1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-14 09:35+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:119
93 #: classes/pref/system.php:51
99 msgstr "Superlietotājs"
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrators"
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
123 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
124 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "Nav veicamās darbības."
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
151 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:678
164 #: classes/pref/feeds.php:1372
165 #: js/feedlist.js:128
166 #: js/feedlist.js:441
167 #: js/functions.js:446
168 #: js/functions.js:784
169 #: js/functions.js:1194
170 #: js/functions.js:1330
171 #: js/functions.js:1642
187 #: js/viewfeed.js:816
188 #: js/viewfeed.js:1245
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Rādīt rakstus"
208 msgstr "Visus rakstus"
211 #: include/functions.php:2008
212 #: classes/feeds.php:98
217 #: include/functions.php:2009
218 #: classes/feeds.php:99
223 #: classes/feeds.php:85
224 #: classes/feeds.php:97
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Kārtot rakstus"
263 #: include/functions.php:1998
264 #: classes/feeds.php:103
265 #: classes/feeds.php:424
266 #: js/FeedTree.js:128
267 #: js/FeedTree.js:156
269 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
272 msgid "Older than one day"
276 msgid "Older than one week"
280 msgid "Older than two weeks"
284 msgid "Communication problem with server."
288 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
289 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
297 msgid "Preferences..."
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Barotnes darbības"
309 #: classes/handler/public.php:562
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Abonēt barotni..."
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
319 msgstr "Pārvērtēt barotni"
322 #: classes/pref/feeds.php:746
323 #: classes/pref/feeds.php:1327
324 #: js/PrefFeedTree.js:73
330 msgstr "Visas barotnes:"
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Citas darbības:"
341 #: include/functions.php:1984
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
347 msgid "Select by tags..."
348 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
351 msgid "Create label..."
352 msgstr "Izveidot iezīmi"
355 msgid "Create filter..."
356 msgstr "Izveidot filtru..."
359 msgid "Keyboard shortcuts help"
360 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
368 #: include/functions.php:2011
369 #: classes/pref/prefs.php:440
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
382 #: classes/pref/feeds.php:106
383 #: classes/pref/feeds.php:1253
384 #: classes/pref/feeds.php:1316
389 #: classes/pref/filters.php:154
394 #: include/functions.php:1176
395 #: include/functions.php:1832
396 #: classes/pref/labels.php:90
409 #: include/login_form.php:238
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
425 #: classes/handler/public.php:632
426 #: classes/handler/public.php:723
427 #: classes/handler/public.php:805
428 #: classes/handler/public.php:880
429 #: classes/handler/public.php:894
430 #: classes/handler/public.php:901
431 #: classes/handler/public.php:926
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
448 #: classes/handler/public.php:763
453 #: classes/handler/public.php:768
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "Cik ir divi un divi:"
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1185
487 #: include/functions.php:1733
488 #: include/functions.php:1818
489 #: include/functions.php:1840
490 #: classes/opml.php:416
491 #: classes/pref/feeds.php:218
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Nekategorizēts"
495 #: include/feedbrowser.php:83
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
500 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
502 #: include/feedbrowser.php:107
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "Neatradu barotnes."
506 #: include/functions.php:1174
507 #: include/functions.php:1830
511 #: include/functions.php:1681
512 #: classes/feeds.php:1097
513 #: classes/pref/filters.php:425
515 msgstr "Visas barotnes"
517 #: include/functions.php:1885
518 msgid "Starred articles"
519 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
521 #: include/functions.php:1887
522 msgid "Published articles"
523 msgstr "Publicētie raksti"
525 #: include/functions.php:1889
526 msgid "Fresh articles"
527 msgstr "Jaunākie raksti"
529 #: include/functions.php:1891
530 #: include/functions.php:2006
534 #: include/functions.php:1893
535 msgid "Archived articles"
536 msgstr "Arhivētie raksti"
538 #: include/functions.php:1895
539 msgid "Recently read"
540 msgstr "Nesen lasītie raksti"
542 #: include/functions.php:1958
546 #: include/functions.php:1959
548 msgid "Open next feed"
549 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
551 #: include/functions.php:1960
552 msgid "Open previous feed"
555 #: include/functions.php:1961
557 msgid "Open next article"
558 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
560 #: include/functions.php:1962
562 msgid "Open previous article"
563 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
565 #: include/functions.php:1963
566 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
569 #: include/functions.php:1964
570 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
573 #: include/functions.php:1965
574 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
577 #: include/functions.php:1966
578 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
581 #: include/functions.php:1967
582 msgid "Show search dialog"
583 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
585 #: include/functions.php:1968
588 msgstr "Visus rakstus"
590 #: include/functions.php:1969
591 msgid "Toggle starred"
592 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
594 #: include/functions.php:1970
595 #: js/viewfeed.js:1906
596 msgid "Toggle published"
597 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
599 #: include/functions.php:1971
600 #: js/viewfeed.js:1884
601 msgid "Toggle unread"
602 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
604 #: include/functions.php:1972
606 msgstr "Rediģēt iezīmes"
608 #: include/functions.php:1973
610 msgid "Dismiss selected"
611 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
613 #: include/functions.php:1974
616 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
618 #: include/functions.php:1975
620 msgid "Open in new window"
621 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
623 #: include/functions.php:1976
624 #: js/viewfeed.js:1925
625 msgid "Mark below as read"
626 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
628 #: include/functions.php:1977
629 #: js/viewfeed.js:1919
630 msgid "Mark above as read"
631 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
633 #: include/functions.php:1978
636 msgstr "Viss izdarīts."
638 #: include/functions.php:1979
642 #: include/functions.php:1980
644 msgid "Select article under cursor"
645 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
647 #: include/functions.php:1981
648 msgid "Email article"
649 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
651 #: include/functions.php:1982
653 msgid "Close/collapse article"
654 msgstr "Aizvērt rakstu"
656 #: include/functions.php:1983
658 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
659 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
661 #: include/functions.php:1985
662 #: plugins/embed_original/init.php:31
664 msgid "Toggle embed original"
665 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
667 #: include/functions.php:1986
669 msgid "Article selection"
670 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
672 #: include/functions.php:1987
673 msgid "Select all articles"
674 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
676 #: include/functions.php:1988
678 msgid "Select unread"
679 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
681 #: include/functions.php:1989
683 msgid "Select starred"
684 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
686 #: include/functions.php:1990
688 msgid "Select published"
689 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
691 #: include/functions.php:1991
693 msgid "Invert selection"
694 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
696 #: include/functions.php:1992
698 msgid "Deselect everything"
699 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
701 #: include/functions.php:1993
702 #: classes/pref/feeds.php:540
703 #: classes/pref/feeds.php:783
707 #: include/functions.php:1994
709 msgid "Refresh current feed"
710 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
712 #: include/functions.php:1995
714 msgid "Un/hide read feeds"
715 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
717 #: include/functions.php:1996
718 #: classes/pref/feeds.php:1319
719 msgid "Subscribe to feed"
720 msgstr "Abonēt barotni"
722 #: include/functions.php:1997
723 #: js/FeedTree.js:135
724 #: js/PrefFeedTree.js:67
726 msgstr "Rediģēt barotni"
728 #: include/functions.php:1999
730 msgid "Reverse headlines"
731 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
733 #: include/functions.php:2000
735 msgid "Debug feed update"
736 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
738 #: include/functions.php:2001
739 #: js/FeedTree.js:178
740 msgid "Mark all feeds as read"
741 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
743 #: include/functions.php:2002
745 msgid "Un/collapse current category"
746 msgstr "Ievietot kategorijā:"
748 #: include/functions.php:2003
750 msgid "Toggle combined mode"
751 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
753 #: include/functions.php:2004
755 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
756 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
758 #: include/functions.php:2005
761 msgstr "Doties uz..."
763 #: include/functions.php:2007
767 #: include/functions.php:2010
771 msgstr "Iezīmju mākonis"
773 #: include/functions.php:2012
776 msgstr "Citas barotnes"
778 #: include/functions.php:2013
779 #: classes/pref/labels.php:281
781 msgstr "Izveidot etiķeti"
783 #: include/functions.php:2014
784 #: classes/pref/filters.php:652
785 msgid "Create filter"
786 msgstr "Izveidot filtru"
788 #: include/functions.php:2015
790 msgid "Un/collapse sidebar"
791 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
793 #: include/functions.php:2016
795 msgid "Show help dialog"
796 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
798 #: include/functions.php:2537
800 msgid "Search results: %s"
801 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
803 #: include/functions.php:3132
807 #: include/functions.php:3154
808 #: include/functions.php:3395
809 #: classes/article.php:281
813 #: include/functions.php:3164
814 #: classes/feeds.php:676
815 msgid "Edit tags for this article"
816 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
818 #: include/functions.php:3196
819 #: classes/feeds.php:628
820 msgid "Originally from:"
821 msgstr "Sākotnējais no:"
823 #: include/functions.php:3209
824 #: classes/feeds.php:641
825 #: classes/pref/feeds.php:559
827 msgstr "Barotnes URL"
829 #: include/functions.php:3241
830 #: classes/dlg.php:37
831 #: classes/dlg.php:60
832 #: classes/dlg.php:93
833 #: classes/dlg.php:159
834 #: classes/dlg.php:190
835 #: classes/dlg.php:217
836 #: classes/dlg.php:250
837 #: classes/dlg.php:262
838 #: classes/backend.php:105
839 #: classes/pref/users.php:95
840 #: classes/pref/filters.php:145
841 #: classes/pref/prefs.php:1096
842 #: classes/pref/feeds.php:1626
843 #: classes/pref/feeds.php:1694
844 #: plugins/import_export/init.php:407
845 #: plugins/import_export/init.php:452
846 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
847 #: plugins/share/init.php:65
848 #: plugins/updater/init.php:368
849 msgid "Close this window"
850 msgstr "Aizvērt šo logu"
852 #: include/functions.php:3432
854 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
856 #: include/functions.php:3667
858 msgstr "nezināms tips"
860 #: include/functions.php:3723
864 #: include/functions.php:4222
866 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
869 #: include/login_form.php:183
870 #: classes/handler/public.php:475
871 #: classes/handler/public.php:758
873 msgstr "Pieteikties:"
875 #: include/login_form.php:194
876 #: classes/handler/public.php:478
880 #: include/login_form.php:199
882 msgid "I forgot my password"
883 msgstr "Nepareiza parole"
885 #: include/login_form.php:205
889 #: include/login_form.php:209
890 #: classes/handler/public.php:233
891 #: classes/rpc.php:63
892 #: classes/pref/prefs.php:1034
893 msgid "Default profile"
894 msgstr "Noklusētais profils"
896 #: include/login_form.php:217
897 msgid "Use less traffic"
898 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
900 #: include/login_form.php:221
901 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
904 #: include/login_form.php:229
908 #: include/login_form.php:235
909 #: classes/handler/public.php:483
913 #: include/sessions.php:61
914 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
915 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
917 #: classes/article.php:25
918 msgid "Article not found."
919 msgstr "Raksts netika atrasts."
921 #: classes/article.php:179
922 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
923 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
925 #: classes/article.php:204
926 #: classes/pref/users.php:172
927 #: classes/pref/labels.php:79
928 #: classes/pref/filters.php:403
929 #: classes/pref/prefs.php:980
930 #: classes/pref/feeds.php:762
931 #: classes/pref/feeds.php:910
932 #: plugins/nsfw/init.php:83
933 #: plugins/note/init.php:51
934 #: plugins/instances/init.php:245
938 #: classes/article.php:206
939 #: classes/handler/public.php:452
940 #: classes/handler/public.php:486
941 #: classes/feeds.php:1024
942 #: classes/feeds.php:1076
943 #: classes/feeds.php:1136
944 #: classes/pref/users.php:174
945 #: classes/pref/labels.php:81
946 #: classes/pref/filters.php:406
947 #: classes/pref/filters.php:801
948 #: classes/pref/filters.php:877
949 #: classes/pref/filters.php:944
950 #: classes/pref/prefs.php:982
951 #: classes/pref/feeds.php:763
952 #: classes/pref/feeds.php:913
953 #: classes/pref/feeds.php:1834
954 #: plugins/mail/init.php:124
955 #: plugins/note/init.php:53
956 #: plugins/instances/init.php:248
957 #: plugins/instances/init.php:436
961 #: classes/handler/public.php:416
962 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
963 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
964 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
966 #: classes/handler/public.php:424
970 #: classes/handler/public.php:426
971 #: classes/pref/feeds.php:557
972 #: classes/pref/feeds.php:798
973 #: plugins/instances/init.php:212
974 #: plugins/instances/init.php:401
978 #: classes/handler/public.php:428
982 #: classes/handler/public.php:430
986 #: classes/handler/public.php:449
987 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
988 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
990 #: classes/handler/public.php:451
994 #: classes/handler/public.php:473
995 msgid "Not logged in"
996 msgstr "Nav pieteicies"
998 #: classes/handler/public.php:532
999 msgid "Incorrect username or password"
1000 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1002 #: classes/handler/public.php:568
1003 #: classes/handler/public.php:666
1005 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1006 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1008 #: classes/handler/public.php:571
1009 #: classes/handler/public.php:657
1011 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1012 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1014 #: classes/handler/public.php:574
1015 #: classes/handler/public.php:660
1017 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1018 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1020 #: classes/handler/public.php:577
1021 #: classes/handler/public.php:663
1023 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1024 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1026 #: classes/handler/public.php:580
1027 #: classes/handler/public.php:669
1028 msgid "Multiple feed URLs found."
1029 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1031 #: classes/handler/public.php:584
1032 #: classes/handler/public.php:676
1034 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1035 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1037 #: classes/handler/public.php:602
1038 #: classes/handler/public.php:694
1039 msgid "Subscribe to selected feed"
1040 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1042 #: classes/handler/public.php:627
1043 #: classes/handler/public.php:718
1044 msgid "Edit subscription options"
1045 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1047 #: classes/handler/public.php:745
1049 msgid "Password recovery"
1052 #: classes/handler/public.php:751
1053 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1056 #: classes/handler/public.php:773
1057 #: classes/pref/users.php:356
1058 msgid "Reset password"
1059 msgstr "Atstatīt paroli"
1061 #: classes/handler/public.php:783
1062 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1065 #: classes/handler/public.php:787
1066 #: classes/handler/public.php:813
1069 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1071 #: classes/handler/public.php:809
1072 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1075 #: classes/handler/public.php:829
1076 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1077 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1079 #: classes/handler/public.php:853
1080 msgid "Database Updater"
1081 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1083 #: classes/handler/public.php:918
1084 msgid "Perform updates"
1085 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1087 #: classes/dlg.php:16
1088 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1089 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1091 #: classes/dlg.php:48
1092 msgid "Your Public OPML URL is:"
1093 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1095 #: classes/dlg.php:57
1096 #: classes/dlg.php:214
1097 msgid "Generate new URL"
1098 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1100 #: classes/dlg.php:71
1101 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1102 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1104 #: classes/dlg.php:75
1105 #: classes/dlg.php:84
1106 msgid "Last update:"
1107 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1109 #: classes/dlg.php:80
1110 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1111 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1113 #: classes/dlg.php:166
1115 msgstr "Atbilstība:"
1117 #: classes/dlg.php:168
1121 #: classes/dlg.php:171
1123 msgstr "Visas iezīmes."
1125 #: classes/dlg.php:173
1127 msgstr "Kuras iezīmes?"
1129 #: classes/dlg.php:186
1130 msgid "Display entries"
1131 msgstr "Rādīt ierakstus"
1133 #: classes/dlg.php:205
1134 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1135 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1137 #: classes/dlg.php:233
1138 #: plugins/updater/init.php:331
1140 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1141 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1143 #: classes/dlg.php:241
1144 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1145 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1147 #: classes/dlg.php:245
1148 #: plugins/updater/init.php:335
1149 msgid "See the release notes"
1152 #: classes/dlg.php:247
1156 #: classes/dlg.php:255
1157 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1160 #: classes/feeds.php:56
1161 #, fuzzy, php-format
1162 msgid "Last updated: %s"
1163 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1165 #: classes/feeds.php:75
1166 msgid "View as RSS feed"
1167 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1169 #: classes/feeds.php:76
1170 #: classes/feeds.php:128
1171 #: classes/pref/feeds.php:1478
1173 msgstr "Skatīt kā RSS"
1175 #: classes/feeds.php:83
1179 #: classes/feeds.php:84
1180 #: classes/pref/users.php:341
1181 #: classes/pref/labels.php:275
1182 #: classes/pref/filters.php:280
1183 #: classes/pref/filters.php:328
1184 #: classes/pref/filters.php:646
1185 #: classes/pref/filters.php:734
1186 #: classes/pref/filters.php:761
1187 #: classes/pref/prefs.php:994
1188 #: classes/pref/feeds.php:1310
1189 #: classes/pref/feeds.php:1575
1190 #: classes/pref/feeds.php:1641
1191 #: plugins/instances/init.php:287
1195 #: classes/feeds.php:86
1199 #: classes/feeds.php:87
1200 #: classes/pref/users.php:343
1201 #: classes/pref/labels.php:277
1202 #: classes/pref/filters.php:282
1203 #: classes/pref/filters.php:330
1204 #: classes/pref/filters.php:648
1205 #: classes/pref/filters.php:736
1206 #: classes/pref/filters.php:763
1207 #: classes/pref/prefs.php:996
1208 #: classes/pref/feeds.php:1312
1209 #: classes/pref/feeds.php:1577
1210 #: classes/pref/feeds.php:1643
1211 #: plugins/instances/init.php:289
1215 #: classes/feeds.php:93
1218 msgstr "Papildu iespējas..."
1220 #: classes/feeds.php:95
1221 msgid "Selection toggle:"
1222 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1224 #: classes/feeds.php:101
1228 #: classes/feeds.php:104
1230 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1232 #: classes/feeds.php:107
1236 #: classes/feeds.php:109
1238 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1240 #: classes/feeds.php:110
1241 #: classes/pref/filters.php:289
1242 #: classes/pref/filters.php:337
1243 #: classes/pref/filters.php:743
1244 #: classes/pref/filters.php:770
1248 #: classes/feeds.php:115
1249 #: classes/feeds.php:120
1250 #: plugins/mailto/init.php:25
1251 #: plugins/mail/init.php:26
1252 msgid "Forward by email"
1253 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1255 #: classes/feeds.php:124
1259 #: classes/feeds.php:197
1260 #: classes/feeds.php:824
1261 msgid "Feed not found."
1262 msgstr "Barotne netika atrasta."
1264 #: classes/feeds.php:254
1267 msgstr "Nekad nedzēst"
1269 #: classes/feeds.php:360
1270 #, fuzzy, php-format
1271 msgid "Imported at %s"
1274 #: classes/feeds.php:520
1275 msgid "mark as read"
1276 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1278 #: classes/feeds.php:570
1280 msgid "Collapse article"
1281 msgstr "Aizvērt rakstu"
1283 #: classes/feeds.php:725
1284 msgid "No unread articles found to display."
1285 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1287 #: classes/feeds.php:728
1288 msgid "No updated articles found to display."
1289 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1291 #: classes/feeds.php:731
1292 msgid "No starred articles found to display."
1293 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1295 #: classes/feeds.php:735
1297 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1298 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1300 #: classes/feeds.php:737
1301 msgid "No articles found to display."
1302 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1304 #: classes/feeds.php:752
1305 #: classes/feeds.php:919
1307 msgid "Feeds last updated at %s"
1308 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1310 #: classes/feeds.php:762
1311 #: classes/feeds.php:929
1312 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1313 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1315 #: classes/feeds.php:909
1316 msgid "No feed selected."
1317 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1319 #: classes/feeds.php:962
1320 #: classes/feeds.php:970
1321 msgid "Feed or site URL"
1322 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1324 #: classes/feeds.php:976
1325 #: classes/pref/feeds.php:579
1326 #: classes/pref/feeds.php:811
1327 #: classes/pref/feeds.php:1798
1328 msgid "Place in category:"
1329 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1331 #: classes/feeds.php:984
1332 msgid "Available feeds"
1333 msgstr "Pieejamās barotnes"
1335 #: classes/feeds.php:996
1336 #: classes/pref/users.php:135
1337 #: classes/pref/feeds.php:609
1338 #: classes/pref/feeds.php:847
1339 msgid "Authentication"
1340 msgstr "Autentifikācija"
1342 #: classes/feeds.php:1000
1343 #: classes/pref/users.php:398
1344 #: classes/pref/feeds.php:615
1345 #: classes/pref/feeds.php:851
1346 #: classes/pref/feeds.php:1812
1348 msgstr "Pieteikšanās"
1350 #: classes/feeds.php:1003
1351 #: classes/pref/prefs.php:260
1352 #: classes/pref/feeds.php:628
1353 #: classes/pref/feeds.php:857
1354 #: classes/pref/feeds.php:1815
1358 #: classes/feeds.php:1013
1359 msgid "This feed requires authentication."
1360 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1362 #: classes/feeds.php:1018
1363 #: classes/feeds.php:1074
1364 #: classes/pref/feeds.php:1833
1368 #: classes/feeds.php:1021
1370 msgstr "Vairāk barotnes"
1372 #: classes/feeds.php:1044
1373 #: classes/feeds.php:1135
1374 #: classes/pref/users.php:328
1375 #: classes/pref/filters.php:639
1376 #: classes/pref/feeds.php:1303
1381 #: classes/feeds.php:1048
1382 msgid "Popular feeds"
1383 msgstr "Populārās barotnes"
1385 #: classes/feeds.php:1049
1386 msgid "Feed archive"
1387 msgstr "Barotņu arhīvs"
1389 #: classes/feeds.php:1052
1391 msgstr "ierobežojumi:"
1393 #: classes/feeds.php:1075
1394 #: classes/pref/users.php:354
1395 #: classes/pref/labels.php:284
1396 #: classes/pref/filters.php:396
1397 #: classes/pref/filters.php:665
1398 #: classes/pref/feeds.php:733
1399 #: plugins/instances/init.php:294
1403 #: classes/feeds.php:1086
1407 #: classes/feeds.php:1094
1408 msgid "Limit search to:"
1409 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1411 #: classes/feeds.php:1110
1413 msgstr "Šajā barotnē"
1415 #: classes/backend.php:33
1416 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1417 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1419 #: classes/backend.php:38
1420 msgid "Keyboard Shortcuts"
1421 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1423 #: classes/backend.php:61
1427 #: classes/backend.php:64
1431 #: classes/backend.php:99
1432 msgid "Help topic not found."
1433 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1435 #: classes/opml.php:28
1436 #: classes/opml.php:33
1437 msgid "OPML Utility"
1440 #: classes/opml.php:37
1441 msgid "Importing OPML..."
1442 msgstr "Importē OPML..."
1444 #: classes/opml.php:41
1445 msgid "Return to preferences"
1446 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1448 #: classes/opml.php:270
1450 msgid "Adding feed: %s"
1451 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1453 #: classes/opml.php:281
1455 msgid "Duplicate feed: %s"
1456 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1458 #: classes/opml.php:295
1460 msgid "Adding label %s"
1461 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1463 #: classes/opml.php:298
1465 msgid "Duplicate label: %s"
1466 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1468 #: classes/opml.php:310
1470 msgid "Setting preference key %s to %s"
1471 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1473 #: classes/opml.php:339
1474 msgid "Adding filter..."
1475 msgstr "Pievieno filtru..."
1477 #: classes/opml.php:416
1479 msgid "Processing category: %s"
1480 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1482 #: classes/opml.php:465
1483 #: plugins/import_export/init.php:420
1484 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1486 msgid "Upload failed with error code %d"
1489 #: classes/opml.php:479
1490 #: plugins/import_export/init.php:434
1491 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1493 msgid "Unable to move uploaded file."
1494 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1496 #: classes/opml.php:483
1497 #: plugins/import_export/init.php:438
1498 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1499 msgid "Error: please upload OPML file."
1500 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1502 #: classes/opml.php:492
1504 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1505 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1507 #: classes/opml.php:499
1508 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1509 msgid "Error while parsing document."
1510 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1512 #: classes/pref/users.php:6
1513 #: classes/pref/system.php:8
1514 #: plugins/instances/init.php:154
1515 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1516 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1518 #: classes/pref/users.php:34
1519 msgid "User not found"
1520 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1522 #: classes/pref/users.php:53
1523 #: classes/pref/users.php:400
1527 #: classes/pref/users.php:54
1528 msgid "Last logged in"
1529 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1531 #: classes/pref/users.php:61
1532 msgid "Subscribed feeds count"
1533 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1535 #: classes/pref/users.php:65
1536 msgid "Subscribed feeds"
1537 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1539 #: classes/pref/users.php:138
1540 msgid "Access level: "
1541 msgstr "Pieejas līmenis:"
1543 #: classes/pref/users.php:151
1544 msgid "Change password to"
1545 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1547 #: classes/pref/users.php:157
1548 #: classes/pref/feeds.php:636
1549 #: classes/pref/feeds.php:863
1553 #: classes/pref/users.php:160
1557 #: classes/pref/users.php:236
1559 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1560 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1562 #: classes/pref/users.php:243
1564 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1565 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1567 #: classes/pref/users.php:247
1569 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1570 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1572 #: classes/pref/users.php:269
1573 #, fuzzy, php-format
1574 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1576 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1577 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1579 #: classes/pref/users.php:271
1580 #, fuzzy, php-format
1581 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1583 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1584 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1586 #: classes/pref/users.php:295
1587 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1588 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1590 #: classes/pref/users.php:338
1591 #: classes/pref/labels.php:272
1592 #: classes/pref/filters.php:277
1593 #: classes/pref/filters.php:325
1594 #: classes/pref/filters.php:643
1595 #: classes/pref/filters.php:731
1596 #: classes/pref/filters.php:758
1597 #: classes/pref/prefs.php:991
1598 #: classes/pref/feeds.php:1307
1599 #: classes/pref/feeds.php:1572
1600 #: classes/pref/feeds.php:1638
1601 #: plugins/instances/init.php:284
1605 #: classes/pref/users.php:346
1607 msgstr "Izveidot lietotāju"
1609 #: classes/pref/users.php:350
1613 #: classes/pref/users.php:352
1614 #: classes/pref/filters.php:658
1615 #: plugins/instances/init.php:293
1619 #: classes/pref/users.php:399
1620 msgid "Access Level"
1621 msgstr "Pieejas līmenis"
1623 #: classes/pref/users.php:401
1625 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1627 #: classes/pref/users.php:420
1628 #: plugins/instances/init.php:334
1629 msgid "Click to edit"
1630 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1632 #: classes/pref/users.php:440
1633 msgid "No users defined."
1634 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1636 #: classes/pref/users.php:442
1637 msgid "No matching users found."
1638 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1640 #: classes/pref/labels.php:22
1641 #: classes/pref/filters.php:266
1642 #: classes/pref/filters.php:722
1646 #: classes/pref/labels.php:37
1650 #: classes/pref/labels.php:42
1654 #: classes/pref/labels.php:42
1658 #: classes/pref/labels.php:232
1660 msgid "Created label <b>%s</b>"
1661 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1663 #: classes/pref/labels.php:287
1664 msgid "Clear colors"
1665 msgstr "Attīrīt krāsas"
1667 #: classes/pref/filters.php:94
1668 msgid "Articles matching this filter:"
1669 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1671 #: classes/pref/filters.php:131
1672 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1673 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1675 #: classes/pref/filters.php:135
1676 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1679 #: classes/pref/filters.php:272
1680 #: classes/pref/filters.php:726
1681 #: classes/pref/filters.php:841
1685 #: classes/pref/filters.php:286
1686 #: classes/pref/filters.php:334
1687 #: classes/pref/filters.php:740
1688 #: classes/pref/filters.php:767
1692 #: classes/pref/filters.php:320
1693 #: classes/pref/filters.php:753
1694 msgid "Apply actions"
1695 msgstr "Pielietot darbības"
1697 #: classes/pref/filters.php:370
1698 #: classes/pref/filters.php:782
1702 #: classes/pref/filters.php:379
1703 #: classes/pref/filters.php:785
1704 msgid "Match any rule"
1705 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1707 #: classes/pref/filters.php:388
1708 #: classes/pref/filters.php:788
1710 msgid "Inverse matching"
1711 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1713 #: classes/pref/filters.php:400
1714 #: classes/pref/filters.php:795
1718 #: classes/pref/filters.php:433
1723 #: classes/pref/filters.php:432
1724 #, fuzzy, php-format
1725 msgid "%s on %s in %s %s"
1726 msgstr "%s kad %s kur %s"
1728 #: classes/pref/filters.php:655
1732 #: classes/pref/filters.php:661
1733 #: classes/pref/feeds.php:1323
1734 #: classes/pref/feeds.php:1337
1735 msgid "Reset sort order"
1736 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1738 #: classes/pref/filters.php:669
1739 #: classes/pref/feeds.php:1359
1740 msgid "Rescore articles"
1741 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1743 #: classes/pref/filters.php:798
1747 #: classes/pref/filters.php:853
1748 msgid "Inverse regular expression matching"
1751 #: classes/pref/filters.php:855
1755 #: classes/pref/filters.php:861
1756 #: js/PrefFilterTree.js:45
1760 #: classes/pref/filters.php:874
1762 msgstr "Saglabāt likumu"
1764 #: classes/pref/filters.php:874
1765 #: js/functions.js:1013
1767 msgstr "Pievienot likumu"
1769 #: classes/pref/filters.php:897
1770 msgid "Perform Action"
1771 msgstr "Pielietot darbību"
1773 #: classes/pref/filters.php:923
1774 msgid "with parameters:"
1775 msgstr "ar parametriem:"
1777 #: classes/pref/filters.php:941
1779 msgstr "Saglabāt darbību"
1781 #: classes/pref/filters.php:941
1782 #: js/functions.js:1039
1784 msgstr "Pievienot darbību"
1786 #: classes/pref/filters.php:964
1788 msgid "[No caption]"
1791 #: classes/pref/prefs.php:18
1795 #: classes/pref/prefs.php:19
1799 #: classes/pref/prefs.php:20
1801 msgstr "Paplašināti"
1803 #: classes/pref/prefs.php:21
1807 #: classes/pref/prefs.php:25
1809 msgid "Allow duplicate articles"
1810 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1812 #: classes/pref/prefs.php:26
1813 msgid "Assign articles to labels automatically"
1814 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1816 #: classes/pref/prefs.php:27
1817 msgid "Blacklisted tags"
1818 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1820 #: classes/pref/prefs.php:27
1822 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1823 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1825 #: classes/pref/prefs.php:28
1826 msgid "Automatically mark articles as read"
1827 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1829 #: classes/pref/prefs.php:28
1831 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1832 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1834 #: classes/pref/prefs.php:29
1835 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1836 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1838 #: classes/pref/prefs.php:30
1839 msgid "Combined feed display"
1840 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1842 #: classes/pref/prefs.php:30
1843 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1844 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1846 #: classes/pref/prefs.php:31
1847 msgid "Confirm marking feed as read"
1848 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1850 #: classes/pref/prefs.php:32
1851 msgid "Amount of articles to display at once"
1852 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1854 #: classes/pref/prefs.php:33
1856 msgid "Default feed update interval"
1857 msgstr "Noklusētais intervāls"
1859 #: classes/pref/prefs.php:33
1860 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1863 #: classes/pref/prefs.php:34
1864 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1865 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1867 #: classes/pref/prefs.php:35
1869 msgid "Enable e-mail digest"
1870 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1872 #: classes/pref/prefs.php:35
1873 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1874 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1876 #: classes/pref/prefs.php:36
1877 msgid "Try to send digests around specified time"
1878 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1880 #: classes/pref/prefs.php:36
1881 msgid "Uses UTC timezone"
1882 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1884 #: classes/pref/prefs.php:37
1885 msgid "Enable API access"
1888 #: classes/pref/prefs.php:37
1889 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1892 #: classes/pref/prefs.php:38
1893 msgid "Enable feed categories"
1894 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1896 #: classes/pref/prefs.php:39
1897 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1898 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1900 #: classes/pref/prefs.php:40
1901 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1902 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1904 #: classes/pref/prefs.php:41
1906 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1907 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1909 #: classes/pref/prefs.php:42
1911 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1912 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1914 #: classes/pref/prefs.php:43
1915 msgid "Long date format"
1916 msgstr "Garais datumu formāts"
1918 #: classes/pref/prefs.php:44
1919 msgid "On catchup show next feed"
1920 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1922 #: classes/pref/prefs.php:44
1923 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1924 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1926 #: classes/pref/prefs.php:45
1927 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1928 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1930 #: classes/pref/prefs.php:46
1931 msgid "Purge unread articles"
1932 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1934 #: classes/pref/prefs.php:47
1935 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1936 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1938 #: classes/pref/prefs.php:48
1939 msgid "Short date format"
1940 msgstr "Īsais datumu formāts"
1942 #: classes/pref/prefs.php:49
1943 msgid "Show content preview in headlines list"
1944 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1946 #: classes/pref/prefs.php:50
1947 msgid "Sort headlines by feed date"
1948 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1950 #: classes/pref/prefs.php:50
1951 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1952 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1954 #: classes/pref/prefs.php:51
1955 msgid "Login with an SSL certificate"
1956 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1958 #: classes/pref/prefs.php:51
1959 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1960 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1962 #: classes/pref/prefs.php:52
1964 msgid "Do not embed images in articles"
1965 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1967 #: classes/pref/prefs.php:53
1968 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1969 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1971 #: classes/pref/prefs.php:53
1972 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1973 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1975 #: classes/pref/prefs.php:54
1977 msgid "Customize stylesheet"
1978 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1980 #: classes/pref/prefs.php:54
1981 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1982 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1984 #: classes/pref/prefs.php:55
1987 msgstr "Lietotāja laika zona"
1989 #: classes/pref/prefs.php:56
1990 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1991 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1993 #: classes/pref/prefs.php:56
1994 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1997 #: classes/pref/prefs.php:57
2002 #: classes/pref/prefs.php:58
2006 #: classes/pref/prefs.php:58
2007 msgid "Select one of the available CSS themes"
2010 #: classes/pref/prefs.php:69
2011 msgid "Old password cannot be blank."
2012 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2014 #: classes/pref/prefs.php:74
2015 msgid "New password cannot be blank."
2016 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2018 #: classes/pref/prefs.php:79
2019 msgid "Entered passwords do not match."
2020 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2022 #: classes/pref/prefs.php:88
2023 msgid "Function not supported by authentication module."
2024 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2026 #: classes/pref/prefs.php:127
2027 msgid "The configuration was saved."
2028 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2030 #: classes/pref/prefs.php:142
2032 msgid "Unknown option: %s"
2033 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2035 #: classes/pref/prefs.php:156
2036 msgid "Your personal data has been saved."
2037 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2039 #: classes/pref/prefs.php:176
2040 msgid "Your preferences are now set to default values."
2043 #: classes/pref/prefs.php:198
2044 msgid "Personal data / Authentication"
2045 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2047 #: classes/pref/prefs.php:218
2048 msgid "Personal data"
2049 msgstr "Personīgie dati"
2051 #: classes/pref/prefs.php:228
2053 msgstr "Vārds un uzvārds"
2055 #: classes/pref/prefs.php:232
2059 #: classes/pref/prefs.php:238
2060 msgid "Access level"
2061 msgstr "Pieejas līmenis"
2063 #: classes/pref/prefs.php:248
2065 msgstr "Saglabāt datus"
2067 #: classes/pref/prefs.php:267
2068 msgid "Your password is at default value, please change it."
2069 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2071 #: classes/pref/prefs.php:294
2072 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2075 #: classes/pref/prefs.php:299
2076 msgid "Old password"
2077 msgstr "Vecā parole"
2079 #: classes/pref/prefs.php:302
2080 msgid "New password"
2081 msgstr "Jaunā parole"
2083 #: classes/pref/prefs.php:307
2084 msgid "Confirm password"
2085 msgstr "Apstipriniet paroli"
2087 #: classes/pref/prefs.php:317
2088 msgid "Change password"
2089 msgstr "Nomainīt paroli"
2091 #: classes/pref/prefs.php:323
2092 msgid "One time passwords / Authenticator"
2093 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2095 #: classes/pref/prefs.php:327
2096 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2099 #: classes/pref/prefs.php:352
2100 #: classes/pref/prefs.php:403
2101 msgid "Enter your password"
2102 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2104 #: classes/pref/prefs.php:363
2106 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2108 #: classes/pref/prefs.php:369
2109 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2110 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2112 #: classes/pref/prefs.php:371
2113 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2114 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2116 #: classes/pref/prefs.php:408
2118 msgid "Enter the generated one time password"
2119 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2121 #: classes/pref/prefs.php:422
2123 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2125 #: classes/pref/prefs.php:428
2126 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2129 #: classes/pref/prefs.php:471
2130 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2133 #: classes/pref/prefs.php:569
2137 #: classes/pref/prefs.php:629
2141 #: classes/pref/prefs.php:633
2145 #: classes/pref/prefs.php:639
2147 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2148 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2150 #: classes/pref/prefs.php:671
2151 msgid "Save configuration"
2152 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2154 #: classes/pref/prefs.php:675
2156 msgid "Save and exit preferences"
2157 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2159 #: classes/pref/prefs.php:680
2160 msgid "Manage profiles"
2161 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2163 #: classes/pref/prefs.php:683
2164 msgid "Reset to defaults"
2165 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2167 #: classes/pref/prefs.php:706
2171 #: classes/pref/prefs.php:708
2172 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2175 #: classes/pref/prefs.php:710
2176 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2179 #: classes/pref/prefs.php:736
2180 msgid "System plugins"
2183 #: classes/pref/prefs.php:740
2184 #: classes/pref/prefs.php:794
2188 #: classes/pref/prefs.php:741
2189 #: classes/pref/prefs.php:795
2193 #: classes/pref/prefs.php:742
2194 #: classes/pref/prefs.php:796
2198 #: classes/pref/prefs.php:743
2199 #: classes/pref/prefs.php:797
2203 #: classes/pref/prefs.php:772
2204 #: classes/pref/prefs.php:829
2208 #: classes/pref/prefs.php:781
2209 #: classes/pref/prefs.php:838
2212 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2214 #: classes/pref/prefs.php:790
2215 msgid "User plugins"
2218 #: classes/pref/prefs.php:853
2220 msgid "Enable selected plugins"
2221 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2223 #: classes/pref/prefs.php:920
2225 msgid "Incorrect one time password"
2226 msgstr "Nepareiza parole"
2228 #: classes/pref/prefs.php:923
2229 #: classes/pref/prefs.php:940
2230 msgid "Incorrect password"
2231 msgstr "Nepareiza parole"
2233 #: classes/pref/prefs.php:965
2235 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2236 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2238 #: classes/pref/prefs.php:1005
2239 msgid "Create profile"
2240 msgstr "Izveidot profilu"
2242 #: classes/pref/prefs.php:1028
2243 #: classes/pref/prefs.php:1056
2247 #: classes/pref/prefs.php:1090
2248 msgid "Remove selected profiles"
2249 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2251 #: classes/pref/prefs.php:1092
2252 msgid "Activate profile"
2253 msgstr "Aktivizēt profilu"
2255 #: classes/pref/feeds.php:13
2256 msgid "Check to enable field"
2257 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2259 #: classes/pref/feeds.php:546
2261 msgstr "Barotnes virsraksts"
2263 #: classes/pref/feeds.php:587
2264 #: classes/pref/feeds.php:822
2268 #: classes/pref/feeds.php:602
2269 #: classes/pref/feeds.php:838
2270 msgid "Article purging:"
2271 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2273 #: classes/pref/feeds.php:632
2274 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2275 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2277 #: classes/pref/feeds.php:648
2278 #: classes/pref/feeds.php:867
2279 msgid "Hide from Popular feeds"
2280 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2282 #: classes/pref/feeds.php:660
2283 #: classes/pref/feeds.php:873
2284 msgid "Include in e-mail digest"
2285 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2287 #: classes/pref/feeds.php:673
2288 #: classes/pref/feeds.php:879
2289 msgid "Always display image attachments"
2290 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2292 #: classes/pref/feeds.php:686
2293 #: classes/pref/feeds.php:887
2294 msgid "Do not embed images"
2297 #: classes/pref/feeds.php:699
2298 #: classes/pref/feeds.php:895
2299 msgid "Cache images locally"
2300 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2302 #: classes/pref/feeds.php:711
2303 #: classes/pref/feeds.php:901
2304 msgid "Mark updated articles as unread"
2305 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2307 #: classes/pref/feeds.php:717
2311 #: classes/pref/feeds.php:731
2315 #: classes/pref/feeds.php:753
2316 msgid "Resubscribe to push updates"
2317 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2319 #: classes/pref/feeds.php:760
2320 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2321 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2323 #: classes/pref/feeds.php:1156
2324 #: classes/pref/feeds.php:1209
2326 msgstr "Viss izdarīts."
2328 #: classes/pref/feeds.php:1264
2329 msgid "Feeds with errors"
2330 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2332 #: classes/pref/feeds.php:1284
2333 msgid "Inactive feeds"
2334 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2336 #: classes/pref/feeds.php:1321
2337 msgid "Edit selected feeds"
2338 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2340 #: classes/pref/feeds.php:1325
2342 msgid "Batch subscribe"
2343 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2345 #: classes/pref/feeds.php:1332
2347 msgstr "Kategorijas"
2349 #: classes/pref/feeds.php:1335
2350 msgid "Add category"
2351 msgstr "Pievienot kategoriju"
2353 #: classes/pref/feeds.php:1339
2354 msgid "Remove selected"
2355 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1350
2358 msgid "More actions..."
2359 msgstr "Papildu iespējas..."
2361 #: classes/pref/feeds.php:1354
2362 msgid "Manual purge"
2363 msgstr "Manuāla dzēšana"
2365 #: classes/pref/feeds.php:1358
2366 msgid "Clear feed data"
2367 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2369 #: classes/pref/feeds.php:1409
2373 #: classes/pref/feeds.php:1411
2374 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2375 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2377 #: classes/pref/feeds.php:1411
2378 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2379 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2381 #: classes/pref/feeds.php:1424
2382 msgid "Import my OPML"
2383 msgstr "Importēt manu OPML"
2385 #: classes/pref/feeds.php:1428
2387 msgstr "Faila nosaukums:"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1430
2390 msgid "Include settings"
2391 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1434
2395 msgstr "Eksportēt OPML"
2397 #: classes/pref/feeds.php:1438
2398 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2399 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2401 #: classes/pref/feeds.php:1440
2402 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2403 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2405 #: classes/pref/feeds.php:1442
2406 msgid "Public OPML URL"
2407 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1443
2410 msgid "Display published OPML URL"
2411 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1452
2414 msgid "Firefox integration"
2415 msgstr "Firefox integrācija"
2417 #: classes/pref/feeds.php:1454
2418 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2419 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2421 #: classes/pref/feeds.php:1461
2422 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2423 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2425 #: classes/pref/feeds.php:1469
2426 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2427 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1471
2430 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2431 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2433 #: classes/pref/feeds.php:1479
2435 msgstr "Parādīt URL"
2437 #: classes/pref/feeds.php:1482
2438 msgid "Clear all generated URLs"
2439 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2441 #: classes/pref/feeds.php:1486
2442 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2443 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2445 #: classes/pref/feeds.php:1491
2446 msgid "Unshare all articles"
2447 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2449 #: classes/pref/feeds.php:1568
2450 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2451 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2453 #: classes/pref/feeds.php:1604
2454 #: classes/pref/feeds.php:1670
2455 msgid "Click to edit feed"
2456 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2458 #: classes/pref/feeds.php:1622
2459 #: classes/pref/feeds.php:1690
2460 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2461 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2463 #: classes/pref/feeds.php:1795
2464 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2465 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2467 #: classes/pref/feeds.php:1804
2468 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2469 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2471 #: classes/pref/feeds.php:1826
2472 msgid "Feeds require authentication."
2473 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2475 #: classes/pref/system.php:29
2479 #: classes/pref/system.php:40
2483 #: classes/pref/system.php:43
2486 msgstr "Attīrīt krāsas"
2488 #: classes/pref/system.php:48
2492 #: classes/pref/system.php:49
2495 msgstr "Faila nosaukums:"
2497 #: classes/pref/system.php:50
2501 #: classes/pref/system.php:52
2505 #: plugins/close_button/init.php:22
2506 msgid "Close article"
2507 msgstr "Aizvērt rakstu"
2509 #: plugins/nsfw/init.php:29
2510 #: plugins/nsfw/init.php:40
2511 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2514 #: plugins/nsfw/init.php:50
2518 #: plugins/nsfw/init.php:77
2519 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2522 #: plugins/nsfw/init.php:98
2524 msgid "Configuration saved."
2525 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2527 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2528 msgid "Please enter your one time password:"
2529 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2531 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2532 msgid "Password has been changed."
2533 msgstr "Parole ir nomainīta."
2535 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2536 msgid "Old password is incorrect."
2537 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2539 #: plugins/mailto/init.php:49
2540 #: plugins/mailto/init.php:55
2541 #: plugins/mail/init.php:64
2542 #: plugins/mail/init.php:70
2544 msgstr "[Pārsūtīts]"
2546 #: plugins/mailto/init.php:49
2547 #: plugins/mail/init.php:64
2548 msgid "Multiple articles"
2549 msgstr "Vairāki raksti"
2551 #: plugins/mailto/init.php:71
2552 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2555 #: plugins/mailto/init.php:75
2557 msgid "Forward selected article(s) by email."
2558 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2560 #: plugins/mailto/init.php:78
2561 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2564 #: plugins/mailto/init.php:83
2566 msgid "Close this dialog"
2567 msgstr "Aizvērt šo logu"
2569 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2570 msgid "Bookmarklets"
2571 msgstr "Grāmatzīmes"
2573 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2574 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2575 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2577 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2579 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2580 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2582 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2583 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2584 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2586 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2587 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2588 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2590 #: plugins/import_export/init.php:58
2591 msgid "Import and export"
2592 msgstr "Imports un eksports"
2594 #: plugins/import_export/init.php:60
2596 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2597 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2599 #: plugins/import_export/init.php:65
2600 msgid "Export my data"
2601 msgstr "Eksportēt manus datus"
2603 #: plugins/import_export/init.php:81
2607 #: plugins/import_export/init.php:219
2608 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2609 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2611 #: plugins/import_export/init.php:224
2612 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2613 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2615 #: plugins/import_export/init.php:383
2619 #: plugins/import_export/init.php:384
2620 #, fuzzy, php-format
2621 msgid "%d article processed, "
2622 msgid_plural "%d articles processed, "
2623 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2624 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2626 #: plugins/import_export/init.php:385
2628 msgid "%d imported, "
2629 msgid_plural "%d imported, "
2633 #: plugins/import_export/init.php:386
2634 #, fuzzy, php-format
2635 msgid "%d feed created."
2636 msgid_plural "%d feeds created."
2637 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2638 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2640 #: plugins/import_export/init.php:391
2641 msgid "Could not load XML document."
2642 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2644 #: plugins/import_export/init.php:403
2645 msgid "Prepare data"
2646 msgstr "Sagatavo datus"
2648 #: plugins/import_export/init.php:446
2649 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2650 msgid "No file uploaded."
2653 #: plugins/mail/init.php:85
2657 #: plugins/mail/init.php:94
2661 #: plugins/mail/init.php:107
2665 #: plugins/mail/init.php:123
2667 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2669 #: plugins/note/init.php:26
2670 #: plugins/note/note.js:11
2671 msgid "Edit article note"
2672 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2674 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2676 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2679 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2680 msgid "The document has incorrect format."
2683 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2684 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2687 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2688 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2691 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2692 msgid "Import my Starred items"
2695 #: plugins/instances/init.php:141
2699 #: plugins/instances/init.php:204
2700 #: plugins/instances/init.php:395
2704 #: plugins/instances/init.php:215
2705 #: plugins/instances/init.php:312
2706 #: plugins/instances/init.php:404
2707 msgid "Instance URL"
2708 msgstr "Instances URL"
2710 #: plugins/instances/init.php:226
2711 #: plugins/instances/init.php:414
2713 msgstr "Pieejas atslēga:"
2715 #: plugins/instances/init.php:229
2716 #: plugins/instances/init.php:313
2717 #: plugins/instances/init.php:417
2719 msgstr "Pieejas aslēga"
2721 #: plugins/instances/init.php:233
2722 #: plugins/instances/init.php:421
2723 msgid "Use one access key for both linked instances."
2724 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2726 #: plugins/instances/init.php:241
2727 #: plugins/instances/init.php:429
2728 msgid "Generate new key"
2729 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2731 #: plugins/instances/init.php:292
2732 msgid "Link instance"
2733 msgstr "Saites instance"
2735 #: plugins/instances/init.php:304
2736 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2737 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2739 #: plugins/instances/init.php:314
2740 msgid "Last connected"
2741 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2743 #: plugins/instances/init.php:315
2747 #: plugins/instances/init.php:316
2748 msgid "Stored feeds"
2749 msgstr "Saglabātās barotnes"
2751 #: plugins/instances/init.php:433
2753 msgstr "Izveidot saiti"
2755 #: plugins/share/init.php:25
2756 msgid "Share by URL"
2757 msgstr "Kopīgot ar URL"
2759 #: plugins/share/init.php:47
2760 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2761 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2763 #: plugins/updater/init.php:321
2764 #: plugins/updater/init.php:338
2765 #: plugins/updater/updater.js:10
2766 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2767 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2769 #: plugins/updater/init.php:341
2770 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2771 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2773 #: plugins/updater/init.php:349
2775 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2776 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2778 #: plugins/updater/init.php:358
2779 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2782 #: plugins/updater/init.php:359
2783 msgid "Your database will not be modified."
2786 #: plugins/updater/init.php:360
2787 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2790 #: plugins/updater/init.php:361
2791 msgid "Ready to update."
2792 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2794 #: plugins/updater/init.php:366
2795 msgid "Start update"
2796 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2798 #: js/PrefFeedTree.js:47
2799 msgid "Edit category"
2800 msgstr "Rediģēt kategoriju"
2802 #: js/PrefFeedTree.js:54
2803 msgid "Remove category"
2804 msgstr "Dzēst kategoriju"
2806 #: js/PrefFilterTree.js:48
2810 #: js/feedlist.js:397
2811 #: js/feedlist.js:425
2812 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2813 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2815 #: js/feedlist.js:416
2817 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2818 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2820 #: js/feedlist.js:419
2822 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2823 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2825 #: js/feedlist.js:422
2827 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2828 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2830 #: js/functions.js:65
2831 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2834 #: js/functions.js:107
2835 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2836 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2838 #: js/functions.js:236
2840 msgid "Click to close"
2841 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
2843 #: js/functions.js:612
2844 msgid "Error explained"
2847 #: js/functions.js:694
2848 msgid "Upload complete."
2851 #: js/functions.js:718
2852 msgid "Remove stored feed icon?"
2853 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2855 #: js/functions.js:723
2857 msgid "Removing feed icon..."
2858 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2860 #: js/functions.js:728
2862 msgid "Feed icon removed."
2863 msgstr "Barotne netika atrasta."
2865 #: js/functions.js:750
2866 msgid "Please select an image file to upload."
2867 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2869 #: js/functions.js:752
2870 msgid "Upload new icon for this feed?"
2871 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2873 #: js/functions.js:753
2875 msgid "Uploading, please wait..."
2876 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2878 #: js/functions.js:769
2879 msgid "Please enter label caption:"
2880 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2882 #: js/functions.js:774
2883 msgid "Can't create label: missing caption."
2884 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2886 #: js/functions.js:817
2887 msgid "Subscribe to Feed"
2888 msgstr "Pasūtīt barotni"
2890 #: js/functions.js:844
2891 msgid "Subscribed to %s"
2892 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2894 #: js/functions.js:849
2895 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2896 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2898 #: js/functions.js:852
2899 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2900 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2902 #: js/functions.js:862
2904 msgid "Expand to select feed"
2905 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2907 #: js/functions.js:874
2908 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2909 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2911 #: js/functions.js:878
2912 msgid "XML validation failed: %s"
2915 #: js/functions.js:883
2916 msgid "You are already subscribed to this feed."
2917 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2919 #: js/functions.js:1013
2921 msgstr "Rediģēt likumu"
2923 #: js/functions.js:1039
2925 msgstr "Rediģēt darbību"
2927 #: js/functions.js:1076
2928 msgid "Create Filter"
2929 msgstr "Izveidot filtru"
2931 #: js/functions.js:1191
2932 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2933 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2935 #: js/functions.js:1202
2937 msgid "Subscription reset."
2938 msgstr "Abonēt barotni..."
2940 #: js/functions.js:1212
2942 msgid "Unsubscribe from %s?"
2943 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2945 #: js/functions.js:1215
2946 msgid "Removing feed..."
2949 #: js/functions.js:1324
2950 msgid "Please enter category title:"
2951 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2953 #: js/functions.js:1355
2954 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2955 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2957 #: js/functions.js:1359
2959 msgid "Trying to change address..."
2962 #: js/functions.js:1546
2965 msgid "You can't edit this kind of feed."
2966 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2968 #: js/functions.js:1561
2970 msgstr "Rediģēt barotni"
2972 #: js/functions.js:1567
2976 msgid "Saving data..."
2977 msgstr "Saglabāt datus"
2979 #: js/functions.js:1599
2981 msgstr "Vairāk barotnes"
2983 #: js/functions.js:1660
2984 #: js/functions.js:1770
2992 msgid "No feeds are selected."
2993 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2995 #: js/functions.js:1702
2996 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2997 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2999 #: js/functions.js:1741
3000 msgid "Feeds with update errors"
3001 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3003 #: js/functions.js:1752
3005 msgid "Remove selected feeds?"
3006 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3008 #: js/functions.js:1755
3011 msgid "Removing selected feeds..."
3012 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3014 #: js/functions.js:1853
3019 msgid "Please enter login:"
3020 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3023 msgid "Can't create user: no login specified."
3024 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3028 msgid "Adding user..."
3029 msgstr "Pievieno filtru..."
3033 msgstr "Lietotāja redaktors"
3037 msgstr "Rediģēt filtru"
3040 msgid "Remove filter?"
3041 msgstr "Dzēst filtru?"
3045 msgid "Removing filter..."
3046 msgstr "Pievieno filtru..."
3049 msgid "Remove selected labels?"
3050 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3054 msgid "Removing selected labels..."
3055 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3059 msgid "No labels are selected."
3060 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3063 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3064 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3068 msgid "Removing selected users..."
3069 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3075 msgid "No users are selected."
3076 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3079 msgid "Remove selected filters?"
3080 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3084 msgid "Removing selected filters..."
3085 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3090 msgid "No filters are selected."
3091 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3094 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3095 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3099 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3100 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3103 msgid "Please select only one feed."
3104 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3107 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3108 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3112 msgid "Clearing selected feed..."
3113 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3116 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3117 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3121 msgid "Purging selected feed..."
3122 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3125 msgid "Login field cannot be blank."
3126 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3130 msgid "Saving user..."
3131 msgstr "Pievieno filtru..."
3136 msgid "Please select only one user."
3137 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3140 msgid "Reset password of selected user?"
3141 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3145 msgid "Resetting password for selected user..."
3146 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3149 msgid "User details"
3150 msgstr "Lietotāja detaļas"
3153 msgid "Please select only one filter."
3154 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3157 msgid "Combine selected filters?"
3158 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3162 msgid "Joining filters..."
3163 msgstr "Pievieno filtru..."
3166 msgid "Edit Multiple Feeds"
3167 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3170 msgid "Save changes to selected feeds?"
3171 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3175 msgstr "OPML imports"
3178 msgid "Please choose an OPML file first."
3179 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3182 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3183 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3185 msgid "Importing, please wait..."
3186 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3189 msgid "Reset to defaults?"
3190 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3193 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3194 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3198 msgid "Removing category..."
3199 msgstr "Dzēst kategoriju"
3202 msgid "Remove selected categories?"
3203 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3207 msgid "Removing selected categories..."
3208 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3211 msgid "No categories are selected."
3212 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3215 msgid "Category title:"
3216 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3220 msgid "Creating category..."
3221 msgstr "Izveidot filtru..."
3224 msgid "Feeds without recent updates"
3225 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3228 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3229 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3233 msgid "Clearing feed..."
3234 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3237 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3238 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3242 msgid "Rescoring selected feeds..."
3243 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3246 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3247 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3251 msgid "Rescoring feeds..."
3252 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3255 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3256 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3259 msgid "Settings Profiles"
3260 msgstr "Profilu iestatījumi"
3263 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3264 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3268 msgid "Removing selected profiles..."
3269 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3272 msgid "No profiles are selected."
3273 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3277 msgid "Activate selected profile?"
3278 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3282 msgid "Please choose a profile to activate."
3283 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3287 msgid "Creating profile..."
3288 msgstr "Izveidot profilu"
3291 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3292 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3296 msgid "Clearing URLs..."
3301 msgid "Generated URLs cleared."
3302 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3305 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3306 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3309 msgid "Shared URLs cleared."
3313 msgid "Label Editor"
3314 msgstr "Etiķešu redaktors"
3317 msgid "Subscribing to feeds..."
3318 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3321 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3322 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3325 msgid "Clear all messages in the error log?"
3329 msgid "Mark all articles as read?"
3330 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3334 msgid "Marking all feeds as read..."
3335 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3338 msgid "Please enable mail plugin first."
3339 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3343 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3344 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3347 msgid "Select item(s) by tags"
3348 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3351 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3352 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3356 msgid "Please select some feed first."
3357 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3360 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3361 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3364 msgid "Rescore articles in %s?"
3365 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3369 msgid "Rescoring articles..."
3370 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3373 msgid "New version available!"
3374 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3376 #: js/viewfeed.js:100
3377 msgid "Cancel search"
3378 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3380 #: js/viewfeed.js:449
3381 msgid "Unstar article"
3382 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3384 #: js/viewfeed.js:453
3385 msgid "Star article"
3386 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3388 #: js/viewfeed.js:493
3389 msgid "Unpublish article"
3390 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3392 #: js/viewfeed.js:497
3393 msgid "Publish article"
3394 msgstr "Publicēt rakstu"
3396 #: js/viewfeed.js:649
3398 msgid "%d article selected"
3399 msgid_plural "%d articles selected"
3400 msgstr[0] "Nav izvēlēts raksts."
3401 msgstr[1] "Nav izvēlēts raksts."
3403 #: js/viewfeed.js:721
3404 #: js/viewfeed.js:749
3405 #: js/viewfeed.js:776
3406 #: js/viewfeed.js:839
3407 #: js/viewfeed.js:873
3408 #: js/viewfeed.js:993
3409 #: js/viewfeed.js:1036
3410 #: js/viewfeed.js:1089
3411 #: js/viewfeed.js:2066
3412 #: plugins/mailto/init.js:7
3413 #: plugins/mail/mail.js:7
3414 msgid "No articles are selected."
3415 msgstr "Nav norādīts raksts."
3417 #: js/viewfeed.js:1001
3419 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3420 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3421 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3422 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3424 #: js/viewfeed.js:1003
3426 msgid "Delete %d selected article?"
3427 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3428 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3429 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3431 #: js/viewfeed.js:1045
3433 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3434 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3435 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3436 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3438 #: js/viewfeed.js:1048
3440 msgid "Move %d archived article back?"
3441 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3442 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3443 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3445 #: js/viewfeed.js:1050
3446 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3449 #: js/viewfeed.js:1095
3451 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3452 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3453 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3454 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3456 #: js/viewfeed.js:1119
3457 msgid "Edit article Tags"
3458 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3460 #: js/viewfeed.js:1125
3462 msgid "Saving article tags..."
3463 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3465 #: js/viewfeed.js:1331
3466 msgid "No article is selected."
3467 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3469 #: js/viewfeed.js:1366
3470 msgid "No articles found to mark"
3471 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3473 #: js/viewfeed.js:1368
3475 msgid "Mark %d article as read?"
3476 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3477 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3478 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3480 #: js/viewfeed.js:1870
3481 msgid "Open original article"
3482 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3484 #: js/viewfeed.js:1876
3486 msgid "Display article URL"
3487 msgstr "Parādīt URL"
3489 #: js/viewfeed.js:1895
3491 msgid "Toggle marked"
3492 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3494 #: js/viewfeed.js:1976
3495 msgid "Assign label"
3496 msgstr "Pievienot etiķeti"
3498 #: js/viewfeed.js:1981
3499 msgid "Remove label"
3500 msgstr "Dzēst etiķeti"
3502 #: js/viewfeed.js:2035
3503 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3504 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3506 #: js/viewfeed.js:2077
3507 msgid "Please enter new score for this article:"
3508 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3510 #: js/viewfeed.js:2110
3512 msgid "Article URL:"
3513 msgstr "Visus rakstus"
3515 #: plugins/embed_original/init.js:6
3516 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3519 #: plugins/mailto/init.js:21
3520 #: plugins/mail/mail.js:21
3522 msgid "Forward article by email"
3523 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3525 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3527 msgstr "Eksportēt datus"
3529 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3531 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3532 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3533 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3534 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3536 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3538 msgstr "Datu imports"
3540 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3541 msgid "Please choose the file first."
3542 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3544 #: plugins/note/note.js:17
3546 msgid "Saving article note..."
3547 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3549 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3550 msgid "Google Reader Import"
3553 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3555 msgid "Please choose a file first."
3556 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3558 #: plugins/instances/instances.js:10
3560 msgid "Link Instance"
3561 msgstr "Saites instance"
3563 #: plugins/instances/instances.js:73
3565 msgid "Edit Instance"
3568 #: plugins/instances/instances.js:122
3570 msgid "Remove selected instances?"
3571 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3573 #: plugins/instances/instances.js:125
3575 msgid "Removing selected instances..."
3576 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3578 #: plugins/instances/instances.js:139
3579 #: plugins/instances/instances.js:151
3581 msgid "No instances are selected."
3582 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3584 #: plugins/instances/instances.js:156
3586 msgid "Please select only one instance."
3587 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3589 #: plugins/share/share.js:10
3591 msgid "Share article by URL"
3592 msgstr "Kopīgot ar URL"
3594 #: plugins/updater/updater.js:58
3596 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3597 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3599 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3600 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3602 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3603 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3605 #~ msgid "Articles shared by URL"
3606 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3608 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3609 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3612 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3614 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3615 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3616 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3619 #~ msgstr "Sveicināti,"
3621 #~ msgid "Regular version"
3622 #~ msgstr "Regulārā versija"
3627 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3628 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3630 #~ msgid "Open regular version"
3631 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3633 #~ msgid "Enable categories"
3634 #~ msgstr "Iespējot kategorijas"
3642 #~ msgid "Browse categories like folders"
3643 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3645 #~ msgid "Show images in posts"
3646 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3648 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3649 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3651 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3652 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3654 #~ msgid "Article archive"
3655 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3657 #~ msgid "Example Pane"
3658 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3660 #~ msgid "Sample value"
3661 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3663 #~ msgid "Set value"
3664 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3667 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3668 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3669 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3670 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3673 #~ msgid "Error: unable to load article."
3674 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3677 #~ msgid "Click to expand article."
3678 #~ msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3681 #~ msgid "No unread feeds."
3682 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3685 #~ msgid "Load more..."
3686 #~ msgstr "Ielādē..."
3688 #~ msgid "Switch to digest..."
3689 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3691 #~ msgid "Show tag cloud..."
3692 #~ msgstr "Radīt birku mākoni..."
3694 #~ msgid "Click to play"
3695 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3698 #~ msgstr "Atskaņot"
3700 #~ msgid "Visit the website"
3701 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3703 #~ msgid "Select theme"
3704 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3706 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3707 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
3709 #~ msgid "Playing..."
3710 #~ msgstr "Atskaņo..."
3713 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3715 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3716 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3718 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3719 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3721 #~ msgid "Could not update database"
3722 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3724 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3725 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3727 #~ msgid ", found: "
3728 #~ msgstr ", atradu:"
3730 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3731 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3733 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3734 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3736 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3737 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3739 #~ msgid "Performing updates..."
3740 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3742 #~ msgid "Updating to version %d..."
3743 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3745 #~ msgid "Checking version... "
3746 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3749 #~ msgstr "Kārtībā!"
3755 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3756 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3758 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3759 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3761 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3762 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3764 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3765 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3767 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3768 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3770 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3771 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3773 #~ msgid "Mark feed as read"
3774 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3776 #~ msgid "Enable external API"
3777 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3779 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3780 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3782 #~ msgid "Title or Content"
3783 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3791 #~ msgid "Article Date"
3792 #~ msgstr "Raksta datums"
3794 #~ msgid "Delete article"
3795 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3797 #~ msgid "Set starred"
3798 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3800 #~ msgid "Assign tags"
3801 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3803 #~ msgid "Modify score"
3804 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3806 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3807 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3809 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3810 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3812 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3813 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3816 #~ msgid "(%d feed)"
3817 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3818 #~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
3819 #~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
3824 #~ msgid "Tag Cloud"
3825 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3827 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3828 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3831 #~ msgstr "Novērtējums"
3833 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3834 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3836 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3837 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3842 #~ msgid "Pinterest"
3843 #~ msgstr "Pinterest"
3845 #~ msgid "Share on identi.ca"
3846 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3849 #~ msgid "Flattr this article."
3850 #~ msgstr "Flattr raksts"
3852 #~ msgid "Share on Google+"
3853 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3856 #~ msgid "Share on Twitter"
3857 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3859 #~ msgid "Show additional preferences"
3860 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3862 #~ msgid "Back to feeds"
3863 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3865 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3866 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3869 #~ msgstr "Atjaunotos"
3871 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3872 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3875 #~ msgstr "Saistīts"
3877 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3878 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3886 #~ msgid "Comments?"
3887 #~ msgstr "Komentāri?"
3892 #~ msgid "Move between feeds"
3893 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3895 #~ msgid "Move between articles"
3896 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3898 #~ msgid "Active article actions"
3899 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3901 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3902 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3904 #~ msgid "Scroll article content"
3905 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3907 #~ msgid "Other actions"
3908 #~ msgstr "Citas darbības"
3910 #~ msgid "Display this help dialog"
3911 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3913 #~ msgid "Multiple articles actions"
3914 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3916 #~ msgid "Select starred articles"
3917 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3919 #~ msgid "Feed actions"
3920 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3922 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3923 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3925 #~ msgid "Press any key to close this window."
3926 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3929 #~ msgstr "Manas barotnes"
3931 #~ msgid "Panel actions"
3932 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3934 #~ msgid "Top 25 feeds"
3935 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3937 #~ msgid "Edit feed categories"
3938 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3940 #~ msgid "Focus search (if present)"
3941 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3943 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3944 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3946 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3947 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3949 #~ msgid "Open article in new tab"
3950 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3952 #~ msgid "Right-to-left content"
3953 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3955 #~ msgid "Cache content locally"
3956 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3958 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3959 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3961 #~ msgid "Loading..."
3962 #~ msgstr "Ielādē..."
3964 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3965 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"