1 # Tiny Tiny RSS resource file.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-06 15:52+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "plural: EXPRESSION\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 msgstr "Lietot noklusēto"
29 msgstr "Nekad nedzēst"
33 msgstr "1 nedēļu vecs"
37 msgstr "2 nedēļas vecs"
41 msgstr "1 mēnesi vecs"
45 msgstr "2 mēnešus vecs"
49 msgstr "3 mēnešus vecs"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Noklusētais intervāls"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Katras 15 minūtes"
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Katras 30 minūtes"
78 msgstr "Katras 4 stundas"
83 msgstr "Katras 12 stundas"
96 #: classes/pref/system.php:51
97 #: classes/pref/users.php:119
103 msgstr "Superlietotājs"
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrators"
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
126 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
127 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nav veicamās darbības."
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/feeds.php:1367
163 #: classes/pref/filters.php:704
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/functions.js:1221
167 #: js/functions.js:1355
168 #: js/functions.js:1667
176 #: js/viewfeed.js:741
177 #: js/viewfeed.js:1316
178 #: plugins/import_export/import_export.js:17
179 #: js/feedlist.js:450
180 #: js/functions.js:449
181 #: js/functions.js:787
189 #: js/viewfeed.js:859
190 msgid "Loading, please wait..."
191 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Rādīt rakstus"
207 msgstr "Visus rakstus"
210 #: include/functions2.php:102
211 #: classes/feeds.php:102
216 #: include/functions2.php:103
217 #: classes/feeds.php:103
222 #: classes/feeds.php:89
223 #: classes/feeds.php:101
229 msgstr "Nelasītos vispirms"
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Kārtot rakstus"
249 msgstr "Jaunāko vispirms"
253 msgstr "Vecāko vispirms"
261 #: include/functions2.php:92
262 #: classes/feeds.php:107
263 #: js/FeedTree.js:132
264 #: js/FeedTree.js:160
266 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Par dienu vecākus"
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Par nedēļu vecākus"
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "Iestatījumi..."
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Barotnes darbības"
301 #: classes/handler/public.php:628
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Abonēt barotni..."
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Mainīt šo barotni..."
311 msgstr "Pārvērtēt barotni"
314 #: classes/pref/feeds.php:757
315 #: classes/pref/feeds.php:1322
316 #: js/PrefFeedTree.js:74
322 msgstr "Visas barotnes:"
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "Citas darbības:"
333 #: include/functions2.php:78
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
338 msgid "Select by tags..."
339 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
342 msgid "Create label..."
343 msgstr "Izveido iezīmi..."
346 msgid "Create filter..."
347 msgstr "Izveidot filtru..."
350 msgid "Keyboard shortcuts help"
351 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
358 msgid "Updates are available from Git."
363 #: include/functions2.php:105
364 #: classes/pref/prefs.php:440
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
377 #: classes/pref/feeds.php:110
378 #: classes/pref/feeds.php:1243
379 #: classes/pref/feeds.php:1311
384 #: classes/pref/filters.php:188
389 #: include/functions.php:1261
390 #: include/functions.php:1913
391 #: classes/pref/labels.php:90
404 #: include/login_form.php:245
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
420 #: classes/handler/public.php:698
421 #: classes/handler/public.php:769
422 #: classes/handler/public.php:867
423 #: classes/handler/public.php:946
424 #: classes/handler/public.php:960
425 #: classes/handler/public.php:967
426 #: classes/handler/public.php:992
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
443 #: classes/handler/public.php:785
448 #: classes/handler/public.php:790
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Cik ir divi un divi:"
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1270
482 #: include/functions.php:1814
483 #: include/functions.php:1899
484 #: include/functions.php:1921
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:226
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Nekategorizēts"
490 #: include/feedbrowser.php:82
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
495 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
497 #: include/feedbrowser.php:106
498 msgid "No feeds found."
499 msgstr "Neatradu barotnes."
501 #: include/functions2.php:52
505 #: include/functions2.php:53
506 msgid "Open next feed"
507 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
509 #: include/functions2.php:54
510 msgid "Open previous feed"
511 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
513 #: include/functions2.php:55
514 msgid "Open next article"
515 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
517 #: include/functions2.php:56
518 msgid "Open previous article"
519 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
521 #: include/functions2.php:57
522 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
523 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
525 #: include/functions2.php:58
526 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
529 #: include/functions2.php:59
530 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
531 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
533 #: include/functions2.php:60
534 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
537 #: include/functions2.php:61
538 msgid "Show search dialog"
539 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
541 #: include/functions2.php:62
545 #: include/functions2.php:63
546 #: js/viewfeed.js:2009
547 msgid "Toggle starred"
548 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
550 #: include/functions2.php:64
551 #: js/viewfeed.js:2020
552 msgid "Toggle published"
553 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
555 #: include/functions2.php:65
556 #: js/viewfeed.js:1998
557 msgid "Toggle unread"
558 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
560 #: include/functions2.php:66
562 msgstr "Mainīt iezīmes"
564 #: include/functions2.php:67
565 msgid "Dismiss selected"
566 msgstr "Atmest atlasītos"
568 #: include/functions2.php:68
570 msgstr "Atmest lasītos"
572 #: include/functions2.php:69
573 msgid "Open in new window"
574 msgstr "Atvērt jaunā logā"
576 #: include/functions2.php:70
577 #: js/viewfeed.js:2039
578 msgid "Mark below as read"
579 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
581 #: include/functions2.php:71
582 #: js/viewfeed.js:2033
583 msgid "Mark above as read"
584 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
586 #: include/functions2.php:72
588 msgstr "Pārtīt lejup"
590 #: include/functions2.php:73
592 msgstr "Pārtīt uz augšu"
594 #: include/functions2.php:74
595 msgid "Select article under cursor"
596 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
598 #: include/functions2.php:75
599 msgid "Email article"
600 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
602 #: include/functions2.php:76
603 msgid "Close/collapse article"
604 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
606 #: include/functions2.php:77
607 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
608 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
610 #: include/functions2.php:79
611 #: plugins/embed_original/init.php:31
612 msgid "Toggle embed original"
613 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
615 #: include/functions2.php:80
616 msgid "Article selection"
617 msgstr "Raksta atzīmēšana"
619 #: include/functions2.php:81
620 msgid "Select all articles"
621 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
623 #: include/functions2.php:82
624 msgid "Select unread"
625 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
627 #: include/functions2.php:83
628 msgid "Select starred"
629 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
631 #: include/functions2.php:84
632 msgid "Select published"
633 msgstr "Atzīmēt publicētos"
635 #: include/functions2.php:85
636 msgid "Invert selection"
637 msgstr "Apvērst izvēli"
639 #: include/functions2.php:86
640 msgid "Deselect everything"
641 msgstr "Neatzīmēt visu"
643 #: include/functions2.php:87
644 #: classes/pref/feeds.php:550
645 #: classes/pref/feeds.php:794
649 #: include/functions2.php:88
650 msgid "Refresh current feed"
651 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
653 #: include/functions2.php:89
654 msgid "Un/hide read feeds"
655 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
657 #: include/functions2.php:90
658 #: classes/pref/feeds.php:1314
659 msgid "Subscribe to feed"
660 msgstr "Abonēt barotni"
662 #: include/functions2.php:91
663 #: js/FeedTree.js:139
664 #: js/PrefFeedTree.js:68
666 msgstr "Mainīt barotni"
668 #: include/functions2.php:93
669 msgid "Reverse headlines"
670 msgstr "Apvērst virsrakstus"
672 #: include/functions2.php:94
673 msgid "Debug feed update"
674 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
676 #: include/functions2.php:95
677 #: js/FeedTree.js:182
678 msgid "Mark all feeds as read"
679 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
681 #: include/functions2.php:96
682 msgid "Un/collapse current category"
683 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
685 #: include/functions2.php:97
686 msgid "Toggle combined mode"
687 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
689 #: include/functions2.php:98
690 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
691 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
693 #: include/functions2.php:99
697 #: include/functions2.php:100
698 #: include/functions.php:1972
702 #: include/functions2.php:101
706 #: include/functions2.php:104
710 msgstr "Iezīmju mākonis"
712 #: include/functions2.php:106
716 #: include/functions2.php:107
717 #: classes/pref/labels.php:281
719 msgstr "Izveidot etiķeti"
721 #: include/functions2.php:108
722 #: classes/pref/filters.php:678
723 msgid "Create filter"
724 msgstr "Izveidot filtru"
726 #: include/functions2.php:109
727 msgid "Un/collapse sidebar"
728 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
730 #: include/functions2.php:110
731 msgid "Show help dialog"
732 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
734 #: include/functions2.php:687
736 msgid "Search results: %s"
737 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
739 #: include/functions2.php:1302
740 #: classes/feeds.php:714
742 msgid_plural "comments"
743 msgstr[0] "komentārs"
744 msgstr[1] "komentāri"
746 #: include/functions2.php:1306
747 #: classes/feeds.php:718
751 #: include/functions2.php:1347
755 #: include/functions2.php:1380
756 #: include/functions2.php:1628
757 #: classes/article.php:280
761 #: include/functions2.php:1390
762 #: classes/feeds.php:700
763 msgid "Edit tags for this article"
764 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
766 #: include/functions2.php:1422
767 #: classes/feeds.php:652
768 msgid "Originally from:"
769 msgstr "Sākotnējais no:"
771 #: include/functions2.php:1435
772 #: classes/feeds.php:665
773 #: classes/pref/feeds.php:569
775 msgstr "Barotnes URL"
777 #: include/functions2.php:1469
778 #: classes/backend.php:105
779 #: classes/pref/users.php:95
780 #: classes/pref/feeds.php:1611
781 #: classes/pref/feeds.php:1677
782 #: classes/pref/filters.php:145
783 #: classes/pref/prefs.php:1102
784 #: classes/dlg.php:36
785 #: classes/dlg.php:59
786 #: classes/dlg.php:92
787 #: classes/dlg.php:158
788 #: classes/dlg.php:189
789 #: classes/dlg.php:216
790 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:98
791 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
792 #: plugins/import_export/init.php:411
793 #: plugins/import_export/init.php:456
794 #: plugins/share/init.php:123
795 msgid "Close this window"
796 msgstr "Aizvērt šo logu"
798 #: include/functions2.php:1665
800 msgstr "(mainīt piezīmi)"
802 #: include/functions2.php:1913
804 msgstr "nezināms tips"
806 #: include/functions2.php:1981
810 #: include/functions.php:1259
811 #: include/functions.php:1911
815 #: include/functions.php:1762
816 #: classes/feeds.php:1124
817 #: classes/pref/filters.php:169
818 #: classes/pref/filters.php:447
820 msgstr "Visas barotnes"
822 #: include/functions.php:1966
823 msgid "Starred articles"
824 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
826 #: include/functions.php:1968
827 msgid "Published articles"
828 msgstr "Publicētie raksti"
830 #: include/functions.php:1970
831 msgid "Fresh articles"
832 msgstr "Jaunākie raksti"
834 #: include/functions.php:1974
835 msgid "Archived articles"
836 msgstr "Arhivētie raksti"
838 #: include/functions.php:1976
839 msgid "Recently read"
840 msgstr "Nesen lasītie raksti"
842 #: include/login_form.php:190
843 #: classes/handler/public.php:525
844 #: classes/handler/public.php:780
846 msgstr "Pieteikties:"
848 #: include/login_form.php:200
849 #: classes/handler/public.php:528
853 #: include/login_form.php:206
854 msgid "I forgot my password"
855 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
857 #: include/login_form.php:212
861 #: include/login_form.php:216
862 #: classes/handler/public.php:266
863 #: classes/rpc.php:63
864 #: classes/pref/prefs.php:1040
865 msgid "Default profile"
866 msgstr "Noklusētais profils"
868 #: include/login_form.php:224
869 msgid "Use less traffic"
870 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
872 #: include/login_form.php:228
873 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
874 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
876 #: include/login_form.php:236
878 msgstr "Atcerēties mani"
880 #: include/login_form.php:242
881 #: classes/handler/public.php:533
885 #: include/sessions.php:61
886 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
887 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
889 #: include/sessions.php:67
890 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
891 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
893 #: include/sessions.php:85
894 msgid "Session failed to validate (user not found)"
895 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
897 #: include/sessions.php:94
898 msgid "Session failed to validate (password changed)"
899 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
901 #: classes/backend.php:33
902 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
903 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
905 #: classes/backend.php:38
906 msgid "Keyboard Shortcuts"
907 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
909 #: classes/backend.php:61
913 #: classes/backend.php:64
917 #: classes/backend.php:99
918 msgid "Help topic not found."
919 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
921 #: classes/handler/public.php:466
922 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
923 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
924 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
926 #: classes/handler/public.php:474
930 #: classes/handler/public.php:476
931 #: classes/pref/feeds.php:567
932 #: plugins/instances/init.php:212
933 #: plugins/instances/init.php:401
937 #: classes/handler/public.php:478
941 #: classes/handler/public.php:480
945 #: classes/handler/public.php:499
946 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
947 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
949 #: classes/handler/public.php:501
953 #: classes/handler/public.php:502
954 #: classes/handler/public.php:536
955 #: classes/feeds.php:1053
956 #: classes/feeds.php:1103
957 #: classes/feeds.php:1163
958 #: classes/article.php:205
959 #: classes/pref/users.php:170
960 #: classes/pref/feeds.php:774
961 #: classes/pref/feeds.php:903
962 #: classes/pref/feeds.php:1817
963 #: classes/pref/filters.php:428
964 #: classes/pref/filters.php:827
965 #: classes/pref/filters.php:908
966 #: classes/pref/filters.php:975
967 #: classes/pref/labels.php:81
968 #: classes/pref/prefs.php:988
969 #: plugins/note/init.php:53
970 #: plugins/mail/init.php:172
971 #: plugins/instances/init.php:248
972 #: plugins/instances/init.php:436
976 #: classes/handler/public.php:523
977 msgid "Not logged in"
978 msgstr "Nav pieteicies"
980 #: classes/handler/public.php:582
981 msgid "Incorrect username or password"
982 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
984 #: classes/handler/public.php:634
986 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
987 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
989 #: classes/handler/public.php:637
991 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
992 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
994 #: classes/handler/public.php:640
996 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
997 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
999 #: classes/handler/public.php:643
1001 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1002 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1004 #: classes/handler/public.php:646
1005 msgid "Multiple feed URLs found."
1006 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1008 #: classes/handler/public.php:650
1010 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1011 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1013 #: classes/handler/public.php:668
1014 msgid "Subscribe to selected feed"
1015 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1017 #: classes/handler/public.php:693
1018 msgid "Edit subscription options"
1019 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1021 #: classes/handler/public.php:730
1022 msgid "Password recovery"
1023 msgstr "Parole atjaunošana"
1025 #: classes/handler/public.php:773
1026 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1027 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1029 #: classes/handler/public.php:795
1030 #: classes/pref/users.php:352
1031 msgid "Reset password"
1032 msgstr "Atstatīt paroli"
1034 #: classes/handler/public.php:805
1035 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1036 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1038 #: classes/handler/public.php:809
1039 #: classes/handler/public.php:875
1041 msgstr "Doties atpakaļ"
1043 #: classes/handler/public.php:846
1044 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1045 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1047 #: classes/handler/public.php:871
1048 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1049 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1051 #: classes/handler/public.php:893
1052 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1053 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1055 #: classes/handler/public.php:919
1056 msgid "Database Updater"
1057 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1059 #: classes/handler/public.php:984
1060 msgid "Perform updates"
1061 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1063 #: classes/feeds.php:51
1064 msgid "View as RSS feed"
1065 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1067 #: classes/feeds.php:52
1068 #: classes/feeds.php:132
1069 #: classes/pref/feeds.php:1473
1071 msgstr "Skatīt kā RSS"
1073 #: classes/feeds.php:60
1075 msgid "Last updated: %s"
1076 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
1078 #: classes/feeds.php:88
1079 #: classes/pref/users.php:337
1080 #: classes/pref/feeds.php:1305
1081 #: classes/pref/feeds.php:1562
1082 #: classes/pref/feeds.php:1626
1083 #: classes/pref/filters.php:302
1084 #: classes/pref/filters.php:350
1085 #: classes/pref/filters.php:672
1086 #: classes/pref/filters.php:760
1087 #: classes/pref/filters.php:787
1088 #: classes/pref/labels.php:275
1089 #: classes/pref/prefs.php:1000
1090 #: plugins/instances/init.php:287
1094 #: classes/feeds.php:90
1098 #: classes/feeds.php:91
1099 #: classes/pref/users.php:339
1100 #: classes/pref/feeds.php:1307
1101 #: classes/pref/feeds.php:1564
1102 #: classes/pref/feeds.php:1628
1103 #: classes/pref/filters.php:304
1104 #: classes/pref/filters.php:352
1105 #: classes/pref/filters.php:674
1106 #: classes/pref/filters.php:762
1107 #: classes/pref/filters.php:789
1108 #: classes/pref/labels.php:277
1109 #: classes/pref/prefs.php:1002
1110 #: plugins/instances/init.php:289
1114 #: classes/feeds.php:97
1118 #: classes/feeds.php:99
1119 msgid "Selection toggle:"
1120 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1122 #: classes/feeds.php:105
1126 #: classes/feeds.php:108
1128 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1130 #: classes/feeds.php:111
1134 #: classes/feeds.php:113
1136 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1138 #: classes/feeds.php:114
1139 #: classes/pref/filters.php:311
1140 #: classes/pref/filters.php:359
1141 #: classes/pref/filters.php:769
1142 #: classes/pref/filters.php:796
1146 #: classes/feeds.php:119
1147 #: classes/feeds.php:124
1148 #: plugins/mailto/init.php:25
1149 #: plugins/mail/init.php:75
1150 msgid "Forward by email"
1151 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1153 #: classes/feeds.php:128
1157 #: classes/feeds.php:201
1158 #: classes/feeds.php:849
1159 msgid "Feed not found."
1160 msgstr "Barotne netika atrasta."
1162 #: classes/feeds.php:260
1166 #: classes/feeds.php:381
1168 msgid "Imported at %s"
1169 msgstr "Importēts %s"
1171 #: classes/feeds.php:440
1172 #: classes/feeds.php:535
1173 msgid "mark feed as read"
1174 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
1176 #: classes/feeds.php:592
1177 msgid "Collapse article"
1178 msgstr "Sakļaut rakstu"
1180 #: classes/feeds.php:752
1181 msgid "No unread articles found to display."
1182 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1184 #: classes/feeds.php:755
1185 msgid "No updated articles found to display."
1186 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1188 #: classes/feeds.php:758
1189 msgid "No starred articles found to display."
1190 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1192 #: classes/feeds.php:762
1193 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1194 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
1196 #: classes/feeds.php:764
1197 msgid "No articles found to display."
1198 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1200 #: classes/feeds.php:779
1201 #: classes/feeds.php:944
1203 msgid "Feeds last updated at %s"
1204 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1206 #: classes/feeds.php:789
1207 #: classes/feeds.php:954
1208 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1209 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1211 #: classes/feeds.php:934
1212 msgid "No feed selected."
1213 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1215 #: classes/feeds.php:991
1216 #: classes/feeds.php:999
1217 msgid "Feed or site URL"
1218 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1220 #: classes/feeds.php:1005
1221 #: classes/pref/feeds.php:590
1222 #: classes/pref/feeds.php:801
1223 #: classes/pref/feeds.php:1781
1224 msgid "Place in category:"
1225 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1227 #: classes/feeds.php:1013
1228 msgid "Available feeds"
1229 msgstr "Pieejamās barotnes"
1231 #: classes/feeds.php:1025
1232 #: classes/pref/users.php:133
1233 #: classes/pref/feeds.php:620
1234 #: classes/pref/feeds.php:837
1235 msgid "Authentication"
1236 msgstr "Autentifikācija"
1238 #: classes/feeds.php:1029
1239 #: classes/pref/users.php:397
1240 #: classes/pref/feeds.php:626
1241 #: classes/pref/feeds.php:841
1242 #: classes/pref/feeds.php:1795
1244 msgstr "Pieteikšanās"
1246 #: classes/feeds.php:1032
1247 #: classes/pref/feeds.php:639
1248 #: classes/pref/feeds.php:847
1249 #: classes/pref/feeds.php:1798
1250 #: classes/pref/prefs.php:260
1254 #: classes/feeds.php:1042
1255 msgid "This feed requires authentication."
1256 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1258 #: classes/feeds.php:1047
1259 #: classes/feeds.php:1101
1260 #: classes/pref/feeds.php:1816
1264 #: classes/feeds.php:1050
1266 msgstr "Vairāk barotnes"
1268 #: classes/feeds.php:1073
1269 #: classes/feeds.php:1162
1270 #: classes/pref/users.php:324
1271 #: classes/pref/feeds.php:1298
1272 #: classes/pref/filters.php:665
1277 #: classes/feeds.php:1077
1278 msgid "Popular feeds"
1279 msgstr "Populārās barotnes"
1281 #: classes/feeds.php:1078
1282 msgid "Feed archive"
1283 msgstr "Barotņu arhīvs"
1285 #: classes/feeds.php:1081
1287 msgstr "ierobežojumi:"
1289 #: classes/feeds.php:1102
1290 #: classes/pref/users.php:350
1291 #: classes/pref/feeds.php:744
1292 #: classes/pref/filters.php:418
1293 #: classes/pref/filters.php:691
1294 #: classes/pref/labels.php:284
1295 #: plugins/instances/init.php:294
1299 #: classes/feeds.php:1113
1303 #: classes/feeds.php:1121
1304 msgid "Limit search to:"
1305 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1307 #: classes/feeds.php:1137
1309 msgstr "Šajā barotnē"
1311 #: classes/feeds.php:1158
1312 msgid "Search syntax"
1313 msgstr "Meklēšanas sintakse"
1315 #: classes/article.php:25
1316 msgid "Article not found."
1317 msgstr "Raksts netika atrasts."
1319 #: classes/article.php:178
1320 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1321 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1323 #: classes/article.php:203
1324 #: classes/pref/users.php:168
1325 #: classes/pref/feeds.php:773
1326 #: classes/pref/feeds.php:900
1327 #: classes/pref/filters.php:425
1328 #: classes/pref/labels.php:79
1329 #: classes/pref/prefs.php:986
1330 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:175
1331 #: plugins/note/init.php:51
1332 #: plugins/nsfw/init.php:85
1333 #: plugins/mail/init.php:64
1334 #: plugins/instances/init.php:245
1338 #: classes/opml.php:28
1339 #: classes/opml.php:33
1340 msgid "OPML Utility"
1343 #: classes/opml.php:37
1344 msgid "Importing OPML..."
1345 msgstr "Importē OPML..."
1347 #: classes/opml.php:41
1348 msgid "Return to preferences"
1349 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1351 #: classes/opml.php:271
1353 msgid "Adding feed: %s"
1354 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1356 #: classes/opml.php:282
1358 msgid "Duplicate feed: %s"
1359 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1361 #: classes/opml.php:296
1363 msgid "Adding label %s"
1364 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1366 #: classes/opml.php:299
1368 msgid "Duplicate label: %s"
1369 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1371 #: classes/opml.php:311
1373 msgid "Setting preference key %s to %s"
1374 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1376 #: classes/opml.php:343
1377 msgid "Adding filter..."
1378 msgstr "Pievieno filtru..."
1380 #: classes/opml.php:421
1382 msgid "Processing category: %s"
1383 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1385 #: classes/opml.php:470
1386 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1387 #: plugins/import_export/init.php:424
1389 msgid "Upload failed with error code %d"
1390 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
1392 #: classes/opml.php:484
1393 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1394 #: plugins/import_export/init.php:438
1395 msgid "Unable to move uploaded file."
1396 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
1398 #: classes/opml.php:488
1399 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1400 #: plugins/import_export/init.php:442
1401 msgid "Error: please upload OPML file."
1402 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1404 #: classes/opml.php:499
1405 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1406 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
1408 #: classes/opml.php:506
1409 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1410 msgid "Error while parsing document."
1411 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1413 #: classes/pref/system.php:8
1414 #: classes/pref/users.php:6
1415 #: plugins/instances/init.php:154
1416 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1417 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1419 #: classes/pref/system.php:29
1421 msgstr "Kļūdu žurnāls"
1423 #: classes/pref/system.php:40
1427 #: classes/pref/system.php:43
1429 msgstr "Attīrīt žurnālu"
1431 #: classes/pref/system.php:48
1435 #: classes/pref/system.php:49
1437 msgstr "Faila nosaukums"
1439 #: classes/pref/system.php:50
1443 #: classes/pref/system.php:52
1447 #: classes/pref/users.php:34
1448 msgid "User not found"
1449 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1451 #: classes/pref/users.php:53
1452 #: classes/pref/users.php:399
1456 #: classes/pref/users.php:54
1457 msgid "Last logged in"
1458 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1460 #: classes/pref/users.php:61
1461 msgid "Subscribed feeds count"
1462 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1464 #: classes/pref/users.php:65
1465 msgid "Subscribed feeds"
1466 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1468 #: classes/pref/users.php:136
1469 msgid "Access level: "
1470 msgstr "Pieejas līmenis:"
1472 #: classes/pref/users.php:154
1473 #: classes/pref/feeds.php:647
1474 #: classes/pref/feeds.php:853
1478 #: classes/pref/users.php:232
1480 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1481 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1483 #: classes/pref/users.php:239
1485 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1486 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1488 #: classes/pref/users.php:243
1490 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1491 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1493 #: classes/pref/users.php:265
1495 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1496 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1498 #: classes/pref/users.php:267
1500 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1501 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1503 #: classes/pref/users.php:291
1504 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1505 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1507 #: classes/pref/users.php:334
1508 #: classes/pref/feeds.php:1302
1509 #: classes/pref/feeds.php:1559
1510 #: classes/pref/feeds.php:1623
1511 #: classes/pref/filters.php:299
1512 #: classes/pref/filters.php:347
1513 #: classes/pref/filters.php:669
1514 #: classes/pref/filters.php:757
1515 #: classes/pref/filters.php:784
1516 #: classes/pref/labels.php:272
1517 #: classes/pref/prefs.php:997
1518 #: plugins/instances/init.php:284
1522 #: classes/pref/users.php:342
1524 msgstr "Izveidot lietotāju"
1526 #: classes/pref/users.php:346
1530 #: classes/pref/users.php:348
1531 #: classes/pref/filters.php:684
1532 #: plugins/instances/init.php:293
1536 #: classes/pref/users.php:398
1537 msgid "Access Level"
1538 msgstr "Pieejas līmenis"
1540 #: classes/pref/users.php:400
1542 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1544 #: classes/pref/users.php:419
1545 #: plugins/instances/init.php:334
1546 msgid "Click to edit"
1547 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1549 #: classes/pref/users.php:439
1550 msgid "No users defined."
1551 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1553 #: classes/pref/users.php:441
1554 msgid "No matching users found."
1555 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1557 #: classes/pref/feeds.php:13
1558 msgid "Check to enable field"
1559 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1561 #: classes/pref/feeds.php:63
1562 #: classes/pref/feeds.php:212
1563 #: classes/pref/feeds.php:256
1564 #: classes/pref/feeds.php:262
1565 #: classes/pref/feeds.php:288
1568 msgid_plural "(%d feeds)"
1569 msgstr[0] "(%d barotne)"
1570 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1572 #: classes/pref/feeds.php:556
1574 msgstr "Barotnes virsraksts"
1576 #: classes/pref/feeds.php:598
1577 #: classes/pref/feeds.php:812
1581 #: classes/pref/feeds.php:613
1582 #: classes/pref/feeds.php:828
1583 msgid "Article purging:"
1584 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1586 #: classes/pref/feeds.php:643
1587 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1588 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1590 #: classes/pref/feeds.php:659
1591 #: classes/pref/feeds.php:857
1592 msgid "Hide from Popular feeds"
1593 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
1595 #: classes/pref/feeds.php:671
1596 #: classes/pref/feeds.php:863
1597 msgid "Include in e-mail digest"
1598 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
1600 #: classes/pref/feeds.php:684
1601 #: classes/pref/feeds.php:869
1602 msgid "Always display image attachments"
1603 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
1605 #: classes/pref/feeds.php:697
1606 #: classes/pref/feeds.php:877
1607 msgid "Do not embed images"
1608 msgstr "Neiegult attēlus"
1610 #: classes/pref/feeds.php:710
1611 #: classes/pref/feeds.php:885
1612 msgid "Cache images locally"
1613 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
1615 #: classes/pref/feeds.php:722
1616 #: classes/pref/feeds.php:891
1617 msgid "Mark updated articles as unread"
1618 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
1620 #: classes/pref/feeds.php:728
1624 #: classes/pref/feeds.php:742
1628 #: classes/pref/feeds.php:764
1629 msgid "Resubscribe to push updates"
1630 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
1632 #: classes/pref/feeds.php:771
1633 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1634 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
1636 #: classes/pref/feeds.php:1146
1637 #: classes/pref/feeds.php:1199
1639 msgstr "Viss izdarīts."
1641 #: classes/pref/feeds.php:1254
1642 msgid "Feeds with errors"
1643 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
1645 #: classes/pref/feeds.php:1279
1646 msgid "Inactive feeds"
1647 msgstr "Neaktīvās barotnes"
1649 #: classes/pref/feeds.php:1316
1650 msgid "Edit selected feeds"
1651 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
1653 #: classes/pref/feeds.php:1318
1654 #: classes/pref/feeds.php:1332
1655 #: classes/pref/filters.php:687
1656 msgid "Reset sort order"
1657 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1659 #: classes/pref/feeds.php:1320
1661 msgid "Batch subscribe"
1662 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
1664 #: classes/pref/feeds.php:1327
1666 msgstr "Kategorijas"
1668 #: classes/pref/feeds.php:1330
1669 msgid "Add category"
1670 msgstr "Pievienot kategoriju"
1672 #: classes/pref/feeds.php:1334
1673 msgid "Remove selected"
1674 msgstr "Dzēst izvēlētās"
1676 #: classes/pref/feeds.php:1345
1677 msgid "More actions..."
1678 msgstr "Papildu iespējas..."
1680 #: classes/pref/feeds.php:1349
1681 msgid "Manual purge"
1682 msgstr "Manuāla dzēšana"
1684 #: classes/pref/feeds.php:1353
1685 msgid "Clear feed data"
1686 msgstr "Dzēst barotņu datus"
1688 #: classes/pref/feeds.php:1354
1689 #: classes/pref/filters.php:695
1690 msgid "Rescore articles"
1691 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1693 #: classes/pref/feeds.php:1404
1697 #: classes/pref/feeds.php:1406
1698 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1699 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
1701 #: classes/pref/feeds.php:1406
1702 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1703 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
1705 #: classes/pref/feeds.php:1419
1706 msgid "Import my OPML"
1707 msgstr "Importēt manu OPML"
1709 #: classes/pref/feeds.php:1423
1711 msgstr "Faila nosaukums:"
1713 #: classes/pref/feeds.php:1425
1714 msgid "Include settings"
1715 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
1717 #: classes/pref/feeds.php:1429
1719 msgstr "Eksportēt OPML"
1721 #: classes/pref/feeds.php:1433
1722 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1723 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
1725 #: classes/pref/feeds.php:1435
1726 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1727 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
1729 #: classes/pref/feeds.php:1437
1730 msgid "Public OPML URL"
1731 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1733 #: classes/pref/feeds.php:1438
1734 msgid "Display published OPML URL"
1735 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
1737 #: classes/pref/feeds.php:1447
1738 msgid "Firefox integration"
1739 msgstr "Firefox integrācija"
1741 #: classes/pref/feeds.php:1449
1742 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1743 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
1745 #: classes/pref/feeds.php:1456
1746 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1747 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
1749 #: classes/pref/feeds.php:1464
1750 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1751 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
1753 #: classes/pref/feeds.php:1466
1754 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1755 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
1757 #: classes/pref/feeds.php:1474
1759 msgstr "Parādīt URL"
1761 #: classes/pref/feeds.php:1477
1762 msgid "Clear all generated URLs"
1763 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
1765 #: classes/pref/feeds.php:1555
1766 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1767 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
1769 #: classes/pref/feeds.php:1589
1770 #: classes/pref/feeds.php:1653
1771 msgid "Click to edit feed"
1772 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1774 #: classes/pref/feeds.php:1607
1775 #: classes/pref/feeds.php:1673
1776 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1777 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
1779 #: classes/pref/feeds.php:1778
1780 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1781 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1783 #: classes/pref/feeds.php:1787
1784 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1785 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1787 #: classes/pref/feeds.php:1809
1788 msgid "Feeds require authentication."
1789 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1791 #: classes/pref/filters.php:93
1792 msgid "Articles matching this filter:"
1793 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1795 #: classes/pref/filters.php:131
1796 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1797 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1799 #: classes/pref/filters.php:135
1800 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1801 msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
1803 #: classes/pref/filters.php:179
1804 #: classes/pref/filters.php:458
1808 #: classes/pref/filters.php:175
1809 #: classes/pref/filters.php:457
1811 msgid "%s on %s in %s %s"
1812 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1814 #: classes/pref/filters.php:288
1815 #: classes/pref/filters.php:748
1816 #: classes/pref/labels.php:22
1820 #: classes/pref/filters.php:294
1821 #: classes/pref/filters.php:752
1822 #: classes/pref/filters.php:867
1826 #: classes/pref/filters.php:308
1827 #: classes/pref/filters.php:356
1828 #: classes/pref/filters.php:766
1829 #: classes/pref/filters.php:793
1833 #: classes/pref/filters.php:342
1834 #: classes/pref/filters.php:779
1835 msgid "Apply actions"
1836 msgstr "Pielietot darbības"
1838 #: classes/pref/filters.php:392
1839 #: classes/pref/filters.php:808
1843 #: classes/pref/filters.php:401
1844 #: classes/pref/filters.php:811
1845 msgid "Match any rule"
1846 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1848 #: classes/pref/filters.php:410
1849 #: classes/pref/filters.php:814
1850 msgid "Inverse matching"
1851 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1853 #: classes/pref/filters.php:422
1854 #: classes/pref/filters.php:821
1858 #: classes/pref/filters.php:681
1862 #: classes/pref/filters.php:824
1866 #: classes/pref/filters.php:879
1867 msgid "Inverse regular expression matching"
1868 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1870 #: classes/pref/filters.php:881
1874 #: classes/pref/filters.php:887
1875 #: js/PrefFilterTree.js:61
1879 #: classes/pref/filters.php:900
1880 msgid "Wiki: Filters"
1881 msgstr "Wiki: Filtri"
1883 #: classes/pref/filters.php:905
1885 msgstr "Saglabāt likumu"
1887 #: classes/pref/filters.php:905
1888 #: js/functions.js:1025
1890 msgstr "Pievienot likumu"
1892 #: classes/pref/filters.php:928
1893 msgid "Perform Action"
1894 msgstr "Pielietot darbību"
1896 #: classes/pref/filters.php:954
1897 msgid "with parameters:"
1898 msgstr "ar parametriem:"
1900 #: classes/pref/filters.php:972
1902 msgstr "Saglabāt darbību"
1904 #: classes/pref/filters.php:972
1905 #: js/functions.js:1051
1907 msgstr "Pievienot darbību"
1909 #: classes/pref/filters.php:995
1910 msgid "[No caption]"
1911 msgstr "[nav paraksta]"
1913 #: classes/pref/filters.php:997
1915 msgid "%s (%d rule)"
1916 msgid_plural "%s (%d rules)"
1917 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1918 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1920 #: classes/pref/filters.php:1012
1922 msgid "%s (+%d action)"
1923 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1924 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1925 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1927 #: classes/pref/labels.php:37
1931 #: classes/pref/labels.php:42
1935 #: classes/pref/labels.php:42
1939 #: classes/pref/labels.php:232
1941 msgid "Created label <b>%s</b>"
1942 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1944 #: classes/pref/labels.php:287
1945 msgid "Clear colors"
1946 msgstr "Attīrīt krāsas"
1948 #: classes/pref/prefs.php:18
1952 #: classes/pref/prefs.php:19
1956 #: classes/pref/prefs.php:20
1958 msgstr "Paplašināti"
1960 #: classes/pref/prefs.php:21
1962 msgstr "Īssavilkums"
1964 #: classes/pref/prefs.php:25
1965 msgid "Allow duplicate articles"
1966 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1968 #: classes/pref/prefs.php:26
1969 msgid "Blacklisted tags"
1970 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1972 #: classes/pref/prefs.php:26
1973 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1974 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1976 #: classes/pref/prefs.php:27
1977 msgid "Automatically mark articles as read"
1978 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1980 #: classes/pref/prefs.php:27
1981 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1982 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1984 #: classes/pref/prefs.php:28
1985 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1986 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1988 #: classes/pref/prefs.php:29
1989 msgid "Combined feed display"
1990 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1992 #: classes/pref/prefs.php:29
1993 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1994 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1996 #: classes/pref/prefs.php:30
1997 msgid "Confirm marking feed as read"
1998 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
2000 #: classes/pref/prefs.php:31
2001 msgid "Amount of articles to display at once"
2002 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
2004 #: classes/pref/prefs.php:32
2005 msgid "Default feed update interval"
2006 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
2008 #: classes/pref/prefs.php:32
2009 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2010 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
2012 #: classes/pref/prefs.php:33
2013 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2014 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
2016 #: classes/pref/prefs.php:34
2017 msgid "Enable e-mail digest"
2018 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
2020 #: classes/pref/prefs.php:34
2021 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2022 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
2024 #: classes/pref/prefs.php:35
2025 msgid "Try to send digests around specified time"
2026 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
2028 #: classes/pref/prefs.php:35
2029 msgid "Uses UTC timezone"
2030 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
2032 #: classes/pref/prefs.php:36
2033 msgid "Enable API access"
2034 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
2036 #: classes/pref/prefs.php:36
2037 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2038 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
2040 #: classes/pref/prefs.php:37
2041 msgid "Enable feed categories"
2042 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2044 #: classes/pref/prefs.php:38
2045 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2046 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
2048 #: classes/pref/prefs.php:39
2049 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2050 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
2052 #: classes/pref/prefs.php:40
2053 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2054 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
2056 #: classes/pref/prefs.php:41
2057 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2058 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
2060 #: classes/pref/prefs.php:42
2061 msgid "Long date format"
2062 msgstr "Garais datumu formāts"
2064 #: classes/pref/prefs.php:42
2065 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2066 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
2068 #: classes/pref/prefs.php:43
2069 msgid "On catchup show next feed"
2070 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
2072 #: classes/pref/prefs.php:43
2073 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2074 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
2076 #: classes/pref/prefs.php:44
2077 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2078 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
2080 #: classes/pref/prefs.php:45
2081 msgid "Purge unread articles"
2082 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
2084 #: classes/pref/prefs.php:46
2085 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2086 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
2088 #: classes/pref/prefs.php:47
2089 msgid "Short date format"
2090 msgstr "Īsais datumu formāts"
2092 #: classes/pref/prefs.php:48
2093 msgid "Show content preview in headlines list"
2094 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
2096 #: classes/pref/prefs.php:49
2097 msgid "Sort headlines by feed date"
2098 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
2100 #: classes/pref/prefs.php:49
2101 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2102 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2104 #: classes/pref/prefs.php:50
2105 msgid "Login with an SSL certificate"
2106 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2108 #: classes/pref/prefs.php:50
2109 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2110 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2112 #: classes/pref/prefs.php:51
2113 msgid "Do not embed images in articles"
2114 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2116 #: classes/pref/prefs.php:52
2117 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2118 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2120 #: classes/pref/prefs.php:52
2121 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2122 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2124 #: classes/pref/prefs.php:53
2126 msgid "Customize stylesheet"
2127 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2129 #: classes/pref/prefs.php:53
2130 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2131 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2133 #: classes/pref/prefs.php:54
2137 #: classes/pref/prefs.php:55
2138 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2139 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2141 #: classes/pref/prefs.php:55
2142 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2143 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2145 #: classes/pref/prefs.php:56
2149 #: classes/pref/prefs.php:57
2153 #: classes/pref/prefs.php:57
2154 msgid "Select one of the available CSS themes"
2155 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
2157 #: classes/pref/prefs.php:68
2158 msgid "Old password cannot be blank."
2159 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2161 #: classes/pref/prefs.php:73
2162 msgid "New password cannot be blank."
2163 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2165 #: classes/pref/prefs.php:78
2166 msgid "Entered passwords do not match."
2167 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2169 #: classes/pref/prefs.php:87
2170 msgid "Function not supported by authentication module."
2171 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2173 #: classes/pref/prefs.php:126
2174 msgid "The configuration was saved."
2175 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2177 #: classes/pref/prefs.php:141
2179 msgid "Unknown option: %s"
2180 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2182 #: classes/pref/prefs.php:155
2183 msgid "Your personal data has been saved."
2184 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2186 #: classes/pref/prefs.php:175
2187 msgid "Your preferences are now set to default values."
2188 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2190 #: classes/pref/prefs.php:198
2191 msgid "Personal data / Authentication"
2192 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2194 #: classes/pref/prefs.php:218
2195 msgid "Personal data"
2196 msgstr "Personīgie dati"
2198 #: classes/pref/prefs.php:228
2200 msgstr "Vārds un uzvārds"
2202 #: classes/pref/prefs.php:232
2206 #: classes/pref/prefs.php:238
2207 msgid "Access level"
2208 msgstr "Pieejas līmenis"
2210 #: classes/pref/prefs.php:248
2212 msgstr "Saglabāt datus"
2214 #: classes/pref/prefs.php:267
2215 msgid "Your password is at default value, please change it."
2216 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2218 #: classes/pref/prefs.php:294
2219 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2220 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2222 #: classes/pref/prefs.php:299
2223 msgid "Old password"
2224 msgstr "Vecā parole"
2226 #: classes/pref/prefs.php:302
2227 msgid "New password"
2228 msgstr "Jaunā parole"
2230 #: classes/pref/prefs.php:307
2231 msgid "Confirm password"
2232 msgstr "Apstipriniet paroli"
2234 #: classes/pref/prefs.php:317
2235 msgid "Change password"
2236 msgstr "Nomainīt paroli"
2238 #: classes/pref/prefs.php:323
2239 msgid "One time passwords / Authenticator"
2240 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2242 #: classes/pref/prefs.php:327
2243 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2244 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
2246 #: classes/pref/prefs.php:352
2247 #: classes/pref/prefs.php:403
2248 msgid "Enter your password"
2249 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2251 #: classes/pref/prefs.php:363
2253 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2255 #: classes/pref/prefs.php:369
2256 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2257 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2259 #: classes/pref/prefs.php:371
2260 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2261 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2263 #: classes/pref/prefs.php:408
2264 msgid "Enter the generated one time password"
2265 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
2267 #: classes/pref/prefs.php:422
2269 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2271 #: classes/pref/prefs.php:428
2272 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2273 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2275 #: classes/pref/prefs.php:471
2276 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2277 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2279 #: classes/pref/prefs.php:569
2283 #: classes/pref/prefs.php:630
2287 #: classes/pref/prefs.php:634
2291 #: classes/pref/prefs.php:640
2293 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2294 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2296 #: classes/pref/prefs.php:672
2297 msgid "Save configuration"
2298 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2300 #: classes/pref/prefs.php:676
2301 msgid "Save and exit preferences"
2302 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2304 #: classes/pref/prefs.php:681
2305 msgid "Manage profiles"
2306 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2308 #: classes/pref/prefs.php:684
2309 msgid "Reset to defaults"
2310 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2312 #: classes/pref/prefs.php:707
2316 #: classes/pref/prefs.php:709
2317 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2318 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2320 #: classes/pref/prefs.php:711
2321 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2322 msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
2324 #: classes/pref/prefs.php:737
2325 msgid "System plugins"
2326 msgstr "Sistēmas spraudņi"
2328 #: classes/pref/prefs.php:741
2329 #: classes/pref/prefs.php:797
2333 #: classes/pref/prefs.php:742
2334 #: classes/pref/prefs.php:798
2338 #: classes/pref/prefs.php:743
2339 #: classes/pref/prefs.php:799
2343 #: classes/pref/prefs.php:744
2344 #: classes/pref/prefs.php:800
2348 #: classes/pref/prefs.php:775
2349 #: classes/pref/prefs.php:834
2351 msgstr "papildu info"
2353 #: classes/pref/prefs.php:784
2354 #: classes/pref/prefs.php:843
2356 msgstr "Dzēst datus"
2358 #: classes/pref/prefs.php:793
2359 msgid "User plugins"
2360 msgstr "Lietotāja spraudņi"
2362 #: classes/pref/prefs.php:858
2363 msgid "Enable selected plugins"
2364 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2366 #: classes/pref/prefs.php:926
2367 msgid "Incorrect one time password"
2368 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2370 #: classes/pref/prefs.php:929
2371 #: classes/pref/prefs.php:946
2372 msgid "Incorrect password"
2373 msgstr "Nepareiza parole"
2375 #: classes/pref/prefs.php:971
2377 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2378 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2380 #: classes/pref/prefs.php:1011
2381 msgid "Create profile"
2382 msgstr "Izveidot profilu"
2384 #: classes/pref/prefs.php:1034
2385 #: classes/pref/prefs.php:1062
2389 #: classes/pref/prefs.php:1096
2390 msgid "Remove selected profiles"
2391 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2393 #: classes/pref/prefs.php:1098
2394 msgid "Activate profile"
2395 msgstr "Aktivizēt profilu"
2397 #: classes/dlg.php:16
2398 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2399 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
2401 #: classes/dlg.php:47
2402 msgid "Your Public OPML URL is:"
2403 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
2405 #: classes/dlg.php:56
2406 #: classes/dlg.php:213
2407 #: plugins/share/init.php:120
2408 msgid "Generate new URL"
2409 msgstr "Izveidot jaunu URL"
2411 #: classes/dlg.php:70
2412 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2413 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2415 #: classes/dlg.php:74
2416 #: classes/dlg.php:83
2417 msgid "Last update:"
2418 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2420 #: classes/dlg.php:79
2421 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2422 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2424 #: classes/dlg.php:165
2426 msgstr "Atbilstība:"
2428 #: classes/dlg.php:167
2432 #: classes/dlg.php:170
2434 msgstr "Visas iezīmes."
2436 #: classes/dlg.php:172
2438 msgstr "Kuras iezīmes?"
2440 #: classes/dlg.php:185
2441 msgid "Display entries"
2442 msgstr "Rādīt ierakstus"
2444 #: classes/dlg.php:204
2445 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2446 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
2448 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:26
2450 msgid "Data saved (%s)"
2453 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:108
2455 msgid "Show related articles"
2456 msgstr "Kopīgoti raksti"
2458 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:114
2459 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:211
2461 msgid "Mark similar articles as read"
2462 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2464 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2466 msgid "Global settings"
2467 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2469 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:161
2470 msgid "Minimum similarity:"
2473 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2474 msgid "Minimum title length:"
2477 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2478 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2481 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
2482 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2485 #: plugins/af_comics/init.php:39
2486 msgid "Feeds supported by af_comics"
2487 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2489 #: plugins/af_comics/init.php:41
2490 msgid "The following comics are currently supported:"
2491 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2493 #: plugins/note/init.php:26
2494 #: plugins/note/note.js:11
2495 msgid "Edit article note"
2496 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2498 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2499 #: plugins/import_export/init.php:450
2500 msgid "No file uploaded."
2501 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2503 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2505 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2506 msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
2508 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2509 msgid "The document has incorrect format."
2510 msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
2512 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2513 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2514 msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
2516 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2517 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2518 msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
2520 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2521 msgid "Import my Starred items"
2522 msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
2524 #: plugins/mailto/init.php:49
2525 #: plugins/mailto/init.php:55
2526 #: plugins/mail/init.php:112
2527 #: plugins/mail/init.php:118
2529 msgstr "[Pārsūtīts]"
2531 #: plugins/mailto/init.php:49
2532 #: plugins/mail/init.php:112
2533 msgid "Multiple articles"
2534 msgstr "Vairāki raksti"
2536 #: plugins/mailto/init.php:71
2537 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2538 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2540 #: plugins/mailto/init.php:75
2541 msgid "Forward selected article(s) by email."
2542 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2544 #: plugins/mailto/init.php:78
2545 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2546 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2548 #: plugins/mailto/init.php:83
2549 msgid "Close this dialog"
2550 msgstr "Aizvērt šo logu"
2552 #: plugins/import_export/init.php:58
2553 msgid "Import and export"
2554 msgstr "Imports un eksports"
2556 #: plugins/import_export/init.php:60
2557 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2558 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2560 #: plugins/import_export/init.php:65
2561 msgid "Export my data"
2562 msgstr "Eksportēt manus datus"
2564 #: plugins/import_export/init.php:81
2568 #: plugins/import_export/init.php:223
2569 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2570 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2572 #: plugins/import_export/init.php:228
2573 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2574 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2576 #: plugins/import_export/init.php:387
2580 #: plugins/import_export/init.php:388
2582 msgid "%d article processed, "
2583 msgid_plural "%d articles processed, "
2584 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2585 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2587 #: plugins/import_export/init.php:389
2589 msgid "%d imported, "
2590 msgid_plural "%d imported, "
2591 msgstr[0] "%d importēts, "
2592 msgstr[1] "%d importēti, "
2594 #: plugins/import_export/init.php:390
2596 msgid "%d feed created."
2597 msgid_plural "%d feeds created."
2598 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2599 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2601 #: plugins/import_export/init.php:395
2602 msgid "Could not load XML document."
2603 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2605 #: plugins/import_export/init.php:407
2606 msgid "Prepare data"
2607 msgstr "Sagatavo datus"
2609 #: plugins/nsfw/init.php:30
2610 #: plugins/nsfw/init.php:42
2611 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2612 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2614 #: plugins/nsfw/init.php:52
2616 msgstr "NSFW spraudnis"
2618 #: plugins/nsfw/init.php:79
2619 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2620 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2622 #: plugins/nsfw/init.php:100
2623 msgid "Configuration saved."
2624 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2626 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2627 msgid "Please enter your one time password:"
2628 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2630 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2631 msgid "Password has been changed."
2632 msgstr "Parole ir nomainīta."
2634 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2635 msgid "Old password is incorrect."
2636 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2638 #: plugins/close_button/init.php:22
2639 msgid "Close article"
2640 msgstr "Aizvērt rakstu"
2642 #: plugins/mail/init.php:28
2643 msgid "Mail addresses saved."
2644 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2646 #: plugins/mail/init.php:34
2648 msgstr "E-pasta spraudnis"
2650 #: plugins/mail/init.php:36
2651 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2652 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2654 #: plugins/mail/init.php:140
2658 #: plugins/mail/init.php:155
2662 #: plugins/mail/init.php:171
2664 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2666 #: plugins/instances/init.php:141
2670 #: plugins/instances/init.php:204
2671 #: plugins/instances/init.php:395
2675 #: plugins/instances/init.php:215
2676 #: plugins/instances/init.php:312
2677 #: plugins/instances/init.php:404
2678 msgid "Instance URL"
2679 msgstr "Instances URL"
2681 #: plugins/instances/init.php:226
2682 #: plugins/instances/init.php:414
2684 msgstr "Pieejas atslēga:"
2686 #: plugins/instances/init.php:229
2687 #: plugins/instances/init.php:313
2688 #: plugins/instances/init.php:417
2690 msgstr "Pieejas aslēga"
2692 #: plugins/instances/init.php:233
2693 #: plugins/instances/init.php:421
2694 msgid "Use one access key for both linked instances."
2695 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2697 #: plugins/instances/init.php:241
2698 #: plugins/instances/init.php:429
2699 msgid "Generate new key"
2700 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2702 #: plugins/instances/init.php:292
2703 msgid "Link instance"
2704 msgstr "Saites instance"
2706 #: plugins/instances/init.php:304
2707 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2708 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2710 #: plugins/instances/init.php:314
2711 msgid "Last connected"
2712 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2714 #: plugins/instances/init.php:315
2718 #: plugins/instances/init.php:316
2719 msgid "Stored feeds"
2720 msgstr "Saglabātās barotnes"
2722 #: plugins/instances/init.php:433
2724 msgstr "Izveidot saiti"
2726 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2727 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2728 msgid "Shared articles"
2729 msgstr "Kopīgoti raksti"
2731 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2732 msgid "Bookmarklets"
2733 msgstr "Grāmatzīmes"
2735 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2736 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2737 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2739 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2741 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2742 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2744 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2745 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2746 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2748 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2749 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2750 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2752 #: plugins/share/init.php:39
2753 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2754 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2756 #: plugins/share/init.php:44
2757 msgid "Unshare all articles"
2758 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2760 #: plugins/share/init.php:77
2761 msgid "Share by URL"
2762 msgstr "Kopīgot ar URL"
2764 #: plugins/share/init.php:99
2765 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2766 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2768 #: plugins/share/init.php:117
2769 msgid "Unshare article"
2770 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2772 #: js/functions.js:62
2773 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2774 msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
2776 #: js/functions.js:90
2777 msgid "Report to tt-rss.org"
2778 msgstr "Ziņot tt-rss.org"
2780 #: js/functions.js:93
2784 #: js/functions.js:104
2785 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2786 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2788 #: js/functions.js:224
2789 msgid "Click to close"
2790 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2792 #: js/functions.js:1051
2794 msgstr "Mainīt darbību"
2796 #: js/functions.js:1088
2797 msgid "Create Filter"
2798 msgstr "Izveidot filtru"
2800 #: js/functions.js:1218
2801 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2802 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2804 #: js/functions.js:1229
2805 msgid "Subscription reset."
2806 msgstr "Barotnes pārstatīšana."
2808 #: js/functions.js:1239
2811 msgid "Unsubscribe from %s?"
2812 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2814 #: js/functions.js:1242
2815 msgid "Removing feed..."
2816 msgstr "Pārsauc barotni..."
2818 #: js/functions.js:1349
2819 msgid "Please enter category title:"
2820 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2822 #: js/functions.js:1380
2823 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2824 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2826 #: js/functions.js:1384
2828 msgid "Trying to change address..."
2829 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2831 #: js/functions.js:1685
2832 #: js/functions.js:1795
2840 msgid "No feeds are selected."
2841 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2843 #: js/functions.js:1727
2844 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2845 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2847 #: js/functions.js:1766
2848 msgid "Feeds with update errors"
2849 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2851 #: js/functions.js:1777
2853 msgid "Remove selected feeds?"
2854 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2856 #: js/functions.js:1780
2858 msgid "Removing selected feeds..."
2859 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2861 #: js/PrefFeedTree.js:48
2862 msgid "Edit category"
2863 msgstr "Mainīt kategoriju"
2865 #: js/PrefFeedTree.js:55
2866 msgid "Remove category"
2867 msgstr "Dzēst kategoriju"
2869 #: js/PrefFilterTree.js:64
2874 msgid "Please enter login:"
2875 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2878 msgid "Can't create user: no login specified."
2879 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2882 msgid "Adding user..."
2883 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2887 msgstr "Lietotāja redaktors"
2892 #: plugins/instances/instances.js:26
2893 #: plugins/instances/instances.js:89
2894 #: js/functions.js:1592
2895 msgid "Saving data..."
2896 msgstr "Saglabā datus..."
2900 msgstr "Mainīt filtru"
2903 msgid "Remove filter?"
2904 msgstr "Dzēst filtru?"
2907 msgid "Removing filter..."
2908 msgstr "Dzēš filtru..."
2911 msgid "Remove selected labels?"
2912 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2915 msgid "Removing selected labels..."
2916 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2920 msgid "No labels are selected."
2921 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2924 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2925 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2928 msgid "Removing selected users..."
2929 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2935 msgid "No users are selected."
2936 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2939 msgid "Remove selected filters?"
2940 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2943 msgid "Removing selected filters..."
2944 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2949 msgid "No filters are selected."
2950 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2953 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2954 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2957 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2958 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2961 msgid "Please select only one feed."
2962 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2965 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2966 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2969 msgid "Clearing selected feed..."
2970 msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
2973 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2974 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2977 msgid "Purging selected feed..."
2978 msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
2983 msgid "Please select only one user."
2984 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2987 msgid "Reset password of selected user?"
2988 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2991 msgid "Resetting password for selected user..."
2992 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
2995 msgid "User details"
2996 msgstr "Lietotāja detaļas"
2999 msgid "Please select only one filter."
3000 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3003 msgid "Combine selected filters?"
3004 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3007 msgid "Joining filters..."
3008 msgstr "Apvieno filtrus..."
3011 msgid "Edit Multiple Feeds"
3012 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3015 msgid "Save changes to selected feeds?"
3016 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3020 msgstr "OPML imports"
3023 msgid "Please choose an OPML file first."
3024 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3027 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3028 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3029 msgid "Importing, please wait..."
3030 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3033 msgid "Reset to defaults?"
3034 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3037 msgid "Subscribing to feeds..."
3038 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3041 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3042 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3045 msgid "Clear all messages in the error log?"
3046 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3049 msgid "Mark all articles as read?"
3050 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3053 msgid "Marking all feeds as read..."
3054 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3057 msgid "Please enable mail plugin first."
3058 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3062 #: js/functions.js:1571
3063 msgid "You can't edit this kind of feed."
3064 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
3067 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3068 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3072 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3076 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3077 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3081 msgid "Please select some feed first."
3082 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3085 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3086 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3090 msgid "Rescore articles in %s?"
3091 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3094 msgid "Rescoring articles..."
3095 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3097 #: js/viewfeed.js:476
3098 msgid "Unstar article"
3099 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3101 #: js/viewfeed.js:480
3102 msgid "Star article"
3103 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3105 #: js/viewfeed.js:534
3106 msgid "Unpublish article"
3107 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3109 #: js/viewfeed.js:538
3110 msgid "Publish article"
3111 msgstr "Publicēt rakstu"
3113 #: js/viewfeed.js:690
3115 msgid "%d article selected"
3116 msgid_plural "%d articles selected"
3117 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3118 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3120 #: js/viewfeed.js:762
3121 #: js/viewfeed.js:790
3122 #: js/viewfeed.js:1038
3123 #: js/viewfeed.js:1081
3124 #: js/viewfeed.js:1134
3125 #: js/viewfeed.js:2289
3126 #: plugins/mailto/init.js:7
3127 #: plugins/mail/mail.js:7
3128 #: js/viewfeed.js:817
3129 #: js/viewfeed.js:882
3130 #: js/viewfeed.js:916
3131 msgid "No articles are selected."
3132 msgstr "Nav norādīts raksts."
3134 #: js/viewfeed.js:1046
3136 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3137 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3138 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3139 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3141 #: js/viewfeed.js:1048
3143 msgid "Delete %d selected article?"
3144 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3145 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3146 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3148 #: js/viewfeed.js:1090
3150 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3151 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3152 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3153 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3155 #: js/viewfeed.js:1093
3157 msgid "Move %d archived article back?"
3158 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3159 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3160 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3162 #: js/viewfeed.js:1095
3163 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3164 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3166 #: js/viewfeed.js:1140
3168 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3169 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3170 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3171 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3173 #: js/viewfeed.js:1164
3174 msgid "Edit article Tags"
3175 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3177 #: js/viewfeed.js:1170
3178 msgid "Saving article tags..."
3179 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3181 #: js/viewfeed.js:1326
3182 #: js/viewfeed.js:113
3183 #: js/viewfeed.js:184
3184 msgid "Click to open next unread feed."
3185 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3187 #: js/viewfeed.js:1984
3188 msgid "Open original article"
3189 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3191 #: js/viewfeed.js:2090
3192 msgid "Assign label"
3193 msgstr "Pievienot etiķeti"
3195 #: js/viewfeed.js:2095
3196 msgid "Remove label"
3197 msgstr "Dzēst etiķeti"
3199 #: js/viewfeed.js:2182
3200 msgid "Select articles in group"
3201 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3203 #: js/viewfeed.js:2191
3204 msgid "Mark group as read"
3205 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3207 #: js/viewfeed.js:2203
3208 msgid "Mark feed as read"
3209 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3211 #: js/viewfeed.js:2258
3212 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3213 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3215 #: js/viewfeed.js:2300
3216 msgid "Please enter new score for this article:"
3217 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3219 #: js/viewfeed.js:2333
3220 msgid "Article URL:"
3221 msgstr "Raksta vietrādis:"
3223 #: plugins/embed_original/init.js:6
3224 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3225 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3227 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3229 msgid "Related articles"
3230 msgstr "Dzēst rakstu"
3232 #: plugins/note/note.js:17
3233 msgid "Saving article note..."
3234 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3236 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3237 msgid "Google Reader Import"
3238 msgstr "Google Reader Imports"
3240 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3241 msgid "Please choose a file first."
3242 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3244 #: plugins/mailto/init.js:21
3245 #: plugins/mail/mail.js:21
3246 msgid "Forward article by email"
3247 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3249 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3251 msgstr "Eksportēt datus"
3253 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3255 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3256 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3257 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3258 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3260 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3262 msgstr "Datu imports"
3264 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3265 msgid "Please choose the file first."
3266 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3268 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3269 msgid "Click to expand article"
3270 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3272 #: plugins/mail/mail.js:36
3273 msgid "Error sending email:"
3274 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3276 #: plugins/mail/mail.js:38
3277 msgid "Your message has been sent."
3278 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3280 #: plugins/instances/instances.js:10
3281 msgid "Link Instance"
3282 msgstr "Saistīt instanci"
3284 #: plugins/instances/instances.js:73
3285 msgid "Edit Instance"
3286 msgstr "Mainīt instanci"
3288 #: plugins/instances/instances.js:122
3289 msgid "Remove selected instances?"
3290 msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3292 #: plugins/instances/instances.js:125
3293 msgid "Removing selected instances..."
3294 msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3296 #: plugins/instances/instances.js:139
3297 #: plugins/instances/instances.js:151
3298 msgid "No instances are selected."
3299 msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3301 #: plugins/instances/instances.js:156
3302 msgid "Please select only one instance."
3303 msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3305 #: plugins/share/share.js:10
3306 msgid "Share article by URL"
3307 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3309 #: plugins/share/share.js:14
3310 msgid "Generate new share URL for this article?"
3311 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3313 #: plugins/share/share.js:18
3314 msgid "Trying to change URL..."
3315 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3317 #: plugins/share/share.js:55
3318 msgid "Remove sharing for this article?"
3319 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3321 #: plugins/share/share.js:59
3322 msgid "Trying to unshare..."
3323 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3325 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3326 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3327 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3329 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3331 msgid "Clearing URLs..."
3332 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3334 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3335 msgid "Shared URLs cleared."
3336 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3338 #: js/feedlist.js:406
3339 #: js/feedlist.js:434
3340 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3341 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3343 #: js/feedlist.js:425
3345 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3346 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3348 #: js/feedlist.js:428
3350 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3351 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3353 #: js/feedlist.js:431
3355 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3356 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3358 #: js/functions.js:615
3359 msgid "Error explained"
3362 #: js/functions.js:697
3363 msgid "Upload complete."
3366 #: js/functions.js:721
3367 msgid "Remove stored feed icon?"
3368 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3370 #: js/functions.js:726
3372 msgid "Removing feed icon..."
3373 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3375 #: js/functions.js:731
3377 msgid "Feed icon removed."
3378 msgstr "Barotne netika atrasta."
3380 #: js/functions.js:753
3381 msgid "Please select an image file to upload."
3382 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3384 #: js/functions.js:755
3385 msgid "Upload new icon for this feed?"
3386 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3388 #: js/functions.js:756
3390 msgid "Uploading, please wait..."
3391 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3393 #: js/functions.js:772
3394 msgid "Please enter label caption:"
3395 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3397 #: js/functions.js:777
3398 msgid "Can't create label: missing caption."
3399 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3401 #: js/functions.js:820
3402 msgid "Subscribe to Feed"
3403 msgstr "Pasūtīt barotni"
3405 #: js/functions.js:839
3406 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3409 #: js/functions.js:854
3410 msgid "Subscribed to %s"
3411 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3413 #: js/functions.js:859
3414 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3415 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3417 #: js/functions.js:862
3418 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3419 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3421 #: js/functions.js:874
3423 msgid "Expand to select feed"
3424 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
3426 #: js/functions.js:886
3427 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3428 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3430 #: js/functions.js:890
3431 msgid "XML validation failed: %s"
3434 #: js/functions.js:895
3435 msgid "You are already subscribed to this feed."
3436 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3438 #: js/functions.js:1025
3440 msgstr "Mainīt likumu"
3442 #: js/functions.js:1586
3444 msgstr "Mainīt barotni"
3446 #: js/functions.js:1624
3448 msgstr "Vairāk barotnes"
3450 #: js/functions.js:1878
3455 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3456 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3460 msgid "Removing category..."
3461 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3464 msgid "Remove selected categories?"
3465 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3469 msgid "Removing selected categories..."
3470 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3473 msgid "No categories are selected."
3474 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3477 msgid "Category title:"
3478 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3482 msgid "Creating category..."
3483 msgstr "Izveidot filtru..."
3486 msgid "Feeds without recent updates"
3487 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3490 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3491 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3495 msgid "Clearing feed..."
3496 msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3499 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3500 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3504 msgid "Rescoring selected feeds..."
3505 msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3508 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3509 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3513 msgid "Rescoring feeds..."
3514 msgstr "Pārvērtē barotni..."
3517 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3518 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3521 msgid "Settings Profiles"
3522 msgstr "Profilu iestatījumi"
3525 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3526 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3530 msgid "Removing selected profiles..."
3531 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3534 msgid "No profiles are selected."
3535 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3539 msgid "Activate selected profile?"
3540 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3544 msgid "Please choose a profile to activate."
3545 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3549 msgid "Creating profile..."
3550 msgstr "Izveido profilu..."
3553 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3554 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3558 msgid "Generated URLs cleared."
3559 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3562 msgid "Label Editor"
3563 msgstr "Etiķešu redaktors"
3566 msgid "Select item(s) by tags"
3567 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3569 #: js/viewfeed.js:117
3570 msgid "Cancel search"
3571 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3573 #: js/viewfeed.js:1438
3574 msgid "No article is selected."
3575 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3577 #: js/viewfeed.js:1473
3578 msgid "No articles found to mark"
3579 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3581 #: js/viewfeed.js:1475
3583 msgid "Mark %d article as read?"
3584 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3585 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3586 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3588 #: js/viewfeed.js:1990
3590 msgid "Display article URL"
3591 msgstr "Parādīt URL"
3593 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3594 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3596 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3597 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3599 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3600 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3602 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3603 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3605 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3606 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3608 #~ msgid "See the release notes"
3609 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3612 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3614 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3615 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3617 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3618 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3620 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3621 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3623 #~ msgid "Force update"
3624 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3626 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3627 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3629 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3630 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3632 #~ msgid "Your database will not be modified."
3633 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3635 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3636 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3638 #~ msgid "Ready to update."
3639 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3641 #~ msgid "Start update"
3642 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3644 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3645 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3647 #~ msgid "New version available!"
3648 #~ msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3654 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3656 #~ msgid "mark as read"
3657 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3659 #~ msgid "Change password to"
3660 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3663 #~ msgstr "E-pasts:"
3665 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3666 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3669 #~ msgid "Saving user..."
3670 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3673 #~ msgid "Toggle marked"
3674 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3676 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3677 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3679 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3680 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3682 #~ msgid "Articles shared by URL"
3683 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3685 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3686 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3689 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3691 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3692 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3693 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3696 #~ msgstr "Sveicināti,"
3698 #~ msgid "Regular version"
3699 #~ msgstr "Regulārā versija"
3704 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3705 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3707 #~ msgid "Open regular version"
3708 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3710 #~ msgid "Enable categories"
3711 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3719 #~ msgid "Browse categories like folders"
3720 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3722 #~ msgid "Show images in posts"
3723 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3725 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3726 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3728 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3729 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3731 #~ msgid "Article archive"
3732 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3734 #~ msgid "Example Pane"
3735 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3737 #~ msgid "Sample value"
3738 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3740 #~ msgid "Set value"
3741 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3744 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3745 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3746 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3747 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3750 #~ msgid "Error: unable to load article."
3751 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3754 #~ msgid "No unread feeds."
3755 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3758 #~ msgid "Load more..."
3759 #~ msgstr "Ielādē..."
3761 #~ msgid "Switch to digest..."
3762 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3764 #~ msgid "Show tag cloud..."
3765 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3767 #~ msgid "Click to play"
3768 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3771 #~ msgstr "Atskaņot"
3773 #~ msgid "Visit the website"
3774 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3776 #~ msgid "Select theme"
3777 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3779 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3780 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3782 #~ msgid "Playing..."
3783 #~ msgstr "Atskaņo..."
3786 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3788 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3789 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3791 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3792 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3794 #~ msgid "Could not update database"
3795 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3797 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3798 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3800 #~ msgid ", found: "
3801 #~ msgstr ", atradu:"
3803 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3804 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3806 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3807 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3809 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3810 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3812 #~ msgid "Performing updates..."
3813 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3815 #~ msgid "Updating to version %d..."
3816 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3818 #~ msgid "Checking version... "
3819 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3822 #~ msgstr "Kārtībā!"
3828 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3829 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3831 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3832 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3834 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3835 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3837 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3838 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3840 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3841 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3843 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3844 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3846 #~ msgid "Enable external API"
3847 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
3849 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3850 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3852 #~ msgid "Title or Content"
3853 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3861 #~ msgid "Article Date"
3862 #~ msgstr "Raksta datums"
3864 #~ msgid "Set starred"
3865 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3867 #~ msgid "Assign tags"
3868 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3870 #~ msgid "Modify score"
3871 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3873 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3874 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3876 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3877 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3879 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3880 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3885 #~ msgid "Tag Cloud"
3886 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3888 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3889 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3892 #~ msgstr "Novērtējums"
3894 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3895 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3897 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3898 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3903 #~ msgid "Pinterest"
3904 #~ msgstr "Pinterest"
3906 #~ msgid "Share on identi.ca"
3907 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3910 #~ msgid "Flattr this article."
3911 #~ msgstr "Flattr raksts"
3913 #~ msgid "Share on Google+"
3914 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3917 #~ msgid "Share on Twitter"
3918 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3920 #~ msgid "Show additional preferences"
3921 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3923 #~ msgid "Back to feeds"
3924 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3926 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3927 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3930 #~ msgstr "Atjaunotos"
3932 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3933 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3936 #~ msgstr "Saistīts"
3938 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3939 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3950 #~ msgid "Move between feeds"
3951 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3953 #~ msgid "Move between articles"
3954 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3956 #~ msgid "Active article actions"
3957 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3959 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3960 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3962 #~ msgid "Scroll article content"
3963 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3965 #~ msgid "Other actions"
3966 #~ msgstr "Citas darbības"
3968 #~ msgid "Display this help dialog"
3969 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3971 #~ msgid "Multiple articles actions"
3972 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3974 #~ msgid "Select starred articles"
3975 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3977 #~ msgid "Feed actions"
3978 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3980 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3981 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3983 #~ msgid "Press any key to close this window."
3984 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3987 #~ msgstr "Manas barotnes"
3989 #~ msgid "Panel actions"
3990 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3992 #~ msgid "Top 25 feeds"
3993 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3995 #~ msgid "Edit feed categories"
3996 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
3998 #~ msgid "Focus search (if present)"
3999 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4001 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4002 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4004 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4005 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4007 #~ msgid "Open article in new tab"
4008 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4010 #~ msgid "Right-to-left content"
4011 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4013 #~ msgid "Cache content locally"
4014 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4016 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4017 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4019 #~ msgid "Loading..."
4020 #~ msgstr "Ielādē..."
4022 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4023 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"