]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Tiny Tiny RSS resource file.
2 # Copyright (C) 2014
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: lv_LV\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Lietot noklusēto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nekad nedzēst"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 nedēļu vecs"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 nedēļas vecs"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mēnesi vecs"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 mēnešus vecs"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 mēnešus vecs"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Noklusētais intervāls"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Katras 15 minūtes"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Katras 30 minūtes"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Ik stundu"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Katras 4 stundas"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Katras 12 stundas"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Ik dienas"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Ik nedēļu"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Lietotājs"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Superlietotājs"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrators"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Nav veicamās darbības."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Barotne netika atrasta."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
168
169 #: index.php:148
170 #: index.php:164
171 #: index.php:282
172 #: prefs.php:117
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/feeds.php:1409
176 #: classes/pref/filters.php:779
177 #: js/feedlist.js:159
178 #: js/functions.js:1293
179 #: js/functions.js:1427
180 #: js/functions.js:1739
181 #: js/prefs.js:658
182 #: js/prefs.js:859
183 #: js/prefs.js:1765
184 #: js/prefs.js:1781
185 #: js/prefs.js:1799
186 #: js/tt-rss.js:55
187 #: js/tt-rss.js:553
188 #: js/viewfeed.js:1298
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:484
191 #: js/feedlist.js:534
192 #: js/functions.js:449
193 #: js/functions.js:772
194 #: js/prefs.js:1446
195 #: js/prefs.js:1499
196 #: js/prefs.js:1539
197 #: js/prefs.js:1556
198 #: js/prefs.js:1572
199 #: js/prefs.js:1592
200 #: js/tt-rss.js:570
201 #: js/viewfeed.js:830
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
204
205 #: index.php:182
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
208
209 #: index.php:185
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "Rādīt rakstus"
212
213 #: index.php:188
214 msgid "Adaptive"
215 msgstr "Adaptīvs"
216
217 #: index.php:189
218 msgid "All Articles"
219 msgstr "Visus rakstus"
220
221 #: index.php:190
222 #: include/functions2.php:102
223 #: classes/feeds.php:104
224 msgid "Starred"
225 msgstr "Zvaigžņotos"
226
227 #: index.php:191
228 #: include/functions2.php:103
229 #: classes/feeds.php:105
230 msgid "Published"
231 msgstr "Publicētos"
232
233 #: index.php:192
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
236 msgid "Unread"
237 msgstr "Nelasītos"
238
239 #: index.php:193
240 msgid "With Note"
241 msgstr "Ar piezīmi"
242
243 #: index.php:194
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
246
247 #: index.php:197
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "Kārtot rakstus"
250
251 #: index.php:200
252 msgid "Default"
253 msgstr "Noklusētais"
254
255 #: index.php:201
256 msgid "Newest first"
257 msgstr "Jaunāko vispirms"
258
259 #: index.php:202
260 msgid "Oldest first"
261 msgstr "Vecāko vispirms"
262
263 #: index.php:203
264 msgid "Title"
265 msgstr "Virsraksts"
266
267 #: index.php:207
268 #: index.php:248
269 #: include/functions2.php:90
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
273 msgid "Mark as read"
274 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
275
276 #: index.php:210
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr "Par dienu vecākus"
279
280 #: index.php:213
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "Par nedēļu vecākus"
283
284 #: index.php:216
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
287
288 #: index.php:232
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
291
292 #: index.php:238
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "Darbības..."
295
296 #: index.php:240
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Iestatījumi..."
299
300 #: index.php:241
301 msgid "Search..."
302 msgstr "Meklēt..."
303
304 #: index.php:242
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Barotnes darbības"
307
308 #: index.php:243
309 #: classes/handler/public.php:672
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Abonēt barotni..."
312
313 #: index.php:244
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Mainīt šo barotni..."
316
317 #: index.php:245
318 msgid "Rescore feed"
319 msgstr "Pārvērtēt barotni"
320
321 #: index.php:246
322 #: classes/pref/feeds.php:785
323 #: classes/pref/feeds.php:1364
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgid "Unsubscribe"
326 msgstr "Dzēst"
327
328 #: index.php:247
329 msgid "All feeds:"
330 msgstr "Visas barotnes:"
331
332 #: index.php:249
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
335
336 #: index.php:250
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Citas darbības:"
339
340 #: index.php:251
341 #: include/functions2.php:76
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
344
345 #: index.php:252
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Izveido iezīmi..."
348
349 #: index.php:253
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Izveidot filtru..."
352
353 #: index.php:254
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
356
357 #: index.php:263
358 msgid "Logout"
359 msgstr "Atteikties"
360
361 #: index.php:269
362 msgid "Updates are available from Git."
363 msgstr ""
364
365 #: prefs.php:33
366 #: prefs.php:135
367 #: include/functions2.php:105
368 #: classes/pref/prefs.php:435
369 msgid "Preferences"
370 msgstr "Iestatījumi"
371
372 #: prefs.php:126
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
375
376 #: prefs.php:127
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
379
380 #: prefs.php:138
381 #: classes/pref/feeds.php:112
382 #: classes/pref/feeds.php:1304
383 #: classes/pref/feeds.php:1353
384 msgid "Feeds"
385 msgstr "Barotnes"
386
387 #: prefs.php:141
388 #: classes/pref/filters.php:248
389 msgid "Filters"
390 msgstr "Filtri"
391
392 #: prefs.php:144
393 #: include/functions.php:1287
394 #: include/functions.php:1940
395 #: classes/pref/labels.php:90
396 msgid "Labels"
397 msgstr "Iezīmes"
398
399 #: prefs.php:148
400 msgid "Users"
401 msgstr "Lietotāji"
402
403 #: prefs.php:151
404 msgid "System"
405 msgstr "Sistēma"
406
407 #: register.php:187
408 #: include/login_form.php:252
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
411
412 #: register.php:193
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
415
416 #: register.php:197
417 #: register.php:242
418 #: register.php:255
419 #: register.php:270
420 #: register.php:289
421 #: register.php:337
422 #: register.php:347
423 #: register.php:359
424 #: classes/handler/public.php:742
425 #: classes/handler/public.php:813
426 #: classes/handler/public.php:911
427 #: classes/handler/public.php:990
428 #: classes/handler/public.php:1004
429 #: classes/handler/public.php:1011
430 #: classes/handler/public.php:1036
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
433
434 #: register.php:218
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
437
438 #: register.php:224
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
441
442 #: register.php:227
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
445
446 #: register.php:229
447 #: classes/handler/public.php:829
448 msgid "Email:"
449 msgstr "E-pasts:"
450
451 #: register.php:232
452 #: classes/handler/public.php:834
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "Cik ir divi un divi:"
455
456 #: register.php:235
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
459
460 #: register.php:253
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
463
464 #: register.php:268
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
467
468 #: register.php:287
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
471
472 #: register.php:334
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
475
476 #: register.php:356
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
479
480 #: update.php:66
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
483
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1296
486 #: include/functions.php:1841
487 #: include/functions.php:1926
488 #: include/functions.php:1948
489 #: classes/opml.php:421
490 #: classes/pref/feeds.php:228
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Nekategorizēts"
493
494 #: include/feedbrowser.php:84
495 #, php-format
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
499 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
500
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "Neatradu barotnes."
504
505 #: include/functions.php:989
506 #, php-format
507 msgid "%d min"
508 msgstr ""
509
510 #: include/functions.php:1285
511 #: include/functions.php:1938
512 msgid "Special"
513 msgstr "Īpaši"
514
515 #: include/functions.php:1789
516 #: classes/pref/filters.php:229
517 #: classes/pref/filters.php:507
518 msgid "All feeds"
519 msgstr "Visas barotnes"
520
521 #: include/functions.php:1993
522 msgid "Starred articles"
523 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
524
525 #: include/functions.php:1995
526 msgid "Published articles"
527 msgstr "Publicētie raksti"
528
529 #: include/functions.php:1997
530 msgid "Fresh articles"
531 msgstr "Jaunākie raksti"
532
533 #: include/functions.php:1999
534 #: include/functions2.php:100
535 msgid "All articles"
536 msgstr "Visi raksti"
537
538 #: include/functions.php:2001
539 msgid "Archived articles"
540 msgstr "Arhivētie raksti"
541
542 #: include/functions.php:2003
543 msgid "Recently read"
544 msgstr "Nesen lasītie raksti"
545
546 #: include/functions2.php:52
547 msgid "Navigation"
548 msgstr "Navigācija"
549
550 #: include/functions2.php:53
551 msgid "Open next feed"
552 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
553
554 #: include/functions2.php:54
555 msgid "Open previous feed"
556 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
557
558 #: include/functions2.php:55
559 msgid "Open next article"
560 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
561
562 #: include/functions2.php:56
563 msgid "Open previous article"
564 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
565
566 #: include/functions2.php:57
567 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
568 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
569
570 #: include/functions2.php:58
571 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
572 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
573
574 #: include/functions2.php:59
575 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
576 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
577
578 #: include/functions2.php:60
579 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
580 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
581
582 #: include/functions2.php:61
583 msgid "Show search dialog"
584 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
585
586 #: include/functions2.php:62
587 msgid "Article"
588 msgstr "Raksts"
589
590 #: include/functions2.php:63
591 #: js/viewfeed.js:1883
592 msgid "Toggle starred"
593 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
594
595 #: include/functions2.php:64
596 #: js/viewfeed.js:1894
597 msgid "Toggle published"
598 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
599
600 #: include/functions2.php:65
601 #: js/viewfeed.js:1872
602 msgid "Toggle unread"
603 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
604
605 #: include/functions2.php:66
606 msgid "Edit tags"
607 msgstr "Mainīt iezīmes"
608
609 #: include/functions2.php:67
610 msgid "Open in new window"
611 msgstr "Atvērt jaunā logā"
612
613 #: include/functions2.php:68
614 #: js/viewfeed.js:1913
615 msgid "Mark below as read"
616 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
617
618 #: include/functions2.php:69
619 #: js/viewfeed.js:1907
620 msgid "Mark above as read"
621 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
622
623 #: include/functions2.php:70
624 msgid "Scroll down"
625 msgstr "Pārtīt lejup"
626
627 #: include/functions2.php:71
628 msgid "Scroll up"
629 msgstr "Pārtīt uz augšu"
630
631 #: include/functions2.php:72
632 msgid "Select article under cursor"
633 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
634
635 #: include/functions2.php:73
636 msgid "Email article"
637 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
638
639 #: include/functions2.php:74
640 msgid "Close/collapse article"
641 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
642
643 #: include/functions2.php:75
644 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
645 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
646
647 #: include/functions2.php:77
648 #: plugins/embed_original/init.php:31
649 msgid "Toggle embed original"
650 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
651
652 #: include/functions2.php:78
653 msgid "Article selection"
654 msgstr "Raksta atzīmēšana"
655
656 #: include/functions2.php:79
657 msgid "Select all articles"
658 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
659
660 #: include/functions2.php:80
661 msgid "Select unread"
662 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
663
664 #: include/functions2.php:81
665 msgid "Select starred"
666 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
667
668 #: include/functions2.php:82
669 msgid "Select published"
670 msgstr "Atzīmēt publicētos"
671
672 #: include/functions2.php:83
673 msgid "Invert selection"
674 msgstr "Apvērst izvēli"
675
676 #: include/functions2.php:84
677 msgid "Deselect everything"
678 msgstr "Neatzīmēt visu"
679
680 #: include/functions2.php:85
681 #: classes/pref/feeds.php:555
682 #: classes/pref/feeds.php:823
683 msgid "Feed"
684 msgstr "Barotne"
685
686 #: include/functions2.php:86
687 msgid "Refresh current feed"
688 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
689
690 #: include/functions2.php:87
691 msgid "Un/hide read feeds"
692 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
693
694 #: include/functions2.php:88
695 #: classes/pref/feeds.php:1356
696 msgid "Subscribe to feed"
697 msgstr "Abonēt barotni"
698
699 #: include/functions2.php:89
700 #: js/FeedTree.js:139
701 #: js/PrefFeedTree.js:68
702 #: js/viewfeed.js:2080
703 msgid "Edit feed"
704 msgstr "Mainīt barotni"
705
706 #: include/functions2.php:91
707 msgid "Reverse headlines"
708 msgstr "Apvērst virsrakstus"
709
710 #: include/functions2.php:92
711 msgid "Toggle headline grouping"
712 msgstr ""
713
714 #: include/functions2.php:93
715 msgid "Debug feed update"
716 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
717
718 #: include/functions2.php:94
719 #, fuzzy
720 msgid "Debug viewfeed()"
721 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
722
723 #: include/functions2.php:95
724 #: js/FeedTree.js:182
725 msgid "Mark all feeds as read"
726 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
727
728 #: include/functions2.php:96
729 msgid "Un/collapse current category"
730 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
731
732 #: include/functions2.php:97
733 msgid "Toggle combined mode"
734 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
735
736 #: include/functions2.php:98
737 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
738 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
739
740 #: include/functions2.php:99
741 msgid "Go to"
742 msgstr "Doties uz"
743
744 #: include/functions2.php:101
745 msgid "Fresh"
746 msgstr "Svaigs"
747
748 #: include/functions2.php:104
749 #: js/tt-rss.js:497
750 #: js/tt-rss.js:673
751 msgid "Tag cloud"
752 msgstr "Iezīmju mākonis"
753
754 #: include/functions2.php:106
755 msgid "Other"
756 msgstr "Citi"
757
758 #: include/functions2.php:107
759 #: classes/pref/labels.php:267
760 msgid "Create label"
761 msgstr "Izveidot etiķeti"
762
763 #: include/functions2.php:108
764 #: classes/pref/filters.php:753
765 msgid "Create filter"
766 msgstr "Izveidot filtru"
767
768 #: include/functions2.php:109
769 msgid "Un/collapse sidebar"
770 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
771
772 #: include/functions2.php:110
773 msgid "Show help dialog"
774 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
775
776 #: include/functions2.php:665
777 #, php-format
778 msgid "Search results: %s"
779 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
780
781 #: include/functions2.php:1330
782 #: classes/feeds.php:749
783 msgid "comment"
784 msgid_plural "comments"
785 msgstr[0] "komentārs"
786 msgstr[1] "komentāri"
787
788 #: include/functions2.php:1334
789 #: classes/feeds.php:753
790 msgid "comments"
791 msgstr "komentāri"
792
793 #: include/functions2.php:1360
794 msgid " - "
795 msgstr "–"
796
797 #: include/functions2.php:1393
798 #: include/functions2.php:1644
799 #: classes/article.php:311
800 msgid "no tags"
801 msgstr "nav iezīmju"
802
803 #: include/functions2.php:1403
804 #: classes/feeds.php:735
805 msgid "Edit tags for this article"
806 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
807
808 #: include/functions2.php:1435
809 #: classes/feeds.php:682
810 msgid "Originally from:"
811 msgstr "Sākotnējais no:"
812
813 #: include/functions2.php:1448
814 #: classes/pref/feeds.php:574
815 #: classes/feeds.php:695
816 msgid "Feed URL"
817 msgstr "Barotnes URL"
818
819 #: include/functions2.php:1485
820 #: classes/backend.php:105
821 #: classes/dlg.php:37
822 #: classes/dlg.php:60
823 #: classes/dlg.php:93
824 #: classes/dlg.php:159
825 #: classes/dlg.php:186
826 #: classes/pref/feeds.php:1658
827 #: classes/pref/feeds.php:1724
828 #: classes/pref/filters.php:204
829 #: classes/pref/prefs.php:1105
830 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
831 #: plugins/import_export/init.php:415
832 #: plugins/import_export/init.php:461
833 #: plugins/share/init.php:121
834 msgid "Close this window"
835 msgstr "Aizvērt šo logu"
836
837 #: include/functions2.php:1682
838 msgid "(edit note)"
839 msgstr "(mainīt piezīmi)"
840
841 #: include/functions2.php:1937
842 msgid "unknown type"
843 msgstr "nezināms tips"
844
845 #: include/functions2.php:2014
846 msgid "Attachments"
847 msgstr "Pielikumi"
848
849 #: include/functions2.php:2456
850 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
851 msgstr ""
852
853 #: include/functions2.php:2457
854 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
855 msgstr ""
856
857 #: include/functions2.php:2458
858 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
859 msgstr ""
860
861 #: include/functions2.php:2459
862 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
863 msgstr ""
864
865 #: include/functions2.php:2460
866 #, fuzzy
867 msgid "No file was uploaded"
868 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
869
870 #: include/functions2.php:2461
871 msgid "Missing a temporary folder"
872 msgstr ""
873
874 #: include/functions2.php:2462
875 msgid "Failed to write file to disk."
876 msgstr ""
877
878 #: include/functions2.php:2463
879 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
880 msgstr ""
881
882 #: include/login_form.php:197
883 #: classes/handler/public.php:569
884 #: classes/handler/public.php:824
885 msgid "Login:"
886 msgstr "Pieteikties:"
887
888 #: include/login_form.php:207
889 #: classes/handler/public.php:572
890 msgid "Password:"
891 msgstr "Parole:"
892
893 #: include/login_form.php:213
894 msgid "I forgot my password"
895 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
896
897 #: include/login_form.php:219
898 msgid "Profile:"
899 msgstr "Profils:"
900
901 #: include/login_form.php:223
902 #: classes/handler/public.php:311
903 #: classes/pref/prefs.php:1043
904 #: classes/rpc.php:63
905 msgid "Default profile"
906 msgstr "Noklusētais profils"
907
908 #: include/login_form.php:231
909 msgid "Use less traffic"
910 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
911
912 #: include/login_form.php:235
913 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
914 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
915
916 #: include/login_form.php:243
917 msgid "Remember me"
918 msgstr "Atcerēties mani"
919
920 #: include/login_form.php:249
921 #: classes/handler/public.php:577
922 msgid "Log in"
923 msgstr "Pieteikties"
924
925 #: include/sessions.php:44
926 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
927 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
928
929 #: include/sessions.php:56
930 msgid "Session failed to validate (user not found)"
931 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
932
933 #: include/sessions.php:65
934 msgid "Session failed to validate (password changed)"
935 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
936
937 #: classes/article.php:25
938 msgid "Article not found."
939 msgstr "Raksts netika atrasts."
940
941 #: classes/article.php:197
942 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
943 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
944
945 #: classes/article.php:222
946 #: classes/pref/labels.php:79
947 #: classes/pref/users.php:98
948 #: classes/pref/feeds.php:801
949 #: classes/pref/feeds.php:943
950 #: classes/pref/filters.php:485
951 #: classes/pref/prefs.php:989
952 #: plugins/instances/init.php:245
953 #: plugins/nsfw/init.php:85
954 #: plugins/note/init.php:51
955 #: plugins/af_readability/init.php:71
956 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
957 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
958 #: plugins/mail/init.php:64
959 msgid "Save"
960 msgstr "Saglabāt"
961
962 #: classes/article.php:224
963 #: classes/handler/public.php:546
964 #: classes/handler/public.php:580
965 #: classes/pref/labels.php:81
966 #: classes/pref/users.php:100
967 #: classes/pref/feeds.php:802
968 #: classes/pref/feeds.php:946
969 #: classes/pref/feeds.php:1865
970 #: classes/pref/filters.php:488
971 #: classes/pref/filters.php:902
972 #: classes/pref/filters.php:983
973 #: classes/pref/filters.php:1076
974 #: classes/pref/prefs.php:991
975 #: classes/feeds.php:1100
976 #: classes/feeds.php:1150
977 #: classes/feeds.php:1187
978 #: plugins/instances/init.php:248
979 #: plugins/instances/init.php:436
980 #: plugins/note/init.php:53
981 #: plugins/mail/init.php:172
982 msgid "Cancel"
983 msgstr "Atcelt"
984
985 #: classes/opml.php:28
986 #: classes/opml.php:33
987 msgid "OPML Utility"
988 msgstr "OPML rīks"
989
990 #: classes/opml.php:37
991 msgid "Importing OPML..."
992 msgstr "Importē OPML..."
993
994 #: classes/opml.php:41
995 msgid "Return to preferences"
996 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
997
998 #: classes/opml.php:271
999 #, php-format
1000 msgid "Adding feed: %s"
1001 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1002
1003 #: classes/opml.php:282
1004 #, php-format
1005 msgid "Duplicate feed: %s"
1006 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1007
1008 #: classes/opml.php:296
1009 #, php-format
1010 msgid "Adding label %s"
1011 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1012
1013 #: classes/opml.php:299
1014 #, php-format
1015 msgid "Duplicate label: %s"
1016 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1017
1018 #: classes/opml.php:311
1019 #, php-format
1020 msgid "Setting preference key %s to %s"
1021 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1022
1023 #: classes/opml.php:343
1024 msgid "Adding filter..."
1025 msgstr "Pievieno filtru..."
1026
1027 #: classes/opml.php:421
1028 #, php-format
1029 msgid "Processing category: %s"
1030 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1031
1032 #: classes/opml.php:470
1033 #, php-format
1034 msgid "Upload failed with error code %d"
1035 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
1036
1037 #: classes/opml.php:484
1038 #: plugins/import_export/init.php:442
1039 msgid "Unable to move uploaded file."
1040 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
1041
1042 #: classes/opml.php:488
1043 #: plugins/import_export/init.php:446
1044 msgid "Error: please upload OPML file."
1045 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1046
1047 #: classes/opml.php:499
1048 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1049 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
1050
1051 #: classes/opml.php:506
1052 msgid "Error while parsing document."
1053 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1054
1055 #: classes/backend.php:33
1056 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1057 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1058
1059 #: classes/backend.php:38
1060 msgid "Keyboard Shortcuts"
1061 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1062
1063 #: classes/backend.php:61
1064 msgid "Shift"
1065 msgstr "Shift"
1066
1067 #: classes/backend.php:64
1068 msgid "Ctrl"
1069 msgstr "Ctrl"
1070
1071 #: classes/backend.php:99
1072 msgid "Help topic not found."
1073 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1074
1075 #: classes/dlg.php:17
1076 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1077 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1078
1079 #: classes/dlg.php:48
1080 msgid "Your Public OPML URL is:"
1081 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1082
1083 #: classes/dlg.php:57
1084 #: classes/dlg.php:183
1085 #: plugins/share/init.php:118
1086 msgid "Generate new URL"
1087 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1088
1089 #: classes/dlg.php:71
1090 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1091 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1092
1093 #: classes/dlg.php:75
1094 #: classes/dlg.php:84
1095 msgid "Last update:"
1096 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1097
1098 #: classes/dlg.php:80
1099 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1100 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1101
1102 #: classes/dlg.php:174
1103 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1104 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:510
1107 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1108 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1109 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:518
1112 msgid "Title:"
1113 msgstr "Virsraksts:"
1114
1115 #: classes/handler/public.php:520
1116 #: classes/pref/feeds.php:572
1117 #: plugins/instances/init.php:212
1118 #: plugins/instances/init.php:401
1119 msgid "URL:"
1120 msgstr "URL:"
1121
1122 #: classes/handler/public.php:522
1123 msgid "Content:"
1124 msgstr "Saturs:"
1125
1126 #: classes/handler/public.php:524
1127 msgid "Labels:"
1128 msgstr "Etiķetes:"
1129
1130 #: classes/handler/public.php:543
1131 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1132 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1133
1134 #: classes/handler/public.php:545
1135 msgid "Share"
1136 msgstr "Kopīgot"
1137
1138 #: classes/handler/public.php:567
1139 msgid "Not logged in"
1140 msgstr "Nav pieteicies"
1141
1142 #: classes/handler/public.php:626
1143 msgid "Incorrect username or password"
1144 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1145
1146 #: classes/handler/public.php:678
1147 #, php-format
1148 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1149 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1150
1151 #: classes/handler/public.php:681
1152 #, php-format
1153 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1154 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1155
1156 #: classes/handler/public.php:684
1157 #, php-format
1158 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1159 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1160
1161 #: classes/handler/public.php:687
1162 #, php-format
1163 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1164 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1165
1166 #: classes/handler/public.php:690
1167 msgid "Multiple feed URLs found."
1168 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1169
1170 #: classes/handler/public.php:694
1171 #, php-format
1172 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1173 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1174
1175 #: classes/handler/public.php:712
1176 msgid "Subscribe to selected feed"
1177 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1178
1179 #: classes/handler/public.php:737
1180 msgid "Edit subscription options"
1181 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1182
1183 #: classes/handler/public.php:774
1184 msgid "Password recovery"
1185 msgstr "Parole atjaunošana"
1186
1187 #: classes/handler/public.php:817
1188 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1189 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1190
1191 #: classes/handler/public.php:839
1192 #: classes/pref/users.php:350
1193 msgid "Reset password"
1194 msgstr "Atstatīt paroli"
1195
1196 #: classes/handler/public.php:849
1197 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1198 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1199
1200 #: classes/handler/public.php:853
1201 #: classes/handler/public.php:919
1202 msgid "Go back"
1203 msgstr "Doties atpakaļ"
1204
1205 #: classes/handler/public.php:890
1206 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1207 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1208
1209 #: classes/handler/public.php:915
1210 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1211 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1212
1213 #: classes/handler/public.php:937
1214 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1215 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1216
1217 #: classes/handler/public.php:963
1218 msgid "Database Updater"
1219 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1220
1221 #: classes/handler/public.php:1028
1222 msgid "Perform updates"
1223 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1224
1225 #: classes/pref/labels.php:22
1226 #: classes/pref/filters.php:348
1227 #: classes/pref/filters.php:823
1228 msgid "Caption"
1229 msgstr "Uzraksts"
1230
1231 #: classes/pref/labels.php:37
1232 msgid "Colors"
1233 msgstr "Krāsas"
1234
1235 #: classes/pref/labels.php:42
1236 msgid "Foreground:"
1237 msgstr "Pamats:"
1238
1239 #: classes/pref/labels.php:42
1240 msgid "Background:"
1241 msgstr "Virspuse:"
1242
1243 #: classes/pref/labels.php:232
1244 #, php-format
1245 msgid "Created label <b>%s</b>"
1246 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1247
1248 #: classes/pref/labels.php:258
1249 #: classes/pref/users.php:334
1250 #: classes/pref/feeds.php:1344
1251 #: classes/pref/feeds.php:1606
1252 #: classes/pref/feeds.php:1670
1253 #: classes/pref/filters.php:359
1254 #: classes/pref/filters.php:407
1255 #: classes/pref/filters.php:744
1256 #: classes/pref/filters.php:832
1257 #: classes/pref/filters.php:859
1258 #: classes/pref/prefs.php:1000
1259 #: plugins/instances/init.php:284
1260 msgid "Select"
1261 msgstr "Iezīmēt"
1262
1263 #: classes/pref/labels.php:261
1264 #: classes/pref/users.php:337
1265 #: classes/pref/feeds.php:1347
1266 #: classes/pref/feeds.php:1609
1267 #: classes/pref/feeds.php:1673
1268 #: classes/pref/filters.php:362
1269 #: classes/pref/filters.php:410
1270 #: classes/pref/filters.php:747
1271 #: classes/pref/filters.php:835
1272 #: classes/pref/filters.php:862
1273 #: classes/pref/prefs.php:1003
1274 #: classes/feeds.php:90
1275 #: plugins/instances/init.php:287
1276 msgid "All"
1277 msgstr "Visus"
1278
1279 #: classes/pref/labels.php:263
1280 #: classes/pref/users.php:339
1281 #: classes/pref/feeds.php:1349
1282 #: classes/pref/feeds.php:1611
1283 #: classes/pref/feeds.php:1675
1284 #: classes/pref/filters.php:364
1285 #: classes/pref/filters.php:412
1286 #: classes/pref/filters.php:749
1287 #: classes/pref/filters.php:837
1288 #: classes/pref/filters.php:864
1289 #: classes/pref/prefs.php:1005
1290 #: classes/feeds.php:93
1291 #: plugins/instances/init.php:289
1292 msgid "None"
1293 msgstr "Nevienu"
1294
1295 #: classes/pref/labels.php:270
1296 #: classes/pref/users.php:348
1297 #: classes/pref/feeds.php:767
1298 #: classes/pref/filters.php:478
1299 #: classes/pref/filters.php:766
1300 #: classes/feeds.php:1149
1301 #: plugins/instances/init.php:294
1302 msgid "Remove"
1303 msgstr "Dzēst"
1304
1305 #: classes/pref/labels.php:273
1306 msgid "Clear colors"
1307 msgstr "Attīrīt krāsas"
1308
1309 #: classes/pref/users.php:6
1310 #: classes/pref/system.php:8
1311 #: plugins/instances/init.php:154
1312 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1313 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1314
1315 #: classes/pref/users.php:24
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Edit user"
1318 msgstr "Mainīt likumu"
1319
1320 #: classes/pref/users.php:56
1321 #: classes/pref/feeds.php:637
1322 #: classes/pref/feeds.php:878
1323 #: classes/feeds.php:1070
1324 msgid "Authentication"
1325 msgstr "Autentifikācija"
1326
1327 #: classes/pref/users.php:59
1328 msgid "Access level: "
1329 msgstr "Pieejas līmenis:"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:77
1332 #: classes/pref/feeds.php:667
1333 #: classes/pref/feeds.php:896
1334 msgid "Options"
1335 msgstr "Iespējas"
1336
1337 #: classes/pref/users.php:91
1338 #: js/prefs.js:570
1339 msgid "User details"
1340 msgstr "Lietotāja detaļas"
1341
1342 #: classes/pref/users.php:118
1343 msgid "User not found"
1344 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1345
1346 #: classes/pref/users.php:132
1347 #: classes/pref/users.php:400
1348 msgid "Registered"
1349 msgstr "Reģistrēts"
1350
1351 #: classes/pref/users.php:133
1352 msgid "Last logged in"
1353 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1354
1355 #: classes/pref/users.php:140
1356 msgid "Subscribed feeds count"
1357 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1358
1359 #: classes/pref/users.php:141
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Stored articles"
1362 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
1363
1364 #: classes/pref/users.php:145
1365 #: classes/pref/users.php:399
1366 msgid "Subscribed feeds"
1367 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:232
1370 #, php-format
1371 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1372 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1373
1374 #: classes/pref/users.php:239
1375 #, php-format
1376 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1377 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1378
1379 #: classes/pref/users.php:243
1380 #, php-format
1381 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1382 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1383
1384 #: classes/pref/users.php:265
1385 #, php-format
1386 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1387 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1388
1389 #: classes/pref/users.php:267
1390 #, php-format
1391 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1392 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:291
1395 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1396 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:324
1399 #: classes/pref/feeds.php:1340
1400 #: classes/pref/filters.php:740
1401 #: classes/feeds.php:1120
1402 #: classes/feeds.php:1186
1403 #: js/tt-rss.js:174
1404 msgid "Search"
1405 msgstr "Meklēt"
1406
1407 #: classes/pref/users.php:342
1408 msgid "Create user"
1409 msgstr "Izveidot lietotāju"
1410
1411 #: classes/pref/users.php:346
1412 #: classes/pref/filters.php:759
1413 #: plugins/instances/init.php:293
1414 msgid "Edit"
1415 msgstr "Mainīt"
1416
1417 #: classes/pref/users.php:397
1418 #: classes/pref/feeds.php:643
1419 #: classes/pref/feeds.php:882
1420 #: classes/pref/feeds.php:1842
1421 #: classes/feeds.php:1074
1422 msgid "Login"
1423 msgstr "Pieteikšanās"
1424
1425 #: classes/pref/users.php:398
1426 msgid "Access Level"
1427 msgstr "Pieejas līmenis"
1428
1429 #: classes/pref/users.php:401
1430 msgid "Last login"
1431 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1432
1433 #: classes/pref/users.php:420
1434 #: plugins/instances/init.php:334
1435 msgid "Click to edit"
1436 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1437
1438 #: classes/pref/users.php:441
1439 msgid "No users defined."
1440 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1441
1442 #: classes/pref/users.php:443
1443 msgid "No matching users found."
1444 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1445
1446 #: classes/pref/system.php:29
1447 msgid "Error Log"
1448 msgstr "Kļūdu žurnāls"
1449
1450 #: classes/pref/system.php:40
1451 msgid "Refresh"
1452 msgstr "Atjaunot"
1453
1454 #: classes/pref/system.php:43
1455 msgid "Clear log"
1456 msgstr "Attīrīt žurnālu"
1457
1458 #: classes/pref/system.php:48
1459 msgid "Error"
1460 msgstr "Kļūda"
1461
1462 #: classes/pref/system.php:49
1463 msgid "Filename"
1464 msgstr "Faila nosaukums"
1465
1466 #: classes/pref/system.php:50
1467 msgid "Message"
1468 msgstr "Ziņojums"
1469
1470 #: classes/pref/system.php:52
1471 msgid "Date"
1472 msgstr "Datums"
1473
1474 #: classes/pref/feeds.php:15
1475 msgid "Check to enable field"
1476 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1477
1478 #: classes/pref/feeds.php:65
1479 #: classes/pref/feeds.php:214
1480 #: classes/pref/feeds.php:258
1481 #: classes/pref/feeds.php:264
1482 #: classes/pref/feeds.php:290
1483 #, php-format
1484 msgid "(%d feed)"
1485 msgid_plural "(%d feeds)"
1486 msgstr[0] "(%d barotne)"
1487 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1488
1489 #: classes/pref/feeds.php:537
1490 #: classes/pref/prefs.php:18
1491 msgid "General"
1492 msgstr "Vispārīgi"
1493
1494 #: classes/pref/feeds.php:561
1495 msgid "Feed Title"
1496 msgstr "Barotnes virsraksts"
1497
1498 #: classes/pref/feeds.php:595
1499 #: classes/pref/feeds.php:830
1500 #: classes/pref/feeds.php:1828
1501 #: classes/feeds.php:1050
1502 msgid "Place in category:"
1503 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1504
1505 #: classes/pref/feeds.php:608
1506 #: classes/pref/feeds.php:844
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Language:"
1509 msgstr "Valoda"
1510
1511 #: classes/pref/feeds.php:615
1512 #: classes/pref/feeds.php:853
1513 msgid "Update"
1514 msgstr "Atjaunot"
1515
1516 #: classes/pref/feeds.php:630
1517 #: classes/pref/feeds.php:869
1518 msgid "Article purging:"
1519 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1520
1521 #: classes/pref/feeds.php:658
1522 #: classes/pref/feeds.php:890
1523 #: classes/pref/feeds.php:1845
1524 #: classes/pref/prefs.php:245
1525 #: classes/feeds.php:1078
1526 msgid "Password"
1527 msgstr "Parole"
1528
1529 #: classes/pref/feeds.php:662
1530 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1531 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:681
1534 #: classes/pref/feeds.php:900
1535 msgid "Hide from Popular feeds"
1536 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
1537
1538 #: classes/pref/feeds.php:693
1539 #: classes/pref/feeds.php:906
1540 msgid "Include in e-mail digest"
1541 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:706
1544 #: classes/pref/feeds.php:912
1545 msgid "Always display image attachments"
1546 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
1547
1548 #: classes/pref/feeds.php:719
1549 #: classes/pref/feeds.php:920
1550 msgid "Do not embed images"
1551 msgstr "Neiegult attēlus"
1552
1553 #: classes/pref/feeds.php:732
1554 #: classes/pref/feeds.php:928
1555 msgid "Cache images locally"
1556 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
1557
1558 #: classes/pref/feeds.php:744
1559 #: classes/pref/feeds.php:934
1560 msgid "Mark updated articles as unread"
1561 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
1562
1563 #: classes/pref/feeds.php:748
1564 msgid "Icon"
1565 msgstr "Ikona"
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:765
1568 msgid "Replace"
1569 msgstr "Aizvietot"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:772
1572 #: classes/pref/prefs.php:706
1573 msgid "Plugins"
1574 msgstr "Spraudņi"
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:792
1577 msgid "Resubscribe to push updates"
1578 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:799
1581 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1582 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:1207
1585 #: classes/pref/feeds.php:1260
1586 msgid "All done."
1587 msgstr "Viss izdarīts."
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:1315
1590 msgid "Feeds with errors"
1591 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:1322
1594 msgid "Inactive feeds"
1595 msgstr "Neaktīvās barotnes"
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:1358
1598 msgid "Edit selected feeds"
1599 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:1360
1602 #: classes/pref/feeds.php:1374
1603 #: classes/pref/filters.php:762
1604 msgid "Reset sort order"
1605 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:1362
1608 #: js/prefs.js:1737
1609 msgid "Batch subscribe"
1610 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:1369
1613 msgid "Categories"
1614 msgstr "Kategorijas"
1615
1616 #: classes/pref/feeds.php:1372
1617 msgid "Add category"
1618 msgstr "Pievienot kategoriju"
1619
1620 #: classes/pref/feeds.php:1376
1621 msgid "Remove selected"
1622 msgstr "Dzēst izvēlētās"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:1387
1625 msgid "More actions..."
1626 msgstr "Papildu iespējas..."
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:1391
1629 msgid "Manual purge"
1630 msgstr "Manuāla dzēšana"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:1395
1633 msgid "Clear feed data"
1634 msgstr "Dzēst barotņu datus"
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:1396
1637 #: classes/pref/filters.php:770
1638 msgid "Rescore articles"
1639 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:1448
1642 msgid "OPML"
1643 msgstr "OPML"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1450
1646 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1647 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1451
1650 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1651 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1464
1654 msgid "Import my OPML"
1655 msgstr "Importēt manu OPML"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1470
1658 msgid "Filename:"
1659 msgstr "Faila nosaukums:"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1472
1662 msgid "Include settings"
1663 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1476
1666 msgid "Export OPML"
1667 msgstr "Eksportēt OPML"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:1480
1670 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1671 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1484
1674 msgid "Public OPML URL"
1675 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:1485
1678 msgid "Display published OPML URL"
1679 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1494
1682 msgid "Firefox integration"
1683 msgstr "Firefox integrācija"
1684
1685 #: classes/pref/feeds.php:1496
1686 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1687 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:1503
1690 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1691 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:1511
1694 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1695 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:1513
1698 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1699 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1520
1702 #: classes/feeds.php:54
1703 #: classes/feeds.php:134
1704 msgid "View as RSS"
1705 msgstr "Skatīt kā RSS"
1706
1707 #: classes/pref/feeds.php:1521
1708 msgid "Display URL"
1709 msgstr "Parādīt URL"
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:1524
1712 msgid "Clear all generated URLs"
1713 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
1714
1715 #: classes/pref/feeds.php:1602
1716 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1717 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:1636
1720 #: classes/pref/feeds.php:1700
1721 msgid "Click to edit feed"
1722 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:1654
1725 #: classes/pref/feeds.php:1720
1726 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1727 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:1825
1730 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1731 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1732
1733 #: classes/pref/feeds.php:1834
1734 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1735 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:1857
1738 msgid "Feeds require authentication."
1739 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1740
1741 #: classes/pref/feeds.php:1864
1742 #: classes/feeds.php:1094
1743 #: classes/feeds.php:1148
1744 msgid "Subscribe"
1745 msgstr "Pasūtīt"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:151
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Preview article"
1750 msgstr "Jaunākie raksti"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:239
1753 #: classes/pref/filters.php:518
1754 msgid "(inverse)"
1755 msgstr "(apvērst)"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:235
1758 #: classes/pref/filters.php:517
1759 #, php-format
1760 msgid "%s on %s in %s %s"
1761 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:354
1764 #: classes/pref/filters.php:827
1765 #: classes/pref/filters.php:942
1766 msgid "Match"
1767 msgstr "Atbilstība"
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:368
1770 #: classes/pref/filters.php:416
1771 #: classes/pref/filters.php:841
1772 #: classes/pref/filters.php:868
1773 msgid "Add"
1774 msgstr "Pievienot"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:371
1777 #: classes/pref/filters.php:419
1778 #: classes/pref/filters.php:844
1779 #: classes/pref/filters.php:871
1780 #: classes/feeds.php:116
1781 msgid "Delete"
1782 msgstr "Dzēst"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:402
1785 #: classes/pref/filters.php:854
1786 msgid "Apply actions"
1787 msgstr "Pielietot darbības"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:452
1790 #: classes/pref/filters.php:883
1791 msgid "Enabled"
1792 msgstr "Ieslēgts"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:461
1795 #: classes/pref/filters.php:886
1796 msgid "Match any rule"
1797 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:470
1800 #: classes/pref/filters.php:889
1801 msgid "Inverse matching"
1802 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:482
1805 #: classes/pref/filters.php:896
1806 msgid "Test"
1807 msgstr "Pārbaudīt"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:756
1810 msgid "Combine"
1811 msgstr "Apvienot"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:899
1814 msgid "Create"
1815 msgstr "Izveidot"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:954
1818 msgid "Inverse regular expression matching"
1819 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:956
1822 msgid "on field"
1823 msgstr "laukā"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:962
1826 #: js/PrefFilterTree.js:64
1827 msgid "in"
1828 msgstr "kur"
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:975
1831 msgid "Wiki: Filters"
1832 msgstr "Wiki: Filtri"
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:980
1835 msgid "Save rule"
1836 msgstr "Saglabāt likumu"
1837
1838 #: classes/pref/filters.php:980
1839 #: js/functions.js:1012
1840 msgid "Add rule"
1841 msgstr "Pievienot likumu"
1842
1843 #: classes/pref/filters.php:1003
1844 msgid "Perform Action"
1845 msgstr "Pielietot darbību"
1846
1847 #: classes/pref/filters.php:1054
1848 #, fuzzy
1849 msgid "No actions available"
1850 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:1073
1853 msgid "Save action"
1854 msgstr "Saglabāt darbību"
1855
1856 #: classes/pref/filters.php:1073
1857 #: js/functions.js:1038
1858 msgid "Add action"
1859 msgstr "Pievienot darbību"
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:1097
1862 msgid "[No caption]"
1863 msgstr "[nav paraksta]"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:1099
1866 #, php-format
1867 msgid "%s (%d rule)"
1868 msgid_plural "%s (%d rules)"
1869 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1870 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1871
1872 #: classes/pref/filters.php:1114
1873 #, fuzzy
1874 msgid "matches any rule"
1875 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1876
1877 #: classes/pref/filters.php:1117
1878 #, php-format
1879 msgid "%s (+%d action)"
1880 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1881 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1882 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:19
1885 msgid "Interface"
1886 msgstr "Saskarne"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:20
1889 msgid "Advanced"
1890 msgstr "Paplašināti"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:21
1893 msgid "Digest"
1894 msgstr "Īssavilkums"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:25
1897 msgid "Allow duplicate articles"
1898 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:26
1901 msgid "Blacklisted tags"
1902 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:26
1905 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1906 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:27
1909 msgid "Automatically mark articles as read"
1910 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:27
1913 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1914 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:28
1917 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1918 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:29
1921 msgid "Combined feed display"
1922 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:29
1925 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1926 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:30
1929 msgid "Confirm marking feed as read"
1930 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:31
1933 msgid "Amount of articles to display at once"
1934 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:32
1937 msgid "Default feed update interval"
1938 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:32
1941 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1942 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:33
1945 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1946 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:34
1949 msgid "Enable e-mail digest"
1950 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:34
1953 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1954 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:35
1957 msgid "Try to send digests around specified time"
1958 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:35
1961 msgid "Uses UTC timezone"
1962 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:36
1965 msgid "Enable API access"
1966 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:36
1969 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1970 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:37
1973 msgid "Enable feed categories"
1974 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:38
1977 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1978 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:39
1981 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1982 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:40
1985 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1986 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:41
1989 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1990 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:42
1993 msgid "Long date format"
1994 msgstr "Garais datumu formāts"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:42
1997 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1998 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:43
2001 msgid "On catchup show next feed"
2002 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:43
2005 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2006 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:44
2009 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2010 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:45
2013 msgid "Purge unread articles"
2014 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:46
2017 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2018 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:47
2021 msgid "Short date format"
2022 msgstr "Īsais datumu formāts"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:48
2025 msgid "Show content preview in headlines list"
2026 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:49
2029 msgid "Sort headlines by feed date"
2030 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:49
2033 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2034 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:50
2037 msgid "Login with an SSL certificate"
2038 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:50
2041 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2042 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:51
2045 msgid "Do not embed images in articles"
2046 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:52
2049 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2050 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:52
2053 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2054 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:53
2057 #: js/prefs.js:1692
2058 msgid "Customize stylesheet"
2059 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:53
2062 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2063 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:54
2066 msgid "Time zone"
2067 msgstr "Laika zona"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:55
2070 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2071 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:55
2074 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2075 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:56
2078 msgid "Language"
2079 msgstr "Valoda"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:57
2082 msgid "Theme"
2083 msgstr "Tēma"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:57
2086 msgid "Select one of the available CSS themes"
2087 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:126
2090 msgid "The configuration was saved."
2091 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:140
2094 msgid "Your personal data has been saved."
2095 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:160
2098 msgid "Your preferences are now set to default values."
2099 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:183
2102 msgid "Personal data / Authentication"
2103 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:203
2106 msgid "Personal data"
2107 msgstr "Personīgie dati"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:213
2110 msgid "Full name"
2111 msgstr "Vārds un uzvārds"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:217
2114 msgid "E-mail"
2115 msgstr "E-pasts"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:223
2118 msgid "Access level"
2119 msgstr "Pieejas līmenis"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:233
2122 msgid "Save data"
2123 msgstr "Saglabāt datus"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:254
2126 msgid "Your password is at default value, please change it."
2127 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:289
2130 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2131 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:294
2134 msgid "Old password"
2135 msgstr "Vecā parole"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:297
2138 msgid "New password"
2139 msgstr "Jaunā parole"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:302
2142 msgid "Confirm password"
2143 msgstr "Apstipriniet paroli"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:312
2146 msgid "Change password"
2147 msgstr "Nomainīt paroli"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:318
2150 msgid "One time passwords / Authenticator"
2151 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:322
2154 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2155 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:347
2158 #: classes/pref/prefs.php:398
2159 msgid "Enter your password"
2160 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:358
2163 msgid "Disable OTP"
2164 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:364
2167 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2168 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:366
2171 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2172 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:403
2175 msgid "Enter the generated one time password"
2176 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:417
2179 msgid "Enable OTP"
2180 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:423
2183 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2184 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:466
2187 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2188 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:564
2191 msgid "Customize"
2192 msgstr "Pielāgot"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:629
2195 msgid "Register"
2196 msgstr "Reģistrēt"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:633
2199 msgid "Clear"
2200 msgstr "Attīrīt"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:639
2203 #, php-format
2204 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2205 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:671
2208 msgid "Save configuration"
2209 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:675
2212 msgid "Save and exit preferences"
2213 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:680
2216 msgid "Manage profiles"
2217 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:683
2220 msgid "Reset to defaults"
2221 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:708
2224 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2225 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:710
2228 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2229 msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:740
2232 msgid "System plugins"
2233 msgstr "Sistēmas spraudņi"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:744
2236 #: classes/pref/prefs.php:800
2237 msgid "Plugin"
2238 msgstr "Spraudnis"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:745
2241 #: classes/pref/prefs.php:801
2242 msgid "Description"
2243 msgstr "Apraksts"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:746
2246 #: classes/pref/prefs.php:802
2247 msgid "Version"
2248 msgstr "Versija"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:747
2251 #: classes/pref/prefs.php:803
2252 msgid "Author"
2253 msgstr "Autors"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:778
2256 #: classes/pref/prefs.php:837
2257 msgid "more info"
2258 msgstr "papildu info"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:787
2261 #: classes/pref/prefs.php:846
2262 msgid "Clear data"
2263 msgstr "Dzēst datus"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:796
2266 msgid "User plugins"
2267 msgstr "Lietotāja spraudņi"
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:861
2270 msgid "Enable selected plugins"
2271 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:929
2274 msgid "Incorrect one time password"
2275 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:932
2278 #: classes/pref/prefs.php:949
2279 msgid "Incorrect password"
2280 msgstr "Nepareiza parole"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:974
2283 #, php-format
2284 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2285 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:1014
2288 msgid "Create profile"
2289 msgstr "Izveidot profilu"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:1037
2292 #: classes/pref/prefs.php:1065
2293 msgid "(active)"
2294 msgstr "(aktīvs)"
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:1099
2297 msgid "Remove selected profiles"
2298 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:1101
2301 msgid "Activate profile"
2302 msgstr "Aktivizēt profilu"
2303
2304 #: classes/feeds.php:53
2305 msgid "View as RSS feed"
2306 msgstr "Skatīt RSS barotni"
2307
2308 #: classes/feeds.php:62
2309 #, php-format
2310 msgid "Last updated: %s"
2311 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
2312
2313 #: classes/feeds.php:92
2314 msgid "Invert"
2315 msgstr "Apgriezt"
2316
2317 #: classes/feeds.php:99
2318 msgid "More..."
2319 msgstr "Vairāk..."
2320
2321 #: classes/feeds.php:101
2322 msgid "Selection toggle:"
2323 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
2324
2325 #: classes/feeds.php:107
2326 msgid "Selection:"
2327 msgstr "Izvēle:"
2328
2329 #: classes/feeds.php:110
2330 msgid "Set score"
2331 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
2332
2333 #: classes/feeds.php:113
2334 msgid "Archive"
2335 msgstr "Arhivēt"
2336
2337 #: classes/feeds.php:115
2338 msgid "Move back"
2339 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2340
2341 #: classes/feeds.php:121
2342 #: classes/feeds.php:126
2343 #: plugins/mail/init.php:75
2344 #: plugins/mailto/init.php:25
2345 msgid "Forward by email"
2346 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2347
2348 #: classes/feeds.php:130
2349 msgid "Feed:"
2350 msgstr "Barotne:"
2351
2352 #: classes/feeds.php:223
2353 #: classes/feeds.php:889
2354 msgid "Feed not found."
2355 msgstr "Barotne netika atrasta."
2356
2357 #: classes/feeds.php:294
2358 msgid "Never"
2359 msgstr "Nekad"
2360
2361 #: classes/feeds.php:407
2362 #, php-format
2363 msgid "Imported at %s"
2364 msgstr "Importēts %s"
2365
2366 #: classes/feeds.php:466
2367 #: classes/feeds.php:563
2368 msgid "mark feed as read"
2369 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
2370
2371 #: classes/feeds.php:622
2372 msgid "Collapse article"
2373 msgstr "Sakļaut rakstu"
2374
2375 #: classes/feeds.php:788
2376 msgid "No unread articles found to display."
2377 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2378
2379 #: classes/feeds.php:791
2380 msgid "No updated articles found to display."
2381 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2382
2383 #: classes/feeds.php:794
2384 msgid "No starred articles found to display."
2385 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2386
2387 #: classes/feeds.php:798
2388 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2389 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
2390
2391 #: classes/feeds.php:800
2392 msgid "No articles found to display."
2393 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2394
2395 #: classes/feeds.php:815
2396 #: classes/feeds.php:989
2397 #, php-format
2398 msgid "Feeds last updated at %s"
2399 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2400
2401 #: classes/feeds.php:825
2402 #: classes/feeds.php:999
2403 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2404 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2405
2406 #: classes/feeds.php:979
2407 msgid "No feed selected."
2408 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2409
2410 #: classes/feeds.php:1036
2411 #: classes/feeds.php:1044
2412 msgid "Feed or site URL"
2413 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2414
2415 #: classes/feeds.php:1058
2416 msgid "Available feeds"
2417 msgstr "Pieejamās barotnes"
2418
2419 #: classes/feeds.php:1089
2420 msgid "This feed requires authentication."
2421 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
2422
2423 #: classes/feeds.php:1097
2424 msgid "More feeds"
2425 msgstr "Vairāk barotnes"
2426
2427 #: classes/feeds.php:1124
2428 msgid "Popular feeds"
2429 msgstr "Populārās barotnes"
2430
2431 #: classes/feeds.php:1125
2432 msgid "Feed archive"
2433 msgstr "Barotņu arhīvs"
2434
2435 #: classes/feeds.php:1128
2436 msgid "limit:"
2437 msgstr "ierobežojumi:"
2438
2439 #: classes/feeds.php:1160
2440 msgid "Look for"
2441 msgstr "Meklēt"
2442
2443 #: classes/feeds.php:1168
2444 #, php-format
2445 msgid "in %s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: classes/feeds.php:1173
2449 msgid "Used for word stemming"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: classes/feeds.php:1182
2453 msgid "Search syntax"
2454 msgstr "Meklēšanas sintakse"
2455
2456 #: plugins/instances/init.php:141
2457 msgid "Linked"
2458 msgstr "Saistīts"
2459
2460 #: plugins/instances/init.php:204
2461 #: plugins/instances/init.php:395
2462 msgid "Instance"
2463 msgstr "Instance"
2464
2465 #: plugins/instances/init.php:215
2466 #: plugins/instances/init.php:312
2467 #: plugins/instances/init.php:404
2468 msgid "Instance URL"
2469 msgstr "Instances URL"
2470
2471 #: plugins/instances/init.php:226
2472 #: plugins/instances/init.php:414
2473 msgid "Access key:"
2474 msgstr "Pieejas atslēga:"
2475
2476 #: plugins/instances/init.php:229
2477 #: plugins/instances/init.php:313
2478 #: plugins/instances/init.php:417
2479 msgid "Access key"
2480 msgstr "Pieejas aslēga"
2481
2482 #: plugins/instances/init.php:233
2483 #: plugins/instances/init.php:421
2484 msgid "Use one access key for both linked instances."
2485 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2486
2487 #: plugins/instances/init.php:241
2488 #: plugins/instances/init.php:429
2489 msgid "Generate new key"
2490 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2491
2492 #: plugins/instances/init.php:292
2493 msgid "Link instance"
2494 msgstr "Saites instance"
2495
2496 #: plugins/instances/init.php:304
2497 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2498 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2499
2500 #: plugins/instances/init.php:314
2501 msgid "Last connected"
2502 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2503
2504 #: plugins/instances/init.php:315
2505 msgid "Status"
2506 msgstr "Statuss"
2507
2508 #: plugins/instances/init.php:316
2509 msgid "Stored feeds"
2510 msgstr "Saglabātās barotnes"
2511
2512 #: plugins/instances/init.php:433
2513 msgid "Create link"
2514 msgstr "Izveidot saiti"
2515
2516 #: plugins/nsfw/init.php:30
2517 #: plugins/nsfw/init.php:42
2518 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2519 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2520
2521 #: plugins/nsfw/init.php:52
2522 msgid "NSFW Plugin"
2523 msgstr "NSFW spraudnis"
2524
2525 #: plugins/nsfw/init.php:79
2526 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2527 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2528
2529 #: plugins/nsfw/init.php:100
2530 msgid "Configuration saved."
2531 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2532
2533 #: plugins/note/init.php:26
2534 #: plugins/note/note.js:11
2535 msgid "Edit article note"
2536 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2537
2538 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2539 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2540 msgid "Shared articles"
2541 msgstr "Kopīgoti raksti"
2542
2543 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2544 msgid "Please enter your one time password:"
2545 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2546
2547 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2548 msgid "Password has been changed."
2549 msgstr "Parole ir nomainīta."
2550
2551 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2552 msgid "Old password is incorrect."
2553 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2554
2555 #: plugins/af_readability/init.php:21
2556 msgid "Data saved."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: plugins/af_readability/init.php:33
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Inline content"
2562 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2563
2564 #: plugins/af_readability/init.php:39
2565 msgid "af_readability settings"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/af_readability/init.php:68
2569 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/af_readability/init.php:82
2573 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2574 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: plugins/af_readability/init.php:99
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Readability"
2580 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2581
2582 #: plugins/af_readability/init.php:110
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Inline article content"
2585 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2586
2587 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2588 msgid "af_redditimgur settings"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2592 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2596 msgid "Extract missing content using Readability"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2600 msgid "Enable additional duplicate checking"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Configuration saved"
2606 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2607
2608 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2609 #, php-format
2610 msgid "Data saved (%s, %d)"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Show related articles"
2616 msgstr "Kopīgoti raksti"
2617
2618 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2619 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Mark similar articles as read"
2622 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2623
2624 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2625 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Global settings"
2631 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2632
2633 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2634 msgid "Minimum similarity:"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2638 msgid "Minimum title length:"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Enable for all feeds:"
2644 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2645
2646 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2647 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: plugins/af_comics/init.php:39
2651 msgid "Feeds supported by af_comics"
2652 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2653
2654 #: plugins/af_comics/init.php:41
2655 msgid "The following comics are currently supported:"
2656 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2657
2658 #: plugins/import_export/init.php:58
2659 msgid "Import and export"
2660 msgstr "Imports un eksports"
2661
2662 #: plugins/import_export/init.php:60
2663 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2664 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2665
2666 #: plugins/import_export/init.php:65
2667 msgid "Export my data"
2668 msgstr "Eksportēt manus datus"
2669
2670 #: plugins/import_export/init.php:81
2671 msgid "Import"
2672 msgstr "Imports"
2673
2674 #: plugins/import_export/init.php:225
2675 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2676 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2677
2678 #: plugins/import_export/init.php:230
2679 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2680 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2681
2682 #: plugins/import_export/init.php:391
2683 msgid "Finished: "
2684 msgstr "Pabeigts:"
2685
2686 #: plugins/import_export/init.php:392
2687 #, php-format
2688 msgid "%d article processed, "
2689 msgid_plural "%d articles processed, "
2690 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2691 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2692
2693 #: plugins/import_export/init.php:393
2694 #, php-format
2695 msgid "%d imported, "
2696 msgid_plural "%d imported, "
2697 msgstr[0] "%d importēts, "
2698 msgstr[1] "%d importēti, "
2699
2700 #: plugins/import_export/init.php:394
2701 #, php-format
2702 msgid "%d feed created."
2703 msgid_plural "%d feeds created."
2704 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2705 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2706
2707 #: plugins/import_export/init.php:399
2708 msgid "Could not load XML document."
2709 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2710
2711 #: plugins/import_export/init.php:411
2712 msgid "Prepare data"
2713 msgstr "Sagatavo datus"
2714
2715 #: plugins/import_export/init.php:428
2716 #, fuzzy, php-format
2717 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2718 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2719
2720 #: plugins/import_export/init.php:454
2721 msgid "No file uploaded."
2722 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2723
2724 #: plugins/mail/init.php:28
2725 msgid "Mail addresses saved."
2726 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2727
2728 #: plugins/mail/init.php:34
2729 msgid "Mail plugin"
2730 msgstr "E-pasta spraudnis"
2731
2732 #: plugins/mail/init.php:36
2733 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2734 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2735
2736 #: plugins/mail/init.php:112
2737 #: plugins/mail/init.php:118
2738 #: plugins/mailto/init.php:49
2739 #: plugins/mailto/init.php:55
2740 msgid "[Forwarded]"
2741 msgstr "[Pārsūtīts]"
2742
2743 #: plugins/mail/init.php:112
2744 #: plugins/mailto/init.php:49
2745 msgid "Multiple articles"
2746 msgstr "Vairāki raksti"
2747
2748 #: plugins/mail/init.php:140
2749 msgid "To:"
2750 msgstr "Uz:"
2751
2752 #: plugins/mail/init.php:155
2753 msgid "Subject:"
2754 msgstr "Temats:"
2755
2756 #: plugins/mail/init.php:171
2757 msgid "Send e-mail"
2758 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2759
2760 #: plugins/close_button/init.php:22
2761 msgid "Close article"
2762 msgstr "Aizvērt rakstu"
2763
2764 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2765 msgid "Bookmarklets"
2766 msgstr "Grāmatzīmes"
2767
2768 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2769 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2770 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2771
2772 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2773 #, php-format
2774 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2775 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2776
2777 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2778 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2779 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2780
2781 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2782 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2783 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2784
2785 #: plugins/mailto/init.php:71
2786 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2787 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2788
2789 #: plugins/mailto/init.php:75
2790 msgid "Forward selected article(s) by email."
2791 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2792
2793 #: plugins/mailto/init.php:78
2794 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2795 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2796
2797 #: plugins/mailto/init.php:83
2798 msgid "Close this dialog"
2799 msgstr "Aizvērt šo logu"
2800
2801 #: plugins/share/init.php:39
2802 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2803 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2804
2805 #: plugins/share/init.php:42
2806 msgid "Unshare all articles"
2807 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2808
2809 #: plugins/share/init.php:75
2810 msgid "Share by URL"
2811 msgstr "Kopīgot ar URL"
2812
2813 #: plugins/share/init.php:97
2814 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2815 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2816
2817 #: plugins/share/init.php:115
2818 msgid "Unshare article"
2819 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2820
2821 #: js/PrefFeedTree.js:48
2822 msgid "Edit category"
2823 msgstr "Mainīt kategoriju"
2824
2825 #: js/PrefFeedTree.js:55
2826 msgid "Remove category"
2827 msgstr "Dzēst kategoriju"
2828
2829 #: js/PrefFilterTree.js:67
2830 msgid "Inverse"
2831 msgstr "Apgriezt"
2832
2833 #: js/functions.js:62
2834 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2835 msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
2836
2837 #: js/functions.js:90
2838 msgid "Report to tt-rss.org"
2839 msgstr "Ziņot tt-rss.org"
2840
2841 #: js/functions.js:93
2842 msgid "Close"
2843 msgstr "Aizvērt"
2844
2845 #: js/functions.js:104
2846 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2847 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2848
2849 #: js/functions.js:224
2850 msgid "Click to close"
2851 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2852
2853 #: js/functions.js:1038
2854 msgid "Edit action"
2855 msgstr "Mainīt darbību"
2856
2857 #: js/functions.js:1083
2858 #, perl-format
2859 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: js/functions.js:1113
2863 #, fuzzy, perl-format
2864 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2865 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2866
2867 #: js/functions.js:1169
2868 msgid "Create Filter"
2869 msgstr "Izveidot filtru"
2870
2871 #: js/functions.js:1290
2872 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2873 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2874
2875 #: js/functions.js:1301
2876 msgid "Subscription reset."
2877 msgstr "Barotnes pārstatīšana."
2878
2879 #: js/functions.js:1311
2880 #: js/tt-rss.js:705
2881 #, perl-format
2882 msgid "Unsubscribe from %s?"
2883 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2884
2885 #: js/functions.js:1314
2886 msgid "Removing feed..."
2887 msgstr "Pārsauc barotni..."
2888
2889 #: js/functions.js:1421
2890 msgid "Please enter category title:"
2891 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2892
2893 #: js/functions.js:1452
2894 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2895 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2896
2897 #: js/functions.js:1456
2898 #: js/prefs.js:1223
2899 msgid "Trying to change address..."
2900 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2901
2902 #: js/functions.js:1757
2903 #: js/functions.js:1867
2904 #: js/prefs.js:419
2905 #: js/prefs.js:449
2906 #: js/prefs.js:481
2907 #: js/prefs.js:634
2908 #: js/prefs.js:654
2909 #: js/prefs.js:1199
2910 #: js/prefs.js:1344
2911 msgid "No feeds are selected."
2912 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2913
2914 #: js/functions.js:1799
2915 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2916 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2917
2918 #: js/functions.js:1838
2919 msgid "Feeds with update errors"
2920 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2921
2922 #: js/functions.js:1849
2923 #: js/prefs.js:1181
2924 msgid "Remove selected feeds?"
2925 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2926
2927 #: js/functions.js:1852
2928 #: js/prefs.js:1184
2929 msgid "Removing selected feeds..."
2930 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2931
2932 #: js/prefs.js:69
2933 msgid "Please enter login:"
2934 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2935
2936 #: js/prefs.js:76
2937 msgid "Can't create user: no login specified."
2938 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2939
2940 #: js/prefs.js:80
2941 msgid "Adding user..."
2942 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2943
2944 #: js/prefs.js:108
2945 msgid "User Editor"
2946 msgstr "Lietotāja redaktors"
2947
2948 #: js/prefs.js:112
2949 #: js/prefs.js:216
2950 #: js/prefs.js:741
2951 #: plugins/instances/instances.js:26
2952 #: plugins/instances/instances.js:89
2953 #: js/functions.js:1664
2954 msgid "Saving data..."
2955 msgstr "Saglabā datus..."
2956
2957 #: js/prefs.js:147
2958 msgid "Edit Filter"
2959 msgstr "Mainīt filtru"
2960
2961 #: js/prefs.js:186
2962 msgid "Remove filter?"
2963 msgstr "Dzēst filtru?"
2964
2965 #: js/prefs.js:191
2966 msgid "Removing filter..."
2967 msgstr "Dzēš filtru..."
2968
2969 #: js/prefs.js:301
2970 msgid "Remove selected labels?"
2971 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2972
2973 #: js/prefs.js:304
2974 msgid "Removing selected labels..."
2975 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2976
2977 #: js/prefs.js:317
2978 #: js/prefs.js:1385
2979 msgid "No labels are selected."
2980 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2981
2982 #: js/prefs.js:331
2983 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2984 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2985
2986 #: js/prefs.js:334
2987 msgid "Removing selected users..."
2988 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2989
2990 #: js/prefs.js:348
2991 #: js/prefs.js:492
2992 #: js/prefs.js:513
2993 #: js/prefs.js:552
2994 msgid "No users are selected."
2995 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2996
2997 #: js/prefs.js:366
2998 msgid "Remove selected filters?"
2999 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3000
3001 #: js/prefs.js:369
3002 msgid "Removing selected filters..."
3003 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
3004
3005 #: js/prefs.js:381
3006 #: js/prefs.js:589
3007 #: js/prefs.js:608
3008 msgid "No filters are selected."
3009 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3010
3011 #: js/prefs.js:400
3012 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3013 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
3014
3015 #: js/prefs.js:404
3016 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3017 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
3018
3019 #: js/prefs.js:434
3020 msgid "Please select only one feed."
3021 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3022
3023 #: js/prefs.js:440
3024 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3025 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3026
3027 #: js/prefs.js:443
3028 msgid "Clearing selected feed..."
3029 msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
3030
3031 #: js/prefs.js:462
3032 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3033 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3034
3035 #: js/prefs.js:465
3036 msgid "Purging selected feed..."
3037 msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
3038
3039 #: js/prefs.js:497
3040 #: js/prefs.js:518
3041 #: js/prefs.js:557
3042 msgid "Please select only one user."
3043 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3044
3045 #: js/prefs.js:522
3046 msgid "Reset password of selected user?"
3047 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3048
3049 #: js/prefs.js:525
3050 msgid "Resetting password for selected user..."
3051 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
3052
3053 #: js/prefs.js:594
3054 msgid "Please select only one filter."
3055 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3056
3057 #: js/prefs.js:612
3058 msgid "Combine selected filters?"
3059 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3060
3061 #: js/prefs.js:615
3062 msgid "Joining filters..."
3063 msgstr "Apvieno filtrus..."
3064
3065 #: js/prefs.js:676
3066 msgid "Edit Multiple Feeds"
3067 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3068
3069 #: js/prefs.js:700
3070 msgid "Save changes to selected feeds?"
3071 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3072
3073 #: js/prefs.js:777
3074 msgid "OPML Import"
3075 msgstr "OPML imports"
3076
3077 #: js/prefs.js:804
3078 msgid "Please choose an OPML file first."
3079 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3080
3081 #: js/prefs.js:807
3082 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3083 msgid "Importing, please wait..."
3084 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3085
3086 #: js/prefs.js:974
3087 msgid "Reset to defaults?"
3088 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3089
3090 #: js/prefs.js:1743
3091 msgid "Subscribing to feeds..."
3092 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3093
3094 #: js/prefs.js:1780
3095 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3096 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3097
3098 #: js/prefs.js:1797
3099 msgid "Clear all messages in the error log?"
3100 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3101
3102 #: js/tt-rss.js:127
3103 msgid "Mark all articles as read?"
3104 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3105
3106 #: js/tt-rss.js:133
3107 msgid "Marking all feeds as read..."
3108 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3109
3110 #: js/tt-rss.js:404
3111 msgid "Please enable mail plugin first."
3112 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3113
3114 #: js/tt-rss.js:452
3115 #: js/functions.js:1643
3116 #: js/tt-rss.js:686
3117 msgid "You can't edit this kind of feed."
3118 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
3119
3120 #: js/tt-rss.js:533
3121 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3122 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3123
3124 #: js/tt-rss.js:546
3125 #: js/tt-rss.js:736
3126 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: js/tt-rss.js:850
3130 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3131 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3132
3133 #: js/tt-rss.js:855
3134 #: js/tt-rss.js:699
3135 msgid "Please select some feed first."
3136 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3137
3138 #: js/tt-rss.js:860
3139 #, perl-format
3140 msgid "Rescore articles in %s?"
3141 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3142
3143 #: js/tt-rss.js:863
3144 msgid "Rescoring articles..."
3145 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3146
3147 #: js/viewfeed.js:1011
3148 #: js/viewfeed.js:1054
3149 #: js/viewfeed.js:1107
3150 #: js/viewfeed.js:2166
3151 #: plugins/mail/mail.js:7
3152 #: plugins/mailto/init.js:7
3153 #: js/viewfeed.js:733
3154 #: js/viewfeed.js:761
3155 #: js/viewfeed.js:788
3156 #: js/viewfeed.js:853
3157 #: js/viewfeed.js:887
3158 msgid "No articles are selected."
3159 msgstr "Nav norādīts raksts."
3160
3161 #: js/viewfeed.js:1019
3162 #, perl-format
3163 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3164 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3165 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3166 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:1021
3169 #, perl-format
3170 msgid "Delete %d selected article?"
3171 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3172 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3173 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:1063
3176 #, perl-format
3177 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3178 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3179 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3180 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3181
3182 #: js/viewfeed.js:1066
3183 #, perl-format
3184 msgid "Move %d archived article back?"
3185 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3186 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3187 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3188
3189 #: js/viewfeed.js:1068
3190 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3191 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3192
3193 #: js/viewfeed.js:1113
3194 #, perl-format
3195 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3196 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3197 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3198 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3199
3200 #: js/viewfeed.js:1137
3201 msgid "Edit article Tags"
3202 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:1143
3205 msgid "Saving article tags..."
3206 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3207
3208 #: js/viewfeed.js:1858
3209 msgid "Open original article"
3210 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3211
3212 #: js/viewfeed.js:1864
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Display article URL"
3215 msgstr "Parādīt URL"
3216
3217 #: js/viewfeed.js:1964
3218 msgid "Assign label"
3219 msgstr "Pievienot etiķeti"
3220
3221 #: js/viewfeed.js:1969
3222 msgid "Remove label"
3223 msgstr "Dzēst etiķeti"
3224
3225 #: js/viewfeed.js:2053
3226 msgid "Select articles in group"
3227 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3228
3229 #: js/viewfeed.js:2062
3230 msgid "Mark group as read"
3231 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3232
3233 #: js/viewfeed.js:2074
3234 msgid "Mark feed as read"
3235 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3236
3237 #: js/viewfeed.js:2135
3238 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3239 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3240
3241 #: js/viewfeed.js:2205
3242 msgid "Please enter new score for this article:"
3243 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3244
3245 #: js/viewfeed.js:2239
3246 msgid "Article URL:"
3247 msgstr "Raksta vietrādis:"
3248
3249 #: plugins/instances/instances.js:10
3250 msgid "Link Instance"
3251 msgstr "Saistīt instanci"
3252
3253 #: plugins/instances/instances.js:73
3254 msgid "Edit Instance"
3255 msgstr "Mainīt instanci"
3256
3257 #: plugins/instances/instances.js:122
3258 msgid "Remove selected instances?"
3259 msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3260
3261 #: plugins/instances/instances.js:125
3262 msgid "Removing selected instances..."
3263 msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3264
3265 #: plugins/instances/instances.js:139
3266 #: plugins/instances/instances.js:151
3267 msgid "No instances are selected."
3268 msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3269
3270 #: plugins/instances/instances.js:156
3271 msgid "Please select only one instance."
3272 msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3273
3274 #: plugins/note/note.js:17
3275 msgid "Saving article note..."
3276 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3277
3278 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Related articles"
3281 msgstr "Dzēst rakstu"
3282
3283 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3284 msgid "Export Data"
3285 msgstr "Eksportēt datus"
3286
3287 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3288 #, perl-format
3289 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3290 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3291 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3292 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3293
3294 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3295 msgid "Data Import"
3296 msgstr "Datu imports"
3297
3298 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3299 msgid "Please choose the file first."
3300 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3301
3302 #: plugins/mail/mail.js:21
3303 #: plugins/mailto/init.js:21
3304 msgid "Forward article by email"
3305 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3306
3307 #: plugins/mail/mail.js:36
3308 msgid "Error sending email:"
3309 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3310
3311 #: plugins/mail/mail.js:38
3312 msgid "Your message has been sent."
3313 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3314
3315 #: plugins/embed_original/init.js:6
3316 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3317 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3318
3319 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3320 msgid "Click to expand article"
3321 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3322
3323 #: plugins/share/share.js:10
3324 msgid "Share article by URL"
3325 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3326
3327 #: plugins/share/share.js:14
3328 msgid "Generate new share URL for this article?"
3329 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3330
3331 #: plugins/share/share.js:18
3332 msgid "Trying to change URL..."
3333 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3334
3335 #: plugins/share/share.js:55
3336 msgid "Remove sharing for this article?"
3337 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3338
3339 #: plugins/share/share.js:59
3340 msgid "Trying to unshare..."
3341 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3342
3343 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3344 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3345 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3346
3347 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3348 #: js/prefs.js:1523
3349 msgid "Clearing URLs..."
3350 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3351
3352 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3353 msgid "Shared URLs cleared."
3354 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3355
3356 #: js/feedlist.js:446
3357 #: js/feedlist.js:518
3358 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3359 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3360
3361 #: js/feedlist.js:509
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3364 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3365
3366 #: js/feedlist.js:512
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3369 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3370
3371 #: js/feedlist.js:515
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3374 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3375
3376 #: js/functions.js:600
3377 msgid "Error explained"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: js/functions.js:682
3381 msgid "Upload complete."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: js/functions.js:706
3385 msgid "Remove stored feed icon?"
3386 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3387
3388 #: js/functions.js:711
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Removing feed icon..."
3391 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3392
3393 #: js/functions.js:716
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Feed icon removed."
3396 msgstr "Barotne netika atrasta."
3397
3398 #: js/functions.js:738
3399 msgid "Please select an image file to upload."
3400 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3401
3402 #: js/functions.js:740
3403 msgid "Upload new icon for this feed?"
3404 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3405
3406 #: js/functions.js:741
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Uploading, please wait..."
3409 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3410
3411 #: js/functions.js:757
3412 msgid "Please enter label caption:"
3413 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3414
3415 #: js/functions.js:762
3416 msgid "Can't create label: missing caption."
3417 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3418
3419 #: js/functions.js:805
3420 msgid "Subscribe to Feed"
3421 msgstr "Pasūtīt barotni"
3422
3423 #: js/functions.js:824
3424 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3425 msgstr ""
3426
3427 #: js/functions.js:839
3428 msgid "Subscribed to %s"
3429 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3430
3431 #: js/functions.js:844
3432 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3433 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3434
3435 #: js/functions.js:847
3436 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3437 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3438
3439 #: js/functions.js:859
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Expand to select feed"
3442 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
3443
3444 #: js/functions.js:871
3445 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3446 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3447
3448 #: js/functions.js:875
3449 msgid "XML validation failed: %s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: js/functions.js:880
3453 msgid "You are already subscribed to this feed."
3454 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3455
3456 #: js/functions.js:1012
3457 msgid "Edit rule"
3458 msgstr "Mainīt likumu"
3459
3460 #: js/functions.js:1658
3461 msgid "Edit Feed"
3462 msgstr "Mainīt barotni"
3463
3464 #: js/functions.js:1696
3465 msgid "More Feeds"
3466 msgstr "Vairāk barotnes"
3467
3468 #: js/functions.js:1950
3469 msgid "Help"
3470 msgstr "Palīdzība"
3471
3472 #: js/prefs.js:1088
3473 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3474 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3475
3476 #: js/prefs.js:1094
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Removing category..."
3479 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3480
3481 #: js/prefs.js:1115
3482 msgid "Remove selected categories?"
3483 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3484
3485 #: js/prefs.js:1118
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Removing selected categories..."
3488 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3489
3490 #: js/prefs.js:1131
3491 msgid "No categories are selected."
3492 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3493
3494 #: js/prefs.js:1139
3495 msgid "Category title:"
3496 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3497
3498 #: js/prefs.js:1143
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Creating category..."
3501 msgstr "Izveidot filtru..."
3502
3503 #: js/prefs.js:1170
3504 msgid "Feeds without recent updates"
3505 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3506
3507 #: js/prefs.js:1219
3508 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3509 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3510
3511 #: js/prefs.js:1308
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Clearing feed..."
3514 msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3515
3516 #: js/prefs.js:1328
3517 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3518 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3519
3520 #: js/prefs.js:1331
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Rescoring selected feeds..."
3523 msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3524
3525 #: js/prefs.js:1351
3526 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3527 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3528
3529 #: js/prefs.js:1354
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Rescoring feeds..."
3532 msgstr "Pārvērtē barotni..."
3533
3534 #: js/prefs.js:1371
3535 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3536 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3537
3538 #: js/prefs.js:1408
3539 msgid "Settings Profiles"
3540 msgstr "Profilu iestatījumi"
3541
3542 #: js/prefs.js:1417
3543 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3544 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3545
3546 #: js/prefs.js:1420
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Removing selected profiles..."
3549 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3550
3551 #: js/prefs.js:1435
3552 msgid "No profiles are selected."
3553 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3554
3555 #: js/prefs.js:1443
3556 #: js/prefs.js:1496
3557 msgid "Activate selected profile?"
3558 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3559
3560 #: js/prefs.js:1459
3561 #: js/prefs.js:1512
3562 msgid "Please choose a profile to activate."
3563 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3564
3565 #: js/prefs.js:1464
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Creating profile..."
3568 msgstr "Izveido profilu..."
3569
3570 #: js/prefs.js:1520
3571 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3572 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3573
3574 #: js/prefs.js:1530
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Generated URLs cleared."
3577 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3578
3579 #: js/prefs.js:1621
3580 msgid "Label Editor"
3581 msgstr "Etiķešu redaktors"
3582
3583 #: js/tt-rss.js:694
3584 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3585 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3586
3587 #: js/viewfeed.js:128
3588 #: js/viewfeed.js:178
3589 #: js/viewfeed.js:195
3590 msgid "Click to open next unread feed."
3591 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3592
3593 #: js/viewfeed.js:132
3594 msgid "Cancel search"
3595 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3596
3597 #: js/viewfeed.js:192
3598 #, fuzzy
3599 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3600 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
3601
3602 #: js/viewfeed.js:451
3603 msgid "Unstar article"
3604 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3605
3606 #: js/viewfeed.js:455
3607 msgid "Star article"
3608 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3609
3610 #: js/viewfeed.js:509
3611 msgid "Unpublish article"
3612 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3613
3614 #: js/viewfeed.js:513
3615 msgid "Publish article"
3616 msgstr "Publicēt rakstu"
3617
3618 #: js/viewfeed.js:667
3619 msgid "%d article selected"
3620 msgid_plural "%d articles selected"
3621 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3622 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3623
3624 #: js/viewfeed.js:1412
3625 msgid "No article is selected."
3626 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3627
3628 #: js/viewfeed.js:1447
3629 msgid "No articles found to mark"
3630 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3631
3632 #: js/viewfeed.js:1449
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Mark %d article as read?"
3635 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3636 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3637 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3638
3639 #~ msgid "Dismiss selected"
3640 #~ msgstr "Atmest atlasītos"
3641
3642 #~ msgid "Dismiss read"
3643 #~ msgstr "Atmest lasītos"
3644
3645 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3646 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
3647
3648 #~ msgid "Details"
3649 #~ msgstr "Detaļas"
3650
3651 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3652 #~ msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
3653
3654 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3655 #~ msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
3656
3657 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3658 #~ msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
3659
3660 #~ msgid "The document has incorrect format."
3661 #~ msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
3662
3663 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3664 #~ msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
3665
3666 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3667 #~ msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
3668
3669 #~ msgid "Import my Starred items"
3670 #~ msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Statistics"
3674 #~ msgstr "Statuss"
3675
3676 #, fuzzy
3677 #~ msgid "Last matched articles"
3678 #~ msgstr "Zvaigžņotie raksti"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "Clear database"
3682 #~ msgstr "Dzēst datus"
3683
3684 #, fuzzy
3685 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3686 #~ msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
3687
3688 #~ msgid "Google Reader Import"
3689 #~ msgstr "Google Reader Imports"
3690
3691 #~ msgid "Please choose a file first."
3692 #~ msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3693
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid "Clear classifier database?"
3696 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3697
3698 #~ msgid "with parameters:"
3699 #~ msgstr "ar parametriem:"
3700
3701 #~ msgid "Select by tags..."
3702 #~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
3703
3704 #~ msgid "Limit search to:"
3705 #~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
3706
3707 #~ msgid "This feed"
3708 #~ msgstr "Šajā barotnē"
3709
3710 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3711 #~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
3712
3713 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3714 #~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
3715
3716 #~ msgid "New password cannot be blank."
3717 #~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
3718
3719 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3720 #~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
3721
3722 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3723 #~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
3724
3725 #~ msgid "Match:"
3726 #~ msgstr "Atbilstība:"
3727
3728 #~ msgid "Any"
3729 #~ msgstr "Jebkurš"
3730
3731 #~ msgid "All tags."
3732 #~ msgstr "Visas iezīmes."
3733
3734 #~ msgid "Which Tags?"
3735 #~ msgstr "Kuras iezīmes?"
3736
3737 #~ msgid "Display entries"
3738 #~ msgstr "Rādīt ierakstus"
3739
3740 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3741 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3742
3743 #~ msgid "Unread First"
3744 #~ msgstr "Nelasītos vispirms"
3745
3746 #~ msgid "Unknown option: %s"
3747 #~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
3748
3749 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3750 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3751
3752 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3753 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3754
3755 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3756 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3757
3758 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3759 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3760
3761 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3762 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3763
3764 #~ msgid "See the release notes"
3765 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3766
3767 #~ msgid "Download"
3768 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3769
3770 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3771 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3772
3773 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3774 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3775
3776 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3777 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3778
3779 #~ msgid "Force update"
3780 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3781
3782 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3783 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3784
3785 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3786 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3787
3788 #~ msgid "Your database will not be modified."
3789 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3790
3791 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3792 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3793
3794 #~ msgid "Ready to update."
3795 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3796
3797 #~ msgid "Start update"
3798 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3799
3800 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3801 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3802
3803 #~ msgid "From:"
3804 #~ msgstr "No:"
3805
3806 #~ msgid "Select:"
3807 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3808
3809 #~ msgid "mark as read"
3810 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3811
3812 #~ msgid "Change password to"
3813 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3814
3815 #~ msgid "E-mail: "
3816 #~ msgstr "E-pasts:"
3817
3818 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3819 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Saving user..."
3823 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Toggle marked"
3827 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3828
3829 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3830 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3831
3832 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3833 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3834
3835 #~ msgid "Articles shared by URL"
3836 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3837
3838 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3839 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3845 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3846 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3847
3848 #~ msgid "Hello,"
3849 #~ msgstr "Sveicināti,"
3850
3851 #~ msgid "Regular version"
3852 #~ msgstr "Regulārā versija"
3853
3854 #~ msgid "Home"
3855 #~ msgstr "Mājas"
3856
3857 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3858 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3859
3860 #~ msgid "Open regular version"
3861 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3862
3863 #~ msgid "Enable categories"
3864 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3865
3866 #~ msgid "ON"
3867 #~ msgstr "IESL."
3868
3869 #~ msgid "OFF"
3870 #~ msgstr "Izsl."
3871
3872 #~ msgid "Browse categories like folders"
3873 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3874
3875 #~ msgid "Show images in posts"
3876 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3877
3878 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3879 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3880
3881 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3882 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3883
3884 #~ msgid "Article archive"
3885 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3886
3887 #~ msgid "Example Pane"
3888 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3889
3890 #~ msgid "Sample value"
3891 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3892
3893 #~ msgid "Set value"
3894 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3898 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3899 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3900 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Error: unable to load article."
3904 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "No unread feeds."
3908 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Load more..."
3912 #~ msgstr "Ielādē..."
3913
3914 #~ msgid "Switch to digest..."
3915 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3916
3917 #~ msgid "Show tag cloud..."
3918 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3919
3920 #~ msgid "Click to play"
3921 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3922
3923 #~ msgid "Play"
3924 #~ msgstr "Atskaņot"
3925
3926 #~ msgid "Visit the website"
3927 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3928
3929 #~ msgid "Select theme"
3930 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3931
3932 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3933 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3934
3935 #~ msgid "Playing..."
3936 #~ msgstr "Atskaņo..."
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3942 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3943
3944 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3945 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3946
3947 #~ msgid "Could not update database"
3948 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3949
3950 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3951 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3952
3953 #~ msgid ", found: "
3954 #~ msgstr ", atradu:"
3955
3956 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3957 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3958
3959 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3960 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3961
3962 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3963 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3964
3965 #~ msgid "Performing updates..."
3966 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3967
3968 #~ msgid "Updating to version %d..."
3969 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3970
3971 #~ msgid "Checking version... "
3972 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3973
3974 #~ msgid "OK!"
3975 #~ msgstr "Kārtībā!"
3976
3977 #~ msgid "ERROR!"
3978 #~ msgstr "Kļūda!"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3982 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3983 #~ msgstr[0] ""
3984 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3985 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3986 #~ msgstr[1] ""
3987 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3988 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3989
3990 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3991 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3992
3993 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3994 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3995
3996 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3997 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3998
3999 #~ msgid "Enable external API"
4000 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
4001
4002 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4003 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
4004
4005 #~ msgid "Title or Content"
4006 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
4007
4008 #~ msgid "Link"
4009 #~ msgstr "Saite"
4010
4011 #~ msgid "Content"
4012 #~ msgstr "Saturs"
4013
4014 #~ msgid "Article Date"
4015 #~ msgstr "Raksta datums"
4016
4017 #~ msgid "Set starred"
4018 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
4019
4020 #~ msgid "Assign tags"
4021 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
4022
4023 #~ msgid "Modify score"
4024 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
4025
4026 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4027 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
4028
4029 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4030 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
4031
4032 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4033 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
4034
4035 #~ msgid "Notice"
4036 #~ msgstr "Piezīme"
4037
4038 #~ msgid "Tag Cloud"
4039 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
4040
4041 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4042 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
4043
4044 #~ msgid "Score"
4045 #~ msgstr "Novērtējums"
4046
4047 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4048 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
4049
4050 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4051 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
4052
4053 #~ msgid "Pocket"
4054 #~ msgstr "Kabata"
4055
4056 #~ msgid "Pinterest"
4057 #~ msgstr "Pinterest"
4058
4059 #~ msgid "Share on identi.ca"
4060 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Flattr this article."
4064 #~ msgstr "Flattr raksts"
4065
4066 #~ msgid "Share on Google+"
4067 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Share on Twitter"
4071 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4072
4073 #~ msgid "Show additional preferences"
4074 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
4075
4076 #~ msgid "Back to feeds"
4077 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4078
4079 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4080 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4081
4082 #~ msgid "Updated"
4083 #~ msgstr "Atjaunotos"
4084
4085 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4086 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4087
4088 #~ msgid "Related"
4089 #~ msgstr "Saistīts"
4090
4091 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4092 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4093
4094 #~ msgid "Yes"
4095 #~ msgstr "Jā"
4096
4097 #~ msgid "No"
4098 #~ msgstr "Nē"
4099
4100 #~ msgid "News"
4101 #~ msgstr "Jaunumi"
4102
4103 #~ msgid "Move between feeds"
4104 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4105
4106 #~ msgid "Move between articles"
4107 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4108
4109 #~ msgid "Active article actions"
4110 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4111
4112 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4113 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4114
4115 #~ msgid "Other actions"
4116 #~ msgstr "Citas darbības"
4117
4118 #~ msgid "Display this help dialog"
4119 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4120
4121 #~ msgid "Multiple articles actions"
4122 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4123
4124 #~ msgid "Select starred articles"
4125 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4126
4127 #~ msgid "Feed actions"
4128 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4129
4130 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4131 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4132
4133 #~ msgid "Press any key to close this window."
4134 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4135
4136 #~ msgid "My Feeds"
4137 #~ msgstr "Manas barotnes"
4138
4139 #~ msgid "Panel actions"
4140 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4141
4142 #~ msgid "Top 25 feeds"
4143 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4144
4145 #~ msgid "Edit feed categories"
4146 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
4147
4148 #~ msgid "Focus search (if present)"
4149 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4150
4151 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4152 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4153
4154 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4155 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4156
4157 #~ msgid "Open article in new tab"
4158 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4159
4160 #~ msgid "Right-to-left content"
4161 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4162
4163 #~ msgid "Cache content locally"
4164 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4165
4166 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4167 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4168
4169 #~ msgid "Loading..."
4170 #~ msgstr "Ielādē..."
4171
4172 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4173 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"