1 # Tiny Tiny RSS resource file.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 msgstr "Lietot noklusēto"
27 msgstr "Nekad nedzēst"
31 msgstr "1 nedēļu vecs"
35 msgstr "2 nedēļas vecs"
39 msgstr "1 mēnesi vecs"
43 msgstr "2 mēnešus vecs"
47 msgstr "3 mēnešus vecs"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Noklusētais intervāls"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
62 msgstr "Katras 15 minūtes"
68 msgstr "Katras 30 minūtes"
79 msgstr "Katras 4 stundas"
85 msgstr "Katras 12 stundas"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Superlietotājs"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrators"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Nav veicamās darbības."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Barotne netika atrasta."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/feeds.php:1409
176 #: classes/pref/filters.php:779
177 #: js/feedlist.js:159
178 #: js/functions.js:1293
179 #: js/functions.js:1427
180 #: js/functions.js:1739
188 #: js/viewfeed.js:1298
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:484
191 #: js/feedlist.js:534
192 #: js/functions.js:449
193 #: js/functions.js:772
201 #: js/viewfeed.js:830
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "Rādīt rakstus"
219 msgstr "Visus rakstus"
222 #: include/functions2.php:102
223 #: classes/feeds.php:104
228 #: include/functions2.php:103
229 #: classes/feeds.php:105
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "Kārtot rakstus"
257 msgstr "Jaunāko vispirms"
261 msgstr "Vecāko vispirms"
269 #: include/functions2.php:90
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
274 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr "Par dienu vecākus"
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "Par nedēļu vecākus"
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Iestatījumi..."
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Barotnes darbības"
309 #: classes/handler/public.php:672
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Abonēt barotni..."
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Mainīt šo barotni..."
319 msgstr "Pārvērtēt barotni"
322 #: classes/pref/feeds.php:785
323 #: classes/pref/feeds.php:1364
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
330 msgstr "Visas barotnes:"
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Citas darbības:"
341 #: include/functions2.php:76
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Izveido iezīmi..."
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Izveidot filtru..."
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
362 msgid "Updates are available from Git."
367 #: include/functions2.php:105
368 #: classes/pref/prefs.php:435
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
381 #: classes/pref/feeds.php:112
382 #: classes/pref/feeds.php:1304
383 #: classes/pref/feeds.php:1353
388 #: classes/pref/filters.php:248
393 #: include/functions.php:1287
394 #: include/functions.php:1940
395 #: classes/pref/labels.php:90
408 #: include/login_form.php:252
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
424 #: classes/handler/public.php:742
425 #: classes/handler/public.php:813
426 #: classes/handler/public.php:911
427 #: classes/handler/public.php:990
428 #: classes/handler/public.php:1004
429 #: classes/handler/public.php:1011
430 #: classes/handler/public.php:1036
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
447 #: classes/handler/public.php:829
452 #: classes/handler/public.php:834
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "Cik ir divi un divi:"
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1296
486 #: include/functions.php:1841
487 #: include/functions.php:1926
488 #: include/functions.php:1948
489 #: classes/opml.php:421
490 #: classes/pref/feeds.php:228
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Nekategorizēts"
494 #: include/feedbrowser.php:84
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
499 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "Neatradu barotnes."
505 #: include/functions.php:989
510 #: include/functions.php:1285
511 #: include/functions.php:1938
515 #: include/functions.php:1789
516 #: classes/pref/filters.php:229
517 #: classes/pref/filters.php:507
519 msgstr "Visas barotnes"
521 #: include/functions.php:1993
522 msgid "Starred articles"
523 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
525 #: include/functions.php:1995
526 msgid "Published articles"
527 msgstr "Publicētie raksti"
529 #: include/functions.php:1997
530 msgid "Fresh articles"
531 msgstr "Jaunākie raksti"
533 #: include/functions.php:1999
534 #: include/functions2.php:100
538 #: include/functions.php:2001
539 msgid "Archived articles"
540 msgstr "Arhivētie raksti"
542 #: include/functions.php:2003
543 msgid "Recently read"
544 msgstr "Nesen lasītie raksti"
546 #: include/functions2.php:52
550 #: include/functions2.php:53
551 msgid "Open next feed"
552 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
554 #: include/functions2.php:54
555 msgid "Open previous feed"
556 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
558 #: include/functions2.php:55
559 msgid "Open next article"
560 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
562 #: include/functions2.php:56
563 msgid "Open previous article"
564 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
566 #: include/functions2.php:57
567 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
568 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
570 #: include/functions2.php:58
571 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
572 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
574 #: include/functions2.php:59
575 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
576 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
578 #: include/functions2.php:60
579 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
580 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
582 #: include/functions2.php:61
583 msgid "Show search dialog"
584 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
586 #: include/functions2.php:62
590 #: include/functions2.php:63
591 #: js/viewfeed.js:1883
592 msgid "Toggle starred"
593 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
595 #: include/functions2.php:64
596 #: js/viewfeed.js:1894
597 msgid "Toggle published"
598 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
600 #: include/functions2.php:65
601 #: js/viewfeed.js:1872
602 msgid "Toggle unread"
603 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
605 #: include/functions2.php:66
607 msgstr "Mainīt iezīmes"
609 #: include/functions2.php:67
610 msgid "Open in new window"
611 msgstr "Atvērt jaunā logā"
613 #: include/functions2.php:68
614 #: js/viewfeed.js:1913
615 msgid "Mark below as read"
616 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
618 #: include/functions2.php:69
619 #: js/viewfeed.js:1907
620 msgid "Mark above as read"
621 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
623 #: include/functions2.php:70
625 msgstr "Pārtīt lejup"
627 #: include/functions2.php:71
629 msgstr "Pārtīt uz augšu"
631 #: include/functions2.php:72
632 msgid "Select article under cursor"
633 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
635 #: include/functions2.php:73
636 msgid "Email article"
637 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
639 #: include/functions2.php:74
640 msgid "Close/collapse article"
641 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
643 #: include/functions2.php:75
644 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
645 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
647 #: include/functions2.php:77
648 #: plugins/embed_original/init.php:31
649 msgid "Toggle embed original"
650 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
652 #: include/functions2.php:78
653 msgid "Article selection"
654 msgstr "Raksta atzīmēšana"
656 #: include/functions2.php:79
657 msgid "Select all articles"
658 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
660 #: include/functions2.php:80
661 msgid "Select unread"
662 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
664 #: include/functions2.php:81
665 msgid "Select starred"
666 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
668 #: include/functions2.php:82
669 msgid "Select published"
670 msgstr "Atzīmēt publicētos"
672 #: include/functions2.php:83
673 msgid "Invert selection"
674 msgstr "Apvērst izvēli"
676 #: include/functions2.php:84
677 msgid "Deselect everything"
678 msgstr "Neatzīmēt visu"
680 #: include/functions2.php:85
681 #: classes/pref/feeds.php:555
682 #: classes/pref/feeds.php:823
686 #: include/functions2.php:86
687 msgid "Refresh current feed"
688 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
690 #: include/functions2.php:87
691 msgid "Un/hide read feeds"
692 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
694 #: include/functions2.php:88
695 #: classes/pref/feeds.php:1356
696 msgid "Subscribe to feed"
697 msgstr "Abonēt barotni"
699 #: include/functions2.php:89
700 #: js/FeedTree.js:139
701 #: js/PrefFeedTree.js:68
702 #: js/viewfeed.js:2080
704 msgstr "Mainīt barotni"
706 #: include/functions2.php:91
707 msgid "Reverse headlines"
708 msgstr "Apvērst virsrakstus"
710 #: include/functions2.php:92
711 msgid "Toggle headline grouping"
714 #: include/functions2.php:93
715 msgid "Debug feed update"
716 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
718 #: include/functions2.php:94
720 msgid "Debug viewfeed()"
721 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
723 #: include/functions2.php:95
724 #: js/FeedTree.js:182
725 msgid "Mark all feeds as read"
726 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
728 #: include/functions2.php:96
729 msgid "Un/collapse current category"
730 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
732 #: include/functions2.php:97
733 msgid "Toggle combined mode"
734 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
736 #: include/functions2.php:98
737 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
738 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
740 #: include/functions2.php:99
744 #: include/functions2.php:101
748 #: include/functions2.php:104
752 msgstr "Iezīmju mākonis"
754 #: include/functions2.php:106
758 #: include/functions2.php:107
759 #: classes/pref/labels.php:267
761 msgstr "Izveidot etiķeti"
763 #: include/functions2.php:108
764 #: classes/pref/filters.php:753
765 msgid "Create filter"
766 msgstr "Izveidot filtru"
768 #: include/functions2.php:109
769 msgid "Un/collapse sidebar"
770 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
772 #: include/functions2.php:110
773 msgid "Show help dialog"
774 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
776 #: include/functions2.php:665
778 msgid "Search results: %s"
779 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
781 #: include/functions2.php:1330
782 #: classes/feeds.php:749
784 msgid_plural "comments"
785 msgstr[0] "komentārs"
786 msgstr[1] "komentāri"
788 #: include/functions2.php:1334
789 #: classes/feeds.php:753
793 #: include/functions2.php:1360
797 #: include/functions2.php:1393
798 #: include/functions2.php:1644
799 #: classes/article.php:311
803 #: include/functions2.php:1403
804 #: classes/feeds.php:735
805 msgid "Edit tags for this article"
806 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
808 #: include/functions2.php:1435
809 #: classes/feeds.php:682
810 msgid "Originally from:"
811 msgstr "Sākotnējais no:"
813 #: include/functions2.php:1448
814 #: classes/pref/feeds.php:574
815 #: classes/feeds.php:695
817 msgstr "Barotnes URL"
819 #: include/functions2.php:1485
820 #: classes/backend.php:105
821 #: classes/dlg.php:37
822 #: classes/dlg.php:60
823 #: classes/dlg.php:93
824 #: classes/dlg.php:159
825 #: classes/dlg.php:186
826 #: classes/pref/feeds.php:1658
827 #: classes/pref/feeds.php:1724
828 #: classes/pref/filters.php:204
829 #: classes/pref/prefs.php:1105
830 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
831 #: plugins/import_export/init.php:415
832 #: plugins/import_export/init.php:461
833 #: plugins/share/init.php:121
834 msgid "Close this window"
835 msgstr "Aizvērt šo logu"
837 #: include/functions2.php:1682
839 msgstr "(mainīt piezīmi)"
841 #: include/functions2.php:1937
843 msgstr "nezināms tips"
845 #: include/functions2.php:2014
849 #: include/functions2.php:2456
850 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
853 #: include/functions2.php:2457
854 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
857 #: include/functions2.php:2458
858 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
861 #: include/functions2.php:2459
862 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
865 #: include/functions2.php:2460
867 msgid "No file was uploaded"
868 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
870 #: include/functions2.php:2461
871 msgid "Missing a temporary folder"
874 #: include/functions2.php:2462
875 msgid "Failed to write file to disk."
878 #: include/functions2.php:2463
879 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
882 #: include/login_form.php:197
883 #: classes/handler/public.php:569
884 #: classes/handler/public.php:824
886 msgstr "Pieteikties:"
888 #: include/login_form.php:207
889 #: classes/handler/public.php:572
893 #: include/login_form.php:213
894 msgid "I forgot my password"
895 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
897 #: include/login_form.php:219
901 #: include/login_form.php:223
902 #: classes/handler/public.php:311
903 #: classes/pref/prefs.php:1043
904 #: classes/rpc.php:63
905 msgid "Default profile"
906 msgstr "Noklusētais profils"
908 #: include/login_form.php:231
909 msgid "Use less traffic"
910 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
912 #: include/login_form.php:235
913 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
914 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
916 #: include/login_form.php:243
918 msgstr "Atcerēties mani"
920 #: include/login_form.php:249
921 #: classes/handler/public.php:577
925 #: include/sessions.php:44
926 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
927 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
929 #: include/sessions.php:56
930 msgid "Session failed to validate (user not found)"
931 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
933 #: include/sessions.php:65
934 msgid "Session failed to validate (password changed)"
935 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
937 #: classes/article.php:25
938 msgid "Article not found."
939 msgstr "Raksts netika atrasts."
941 #: classes/article.php:197
942 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
943 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
945 #: classes/article.php:222
946 #: classes/pref/labels.php:79
947 #: classes/pref/users.php:98
948 #: classes/pref/feeds.php:801
949 #: classes/pref/feeds.php:943
950 #: classes/pref/filters.php:485
951 #: classes/pref/prefs.php:989
952 #: plugins/instances/init.php:245
953 #: plugins/nsfw/init.php:85
954 #: plugins/note/init.php:51
955 #: plugins/af_readability/init.php:71
956 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
957 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
958 #: plugins/mail/init.php:64
962 #: classes/article.php:224
963 #: classes/handler/public.php:546
964 #: classes/handler/public.php:580
965 #: classes/pref/labels.php:81
966 #: classes/pref/users.php:100
967 #: classes/pref/feeds.php:802
968 #: classes/pref/feeds.php:946
969 #: classes/pref/feeds.php:1865
970 #: classes/pref/filters.php:488
971 #: classes/pref/filters.php:902
972 #: classes/pref/filters.php:983
973 #: classes/pref/filters.php:1076
974 #: classes/pref/prefs.php:991
975 #: classes/feeds.php:1100
976 #: classes/feeds.php:1150
977 #: classes/feeds.php:1187
978 #: plugins/instances/init.php:248
979 #: plugins/instances/init.php:436
980 #: plugins/note/init.php:53
981 #: plugins/mail/init.php:172
985 #: classes/opml.php:28
986 #: classes/opml.php:33
990 #: classes/opml.php:37
991 msgid "Importing OPML..."
992 msgstr "Importē OPML..."
994 #: classes/opml.php:41
995 msgid "Return to preferences"
996 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
998 #: classes/opml.php:271
1000 msgid "Adding feed: %s"
1001 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1003 #: classes/opml.php:282
1005 msgid "Duplicate feed: %s"
1006 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1008 #: classes/opml.php:296
1010 msgid "Adding label %s"
1011 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1013 #: classes/opml.php:299
1015 msgid "Duplicate label: %s"
1016 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1018 #: classes/opml.php:311
1020 msgid "Setting preference key %s to %s"
1021 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1023 #: classes/opml.php:343
1024 msgid "Adding filter..."
1025 msgstr "Pievieno filtru..."
1027 #: classes/opml.php:421
1029 msgid "Processing category: %s"
1030 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1032 #: classes/opml.php:470
1034 msgid "Upload failed with error code %d"
1035 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
1037 #: classes/opml.php:484
1038 #: plugins/import_export/init.php:442
1039 msgid "Unable to move uploaded file."
1040 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
1042 #: classes/opml.php:488
1043 #: plugins/import_export/init.php:446
1044 msgid "Error: please upload OPML file."
1045 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1047 #: classes/opml.php:499
1048 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1049 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
1051 #: classes/opml.php:506
1052 msgid "Error while parsing document."
1053 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1055 #: classes/backend.php:33
1056 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1057 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1059 #: classes/backend.php:38
1060 msgid "Keyboard Shortcuts"
1061 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1063 #: classes/backend.php:61
1067 #: classes/backend.php:64
1071 #: classes/backend.php:99
1072 msgid "Help topic not found."
1073 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1075 #: classes/dlg.php:17
1076 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1077 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1079 #: classes/dlg.php:48
1080 msgid "Your Public OPML URL is:"
1081 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1083 #: classes/dlg.php:57
1084 #: classes/dlg.php:183
1085 #: plugins/share/init.php:118
1086 msgid "Generate new URL"
1087 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1089 #: classes/dlg.php:71
1090 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1091 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1093 #: classes/dlg.php:75
1094 #: classes/dlg.php:84
1095 msgid "Last update:"
1096 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1098 #: classes/dlg.php:80
1099 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1100 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1102 #: classes/dlg.php:174
1103 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1104 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1106 #: classes/handler/public.php:510
1107 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1108 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1109 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1111 #: classes/handler/public.php:518
1113 msgstr "Virsraksts:"
1115 #: classes/handler/public.php:520
1116 #: classes/pref/feeds.php:572
1117 #: plugins/instances/init.php:212
1118 #: plugins/instances/init.php:401
1122 #: classes/handler/public.php:522
1126 #: classes/handler/public.php:524
1130 #: classes/handler/public.php:543
1131 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1132 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1134 #: classes/handler/public.php:545
1138 #: classes/handler/public.php:567
1139 msgid "Not logged in"
1140 msgstr "Nav pieteicies"
1142 #: classes/handler/public.php:626
1143 msgid "Incorrect username or password"
1144 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1146 #: classes/handler/public.php:678
1148 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1149 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1151 #: classes/handler/public.php:681
1153 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1154 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1156 #: classes/handler/public.php:684
1158 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1159 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1161 #: classes/handler/public.php:687
1163 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1164 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1166 #: classes/handler/public.php:690
1167 msgid "Multiple feed URLs found."
1168 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1170 #: classes/handler/public.php:694
1172 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1173 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1175 #: classes/handler/public.php:712
1176 msgid "Subscribe to selected feed"
1177 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1179 #: classes/handler/public.php:737
1180 msgid "Edit subscription options"
1181 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1183 #: classes/handler/public.php:774
1184 msgid "Password recovery"
1185 msgstr "Parole atjaunošana"
1187 #: classes/handler/public.php:817
1188 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1189 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1191 #: classes/handler/public.php:839
1192 #: classes/pref/users.php:350
1193 msgid "Reset password"
1194 msgstr "Atstatīt paroli"
1196 #: classes/handler/public.php:849
1197 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1198 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1200 #: classes/handler/public.php:853
1201 #: classes/handler/public.php:919
1203 msgstr "Doties atpakaļ"
1205 #: classes/handler/public.php:890
1206 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1207 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1209 #: classes/handler/public.php:915
1210 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1211 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1213 #: classes/handler/public.php:937
1214 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1215 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1217 #: classes/handler/public.php:963
1218 msgid "Database Updater"
1219 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1221 #: classes/handler/public.php:1028
1222 msgid "Perform updates"
1223 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1225 #: classes/pref/labels.php:22
1226 #: classes/pref/filters.php:348
1227 #: classes/pref/filters.php:823
1231 #: classes/pref/labels.php:37
1235 #: classes/pref/labels.php:42
1239 #: classes/pref/labels.php:42
1243 #: classes/pref/labels.php:232
1245 msgid "Created label <b>%s</b>"
1246 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1248 #: classes/pref/labels.php:258
1249 #: classes/pref/users.php:334
1250 #: classes/pref/feeds.php:1344
1251 #: classes/pref/feeds.php:1606
1252 #: classes/pref/feeds.php:1670
1253 #: classes/pref/filters.php:359
1254 #: classes/pref/filters.php:407
1255 #: classes/pref/filters.php:744
1256 #: classes/pref/filters.php:832
1257 #: classes/pref/filters.php:859
1258 #: classes/pref/prefs.php:1000
1259 #: plugins/instances/init.php:284
1263 #: classes/pref/labels.php:261
1264 #: classes/pref/users.php:337
1265 #: classes/pref/feeds.php:1347
1266 #: classes/pref/feeds.php:1609
1267 #: classes/pref/feeds.php:1673
1268 #: classes/pref/filters.php:362
1269 #: classes/pref/filters.php:410
1270 #: classes/pref/filters.php:747
1271 #: classes/pref/filters.php:835
1272 #: classes/pref/filters.php:862
1273 #: classes/pref/prefs.php:1003
1274 #: classes/feeds.php:90
1275 #: plugins/instances/init.php:287
1279 #: classes/pref/labels.php:263
1280 #: classes/pref/users.php:339
1281 #: classes/pref/feeds.php:1349
1282 #: classes/pref/feeds.php:1611
1283 #: classes/pref/feeds.php:1675
1284 #: classes/pref/filters.php:364
1285 #: classes/pref/filters.php:412
1286 #: classes/pref/filters.php:749
1287 #: classes/pref/filters.php:837
1288 #: classes/pref/filters.php:864
1289 #: classes/pref/prefs.php:1005
1290 #: classes/feeds.php:93
1291 #: plugins/instances/init.php:289
1295 #: classes/pref/labels.php:270
1296 #: classes/pref/users.php:348
1297 #: classes/pref/feeds.php:767
1298 #: classes/pref/filters.php:478
1299 #: classes/pref/filters.php:766
1300 #: classes/feeds.php:1149
1301 #: plugins/instances/init.php:294
1305 #: classes/pref/labels.php:273
1306 msgid "Clear colors"
1307 msgstr "Attīrīt krāsas"
1309 #: classes/pref/users.php:6
1310 #: classes/pref/system.php:8
1311 #: plugins/instances/init.php:154
1312 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1313 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1315 #: classes/pref/users.php:24
1318 msgstr "Mainīt likumu"
1320 #: classes/pref/users.php:56
1321 #: classes/pref/feeds.php:637
1322 #: classes/pref/feeds.php:878
1323 #: classes/feeds.php:1070
1324 msgid "Authentication"
1325 msgstr "Autentifikācija"
1327 #: classes/pref/users.php:59
1328 msgid "Access level: "
1329 msgstr "Pieejas līmenis:"
1331 #: classes/pref/users.php:77
1332 #: classes/pref/feeds.php:667
1333 #: classes/pref/feeds.php:896
1337 #: classes/pref/users.php:91
1339 msgid "User details"
1340 msgstr "Lietotāja detaļas"
1342 #: classes/pref/users.php:118
1343 msgid "User not found"
1344 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1346 #: classes/pref/users.php:132
1347 #: classes/pref/users.php:400
1351 #: classes/pref/users.php:133
1352 msgid "Last logged in"
1353 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1355 #: classes/pref/users.php:140
1356 msgid "Subscribed feeds count"
1357 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1359 #: classes/pref/users.php:141
1361 msgid "Stored articles"
1362 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
1364 #: classes/pref/users.php:145
1365 #: classes/pref/users.php:399
1366 msgid "Subscribed feeds"
1367 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1369 #: classes/pref/users.php:232
1371 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1372 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1374 #: classes/pref/users.php:239
1376 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1377 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1379 #: classes/pref/users.php:243
1381 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1382 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1384 #: classes/pref/users.php:265
1386 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1387 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1389 #: classes/pref/users.php:267
1391 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1392 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1394 #: classes/pref/users.php:291
1395 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1396 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1398 #: classes/pref/users.php:324
1399 #: classes/pref/feeds.php:1340
1400 #: classes/pref/filters.php:740
1401 #: classes/feeds.php:1120
1402 #: classes/feeds.php:1186
1407 #: classes/pref/users.php:342
1409 msgstr "Izveidot lietotāju"
1411 #: classes/pref/users.php:346
1412 #: classes/pref/filters.php:759
1413 #: plugins/instances/init.php:293
1417 #: classes/pref/users.php:397
1418 #: classes/pref/feeds.php:643
1419 #: classes/pref/feeds.php:882
1420 #: classes/pref/feeds.php:1842
1421 #: classes/feeds.php:1074
1423 msgstr "Pieteikšanās"
1425 #: classes/pref/users.php:398
1426 msgid "Access Level"
1427 msgstr "Pieejas līmenis"
1429 #: classes/pref/users.php:401
1431 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1433 #: classes/pref/users.php:420
1434 #: plugins/instances/init.php:334
1435 msgid "Click to edit"
1436 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1438 #: classes/pref/users.php:441
1439 msgid "No users defined."
1440 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1442 #: classes/pref/users.php:443
1443 msgid "No matching users found."
1444 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1446 #: classes/pref/system.php:29
1448 msgstr "Kļūdu žurnāls"
1450 #: classes/pref/system.php:40
1454 #: classes/pref/system.php:43
1456 msgstr "Attīrīt žurnālu"
1458 #: classes/pref/system.php:48
1462 #: classes/pref/system.php:49
1464 msgstr "Faila nosaukums"
1466 #: classes/pref/system.php:50
1470 #: classes/pref/system.php:52
1474 #: classes/pref/feeds.php:15
1475 msgid "Check to enable field"
1476 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1478 #: classes/pref/feeds.php:65
1479 #: classes/pref/feeds.php:214
1480 #: classes/pref/feeds.php:258
1481 #: classes/pref/feeds.php:264
1482 #: classes/pref/feeds.php:290
1485 msgid_plural "(%d feeds)"
1486 msgstr[0] "(%d barotne)"
1487 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1489 #: classes/pref/feeds.php:537
1490 #: classes/pref/prefs.php:18
1494 #: classes/pref/feeds.php:561
1496 msgstr "Barotnes virsraksts"
1498 #: classes/pref/feeds.php:595
1499 #: classes/pref/feeds.php:830
1500 #: classes/pref/feeds.php:1828
1501 #: classes/feeds.php:1050
1502 msgid "Place in category:"
1503 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1505 #: classes/pref/feeds.php:608
1506 #: classes/pref/feeds.php:844
1511 #: classes/pref/feeds.php:615
1512 #: classes/pref/feeds.php:853
1516 #: classes/pref/feeds.php:630
1517 #: classes/pref/feeds.php:869
1518 msgid "Article purging:"
1519 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1521 #: classes/pref/feeds.php:658
1522 #: classes/pref/feeds.php:890
1523 #: classes/pref/feeds.php:1845
1524 #: classes/pref/prefs.php:245
1525 #: classes/feeds.php:1078
1529 #: classes/pref/feeds.php:662
1530 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1531 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1533 #: classes/pref/feeds.php:681
1534 #: classes/pref/feeds.php:900
1535 msgid "Hide from Popular feeds"
1536 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
1538 #: classes/pref/feeds.php:693
1539 #: classes/pref/feeds.php:906
1540 msgid "Include in e-mail digest"
1541 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
1543 #: classes/pref/feeds.php:706
1544 #: classes/pref/feeds.php:912
1545 msgid "Always display image attachments"
1546 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
1548 #: classes/pref/feeds.php:719
1549 #: classes/pref/feeds.php:920
1550 msgid "Do not embed images"
1551 msgstr "Neiegult attēlus"
1553 #: classes/pref/feeds.php:732
1554 #: classes/pref/feeds.php:928
1555 msgid "Cache images locally"
1556 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
1558 #: classes/pref/feeds.php:744
1559 #: classes/pref/feeds.php:934
1560 msgid "Mark updated articles as unread"
1561 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
1563 #: classes/pref/feeds.php:748
1567 #: classes/pref/feeds.php:765
1571 #: classes/pref/feeds.php:772
1572 #: classes/pref/prefs.php:706
1576 #: classes/pref/feeds.php:792
1577 msgid "Resubscribe to push updates"
1578 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
1580 #: classes/pref/feeds.php:799
1581 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1582 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
1584 #: classes/pref/feeds.php:1207
1585 #: classes/pref/feeds.php:1260
1587 msgstr "Viss izdarīts."
1589 #: classes/pref/feeds.php:1315
1590 msgid "Feeds with errors"
1591 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
1593 #: classes/pref/feeds.php:1322
1594 msgid "Inactive feeds"
1595 msgstr "Neaktīvās barotnes"
1597 #: classes/pref/feeds.php:1358
1598 msgid "Edit selected feeds"
1599 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
1601 #: classes/pref/feeds.php:1360
1602 #: classes/pref/feeds.php:1374
1603 #: classes/pref/filters.php:762
1604 msgid "Reset sort order"
1605 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1607 #: classes/pref/feeds.php:1362
1609 msgid "Batch subscribe"
1610 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
1612 #: classes/pref/feeds.php:1369
1614 msgstr "Kategorijas"
1616 #: classes/pref/feeds.php:1372
1617 msgid "Add category"
1618 msgstr "Pievienot kategoriju"
1620 #: classes/pref/feeds.php:1376
1621 msgid "Remove selected"
1622 msgstr "Dzēst izvēlētās"
1624 #: classes/pref/feeds.php:1387
1625 msgid "More actions..."
1626 msgstr "Papildu iespējas..."
1628 #: classes/pref/feeds.php:1391
1629 msgid "Manual purge"
1630 msgstr "Manuāla dzēšana"
1632 #: classes/pref/feeds.php:1395
1633 msgid "Clear feed data"
1634 msgstr "Dzēst barotņu datus"
1636 #: classes/pref/feeds.php:1396
1637 #: classes/pref/filters.php:770
1638 msgid "Rescore articles"
1639 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1641 #: classes/pref/feeds.php:1448
1645 #: classes/pref/feeds.php:1450
1646 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1647 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
1649 #: classes/pref/feeds.php:1451
1650 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1651 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
1653 #: classes/pref/feeds.php:1464
1654 msgid "Import my OPML"
1655 msgstr "Importēt manu OPML"
1657 #: classes/pref/feeds.php:1470
1659 msgstr "Faila nosaukums:"
1661 #: classes/pref/feeds.php:1472
1662 msgid "Include settings"
1663 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
1665 #: classes/pref/feeds.php:1476
1667 msgstr "Eksportēt OPML"
1669 #: classes/pref/feeds.php:1480
1670 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1671 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
1673 #: classes/pref/feeds.php:1484
1674 msgid "Public OPML URL"
1675 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1677 #: classes/pref/feeds.php:1485
1678 msgid "Display published OPML URL"
1679 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
1681 #: classes/pref/feeds.php:1494
1682 msgid "Firefox integration"
1683 msgstr "Firefox integrācija"
1685 #: classes/pref/feeds.php:1496
1686 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1687 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
1689 #: classes/pref/feeds.php:1503
1690 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1691 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
1693 #: classes/pref/feeds.php:1511
1694 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1695 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
1697 #: classes/pref/feeds.php:1513
1698 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1699 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
1701 #: classes/pref/feeds.php:1520
1702 #: classes/feeds.php:54
1703 #: classes/feeds.php:134
1705 msgstr "Skatīt kā RSS"
1707 #: classes/pref/feeds.php:1521
1709 msgstr "Parādīt URL"
1711 #: classes/pref/feeds.php:1524
1712 msgid "Clear all generated URLs"
1713 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
1715 #: classes/pref/feeds.php:1602
1716 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1717 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
1719 #: classes/pref/feeds.php:1636
1720 #: classes/pref/feeds.php:1700
1721 msgid "Click to edit feed"
1722 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1724 #: classes/pref/feeds.php:1654
1725 #: classes/pref/feeds.php:1720
1726 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1727 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
1729 #: classes/pref/feeds.php:1825
1730 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1731 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1733 #: classes/pref/feeds.php:1834
1734 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1735 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1737 #: classes/pref/feeds.php:1857
1738 msgid "Feeds require authentication."
1739 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1741 #: classes/pref/feeds.php:1864
1742 #: classes/feeds.php:1094
1743 #: classes/feeds.php:1148
1747 #: classes/pref/filters.php:151
1749 msgid "Preview article"
1750 msgstr "Jaunākie raksti"
1752 #: classes/pref/filters.php:239
1753 #: classes/pref/filters.php:518
1757 #: classes/pref/filters.php:235
1758 #: classes/pref/filters.php:517
1760 msgid "%s on %s in %s %s"
1761 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1763 #: classes/pref/filters.php:354
1764 #: classes/pref/filters.php:827
1765 #: classes/pref/filters.php:942
1769 #: classes/pref/filters.php:368
1770 #: classes/pref/filters.php:416
1771 #: classes/pref/filters.php:841
1772 #: classes/pref/filters.php:868
1776 #: classes/pref/filters.php:371
1777 #: classes/pref/filters.php:419
1778 #: classes/pref/filters.php:844
1779 #: classes/pref/filters.php:871
1780 #: classes/feeds.php:116
1784 #: classes/pref/filters.php:402
1785 #: classes/pref/filters.php:854
1786 msgid "Apply actions"
1787 msgstr "Pielietot darbības"
1789 #: classes/pref/filters.php:452
1790 #: classes/pref/filters.php:883
1794 #: classes/pref/filters.php:461
1795 #: classes/pref/filters.php:886
1796 msgid "Match any rule"
1797 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1799 #: classes/pref/filters.php:470
1800 #: classes/pref/filters.php:889
1801 msgid "Inverse matching"
1802 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1804 #: classes/pref/filters.php:482
1805 #: classes/pref/filters.php:896
1809 #: classes/pref/filters.php:756
1813 #: classes/pref/filters.php:899
1817 #: classes/pref/filters.php:954
1818 msgid "Inverse regular expression matching"
1819 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1821 #: classes/pref/filters.php:956
1825 #: classes/pref/filters.php:962
1826 #: js/PrefFilterTree.js:64
1830 #: classes/pref/filters.php:975
1831 msgid "Wiki: Filters"
1832 msgstr "Wiki: Filtri"
1834 #: classes/pref/filters.php:980
1836 msgstr "Saglabāt likumu"
1838 #: classes/pref/filters.php:980
1839 #: js/functions.js:1012
1841 msgstr "Pievienot likumu"
1843 #: classes/pref/filters.php:1003
1844 msgid "Perform Action"
1845 msgstr "Pielietot darbību"
1847 #: classes/pref/filters.php:1054
1849 msgid "No actions available"
1850 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
1852 #: classes/pref/filters.php:1073
1854 msgstr "Saglabāt darbību"
1856 #: classes/pref/filters.php:1073
1857 #: js/functions.js:1038
1859 msgstr "Pievienot darbību"
1861 #: classes/pref/filters.php:1097
1862 msgid "[No caption]"
1863 msgstr "[nav paraksta]"
1865 #: classes/pref/filters.php:1099
1867 msgid "%s (%d rule)"
1868 msgid_plural "%s (%d rules)"
1869 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1870 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1872 #: classes/pref/filters.php:1114
1874 msgid "matches any rule"
1875 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1877 #: classes/pref/filters.php:1117
1879 msgid "%s (+%d action)"
1880 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1881 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1882 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1884 #: classes/pref/prefs.php:19
1888 #: classes/pref/prefs.php:20
1890 msgstr "Paplašināti"
1892 #: classes/pref/prefs.php:21
1894 msgstr "Īssavilkums"
1896 #: classes/pref/prefs.php:25
1897 msgid "Allow duplicate articles"
1898 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1900 #: classes/pref/prefs.php:26
1901 msgid "Blacklisted tags"
1902 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1904 #: classes/pref/prefs.php:26
1905 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1906 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1908 #: classes/pref/prefs.php:27
1909 msgid "Automatically mark articles as read"
1910 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1912 #: classes/pref/prefs.php:27
1913 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1914 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1916 #: classes/pref/prefs.php:28
1917 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1918 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1920 #: classes/pref/prefs.php:29
1921 msgid "Combined feed display"
1922 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1924 #: classes/pref/prefs.php:29
1925 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1926 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1928 #: classes/pref/prefs.php:30
1929 msgid "Confirm marking feed as read"
1930 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1932 #: classes/pref/prefs.php:31
1933 msgid "Amount of articles to display at once"
1934 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1936 #: classes/pref/prefs.php:32
1937 msgid "Default feed update interval"
1938 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
1940 #: classes/pref/prefs.php:32
1941 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1942 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
1944 #: classes/pref/prefs.php:33
1945 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1946 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1948 #: classes/pref/prefs.php:34
1949 msgid "Enable e-mail digest"
1950 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1952 #: classes/pref/prefs.php:34
1953 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1954 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1956 #: classes/pref/prefs.php:35
1957 msgid "Try to send digests around specified time"
1958 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1960 #: classes/pref/prefs.php:35
1961 msgid "Uses UTC timezone"
1962 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1964 #: classes/pref/prefs.php:36
1965 msgid "Enable API access"
1966 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
1968 #: classes/pref/prefs.php:36
1969 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1970 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
1972 #: classes/pref/prefs.php:37
1973 msgid "Enable feed categories"
1974 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
1976 #: classes/pref/prefs.php:38
1977 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1978 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1980 #: classes/pref/prefs.php:39
1981 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1982 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1984 #: classes/pref/prefs.php:40
1985 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1986 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
1988 #: classes/pref/prefs.php:41
1989 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1990 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
1992 #: classes/pref/prefs.php:42
1993 msgid "Long date format"
1994 msgstr "Garais datumu formāts"
1996 #: classes/pref/prefs.php:42
1997 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1998 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
2000 #: classes/pref/prefs.php:43
2001 msgid "On catchup show next feed"
2002 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
2004 #: classes/pref/prefs.php:43
2005 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2006 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
2008 #: classes/pref/prefs.php:44
2009 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2010 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
2012 #: classes/pref/prefs.php:45
2013 msgid "Purge unread articles"
2014 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
2016 #: classes/pref/prefs.php:46
2017 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2018 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
2020 #: classes/pref/prefs.php:47
2021 msgid "Short date format"
2022 msgstr "Īsais datumu formāts"
2024 #: classes/pref/prefs.php:48
2025 msgid "Show content preview in headlines list"
2026 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
2028 #: classes/pref/prefs.php:49
2029 msgid "Sort headlines by feed date"
2030 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
2032 #: classes/pref/prefs.php:49
2033 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2034 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2036 #: classes/pref/prefs.php:50
2037 msgid "Login with an SSL certificate"
2038 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2040 #: classes/pref/prefs.php:50
2041 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2042 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2044 #: classes/pref/prefs.php:51
2045 msgid "Do not embed images in articles"
2046 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2048 #: classes/pref/prefs.php:52
2049 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2050 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2052 #: classes/pref/prefs.php:52
2053 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2054 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2056 #: classes/pref/prefs.php:53
2058 msgid "Customize stylesheet"
2059 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2061 #: classes/pref/prefs.php:53
2062 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2063 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2065 #: classes/pref/prefs.php:54
2069 #: classes/pref/prefs.php:55
2070 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2071 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2073 #: classes/pref/prefs.php:55
2074 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2075 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2077 #: classes/pref/prefs.php:56
2081 #: classes/pref/prefs.php:57
2085 #: classes/pref/prefs.php:57
2086 msgid "Select one of the available CSS themes"
2087 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
2089 #: classes/pref/prefs.php:126
2090 msgid "The configuration was saved."
2091 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2093 #: classes/pref/prefs.php:140
2094 msgid "Your personal data has been saved."
2095 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2097 #: classes/pref/prefs.php:160
2098 msgid "Your preferences are now set to default values."
2099 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2101 #: classes/pref/prefs.php:183
2102 msgid "Personal data / Authentication"
2103 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2105 #: classes/pref/prefs.php:203
2106 msgid "Personal data"
2107 msgstr "Personīgie dati"
2109 #: classes/pref/prefs.php:213
2111 msgstr "Vārds un uzvārds"
2113 #: classes/pref/prefs.php:217
2117 #: classes/pref/prefs.php:223
2118 msgid "Access level"
2119 msgstr "Pieejas līmenis"
2121 #: classes/pref/prefs.php:233
2123 msgstr "Saglabāt datus"
2125 #: classes/pref/prefs.php:254
2126 msgid "Your password is at default value, please change it."
2127 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2129 #: classes/pref/prefs.php:289
2130 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2131 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2133 #: classes/pref/prefs.php:294
2134 msgid "Old password"
2135 msgstr "Vecā parole"
2137 #: classes/pref/prefs.php:297
2138 msgid "New password"
2139 msgstr "Jaunā parole"
2141 #: classes/pref/prefs.php:302
2142 msgid "Confirm password"
2143 msgstr "Apstipriniet paroli"
2145 #: classes/pref/prefs.php:312
2146 msgid "Change password"
2147 msgstr "Nomainīt paroli"
2149 #: classes/pref/prefs.php:318
2150 msgid "One time passwords / Authenticator"
2151 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2153 #: classes/pref/prefs.php:322
2154 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2155 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
2157 #: classes/pref/prefs.php:347
2158 #: classes/pref/prefs.php:398
2159 msgid "Enter your password"
2160 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2162 #: classes/pref/prefs.php:358
2164 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2166 #: classes/pref/prefs.php:364
2167 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2168 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2170 #: classes/pref/prefs.php:366
2171 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2172 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2174 #: classes/pref/prefs.php:403
2175 msgid "Enter the generated one time password"
2176 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
2178 #: classes/pref/prefs.php:417
2180 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2182 #: classes/pref/prefs.php:423
2183 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2184 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2186 #: classes/pref/prefs.php:466
2187 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2188 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2190 #: classes/pref/prefs.php:564
2194 #: classes/pref/prefs.php:629
2198 #: classes/pref/prefs.php:633
2202 #: classes/pref/prefs.php:639
2204 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2205 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2207 #: classes/pref/prefs.php:671
2208 msgid "Save configuration"
2209 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2211 #: classes/pref/prefs.php:675
2212 msgid "Save and exit preferences"
2213 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2215 #: classes/pref/prefs.php:680
2216 msgid "Manage profiles"
2217 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2219 #: classes/pref/prefs.php:683
2220 msgid "Reset to defaults"
2221 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2223 #: classes/pref/prefs.php:708
2224 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2225 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2227 #: classes/pref/prefs.php:710
2228 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2229 msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
2231 #: classes/pref/prefs.php:740
2232 msgid "System plugins"
2233 msgstr "Sistēmas spraudņi"
2235 #: classes/pref/prefs.php:744
2236 #: classes/pref/prefs.php:800
2240 #: classes/pref/prefs.php:745
2241 #: classes/pref/prefs.php:801
2245 #: classes/pref/prefs.php:746
2246 #: classes/pref/prefs.php:802
2250 #: classes/pref/prefs.php:747
2251 #: classes/pref/prefs.php:803
2255 #: classes/pref/prefs.php:778
2256 #: classes/pref/prefs.php:837
2258 msgstr "papildu info"
2260 #: classes/pref/prefs.php:787
2261 #: classes/pref/prefs.php:846
2263 msgstr "Dzēst datus"
2265 #: classes/pref/prefs.php:796
2266 msgid "User plugins"
2267 msgstr "Lietotāja spraudņi"
2269 #: classes/pref/prefs.php:861
2270 msgid "Enable selected plugins"
2271 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2273 #: classes/pref/prefs.php:929
2274 msgid "Incorrect one time password"
2275 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2277 #: classes/pref/prefs.php:932
2278 #: classes/pref/prefs.php:949
2279 msgid "Incorrect password"
2280 msgstr "Nepareiza parole"
2282 #: classes/pref/prefs.php:974
2284 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2285 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2287 #: classes/pref/prefs.php:1014
2288 msgid "Create profile"
2289 msgstr "Izveidot profilu"
2291 #: classes/pref/prefs.php:1037
2292 #: classes/pref/prefs.php:1065
2296 #: classes/pref/prefs.php:1099
2297 msgid "Remove selected profiles"
2298 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2300 #: classes/pref/prefs.php:1101
2301 msgid "Activate profile"
2302 msgstr "Aktivizēt profilu"
2304 #: classes/feeds.php:53
2305 msgid "View as RSS feed"
2306 msgstr "Skatīt RSS barotni"
2308 #: classes/feeds.php:62
2310 msgid "Last updated: %s"
2311 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
2313 #: classes/feeds.php:92
2317 #: classes/feeds.php:99
2321 #: classes/feeds.php:101
2322 msgid "Selection toggle:"
2323 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
2325 #: classes/feeds.php:107
2329 #: classes/feeds.php:110
2331 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
2333 #: classes/feeds.php:113
2337 #: classes/feeds.php:115
2339 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2341 #: classes/feeds.php:121
2342 #: classes/feeds.php:126
2343 #: plugins/mail/init.php:75
2344 #: plugins/mailto/init.php:25
2345 msgid "Forward by email"
2346 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2348 #: classes/feeds.php:130
2352 #: classes/feeds.php:223
2353 #: classes/feeds.php:889
2354 msgid "Feed not found."
2355 msgstr "Barotne netika atrasta."
2357 #: classes/feeds.php:294
2361 #: classes/feeds.php:407
2363 msgid "Imported at %s"
2364 msgstr "Importēts %s"
2366 #: classes/feeds.php:466
2367 #: classes/feeds.php:563
2368 msgid "mark feed as read"
2369 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
2371 #: classes/feeds.php:622
2372 msgid "Collapse article"
2373 msgstr "Sakļaut rakstu"
2375 #: classes/feeds.php:788
2376 msgid "No unread articles found to display."
2377 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2379 #: classes/feeds.php:791
2380 msgid "No updated articles found to display."
2381 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2383 #: classes/feeds.php:794
2384 msgid "No starred articles found to display."
2385 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2387 #: classes/feeds.php:798
2388 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2389 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
2391 #: classes/feeds.php:800
2392 msgid "No articles found to display."
2393 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2395 #: classes/feeds.php:815
2396 #: classes/feeds.php:989
2398 msgid "Feeds last updated at %s"
2399 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2401 #: classes/feeds.php:825
2402 #: classes/feeds.php:999
2403 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2404 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2406 #: classes/feeds.php:979
2407 msgid "No feed selected."
2408 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2410 #: classes/feeds.php:1036
2411 #: classes/feeds.php:1044
2412 msgid "Feed or site URL"
2413 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2415 #: classes/feeds.php:1058
2416 msgid "Available feeds"
2417 msgstr "Pieejamās barotnes"
2419 #: classes/feeds.php:1089
2420 msgid "This feed requires authentication."
2421 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
2423 #: classes/feeds.php:1097
2425 msgstr "Vairāk barotnes"
2427 #: classes/feeds.php:1124
2428 msgid "Popular feeds"
2429 msgstr "Populārās barotnes"
2431 #: classes/feeds.php:1125
2432 msgid "Feed archive"
2433 msgstr "Barotņu arhīvs"
2435 #: classes/feeds.php:1128
2437 msgstr "ierobežojumi:"
2439 #: classes/feeds.php:1160
2443 #: classes/feeds.php:1168
2448 #: classes/feeds.php:1173
2449 msgid "Used for word stemming"
2452 #: classes/feeds.php:1182
2453 msgid "Search syntax"
2454 msgstr "Meklēšanas sintakse"
2456 #: plugins/instances/init.php:141
2460 #: plugins/instances/init.php:204
2461 #: plugins/instances/init.php:395
2465 #: plugins/instances/init.php:215
2466 #: plugins/instances/init.php:312
2467 #: plugins/instances/init.php:404
2468 msgid "Instance URL"
2469 msgstr "Instances URL"
2471 #: plugins/instances/init.php:226
2472 #: plugins/instances/init.php:414
2474 msgstr "Pieejas atslēga:"
2476 #: plugins/instances/init.php:229
2477 #: plugins/instances/init.php:313
2478 #: plugins/instances/init.php:417
2480 msgstr "Pieejas aslēga"
2482 #: plugins/instances/init.php:233
2483 #: plugins/instances/init.php:421
2484 msgid "Use one access key for both linked instances."
2485 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2487 #: plugins/instances/init.php:241
2488 #: plugins/instances/init.php:429
2489 msgid "Generate new key"
2490 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2492 #: plugins/instances/init.php:292
2493 msgid "Link instance"
2494 msgstr "Saites instance"
2496 #: plugins/instances/init.php:304
2497 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2498 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2500 #: plugins/instances/init.php:314
2501 msgid "Last connected"
2502 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2504 #: plugins/instances/init.php:315
2508 #: plugins/instances/init.php:316
2509 msgid "Stored feeds"
2510 msgstr "Saglabātās barotnes"
2512 #: plugins/instances/init.php:433
2514 msgstr "Izveidot saiti"
2516 #: plugins/nsfw/init.php:30
2517 #: plugins/nsfw/init.php:42
2518 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2519 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2521 #: plugins/nsfw/init.php:52
2523 msgstr "NSFW spraudnis"
2525 #: plugins/nsfw/init.php:79
2526 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2527 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2529 #: plugins/nsfw/init.php:100
2530 msgid "Configuration saved."
2531 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2533 #: plugins/note/init.php:26
2534 #: plugins/note/note.js:11
2535 msgid "Edit article note"
2536 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2538 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2539 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2540 msgid "Shared articles"
2541 msgstr "Kopīgoti raksti"
2543 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2544 msgid "Please enter your one time password:"
2545 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2547 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2548 msgid "Password has been changed."
2549 msgstr "Parole ir nomainīta."
2551 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2552 msgid "Old password is incorrect."
2553 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2555 #: plugins/af_readability/init.php:21
2559 #: plugins/af_readability/init.php:33
2561 msgid "Inline content"
2562 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2564 #: plugins/af_readability/init.php:39
2565 msgid "af_readability settings"
2568 #: plugins/af_readability/init.php:68
2569 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2572 #: plugins/af_readability/init.php:82
2573 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2574 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2577 #: plugins/af_readability/init.php:99
2580 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2582 #: plugins/af_readability/init.php:110
2584 msgid "Inline article content"
2585 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2587 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2588 msgid "af_redditimgur settings"
2591 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2592 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2595 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2596 msgid "Extract missing content using Readability"
2599 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2600 msgid "Enable additional duplicate checking"
2603 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2605 msgid "Configuration saved"
2606 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2608 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2610 msgid "Data saved (%s, %d)"
2613 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2615 msgid "Show related articles"
2616 msgstr "Kopīgoti raksti"
2618 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2619 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2621 msgid "Mark similar articles as read"
2622 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2624 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2625 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2628 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2630 msgid "Global settings"
2631 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2633 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2634 msgid "Minimum similarity:"
2637 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2638 msgid "Minimum title length:"
2641 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2643 msgid "Enable for all feeds:"
2644 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2646 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2647 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2650 #: plugins/af_comics/init.php:39
2651 msgid "Feeds supported by af_comics"
2652 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2654 #: plugins/af_comics/init.php:41
2655 msgid "The following comics are currently supported:"
2656 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2658 #: plugins/import_export/init.php:58
2659 msgid "Import and export"
2660 msgstr "Imports un eksports"
2662 #: plugins/import_export/init.php:60
2663 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2664 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2666 #: plugins/import_export/init.php:65
2667 msgid "Export my data"
2668 msgstr "Eksportēt manus datus"
2670 #: plugins/import_export/init.php:81
2674 #: plugins/import_export/init.php:225
2675 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2676 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2678 #: plugins/import_export/init.php:230
2679 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2680 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2682 #: plugins/import_export/init.php:391
2686 #: plugins/import_export/init.php:392
2688 msgid "%d article processed, "
2689 msgid_plural "%d articles processed, "
2690 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2691 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2693 #: plugins/import_export/init.php:393
2695 msgid "%d imported, "
2696 msgid_plural "%d imported, "
2697 msgstr[0] "%d importēts, "
2698 msgstr[1] "%d importēti, "
2700 #: plugins/import_export/init.php:394
2702 msgid "%d feed created."
2703 msgid_plural "%d feeds created."
2704 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2705 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2707 #: plugins/import_export/init.php:399
2708 msgid "Could not load XML document."
2709 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2711 #: plugins/import_export/init.php:411
2712 msgid "Prepare data"
2713 msgstr "Sagatavo datus"
2715 #: plugins/import_export/init.php:428
2716 #, fuzzy, php-format
2717 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2718 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2720 #: plugins/import_export/init.php:454
2721 msgid "No file uploaded."
2722 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2724 #: plugins/mail/init.php:28
2725 msgid "Mail addresses saved."
2726 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2728 #: plugins/mail/init.php:34
2730 msgstr "E-pasta spraudnis"
2732 #: plugins/mail/init.php:36
2733 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2734 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2736 #: plugins/mail/init.php:112
2737 #: plugins/mail/init.php:118
2738 #: plugins/mailto/init.php:49
2739 #: plugins/mailto/init.php:55
2741 msgstr "[Pārsūtīts]"
2743 #: plugins/mail/init.php:112
2744 #: plugins/mailto/init.php:49
2745 msgid "Multiple articles"
2746 msgstr "Vairāki raksti"
2748 #: plugins/mail/init.php:140
2752 #: plugins/mail/init.php:155
2756 #: plugins/mail/init.php:171
2758 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2760 #: plugins/close_button/init.php:22
2761 msgid "Close article"
2762 msgstr "Aizvērt rakstu"
2764 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2765 msgid "Bookmarklets"
2766 msgstr "Grāmatzīmes"
2768 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2769 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2770 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2772 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2774 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2775 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2777 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2778 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2779 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2781 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2782 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2783 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2785 #: plugins/mailto/init.php:71
2786 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2787 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2789 #: plugins/mailto/init.php:75
2790 msgid "Forward selected article(s) by email."
2791 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2793 #: plugins/mailto/init.php:78
2794 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2795 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2797 #: plugins/mailto/init.php:83
2798 msgid "Close this dialog"
2799 msgstr "Aizvērt šo logu"
2801 #: plugins/share/init.php:39
2802 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2803 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2805 #: plugins/share/init.php:42
2806 msgid "Unshare all articles"
2807 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2809 #: plugins/share/init.php:75
2810 msgid "Share by URL"
2811 msgstr "Kopīgot ar URL"
2813 #: plugins/share/init.php:97
2814 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2815 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2817 #: plugins/share/init.php:115
2818 msgid "Unshare article"
2819 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2821 #: js/PrefFeedTree.js:48
2822 msgid "Edit category"
2823 msgstr "Mainīt kategoriju"
2825 #: js/PrefFeedTree.js:55
2826 msgid "Remove category"
2827 msgstr "Dzēst kategoriju"
2829 #: js/PrefFilterTree.js:67
2833 #: js/functions.js:62
2834 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2835 msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
2837 #: js/functions.js:90
2838 msgid "Report to tt-rss.org"
2839 msgstr "Ziņot tt-rss.org"
2841 #: js/functions.js:93
2845 #: js/functions.js:104
2846 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2847 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2849 #: js/functions.js:224
2850 msgid "Click to close"
2851 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2853 #: js/functions.js:1038
2855 msgstr "Mainīt darbību"
2857 #: js/functions.js:1083
2859 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2862 #: js/functions.js:1113
2863 #, fuzzy, perl-format
2864 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2865 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2867 #: js/functions.js:1169
2868 msgid "Create Filter"
2869 msgstr "Izveidot filtru"
2871 #: js/functions.js:1290
2872 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2873 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2875 #: js/functions.js:1301
2876 msgid "Subscription reset."
2877 msgstr "Barotnes pārstatīšana."
2879 #: js/functions.js:1311
2882 msgid "Unsubscribe from %s?"
2883 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2885 #: js/functions.js:1314
2886 msgid "Removing feed..."
2887 msgstr "Pārsauc barotni..."
2889 #: js/functions.js:1421
2890 msgid "Please enter category title:"
2891 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2893 #: js/functions.js:1452
2894 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2895 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2897 #: js/functions.js:1456
2899 msgid "Trying to change address..."
2900 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2902 #: js/functions.js:1757
2903 #: js/functions.js:1867
2911 msgid "No feeds are selected."
2912 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2914 #: js/functions.js:1799
2915 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2916 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2918 #: js/functions.js:1838
2919 msgid "Feeds with update errors"
2920 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2922 #: js/functions.js:1849
2924 msgid "Remove selected feeds?"
2925 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2927 #: js/functions.js:1852
2929 msgid "Removing selected feeds..."
2930 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2933 msgid "Please enter login:"
2934 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2937 msgid "Can't create user: no login specified."
2938 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2941 msgid "Adding user..."
2942 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2946 msgstr "Lietotāja redaktors"
2951 #: plugins/instances/instances.js:26
2952 #: plugins/instances/instances.js:89
2953 #: js/functions.js:1664
2954 msgid "Saving data..."
2955 msgstr "Saglabā datus..."
2959 msgstr "Mainīt filtru"
2962 msgid "Remove filter?"
2963 msgstr "Dzēst filtru?"
2966 msgid "Removing filter..."
2967 msgstr "Dzēš filtru..."
2970 msgid "Remove selected labels?"
2971 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2974 msgid "Removing selected labels..."
2975 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2979 msgid "No labels are selected."
2980 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2983 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2984 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2987 msgid "Removing selected users..."
2988 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2994 msgid "No users are selected."
2995 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2998 msgid "Remove selected filters?"
2999 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3002 msgid "Removing selected filters..."
3003 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
3008 msgid "No filters are selected."
3009 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3012 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3013 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
3016 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3017 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
3020 msgid "Please select only one feed."
3021 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3024 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3025 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3028 msgid "Clearing selected feed..."
3029 msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
3032 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3033 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3036 msgid "Purging selected feed..."
3037 msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
3042 msgid "Please select only one user."
3043 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3046 msgid "Reset password of selected user?"
3047 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3050 msgid "Resetting password for selected user..."
3051 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
3054 msgid "Please select only one filter."
3055 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3058 msgid "Combine selected filters?"
3059 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3062 msgid "Joining filters..."
3063 msgstr "Apvieno filtrus..."
3066 msgid "Edit Multiple Feeds"
3067 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3070 msgid "Save changes to selected feeds?"
3071 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3075 msgstr "OPML imports"
3078 msgid "Please choose an OPML file first."
3079 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3082 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3083 msgid "Importing, please wait..."
3084 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3087 msgid "Reset to defaults?"
3088 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3091 msgid "Subscribing to feeds..."
3092 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3095 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3096 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3099 msgid "Clear all messages in the error log?"
3100 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3103 msgid "Mark all articles as read?"
3104 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3107 msgid "Marking all feeds as read..."
3108 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3111 msgid "Please enable mail plugin first."
3112 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3115 #: js/functions.js:1643
3117 msgid "You can't edit this kind of feed."
3118 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
3121 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3122 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3126 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3130 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3131 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3135 msgid "Please select some feed first."
3136 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3140 msgid "Rescore articles in %s?"
3141 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3144 msgid "Rescoring articles..."
3145 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3147 #: js/viewfeed.js:1011
3148 #: js/viewfeed.js:1054
3149 #: js/viewfeed.js:1107
3150 #: js/viewfeed.js:2166
3151 #: plugins/mail/mail.js:7
3152 #: plugins/mailto/init.js:7
3153 #: js/viewfeed.js:733
3154 #: js/viewfeed.js:761
3155 #: js/viewfeed.js:788
3156 #: js/viewfeed.js:853
3157 #: js/viewfeed.js:887
3158 msgid "No articles are selected."
3159 msgstr "Nav norādīts raksts."
3161 #: js/viewfeed.js:1019
3163 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3164 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3165 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3166 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3168 #: js/viewfeed.js:1021
3170 msgid "Delete %d selected article?"
3171 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3172 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3173 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3175 #: js/viewfeed.js:1063
3177 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3178 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3179 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3180 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3182 #: js/viewfeed.js:1066
3184 msgid "Move %d archived article back?"
3185 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3186 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3187 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3189 #: js/viewfeed.js:1068
3190 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3191 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3193 #: js/viewfeed.js:1113
3195 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3196 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3197 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3198 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3200 #: js/viewfeed.js:1137
3201 msgid "Edit article Tags"
3202 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3204 #: js/viewfeed.js:1143
3205 msgid "Saving article tags..."
3206 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3208 #: js/viewfeed.js:1858
3209 msgid "Open original article"
3210 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3212 #: js/viewfeed.js:1864
3214 msgid "Display article URL"
3215 msgstr "Parādīt URL"
3217 #: js/viewfeed.js:1964
3218 msgid "Assign label"
3219 msgstr "Pievienot etiķeti"
3221 #: js/viewfeed.js:1969
3222 msgid "Remove label"
3223 msgstr "Dzēst etiķeti"
3225 #: js/viewfeed.js:2053
3226 msgid "Select articles in group"
3227 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3229 #: js/viewfeed.js:2062
3230 msgid "Mark group as read"
3231 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3233 #: js/viewfeed.js:2074
3234 msgid "Mark feed as read"
3235 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3237 #: js/viewfeed.js:2135
3238 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3239 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3241 #: js/viewfeed.js:2205
3242 msgid "Please enter new score for this article:"
3243 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3245 #: js/viewfeed.js:2239
3246 msgid "Article URL:"
3247 msgstr "Raksta vietrādis:"
3249 #: plugins/instances/instances.js:10
3250 msgid "Link Instance"
3251 msgstr "Saistīt instanci"
3253 #: plugins/instances/instances.js:73
3254 msgid "Edit Instance"
3255 msgstr "Mainīt instanci"
3257 #: plugins/instances/instances.js:122
3258 msgid "Remove selected instances?"
3259 msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3261 #: plugins/instances/instances.js:125
3262 msgid "Removing selected instances..."
3263 msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3265 #: plugins/instances/instances.js:139
3266 #: plugins/instances/instances.js:151
3267 msgid "No instances are selected."
3268 msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3270 #: plugins/instances/instances.js:156
3271 msgid "Please select only one instance."
3272 msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3274 #: plugins/note/note.js:17
3275 msgid "Saving article note..."
3276 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3278 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3280 msgid "Related articles"
3281 msgstr "Dzēst rakstu"
3283 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3285 msgstr "Eksportēt datus"
3287 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3289 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3290 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3291 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3292 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3294 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3296 msgstr "Datu imports"
3298 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3299 msgid "Please choose the file first."
3300 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3302 #: plugins/mail/mail.js:21
3303 #: plugins/mailto/init.js:21
3304 msgid "Forward article by email"
3305 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3307 #: plugins/mail/mail.js:36
3308 msgid "Error sending email:"
3309 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3311 #: plugins/mail/mail.js:38
3312 msgid "Your message has been sent."
3313 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3315 #: plugins/embed_original/init.js:6
3316 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3317 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3319 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3320 msgid "Click to expand article"
3321 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3323 #: plugins/share/share.js:10
3324 msgid "Share article by URL"
3325 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3327 #: plugins/share/share.js:14
3328 msgid "Generate new share URL for this article?"
3329 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3331 #: plugins/share/share.js:18
3332 msgid "Trying to change URL..."
3333 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3335 #: plugins/share/share.js:55
3336 msgid "Remove sharing for this article?"
3337 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3339 #: plugins/share/share.js:59
3340 msgid "Trying to unshare..."
3341 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3343 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3344 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3345 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3347 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3349 msgid "Clearing URLs..."
3350 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3352 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3353 msgid "Shared URLs cleared."
3354 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3356 #: js/feedlist.js:446
3357 #: js/feedlist.js:518
3358 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3359 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3361 #: js/feedlist.js:509
3363 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3364 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3366 #: js/feedlist.js:512
3368 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3369 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3371 #: js/feedlist.js:515
3373 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3374 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3376 #: js/functions.js:600
3377 msgid "Error explained"
3380 #: js/functions.js:682
3381 msgid "Upload complete."
3384 #: js/functions.js:706
3385 msgid "Remove stored feed icon?"
3386 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3388 #: js/functions.js:711
3390 msgid "Removing feed icon..."
3391 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3393 #: js/functions.js:716
3395 msgid "Feed icon removed."
3396 msgstr "Barotne netika atrasta."
3398 #: js/functions.js:738
3399 msgid "Please select an image file to upload."
3400 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3402 #: js/functions.js:740
3403 msgid "Upload new icon for this feed?"
3404 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3406 #: js/functions.js:741
3408 msgid "Uploading, please wait..."
3409 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3411 #: js/functions.js:757
3412 msgid "Please enter label caption:"
3413 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3415 #: js/functions.js:762
3416 msgid "Can't create label: missing caption."
3417 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3419 #: js/functions.js:805
3420 msgid "Subscribe to Feed"
3421 msgstr "Pasūtīt barotni"
3423 #: js/functions.js:824
3424 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3427 #: js/functions.js:839
3428 msgid "Subscribed to %s"
3429 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3431 #: js/functions.js:844
3432 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3433 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3435 #: js/functions.js:847
3436 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3437 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3439 #: js/functions.js:859
3441 msgid "Expand to select feed"
3442 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
3444 #: js/functions.js:871
3445 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3446 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3448 #: js/functions.js:875
3449 msgid "XML validation failed: %s"
3452 #: js/functions.js:880
3453 msgid "You are already subscribed to this feed."
3454 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3456 #: js/functions.js:1012
3458 msgstr "Mainīt likumu"
3460 #: js/functions.js:1658
3462 msgstr "Mainīt barotni"
3464 #: js/functions.js:1696
3466 msgstr "Vairāk barotnes"
3468 #: js/functions.js:1950
3473 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3474 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3478 msgid "Removing category..."
3479 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3482 msgid "Remove selected categories?"
3483 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3487 msgid "Removing selected categories..."
3488 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3491 msgid "No categories are selected."
3492 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3495 msgid "Category title:"
3496 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3500 msgid "Creating category..."
3501 msgstr "Izveidot filtru..."
3504 msgid "Feeds without recent updates"
3505 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3508 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3509 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3513 msgid "Clearing feed..."
3514 msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3517 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3518 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3522 msgid "Rescoring selected feeds..."
3523 msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3526 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3527 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3531 msgid "Rescoring feeds..."
3532 msgstr "Pārvērtē barotni..."
3535 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3536 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3539 msgid "Settings Profiles"
3540 msgstr "Profilu iestatījumi"
3543 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3544 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3548 msgid "Removing selected profiles..."
3549 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3552 msgid "No profiles are selected."
3553 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3557 msgid "Activate selected profile?"
3558 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3562 msgid "Please choose a profile to activate."
3563 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3567 msgid "Creating profile..."
3568 msgstr "Izveido profilu..."
3571 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3572 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3576 msgid "Generated URLs cleared."
3577 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3580 msgid "Label Editor"
3581 msgstr "Etiķešu redaktors"
3584 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3585 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3587 #: js/viewfeed.js:128
3588 #: js/viewfeed.js:178
3589 #: js/viewfeed.js:195
3590 msgid "Click to open next unread feed."
3591 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3593 #: js/viewfeed.js:132
3594 msgid "Cancel search"
3595 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3597 #: js/viewfeed.js:192
3599 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3600 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
3602 #: js/viewfeed.js:451
3603 msgid "Unstar article"
3604 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3606 #: js/viewfeed.js:455
3607 msgid "Star article"
3608 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3610 #: js/viewfeed.js:509
3611 msgid "Unpublish article"
3612 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3614 #: js/viewfeed.js:513
3615 msgid "Publish article"
3616 msgstr "Publicēt rakstu"
3618 #: js/viewfeed.js:667
3619 msgid "%d article selected"
3620 msgid_plural "%d articles selected"
3621 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3622 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3624 #: js/viewfeed.js:1412
3625 msgid "No article is selected."
3626 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3628 #: js/viewfeed.js:1447
3629 msgid "No articles found to mark"
3630 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3632 #: js/viewfeed.js:1449
3634 msgid "Mark %d article as read?"
3635 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3636 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3637 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3639 #~ msgid "Dismiss selected"
3640 #~ msgstr "Atmest atlasītos"
3642 #~ msgid "Dismiss read"
3643 #~ msgstr "Atmest lasītos"
3645 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3646 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
3651 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3652 #~ msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
3654 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3655 #~ msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
3657 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3658 #~ msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
3660 #~ msgid "The document has incorrect format."
3661 #~ msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
3663 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3664 #~ msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
3666 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3667 #~ msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
3669 #~ msgid "Import my Starred items"
3670 #~ msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
3673 #~ msgid "Statistics"
3677 #~ msgid "Last matched articles"
3678 #~ msgstr "Zvaigžņotie raksti"
3681 #~ msgid "Clear database"
3682 #~ msgstr "Dzēst datus"
3685 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3686 #~ msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
3688 #~ msgid "Google Reader Import"
3689 #~ msgstr "Google Reader Imports"
3691 #~ msgid "Please choose a file first."
3692 #~ msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3695 #~ msgid "Clear classifier database?"
3696 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3698 #~ msgid "with parameters:"
3699 #~ msgstr "ar parametriem:"
3701 #~ msgid "Select by tags..."
3702 #~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
3704 #~ msgid "Limit search to:"
3705 #~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
3707 #~ msgid "This feed"
3708 #~ msgstr "Šajā barotnē"
3710 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3711 #~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
3713 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3714 #~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
3716 #~ msgid "New password cannot be blank."
3717 #~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
3719 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3720 #~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
3722 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3723 #~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
3726 #~ msgstr "Atbilstība:"
3731 #~ msgid "All tags."
3732 #~ msgstr "Visas iezīmes."
3734 #~ msgid "Which Tags?"
3735 #~ msgstr "Kuras iezīmes?"
3737 #~ msgid "Display entries"
3738 #~ msgstr "Rādīt ierakstus"
3740 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3741 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3743 #~ msgid "Unread First"
3744 #~ msgstr "Nelasītos vispirms"
3746 #~ msgid "Unknown option: %s"
3747 #~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
3749 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3750 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3752 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3753 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3755 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3756 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3758 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3759 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3761 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3762 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3764 #~ msgid "See the release notes"
3765 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3768 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3770 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3771 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3773 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3774 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3776 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3777 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3779 #~ msgid "Force update"
3780 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3782 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3783 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3785 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3786 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3788 #~ msgid "Your database will not be modified."
3789 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3791 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3792 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3794 #~ msgid "Ready to update."
3795 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3797 #~ msgid "Start update"
3798 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3800 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3801 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3807 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3809 #~ msgid "mark as read"
3810 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3812 #~ msgid "Change password to"
3813 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3816 #~ msgstr "E-pasts:"
3818 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3819 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3822 #~ msgid "Saving user..."
3823 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3826 #~ msgid "Toggle marked"
3827 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3829 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3830 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3832 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3833 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3835 #~ msgid "Articles shared by URL"
3836 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3838 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3839 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3842 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3844 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3845 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3846 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3849 #~ msgstr "Sveicināti,"
3851 #~ msgid "Regular version"
3852 #~ msgstr "Regulārā versija"
3857 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3858 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3860 #~ msgid "Open regular version"
3861 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3863 #~ msgid "Enable categories"
3864 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3872 #~ msgid "Browse categories like folders"
3873 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3875 #~ msgid "Show images in posts"
3876 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3878 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3879 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3881 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3882 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3884 #~ msgid "Article archive"
3885 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3887 #~ msgid "Example Pane"
3888 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3890 #~ msgid "Sample value"
3891 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3893 #~ msgid "Set value"
3894 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3897 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3898 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3899 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3900 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3903 #~ msgid "Error: unable to load article."
3904 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3907 #~ msgid "No unread feeds."
3908 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3911 #~ msgid "Load more..."
3912 #~ msgstr "Ielādē..."
3914 #~ msgid "Switch to digest..."
3915 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3917 #~ msgid "Show tag cloud..."
3918 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3920 #~ msgid "Click to play"
3921 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3924 #~ msgstr "Atskaņot"
3926 #~ msgid "Visit the website"
3927 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3929 #~ msgid "Select theme"
3930 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3932 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3933 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3935 #~ msgid "Playing..."
3936 #~ msgstr "Atskaņo..."
3939 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3941 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3942 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3944 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3945 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3947 #~ msgid "Could not update database"
3948 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3950 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3951 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3953 #~ msgid ", found: "
3954 #~ msgstr ", atradu:"
3956 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3957 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3959 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3960 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3962 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3963 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3965 #~ msgid "Performing updates..."
3966 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3968 #~ msgid "Updating to version %d..."
3969 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3971 #~ msgid "Checking version... "
3972 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3975 #~ msgstr "Kārtībā!"
3981 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3982 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3984 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3985 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3987 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3988 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3990 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3991 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3993 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3994 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3996 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3997 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3999 #~ msgid "Enable external API"
4000 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
4002 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4003 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
4005 #~ msgid "Title or Content"
4006 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
4014 #~ msgid "Article Date"
4015 #~ msgstr "Raksta datums"
4017 #~ msgid "Set starred"
4018 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
4020 #~ msgid "Assign tags"
4021 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
4023 #~ msgid "Modify score"
4024 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
4026 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4027 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
4029 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4030 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
4032 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4033 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
4038 #~ msgid "Tag Cloud"
4039 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
4041 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4042 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
4045 #~ msgstr "Novērtējums"
4047 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4048 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
4050 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4051 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
4056 #~ msgid "Pinterest"
4057 #~ msgstr "Pinterest"
4059 #~ msgid "Share on identi.ca"
4060 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4063 #~ msgid "Flattr this article."
4064 #~ msgstr "Flattr raksts"
4066 #~ msgid "Share on Google+"
4067 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
4070 #~ msgid "Share on Twitter"
4071 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4073 #~ msgid "Show additional preferences"
4074 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
4076 #~ msgid "Back to feeds"
4077 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4079 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4080 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4083 #~ msgstr "Atjaunotos"
4085 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4086 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4089 #~ msgstr "Saistīts"
4091 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4092 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4103 #~ msgid "Move between feeds"
4104 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4106 #~ msgid "Move between articles"
4107 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4109 #~ msgid "Active article actions"
4110 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4112 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4113 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4115 #~ msgid "Other actions"
4116 #~ msgstr "Citas darbības"
4118 #~ msgid "Display this help dialog"
4119 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4121 #~ msgid "Multiple articles actions"
4122 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4124 #~ msgid "Select starred articles"
4125 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4127 #~ msgid "Feed actions"
4128 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4130 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4131 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4133 #~ msgid "Press any key to close this window."
4134 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4137 #~ msgstr "Manas barotnes"
4139 #~ msgid "Panel actions"
4140 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4142 #~ msgid "Top 25 feeds"
4143 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4145 #~ msgid "Edit feed categories"
4146 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
4148 #~ msgid "Focus search (if present)"
4149 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4151 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4152 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4154 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4155 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4157 #~ msgid "Open article in new tab"
4158 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4160 #~ msgid "Right-to-left content"
4161 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4163 #~ msgid "Cache content locally"
4164 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4166 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4167 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4169 #~ msgid "Loading..."
4170 #~ msgstr "Ielādē..."
4172 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4173 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"