3879 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3880
3881 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3882 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3883
3884 #~ msgid "Playing..."
3885 #~ msgstr "Atskaņo..."
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3891 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3892
3893 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3894 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3895
3896 #~ msgid "Could not update database"
3897 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3898
3899 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3900 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3901
3902 #~ msgid ", found: "
3903 #~ msgstr ", atradu:"
3904
3905 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3906 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3907
3908 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3909 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3910
3911 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3912 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3913
3914 #~ msgid "Performing updates..."
3915 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3916
3917 #~ msgid "Updating to version %d..."
3918 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3919
3920 #~ msgid "Checking version... "
3921 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3922
3923 #~ msgid "OK!"
3924 #~ msgstr "Kārtībā!"
3925
3926 #~ msgid "ERROR!"
3927 #~ msgstr "Kļūda!"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3931 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3932 #~ msgstr[0] ""
3933 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3934 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3935 #~ msgstr[1] ""
3936 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3937 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3938
3939 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3940 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3941
3942 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3943 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3944
3945 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3946 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3947
3948 #~ msgid "Enable external API"
3949 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
3950
3951 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3952 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3953
3954 #~ msgid "Title or Content"
3955 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3956
3957 #~ msgid "Link"
3958 #~ msgstr "Saite"
3959
3960 #~ msgid "Content"
3961 #~ msgstr "Saturs"
3962
3963 #~ msgid "Article Date"
3964 #~ msgstr "Raksta datums"
3965
3966 #~ msgid "Set starred"
3967 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3968
3969 #~ msgid "Assign tags"
3970 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3971
3972 #~ msgid "Modify score"
3973 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3974
3975 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3976 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3977
3978 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3979 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3980
3981 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3982 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3983
3984 #~ msgid "Notice"
3985 #~ msgstr "Piezīme"
3986
3987 #~ msgid "Tag Cloud"
3988 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3989
3990 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3991 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3992
3993 #~ msgid "Score"
3994 #~ msgstr "Novērtējums"
3995
3996 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3997 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3998
3999 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4000 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
4001
4002 #~ msgid "Pocket"
4003 #~ msgstr "Kabata"
4004
4005 #~ msgid "Pinterest"
4006 #~ msgstr "Pinterest"
4007
4008 #~ msgid "Share on identi.ca"
4009 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Flattr this article."
4013 #~ msgstr "Flattr raksts"
4014
4015 #~ msgid "Share on Google+"
4016 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
4017
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "Share on Twitter"
4020 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4021
4022 #~ msgid "Show additional preferences"
4023 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
4024
4025 #~ msgid "Back to feeds"
4026 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4027
4028 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4029 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4030
4031 #~ msgid "Updated"
4032 #~ msgstr "Atjaunotos"
4033
4034 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4035 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4036
4037 #~ msgid "Related"
4038 #~ msgstr "Saistīts"
4039
4040 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4041 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4042
4043 #~ msgid "Yes"
4044 #~ msgstr "Jā"
4045
4046 #~ msgid "No"
4047 #~ msgstr "Nē"
4048
4049 #~ msgid "News"
4050 #~ msgstr "Jaunumi"
4051
4052 #~ msgid "Move between feeds"
4053 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4054
4055 #~ msgid "Move between articles"
4056 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4057
4058 #~ msgid "Active article actions"
4059 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4060
4061 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4062 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4063
4064 #~ msgid "Other actions"
4065 #~ msgstr "Citas darbības"
4066
4067 #~ msgid "Display this help dialog"
4068 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4069
4070 #~ msgid "Multiple articles actions"
4071 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4072
4073 #~ msgid "Select starred articles"
4074 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4075
4076 #~ msgid "Feed actions"
4077 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4078
4079 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4080 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4081
4082 #~ msgid "Press any key to close this window."
4083 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4084
4085 #~ msgid "My Feeds"
4086 #~ msgstr "Manas barotnes"
4087
4088 #~ msgid "Panel actions"
4089 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4090
4091 #~ msgid "Top 25 feeds"
4092 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4093
4094 #~ msgid "Edit feed categories"
4095 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
4096
4097 #~ msgid "Focus search (if present)"
4098 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4099
4100 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4101 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4102
4103 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4104 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4105
4106 #~ msgid "Open article in new tab"
4107 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4108
4109 #~ msgid "Right-to-left content"
4110 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4111
4112 #~ msgid "Cache content locally"
4113 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4114
4115 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4116 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4117
4118 #~ msgid "Loading..."
4119 #~ msgstr "Ielādē..."
4120
4121 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4122 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"