1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:30+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:123
98 msgstr "Superlietotājs"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
139 #: classes/handler/public.php:648
140 #: classes/handler/public.php:736
141 #: classes/handler/public.php:818
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
149 #: db-updater.php:104
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
162 #: db-updater.php:129
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Pārbaudu versiju..."
171 #: db-updater.php:150
175 #: db-updater.php:152
179 #: db-updater.php:160
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
185 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
187 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
188 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
194 #: db-updater.php:172
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
213 msgid "Backend sanity check failed."
214 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
217 msgid "Frontend sanity check failed."
218 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
221 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
222 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nav veicamās darbības."
233 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
234 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
237 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
238 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
241 msgid "Configuration check failed"
242 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
248 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
249 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
252 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
253 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
259 #: classes/backend.php:5
260 #: classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:680
262 #: classes/pref/feeds.php:1331
263 #: plugins/digest/digest_body.php:63
264 #: js/feedlist.js:128
265 #: js/feedlist.js:448
266 #: js/functions.js:420
267 #: js/functions.js:808
268 #: js/functions.js:1244
269 #: js/functions.js:1379
270 #: js/functions.js:1691
286 #: js/viewfeed.js:774
287 #: js/viewfeed.js:1245
288 #: plugins/import_export/import_export.js:17
289 #: plugins/updater/updater.js:17
290 msgid "Loading, please wait..."
291 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
294 msgid "Collapse feedlist"
295 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
298 msgid "Show articles"
299 msgstr "Rādīt rakstus"
307 msgstr "Visus rakstus"
310 #: include/functions.php:1925
311 #: classes/feeds.php:106
316 #: include/functions.php:1926
317 #: classes/feeds.php:107
322 #: classes/feeds.php:93
323 #: classes/feeds.php:105
337 msgid "Ignore Scoring"
338 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Kārtot rakstus"
357 msgid "Mark feed as read"
358 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
362 #: include/functions.php:1915
363 #: include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111
365 #: classes/feeds.php:441
366 #: js/FeedTree.js:128
367 #: js/FeedTree.js:156
368 #: plugins/digest/digest.js:647
370 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
373 #: include/functions.php:1811
374 #: include/functions.php:1923
379 msgid "Older than one day"
383 msgid "Older than one week"
387 msgid "Older than two weeks"
391 msgid "Communication problem with server."
395 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
396 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
404 msgid "Preferences..."
412 msgid "Feed actions:"
413 msgstr "Barotnes darbības"
416 #: classes/handler/public.php:578
417 msgid "Subscribe to feed..."
418 msgstr "Abonēt barotni..."
421 msgid "Edit this feed..."
422 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
426 msgstr "Pārvērtēt barotni"
429 #: classes/pref/feeds.php:717
430 #: classes/pref/feeds.php:1304
431 #: js/PrefFeedTree.js:73
437 msgstr "Visas barotnes:"
440 msgid "(Un)hide read feeds"
441 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
444 msgid "Other actions:"
445 msgstr "Citas darbības:"
448 msgid "Switch to digest..."
449 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
452 msgid "Show tag cloud..."
453 msgstr "Radīt birku mākoni..."
456 #: include/functions.php:1901
458 msgid "Toggle widescreen mode"
459 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
462 msgid "Select by tags..."
463 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
466 msgid "Create label..."
467 msgstr "Izveidot iezīmi"
470 msgid "Create filter..."
471 msgstr "Izveidot filtru..."
474 msgid "Keyboard shortcuts help"
475 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
478 #: plugins/digest/digest_body.php:77
479 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
480 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
486 #: include/functions.php:1928
487 #: classes/pref/prefs.php:377
492 msgid "Keyboard shortcuts"
493 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
496 msgid "Exit preferences"
497 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
500 #: classes/pref/feeds.php:107
501 #: classes/pref/feeds.php:1209
502 #: classes/pref/feeds.php:1272
507 #: classes/pref/filters.php:156
512 #: include/functions.php:1118
513 #: include/functions.php:1754
514 #: classes/pref/labels.php:90
515 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
524 #: include/login_form.php:238
525 msgid "Create new account"
526 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
529 msgid "New user registrations are administratively disabled."
530 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
533 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
534 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
537 msgid "Desired login:"
538 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
541 msgid "Check availability"
542 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
545 #: classes/handler/public.php:776
550 #: classes/handler/public.php:781
551 msgid "How much is two plus two:"
552 msgstr "Cik ir divi un divi:"
555 msgid "Submit registration"
556 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
559 msgid "Your registration information is incomplete."
560 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
563 msgid "Sorry, this username is already taken."
564 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
567 msgid "Registration failed."
568 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
571 msgid "Account created successfully."
572 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
575 msgid "New user registrations are currently closed."
576 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
579 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
580 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
582 #: include/digest.php:109
583 #: include/functions.php:1127
584 #: include/functions.php:1655
585 #: include/functions.php:1740
586 #: include/functions.php:1762
587 #: classes/opml.php:416
588 #: classes/pref/feeds.php:222
589 msgid "Uncategorized"
590 msgstr "Nekategorizēts"
592 #: include/feedbrowser.php:83
594 msgid "%d archived article"
595 msgid_plural "%d archived articles"
596 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
597 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
599 #: include/feedbrowser.php:107
600 msgid "No feeds found."
601 msgstr "Neatradu barotnes."
603 #: include/functions.php:1116
604 #: include/functions.php:1752
605 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
609 #: include/functions.php:1604
610 #: classes/feeds.php:1101
611 #: classes/pref/filters.php:427
613 msgstr "Visas barotnes"
615 #: include/functions.php:1805
616 msgid "Starred articles"
617 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
619 #: include/functions.php:1807
620 msgid "Published articles"
621 msgstr "Publicētie raksti"
623 #: include/functions.php:1809
624 msgid "Fresh articles"
625 msgstr "Jaunākie raksti"
627 #: include/functions.php:1813
628 msgid "Archived articles"
629 msgstr "Arhivētie raksti"
631 #: include/functions.php:1815
632 msgid "Recently read"
633 msgstr "Nesen lasītie raksti"
635 #: include/functions.php:1878
639 #: include/functions.php:1879
641 msgid "Open next feed"
642 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
644 #: include/functions.php:1880
645 msgid "Open previous feed"
648 #: include/functions.php:1881
650 msgid "Open next article"
651 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
653 #: include/functions.php:1882
655 msgid "Open previous article"
656 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
658 #: include/functions.php:1883
659 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
662 #: include/functions.php:1884
663 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
666 #: include/functions.php:1885
667 msgid "Show search dialog"
668 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
670 #: include/functions.php:1886
673 msgstr "Visus rakstus"
675 #: include/functions.php:1887
676 msgid "Toggle starred"
677 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
679 #: include/functions.php:1888
680 #: js/viewfeed.js:1908
681 msgid "Toggle published"
682 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
684 #: include/functions.php:1889
685 #: js/viewfeed.js:1886
686 msgid "Toggle unread"
687 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
689 #: include/functions.php:1890
691 msgstr "Rediģēt iezīmes"
693 #: include/functions.php:1891
695 msgid "Dismiss selected"
696 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
698 #: include/functions.php:1892
701 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
703 #: include/functions.php:1893
705 msgid "Open in new window"
706 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
708 #: include/functions.php:1894
709 #: js/viewfeed.js:1927
710 msgid "Mark below as read"
711 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
713 #: include/functions.php:1895
714 #: js/viewfeed.js:1921
715 msgid "Mark above as read"
716 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
718 #: include/functions.php:1896
721 msgstr "Viss izdarīts."
723 #: include/functions.php:1897
727 #: include/functions.php:1898
729 msgid "Select article under cursor"
730 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
732 #: include/functions.php:1899
733 msgid "Email article"
734 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
736 #: include/functions.php:1900
738 msgid "Close/collapse article"
739 msgstr "Aizvērt rakstu"
741 #: include/functions.php:1902
742 #: plugins/embed_original/init.php:33
744 msgid "Toggle embed original"
745 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
747 #: include/functions.php:1903
749 msgid "Article selection"
750 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
752 #: include/functions.php:1904
753 msgid "Select all articles"
754 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
756 #: include/functions.php:1905
758 msgid "Select unread"
759 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
761 #: include/functions.php:1906
763 msgid "Select starred"
764 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
766 #: include/functions.php:1907
768 msgid "Select published"
769 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
771 #: include/functions.php:1908
773 msgid "Invert selection"
774 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
776 #: include/functions.php:1909
778 msgid "Deselect everything"
779 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
781 #: include/functions.php:1910
782 #: classes/pref/feeds.php:521
783 #: classes/pref/feeds.php:754
787 #: include/functions.php:1911
789 msgid "Refresh current feed"
790 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
792 #: include/functions.php:1912
794 msgid "Un/hide read feeds"
795 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
797 #: include/functions.php:1913
798 #: classes/pref/feeds.php:1275
799 msgid "Subscribe to feed"
800 msgstr "Abonēt barotni"
802 #: include/functions.php:1914
803 #: js/FeedTree.js:135
804 #: js/PrefFeedTree.js:67
806 msgstr "Rediģēt barotni"
808 #: include/functions.php:1916
810 msgid "Reverse headlines"
811 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
813 #: include/functions.php:1917
815 msgid "Debug feed update"
816 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
818 #: include/functions.php:1918
819 #: js/FeedTree.js:178
820 msgid "Mark all feeds as read"
821 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
823 #: include/functions.php:1919
825 msgid "Un/collapse current category"
826 msgstr "Ievietot kategorijā:"
828 #: include/functions.php:1920
830 msgid "Toggle combined mode"
831 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
833 #: include/functions.php:1921
835 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
836 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
838 #: include/functions.php:1922
841 msgstr "Doties uz..."
843 #: include/functions.php:1924
847 #: include/functions.php:1927
851 msgstr "Iezīmju mākonis"
853 #: include/functions.php:1929
856 msgstr "Citas barotnes"
858 #: include/functions.php:1930
859 #: classes/pref/labels.php:281
861 msgstr "Izveidot etiķeti"
863 #: include/functions.php:1931
864 #: classes/pref/filters.php:654
865 msgid "Create filter"
866 msgstr "Izveidot filtru"
868 #: include/functions.php:1932
870 msgid "Un/collapse sidebar"
871 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
873 #: include/functions.php:1933
875 msgid "Show help dialog"
876 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
878 #: include/functions.php:2418
880 msgid "Search results: %s"
881 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
883 #: include/functions.php:2909
884 #: js/viewfeed.js:2014
885 msgid "Click to play"
886 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
888 #: include/functions.php:2910
889 #: js/viewfeed.js:2013
893 #: include/functions.php:3027
897 #: include/functions.php:3049
898 #: include/functions.php:3343
899 #: classes/rpc.php:408
903 #: include/functions.php:3059
904 #: classes/feeds.php:686
905 msgid "Edit tags for this article"
906 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
908 #: include/functions.php:3088
909 #: classes/feeds.php:642
910 msgid "Originally from:"
911 msgstr "Sākotnējais no:"
913 #: include/functions.php:3101
914 #: classes/feeds.php:655
915 #: classes/pref/feeds.php:540
917 msgstr "Barotnes URL"
919 #: include/functions.php:3132
920 #: classes/dlg.php:37
921 #: classes/dlg.php:60
922 #: classes/dlg.php:93
923 #: classes/dlg.php:159
924 #: classes/dlg.php:190
925 #: classes/dlg.php:217
926 #: classes/dlg.php:250
927 #: classes/dlg.php:262
928 #: classes/backend.php:105
929 #: classes/pref/users.php:99
930 #: classes/pref/filters.php:147
931 #: classes/pref/prefs.php:1012
932 #: classes/pref/feeds.php:1588
933 #: classes/pref/feeds.php:1660
934 #: plugins/import_export/init.php:409
935 #: plugins/import_export/init.php:432
936 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
937 #: plugins/share/init.php:67
938 #: plugins/updater/init.php:357
939 msgid "Close this window"
940 msgstr "Aizvērt šo logu"
942 #: include/functions.php:3368
944 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
946 #: include/functions.php:3601
948 msgstr "nezināms tips"
950 #: include/functions.php:3657
954 #: include/localized_schema.php:3
958 #: include/localized_schema.php:4
959 msgid "Title or Content"
960 msgstr "Virsraksts vai saturs"
962 #: include/localized_schema.php:5
966 #: include/localized_schema.php:6
970 #: include/localized_schema.php:7
972 msgstr "Raksta datums"
974 #: include/localized_schema.php:9
975 msgid "Delete article"
976 msgstr "Dzēst rakstu"
978 #: include/localized_schema.php:11
980 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
982 #: include/localized_schema.php:12
983 #: js/viewfeed.js:483
984 #: plugins/digest/digest.js:265
985 #: plugins/digest/digest.js:754
986 msgid "Publish article"
987 msgstr "Publicēt rakstu"
989 #: include/localized_schema.php:13
991 msgstr "Pievienot iezīmi"
993 #: include/localized_schema.php:14
994 #: js/viewfeed.js:1978
996 msgstr "Pievienot etiķeti"
998 #: include/localized_schema.php:15
1000 msgstr "Mainīt novērtējumu"
1002 #: include/localized_schema.php:17
1006 #: include/localized_schema.php:18
1010 #: include/localized_schema.php:19
1012 msgstr "Paplašināti"
1014 #: include/localized_schema.php:21
1015 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1016 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
1018 #: include/localized_schema.php:22
1019 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1020 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1022 #: include/localized_schema.php:23
1023 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1024 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1026 #: include/localized_schema.php:24
1027 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1028 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1030 #: include/localized_schema.php:25
1031 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1032 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1034 #: include/localized_schema.php:26
1035 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1036 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1038 #: include/localized_schema.php:27
1039 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1040 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1042 #: include/localized_schema.php:28
1043 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1044 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
1046 #: include/localized_schema.php:29
1047 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1048 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1050 #: include/localized_schema.php:30
1051 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1052 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1054 #: include/localized_schema.php:31
1055 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1056 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1058 #: include/localized_schema.php:32
1059 msgid "Uses UTC timezone"
1060 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1062 #: include/localized_schema.php:33
1063 msgid "Select one of the available CSS themes"
1066 #: include/localized_schema.php:34
1067 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1068 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1070 #: include/localized_schema.php:35
1071 msgid "Default interval between feed updates"
1072 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1074 #: include/localized_schema.php:36
1075 msgid "Amount of articles to display at once"
1076 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1078 #: include/localized_schema.php:37
1079 msgid "Allow duplicate posts"
1080 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1082 #: include/localized_schema.php:38
1083 msgid "Enable feed categories"
1084 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1086 #: include/localized_schema.php:39
1087 msgid "Show content preview in headlines list"
1088 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1090 #: include/localized_schema.php:40
1091 msgid "Short date format"
1092 msgstr "Īsais datumu formāts"
1094 #: include/localized_schema.php:41
1095 msgid "Long date format"
1096 msgstr "Garais datumu formāts"
1098 #: include/localized_schema.php:42
1099 msgid "Combined feed display"
1100 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1102 #: include/localized_schema.php:43
1104 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1105 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1107 #: include/localized_schema.php:44
1108 msgid "On catchup show next feed"
1109 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1111 #: include/localized_schema.php:45
1112 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1113 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1115 #: include/localized_schema.php:46
1116 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1117 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1118 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1120 #: include/localized_schema.php:47
1121 msgid "Enable e-mail digest"
1122 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1124 #: include/localized_schema.php:48
1125 msgid "Confirm marking feed as read"
1126 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1128 #: include/localized_schema.php:49
1129 msgid "Automatically mark articles as read"
1130 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1132 #: include/localized_schema.php:50
1133 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1134 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1136 #: include/localized_schema.php:51
1137 msgid "Blacklisted tags"
1138 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1140 #: include/localized_schema.php:52
1141 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1142 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1144 #: include/localized_schema.php:53
1145 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1146 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1148 #: include/localized_schema.php:54
1149 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1150 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1152 #: include/localized_schema.php:55
1153 msgid "Purge unread articles"
1154 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1156 #: include/localized_schema.php:56
1157 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1158 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1160 #: include/localized_schema.php:57
1161 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1162 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1164 #: include/localized_schema.php:58
1166 msgid "Do not embed images in articles"
1167 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1169 #: include/localized_schema.php:59
1170 msgid "Enable external API"
1171 msgstr "Iespējot ārēju API"
1173 #: include/localized_schema.php:60
1174 msgid "User timezone"
1175 msgstr "Lietotāja laika zona"
1177 #: include/localized_schema.php:61
1179 msgid "Customize stylesheet"
1180 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1182 #: include/localized_schema.php:62
1183 msgid "Sort headlines by feed date"
1184 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1186 #: include/localized_schema.php:63
1187 msgid "Login with an SSL certificate"
1188 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1190 #: include/localized_schema.php:64
1191 msgid "Try to send digests around specified time"
1192 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1194 #: include/localized_schema.php:65
1195 msgid "Assign articles to labels automatically"
1196 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1198 #: include/localized_schema.php:66
1199 msgid "Select theme"
1200 msgstr "Izvēlieties tēmu"
1202 #: include/login_form.php:183
1203 #: classes/handler/public.php:483
1204 #: classes/handler/public.php:771
1205 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1207 msgstr "Pieteikties:"
1209 #: include/login_form.php:192
1210 #: classes/handler/public.php:486
1211 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1215 #: include/login_form.php:197
1217 msgid "I forgot my password"
1218 msgstr "Nepareiza parole"
1220 #: include/login_form.php:201
1221 #: classes/handler/public.php:489
1225 #: include/login_form.php:209
1229 #: include/login_form.php:213
1230 #: classes/handler/public.php:233
1231 #: classes/rpc.php:64
1232 #: classes/pref/prefs.php:948
1233 msgid "Default profile"
1234 msgstr "Noklusētais profils"
1236 #: include/login_form.php:221
1237 msgid "Use less traffic"
1238 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1240 #: include/login_form.php:229
1244 #: include/login_form.php:235
1245 #: classes/handler/public.php:499
1246 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1248 msgstr "Pieteikties"
1250 #: include/sessions.php:55
1251 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1252 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
1254 #: classes/article.php:25
1255 msgid "Article not found."
1256 msgstr "Raksts netika atrasts."
1258 #: classes/article.php:179
1259 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1260 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1262 #: classes/article.php:204
1263 #: classes/pref/users.php:176
1264 #: classes/pref/labels.php:79
1265 #: classes/pref/filters.php:405
1266 #: classes/pref/prefs.php:894
1267 #: classes/pref/feeds.php:733
1268 #: classes/pref/feeds.php:881
1269 #: plugins/nsfw/init.php:86
1270 #: plugins/note/init.php:53
1271 #: plugins/instances/init.php:248
1275 #: classes/article.php:206
1276 #: classes/handler/public.php:460
1277 #: classes/handler/public.php:502
1278 #: classes/feeds.php:1028
1279 #: classes/feeds.php:1080
1280 #: classes/feeds.php:1140
1281 #: classes/pref/users.php:178
1282 #: classes/pref/labels.php:81
1283 #: classes/pref/filters.php:408
1284 #: classes/pref/filters.php:804
1285 #: classes/pref/filters.php:880
1286 #: classes/pref/filters.php:947
1287 #: classes/pref/prefs.php:896
1288 #: classes/pref/feeds.php:734
1289 #: classes/pref/feeds.php:884
1290 #: classes/pref/feeds.php:1797
1291 #: plugins/mail/init.php:131
1292 #: plugins/note/init.php:55
1293 #: plugins/instances/init.php:251
1294 #: plugins/instances/init.php:440
1298 #: classes/handler/public.php:424
1299 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1300 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1301 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1303 #: classes/handler/public.php:432
1305 msgstr "Virsraksts:"
1307 #: classes/handler/public.php:434
1308 #: classes/pref/feeds.php:538
1309 #: classes/pref/feeds.php:769
1310 #: plugins/instances/init.php:215
1311 #: plugins/instances/init.php:405
1315 #: classes/handler/public.php:436
1319 #: classes/handler/public.php:438
1323 #: classes/handler/public.php:457
1324 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1325 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1327 #: classes/handler/public.php:459
1331 #: classes/handler/public.php:481
1332 msgid "Not logged in"
1333 msgstr "Nav pieteicies"
1335 #: classes/handler/public.php:548
1336 msgid "Incorrect username or password"
1337 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1339 #: classes/handler/public.php:584
1340 #: classes/handler/public.php:681
1342 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1343 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1345 #: classes/handler/public.php:587
1346 #: classes/handler/public.php:672
1348 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1349 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1351 #: classes/handler/public.php:590
1352 #: classes/handler/public.php:675
1354 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1355 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1357 #: classes/handler/public.php:593
1358 #: classes/handler/public.php:678
1360 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1361 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1363 #: classes/handler/public.php:596
1364 #: classes/handler/public.php:684
1365 msgid "Multiple feed URLs found."
1366 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1368 #: classes/handler/public.php:600
1369 #: classes/handler/public.php:689
1371 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1372 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1374 #: classes/handler/public.php:618
1375 #: classes/handler/public.php:707
1376 msgid "Subscribe to selected feed"
1377 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1379 #: classes/handler/public.php:643
1380 #: classes/handler/public.php:731
1381 msgid "Edit subscription options"
1382 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1384 #: classes/handler/public.php:758
1386 msgid "Password recovery"
1389 #: classes/handler/public.php:764
1390 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1393 #: classes/handler/public.php:786
1394 #: classes/pref/users.php:360
1395 msgid "Reset password"
1396 msgstr "Atstatīt paroli"
1398 #: classes/handler/public.php:796
1399 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1402 #: classes/handler/public.php:800
1403 #: classes/handler/public.php:826
1404 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1407 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1409 #: classes/handler/public.php:822
1410 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1413 #: classes/dlg.php:16
1414 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1415 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1417 #: classes/dlg.php:48
1418 msgid "Your Public OPML URL is:"
1419 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1421 #: classes/dlg.php:57
1422 #: classes/dlg.php:214
1423 msgid "Generate new URL"
1424 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1426 #: classes/dlg.php:71
1427 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1428 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1430 #: classes/dlg.php:75
1431 #: classes/dlg.php:84
1432 msgid "Last update:"
1433 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1435 #: classes/dlg.php:80
1436 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1437 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1439 #: classes/dlg.php:166
1441 msgstr "Atbilstība:"
1443 #: classes/dlg.php:168
1447 #: classes/dlg.php:171
1449 msgstr "Visas iezīmes."
1451 #: classes/dlg.php:173
1453 msgstr "Kuras iezīmes?"
1455 #: classes/dlg.php:186
1456 msgid "Display entries"
1457 msgstr "Rādīt ierakstus"
1459 #: classes/dlg.php:205
1460 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1461 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1463 #: classes/dlg.php:233
1464 #: plugins/updater/init.php:327
1466 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1467 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1469 #: classes/dlg.php:241
1470 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1471 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1473 #: classes/dlg.php:245
1474 #: plugins/updater/init.php:331
1475 msgid "See the release notes"
1478 #: classes/dlg.php:247
1482 #: classes/dlg.php:255
1483 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1486 #: classes/feeds.php:68
1487 msgid "Visit the website"
1488 msgstr "Apmeklēt vietni"
1490 #: classes/feeds.php:83
1491 msgid "View as RSS feed"
1492 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1494 #: classes/feeds.php:84
1495 #: classes/feeds.php:138
1496 #: classes/pref/feeds.php:1440
1498 msgstr "Skatīt kā RSS"
1500 #: classes/feeds.php:91
1504 #: classes/feeds.php:92
1505 #: classes/pref/users.php:345
1506 #: classes/pref/labels.php:275
1507 #: classes/pref/filters.php:282
1508 #: classes/pref/filters.php:330
1509 #: classes/pref/filters.php:648
1510 #: classes/pref/filters.php:737
1511 #: classes/pref/filters.php:764
1512 #: classes/pref/prefs.php:908
1513 #: classes/pref/feeds.php:1266
1514 #: classes/pref/feeds.php:1536
1515 #: classes/pref/feeds.php:1606
1516 #: plugins/instances/init.php:290
1520 #: classes/feeds.php:94
1524 #: classes/feeds.php:95
1525 #: classes/pref/users.php:347
1526 #: classes/pref/labels.php:277
1527 #: classes/pref/filters.php:284
1528 #: classes/pref/filters.php:332
1529 #: classes/pref/filters.php:650
1530 #: classes/pref/filters.php:739
1531 #: classes/pref/filters.php:766
1532 #: classes/pref/prefs.php:910
1533 #: classes/pref/feeds.php:1268
1534 #: classes/pref/feeds.php:1538
1535 #: classes/pref/feeds.php:1608
1536 #: plugins/instances/init.php:292
1540 #: classes/feeds.php:101
1543 msgstr "Papildu iespējas..."
1545 #: classes/feeds.php:103
1546 msgid "Selection toggle:"
1547 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1549 #: classes/feeds.php:109
1553 #: classes/feeds.php:112
1555 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1557 #: classes/feeds.php:115
1561 #: classes/feeds.php:117
1563 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1565 #: classes/feeds.php:118
1566 #: classes/pref/filters.php:291
1567 #: classes/pref/filters.php:339
1568 #: classes/pref/filters.php:746
1569 #: classes/pref/filters.php:773
1573 #: classes/feeds.php:125
1574 #: classes/feeds.php:130
1575 #: plugins/mailto/init.php:28
1576 #: plugins/mail/init.php:28
1577 msgid "Forward by email"
1578 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1580 #: classes/feeds.php:134
1584 #: classes/feeds.php:205
1585 #: classes/feeds.php:831
1586 msgid "Feed not found."
1587 msgstr "Barotne netika atrasta."
1589 #: classes/feeds.php:388
1590 #, fuzzy, php-format
1591 msgid "Imported at %s"
1594 #: classes/feeds.php:535
1595 msgid "mark as read"
1596 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1598 #: classes/feeds.php:586
1600 msgid "Collapse article"
1601 msgstr "Aizvērt rakstu"
1603 #: classes/feeds.php:732
1604 msgid "No unread articles found to display."
1605 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1607 #: classes/feeds.php:735
1608 msgid "No updated articles found to display."
1609 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1611 #: classes/feeds.php:738
1612 msgid "No starred articles found to display."
1613 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1615 #: classes/feeds.php:742
1616 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1617 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1619 #: classes/feeds.php:744
1620 msgid "No articles found to display."
1621 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1623 #: classes/feeds.php:759
1624 #: classes/feeds.php:923
1626 msgid "Feeds last updated at %s"
1627 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1629 #: classes/feeds.php:769
1630 #: classes/feeds.php:933
1631 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1632 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1634 #: classes/feeds.php:913
1635 msgid "No feed selected."
1636 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1638 #: classes/feeds.php:966
1639 #: classes/feeds.php:974
1640 msgid "Feed or site URL"
1641 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1643 #: classes/feeds.php:980
1644 #: classes/pref/feeds.php:560
1645 #: classes/pref/feeds.php:782
1646 #: classes/pref/feeds.php:1761
1647 msgid "Place in category:"
1648 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1650 #: classes/feeds.php:988
1651 msgid "Available feeds"
1652 msgstr "Pieejamās barotnes"
1654 #: classes/feeds.php:1000
1655 #: classes/pref/users.php:139
1656 #: classes/pref/feeds.php:590
1657 #: classes/pref/feeds.php:818
1658 msgid "Authentication"
1659 msgstr "Autentifikācija"
1661 #: classes/feeds.php:1004
1662 #: classes/pref/users.php:402
1663 #: classes/pref/feeds.php:596
1664 #: classes/pref/feeds.php:822
1665 #: classes/pref/feeds.php:1775
1667 msgstr "Pieteikšanās"
1669 #: classes/feeds.php:1007
1670 #: classes/pref/prefs.php:202
1671 #: classes/pref/feeds.php:602
1672 #: classes/pref/feeds.php:828
1673 #: classes/pref/feeds.php:1778
1677 #: classes/feeds.php:1017
1678 msgid "This feed requires authentication."
1679 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1681 #: classes/feeds.php:1022
1682 #: classes/feeds.php:1078
1683 #: classes/pref/feeds.php:1796
1687 #: classes/feeds.php:1025
1689 msgstr "Vairāk barotnes"
1691 #: classes/feeds.php:1048
1692 #: classes/feeds.php:1139
1693 #: classes/pref/users.php:332
1694 #: classes/pref/filters.php:641
1695 #: classes/pref/feeds.php:1259
1700 #: classes/feeds.php:1052
1701 msgid "Popular feeds"
1702 msgstr "Populārās barotnes"
1704 #: classes/feeds.php:1053
1705 msgid "Feed archive"
1706 msgstr "Barotņu arhīvs"
1708 #: classes/feeds.php:1056
1710 msgstr "ierobežojumi:"
1712 #: classes/feeds.php:1079
1713 #: classes/pref/users.php:358
1714 #: classes/pref/labels.php:284
1715 #: classes/pref/filters.php:398
1716 #: classes/pref/filters.php:667
1717 #: classes/pref/feeds.php:707
1718 #: plugins/instances/init.php:297
1722 #: classes/feeds.php:1090
1726 #: classes/feeds.php:1098
1727 msgid "Limit search to:"
1728 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1730 #: classes/feeds.php:1114
1732 msgstr "Šajā barotnē"
1734 #: classes/backend.php:33
1735 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1736 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1738 #: classes/backend.php:38
1739 msgid "Keyboard Shortcuts"
1740 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1742 #: classes/backend.php:61
1746 #: classes/backend.php:64
1750 #: classes/backend.php:99
1751 msgid "Help topic not found."
1752 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1754 #: classes/opml.php:28
1755 #: classes/opml.php:33
1756 msgid "OPML Utility"
1759 #: classes/opml.php:37
1760 msgid "Importing OPML..."
1761 msgstr "Importē OPML..."
1763 #: classes/opml.php:41
1764 msgid "Return to preferences"
1765 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1767 #: classes/opml.php:270
1769 msgid "Adding feed: %s"
1770 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1772 #: classes/opml.php:281
1774 msgid "Duplicate feed: %s"
1775 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1777 #: classes/opml.php:295
1779 msgid "Adding label %s"
1780 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1782 #: classes/opml.php:298
1784 msgid "Duplicate label: %s"
1785 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1787 #: classes/opml.php:310
1789 msgid "Setting preference key %s to %s"
1790 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1792 #: classes/opml.php:339
1793 msgid "Adding filter..."
1794 msgstr "Pievieno filtru..."
1796 #: classes/opml.php:416
1798 msgid "Processing category: %s"
1799 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1801 #: classes/opml.php:468
1802 msgid "Error: please upload OPML file."
1803 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1805 #: classes/opml.php:475
1806 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1807 msgid "Error while parsing document."
1808 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1810 #: classes/pref/users.php:6
1811 #: plugins/instances/init.php:157
1812 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1813 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1815 #: classes/pref/users.php:34
1816 msgid "User not found"
1817 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1819 #: classes/pref/users.php:53
1820 #: classes/pref/users.php:404
1824 #: classes/pref/users.php:54
1825 msgid "Last logged in"
1826 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1828 #: classes/pref/users.php:61
1829 msgid "Subscribed feeds count"
1830 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1832 #: classes/pref/users.php:65
1833 msgid "Subscribed feeds"
1834 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1836 #: classes/pref/users.php:142
1837 msgid "Access level: "
1838 msgstr "Pieejas līmenis:"
1840 #: classes/pref/users.php:155
1841 msgid "Change password to"
1842 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1844 #: classes/pref/users.php:161
1845 #: classes/pref/feeds.php:610
1846 #: classes/pref/feeds.php:834
1850 #: classes/pref/users.php:164
1854 #: classes/pref/users.php:240
1856 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1857 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1859 #: classes/pref/users.php:247
1861 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1862 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1864 #: classes/pref/users.php:251
1866 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1867 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1869 #: classes/pref/users.php:273
1870 #, fuzzy, php-format
1871 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1873 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1874 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1876 #: classes/pref/users.php:275
1877 #, fuzzy, php-format
1878 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1880 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1881 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1883 #: classes/pref/users.php:299
1884 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1885 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1887 #: classes/pref/users.php:342
1888 #: classes/pref/labels.php:272
1889 #: classes/pref/filters.php:279
1890 #: classes/pref/filters.php:327
1891 #: classes/pref/filters.php:645
1892 #: classes/pref/filters.php:734
1893 #: classes/pref/filters.php:761
1894 #: classes/pref/prefs.php:905
1895 #: classes/pref/feeds.php:1263
1896 #: classes/pref/feeds.php:1533
1897 #: classes/pref/feeds.php:1603
1898 #: plugins/instances/init.php:287
1902 #: classes/pref/users.php:350
1904 msgstr "Izveidot lietotāju"
1906 #: classes/pref/users.php:354
1910 #: classes/pref/users.php:356
1911 #: classes/pref/filters.php:660
1912 #: plugins/instances/init.php:296
1916 #: classes/pref/users.php:403
1917 msgid "Access Level"
1918 msgstr "Pieejas līmenis"
1920 #: classes/pref/users.php:405
1922 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1924 #: classes/pref/users.php:426
1925 #: plugins/instances/init.php:337
1926 msgid "Click to edit"
1927 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1929 #: classes/pref/users.php:446
1930 msgid "No users defined."
1931 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1933 #: classes/pref/users.php:448
1934 msgid "No matching users found."
1935 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1937 #: classes/pref/labels.php:22
1938 #: classes/pref/filters.php:268
1939 #: classes/pref/filters.php:725
1943 #: classes/pref/labels.php:37
1947 #: classes/pref/labels.php:42
1951 #: classes/pref/labels.php:42
1955 #: classes/pref/labels.php:232
1957 msgid "Created label <b>%s</b>"
1958 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1960 #: classes/pref/labels.php:287
1961 msgid "Clear colors"
1962 msgstr "Attīrīt krāsas"
1964 #: classes/pref/filters.php:96
1965 msgid "Articles matching this filter:"
1966 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1968 #: classes/pref/filters.php:133
1969 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1970 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1972 #: classes/pref/filters.php:137
1973 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1976 #: classes/pref/filters.php:274
1977 #: classes/pref/filters.php:729
1978 #: classes/pref/filters.php:844
1982 #: classes/pref/filters.php:288
1983 #: classes/pref/filters.php:336
1984 #: classes/pref/filters.php:743
1985 #: classes/pref/filters.php:770
1989 #: classes/pref/filters.php:322
1990 #: classes/pref/filters.php:756
1991 msgid "Apply actions"
1992 msgstr "Pielietot darbības"
1994 #: classes/pref/filters.php:372
1995 #: classes/pref/filters.php:785
1999 #: classes/pref/filters.php:381
2000 #: classes/pref/filters.php:788
2001 msgid "Match any rule"
2002 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2004 #: classes/pref/filters.php:390
2005 #: classes/pref/filters.php:791
2007 msgid "Inverse matching"
2008 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2010 #: classes/pref/filters.php:402
2011 #: classes/pref/filters.php:798
2015 #: classes/pref/filters.php:435
2020 #: classes/pref/filters.php:434
2021 #, fuzzy, php-format
2022 msgid "%s on %s in %s %s"
2023 msgstr "%s kad %s kur %s"
2025 #: classes/pref/filters.php:657
2029 #: classes/pref/filters.php:663
2030 #: classes/pref/feeds.php:1279
2031 #: classes/pref/feeds.php:1293
2032 msgid "Reset sort order"
2033 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2035 #: classes/pref/filters.php:671
2036 #: classes/pref/feeds.php:1318
2037 msgid "Rescore articles"
2038 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2040 #: classes/pref/filters.php:801
2044 #: classes/pref/filters.php:856
2045 msgid "Inverse regular expression matching"
2048 #: classes/pref/filters.php:858
2052 #: classes/pref/filters.php:864
2053 #: js/PrefFilterTree.js:45
2054 #: plugins/digest/digest.js:242
2058 #: classes/pref/filters.php:877
2060 msgstr "Saglabāt likumu"
2062 #: classes/pref/filters.php:877
2063 #: js/functions.js:1063
2065 msgstr "Pievienot likumu"
2067 #: classes/pref/filters.php:900
2068 msgid "Perform Action"
2069 msgstr "Pielietot darbību"
2071 #: classes/pref/filters.php:926
2072 msgid "with parameters:"
2073 msgstr "ar parametriem:"
2075 #: classes/pref/filters.php:944
2077 msgstr "Saglabāt darbību"
2079 #: classes/pref/filters.php:944
2080 #: js/functions.js:1089
2082 msgstr "Pievienot darbību"
2084 #: classes/pref/filters.php:967
2086 msgid "[No caption]"
2089 #: classes/pref/prefs.php:17
2090 msgid "Old password cannot be blank."
2091 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2093 #: classes/pref/prefs.php:22
2094 msgid "New password cannot be blank."
2095 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2097 #: classes/pref/prefs.php:27
2098 msgid "Entered passwords do not match."
2099 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2101 #: classes/pref/prefs.php:37
2102 msgid "Function not supported by authentication module."
2103 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2105 #: classes/pref/prefs.php:69
2106 msgid "The configuration was saved."
2107 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2109 #: classes/pref/prefs.php:83
2111 msgid "Unknown option: %s"
2112 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2114 #: classes/pref/prefs.php:97
2115 msgid "Your personal data has been saved."
2116 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2118 #: classes/pref/prefs.php:137
2119 msgid "Personal data / Authentication"
2120 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2122 #: classes/pref/prefs.php:157
2123 msgid "Personal data"
2124 msgstr "Personīgie dati"
2126 #: classes/pref/prefs.php:167
2128 msgstr "Vārds un uzvārds"
2130 #: classes/pref/prefs.php:171
2134 #: classes/pref/prefs.php:177
2135 msgid "Access level"
2136 msgstr "Pieejas līmenis"
2138 #: classes/pref/prefs.php:187
2140 msgstr "Saglabāt datus"
2142 #: classes/pref/prefs.php:209
2143 msgid "Your password is at default value, please change it."
2144 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2146 #: classes/pref/prefs.php:236
2147 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2150 #: classes/pref/prefs.php:241
2151 msgid "Old password"
2152 msgstr "Vecā parole"
2154 #: classes/pref/prefs.php:244
2155 msgid "New password"
2156 msgstr "Jaunā parole"
2158 #: classes/pref/prefs.php:249
2159 msgid "Confirm password"
2160 msgstr "Apstipriniet paroli"
2162 #: classes/pref/prefs.php:259
2163 msgid "Change password"
2164 msgstr "Nomainīt paroli"
2166 #: classes/pref/prefs.php:265
2167 msgid "One time passwords / Authenticator"
2168 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2170 #: classes/pref/prefs.php:269
2171 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2174 #: classes/pref/prefs.php:294
2175 #: classes/pref/prefs.php:345
2176 msgid "Enter your password"
2177 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2179 #: classes/pref/prefs.php:305
2181 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2183 #: classes/pref/prefs.php:311
2184 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2185 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2187 #: classes/pref/prefs.php:313
2188 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2189 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2191 #: classes/pref/prefs.php:354
2192 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2193 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2195 #: classes/pref/prefs.php:362
2197 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2199 #: classes/pref/prefs.php:400
2200 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2203 #: classes/pref/prefs.php:491
2207 #: classes/pref/prefs.php:558
2211 #: classes/pref/prefs.php:562
2215 #: classes/pref/prefs.php:568
2217 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2218 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2220 #: classes/pref/prefs.php:601
2221 msgid "Save configuration"
2222 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2224 #: classes/pref/prefs.php:604
2225 msgid "Manage profiles"
2226 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2228 #: classes/pref/prefs.php:607
2229 msgid "Reset to defaults"
2230 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2232 #: classes/pref/prefs.php:631
2233 #: classes/pref/prefs.php:633
2237 #: classes/pref/prefs.php:635
2238 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2241 #: classes/pref/prefs.php:637
2242 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2245 #: classes/pref/prefs.php:663
2246 msgid "System plugins"
2249 #: classes/pref/prefs.php:667
2250 #: classes/pref/prefs.php:721
2254 #: classes/pref/prefs.php:668
2255 #: classes/pref/prefs.php:722
2259 #: classes/pref/prefs.php:669
2260 #: classes/pref/prefs.php:723
2264 #: classes/pref/prefs.php:670
2265 #: classes/pref/prefs.php:724
2269 #: classes/pref/prefs.php:699
2270 #: classes/pref/prefs.php:756
2274 #: classes/pref/prefs.php:708
2275 #: classes/pref/prefs.php:765
2278 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2280 #: classes/pref/prefs.php:717
2281 msgid "User plugins"
2284 #: classes/pref/prefs.php:780
2286 msgid "Enable selected plugins"
2287 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2289 #: classes/pref/prefs.php:835
2290 #: classes/pref/prefs.php:853
2291 msgid "Incorrect password"
2292 msgstr "Nepareiza parole"
2294 #: classes/pref/prefs.php:879
2296 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2297 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2299 #: classes/pref/prefs.php:919
2300 msgid "Create profile"
2301 msgstr "Izveidot profilu"
2303 #: classes/pref/prefs.php:942
2304 #: classes/pref/prefs.php:972
2308 #: classes/pref/prefs.php:1006
2309 msgid "Remove selected profiles"
2310 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2312 #: classes/pref/prefs.php:1008
2313 msgid "Activate profile"
2314 msgstr "Aktivizēt profilu"
2316 #: classes/pref/feeds.php:13
2317 msgid "Check to enable field"
2318 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2320 #: classes/pref/feeds.php:527
2322 msgstr "Barotnes virsraksts"
2324 #: classes/pref/feeds.php:568
2325 #: classes/pref/feeds.php:793
2329 #: classes/pref/feeds.php:583
2330 #: classes/pref/feeds.php:809
2331 msgid "Article purging:"
2332 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2334 #: classes/pref/feeds.php:606
2335 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2336 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2338 #: classes/pref/feeds.php:622
2339 #: classes/pref/feeds.php:838
2340 msgid "Hide from Popular feeds"
2341 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2343 #: classes/pref/feeds.php:634
2344 #: classes/pref/feeds.php:844
2345 msgid "Include in e-mail digest"
2346 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2348 #: classes/pref/feeds.php:647
2349 #: classes/pref/feeds.php:850
2350 msgid "Always display image attachments"
2351 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2353 #: classes/pref/feeds.php:660
2354 #: classes/pref/feeds.php:858
2355 msgid "Do not embed images"
2358 #: classes/pref/feeds.php:673
2359 #: classes/pref/feeds.php:866
2360 msgid "Cache images locally"
2361 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2363 #: classes/pref/feeds.php:685
2364 #: classes/pref/feeds.php:872
2365 msgid "Mark updated articles as unread"
2366 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2368 #: classes/pref/feeds.php:691
2372 #: classes/pref/feeds.php:705
2376 #: classes/pref/feeds.php:724
2377 msgid "Resubscribe to push updates"
2378 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2380 #: classes/pref/feeds.php:731
2381 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2382 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2384 #: classes/pref/feeds.php:1112
2385 #: classes/pref/feeds.php:1165
2387 msgstr "Viss izdarīts."
2389 #: classes/pref/feeds.php:1220
2390 msgid "Feeds with errors"
2391 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1240
2394 msgid "Inactive feeds"
2395 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2397 #: classes/pref/feeds.php:1277
2398 msgid "Edit selected feeds"
2399 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1281
2403 msgid "Batch subscribe"
2404 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2406 #: classes/pref/feeds.php:1286
2408 msgstr "Kategorijas"
2410 #: classes/pref/feeds.php:1289
2411 msgid "Add category"
2412 msgstr "Pievienot kategoriju"
2414 #: classes/pref/feeds.php:1291
2415 msgid "(Un)hide empty categories"
2416 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1295
2419 msgid "Remove selected"
2420 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2422 #: classes/pref/feeds.php:1309
2423 msgid "More actions..."
2424 msgstr "Papildu iespējas..."
2426 #: classes/pref/feeds.php:1313
2427 msgid "Manual purge"
2428 msgstr "Manuāla dzēšana"
2430 #: classes/pref/feeds.php:1317
2431 msgid "Clear feed data"
2432 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2434 #: classes/pref/feeds.php:1368
2438 #: classes/pref/feeds.php:1370
2439 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2440 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2442 #: classes/pref/feeds.php:1372
2443 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2444 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2446 #: classes/pref/feeds.php:1385
2447 msgid "Import my OPML"
2448 msgstr "Importēt manu OPML"
2450 #: classes/pref/feeds.php:1389
2452 msgstr "Faila nosaukums:"
2454 #: classes/pref/feeds.php:1391
2455 msgid "Include settings"
2456 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2458 #: classes/pref/feeds.php:1395
2460 msgstr "Eksportēt OPML"
2462 #: classes/pref/feeds.php:1399
2463 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2464 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2466 #: classes/pref/feeds.php:1401
2467 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2468 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2470 #: classes/pref/feeds.php:1403
2471 msgid "Public OPML URL"
2472 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2474 #: classes/pref/feeds.php:1404
2475 msgid "Display published OPML URL"
2476 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2478 #: classes/pref/feeds.php:1414
2479 msgid "Firefox integration"
2480 msgstr "Firefox integrācija"
2482 #: classes/pref/feeds.php:1416
2483 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2484 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2486 #: classes/pref/feeds.php:1423
2487 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2488 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2490 #: classes/pref/feeds.php:1431
2491 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2492 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2494 #: classes/pref/feeds.php:1433
2495 msgid "Published articles and generated feeds"
2496 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2498 #: classes/pref/feeds.php:1435
2499 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2500 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2502 #: classes/pref/feeds.php:1441
2504 msgstr "Parādīt URL"
2506 #: classes/pref/feeds.php:1444
2507 msgid "Clear all generated URLs"
2508 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2510 #: classes/pref/feeds.php:1446
2511 msgid "Articles shared by URL"
2512 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2514 #: classes/pref/feeds.php:1448
2515 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2516 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2518 #: classes/pref/feeds.php:1451
2519 msgid "Unshare all articles"
2520 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2522 #: classes/pref/feeds.php:1529
2523 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2524 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2526 #: classes/pref/feeds.php:1566
2527 #: classes/pref/feeds.php:1636
2528 msgid "Click to edit feed"
2529 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2531 #: classes/pref/feeds.php:1584
2532 #: classes/pref/feeds.php:1656
2533 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2534 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2536 #: classes/pref/feeds.php:1595
2537 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2538 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2540 #: classes/pref/feeds.php:1758
2541 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2542 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2544 #: classes/pref/feeds.php:1767
2545 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2546 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2548 #: classes/pref/feeds.php:1789
2549 msgid "Feeds require authentication."
2550 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2552 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2554 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2556 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2557 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2558 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2560 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2562 msgstr "Sveicināti,"
2564 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2565 msgid "Regular version"
2566 msgstr "Regulārā versija"
2568 #: plugins/close_button/init.php:24
2569 msgid "Close article"
2570 msgstr "Aizvērt rakstu"
2572 #: plugins/nsfw/init.php:32
2573 #: plugins/nsfw/init.php:43
2574 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2577 #: plugins/nsfw/init.php:53
2581 #: plugins/nsfw/init.php:80
2582 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2585 #: plugins/nsfw/init.php:101
2587 msgid "Configuration saved."
2588 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2590 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2591 msgid "Please enter your one time password:"
2592 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2594 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2595 msgid "Password has been changed."
2596 msgstr "Parole ir nomainīta."
2598 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2599 msgid "Old password is incorrect."
2600 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2602 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2603 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2604 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2605 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2606 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2607 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2608 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2612 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2613 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2614 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2616 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2617 msgid "Open regular version"
2618 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2621 msgid "Enable categories"
2622 msgstr "Iespējot kategorijas"
2624 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2625 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2626 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2627 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2628 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2629 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2633 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2634 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2635 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2636 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2637 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2638 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2642 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2643 msgid "Browse categories like folders"
2644 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2646 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2647 msgid "Show images in posts"
2648 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2650 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2651 msgid "Hide read articles and feeds"
2652 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2654 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2655 msgid "Sort feeds by unread count"
2656 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2658 #: plugins/mailto/init.php:52
2659 #: plugins/mailto/init.php:58
2660 #: plugins/mail/init.php:71
2661 #: plugins/mail/init.php:77
2663 msgstr "[Pārsūtīts]"
2665 #: plugins/mailto/init.php:52
2666 #: plugins/mail/init.php:71
2667 msgid "Multiple articles"
2668 msgstr "Vairāki raksti"
2670 #: plugins/mailto/init.php:74
2671 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2674 #: plugins/mailto/init.php:78
2676 msgid "Forward selected article(s) by email."
2677 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2679 #: plugins/mailto/init.php:81
2680 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2683 #: plugins/mailto/init.php:86
2685 msgid "Close this dialog"
2686 msgstr "Aizvērt šo logu"
2688 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2689 msgid "Bookmarklets"
2690 msgstr "Grāmatzīmes"
2692 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2693 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2694 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2696 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2698 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2699 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2701 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2702 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2703 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2705 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2706 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2707 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2709 #: plugins/import_export/init.php:64
2710 msgid "Import and export"
2711 msgstr "Imports un eksports"
2713 #: plugins/import_export/init.php:66
2714 msgid "Article archive"
2715 msgstr "Raksta arhīvs"
2717 #: plugins/import_export/init.php:68
2718 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2719 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2721 #: plugins/import_export/init.php:71
2722 msgid "Export my data"
2723 msgstr "Eksportēt manus datus"
2725 #: plugins/import_export/init.php:87
2729 #: plugins/import_export/init.php:221
2730 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2731 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2733 #: plugins/import_export/init.php:226
2734 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2735 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2737 #: plugins/import_export/init.php:385
2741 #: plugins/import_export/init.php:386
2742 #, fuzzy, php-format
2743 msgid "%d article processed, "
2744 msgid_plural "%d articles processed, "
2745 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2746 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2748 #: plugins/import_export/init.php:387
2750 msgid "%d imported, "
2751 msgid_plural "%d imported, "
2755 #: plugins/import_export/init.php:388
2756 #, fuzzy, php-format
2757 msgid "%d feed created."
2758 msgid_plural "%d feeds created."
2759 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2760 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2762 #: plugins/import_export/init.php:393
2763 msgid "Could not load XML document."
2764 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2766 #: plugins/import_export/init.php:405
2767 msgid "Prepare data"
2768 msgstr "Sagatavo datus"
2770 #: plugins/import_export/init.php:426
2771 #, fuzzy, php-format
2772 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2774 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2775 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2777 #: plugins/mail/init.php:92
2781 #: plugins/mail/init.php:101
2785 #: plugins/mail/init.php:114
2789 #: plugins/mail/init.php:130
2791 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2793 #: plugins/note/init.php:28
2794 #: plugins/note/note.js:11
2795 msgid "Edit article note"
2796 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2798 #: plugins/example/init.php:39
2799 msgid "Example Pane"
2800 msgstr "Piemēra panelis"
2802 #: plugins/example/init.php:70
2803 msgid "Sample value"
2804 msgstr "Piemēra vērtība"
2806 #: plugins/example/init.php:76
2808 msgstr "Iestatīt vērtību"
2810 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2811 msgid "No file uploaded."
2814 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2816 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2819 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2820 msgid "The document has incorrect format."
2823 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2824 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2827 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2828 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2831 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2832 msgid "Import my Starred items"
2835 #: plugins/instances/init.php:144
2839 #: plugins/instances/init.php:207
2840 #: plugins/instances/init.php:399
2844 #: plugins/instances/init.php:218
2845 #: plugins/instances/init.php:315
2846 #: plugins/instances/init.php:408
2847 msgid "Instance URL"
2848 msgstr "Instances URL"
2850 #: plugins/instances/init.php:229
2851 #: plugins/instances/init.php:418
2853 msgstr "Pieejas atslēga:"
2855 #: plugins/instances/init.php:232
2856 #: plugins/instances/init.php:316
2857 #: plugins/instances/init.php:421
2859 msgstr "Pieejas aslēga"
2861 #: plugins/instances/init.php:236
2862 #: plugins/instances/init.php:425
2863 msgid "Use one access key for both linked instances."
2864 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2866 #: plugins/instances/init.php:244
2867 #: plugins/instances/init.php:433
2868 msgid "Generate new key"
2869 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2871 #: plugins/instances/init.php:295
2872 msgid "Link instance"
2873 msgstr "Saites instance"
2875 #: plugins/instances/init.php:307
2876 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2877 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2879 #: plugins/instances/init.php:317
2880 msgid "Last connected"
2881 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2883 #: plugins/instances/init.php:318
2887 #: plugins/instances/init.php:319
2888 msgid "Stored feeds"
2889 msgstr "Saglabātās barotnes"
2891 #: plugins/instances/init.php:437
2893 msgstr "Izveidot saiti"
2895 #: plugins/share/init.php:27
2896 msgid "Share by URL"
2897 msgstr "Kopīgot ar URL"
2899 #: plugins/share/init.php:49
2900 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2901 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2903 #: plugins/updater/init.php:317
2904 #: plugins/updater/init.php:334
2905 #: plugins/updater/updater.js:10
2906 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2907 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2909 #: plugins/updater/init.php:337
2910 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2911 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2913 #: plugins/updater/init.php:347
2914 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2915 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2917 #: plugins/updater/init.php:350
2918 msgid "Ready to update."
2919 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2921 #: plugins/updater/init.php:355
2922 msgid "Start update"
2923 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2925 #: js/feedlist.js:404
2926 #: js/feedlist.js:432
2927 #: plugins/digest/digest.js:26
2928 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2929 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2931 #: js/feedlist.js:423
2933 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2934 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2936 #: js/feedlist.js:426
2938 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2939 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2941 #: js/feedlist.js:429
2943 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2944 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2946 #: js/functions.js:92
2947 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2948 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2950 #: js/functions.js:214
2954 #: js/functions.js:621
2955 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2956 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2958 #: js/functions.js:624
2959 msgid "Date syntax is incorrect."
2960 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2962 #: js/functions.js:636
2963 msgid "Error explained"
2966 #: js/functions.js:718
2967 msgid "Upload complete."
2970 #: js/functions.js:742
2971 msgid "Remove stored feed icon?"
2972 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2974 #: js/functions.js:747
2976 msgid "Removing feed icon..."
2977 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2979 #: js/functions.js:752
2981 msgid "Feed icon removed."
2982 msgstr "Barotne netika atrasta."
2984 #: js/functions.js:774
2985 msgid "Please select an image file to upload."
2986 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2988 #: js/functions.js:776
2989 msgid "Upload new icon for this feed?"
2990 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2992 #: js/functions.js:777
2994 msgid "Uploading, please wait..."
2995 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2997 #: js/functions.js:793
2998 msgid "Please enter label caption:"
2999 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3001 #: js/functions.js:798
3002 msgid "Can't create label: missing caption."
3003 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3005 #: js/functions.js:841
3006 msgid "Subscribe to Feed"
3007 msgstr "Pasūtīt barotni"
3009 #: js/functions.js:868
3010 msgid "Subscribed to %s"
3011 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3013 #: js/functions.js:873
3014 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3015 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3017 #: js/functions.js:876
3018 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3019 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3021 #: js/functions.js:929
3022 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3023 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3025 #: js/functions.js:933
3026 msgid "You are already subscribed to this feed."
3027 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3029 #: js/functions.js:1063
3031 msgstr "Rediģēt likumu"
3033 #: js/functions.js:1089
3035 msgstr "Rediģēt darbību"
3037 #: js/functions.js:1126
3038 msgid "Create Filter"
3039 msgstr "Izveidot filtru"
3041 #: js/functions.js:1241
3042 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3043 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3045 #: js/functions.js:1252
3047 msgid "Subscription reset."
3048 msgstr "Abonēt barotni..."
3050 #: js/functions.js:1262
3052 msgid "Unsubscribe from %s?"
3053 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3055 #: js/functions.js:1265
3056 msgid "Removing feed..."
3059 #: js/functions.js:1373
3060 msgid "Please enter category title:"
3061 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3063 #: js/functions.js:1404
3064 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3065 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3067 #: js/functions.js:1408
3069 msgid "Trying to change address..."
3072 #: js/functions.js:1595
3075 msgid "You can't edit this kind of feed."
3076 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3078 #: js/functions.js:1610
3080 msgstr "Rediģēt barotni"
3082 #: js/functions.js:1616
3086 msgid "Saving data..."
3087 msgstr "Saglabāt datus"
3089 #: js/functions.js:1648
3091 msgstr "Vairāk barotnes"
3093 #: js/functions.js:1709
3094 #: js/functions.js:1819
3102 msgid "No feeds are selected."
3103 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3105 #: js/functions.js:1751
3106 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3107 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3109 #: js/functions.js:1790
3110 msgid "Feeds with update errors"
3111 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3113 #: js/functions.js:1801
3115 msgid "Remove selected feeds?"
3116 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3118 #: js/functions.js:1804
3121 msgid "Removing selected feeds..."
3122 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3124 #: js/functions.js:1902
3128 #: js/PrefFeedTree.js:47
3129 msgid "Edit category"
3130 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3132 #: js/PrefFeedTree.js:54
3133 msgid "Remove category"
3134 msgstr "Dzēst kategoriju"
3136 #: js/PrefFilterTree.js:48
3141 msgid "Please enter login:"
3142 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3145 msgid "Can't create user: no login specified."
3146 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3150 msgid "Adding user..."
3151 msgstr "Pievieno filtru..."
3155 msgstr "Lietotāja redaktors"
3159 msgstr "Rediģēt filtru"
3162 msgid "Remove filter?"
3163 msgstr "Dzēst filtru?"
3167 msgid "Removing filter..."
3168 msgstr "Pievieno filtru..."
3171 msgid "Remove selected labels?"
3172 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3176 msgid "Removing selected labels..."
3177 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3181 msgid "No labels are selected."
3182 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3185 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3186 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3190 msgid "Removing selected users..."
3191 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3197 msgid "No users are selected."
3198 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3201 msgid "Remove selected filters?"
3202 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3206 msgid "Removing selected filters..."
3207 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3212 msgid "No filters are selected."
3213 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3216 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3217 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3221 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3222 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3225 msgid "Please select only one feed."
3226 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3229 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3230 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3234 msgid "Clearing selected feed..."
3235 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3238 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3239 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3243 msgid "Purging selected feed..."
3244 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3247 msgid "Login field cannot be blank."
3248 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3252 msgid "Saving user..."
3253 msgstr "Pievieno filtru..."
3258 msgid "Please select only one user."
3259 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3262 msgid "Reset password of selected user?"
3263 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3267 msgid "Resetting password for selected user..."
3268 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3271 msgid "User details"
3272 msgstr "Lietotāja detaļas"
3275 msgid "Please select only one filter."
3276 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3279 msgid "Combine selected filters?"
3280 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3284 msgid "Joining filters..."
3285 msgstr "Pievieno filtru..."
3288 msgid "Edit Multiple Feeds"
3289 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3292 msgid "Save changes to selected feeds?"
3293 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3297 msgstr "OPML imports"
3300 msgid "Please choose an OPML file first."
3301 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3304 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3305 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3307 msgid "Importing, please wait..."
3308 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3311 msgid "Reset to defaults?"
3312 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3315 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3316 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3320 msgid "Removing category..."
3321 msgstr "Dzēst kategoriju"
3324 msgid "Remove selected categories?"
3325 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3329 msgid "Removing selected categories..."
3330 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3333 msgid "No categories are selected."
3334 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3337 msgid "Category title:"
3338 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3342 msgid "Creating category..."
3343 msgstr "Izveidot filtru..."
3346 msgid "Feeds without recent updates"
3347 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3350 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3351 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3355 msgid "Clearing feed..."
3356 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3359 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3360 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3364 msgid "Rescoring selected feeds..."
3365 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3368 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3369 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3373 msgid "Rescoring feeds..."
3374 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3377 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3378 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3381 msgid "Settings Profiles"
3382 msgstr "Profilu iestatījumi"
3385 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3386 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3390 msgid "Removing selected profiles..."
3391 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3394 msgid "No profiles are selected."
3395 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3399 msgid "Activate selected profile?"
3400 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3404 msgid "Please choose a profile to activate."
3405 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3409 msgid "Creating profile..."
3410 msgstr "Izveidot profilu"
3413 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3414 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3418 msgid "Clearing URLs..."
3423 msgid "Generated URLs cleared."
3424 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3427 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3428 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3431 msgid "Shared URLs cleared."
3435 msgid "Label Editor"
3436 msgstr "Etiķešu redaktors"
3439 msgid "Subscribing to feeds..."
3440 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3443 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3444 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3447 msgid "Mark all articles as read?"
3448 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3452 msgid "Marking all feeds as read..."
3453 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3456 msgid "Please enable mail plugin first."
3457 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3461 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3462 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3465 msgid "Select item(s) by tags"
3466 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3469 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3470 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3474 msgid "Please select some feed first."
3475 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3478 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3479 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3482 msgid "Rescore articles in %s?"
3483 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3487 msgid "Rescoring articles..."
3488 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3491 msgid "New version available!"
3492 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3494 #: js/viewfeed.js:106
3495 msgid "Cancel search"
3496 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3498 #: js/viewfeed.js:440
3499 #: plugins/digest/digest.js:258
3500 #: plugins/digest/digest.js:714
3501 msgid "Unstar article"
3502 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3504 #: js/viewfeed.js:445
3505 #: plugins/digest/digest.js:260
3506 #: plugins/digest/digest.js:718
3507 msgid "Star article"
3508 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3510 #: js/viewfeed.js:478
3511 #: plugins/digest/digest.js:263
3512 #: plugins/digest/digest.js:749
3513 msgid "Unpublish article"
3514 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3516 #: js/viewfeed.js:679
3517 #: js/viewfeed.js:707
3518 #: js/viewfeed.js:734
3519 #: js/viewfeed.js:797
3520 #: js/viewfeed.js:831
3521 #: js/viewfeed.js:951
3522 #: js/viewfeed.js:994
3523 #: js/viewfeed.js:1047
3524 #: js/viewfeed.js:2096
3525 #: plugins/mailto/init.js:7
3526 #: plugins/mail/mail.js:7
3527 msgid "No articles are selected."
3528 msgstr "Nav norādīts raksts."
3530 #: js/viewfeed.js:959
3532 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3533 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3534 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3535 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3537 #: js/viewfeed.js:961
3539 msgid "Delete %d selected article?"
3540 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3541 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3542 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3544 #: js/viewfeed.js:1003
3546 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3547 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3548 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3549 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3551 #: js/viewfeed.js:1006
3553 msgid "Move %d archived article back?"
3554 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3555 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3556 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3558 #: js/viewfeed.js:1008
3559 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3562 #: js/viewfeed.js:1053
3564 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3565 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3566 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3567 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3569 #: js/viewfeed.js:1077
3570 msgid "Edit article Tags"
3571 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3573 #: js/viewfeed.js:1083
3575 msgid "Saving article tags..."
3576 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3578 #: js/viewfeed.js:1323
3579 msgid "No article is selected."
3580 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3582 #: js/viewfeed.js:1358
3583 msgid "No articles found to mark"
3584 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3586 #: js/viewfeed.js:1360
3588 msgid "Mark %d article as read?"
3589 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3590 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3591 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3593 #: js/viewfeed.js:1872
3594 msgid "Open original article"
3595 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3597 #: js/viewfeed.js:1878
3599 msgid "Display article URL"
3600 msgstr "Parādīt URL"
3602 #: js/viewfeed.js:1897
3604 msgid "Toggle marked"
3605 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3607 #: js/viewfeed.js:1983
3608 msgid "Remove label"
3609 msgstr "Dzēst etiķeti"
3611 #: js/viewfeed.js:2007
3615 #: js/viewfeed.js:2008
3616 msgid "Click to pause"
3617 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3619 #: js/viewfeed.js:2065
3620 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3621 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3623 #: js/viewfeed.js:2107
3624 msgid "Please enter new score for this article:"
3625 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3627 #: js/viewfeed.js:2140
3629 msgid "Article URL:"
3630 msgstr "Visus rakstus"
3632 #: plugins/digest/digest.js:72
3634 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3635 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3636 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3637 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3639 #: plugins/digest/digest.js:290
3641 msgid "Error: unable to load article."
3642 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3644 #: plugins/digest/digest.js:464
3646 msgid "Click to expand article."
3647 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3649 #: plugins/digest/digest.js:535
3651 msgid_plural "%d more..."
3655 #: plugins/digest/digest.js:542
3657 msgid "No unread feeds."
3658 msgstr "Saglabātās barotnes"
3660 #: plugins/digest/digest.js:649
3662 msgid "Load more..."
3665 #: plugins/embed_original/init.js:6
3666 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3669 #: plugins/mailto/init.js:21
3670 #: plugins/mail/mail.js:21
3672 msgid "Forward article by email"
3673 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3675 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3677 msgstr "Eksportēt datus"
3679 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3681 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3682 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3683 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3684 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3686 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3688 msgstr "Datu imports"
3690 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3691 msgid "Please choose the file first."
3692 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3694 #: plugins/note/note.js:17
3696 msgid "Saving article note..."
3697 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3699 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3700 msgid "Google Reader Import"
3703 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3705 msgid "Please choose a file first."
3706 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3708 #: plugins/instances/instances.js:10
3710 msgid "Link Instance"
3711 msgstr "Saites instance"
3713 #: plugins/instances/instances.js:73
3715 msgid "Edit Instance"
3718 #: plugins/instances/instances.js:122
3720 msgid "Remove selected instances?"
3721 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3723 #: plugins/instances/instances.js:125
3725 msgid "Removing selected instances..."
3726 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3728 #: plugins/instances/instances.js:139
3729 #: plugins/instances/instances.js:151
3731 msgid "No instances are selected."
3732 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3734 #: plugins/instances/instances.js:156
3736 msgid "Please select only one instance."
3737 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3739 #: plugins/share/share.js:10
3741 msgid "Share article by URL"
3742 msgstr "Kopīgot ar URL"
3744 #: plugins/updater/updater.js:58
3746 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3747 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3750 #~ msgid "(%d feed)"
3751 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3752 #~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
3753 #~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
3758 #~ msgid "Tag Cloud"
3759 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3761 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3762 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3768 #~ msgstr "Novērtējums"
3770 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3771 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3773 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3774 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3779 #~ msgid "Pinterest"
3780 #~ msgstr "Pinterest"
3782 #~ msgid "Share on identi.ca"
3783 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3786 #~ msgid "Flattr this article."
3787 #~ msgstr "Flattr raksts"
3789 #~ msgid "Share on Google+"
3790 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3793 #~ msgid "Share on Twitter"
3794 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3796 #~ msgid "Show additional preferences"
3797 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3799 #~ msgid "Back to feeds"
3800 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3802 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3803 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3806 #~ msgstr "Atjaunotos"
3808 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3809 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3812 #~ msgstr "Saistīts"
3814 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3815 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3823 #~ msgid "Comments?"
3824 #~ msgstr "Komentāri?"
3829 #~ msgid "Move between feeds"
3830 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3832 #~ msgid "Move between articles"
3833 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3835 #~ msgid "Active article actions"
3836 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3838 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3839 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3841 #~ msgid "Scroll article content"
3842 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3844 #~ msgid "Other actions"
3845 #~ msgstr "Citas darbības"
3847 #~ msgid "Display this help dialog"
3848 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3850 #~ msgid "Multiple articles actions"
3851 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3853 #~ msgid "Select starred articles"
3854 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3856 #~ msgid "Feed actions"
3857 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3859 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3860 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3862 #~ msgid "Press any key to close this window."
3863 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3866 #~ msgstr "Manas barotnes"
3868 #~ msgid "Panel actions"
3869 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3871 #~ msgid "Top 25 feeds"
3872 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3874 #~ msgid "Edit feed categories"
3875 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3877 #~ msgid "Focus search (if present)"
3878 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3880 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3881 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3883 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3884 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3886 #~ msgid "Open article in new tab"
3887 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3889 #~ msgid "Right-to-left content"
3890 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3892 #~ msgid "Cache content locally"
3893 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3895 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3896 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3898 #~ msgid "Loading..."
3899 #~ msgstr "Ielādē..."
3901 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3902 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"