]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:30+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:69
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:70
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:71
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:72
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:73
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:74
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:75
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:78
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:79
52 #: backend.php:89
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:80
57 #: backend.php:90
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:81
62 #: backend.php:91
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:82
67 #: backend.php:92
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:83
72 #: backend.php:93
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:84
77 #: backend.php:94
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:85
82 #: backend.php:95
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:86
87 #: backend.php:96
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:99
92 #: classes/pref/users.php:123
93 msgid "User"
94 msgstr "Lietotājs"
95
96 #: backend.php:100
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Superlietotājs"
99
100 #: backend.php:101
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
111
112 #: db-updater.php:87
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
115
116 #: db-updater.php:90
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
119
120 #: db-updater.php:91
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", atradu:"
123
124 #: db-updater.php:94
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
127
128 #: db-updater.php:96
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
131 #: register.php:196
132 #: register.php:241
133 #: register.php:254
134 #: register.php:269
135 #: register.php:288
136 #: register.php:336
137 #: register.php:346
138 #: register.php:358
139 #: classes/handler/public.php:648
140 #: classes/handler/public.php:736
141 #: classes/handler/public.php:818
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
148
149 #: db-updater.php:104
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
157
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
161
162 #: db-updater.php:129
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
166
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Pārbaudu versiju..."
170
171 #: db-updater.php:150
172 msgid "OK!"
173 msgstr "Kārtībā!"
174
175 #: db-updater.php:152
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "Kļūda!"
178
179 #: db-updater.php:160
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] ""
184 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
185 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
186 msgstr[1] ""
187 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
188 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
189
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
193
194 #: db-updater.php:172
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
198
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
202
203 #: errors.php:9
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
206
207 #: errors.php:12
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
210
211 #: errors.php:15
212 #, fuzzy
213 msgid "Backend sanity check failed."
214 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
215
216 #: errors.php:17
217 msgid "Frontend sanity check failed."
218 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
219
220 #: errors.php:19
221 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
222 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
223
224 #: errors.php:21
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
227
228 #: errors.php:23
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nav veicamās darbības."
231
232 #: errors.php:25
233 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
234 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
235
236 #: errors.php:27
237 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
238 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
239
240 #: errors.php:29
241 msgid "Configuration check failed"
242 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
243
244 #: errors.php:31
245 #, fuzzy
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 msgstr ""
248 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
249 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
250
251 #: errors.php:35
252 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
253 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
254
255 #: index.php:135
256 #: index.php:154
257 #: index.php:273
258 #: prefs.php:103
259 #: classes/backend.php:5
260 #: classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:680
262 #: classes/pref/feeds.php:1331
263 #: plugins/digest/digest_body.php:63
264 #: js/feedlist.js:128
265 #: js/feedlist.js:448
266 #: js/functions.js:420
267 #: js/functions.js:808
268 #: js/functions.js:1244
269 #: js/functions.js:1379
270 #: js/functions.js:1691
271 #: js/prefs.js:86
272 #: js/prefs.js:576
273 #: js/prefs.js:666
274 #: js/prefs.js:858
275 #: js/prefs.js:1445
276 #: js/prefs.js:1498
277 #: js/prefs.js:1557
278 #: js/prefs.js:1574
279 #: js/prefs.js:1590
280 #: js/prefs.js:1606
281 #: js/prefs.js:1625
282 #: js/prefs.js:1798
283 #: js/prefs.js:1814
284 #: js/tt-rss.js:475
285 #: js/tt-rss.js:492
286 #: js/viewfeed.js:774
287 #: js/viewfeed.js:1245
288 #: plugins/import_export/import_export.js:17
289 #: plugins/updater/updater.js:17
290 msgid "Loading, please wait..."
291 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
292
293 #: index.php:168
294 msgid "Collapse feedlist"
295 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
296
297 #: index.php:171
298 msgid "Show articles"
299 msgstr "Rādīt rakstus"
300
301 #: index.php:174
302 msgid "Adaptive"
303 msgstr "Adaptīvs"
304
305 #: index.php:175
306 msgid "All Articles"
307 msgstr "Visus rakstus"
308
309 #: index.php:176
310 #: include/functions.php:1925
311 #: classes/feeds.php:106
312 msgid "Starred"
313 msgstr "Zvaigžņotos"
314
315 #: index.php:177
316 #: include/functions.php:1926
317 #: classes/feeds.php:107
318 msgid "Published"
319 msgstr "Publicētos"
320
321 #: index.php:178
322 #: classes/feeds.php:93
323 #: classes/feeds.php:105
324 msgid "Unread"
325 msgstr "Nelasītos"
326
327 #: index.php:179
328 #, fuzzy
329 msgid "Unread First"
330 msgstr "Nelasītos"
331
332 #: index.php:180
333 msgid "With Note"
334 msgstr ""
335
336 #: index.php:181
337 msgid "Ignore Scoring"
338 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
339
340 #: index.php:184
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Kārtot rakstus"
343
344 #: index.php:187
345 msgid "Default"
346 msgstr "Noklusētais"
347
348 #: index.php:188
349 msgid "Newest first"
350 msgstr ""
351
352 #: index.php:189
353 msgid "Oldest first"
354 msgstr ""
355
356 #: index.php:192
357 msgid "Mark feed as read"
358 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
359
360 #: index.php:195
361 #: index.php:237
362 #: include/functions.php:1915
363 #: include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111
365 #: classes/feeds.php:441
366 #: js/FeedTree.js:128
367 #: js/FeedTree.js:156
368 #: plugins/digest/digest.js:647
369 msgid "Mark as read"
370 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
371
372 #: index.php:196
373 #: include/functions.php:1811
374 #: include/functions.php:1923
375 msgid "All articles"
376 msgstr "Visi raksti"
377
378 #: index.php:197
379 msgid "Older than one day"
380 msgstr ""
381
382 #: index.php:198
383 msgid "Older than one week"
384 msgstr ""
385
386 #: index.php:199
387 msgid "Older than two weeks"
388 msgstr ""
389
390 #: index.php:214
391 msgid "Communication problem with server."
392 msgstr ""
393
394 #: index.php:222
395 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
396 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
397
398 #: index.php:227
399 msgid "Actions..."
400 msgstr "Darbības"
401
402 #: index.php:229
403 #, fuzzy
404 msgid "Preferences..."
405 msgstr "Iestatījumi"
406
407 #: index.php:230
408 msgid "Search..."
409 msgstr "Meklēt"
410
411 #: index.php:231
412 msgid "Feed actions:"
413 msgstr "Barotnes darbības"
414
415 #: index.php:232
416 #: classes/handler/public.php:578
417 msgid "Subscribe to feed..."
418 msgstr "Abonēt barotni..."
419
420 #: index.php:233
421 msgid "Edit this feed..."
422 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
423
424 #: index.php:234
425 msgid "Rescore feed"
426 msgstr "Pārvērtēt barotni"
427
428 #: index.php:235
429 #: classes/pref/feeds.php:717
430 #: classes/pref/feeds.php:1304
431 #: js/PrefFeedTree.js:73
432 msgid "Unsubscribe"
433 msgstr "Atteikties"
434
435 #: index.php:236
436 msgid "All feeds:"
437 msgstr "Visas barotnes:"
438
439 #: index.php:238
440 msgid "(Un)hide read feeds"
441 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
442
443 #: index.php:239
444 msgid "Other actions:"
445 msgstr "Citas darbības:"
446
447 #: index.php:241
448 msgid "Switch to digest..."
449 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
450
451 #: index.php:243
452 msgid "Show tag cloud..."
453 msgstr "Radīt birku mākoni..."
454
455 #: index.php:244
456 #: include/functions.php:1901
457 #, fuzzy
458 msgid "Toggle widescreen mode"
459 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
460
461 #: index.php:245
462 msgid "Select by tags..."
463 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
464
465 #: index.php:246
466 msgid "Create label..."
467 msgstr "Izveidot iezīmi"
468
469 #: index.php:247
470 msgid "Create filter..."
471 msgstr "Izveidot filtru..."
472
473 #: index.php:248
474 msgid "Keyboard shortcuts help"
475 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
476
477 #: index.php:257
478 #: plugins/digest/digest_body.php:77
479 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
480 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
481 msgid "Logout"
482 msgstr "Atteikties"
483
484 #: prefs.php:36
485 #: prefs.php:121
486 #: include/functions.php:1928
487 #: classes/pref/prefs.php:377
488 msgid "Preferences"
489 msgstr "Iestatījumi"
490
491 #: prefs.php:112
492 msgid "Keyboard shortcuts"
493 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
494
495 #: prefs.php:113
496 msgid "Exit preferences"
497 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
498
499 #: prefs.php:124
500 #: classes/pref/feeds.php:107
501 #: classes/pref/feeds.php:1209
502 #: classes/pref/feeds.php:1272
503 msgid "Feeds"
504 msgstr "Barotnes"
505
506 #: prefs.php:127
507 #: classes/pref/filters.php:156
508 msgid "Filters"
509 msgstr "Filtri"
510
511 #: prefs.php:130
512 #: include/functions.php:1118
513 #: include/functions.php:1754
514 #: classes/pref/labels.php:90
515 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
516 msgid "Labels"
517 msgstr "Iezīmes"
518
519 #: prefs.php:134
520 msgid "Users"
521 msgstr "Lietotāji"
522
523 #: register.php:186
524 #: include/login_form.php:238
525 msgid "Create new account"
526 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
527
528 #: register.php:192
529 msgid "New user registrations are administratively disabled."
530 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
531
532 #: register.php:217
533 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
534 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
535
536 #: register.php:223
537 msgid "Desired login:"
538 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
539
540 #: register.php:226
541 msgid "Check availability"
542 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
543
544 #: register.php:228
545 #: classes/handler/public.php:776
546 msgid "Email:"
547 msgstr "E-pasts:"
548
549 #: register.php:231
550 #: classes/handler/public.php:781
551 msgid "How much is two plus two:"
552 msgstr "Cik ir divi un divi:"
553
554 #: register.php:234
555 msgid "Submit registration"
556 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
557
558 #: register.php:252
559 msgid "Your registration information is incomplete."
560 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
561
562 #: register.php:267
563 msgid "Sorry, this username is already taken."
564 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
565
566 #: register.php:286
567 msgid "Registration failed."
568 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
569
570 #: register.php:333
571 msgid "Account created successfully."
572 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
573
574 #: register.php:355
575 msgid "New user registrations are currently closed."
576 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
577
578 #: update.php:55
579 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
580 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
581
582 #: include/digest.php:109
583 #: include/functions.php:1127
584 #: include/functions.php:1655
585 #: include/functions.php:1740
586 #: include/functions.php:1762
587 #: classes/opml.php:416
588 #: classes/pref/feeds.php:222
589 msgid "Uncategorized"
590 msgstr "Nekategorizēts"
591
592 #: include/feedbrowser.php:83
593 #, fuzzy, php-format
594 msgid "%d archived article"
595 msgid_plural "%d archived articles"
596 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
597 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
598
599 #: include/feedbrowser.php:107
600 msgid "No feeds found."
601 msgstr "Neatradu barotnes."
602
603 #: include/functions.php:1116
604 #: include/functions.php:1752
605 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
606 msgid "Special"
607 msgstr "Īpaši"
608
609 #: include/functions.php:1604
610 #: classes/feeds.php:1101
611 #: classes/pref/filters.php:427
612 msgid "All feeds"
613 msgstr "Visas barotnes"
614
615 #: include/functions.php:1805
616 msgid "Starred articles"
617 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
618
619 #: include/functions.php:1807
620 msgid "Published articles"
621 msgstr "Publicētie raksti"
622
623 #: include/functions.php:1809
624 msgid "Fresh articles"
625 msgstr "Jaunākie raksti"
626
627 #: include/functions.php:1813
628 msgid "Archived articles"
629 msgstr "Arhivētie raksti"
630
631 #: include/functions.php:1815
632 msgid "Recently read"
633 msgstr "Nesen lasītie raksti"
634
635 #: include/functions.php:1878
636 msgid "Navigation"
637 msgstr "Navigācija"
638
639 #: include/functions.php:1879
640 #, fuzzy
641 msgid "Open next feed"
642 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
643
644 #: include/functions.php:1880
645 msgid "Open previous feed"
646 msgstr ""
647
648 #: include/functions.php:1881
649 #, fuzzy
650 msgid "Open next article"
651 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
652
653 #: include/functions.php:1882
654 #, fuzzy
655 msgid "Open previous article"
656 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
657
658 #: include/functions.php:1883
659 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
660 msgstr ""
661
662 #: include/functions.php:1884
663 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
664 msgstr ""
665
666 #: include/functions.php:1885
667 msgid "Show search dialog"
668 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
669
670 #: include/functions.php:1886
671 #, fuzzy
672 msgid "Article"
673 msgstr "Visus rakstus"
674
675 #: include/functions.php:1887
676 msgid "Toggle starred"
677 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
678
679 #: include/functions.php:1888
680 #: js/viewfeed.js:1908
681 msgid "Toggle published"
682 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
683
684 #: include/functions.php:1889
685 #: js/viewfeed.js:1886
686 msgid "Toggle unread"
687 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
688
689 #: include/functions.php:1890
690 msgid "Edit tags"
691 msgstr "Rediģēt iezīmes"
692
693 #: include/functions.php:1891
694 #, fuzzy
695 msgid "Dismiss selected"
696 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
697
698 #: include/functions.php:1892
699 #, fuzzy
700 msgid "Dismiss read"
701 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
702
703 #: include/functions.php:1893
704 #, fuzzy
705 msgid "Open in new window"
706 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
707
708 #: include/functions.php:1894
709 #: js/viewfeed.js:1927
710 msgid "Mark below as read"
711 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
712
713 #: include/functions.php:1895
714 #: js/viewfeed.js:1921
715 msgid "Mark above as read"
716 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
717
718 #: include/functions.php:1896
719 #, fuzzy
720 msgid "Scroll down"
721 msgstr "Viss izdarīts."
722
723 #: include/functions.php:1897
724 msgid "Scroll up"
725 msgstr ""
726
727 #: include/functions.php:1898
728 #, fuzzy
729 msgid "Select article under cursor"
730 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
731
732 #: include/functions.php:1899
733 msgid "Email article"
734 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
735
736 #: include/functions.php:1900
737 #, fuzzy
738 msgid "Close/collapse article"
739 msgstr "Aizvērt rakstu"
740
741 #: include/functions.php:1902
742 #: plugins/embed_original/init.php:33
743 #, fuzzy
744 msgid "Toggle embed original"
745 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
746
747 #: include/functions.php:1903
748 #, fuzzy
749 msgid "Article selection"
750 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
751
752 #: include/functions.php:1904
753 msgid "Select all articles"
754 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
755
756 #: include/functions.php:1905
757 #, fuzzy
758 msgid "Select unread"
759 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
760
761 #: include/functions.php:1906
762 #, fuzzy
763 msgid "Select starred"
764 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
765
766 #: include/functions.php:1907
767 #, fuzzy
768 msgid "Select published"
769 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
770
771 #: include/functions.php:1908
772 #, fuzzy
773 msgid "Invert selection"
774 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
775
776 #: include/functions.php:1909
777 #, fuzzy
778 msgid "Deselect everything"
779 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
780
781 #: include/functions.php:1910
782 #: classes/pref/feeds.php:521
783 #: classes/pref/feeds.php:754
784 msgid "Feed"
785 msgstr "Barotne"
786
787 #: include/functions.php:1911
788 #, fuzzy
789 msgid "Refresh current feed"
790 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
791
792 #: include/functions.php:1912
793 #, fuzzy
794 msgid "Un/hide read feeds"
795 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
796
797 #: include/functions.php:1913
798 #: classes/pref/feeds.php:1275
799 msgid "Subscribe to feed"
800 msgstr "Abonēt barotni"
801
802 #: include/functions.php:1914
803 #: js/FeedTree.js:135
804 #: js/PrefFeedTree.js:67
805 msgid "Edit feed"
806 msgstr "Rediģēt barotni"
807
808 #: include/functions.php:1916
809 #, fuzzy
810 msgid "Reverse headlines"
811 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
812
813 #: include/functions.php:1917
814 #, fuzzy
815 msgid "Debug feed update"
816 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
817
818 #: include/functions.php:1918
819 #: js/FeedTree.js:178
820 msgid "Mark all feeds as read"
821 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
822
823 #: include/functions.php:1919
824 #, fuzzy
825 msgid "Un/collapse current category"
826 msgstr "Ievietot kategorijā:"
827
828 #: include/functions.php:1920
829 #, fuzzy
830 msgid "Toggle combined mode"
831 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
832
833 #: include/functions.php:1921
834 #, fuzzy
835 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
836 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
837
838 #: include/functions.php:1922
839 #, fuzzy
840 msgid "Go to"
841 msgstr "Doties uz..."
842
843 #: include/functions.php:1924
844 msgid "Fresh"
845 msgstr ""
846
847 #: include/functions.php:1927
848 #: js/tt-rss.js:431
849 #: js/tt-rss.js:584
850 msgid "Tag cloud"
851 msgstr "Iezīmju mākonis"
852
853 #: include/functions.php:1929
854 #, fuzzy
855 msgid "Other"
856 msgstr "Citas barotnes"
857
858 #: include/functions.php:1930
859 #: classes/pref/labels.php:281
860 msgid "Create label"
861 msgstr "Izveidot etiķeti"
862
863 #: include/functions.php:1931
864 #: classes/pref/filters.php:654
865 msgid "Create filter"
866 msgstr "Izveidot filtru"
867
868 #: include/functions.php:1932
869 #, fuzzy
870 msgid "Un/collapse sidebar"
871 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
872
873 #: include/functions.php:1933
874 #, fuzzy
875 msgid "Show help dialog"
876 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
877
878 #: include/functions.php:2418
879 #, php-format
880 msgid "Search results: %s"
881 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
882
883 #: include/functions.php:2909
884 #: js/viewfeed.js:2014
885 msgid "Click to play"
886 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
887
888 #: include/functions.php:2910
889 #: js/viewfeed.js:2013
890 msgid "Play"
891 msgstr "Atskaņot"
892
893 #: include/functions.php:3027
894 msgid " - "
895 msgstr "–"
896
897 #: include/functions.php:3049
898 #: include/functions.php:3343
899 #: classes/rpc.php:408
900 msgid "no tags"
901 msgstr "nav iezīmju"
902
903 #: include/functions.php:3059
904 #: classes/feeds.php:686
905 msgid "Edit tags for this article"
906 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
907
908 #: include/functions.php:3088
909 #: classes/feeds.php:642
910 msgid "Originally from:"
911 msgstr "Sākotnējais no:"
912
913 #: include/functions.php:3101
914 #: classes/feeds.php:655
915 #: classes/pref/feeds.php:540
916 msgid "Feed URL"
917 msgstr "Barotnes URL"
918
919 #: include/functions.php:3132
920 #: classes/dlg.php:37
921 #: classes/dlg.php:60
922 #: classes/dlg.php:93
923 #: classes/dlg.php:159
924 #: classes/dlg.php:190
925 #: classes/dlg.php:217
926 #: classes/dlg.php:250
927 #: classes/dlg.php:262
928 #: classes/backend.php:105
929 #: classes/pref/users.php:99
930 #: classes/pref/filters.php:147
931 #: classes/pref/prefs.php:1012
932 #: classes/pref/feeds.php:1588
933 #: classes/pref/feeds.php:1660
934 #: plugins/import_export/init.php:409
935 #: plugins/import_export/init.php:432
936 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
937 #: plugins/share/init.php:67
938 #: plugins/updater/init.php:357
939 msgid "Close this window"
940 msgstr "Aizvērt šo logu"
941
942 #: include/functions.php:3368
943 msgid "(edit note)"
944 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
945
946 #: include/functions.php:3601
947 msgid "unknown type"
948 msgstr "nezināms tips"
949
950 #: include/functions.php:3657
951 msgid "Attachments"
952 msgstr "Pielikumi"
953
954 #: include/localized_schema.php:3
955 msgid "Title"
956 msgstr "Virsraksts"
957
958 #: include/localized_schema.php:4
959 msgid "Title or Content"
960 msgstr "Virsraksts vai saturs"
961
962 #: include/localized_schema.php:5
963 msgid "Link"
964 msgstr "Saite"
965
966 #: include/localized_schema.php:6
967 msgid "Content"
968 msgstr "Saturs"
969
970 #: include/localized_schema.php:7
971 msgid "Article Date"
972 msgstr "Raksta datums"
973
974 #: include/localized_schema.php:9
975 msgid "Delete article"
976 msgstr "Dzēst rakstu"
977
978 #: include/localized_schema.php:11
979 msgid "Set starred"
980 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
981
982 #: include/localized_schema.php:12
983 #: js/viewfeed.js:483
984 #: plugins/digest/digest.js:265
985 #: plugins/digest/digest.js:754
986 msgid "Publish article"
987 msgstr "Publicēt rakstu"
988
989 #: include/localized_schema.php:13
990 msgid "Assign tags"
991 msgstr "Pievienot iezīmi"
992
993 #: include/localized_schema.php:14
994 #: js/viewfeed.js:1978
995 msgid "Assign label"
996 msgstr "Pievienot etiķeti"
997
998 #: include/localized_schema.php:15
999 msgid "Modify score"
1000 msgstr "Mainīt novērtējumu"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:17
1003 msgid "General"
1004 msgstr "Vispārīgi"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:18
1007 msgid "Interface"
1008 msgstr "Saskarne"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:19
1011 msgid "Advanced"
1012 msgstr "Paplašināti"
1013
1014 #: include/localized_schema.php:21
1015 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1016 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
1017
1018 #: include/localized_schema.php:22
1019 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1020 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:23
1023 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1024 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:24
1027 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1028 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:25
1031 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1032 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1033
1034 #: include/localized_schema.php:26
1035 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1036 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1037
1038 #: include/localized_schema.php:27
1039 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1040 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1041
1042 #: include/localized_schema.php:28
1043 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1044 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:29
1047 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1048 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:30
1051 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1052 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:31
1055 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1056 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:32
1059 msgid "Uses UTC timezone"
1060 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:33
1063 msgid "Select one of the available CSS themes"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: include/localized_schema.php:34
1067 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1068 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:35
1071 msgid "Default interval between feed updates"
1072 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1073
1074 #: include/localized_schema.php:36
1075 msgid "Amount of articles to display at once"
1076 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:37
1079 msgid "Allow duplicate posts"
1080 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:38
1083 msgid "Enable feed categories"
1084 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:39
1087 msgid "Show content preview in headlines list"
1088 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:40
1091 msgid "Short date format"
1092 msgstr "Īsais datumu formāts"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:41
1095 msgid "Long date format"
1096 msgstr "Garais datumu formāts"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:42
1099 msgid "Combined feed display"
1100 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:43
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1105 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1106
1107 #: include/localized_schema.php:44
1108 msgid "On catchup show next feed"
1109 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:45
1112 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1113 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:46
1116 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1117 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1118 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:47
1121 msgid "Enable e-mail digest"
1122 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:48
1125 msgid "Confirm marking feed as read"
1126 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:49
1129 msgid "Automatically mark articles as read"
1130 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:50
1133 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1134 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:51
1137 msgid "Blacklisted tags"
1138 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:52
1141 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1142 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1143
1144 #: include/localized_schema.php:53
1145 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1146 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1147
1148 #: include/localized_schema.php:54
1149 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1150 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1151
1152 #: include/localized_schema.php:55
1153 msgid "Purge unread articles"
1154 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:56
1157 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1158 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:57
1161 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1162 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1163
1164 #: include/localized_schema.php:58
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Do not embed images in articles"
1167 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1168
1169 #: include/localized_schema.php:59
1170 msgid "Enable external API"
1171 msgstr "Iespējot ārēju API"
1172
1173 #: include/localized_schema.php:60
1174 msgid "User timezone"
1175 msgstr "Lietotāja laika zona"
1176
1177 #: include/localized_schema.php:61
1178 #: js/prefs.js:1725
1179 msgid "Customize stylesheet"
1180 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1181
1182 #: include/localized_schema.php:62
1183 msgid "Sort headlines by feed date"
1184 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1185
1186 #: include/localized_schema.php:63
1187 msgid "Login with an SSL certificate"
1188 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1189
1190 #: include/localized_schema.php:64
1191 msgid "Try to send digests around specified time"
1192 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1193
1194 #: include/localized_schema.php:65
1195 msgid "Assign articles to labels automatically"
1196 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1197
1198 #: include/localized_schema.php:66
1199 msgid "Select theme"
1200 msgstr "Izvēlieties tēmu"
1201
1202 #: include/login_form.php:183
1203 #: classes/handler/public.php:483
1204 #: classes/handler/public.php:771
1205 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1206 msgid "Login:"
1207 msgstr "Pieteikties:"
1208
1209 #: include/login_form.php:192
1210 #: classes/handler/public.php:486
1211 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1212 msgid "Password:"
1213 msgstr "Parole:"
1214
1215 #: include/login_form.php:197
1216 #, fuzzy
1217 msgid "I forgot my password"
1218 msgstr "Nepareiza parole"
1219
1220 #: include/login_form.php:201
1221 #: classes/handler/public.php:489
1222 msgid "Language:"
1223 msgstr "Valoda:"
1224
1225 #: include/login_form.php:209
1226 msgid "Profile:"
1227 msgstr "Profils:"
1228
1229 #: include/login_form.php:213
1230 #: classes/handler/public.php:233
1231 #: classes/rpc.php:64
1232 #: classes/pref/prefs.php:948
1233 msgid "Default profile"
1234 msgstr "Noklusētais profils"
1235
1236 #: include/login_form.php:221
1237 msgid "Use less traffic"
1238 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1239
1240 #: include/login_form.php:229
1241 msgid "Remember me"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: include/login_form.php:235
1245 #: classes/handler/public.php:499
1246 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1247 msgid "Log in"
1248 msgstr "Pieteikties"
1249
1250 #: include/sessions.php:55
1251 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1252 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
1253
1254 #: classes/article.php:25
1255 msgid "Article not found."
1256 msgstr "Raksts netika atrasts."
1257
1258 #: classes/article.php:179
1259 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1260 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1261
1262 #: classes/article.php:204
1263 #: classes/pref/users.php:176
1264 #: classes/pref/labels.php:79
1265 #: classes/pref/filters.php:405
1266 #: classes/pref/prefs.php:894
1267 #: classes/pref/feeds.php:733
1268 #: classes/pref/feeds.php:881
1269 #: plugins/nsfw/init.php:86
1270 #: plugins/note/init.php:53
1271 #: plugins/instances/init.php:248
1272 msgid "Save"
1273 msgstr "Saglabāt"
1274
1275 #: classes/article.php:206
1276 #: classes/handler/public.php:460
1277 #: classes/handler/public.php:502
1278 #: classes/feeds.php:1028
1279 #: classes/feeds.php:1080
1280 #: classes/feeds.php:1140
1281 #: classes/pref/users.php:178
1282 #: classes/pref/labels.php:81
1283 #: classes/pref/filters.php:408
1284 #: classes/pref/filters.php:804
1285 #: classes/pref/filters.php:880
1286 #: classes/pref/filters.php:947
1287 #: classes/pref/prefs.php:896
1288 #: classes/pref/feeds.php:734
1289 #: classes/pref/feeds.php:884
1290 #: classes/pref/feeds.php:1797
1291 #: plugins/mail/init.php:131
1292 #: plugins/note/init.php:55
1293 #: plugins/instances/init.php:251
1294 #: plugins/instances/init.php:440
1295 msgid "Cancel"
1296 msgstr "Atcelt"
1297
1298 #: classes/handler/public.php:424
1299 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1300 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1301 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1302
1303 #: classes/handler/public.php:432
1304 msgid "Title:"
1305 msgstr "Virsraksts:"
1306
1307 #: classes/handler/public.php:434
1308 #: classes/pref/feeds.php:538
1309 #: classes/pref/feeds.php:769
1310 #: plugins/instances/init.php:215
1311 #: plugins/instances/init.php:405
1312 msgid "URL:"
1313 msgstr "URL:"
1314
1315 #: classes/handler/public.php:436
1316 msgid "Content:"
1317 msgstr "Saturs:"
1318
1319 #: classes/handler/public.php:438
1320 msgid "Labels:"
1321 msgstr "Etiķetes:"
1322
1323 #: classes/handler/public.php:457
1324 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1325 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1326
1327 #: classes/handler/public.php:459
1328 msgid "Share"
1329 msgstr "Kopīgot"
1330
1331 #: classes/handler/public.php:481
1332 msgid "Not logged in"
1333 msgstr "Nav pieteicies"
1334
1335 #: classes/handler/public.php:548
1336 msgid "Incorrect username or password"
1337 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1338
1339 #: classes/handler/public.php:584
1340 #: classes/handler/public.php:681
1341 #, php-format
1342 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1343 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1344
1345 #: classes/handler/public.php:587
1346 #: classes/handler/public.php:672
1347 #, php-format
1348 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1349 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1350
1351 #: classes/handler/public.php:590
1352 #: classes/handler/public.php:675
1353 #, php-format
1354 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1355 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1356
1357 #: classes/handler/public.php:593
1358 #: classes/handler/public.php:678
1359 #, php-format
1360 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1361 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1362
1363 #: classes/handler/public.php:596
1364 #: classes/handler/public.php:684
1365 msgid "Multiple feed URLs found."
1366 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1367
1368 #: classes/handler/public.php:600
1369 #: classes/handler/public.php:689
1370 #, php-format
1371 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1372 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1373
1374 #: classes/handler/public.php:618
1375 #: classes/handler/public.php:707
1376 msgid "Subscribe to selected feed"
1377 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1378
1379 #: classes/handler/public.php:643
1380 #: classes/handler/public.php:731
1381 msgid "Edit subscription options"
1382 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1383
1384 #: classes/handler/public.php:758
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Password recovery"
1387 msgstr "Parole"
1388
1389 #: classes/handler/public.php:764
1390 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: classes/handler/public.php:786
1394 #: classes/pref/users.php:360
1395 msgid "Reset password"
1396 msgstr "Atstatīt paroli"
1397
1398 #: classes/handler/public.php:796
1399 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: classes/handler/public.php:800
1403 #: classes/handler/public.php:826
1404 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Go back"
1407 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1408
1409 #: classes/handler/public.php:822
1410 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: classes/dlg.php:16
1414 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1415 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1416
1417 #: classes/dlg.php:48
1418 msgid "Your Public OPML URL is:"
1419 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1420
1421 #: classes/dlg.php:57
1422 #: classes/dlg.php:214
1423 msgid "Generate new URL"
1424 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1425
1426 #: classes/dlg.php:71
1427 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1428 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1429
1430 #: classes/dlg.php:75
1431 #: classes/dlg.php:84
1432 msgid "Last update:"
1433 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1434
1435 #: classes/dlg.php:80
1436 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1437 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1438
1439 #: classes/dlg.php:166
1440 msgid "Match:"
1441 msgstr "Atbilstība:"
1442
1443 #: classes/dlg.php:168
1444 msgid "Any"
1445 msgstr "Jebkurš"
1446
1447 #: classes/dlg.php:171
1448 msgid "All tags."
1449 msgstr "Visas iezīmes."
1450
1451 #: classes/dlg.php:173
1452 msgid "Which Tags?"
1453 msgstr "Kuras iezīmes?"
1454
1455 #: classes/dlg.php:186
1456 msgid "Display entries"
1457 msgstr "Rādīt ierakstus"
1458
1459 #: classes/dlg.php:205
1460 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1461 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1462
1463 #: classes/dlg.php:233
1464 #: plugins/updater/init.php:327
1465 #, php-format
1466 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1467 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1468
1469 #: classes/dlg.php:241
1470 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1471 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1472
1473 #: classes/dlg.php:245
1474 #: plugins/updater/init.php:331
1475 msgid "See the release notes"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: classes/dlg.php:247
1479 msgid "Download"
1480 msgstr "Lejuplādēt"
1481
1482 #: classes/dlg.php:255
1483 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: classes/feeds.php:68
1487 msgid "Visit the website"
1488 msgstr "Apmeklēt vietni"
1489
1490 #: classes/feeds.php:83
1491 msgid "View as RSS feed"
1492 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1493
1494 #: classes/feeds.php:84
1495 #: classes/feeds.php:138
1496 #: classes/pref/feeds.php:1440
1497 msgid "View as RSS"
1498 msgstr "Skatīt kā RSS"
1499
1500 #: classes/feeds.php:91
1501 msgid "Select:"
1502 msgstr "Iezīmēt:"
1503
1504 #: classes/feeds.php:92
1505 #: classes/pref/users.php:345
1506 #: classes/pref/labels.php:275
1507 #: classes/pref/filters.php:282
1508 #: classes/pref/filters.php:330
1509 #: classes/pref/filters.php:648
1510 #: classes/pref/filters.php:737
1511 #: classes/pref/filters.php:764
1512 #: classes/pref/prefs.php:908
1513 #: classes/pref/feeds.php:1266
1514 #: classes/pref/feeds.php:1536
1515 #: classes/pref/feeds.php:1606
1516 #: plugins/instances/init.php:290
1517 msgid "All"
1518 msgstr "Visus"
1519
1520 #: classes/feeds.php:94
1521 msgid "Invert"
1522 msgstr "Apgriezt"
1523
1524 #: classes/feeds.php:95
1525 #: classes/pref/users.php:347
1526 #: classes/pref/labels.php:277
1527 #: classes/pref/filters.php:284
1528 #: classes/pref/filters.php:332
1529 #: classes/pref/filters.php:650
1530 #: classes/pref/filters.php:739
1531 #: classes/pref/filters.php:766
1532 #: classes/pref/prefs.php:910
1533 #: classes/pref/feeds.php:1268
1534 #: classes/pref/feeds.php:1538
1535 #: classes/pref/feeds.php:1608
1536 #: plugins/instances/init.php:292
1537 msgid "None"
1538 msgstr "Nevienu"
1539
1540 #: classes/feeds.php:101
1541 #, fuzzy
1542 msgid "More..."
1543 msgstr "Papildu iespējas..."
1544
1545 #: classes/feeds.php:103
1546 msgid "Selection toggle:"
1547 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1548
1549 #: classes/feeds.php:109
1550 msgid "Selection:"
1551 msgstr "Izvēle:"
1552
1553 #: classes/feeds.php:112
1554 msgid "Set score"
1555 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1556
1557 #: classes/feeds.php:115
1558 msgid "Archive"
1559 msgstr "Arhivēt"
1560
1561 #: classes/feeds.php:117
1562 msgid "Move back"
1563 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1564
1565 #: classes/feeds.php:118
1566 #: classes/pref/filters.php:291
1567 #: classes/pref/filters.php:339
1568 #: classes/pref/filters.php:746
1569 #: classes/pref/filters.php:773
1570 msgid "Delete"
1571 msgstr "Dzēst"
1572
1573 #: classes/feeds.php:125
1574 #: classes/feeds.php:130
1575 #: plugins/mailto/init.php:28
1576 #: plugins/mail/init.php:28
1577 msgid "Forward by email"
1578 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1579
1580 #: classes/feeds.php:134
1581 msgid "Feed:"
1582 msgstr "Barotne:"
1583
1584 #: classes/feeds.php:205
1585 #: classes/feeds.php:831
1586 msgid "Feed not found."
1587 msgstr "Barotne netika atrasta."
1588
1589 #: classes/feeds.php:388
1590 #, fuzzy, php-format
1591 msgid "Imported at %s"
1592 msgstr "Imports"
1593
1594 #: classes/feeds.php:535
1595 msgid "mark as read"
1596 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1597
1598 #: classes/feeds.php:586
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Collapse article"
1601 msgstr "Aizvērt rakstu"
1602
1603 #: classes/feeds.php:732
1604 msgid "No unread articles found to display."
1605 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1606
1607 #: classes/feeds.php:735
1608 msgid "No updated articles found to display."
1609 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1610
1611 #: classes/feeds.php:738
1612 msgid "No starred articles found to display."
1613 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1614
1615 #: classes/feeds.php:742
1616 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1617 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1618
1619 #: classes/feeds.php:744
1620 msgid "No articles found to display."
1621 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1622
1623 #: classes/feeds.php:759
1624 #: classes/feeds.php:923
1625 #, php-format
1626 msgid "Feeds last updated at %s"
1627 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1628
1629 #: classes/feeds.php:769
1630 #: classes/feeds.php:933
1631 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1632 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1633
1634 #: classes/feeds.php:913
1635 msgid "No feed selected."
1636 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1637
1638 #: classes/feeds.php:966
1639 #: classes/feeds.php:974
1640 msgid "Feed or site URL"
1641 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1642
1643 #: classes/feeds.php:980
1644 #: classes/pref/feeds.php:560
1645 #: classes/pref/feeds.php:782
1646 #: classes/pref/feeds.php:1761
1647 msgid "Place in category:"
1648 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1649
1650 #: classes/feeds.php:988
1651 msgid "Available feeds"
1652 msgstr "Pieejamās barotnes"
1653
1654 #: classes/feeds.php:1000
1655 #: classes/pref/users.php:139
1656 #: classes/pref/feeds.php:590
1657 #: classes/pref/feeds.php:818
1658 msgid "Authentication"
1659 msgstr "Autentifikācija"
1660
1661 #: classes/feeds.php:1004
1662 #: classes/pref/users.php:402
1663 #: classes/pref/feeds.php:596
1664 #: classes/pref/feeds.php:822
1665 #: classes/pref/feeds.php:1775
1666 msgid "Login"
1667 msgstr "Pieteikšanās"
1668
1669 #: classes/feeds.php:1007
1670 #: classes/pref/prefs.php:202
1671 #: classes/pref/feeds.php:602
1672 #: classes/pref/feeds.php:828
1673 #: classes/pref/feeds.php:1778
1674 msgid "Password"
1675 msgstr "Parole"
1676
1677 #: classes/feeds.php:1017
1678 msgid "This feed requires authentication."
1679 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1680
1681 #: classes/feeds.php:1022
1682 #: classes/feeds.php:1078
1683 #: classes/pref/feeds.php:1796
1684 msgid "Subscribe"
1685 msgstr "Pasūtīt"
1686
1687 #: classes/feeds.php:1025
1688 msgid "More feeds"
1689 msgstr "Vairāk barotnes"
1690
1691 #: classes/feeds.php:1048
1692 #: classes/feeds.php:1139
1693 #: classes/pref/users.php:332
1694 #: classes/pref/filters.php:641
1695 #: classes/pref/feeds.php:1259
1696 #: js/tt-rss.js:170
1697 msgid "Search"
1698 msgstr "Meklēt"
1699
1700 #: classes/feeds.php:1052
1701 msgid "Popular feeds"
1702 msgstr "Populārās barotnes"
1703
1704 #: classes/feeds.php:1053
1705 msgid "Feed archive"
1706 msgstr "Barotņu arhīvs"
1707
1708 #: classes/feeds.php:1056
1709 msgid "limit:"
1710 msgstr "ierobežojumi:"
1711
1712 #: classes/feeds.php:1079
1713 #: classes/pref/users.php:358
1714 #: classes/pref/labels.php:284
1715 #: classes/pref/filters.php:398
1716 #: classes/pref/filters.php:667
1717 #: classes/pref/feeds.php:707
1718 #: plugins/instances/init.php:297
1719 msgid "Remove"
1720 msgstr "Novākt"
1721
1722 #: classes/feeds.php:1090
1723 msgid "Look for"
1724 msgstr "Meklēt"
1725
1726 #: classes/feeds.php:1098
1727 msgid "Limit search to:"
1728 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1729
1730 #: classes/feeds.php:1114
1731 msgid "This feed"
1732 msgstr "Šajā barotnē"
1733
1734 #: classes/backend.php:33
1735 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1736 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1737
1738 #: classes/backend.php:38
1739 msgid "Keyboard Shortcuts"
1740 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1741
1742 #: classes/backend.php:61
1743 msgid "Shift"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: classes/backend.php:64
1747 msgid "Ctrl"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: classes/backend.php:99
1751 msgid "Help topic not found."
1752 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1753
1754 #: classes/opml.php:28
1755 #: classes/opml.php:33
1756 msgid "OPML Utility"
1757 msgstr "OPML rīks"
1758
1759 #: classes/opml.php:37
1760 msgid "Importing OPML..."
1761 msgstr "Importē OPML..."
1762
1763 #: classes/opml.php:41
1764 msgid "Return to preferences"
1765 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1766
1767 #: classes/opml.php:270
1768 #, php-format
1769 msgid "Adding feed: %s"
1770 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1771
1772 #: classes/opml.php:281
1773 #, php-format
1774 msgid "Duplicate feed: %s"
1775 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1776
1777 #: classes/opml.php:295
1778 #, php-format
1779 msgid "Adding label %s"
1780 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1781
1782 #: classes/opml.php:298
1783 #, php-format
1784 msgid "Duplicate label: %s"
1785 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1786
1787 #: classes/opml.php:310
1788 #, php-format
1789 msgid "Setting preference key %s to %s"
1790 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1791
1792 #: classes/opml.php:339
1793 msgid "Adding filter..."
1794 msgstr "Pievieno filtru..."
1795
1796 #: classes/opml.php:416
1797 #, php-format
1798 msgid "Processing category: %s"
1799 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1800
1801 #: classes/opml.php:468
1802 msgid "Error: please upload OPML file."
1803 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1804
1805 #: classes/opml.php:475
1806 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1807 msgid "Error while parsing document."
1808 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1809
1810 #: classes/pref/users.php:6
1811 #: plugins/instances/init.php:157
1812 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1813 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1814
1815 #: classes/pref/users.php:34
1816 msgid "User not found"
1817 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1818
1819 #: classes/pref/users.php:53
1820 #: classes/pref/users.php:404
1821 msgid "Registered"
1822 msgstr "Reģistrēts"
1823
1824 #: classes/pref/users.php:54
1825 msgid "Last logged in"
1826 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1827
1828 #: classes/pref/users.php:61
1829 msgid "Subscribed feeds count"
1830 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1831
1832 #: classes/pref/users.php:65
1833 msgid "Subscribed feeds"
1834 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1835
1836 #: classes/pref/users.php:142
1837 msgid "Access level: "
1838 msgstr "Pieejas līmenis:"
1839
1840 #: classes/pref/users.php:155
1841 msgid "Change password to"
1842 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1843
1844 #: classes/pref/users.php:161
1845 #: classes/pref/feeds.php:610
1846 #: classes/pref/feeds.php:834
1847 msgid "Options"
1848 msgstr "Iespējas"
1849
1850 #: classes/pref/users.php:164
1851 msgid "E-mail: "
1852 msgstr "E-pasts:"
1853
1854 #: classes/pref/users.php:240
1855 #, php-format
1856 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1857 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1858
1859 #: classes/pref/users.php:247
1860 #, php-format
1861 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1862 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1863
1864 #: classes/pref/users.php:251
1865 #, php-format
1866 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1867 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1868
1869 #: classes/pref/users.php:273
1870 #, fuzzy, php-format
1871 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1872 msgstr ""
1873 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1874 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1875
1876 #: classes/pref/users.php:275
1877 #, fuzzy, php-format
1878 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1879 msgstr ""
1880 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1881 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1882
1883 #: classes/pref/users.php:299
1884 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1885 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1886
1887 #: classes/pref/users.php:342
1888 #: classes/pref/labels.php:272
1889 #: classes/pref/filters.php:279
1890 #: classes/pref/filters.php:327
1891 #: classes/pref/filters.php:645
1892 #: classes/pref/filters.php:734
1893 #: classes/pref/filters.php:761
1894 #: classes/pref/prefs.php:905
1895 #: classes/pref/feeds.php:1263
1896 #: classes/pref/feeds.php:1533
1897 #: classes/pref/feeds.php:1603
1898 #: plugins/instances/init.php:287
1899 msgid "Select"
1900 msgstr "Iezīmēt"
1901
1902 #: classes/pref/users.php:350
1903 msgid "Create user"
1904 msgstr "Izveidot lietotāju"
1905
1906 #: classes/pref/users.php:354
1907 msgid "Details"
1908 msgstr "Detaļas"
1909
1910 #: classes/pref/users.php:356
1911 #: classes/pref/filters.php:660
1912 #: plugins/instances/init.php:296
1913 msgid "Edit"
1914 msgstr "Rediģēt"
1915
1916 #: classes/pref/users.php:403
1917 msgid "Access Level"
1918 msgstr "Pieejas līmenis"
1919
1920 #: classes/pref/users.php:405
1921 msgid "Last login"
1922 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1923
1924 #: classes/pref/users.php:426
1925 #: plugins/instances/init.php:337
1926 msgid "Click to edit"
1927 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1928
1929 #: classes/pref/users.php:446
1930 msgid "No users defined."
1931 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1932
1933 #: classes/pref/users.php:448
1934 msgid "No matching users found."
1935 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1936
1937 #: classes/pref/labels.php:22
1938 #: classes/pref/filters.php:268
1939 #: classes/pref/filters.php:725
1940 msgid "Caption"
1941 msgstr "Uzraksts"
1942
1943 #: classes/pref/labels.php:37
1944 msgid "Colors"
1945 msgstr "Krāsas"
1946
1947 #: classes/pref/labels.php:42
1948 msgid "Foreground:"
1949 msgstr "Pamats:"
1950
1951 #: classes/pref/labels.php:42
1952 msgid "Background:"
1953 msgstr "Virspuse:"
1954
1955 #: classes/pref/labels.php:232
1956 #, php-format
1957 msgid "Created label <b>%s</b>"
1958 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1959
1960 #: classes/pref/labels.php:287
1961 msgid "Clear colors"
1962 msgstr "Attīrīt krāsas"
1963
1964 #: classes/pref/filters.php:96
1965 msgid "Articles matching this filter:"
1966 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1967
1968 #: classes/pref/filters.php:133
1969 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1970 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1971
1972 #: classes/pref/filters.php:137
1973 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: classes/pref/filters.php:274
1977 #: classes/pref/filters.php:729
1978 #: classes/pref/filters.php:844
1979 msgid "Match"
1980 msgstr "Atbilstība"
1981
1982 #: classes/pref/filters.php:288
1983 #: classes/pref/filters.php:336
1984 #: classes/pref/filters.php:743
1985 #: classes/pref/filters.php:770
1986 msgid "Add"
1987 msgstr "Pievienot"
1988
1989 #: classes/pref/filters.php:322
1990 #: classes/pref/filters.php:756
1991 msgid "Apply actions"
1992 msgstr "Pielietot darbības"
1993
1994 #: classes/pref/filters.php:372
1995 #: classes/pref/filters.php:785
1996 msgid "Enabled"
1997 msgstr "Iespējots"
1998
1999 #: classes/pref/filters.php:381
2000 #: classes/pref/filters.php:788
2001 msgid "Match any rule"
2002 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2003
2004 #: classes/pref/filters.php:390
2005 #: classes/pref/filters.php:791
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Inverse matching"
2008 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2009
2010 #: classes/pref/filters.php:402
2011 #: classes/pref/filters.php:798
2012 msgid "Test"
2013 msgstr "Pārbaudīt"
2014
2015 #: classes/pref/filters.php:435
2016 #, fuzzy
2017 msgid "(inverse)"
2018 msgstr "Apgriezt"
2019
2020 #: classes/pref/filters.php:434
2021 #, fuzzy, php-format
2022 msgid "%s on %s in %s %s"
2023 msgstr "%s kad %s kur %s"
2024
2025 #: classes/pref/filters.php:657
2026 msgid "Combine"
2027 msgstr "Apvienot"
2028
2029 #: classes/pref/filters.php:663
2030 #: classes/pref/feeds.php:1279
2031 #: classes/pref/feeds.php:1293
2032 msgid "Reset sort order"
2033 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2034
2035 #: classes/pref/filters.php:671
2036 #: classes/pref/feeds.php:1318
2037 msgid "Rescore articles"
2038 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2039
2040 #: classes/pref/filters.php:801
2041 msgid "Create"
2042 msgstr "Izveidot"
2043
2044 #: classes/pref/filters.php:856
2045 msgid "Inverse regular expression matching"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: classes/pref/filters.php:858
2049 msgid "on field"
2050 msgstr "laukā"
2051
2052 #: classes/pref/filters.php:864
2053 #: js/PrefFilterTree.js:45
2054 #: plugins/digest/digest.js:242
2055 msgid "in"
2056 msgstr "kur"
2057
2058 #: classes/pref/filters.php:877
2059 msgid "Save rule"
2060 msgstr "Saglabāt likumu"
2061
2062 #: classes/pref/filters.php:877
2063 #: js/functions.js:1063
2064 msgid "Add rule"
2065 msgstr "Pievienot likumu"
2066
2067 #: classes/pref/filters.php:900
2068 msgid "Perform Action"
2069 msgstr "Pielietot darbību"
2070
2071 #: classes/pref/filters.php:926
2072 msgid "with parameters:"
2073 msgstr "ar parametriem:"
2074
2075 #: classes/pref/filters.php:944
2076 msgid "Save action"
2077 msgstr "Saglabāt darbību"
2078
2079 #: classes/pref/filters.php:944
2080 #: js/functions.js:1089
2081 msgid "Add action"
2082 msgstr "Pievienot darbību"
2083
2084 #: classes/pref/filters.php:967
2085 #, fuzzy
2086 msgid "[No caption]"
2087 msgstr "Uzraksts"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:17
2090 msgid "Old password cannot be blank."
2091 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:22
2094 msgid "New password cannot be blank."
2095 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:27
2098 msgid "Entered passwords do not match."
2099 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:37
2102 msgid "Function not supported by authentication module."
2103 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:69
2106 msgid "The configuration was saved."
2107 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:83
2110 #, php-format
2111 msgid "Unknown option: %s"
2112 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:97
2115 msgid "Your personal data has been saved."
2116 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:137
2119 msgid "Personal data / Authentication"
2120 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:157
2123 msgid "Personal data"
2124 msgstr "Personīgie dati"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:167
2127 msgid "Full name"
2128 msgstr "Vārds un uzvārds"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:171
2131 msgid "E-mail"
2132 msgstr "E-pasts"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:177
2135 msgid "Access level"
2136 msgstr "Pieejas līmenis"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:187
2139 msgid "Save data"
2140 msgstr "Saglabāt datus"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:209
2143 msgid "Your password is at default value, please change it."
2144 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:236
2147 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:241
2151 msgid "Old password"
2152 msgstr "Vecā parole"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:244
2155 msgid "New password"
2156 msgstr "Jaunā parole"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:249
2159 msgid "Confirm password"
2160 msgstr "Apstipriniet paroli"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:259
2163 msgid "Change password"
2164 msgstr "Nomainīt paroli"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:265
2167 msgid "One time passwords / Authenticator"
2168 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:269
2171 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:294
2175 #: classes/pref/prefs.php:345
2176 msgid "Enter your password"
2177 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:305
2180 msgid "Disable OTP"
2181 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:311
2184 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2185 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:313
2188 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2189 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:354
2192 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2193 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:362
2196 msgid "Enable OTP"
2197 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:400
2200 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:491
2204 msgid "Customize"
2205 msgstr "Pielāgot"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:558
2208 msgid "Register"
2209 msgstr "Reģistrēt"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:562
2212 msgid "Clear"
2213 msgstr "Attīrīt"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:568
2216 #, php-format
2217 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2218 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:601
2221 msgid "Save configuration"
2222 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:604
2225 msgid "Manage profiles"
2226 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:607
2229 msgid "Reset to defaults"
2230 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:631
2233 #: classes/pref/prefs.php:633
2234 msgid "Plugins"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:635
2238 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:637
2242 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:663
2246 msgid "System plugins"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:667
2250 #: classes/pref/prefs.php:721
2251 msgid "Plugin"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:668
2255 #: classes/pref/prefs.php:722
2256 msgid "Description"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:669
2260 #: classes/pref/prefs.php:723
2261 msgid "Version"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:670
2265 #: classes/pref/prefs.php:724
2266 msgid "Author"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:699
2270 #: classes/pref/prefs.php:756
2271 msgid "more info"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:708
2275 #: classes/pref/prefs.php:765
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Clear data"
2278 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:717
2281 msgid "User plugins"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:780
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Enable selected plugins"
2287 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:835
2290 #: classes/pref/prefs.php:853
2291 msgid "Incorrect password"
2292 msgstr "Nepareiza parole"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:879
2295 #, php-format
2296 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2297 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:919
2300 msgid "Create profile"
2301 msgstr "Izveidot profilu"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:942
2304 #: classes/pref/prefs.php:972
2305 msgid "(active)"
2306 msgstr "(aktīvs)"
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:1006
2309 msgid "Remove selected profiles"
2310 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:1008
2313 msgid "Activate profile"
2314 msgstr "Aktivizēt profilu"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:13
2317 msgid "Check to enable field"
2318 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:527
2321 msgid "Feed Title"
2322 msgstr "Barotnes virsraksts"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:568
2325 #: classes/pref/feeds.php:793
2326 msgid "Update"
2327 msgstr "Atjaunot"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:583
2330 #: classes/pref/feeds.php:809
2331 msgid "Article purging:"
2332 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:606
2335 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2336 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:622
2339 #: classes/pref/feeds.php:838
2340 msgid "Hide from Popular feeds"
2341 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:634
2344 #: classes/pref/feeds.php:844
2345 msgid "Include in e-mail digest"
2346 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:647
2349 #: classes/pref/feeds.php:850
2350 msgid "Always display image attachments"
2351 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:660
2354 #: classes/pref/feeds.php:858
2355 msgid "Do not embed images"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:673
2359 #: classes/pref/feeds.php:866
2360 msgid "Cache images locally"
2361 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:685
2364 #: classes/pref/feeds.php:872
2365 msgid "Mark updated articles as unread"
2366 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:691
2369 msgid "Icon"
2370 msgstr "Ikona"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:705
2373 msgid "Replace"
2374 msgstr "Aizvietot"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:724
2377 msgid "Resubscribe to push updates"
2378 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:731
2381 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2382 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1112
2385 #: classes/pref/feeds.php:1165
2386 msgid "All done."
2387 msgstr "Viss izdarīts."
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1220
2390 msgid "Feeds with errors"
2391 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1240
2394 msgid "Inactive feeds"
2395 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1277
2398 msgid "Edit selected feeds"
2399 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1281
2402 #: js/prefs.js:1770
2403 msgid "Batch subscribe"
2404 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1286
2407 msgid "Categories"
2408 msgstr "Kategorijas"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1289
2411 msgid "Add category"
2412 msgstr "Pievienot kategoriju"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1291
2415 msgid "(Un)hide empty categories"
2416 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1295
2419 msgid "Remove selected"
2420 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1309
2423 msgid "More actions..."
2424 msgstr "Papildu iespējas..."
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1313
2427 msgid "Manual purge"
2428 msgstr "Manuāla dzēšana"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1317
2431 msgid "Clear feed data"
2432 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1368
2435 msgid "OPML"
2436 msgstr "OPML"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1370
2439 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2440 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1372
2443 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2444 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1385
2447 msgid "Import my OPML"
2448 msgstr "Importēt manu OPML"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1389
2451 msgid "Filename:"
2452 msgstr "Faila nosaukums:"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1391
2455 msgid "Include settings"
2456 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1395
2459 msgid "Export OPML"
2460 msgstr "Eksportēt OPML"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1399
2463 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2464 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1401
2467 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2468 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1403
2471 msgid "Public OPML URL"
2472 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1404
2475 msgid "Display published OPML URL"
2476 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1414
2479 msgid "Firefox integration"
2480 msgstr "Firefox integrācija"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1416
2483 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2484 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1423
2487 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2488 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1431
2491 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2492 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1433
2495 msgid "Published articles and generated feeds"
2496 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1435
2499 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2500 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1441
2503 msgid "Display URL"
2504 msgstr "Parādīt URL"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1444
2507 msgid "Clear all generated URLs"
2508 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1446
2511 msgid "Articles shared by URL"
2512 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1448
2515 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2516 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2517
2518 #: classes/pref/feeds.php:1451
2519 msgid "Unshare all articles"
2520 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2521
2522 #: classes/pref/feeds.php:1529
2523 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2524 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1566
2527 #: classes/pref/feeds.php:1636
2528 msgid "Click to edit feed"
2529 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2530
2531 #: classes/pref/feeds.php:1584
2532 #: classes/pref/feeds.php:1656
2533 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2534 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2535
2536 #: classes/pref/feeds.php:1595
2537 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2538 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2539
2540 #: classes/pref/feeds.php:1758
2541 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2542 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2543
2544 #: classes/pref/feeds.php:1767
2545 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2546 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2547
2548 #: classes/pref/feeds.php:1789
2549 msgid "Feeds require authentication."
2550 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2551
2552 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2555 msgstr ""
2556 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2557 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2558 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2559
2560 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2561 msgid "Hello,"
2562 msgstr "Sveicināti,"
2563
2564 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2565 msgid "Regular version"
2566 msgstr "Regulārā versija"
2567
2568 #: plugins/close_button/init.php:24
2569 msgid "Close article"
2570 msgstr "Aizvērt rakstu"
2571
2572 #: plugins/nsfw/init.php:32
2573 #: plugins/nsfw/init.php:43
2574 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: plugins/nsfw/init.php:53
2578 msgid "NSFW Plugin"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: plugins/nsfw/init.php:80
2582 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: plugins/nsfw/init.php:101
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Configuration saved."
2588 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2589
2590 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2591 msgid "Please enter your one time password:"
2592 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2593
2594 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2595 msgid "Password has been changed."
2596 msgstr "Parole ir nomainīta."
2597
2598 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2599 msgid "Old password is incorrect."
2600 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2601
2602 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2603 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2604 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2605 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2606 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2607 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2608 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2609 msgid "Home"
2610 msgstr "Mājas"
2611
2612 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2613 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2614 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2615
2616 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2617 msgid "Open regular version"
2618 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2619
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2621 msgid "Enable categories"
2622 msgstr "Iespējot kategorijas"
2623
2624 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2625 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2626 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2627 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2628 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2629 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2630 msgid "ON"
2631 msgstr "IESL."
2632
2633 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2634 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2635 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2636 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2637 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2638 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2639 msgid "OFF"
2640 msgstr "Izsl."
2641
2642 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2643 msgid "Browse categories like folders"
2644 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2645
2646 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2647 msgid "Show images in posts"
2648 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2649
2650 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2651 msgid "Hide read articles and feeds"
2652 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2653
2654 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2655 msgid "Sort feeds by unread count"
2656 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2657
2658 #: plugins/mailto/init.php:52
2659 #: plugins/mailto/init.php:58
2660 #: plugins/mail/init.php:71
2661 #: plugins/mail/init.php:77
2662 msgid "[Forwarded]"
2663 msgstr "[Pārsūtīts]"
2664
2665 #: plugins/mailto/init.php:52
2666 #: plugins/mail/init.php:71
2667 msgid "Multiple articles"
2668 msgstr "Vairāki raksti"
2669
2670 #: plugins/mailto/init.php:74
2671 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: plugins/mailto/init.php:78
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Forward selected article(s) by email."
2677 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2678
2679 #: plugins/mailto/init.php:81
2680 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: plugins/mailto/init.php:86
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Close this dialog"
2686 msgstr "Aizvērt šo logu"
2687
2688 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2689 msgid "Bookmarklets"
2690 msgstr "Grāmatzīmes"
2691
2692 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2693 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2694 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2695
2696 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2697 #, php-format
2698 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2699 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2700
2701 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2702 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2703 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2704
2705 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2706 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2707 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2708
2709 #: plugins/import_export/init.php:64
2710 msgid "Import and export"
2711 msgstr "Imports un eksports"
2712
2713 #: plugins/import_export/init.php:66
2714 msgid "Article archive"
2715 msgstr "Raksta arhīvs"
2716
2717 #: plugins/import_export/init.php:68
2718 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2719 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2720
2721 #: plugins/import_export/init.php:71
2722 msgid "Export my data"
2723 msgstr "Eksportēt manus datus"
2724
2725 #: plugins/import_export/init.php:87
2726 msgid "Import"
2727 msgstr "Imports"
2728
2729 #: plugins/import_export/init.php:221
2730 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2731 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2732
2733 #: plugins/import_export/init.php:226
2734 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2735 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2736
2737 #: plugins/import_export/init.php:385
2738 msgid "Finished: "
2739 msgstr ""
2740
2741 #: plugins/import_export/init.php:386
2742 #, fuzzy, php-format
2743 msgid "%d article processed, "
2744 msgid_plural "%d articles processed, "
2745 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2746 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2747
2748 #: plugins/import_export/init.php:387
2749 #, php-format
2750 msgid "%d imported, "
2751 msgid_plural "%d imported, "
2752 msgstr[0] ""
2753 msgstr[1] ""
2754
2755 #: plugins/import_export/init.php:388
2756 #, fuzzy, php-format
2757 msgid "%d feed created."
2758 msgid_plural "%d feeds created."
2759 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2760 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2761
2762 #: plugins/import_export/init.php:393
2763 msgid "Could not load XML document."
2764 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2765
2766 #: plugins/import_export/init.php:405
2767 msgid "Prepare data"
2768 msgstr "Sagatavo datus"
2769
2770 #: plugins/import_export/init.php:426
2771 #, fuzzy, php-format
2772 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2773 msgstr ""
2774 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2775 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2776
2777 #: plugins/mail/init.php:92
2778 msgid "From:"
2779 msgstr "No:"
2780
2781 #: plugins/mail/init.php:101
2782 msgid "To:"
2783 msgstr "Uz:"
2784
2785 #: plugins/mail/init.php:114
2786 msgid "Subject:"
2787 msgstr "Temats:"
2788
2789 #: plugins/mail/init.php:130
2790 msgid "Send e-mail"
2791 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2792
2793 #: plugins/note/init.php:28
2794 #: plugins/note/note.js:11
2795 msgid "Edit article note"
2796 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2797
2798 #: plugins/example/init.php:39
2799 msgid "Example Pane"
2800 msgstr "Piemēra panelis"
2801
2802 #: plugins/example/init.php:70
2803 msgid "Sample value"
2804 msgstr "Piemēra vērtība"
2805
2806 #: plugins/example/init.php:76
2807 msgid "Set value"
2808 msgstr "Iestatīt vērtību"
2809
2810 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2811 msgid "No file uploaded."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2815 #, php-format
2816 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2820 msgid "The document has incorrect format."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2824 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2828 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2832 msgid "Import my Starred items"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: plugins/instances/init.php:144
2836 msgid "Linked"
2837 msgstr "Saistīts"
2838
2839 #: plugins/instances/init.php:207
2840 #: plugins/instances/init.php:399
2841 msgid "Instance"
2842 msgstr "Instance"
2843
2844 #: plugins/instances/init.php:218
2845 #: plugins/instances/init.php:315
2846 #: plugins/instances/init.php:408
2847 msgid "Instance URL"
2848 msgstr "Instances URL"
2849
2850 #: plugins/instances/init.php:229
2851 #: plugins/instances/init.php:418
2852 msgid "Access key:"
2853 msgstr "Pieejas atslēga:"
2854
2855 #: plugins/instances/init.php:232
2856 #: plugins/instances/init.php:316
2857 #: plugins/instances/init.php:421
2858 msgid "Access key"
2859 msgstr "Pieejas aslēga"
2860
2861 #: plugins/instances/init.php:236
2862 #: plugins/instances/init.php:425
2863 msgid "Use one access key for both linked instances."
2864 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2865
2866 #: plugins/instances/init.php:244
2867 #: plugins/instances/init.php:433
2868 msgid "Generate new key"
2869 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2870
2871 #: plugins/instances/init.php:295
2872 msgid "Link instance"
2873 msgstr "Saites instance"
2874
2875 #: plugins/instances/init.php:307
2876 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2877 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2878
2879 #: plugins/instances/init.php:317
2880 msgid "Last connected"
2881 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2882
2883 #: plugins/instances/init.php:318
2884 msgid "Status"
2885 msgstr "Statuss"
2886
2887 #: plugins/instances/init.php:319
2888 msgid "Stored feeds"
2889 msgstr "Saglabātās barotnes"
2890
2891 #: plugins/instances/init.php:437
2892 msgid "Create link"
2893 msgstr "Izveidot saiti"
2894
2895 #: plugins/share/init.php:27
2896 msgid "Share by URL"
2897 msgstr "Kopīgot ar URL"
2898
2899 #: plugins/share/init.php:49
2900 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2901 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2902
2903 #: plugins/updater/init.php:317
2904 #: plugins/updater/init.php:334
2905 #: plugins/updater/updater.js:10
2906 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2907 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2908
2909 #: plugins/updater/init.php:337
2910 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2911 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2912
2913 #: plugins/updater/init.php:347
2914 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2915 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2916
2917 #: plugins/updater/init.php:350
2918 msgid "Ready to update."
2919 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2920
2921 #: plugins/updater/init.php:355
2922 msgid "Start update"
2923 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2924
2925 #: js/feedlist.js:404
2926 #: js/feedlist.js:432
2927 #: plugins/digest/digest.js:26
2928 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2929 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2930
2931 #: js/feedlist.js:423
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2934 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2935
2936 #: js/feedlist.js:426
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2939 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2940
2941 #: js/feedlist.js:429
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2944 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2945
2946 #: js/functions.js:92
2947 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2948 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2949
2950 #: js/functions.js:214
2951 msgid "close"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: js/functions.js:621
2955 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2956 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2957
2958 #: js/functions.js:624
2959 msgid "Date syntax is incorrect."
2960 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2961
2962 #: js/functions.js:636
2963 msgid "Error explained"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: js/functions.js:718
2967 msgid "Upload complete."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: js/functions.js:742
2971 msgid "Remove stored feed icon?"
2972 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2973
2974 #: js/functions.js:747
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Removing feed icon..."
2977 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2978
2979 #: js/functions.js:752
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Feed icon removed."
2982 msgstr "Barotne netika atrasta."
2983
2984 #: js/functions.js:774
2985 msgid "Please select an image file to upload."
2986 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2987
2988 #: js/functions.js:776
2989 msgid "Upload new icon for this feed?"
2990 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2991
2992 #: js/functions.js:777
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Uploading, please wait..."
2995 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2996
2997 #: js/functions.js:793
2998 msgid "Please enter label caption:"
2999 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3000
3001 #: js/functions.js:798
3002 msgid "Can't create label: missing caption."
3003 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3004
3005 #: js/functions.js:841
3006 msgid "Subscribe to Feed"
3007 msgstr "Pasūtīt barotni"
3008
3009 #: js/functions.js:868
3010 msgid "Subscribed to %s"
3011 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3012
3013 #: js/functions.js:873
3014 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3015 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3016
3017 #: js/functions.js:876
3018 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3019 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3020
3021 #: js/functions.js:929
3022 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3023 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3024
3025 #: js/functions.js:933
3026 msgid "You are already subscribed to this feed."
3027 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3028
3029 #: js/functions.js:1063
3030 msgid "Edit rule"
3031 msgstr "Rediģēt likumu"
3032
3033 #: js/functions.js:1089
3034 msgid "Edit action"
3035 msgstr "Rediģēt darbību"
3036
3037 #: js/functions.js:1126
3038 msgid "Create Filter"
3039 msgstr "Izveidot filtru"
3040
3041 #: js/functions.js:1241
3042 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3043 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3044
3045 #: js/functions.js:1252
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Subscription reset."
3048 msgstr "Abonēt barotni..."
3049
3050 #: js/functions.js:1262
3051 #: js/tt-rss.js:619
3052 msgid "Unsubscribe from %s?"
3053 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3054
3055 #: js/functions.js:1265
3056 msgid "Removing feed..."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: js/functions.js:1373
3060 msgid "Please enter category title:"
3061 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3062
3063 #: js/functions.js:1404
3064 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3065 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3066
3067 #: js/functions.js:1408
3068 #: js/prefs.js:1222
3069 msgid "Trying to change address..."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: js/functions.js:1595
3073 #: js/tt-rss.js:396
3074 #: js/tt-rss.js:600
3075 msgid "You can't edit this kind of feed."
3076 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3077
3078 #: js/functions.js:1610
3079 msgid "Edit Feed"
3080 msgstr "Rediģēt barotni"
3081
3082 #: js/functions.js:1616
3083 #: js/prefs.js:194
3084 #: js/prefs.js:749
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Saving data..."
3087 msgstr "Saglabāt datus"
3088
3089 #: js/functions.js:1648
3090 msgid "More Feeds"
3091 msgstr "Vairāk barotnes"
3092
3093 #: js/functions.js:1709
3094 #: js/functions.js:1819
3095 #: js/prefs.js:397
3096 #: js/prefs.js:427
3097 #: js/prefs.js:459
3098 #: js/prefs.js:642
3099 #: js/prefs.js:662
3100 #: js/prefs.js:1198
3101 #: js/prefs.js:1343
3102 msgid "No feeds are selected."
3103 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3104
3105 #: js/functions.js:1751
3106 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3107 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3108
3109 #: js/functions.js:1790
3110 msgid "Feeds with update errors"
3111 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3112
3113 #: js/functions.js:1801
3114 #: js/prefs.js:1180
3115 msgid "Remove selected feeds?"
3116 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3117
3118 #: js/functions.js:1804
3119 #: js/prefs.js:1183
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Removing selected feeds..."
3122 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3123
3124 #: js/functions.js:1902
3125 msgid "Help"
3126 msgstr "Palīdzība"
3127
3128 #: js/PrefFeedTree.js:47
3129 msgid "Edit category"
3130 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3131
3132 #: js/PrefFeedTree.js:54
3133 msgid "Remove category"
3134 msgstr "Dzēst kategoriju"
3135
3136 #: js/PrefFilterTree.js:48
3137 msgid "Inverse"
3138 msgstr "Apgriezt"
3139
3140 #: js/prefs.js:55
3141 msgid "Please enter login:"
3142 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3143
3144 #: js/prefs.js:62
3145 msgid "Can't create user: no login specified."
3146 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3147
3148 #: js/prefs.js:66
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Adding user..."
3151 msgstr "Pievieno filtru..."
3152
3153 #: js/prefs.js:94
3154 msgid "User Editor"
3155 msgstr "Lietotāja redaktors"
3156
3157 #: js/prefs.js:117
3158 msgid "Edit Filter"
3159 msgstr "Rediģēt filtru"
3160
3161 #: js/prefs.js:164
3162 msgid "Remove filter?"
3163 msgstr "Dzēst filtru?"
3164
3165 #: js/prefs.js:169
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Removing filter..."
3168 msgstr "Pievieno filtru..."
3169
3170 #: js/prefs.js:279
3171 msgid "Remove selected labels?"
3172 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3173
3174 #: js/prefs.js:282
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Removing selected labels..."
3177 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3178
3179 #: js/prefs.js:295
3180 #: js/prefs.js:1384
3181 msgid "No labels are selected."
3182 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3183
3184 #: js/prefs.js:309
3185 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3186 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3187
3188 #: js/prefs.js:312
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Removing selected users..."
3191 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3192
3193 #: js/prefs.js:326
3194 #: js/prefs.js:507
3195 #: js/prefs.js:528
3196 #: js/prefs.js:567
3197 msgid "No users are selected."
3198 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3199
3200 #: js/prefs.js:344
3201 msgid "Remove selected filters?"
3202 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3203
3204 #: js/prefs.js:347
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Removing selected filters..."
3207 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3208
3209 #: js/prefs.js:359
3210 #: js/prefs.js:597
3211 #: js/prefs.js:616
3212 msgid "No filters are selected."
3213 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3214
3215 #: js/prefs.js:378
3216 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3217 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3218
3219 #: js/prefs.js:382
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3222 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3223
3224 #: js/prefs.js:412
3225 msgid "Please select only one feed."
3226 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3227
3228 #: js/prefs.js:418
3229 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3230 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3231
3232 #: js/prefs.js:421
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Clearing selected feed..."
3235 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3236
3237 #: js/prefs.js:440
3238 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3239 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3240
3241 #: js/prefs.js:443
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Purging selected feed..."
3244 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3245
3246 #: js/prefs.js:478
3247 msgid "Login field cannot be blank."
3248 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3249
3250 #: js/prefs.js:482
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Saving user..."
3253 msgstr "Pievieno filtru..."
3254
3255 #: js/prefs.js:512
3256 #: js/prefs.js:533
3257 #: js/prefs.js:572
3258 msgid "Please select only one user."
3259 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3260
3261 #: js/prefs.js:537
3262 msgid "Reset password of selected user?"
3263 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3264
3265 #: js/prefs.js:540
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Resetting password for selected user..."
3268 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3269
3270 #: js/prefs.js:585
3271 msgid "User details"
3272 msgstr "Lietotāja detaļas"
3273
3274 #: js/prefs.js:602
3275 msgid "Please select only one filter."
3276 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3277
3278 #: js/prefs.js:620
3279 msgid "Combine selected filters?"
3280 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3281
3282 #: js/prefs.js:623
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Joining filters..."
3285 msgstr "Pievieno filtru..."
3286
3287 #: js/prefs.js:684
3288 msgid "Edit Multiple Feeds"
3289 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3290
3291 #: js/prefs.js:708
3292 msgid "Save changes to selected feeds?"
3293 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3294
3295 #: js/prefs.js:785
3296 msgid "OPML Import"
3297 msgstr "OPML imports"
3298
3299 #: js/prefs.js:812
3300 msgid "Please choose an OPML file first."
3301 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3302
3303 #: js/prefs.js:815
3304 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3305 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Importing, please wait..."
3308 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3309
3310 #: js/prefs.js:968
3311 msgid "Reset to defaults?"
3312 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3313
3314 #: js/prefs.js:1087
3315 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3316 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3317
3318 #: js/prefs.js:1093
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Removing category..."
3321 msgstr "Dzēst kategoriju"
3322
3323 #: js/prefs.js:1114
3324 msgid "Remove selected categories?"
3325 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3326
3327 #: js/prefs.js:1117
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Removing selected categories..."
3330 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3331
3332 #: js/prefs.js:1130
3333 msgid "No categories are selected."
3334 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3335
3336 #: js/prefs.js:1138
3337 msgid "Category title:"
3338 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3339
3340 #: js/prefs.js:1142
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Creating category..."
3343 msgstr "Izveidot filtru..."
3344
3345 #: js/prefs.js:1169
3346 msgid "Feeds without recent updates"
3347 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3348
3349 #: js/prefs.js:1218
3350 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3351 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3352
3353 #: js/prefs.js:1307
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Clearing feed..."
3356 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3357
3358 #: js/prefs.js:1327
3359 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3360 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3361
3362 #: js/prefs.js:1330
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Rescoring selected feeds..."
3365 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3366
3367 #: js/prefs.js:1350
3368 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3369 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3370
3371 #: js/prefs.js:1353
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Rescoring feeds..."
3374 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3375
3376 #: js/prefs.js:1370
3377 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3378 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3379
3380 #: js/prefs.js:1407
3381 msgid "Settings Profiles"
3382 msgstr "Profilu iestatījumi"
3383
3384 #: js/prefs.js:1416
3385 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3386 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3387
3388 #: js/prefs.js:1419
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Removing selected profiles..."
3391 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3392
3393 #: js/prefs.js:1434
3394 msgid "No profiles are selected."
3395 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3396
3397 #: js/prefs.js:1442
3398 #: js/prefs.js:1495
3399 msgid "Activate selected profile?"
3400 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3401
3402 #: js/prefs.js:1458
3403 #: js/prefs.js:1511
3404 msgid "Please choose a profile to activate."
3405 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3406
3407 #: js/prefs.js:1463
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Creating profile..."
3410 msgstr "Izveidot profilu"
3411
3412 #: js/prefs.js:1519
3413 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3414 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3415
3416 #: js/prefs.js:1522
3417 #: js/prefs.js:1541
3418 msgid "Clearing URLs..."
3419 msgstr ""
3420
3421 #: js/prefs.js:1529
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Generated URLs cleared."
3424 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3425
3426 #: js/prefs.js:1538
3427 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3428 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3429
3430 #: js/prefs.js:1548
3431 msgid "Shared URLs cleared."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: js/prefs.js:1654
3435 msgid "Label Editor"
3436 msgstr "Etiķešu redaktors"
3437
3438 #: js/prefs.js:1776
3439 msgid "Subscribing to feeds..."
3440 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3441
3442 #: js/prefs.js:1813
3443 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3444 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3445
3446 #: js/tt-rss.js:124
3447 msgid "Mark all articles as read?"
3448 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3449
3450 #: js/tt-rss.js:130
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Marking all feeds as read..."
3453 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3454
3455 #: js/tt-rss.js:355
3456 msgid "Please enable mail plugin first."
3457 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3458
3459 #: js/tt-rss.js:461
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3462 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3463
3464 #: js/tt-rss.js:587
3465 msgid "Select item(s) by tags"
3466 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3467
3468 #: js/tt-rss.js:608
3469 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3470 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3471
3472 #: js/tt-rss.js:613
3473 #: js/tt-rss.js:765
3474 msgid "Please select some feed first."
3475 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3476
3477 #: js/tt-rss.js:760
3478 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3479 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3480
3481 #: js/tt-rss.js:770
3482 msgid "Rescore articles in %s?"
3483 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3484
3485 #: js/tt-rss.js:773
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Rescoring articles..."
3488 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3489
3490 #: js/tt-rss.js:907
3491 msgid "New version available!"
3492 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3493
3494 #: js/viewfeed.js:106
3495 msgid "Cancel search"
3496 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3497
3498 #: js/viewfeed.js:440
3499 #: plugins/digest/digest.js:258
3500 #: plugins/digest/digest.js:714
3501 msgid "Unstar article"
3502 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3503
3504 #: js/viewfeed.js:445
3505 #: plugins/digest/digest.js:260
3506 #: plugins/digest/digest.js:718
3507 msgid "Star article"
3508 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3509
3510 #: js/viewfeed.js:478
3511 #: plugins/digest/digest.js:263
3512 #: plugins/digest/digest.js:749
3513 msgid "Unpublish article"
3514 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3515
3516 #: js/viewfeed.js:679
3517 #: js/viewfeed.js:707
3518 #: js/viewfeed.js:734
3519 #: js/viewfeed.js:797
3520 #: js/viewfeed.js:831
3521 #: js/viewfeed.js:951
3522 #: js/viewfeed.js:994
3523 #: js/viewfeed.js:1047
3524 #: js/viewfeed.js:2096
3525 #: plugins/mailto/init.js:7
3526 #: plugins/mail/mail.js:7
3527 msgid "No articles are selected."
3528 msgstr "Nav norādīts raksts."
3529
3530 #: js/viewfeed.js:959
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3533 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3534 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3535 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3536
3537 #: js/viewfeed.js:961
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Delete %d selected article?"
3540 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3541 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3542 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3543
3544 #: js/viewfeed.js:1003
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3547 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3548 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3549 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3550
3551 #: js/viewfeed.js:1006
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Move %d archived article back?"
3554 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3555 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3556 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:1008
3559 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3560 msgstr ""
3561
3562 #: js/viewfeed.js:1053
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3565 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3566 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3567 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3568
3569 #: js/viewfeed.js:1077
3570 msgid "Edit article Tags"
3571 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3572
3573 #: js/viewfeed.js:1083
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Saving article tags..."
3576 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3577
3578 #: js/viewfeed.js:1323
3579 msgid "No article is selected."
3580 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3581
3582 #: js/viewfeed.js:1358
3583 msgid "No articles found to mark"
3584 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3585
3586 #: js/viewfeed.js:1360
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Mark %d article as read?"
3589 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3590 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3591 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3592
3593 #: js/viewfeed.js:1872
3594 msgid "Open original article"
3595 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3596
3597 #: js/viewfeed.js:1878
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Display article URL"
3600 msgstr "Parādīt URL"
3601
3602 #: js/viewfeed.js:1897
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Toggle marked"
3605 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3606
3607 #: js/viewfeed.js:1983
3608 msgid "Remove label"
3609 msgstr "Dzēst etiķeti"
3610
3611 #: js/viewfeed.js:2007
3612 msgid "Playing..."
3613 msgstr "Atskaņo..."
3614
3615 #: js/viewfeed.js:2008
3616 msgid "Click to pause"
3617 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3618
3619 #: js/viewfeed.js:2065
3620 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3621 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3622
3623 #: js/viewfeed.js:2107
3624 msgid "Please enter new score for this article:"
3625 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3626
3627 #: js/viewfeed.js:2140
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Article URL:"
3630 msgstr "Visus rakstus"
3631
3632 #: plugins/digest/digest.js:72
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3635 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3636 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3637 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3638
3639 #: plugins/digest/digest.js:290
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Error: unable to load article."
3642 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3643
3644 #: plugins/digest/digest.js:464
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Click to expand article."
3647 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3648
3649 #: plugins/digest/digest.js:535
3650 msgid "%d more..."
3651 msgid_plural "%d more..."
3652 msgstr[0] ""
3653 msgstr[1] ""
3654
3655 #: plugins/digest/digest.js:542
3656 #, fuzzy
3657 msgid "No unread feeds."
3658 msgstr "Saglabātās barotnes"
3659
3660 #: plugins/digest/digest.js:649
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Load more..."
3663 msgstr "Ielādē..."
3664
3665 #: plugins/embed_original/init.js:6
3666 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: plugins/mailto/init.js:21
3670 #: plugins/mail/mail.js:21
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Forward article by email"
3673 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3674
3675 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3676 msgid "Export Data"
3677 msgstr "Eksportēt datus"
3678
3679 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3682 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3683 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3684 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3685
3686 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3687 msgid "Data Import"
3688 msgstr "Datu imports"
3689
3690 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3691 msgid "Please choose the file first."
3692 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3693
3694 #: plugins/note/note.js:17
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Saving article note..."
3697 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3698
3699 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3700 msgid "Google Reader Import"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Please choose a file first."
3706 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3707
3708 #: plugins/instances/instances.js:10
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Link Instance"
3711 msgstr "Saites instance"
3712
3713 #: plugins/instances/instances.js:73
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Edit Instance"
3716 msgstr "Instance"
3717
3718 #: plugins/instances/instances.js:122
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Remove selected instances?"
3721 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3722
3723 #: plugins/instances/instances.js:125
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Removing selected instances..."
3726 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3727
3728 #: plugins/instances/instances.js:139
3729 #: plugins/instances/instances.js:151
3730 #, fuzzy
3731 msgid "No instances are selected."
3732 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3733
3734 #: plugins/instances/instances.js:156
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Please select only one instance."
3737 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3738
3739 #: plugins/share/share.js:10
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Share article by URL"
3742 msgstr "Kopīgot ar URL"
3743
3744 #: plugins/updater/updater.js:58
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3747 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "(%d feed)"
3751 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3752 #~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
3753 #~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
3754
3755 #~ msgid "Notice"
3756 #~ msgstr "Piezīme"
3757
3758 #~ msgid "Tag Cloud"
3759 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3760
3761 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3762 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3763
3764 #~ msgid "Date"
3765 #~ msgstr "Datums"
3766
3767 #~ msgid "Score"
3768 #~ msgstr "Novērtējums"
3769
3770 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3771 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3772
3773 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3774 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3775
3776 #~ msgid "Pocket"
3777 #~ msgstr "Kabata"
3778
3779 #~ msgid "Pinterest"
3780 #~ msgstr "Pinterest"
3781
3782 #~ msgid "Share on identi.ca"
3783 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Flattr this article."
3787 #~ msgstr "Flattr raksts"
3788
3789 #~ msgid "Share on Google+"
3790 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Share on Twitter"
3794 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3795
3796 #~ msgid "Show additional preferences"
3797 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3798
3799 #~ msgid "Back to feeds"
3800 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3801
3802 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3803 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3804
3805 #~ msgid "Updated"
3806 #~ msgstr "Atjaunotos"
3807
3808 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3809 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3810
3811 #~ msgid "Related"
3812 #~ msgstr "Saistīts"
3813
3814 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3815 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3816
3817 #~ msgid "Yes"
3818 #~ msgstr "Jā"
3819
3820 #~ msgid "No"
3821 #~ msgstr "Nē"
3822
3823 #~ msgid "Comments?"
3824 #~ msgstr "Komentāri?"
3825
3826 #~ msgid "News"
3827 #~ msgstr "Jaunumi"
3828
3829 #~ msgid "Move between feeds"
3830 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3831
3832 #~ msgid "Move between articles"
3833 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3834
3835 #~ msgid "Active article actions"
3836 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3837
3838 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3839 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3840
3841 #~ msgid "Scroll article content"
3842 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3843
3844 #~ msgid "Other actions"
3845 #~ msgstr "Citas darbības"
3846
3847 #~ msgid "Display this help dialog"
3848 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3849
3850 #~ msgid "Multiple articles actions"
3851 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3852
3853 #~ msgid "Select starred articles"
3854 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3855
3856 #~ msgid "Feed actions"
3857 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3858
3859 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3860 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3861
3862 #~ msgid "Press any key to close this window."
3863 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3864
3865 #~ msgid "My Feeds"
3866 #~ msgstr "Manas barotnes"
3867
3868 #~ msgid "Panel actions"
3869 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3870
3871 #~ msgid "Top 25 feeds"
3872 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3873
3874 #~ msgid "Edit feed categories"
3875 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3876
3877 #~ msgid "Focus search (if present)"
3878 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3879
3880 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3881 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3882
3883 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3884 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3885
3886 #~ msgid "Open article in new tab"
3887 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3888
3889 #~ msgid "Right-to-left content"
3890 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3891
3892 #~ msgid "Cache content locally"
3893 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3894
3895 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3896 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3897
3898 #~ msgid "Loading..."
3899 #~ msgstr "Ielādē..."
3900
3901 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3902 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"