]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 16:46+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:69
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:70
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:71
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:72
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:73
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:74
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:75
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:78
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:79
52 #: backend.php:89
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:80
57 #: backend.php:90
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:81
62 #: backend.php:91
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:82
67 #: backend.php:92
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:83
72 #: backend.php:93
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:84
77 #: backend.php:94
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:85
82 #: backend.php:95
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:86
87 #: backend.php:96
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:99
92 #: classes/pref/users.php:123
93 msgid "User"
94 msgstr "Lietotājs"
95
96 #: backend.php:100
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Superlietotājs"
99
100 #: backend.php:101
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
111
112 #: db-updater.php:87
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
115
116 #: db-updater.php:90
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
119
120 #: db-updater.php:91
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", atradu:"
123
124 #: db-updater.php:94
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
127
128 #: db-updater.php:96
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
131 #: register.php:196
132 #: register.php:241
133 #: register.php:254
134 #: register.php:269
135 #: register.php:288
136 #: register.php:336
137 #: register.php:346
138 #: register.php:358
139 #: classes/handler/public.php:648
140 #: classes/handler/public.php:736
141 #: classes/handler/public.php:818
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
148
149 #: db-updater.php:104
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
157
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
161
162 #: db-updater.php:129
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
166
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Pārbaudu versiju..."
170
171 #: db-updater.php:150
172 msgid "OK!"
173 msgstr "Kārtībā!"
174
175 #: db-updater.php:152
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "Kļūda!"
178
179 #: db-updater.php:160
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] ""
184 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
185 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
186 msgstr[1] ""
187 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
188 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
189
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
193
194 #: db-updater.php:172
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
198
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
202
203 #: errors.php:9
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
206
207 #: errors.php:12
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
210
211 #: errors.php:15
212 #, fuzzy
213 msgid "Backend sanity check failed."
214 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
215
216 #: errors.php:17
217 msgid "Frontend sanity check failed."
218 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
219
220 #: errors.php:19
221 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
222 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
223
224 #: errors.php:21
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
227
228 #: errors.php:23
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nav veicamās darbības."
231
232 #: errors.php:25
233 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
234 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
235
236 #: errors.php:27
237 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
238 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
239
240 #: errors.php:29
241 msgid "Configuration check failed"
242 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
243
244 #: errors.php:31
245 #, fuzzy
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 msgstr ""
248 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
249 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
250
251 #: errors.php:35
252 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
253 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
254
255 #: index.php:135
256 #: index.php:152
257 #: index.php:271
258 #: prefs.php:103
259 #: classes/backend.php:5
260 #: classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:680
262 #: classes/pref/feeds.php:1331
263 #: plugins/digest/digest_body.php:63
264 #: js/feedlist.js:128
265 #: js/feedlist.js:448
266 #: js/functions.js:420
267 #: js/functions.js:758
268 #: js/functions.js:1194
269 #: js/functions.js:1329
270 #: js/functions.js:1641
271 #: js/prefs.js:86
272 #: js/prefs.js:576
273 #: js/prefs.js:666
274 #: js/prefs.js:858
275 #: js/prefs.js:1445
276 #: js/prefs.js:1498
277 #: js/prefs.js:1557
278 #: js/prefs.js:1574
279 #: js/prefs.js:1590
280 #: js/prefs.js:1606
281 #: js/prefs.js:1625
282 #: js/prefs.js:1798
283 #: js/prefs.js:1814
284 #: js/tt-rss.js:475
285 #: js/tt-rss.js:492
286 #: js/viewfeed.js:772
287 #: js/viewfeed.js:1200
288 #: plugins/import_export/import_export.js:17
289 #: plugins/updater/updater.js:17
290 msgid "Loading, please wait..."
291 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
292
293 #: index.php:166
294 msgid "Collapse feedlist"
295 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
296
297 #: index.php:169
298 msgid "Show articles"
299 msgstr "Rādīt rakstus"
300
301 #: index.php:172
302 msgid "Adaptive"
303 msgstr "Adaptīvs"
304
305 #: index.php:173
306 msgid "All Articles"
307 msgstr "Visus rakstus"
308
309 #: index.php:174
310 #: include/functions.php:1926
311 #: classes/feeds.php:106
312 msgid "Starred"
313 msgstr "Zvaigžņotos"
314
315 #: index.php:175
316 #: include/functions.php:1927
317 #: classes/feeds.php:107
318 msgid "Published"
319 msgstr "Publicētos"
320
321 #: index.php:176
322 #: classes/feeds.php:93
323 #: classes/feeds.php:105
324 msgid "Unread"
325 msgstr "Nelasītos"
326
327 #: index.php:177
328 #, fuzzy
329 msgid "Unread First"
330 msgstr "Nelasītos"
331
332 #: index.php:178
333 msgid "With Note"
334 msgstr ""
335
336 #: index.php:179
337 msgid "Ignore Scoring"
338 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
339
340 #: index.php:182
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Kārtot rakstus"
343
344 #: index.php:185
345 msgid "Default"
346 msgstr "Noklusētais"
347
348 #: index.php:186
349 msgid "Newest first"
350 msgstr ""
351
352 #: index.php:187
353 msgid "Oldest first"
354 msgstr ""
355
356 #: index.php:190
357 msgid "Mark feed as read"
358 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
359
360 #: index.php:193
361 #: index.php:235
362 #: include/functions.php:1916
363 #: classes/feeds.php:111
364 #: classes/feeds.php:441
365 #: js/FeedTree.js:128
366 #: js/FeedTree.js:156
367 #: plugins/digest/digest.js:647
368 msgid "Mark as read"
369 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
370
371 #: index.php:194
372 #: include/functions.php:1812
373 #: include/functions.php:1924
374 msgid "All articles"
375 msgstr "Visi raksti"
376
377 #: index.php:195
378 msgid "Older than one day"
379 msgstr ""
380
381 #: index.php:196
382 msgid "Older than one week"
383 msgstr ""
384
385 #: index.php:197
386 msgid "Older than two weeks"
387 msgstr ""
388
389 #: index.php:212
390 msgid "Communication problem with server."
391 msgstr ""
392
393 #: index.php:220
394 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
395 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
396
397 #: index.php:225
398 msgid "Actions..."
399 msgstr "Darbības"
400
401 #: index.php:227
402 #, fuzzy
403 msgid "Preferences..."
404 msgstr "Iestatījumi"
405
406 #: index.php:228
407 msgid "Search..."
408 msgstr "Meklēt"
409
410 #: index.php:229
411 msgid "Feed actions:"
412 msgstr "Barotnes darbības"
413
414 #: index.php:230
415 #: classes/handler/public.php:578
416 msgid "Subscribe to feed..."
417 msgstr "Abonēt barotni..."
418
419 #: index.php:231
420 msgid "Edit this feed..."
421 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
422
423 #: index.php:232
424 msgid "Rescore feed"
425 msgstr "Pārvērtēt barotni"
426
427 #: index.php:233
428 #: classes/pref/feeds.php:717
429 #: classes/pref/feeds.php:1283
430 #: js/PrefFeedTree.js:73
431 msgid "Unsubscribe"
432 msgstr "Atteikties"
433
434 #: index.php:234
435 msgid "All feeds:"
436 msgstr "Visas barotnes:"
437
438 #: index.php:236
439 msgid "(Un)hide read feeds"
440 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
441
442 #: index.php:237
443 msgid "Other actions:"
444 msgstr "Citas darbības:"
445
446 #: index.php:239
447 msgid "Switch to digest..."
448 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
449
450 #: index.php:241
451 msgid "Show tag cloud..."
452 msgstr "Radīt birku mākoni..."
453
454 #: index.php:242
455 #: include/functions.php:1902
456 #, fuzzy
457 msgid "Toggle widescreen mode"
458 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
459
460 #: index.php:243
461 msgid "Select by tags..."
462 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
463
464 #: index.php:244
465 msgid "Create label..."
466 msgstr "Izveidot iezīmi"
467
468 #: index.php:245
469 msgid "Create filter..."
470 msgstr "Izveidot filtru..."
471
472 #: index.php:246
473 msgid "Keyboard shortcuts help"
474 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
475
476 #: index.php:255
477 #: plugins/digest/digest_body.php:77
478 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
479 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
480 msgid "Logout"
481 msgstr "Atteikties"
482
483 #: prefs.php:36
484 #: prefs.php:121
485 #: include/functions.php:1929
486 #: classes/pref/prefs.php:427
487 msgid "Preferences"
488 msgstr "Iestatījumi"
489
490 #: prefs.php:112
491 msgid "Keyboard shortcuts"
492 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
493
494 #: prefs.php:113
495 msgid "Exit preferences"
496 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
497
498 #: prefs.php:124
499 #: classes/pref/feeds.php:107
500 #: classes/pref/feeds.php:1209
501 #: classes/pref/feeds.php:1272
502 msgid "Feeds"
503 msgstr "Barotnes"
504
505 #: prefs.php:127
506 #: classes/pref/filters.php:156
507 msgid "Filters"
508 msgstr "Filtri"
509
510 #: prefs.php:130
511 #: include/functions.php:1119
512 #: include/functions.php:1755
513 #: classes/pref/labels.php:90
514 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
515 msgid "Labels"
516 msgstr "Iezīmes"
517
518 #: prefs.php:134
519 msgid "Users"
520 msgstr "Lietotāji"
521
522 #: register.php:186
523 #: include/login_form.php:238
524 msgid "Create new account"
525 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
526
527 #: register.php:192
528 msgid "New user registrations are administratively disabled."
529 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
530
531 #: register.php:217
532 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
533 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
534
535 #: register.php:223
536 msgid "Desired login:"
537 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
538
539 #: register.php:226
540 msgid "Check availability"
541 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
542
543 #: register.php:228
544 #: classes/handler/public.php:776
545 msgid "Email:"
546 msgstr "E-pasts:"
547
548 #: register.php:231
549 #: classes/handler/public.php:781
550 msgid "How much is two plus two:"
551 msgstr "Cik ir divi un divi:"
552
553 #: register.php:234
554 msgid "Submit registration"
555 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
556
557 #: register.php:252
558 msgid "Your registration information is incomplete."
559 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
560
561 #: register.php:267
562 msgid "Sorry, this username is already taken."
563 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
564
565 #: register.php:286
566 msgid "Registration failed."
567 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
568
569 #: register.php:333
570 msgid "Account created successfully."
571 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
572
573 #: register.php:355
574 msgid "New user registrations are currently closed."
575 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
576
577 #: update.php:55
578 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
579 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
580
581 #: include/digest.php:109
582 #: include/functions.php:1128
583 #: include/functions.php:1656
584 #: include/functions.php:1741
585 #: include/functions.php:1763
586 #: classes/opml.php:416
587 #: classes/pref/feeds.php:222
588 msgid "Uncategorized"
589 msgstr "Nekategorizēts"
590
591 #: include/feedbrowser.php:83
592 #, fuzzy, php-format
593 msgid "%d archived article"
594 msgid_plural "%d archived articles"
595 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
596 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
597
598 #: include/feedbrowser.php:107
599 msgid "No feeds found."
600 msgstr "Neatradu barotnes."
601
602 #: include/functions.php:1117
603 #: include/functions.php:1753
604 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
605 msgid "Special"
606 msgstr "Īpaši"
607
608 #: include/functions.php:1605
609 #: classes/feeds.php:1101
610 #: classes/pref/filters.php:427
611 msgid "All feeds"
612 msgstr "Visas barotnes"
613
614 #: include/functions.php:1806
615 msgid "Starred articles"
616 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
617
618 #: include/functions.php:1808
619 msgid "Published articles"
620 msgstr "Publicētie raksti"
621
622 #: include/functions.php:1810
623 msgid "Fresh articles"
624 msgstr "Jaunākie raksti"
625
626 #: include/functions.php:1814
627 msgid "Archived articles"
628 msgstr "Arhivētie raksti"
629
630 #: include/functions.php:1816
631 msgid "Recently read"
632 msgstr "Nesen lasītie raksti"
633
634 #: include/functions.php:1879
635 msgid "Navigation"
636 msgstr "Navigācija"
637
638 #: include/functions.php:1880
639 #, fuzzy
640 msgid "Open next feed"
641 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
642
643 #: include/functions.php:1881
644 msgid "Open previous feed"
645 msgstr ""
646
647 #: include/functions.php:1882
648 #, fuzzy
649 msgid "Open next article"
650 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
651
652 #: include/functions.php:1883
653 #, fuzzy
654 msgid "Open previous article"
655 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
656
657 #: include/functions.php:1884
658 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
659 msgstr ""
660
661 #: include/functions.php:1885
662 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
663 msgstr ""
664
665 #: include/functions.php:1886
666 msgid "Show search dialog"
667 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
668
669 #: include/functions.php:1887
670 #, fuzzy
671 msgid "Article"
672 msgstr "Visus rakstus"
673
674 #: include/functions.php:1888
675 msgid "Toggle starred"
676 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
677
678 #: include/functions.php:1889
679 #: js/viewfeed.js:1863
680 msgid "Toggle published"
681 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
682
683 #: include/functions.php:1890
684 #: js/viewfeed.js:1841
685 msgid "Toggle unread"
686 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
687
688 #: include/functions.php:1891
689 msgid "Edit tags"
690 msgstr "Rediģēt iezīmes"
691
692 #: include/functions.php:1892
693 #, fuzzy
694 msgid "Dismiss selected"
695 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
696
697 #: include/functions.php:1893
698 #, fuzzy
699 msgid "Dismiss read"
700 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
701
702 #: include/functions.php:1894
703 #, fuzzy
704 msgid "Open in new window"
705 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
706
707 #: include/functions.php:1895
708 #: js/viewfeed.js:1882
709 msgid "Mark below as read"
710 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
711
712 #: include/functions.php:1896
713 #: js/viewfeed.js:1876
714 msgid "Mark above as read"
715 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
716
717 #: include/functions.php:1897
718 #, fuzzy
719 msgid "Scroll down"
720 msgstr "Viss izdarīts."
721
722 #: include/functions.php:1898
723 msgid "Scroll up"
724 msgstr ""
725
726 #: include/functions.php:1899
727 #, fuzzy
728 msgid "Select article under cursor"
729 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
730
731 #: include/functions.php:1900
732 msgid "Email article"
733 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
734
735 #: include/functions.php:1901
736 #, fuzzy
737 msgid "Close/collapse article"
738 msgstr "Aizvērt rakstu"
739
740 #: include/functions.php:1903
741 #: plugins/embed_original/init.php:33
742 #, fuzzy
743 msgid "Toggle embed original"
744 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
745
746 #: include/functions.php:1904
747 #, fuzzy
748 msgid "Article selection"
749 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
750
751 #: include/functions.php:1905
752 msgid "Select all articles"
753 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
754
755 #: include/functions.php:1906
756 #, fuzzy
757 msgid "Select unread"
758 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
759
760 #: include/functions.php:1907
761 #, fuzzy
762 msgid "Select starred"
763 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
764
765 #: include/functions.php:1908
766 #, fuzzy
767 msgid "Select published"
768 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
769
770 #: include/functions.php:1909
771 #, fuzzy
772 msgid "Invert selection"
773 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
774
775 #: include/functions.php:1910
776 #, fuzzy
777 msgid "Deselect everything"
778 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
779
780 #: include/functions.php:1911
781 #: classes/pref/feeds.php:521
782 #: classes/pref/feeds.php:754
783 msgid "Feed"
784 msgstr "Barotne"
785
786 #: include/functions.php:1912
787 #, fuzzy
788 msgid "Refresh current feed"
789 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
790
791 #: include/functions.php:1913
792 #, fuzzy
793 msgid "Un/hide read feeds"
794 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
795
796 #: include/functions.php:1914
797 #: classes/pref/feeds.php:1275
798 msgid "Subscribe to feed"
799 msgstr "Abonēt barotni"
800
801 #: include/functions.php:1915
802 #: js/FeedTree.js:135
803 #: js/PrefFeedTree.js:67
804 msgid "Edit feed"
805 msgstr "Rediģēt barotni"
806
807 #: include/functions.php:1917
808 #, fuzzy
809 msgid "Reverse headlines"
810 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
811
812 #: include/functions.php:1918
813 #, fuzzy
814 msgid "Debug feed update"
815 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
816
817 #: include/functions.php:1919
818 #: js/FeedTree.js:178
819 msgid "Mark all feeds as read"
820 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
821
822 #: include/functions.php:1920
823 #, fuzzy
824 msgid "Un/collapse current category"
825 msgstr "Ievietot kategorijā:"
826
827 #: include/functions.php:1921
828 #, fuzzy
829 msgid "Toggle combined mode"
830 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
831
832 #: include/functions.php:1922
833 #, fuzzy
834 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
835 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
836
837 #: include/functions.php:1923
838 #, fuzzy
839 msgid "Go to"
840 msgstr "Doties uz..."
841
842 #: include/functions.php:1925
843 msgid "Fresh"
844 msgstr ""
845
846 #: include/functions.php:1928
847 #: js/tt-rss.js:431
848 #: js/tt-rss.js:584
849 msgid "Tag cloud"
850 msgstr "Iezīmju mākonis"
851
852 #: include/functions.php:1930
853 #, fuzzy
854 msgid "Other"
855 msgstr "Citas barotnes"
856
857 #: include/functions.php:1931
858 #: classes/pref/labels.php:281
859 msgid "Create label"
860 msgstr "Izveidot etiķeti"
861
862 #: include/functions.php:1932
863 #: classes/pref/filters.php:654
864 msgid "Create filter"
865 msgstr "Izveidot filtru"
866
867 #: include/functions.php:1933
868 #, fuzzy
869 msgid "Un/collapse sidebar"
870 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
871
872 #: include/functions.php:1934
873 #, fuzzy
874 msgid "Show help dialog"
875 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
876
877 #: include/functions.php:2419
878 #, php-format
879 msgid "Search results: %s"
880 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
881
882 #: include/functions.php:2910
883 #: js/viewfeed.js:1969
884 msgid "Click to play"
885 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
886
887 #: include/functions.php:2911
888 #: js/viewfeed.js:1968
889 msgid "Play"
890 msgstr "Atskaņot"
891
892 #: include/functions.php:3028
893 msgid " - "
894 msgstr "–"
895
896 #: include/functions.php:3050
897 #: include/functions.php:3344
898 #: classes/article.php:281
899 msgid "no tags"
900 msgstr "nav iezīmju"
901
902 #: include/functions.php:3060
903 #: classes/feeds.php:686
904 msgid "Edit tags for this article"
905 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
906
907 #: include/functions.php:3089
908 #: classes/feeds.php:642
909 msgid "Originally from:"
910 msgstr "Sākotnējais no:"
911
912 #: include/functions.php:3102
913 #: classes/feeds.php:655
914 #: classes/pref/feeds.php:540
915 msgid "Feed URL"
916 msgstr "Barotnes URL"
917
918 #: include/functions.php:3133
919 #: classes/dlg.php:37
920 #: classes/dlg.php:60
921 #: classes/dlg.php:93
922 #: classes/dlg.php:159
923 #: classes/dlg.php:190
924 #: classes/dlg.php:217
925 #: classes/dlg.php:250
926 #: classes/dlg.php:262
927 #: classes/backend.php:105
928 #: classes/pref/users.php:99
929 #: classes/pref/filters.php:147
930 #: classes/pref/prefs.php:1058
931 #: classes/pref/feeds.php:1588
932 #: classes/pref/feeds.php:1660
933 #: plugins/import_export/init.php:406
934 #: plugins/import_export/init.php:429
935 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
936 #: plugins/share/init.php:67
937 #: plugins/updater/init.php:357
938 msgid "Close this window"
939 msgstr "Aizvērt šo logu"
940
941 #: include/functions.php:3369
942 msgid "(edit note)"
943 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
944
945 #: include/functions.php:3604
946 msgid "unknown type"
947 msgstr "nezināms tips"
948
949 #: include/functions.php:3660
950 msgid "Attachments"
951 msgstr "Pielikumi"
952
953 #: include/login_form.php:183
954 #: classes/handler/public.php:483
955 #: classes/handler/public.php:771
956 #: plugins/mobile/login_form.php:40
957 msgid "Login:"
958 msgstr "Pieteikties:"
959
960 #: include/login_form.php:192
961 #: classes/handler/public.php:486
962 #: plugins/mobile/login_form.php:45
963 msgid "Password:"
964 msgstr "Parole:"
965
966 #: include/login_form.php:197
967 #, fuzzy
968 msgid "I forgot my password"
969 msgstr "Nepareiza parole"
970
971 #: include/login_form.php:201
972 #: classes/handler/public.php:489
973 msgid "Language:"
974 msgstr "Valoda:"
975
976 #: include/login_form.php:209
977 msgid "Profile:"
978 msgstr "Profils:"
979
980 #: include/login_form.php:213
981 #: classes/handler/public.php:233
982 #: classes/rpc.php:64
983 #: classes/pref/prefs.php:994
984 msgid "Default profile"
985 msgstr "Noklusētais profils"
986
987 #: include/login_form.php:221
988 msgid "Use less traffic"
989 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
990
991 #: include/login_form.php:229
992 msgid "Remember me"
993 msgstr ""
994
995 #: include/login_form.php:235
996 #: classes/handler/public.php:499
997 #: plugins/mobile/login_form.php:28
998 msgid "Log in"
999 msgstr "Pieteikties"
1000
1001 #: include/sessions.php:58
1002 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1003 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
1004
1005 #: classes/article.php:25
1006 msgid "Article not found."
1007 msgstr "Raksts netika atrasts."
1008
1009 #: classes/article.php:179
1010 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1011 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1012
1013 #: classes/article.php:204
1014 #: classes/pref/users.php:176
1015 #: classes/pref/labels.php:79
1016 #: classes/pref/filters.php:405
1017 #: classes/pref/prefs.php:940
1018 #: classes/pref/feeds.php:733
1019 #: classes/pref/feeds.php:881
1020 #: plugins/nsfw/init.php:86
1021 #: plugins/note/init.php:53
1022 #: plugins/instances/init.php:248
1023 msgid "Save"
1024 msgstr "Saglabāt"
1025
1026 #: classes/article.php:206
1027 #: classes/handler/public.php:460
1028 #: classes/handler/public.php:502
1029 #: classes/feeds.php:1028
1030 #: classes/feeds.php:1080
1031 #: classes/feeds.php:1140
1032 #: classes/pref/users.php:178
1033 #: classes/pref/labels.php:81
1034 #: classes/pref/filters.php:408
1035 #: classes/pref/filters.php:804
1036 #: classes/pref/filters.php:880
1037 #: classes/pref/filters.php:947
1038 #: classes/pref/prefs.php:942
1039 #: classes/pref/feeds.php:734
1040 #: classes/pref/feeds.php:884
1041 #: classes/pref/feeds.php:1797
1042 #: plugins/mail/init.php:131
1043 #: plugins/note/init.php:55
1044 #: plugins/instances/init.php:251
1045 #: plugins/instances/init.php:440
1046 msgid "Cancel"
1047 msgstr "Atcelt"
1048
1049 #: classes/handler/public.php:424
1050 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1051 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1052 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1053
1054 #: classes/handler/public.php:432
1055 msgid "Title:"
1056 msgstr "Virsraksts:"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:434
1059 #: classes/pref/feeds.php:538
1060 #: classes/pref/feeds.php:769
1061 #: plugins/instances/init.php:215
1062 #: plugins/instances/init.php:405
1063 msgid "URL:"
1064 msgstr "URL:"
1065
1066 #: classes/handler/public.php:436
1067 msgid "Content:"
1068 msgstr "Saturs:"
1069
1070 #: classes/handler/public.php:438
1071 msgid "Labels:"
1072 msgstr "Etiķetes:"
1073
1074 #: classes/handler/public.php:457
1075 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1076 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1077
1078 #: classes/handler/public.php:459
1079 msgid "Share"
1080 msgstr "Kopīgot"
1081
1082 #: classes/handler/public.php:481
1083 msgid "Not logged in"
1084 msgstr "Nav pieteicies"
1085
1086 #: classes/handler/public.php:548
1087 msgid "Incorrect username or password"
1088 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:584
1091 #: classes/handler/public.php:681
1092 #, php-format
1093 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1094 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1095
1096 #: classes/handler/public.php:587
1097 #: classes/handler/public.php:672
1098 #, php-format
1099 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1100 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1101
1102 #: classes/handler/public.php:590
1103 #: classes/handler/public.php:675
1104 #, php-format
1105 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1106 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1107
1108 #: classes/handler/public.php:593
1109 #: classes/handler/public.php:678
1110 #, php-format
1111 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1112 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1113
1114 #: classes/handler/public.php:596
1115 #: classes/handler/public.php:684
1116 msgid "Multiple feed URLs found."
1117 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1118
1119 #: classes/handler/public.php:600
1120 #: classes/handler/public.php:689
1121 #, php-format
1122 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1123 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1124
1125 #: classes/handler/public.php:618
1126 #: classes/handler/public.php:707
1127 msgid "Subscribe to selected feed"
1128 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1129
1130 #: classes/handler/public.php:643
1131 #: classes/handler/public.php:731
1132 msgid "Edit subscription options"
1133 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1134
1135 #: classes/handler/public.php:758
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Password recovery"
1138 msgstr "Parole"
1139
1140 #: classes/handler/public.php:764
1141 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: classes/handler/public.php:786
1145 #: classes/pref/users.php:360
1146 msgid "Reset password"
1147 msgstr "Atstatīt paroli"
1148
1149 #: classes/handler/public.php:796
1150 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: classes/handler/public.php:800
1154 #: classes/handler/public.php:826
1155 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Go back"
1158 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1159
1160 #: classes/handler/public.php:822
1161 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: classes/dlg.php:16
1165 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1166 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1167
1168 #: classes/dlg.php:48
1169 msgid "Your Public OPML URL is:"
1170 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1171
1172 #: classes/dlg.php:57
1173 #: classes/dlg.php:214
1174 msgid "Generate new URL"
1175 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1176
1177 #: classes/dlg.php:71
1178 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1179 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1180
1181 #: classes/dlg.php:75
1182 #: classes/dlg.php:84
1183 msgid "Last update:"
1184 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1185
1186 #: classes/dlg.php:80
1187 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1188 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1189
1190 #: classes/dlg.php:166
1191 msgid "Match:"
1192 msgstr "Atbilstība:"
1193
1194 #: classes/dlg.php:168
1195 msgid "Any"
1196 msgstr "Jebkurš"
1197
1198 #: classes/dlg.php:171
1199 msgid "All tags."
1200 msgstr "Visas iezīmes."
1201
1202 #: classes/dlg.php:173
1203 msgid "Which Tags?"
1204 msgstr "Kuras iezīmes?"
1205
1206 #: classes/dlg.php:186
1207 msgid "Display entries"
1208 msgstr "Rādīt ierakstus"
1209
1210 #: classes/dlg.php:205
1211 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1212 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1213
1214 #: classes/dlg.php:233
1215 #: plugins/updater/init.php:327
1216 #, php-format
1217 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1218 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1219
1220 #: classes/dlg.php:241
1221 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1222 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1223
1224 #: classes/dlg.php:245
1225 #: plugins/updater/init.php:331
1226 msgid "See the release notes"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: classes/dlg.php:247
1230 msgid "Download"
1231 msgstr "Lejuplādēt"
1232
1233 #: classes/dlg.php:255
1234 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: classes/feeds.php:68
1238 msgid "Visit the website"
1239 msgstr "Apmeklēt vietni"
1240
1241 #: classes/feeds.php:83
1242 msgid "View as RSS feed"
1243 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1244
1245 #: classes/feeds.php:84
1246 #: classes/feeds.php:138
1247 #: classes/pref/feeds.php:1440
1248 msgid "View as RSS"
1249 msgstr "Skatīt kā RSS"
1250
1251 #: classes/feeds.php:91
1252 msgid "Select:"
1253 msgstr "Iezīmēt:"
1254
1255 #: classes/feeds.php:92
1256 #: classes/pref/users.php:345
1257 #: classes/pref/labels.php:275
1258 #: classes/pref/filters.php:282
1259 #: classes/pref/filters.php:330
1260 #: classes/pref/filters.php:648
1261 #: classes/pref/filters.php:737
1262 #: classes/pref/filters.php:764
1263 #: classes/pref/prefs.php:954
1264 #: classes/pref/feeds.php:1266
1265 #: classes/pref/feeds.php:1536
1266 #: classes/pref/feeds.php:1606
1267 #: plugins/instances/init.php:290
1268 msgid "All"
1269 msgstr "Visus"
1270
1271 #: classes/feeds.php:94
1272 msgid "Invert"
1273 msgstr "Apgriezt"
1274
1275 #: classes/feeds.php:95
1276 #: classes/pref/users.php:347
1277 #: classes/pref/labels.php:277
1278 #: classes/pref/filters.php:284
1279 #: classes/pref/filters.php:332
1280 #: classes/pref/filters.php:650
1281 #: classes/pref/filters.php:739
1282 #: classes/pref/filters.php:766
1283 #: classes/pref/prefs.php:956
1284 #: classes/pref/feeds.php:1268
1285 #: classes/pref/feeds.php:1538
1286 #: classes/pref/feeds.php:1608
1287 #: plugins/instances/init.php:292
1288 msgid "None"
1289 msgstr "Nevienu"
1290
1291 #: classes/feeds.php:101
1292 #, fuzzy
1293 msgid "More..."
1294 msgstr "Papildu iespējas..."
1295
1296 #: classes/feeds.php:103
1297 msgid "Selection toggle:"
1298 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1299
1300 #: classes/feeds.php:109
1301 msgid "Selection:"
1302 msgstr "Izvēle:"
1303
1304 #: classes/feeds.php:112
1305 msgid "Set score"
1306 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1307
1308 #: classes/feeds.php:115
1309 msgid "Archive"
1310 msgstr "Arhivēt"
1311
1312 #: classes/feeds.php:117
1313 msgid "Move back"
1314 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1315
1316 #: classes/feeds.php:118
1317 #: classes/pref/filters.php:291
1318 #: classes/pref/filters.php:339
1319 #: classes/pref/filters.php:746
1320 #: classes/pref/filters.php:773
1321 msgid "Delete"
1322 msgstr "Dzēst"
1323
1324 #: classes/feeds.php:125
1325 #: classes/feeds.php:130
1326 #: plugins/mailto/init.php:28
1327 #: plugins/mail/init.php:28
1328 msgid "Forward by email"
1329 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1330
1331 #: classes/feeds.php:134
1332 msgid "Feed:"
1333 msgstr "Barotne:"
1334
1335 #: classes/feeds.php:205
1336 #: classes/feeds.php:831
1337 msgid "Feed not found."
1338 msgstr "Barotne netika atrasta."
1339
1340 #: classes/feeds.php:388
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Imported at %s"
1343 msgstr "Imports"
1344
1345 #: classes/feeds.php:535
1346 msgid "mark as read"
1347 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1348
1349 #: classes/feeds.php:586
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Collapse article"
1352 msgstr "Aizvērt rakstu"
1353
1354 #: classes/feeds.php:732
1355 msgid "No unread articles found to display."
1356 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1357
1358 #: classes/feeds.php:735
1359 msgid "No updated articles found to display."
1360 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1361
1362 #: classes/feeds.php:738
1363 msgid "No starred articles found to display."
1364 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1365
1366 #: classes/feeds.php:742
1367 #, fuzzy
1368 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1369 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1370
1371 #: classes/feeds.php:744
1372 msgid "No articles found to display."
1373 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1374
1375 #: classes/feeds.php:759
1376 #: classes/feeds.php:923
1377 #, php-format
1378 msgid "Feeds last updated at %s"
1379 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1380
1381 #: classes/feeds.php:769
1382 #: classes/feeds.php:933
1383 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1384 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1385
1386 #: classes/feeds.php:913
1387 msgid "No feed selected."
1388 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1389
1390 #: classes/feeds.php:966
1391 #: classes/feeds.php:974
1392 msgid "Feed or site URL"
1393 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1394
1395 #: classes/feeds.php:980
1396 #: classes/pref/feeds.php:560
1397 #: classes/pref/feeds.php:782
1398 #: classes/pref/feeds.php:1761
1399 msgid "Place in category:"
1400 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1401
1402 #: classes/feeds.php:988
1403 msgid "Available feeds"
1404 msgstr "Pieejamās barotnes"
1405
1406 #: classes/feeds.php:1000
1407 #: classes/pref/users.php:139
1408 #: classes/pref/feeds.php:590
1409 #: classes/pref/feeds.php:818
1410 msgid "Authentication"
1411 msgstr "Autentifikācija"
1412
1413 #: classes/feeds.php:1004
1414 #: classes/pref/users.php:402
1415 #: classes/pref/feeds.php:596
1416 #: classes/pref/feeds.php:822
1417 #: classes/pref/feeds.php:1775
1418 msgid "Login"
1419 msgstr "Pieteikšanās"
1420
1421 #: classes/feeds.php:1007
1422 #: classes/pref/prefs.php:252
1423 #: classes/pref/feeds.php:602
1424 #: classes/pref/feeds.php:828
1425 #: classes/pref/feeds.php:1778
1426 msgid "Password"
1427 msgstr "Parole"
1428
1429 #: classes/feeds.php:1017
1430 msgid "This feed requires authentication."
1431 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1432
1433 #: classes/feeds.php:1022
1434 #: classes/feeds.php:1078
1435 #: classes/pref/feeds.php:1796
1436 msgid "Subscribe"
1437 msgstr "Pasūtīt"
1438
1439 #: classes/feeds.php:1025
1440 msgid "More feeds"
1441 msgstr "Vairāk barotnes"
1442
1443 #: classes/feeds.php:1048
1444 #: classes/feeds.php:1139
1445 #: classes/pref/users.php:332
1446 #: classes/pref/filters.php:641
1447 #: classes/pref/feeds.php:1259
1448 #: js/tt-rss.js:170
1449 msgid "Search"
1450 msgstr "Meklēt"
1451
1452 #: classes/feeds.php:1052
1453 msgid "Popular feeds"
1454 msgstr "Populārās barotnes"
1455
1456 #: classes/feeds.php:1053
1457 msgid "Feed archive"
1458 msgstr "Barotņu arhīvs"
1459
1460 #: classes/feeds.php:1056
1461 msgid "limit:"
1462 msgstr "ierobežojumi:"
1463
1464 #: classes/feeds.php:1079
1465 #: classes/pref/users.php:358
1466 #: classes/pref/labels.php:284
1467 #: classes/pref/filters.php:398
1468 #: classes/pref/filters.php:667
1469 #: classes/pref/feeds.php:707
1470 #: plugins/instances/init.php:297
1471 msgid "Remove"
1472 msgstr "Novākt"
1473
1474 #: classes/feeds.php:1090
1475 msgid "Look for"
1476 msgstr "Meklēt"
1477
1478 #: classes/feeds.php:1098
1479 msgid "Limit search to:"
1480 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1481
1482 #: classes/feeds.php:1114
1483 msgid "This feed"
1484 msgstr "Šajā barotnē"
1485
1486 #: classes/backend.php:33
1487 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1488 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1489
1490 #: classes/backend.php:38
1491 msgid "Keyboard Shortcuts"
1492 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1493
1494 #: classes/backend.php:61
1495 msgid "Shift"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: classes/backend.php:64
1499 msgid "Ctrl"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: classes/backend.php:99
1503 msgid "Help topic not found."
1504 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1505
1506 #: classes/opml.php:28
1507 #: classes/opml.php:33
1508 msgid "OPML Utility"
1509 msgstr "OPML rīks"
1510
1511 #: classes/opml.php:37
1512 msgid "Importing OPML..."
1513 msgstr "Importē OPML..."
1514
1515 #: classes/opml.php:41
1516 msgid "Return to preferences"
1517 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1518
1519 #: classes/opml.php:270
1520 #, php-format
1521 msgid "Adding feed: %s"
1522 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1523
1524 #: classes/opml.php:281
1525 #, php-format
1526 msgid "Duplicate feed: %s"
1527 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1528
1529 #: classes/opml.php:295
1530 #, php-format
1531 msgid "Adding label %s"
1532 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1533
1534 #: classes/opml.php:298
1535 #, php-format
1536 msgid "Duplicate label: %s"
1537 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1538
1539 #: classes/opml.php:310
1540 #, php-format
1541 msgid "Setting preference key %s to %s"
1542 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1543
1544 #: classes/opml.php:339
1545 msgid "Adding filter..."
1546 msgstr "Pievieno filtru..."
1547
1548 #: classes/opml.php:416
1549 #, php-format
1550 msgid "Processing category: %s"
1551 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1552
1553 #: classes/opml.php:468
1554 msgid "Error: please upload OPML file."
1555 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1556
1557 #: classes/opml.php:475
1558 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1559 msgid "Error while parsing document."
1560 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1561
1562 #: classes/pref/users.php:6
1563 #: plugins/instances/init.php:157
1564 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1565 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1566
1567 #: classes/pref/users.php:34
1568 msgid "User not found"
1569 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1570
1571 #: classes/pref/users.php:53
1572 #: classes/pref/users.php:404
1573 msgid "Registered"
1574 msgstr "Reģistrēts"
1575
1576 #: classes/pref/users.php:54
1577 msgid "Last logged in"
1578 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1579
1580 #: classes/pref/users.php:61
1581 msgid "Subscribed feeds count"
1582 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:65
1585 msgid "Subscribed feeds"
1586 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1587
1588 #: classes/pref/users.php:142
1589 msgid "Access level: "
1590 msgstr "Pieejas līmenis:"
1591
1592 #: classes/pref/users.php:155
1593 msgid "Change password to"
1594 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1595
1596 #: classes/pref/users.php:161
1597 #: classes/pref/feeds.php:610
1598 #: classes/pref/feeds.php:834
1599 msgid "Options"
1600 msgstr "Iespējas"
1601
1602 #: classes/pref/users.php:164
1603 msgid "E-mail: "
1604 msgstr "E-pasts:"
1605
1606 #: classes/pref/users.php:240
1607 #, php-format
1608 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1609 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1610
1611 #: classes/pref/users.php:247
1612 #, php-format
1613 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1614 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1615
1616 #: classes/pref/users.php:251
1617 #, php-format
1618 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1619 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1620
1621 #: classes/pref/users.php:273
1622 #, fuzzy, php-format
1623 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1624 msgstr ""
1625 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1626 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1627
1628 #: classes/pref/users.php:275
1629 #, fuzzy, php-format
1630 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1631 msgstr ""
1632 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1633 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1634
1635 #: classes/pref/users.php:299
1636 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1637 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1638
1639 #: classes/pref/users.php:342
1640 #: classes/pref/labels.php:272
1641 #: classes/pref/filters.php:279
1642 #: classes/pref/filters.php:327
1643 #: classes/pref/filters.php:645
1644 #: classes/pref/filters.php:734
1645 #: classes/pref/filters.php:761
1646 #: classes/pref/prefs.php:951
1647 #: classes/pref/feeds.php:1263
1648 #: classes/pref/feeds.php:1533
1649 #: classes/pref/feeds.php:1603
1650 #: plugins/instances/init.php:287
1651 msgid "Select"
1652 msgstr "Iezīmēt"
1653
1654 #: classes/pref/users.php:350
1655 msgid "Create user"
1656 msgstr "Izveidot lietotāju"
1657
1658 #: classes/pref/users.php:354
1659 msgid "Details"
1660 msgstr "Detaļas"
1661
1662 #: classes/pref/users.php:356
1663 #: classes/pref/filters.php:660
1664 #: plugins/instances/init.php:296
1665 msgid "Edit"
1666 msgstr "Rediģēt"
1667
1668 #: classes/pref/users.php:403
1669 msgid "Access Level"
1670 msgstr "Pieejas līmenis"
1671
1672 #: classes/pref/users.php:405
1673 msgid "Last login"
1674 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1675
1676 #: classes/pref/users.php:426
1677 #: plugins/instances/init.php:337
1678 msgid "Click to edit"
1679 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1680
1681 #: classes/pref/users.php:446
1682 msgid "No users defined."
1683 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1684
1685 #: classes/pref/users.php:448
1686 msgid "No matching users found."
1687 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1688
1689 #: classes/pref/labels.php:22
1690 #: classes/pref/filters.php:268
1691 #: classes/pref/filters.php:725
1692 msgid "Caption"
1693 msgstr "Uzraksts"
1694
1695 #: classes/pref/labels.php:37
1696 msgid "Colors"
1697 msgstr "Krāsas"
1698
1699 #: classes/pref/labels.php:42
1700 msgid "Foreground:"
1701 msgstr "Pamats:"
1702
1703 #: classes/pref/labels.php:42
1704 msgid "Background:"
1705 msgstr "Virspuse:"
1706
1707 #: classes/pref/labels.php:232
1708 #, php-format
1709 msgid "Created label <b>%s</b>"
1710 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1711
1712 #: classes/pref/labels.php:287
1713 msgid "Clear colors"
1714 msgstr "Attīrīt krāsas"
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:96
1717 msgid "Articles matching this filter:"
1718 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1719
1720 #: classes/pref/filters.php:133
1721 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1722 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:137
1725 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:274
1729 #: classes/pref/filters.php:729
1730 #: classes/pref/filters.php:844
1731 msgid "Match"
1732 msgstr "Atbilstība"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:288
1735 #: classes/pref/filters.php:336
1736 #: classes/pref/filters.php:743
1737 #: classes/pref/filters.php:770
1738 msgid "Add"
1739 msgstr "Pievienot"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:322
1742 #: classes/pref/filters.php:756
1743 msgid "Apply actions"
1744 msgstr "Pielietot darbības"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:372
1747 #: classes/pref/filters.php:785
1748 msgid "Enabled"
1749 msgstr "Iespējots"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:381
1752 #: classes/pref/filters.php:788
1753 msgid "Match any rule"
1754 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:390
1757 #: classes/pref/filters.php:791
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Inverse matching"
1760 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:402
1763 #: classes/pref/filters.php:798
1764 msgid "Test"
1765 msgstr "Pārbaudīt"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:435
1768 #, fuzzy
1769 msgid "(inverse)"
1770 msgstr "Apgriezt"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:434
1773 #, fuzzy, php-format
1774 msgid "%s on %s in %s %s"
1775 msgstr "%s kad %s kur %s"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:657
1778 msgid "Combine"
1779 msgstr "Apvienot"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:663
1782 #: classes/pref/feeds.php:1279
1783 #: classes/pref/feeds.php:1293
1784 msgid "Reset sort order"
1785 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:671
1788 #: classes/pref/feeds.php:1318
1789 msgid "Rescore articles"
1790 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:801
1793 msgid "Create"
1794 msgstr "Izveidot"
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:856
1797 msgid "Inverse regular expression matching"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:858
1801 msgid "on field"
1802 msgstr "laukā"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:864
1805 #: js/PrefFilterTree.js:45
1806 #: plugins/digest/digest.js:242
1807 msgid "in"
1808 msgstr "kur"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:877
1811 msgid "Save rule"
1812 msgstr "Saglabāt likumu"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:877
1815 #: js/functions.js:1013
1816 msgid "Add rule"
1817 msgstr "Pievienot likumu"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:900
1820 msgid "Perform Action"
1821 msgstr "Pielietot darbību"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:926
1824 msgid "with parameters:"
1825 msgstr "ar parametriem:"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:944
1828 msgid "Save action"
1829 msgstr "Saglabāt darbību"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:944
1832 #: js/functions.js:1039
1833 msgid "Add action"
1834 msgstr "Pievienot darbību"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:967
1837 #, fuzzy
1838 msgid "[No caption]"
1839 msgstr "Uzraksts"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:18
1842 msgid "General"
1843 msgstr "Vispārīgi"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:19
1846 msgid "Interface"
1847 msgstr "Saskarne"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:20
1850 msgid "Advanced"
1851 msgstr "Paplašināti"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:21
1854 msgid "Digest"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:25
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Allow duplicate articles"
1860 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:26
1863 msgid "Assign articles to labels automatically"
1864 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:27
1867 msgid "Blacklisted tags"
1868 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:27
1871 #, fuzzy
1872 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1873 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:28
1876 msgid "Automatically mark articles as read"
1877 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:28
1880 #, fuzzy
1881 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1882 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:29
1885 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1886 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:30
1889 msgid "Combined feed display"
1890 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:30
1893 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1894 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:31
1897 msgid "Confirm marking feed as read"
1898 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:32
1901 msgid "Amount of articles to display at once"
1902 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:33
1905 msgid "Default interval between feed updates"
1906 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:34
1909 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1910 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:35
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Enable e-mail digest"
1915 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:35
1918 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1919 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:36
1922 msgid "Try to send digests around specified time"
1923 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:36
1926 msgid "Uses UTC timezone"
1927 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:37
1930 msgid "Enable API access"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:37
1934 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:38
1938 msgid "Enable feed categories"
1939 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:39
1942 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1943 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:40
1946 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1947 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:41
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1952 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:42
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1957 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:43
1960 msgid "Long date format"
1961 msgstr "Garais datumu formāts"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:44
1964 msgid "On catchup show next feed"
1965 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:44
1968 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1969 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:45
1972 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1973 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:46
1976 msgid "Purge unread articles"
1977 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:47
1980 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1981 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1982 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:48
1985 msgid "Short date format"
1986 msgstr "Īsais datumu formāts"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:49
1989 msgid "Show content preview in headlines list"
1990 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:50
1993 msgid "Sort headlines by feed date"
1994 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:50
1997 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1998 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:51
2001 msgid "Login with an SSL certificate"
2002 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:51
2005 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2006 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:52
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Do not embed images in articles"
2011 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:53
2014 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2015 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:53
2018 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2019 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:54
2022 #: js/prefs.js:1725
2023 msgid "Customize stylesheet"
2024 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:54
2027 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2028 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:55
2031 msgid "User timezone"
2032 msgstr "Lietotāja laika zona"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:56
2035 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2036 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:56
2039 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:67
2043 msgid "Old password cannot be blank."
2044 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:72
2047 msgid "New password cannot be blank."
2048 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:77
2051 msgid "Entered passwords do not match."
2052 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:87
2055 msgid "Function not supported by authentication module."
2056 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:119
2059 msgid "The configuration was saved."
2060 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:133
2063 #, php-format
2064 msgid "Unknown option: %s"
2065 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:147
2068 msgid "Your personal data has been saved."
2069 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:187
2072 msgid "Personal data / Authentication"
2073 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:207
2076 msgid "Personal data"
2077 msgstr "Personīgie dati"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:217
2080 msgid "Full name"
2081 msgstr "Vārds un uzvārds"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:221
2084 msgid "E-mail"
2085 msgstr "E-pasts"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:227
2088 msgid "Access level"
2089 msgstr "Pieejas līmenis"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:237
2092 msgid "Save data"
2093 msgstr "Saglabāt datus"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:259
2096 msgid "Your password is at default value, please change it."
2097 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:286
2100 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:291
2104 msgid "Old password"
2105 msgstr "Vecā parole"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:294
2108 msgid "New password"
2109 msgstr "Jaunā parole"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:299
2112 msgid "Confirm password"
2113 msgstr "Apstipriniet paroli"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:309
2116 msgid "Change password"
2117 msgstr "Nomainīt paroli"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:315
2120 msgid "One time passwords / Authenticator"
2121 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:319
2124 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:344
2128 #: classes/pref/prefs.php:395
2129 msgid "Enter your password"
2130 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:355
2133 msgid "Disable OTP"
2134 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:361
2137 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2138 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:363
2141 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2142 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:404
2145 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2146 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:412
2149 msgid "Enable OTP"
2150 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:450
2153 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:544
2157 msgid "Customize"
2158 msgstr "Pielāgot"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:604
2161 msgid "Register"
2162 msgstr "Reģistrēt"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:608
2165 msgid "Clear"
2166 msgstr "Attīrīt"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:614
2169 #, php-format
2170 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2171 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:647
2174 msgid "Save configuration"
2175 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:650
2178 msgid "Manage profiles"
2179 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:653
2182 msgid "Reset to defaults"
2183 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:677
2186 #: classes/pref/prefs.php:679
2187 msgid "Plugins"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:681
2191 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:683
2195 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:709
2199 msgid "System plugins"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:713
2203 #: classes/pref/prefs.php:767
2204 msgid "Plugin"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:714
2208 #: classes/pref/prefs.php:768
2209 msgid "Description"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:715
2213 #: classes/pref/prefs.php:769
2214 msgid "Version"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:716
2218 #: classes/pref/prefs.php:770
2219 msgid "Author"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:745
2223 #: classes/pref/prefs.php:802
2224 msgid "more info"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:754
2228 #: classes/pref/prefs.php:811
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Clear data"
2231 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:763
2234 msgid "User plugins"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:826
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Enable selected plugins"
2240 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:881
2243 #: classes/pref/prefs.php:899
2244 msgid "Incorrect password"
2245 msgstr "Nepareiza parole"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:925
2248 #, php-format
2249 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2250 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:965
2253 msgid "Create profile"
2254 msgstr "Izveidot profilu"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:988
2257 #: classes/pref/prefs.php:1018
2258 msgid "(active)"
2259 msgstr "(aktīvs)"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:1052
2262 msgid "Remove selected profiles"
2263 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:1054
2266 msgid "Activate profile"
2267 msgstr "Aktivizēt profilu"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:13
2270 msgid "Check to enable field"
2271 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:527
2274 msgid "Feed Title"
2275 msgstr "Barotnes virsraksts"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:568
2278 #: classes/pref/feeds.php:793
2279 msgid "Update"
2280 msgstr "Atjaunot"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:583
2283 #: classes/pref/feeds.php:809
2284 msgid "Article purging:"
2285 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:606
2288 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2289 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:622
2292 #: classes/pref/feeds.php:838
2293 msgid "Hide from Popular feeds"
2294 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:634
2297 #: classes/pref/feeds.php:844
2298 msgid "Include in e-mail digest"
2299 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:647
2302 #: classes/pref/feeds.php:850
2303 msgid "Always display image attachments"
2304 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:660
2307 #: classes/pref/feeds.php:858
2308 msgid "Do not embed images"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:673
2312 #: classes/pref/feeds.php:866
2313 msgid "Cache images locally"
2314 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:685
2317 #: classes/pref/feeds.php:872
2318 msgid "Mark updated articles as unread"
2319 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:691
2322 msgid "Icon"
2323 msgstr "Ikona"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:705
2326 msgid "Replace"
2327 msgstr "Aizvietot"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:724
2330 msgid "Resubscribe to push updates"
2331 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:731
2334 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2335 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1112
2338 #: classes/pref/feeds.php:1165
2339 msgid "All done."
2340 msgstr "Viss izdarīts."
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1220
2343 msgid "Feeds with errors"
2344 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1240
2347 msgid "Inactive feeds"
2348 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:1277
2351 msgid "Edit selected feeds"
2352 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1281
2355 #: js/prefs.js:1770
2356 msgid "Batch subscribe"
2357 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1288
2360 msgid "Categories"
2361 msgstr "Kategorijas"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1291
2364 msgid "Add category"
2365 msgstr "Pievienot kategoriju"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1295
2368 msgid "Remove selected"
2369 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1304
2372 msgid "(Un)hide empty categories"
2373 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1309
2376 msgid "More actions..."
2377 msgstr "Papildu iespējas..."
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1313
2380 msgid "Manual purge"
2381 msgstr "Manuāla dzēšana"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1317
2384 msgid "Clear feed data"
2385 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1368
2388 msgid "OPML"
2389 msgstr "OPML"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1370
2392 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2393 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1372
2396 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2397 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1385
2400 msgid "Import my OPML"
2401 msgstr "Importēt manu OPML"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1389
2404 msgid "Filename:"
2405 msgstr "Faila nosaukums:"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1391
2408 msgid "Include settings"
2409 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1395
2412 msgid "Export OPML"
2413 msgstr "Eksportēt OPML"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1399
2416 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2417 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1401
2420 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2421 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1403
2424 msgid "Public OPML URL"
2425 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1404
2428 msgid "Display published OPML URL"
2429 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1414
2432 msgid "Firefox integration"
2433 msgstr "Firefox integrācija"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1416
2436 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2437 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1423
2440 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2441 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1431
2444 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2445 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1433
2448 msgid "Published articles and generated feeds"
2449 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1435
2452 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2453 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1441
2456 msgid "Display URL"
2457 msgstr "Parādīt URL"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1444
2460 msgid "Clear all generated URLs"
2461 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1446
2464 msgid "Articles shared by URL"
2465 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1448
2468 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2469 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1451
2472 msgid "Unshare all articles"
2473 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1529
2476 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2477 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1566
2480 #: classes/pref/feeds.php:1636
2481 msgid "Click to edit feed"
2482 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1584
2485 #: classes/pref/feeds.php:1656
2486 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2487 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1595
2490 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2491 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1758
2494 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2495 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1767
2498 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2499 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1789
2502 msgid "Feeds require authentication."
2503 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2504
2505 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2508 msgstr ""
2509 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2510 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2511 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2512
2513 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2514 msgid "Hello,"
2515 msgstr "Sveicināti,"
2516
2517 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2518 msgid "Regular version"
2519 msgstr "Regulārā versija"
2520
2521 #: plugins/close_button/init.php:24
2522 msgid "Close article"
2523 msgstr "Aizvērt rakstu"
2524
2525 #: plugins/nsfw/init.php:32
2526 #: plugins/nsfw/init.php:43
2527 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: plugins/nsfw/init.php:53
2531 msgid "NSFW Plugin"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: plugins/nsfw/init.php:80
2535 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: plugins/nsfw/init.php:101
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Configuration saved."
2541 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2542
2543 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2544 msgid "Please enter your one time password:"
2545 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2546
2547 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2548 msgid "Password has been changed."
2549 msgstr "Parole ir nomainīta."
2550
2551 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2552 msgid "Old password is incorrect."
2553 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2554
2555 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2556 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2557 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2558 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2559 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2560 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2561 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2562 msgid "Home"
2563 msgstr "Mājas"
2564
2565 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2566 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2567 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2568
2569 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2570 msgid "Open regular version"
2571 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2572
2573 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2574 msgid "Enable categories"
2575 msgstr "Iespējot kategorijas"
2576
2577 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2578 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2579 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2580 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2581 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2582 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2583 msgid "ON"
2584 msgstr "IESL."
2585
2586 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2587 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2588 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2589 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2590 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2591 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2592 msgid "OFF"
2593 msgstr "Izsl."
2594
2595 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2596 msgid "Browse categories like folders"
2597 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2598
2599 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2600 msgid "Show images in posts"
2601 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2602
2603 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2604 msgid "Hide read articles and feeds"
2605 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2606
2607 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2608 msgid "Sort feeds by unread count"
2609 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2610
2611 #: plugins/mailto/init.php:52
2612 #: plugins/mailto/init.php:58
2613 #: plugins/mail/init.php:71
2614 #: plugins/mail/init.php:77
2615 msgid "[Forwarded]"
2616 msgstr "[Pārsūtīts]"
2617
2618 #: plugins/mailto/init.php:52
2619 #: plugins/mail/init.php:71
2620 msgid "Multiple articles"
2621 msgstr "Vairāki raksti"
2622
2623 #: plugins/mailto/init.php:74
2624 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: plugins/mailto/init.php:78
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Forward selected article(s) by email."
2630 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2631
2632 #: plugins/mailto/init.php:81
2633 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: plugins/mailto/init.php:86
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Close this dialog"
2639 msgstr "Aizvērt šo logu"
2640
2641 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2642 msgid "Bookmarklets"
2643 msgstr "Grāmatzīmes"
2644
2645 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2646 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2647 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2648
2649 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2650 #, php-format
2651 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2652 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2653
2654 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2655 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2656 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2657
2658 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2659 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2660 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2661
2662 #: plugins/import_export/init.php:61
2663 msgid "Import and export"
2664 msgstr "Imports un eksports"
2665
2666 #: plugins/import_export/init.php:63
2667 msgid "Article archive"
2668 msgstr "Raksta arhīvs"
2669
2670 #: plugins/import_export/init.php:65
2671 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2672 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2673
2674 #: plugins/import_export/init.php:68
2675 msgid "Export my data"
2676 msgstr "Eksportēt manus datus"
2677
2678 #: plugins/import_export/init.php:84
2679 msgid "Import"
2680 msgstr "Imports"
2681
2682 #: plugins/import_export/init.php:218
2683 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2684 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2685
2686 #: plugins/import_export/init.php:223
2687 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2688 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2689
2690 #: plugins/import_export/init.php:382
2691 msgid "Finished: "
2692 msgstr ""
2693
2694 #: plugins/import_export/init.php:383
2695 #, fuzzy, php-format
2696 msgid "%d article processed, "
2697 msgid_plural "%d articles processed, "
2698 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2699 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2700
2701 #: plugins/import_export/init.php:384
2702 #, php-format
2703 msgid "%d imported, "
2704 msgid_plural "%d imported, "
2705 msgstr[0] ""
2706 msgstr[1] ""
2707
2708 #: plugins/import_export/init.php:385
2709 #, fuzzy, php-format
2710 msgid "%d feed created."
2711 msgid_plural "%d feeds created."
2712 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2713 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2714
2715 #: plugins/import_export/init.php:390
2716 msgid "Could not load XML document."
2717 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2718
2719 #: plugins/import_export/init.php:402
2720 msgid "Prepare data"
2721 msgstr "Sagatavo datus"
2722
2723 #: plugins/import_export/init.php:423
2724 #, fuzzy, php-format
2725 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2726 msgstr ""
2727 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2728 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2729
2730 #: plugins/mail/init.php:92
2731 msgid "From:"
2732 msgstr "No:"
2733
2734 #: plugins/mail/init.php:101
2735 msgid "To:"
2736 msgstr "Uz:"
2737
2738 #: plugins/mail/init.php:114
2739 msgid "Subject:"
2740 msgstr "Temats:"
2741
2742 #: plugins/mail/init.php:130
2743 msgid "Send e-mail"
2744 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2745
2746 #: plugins/note/init.php:28
2747 #: plugins/note/note.js:11
2748 msgid "Edit article note"
2749 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2750
2751 #: plugins/example/init.php:39
2752 msgid "Example Pane"
2753 msgstr "Piemēra panelis"
2754
2755 #: plugins/example/init.php:70
2756 msgid "Sample value"
2757 msgstr "Piemēra vērtība"
2758
2759 #: plugins/example/init.php:76
2760 msgid "Set value"
2761 msgstr "Iestatīt vērtību"
2762
2763 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2764 msgid "No file uploaded."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2768 #, php-format
2769 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2773 msgid "The document has incorrect format."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2777 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2781 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2785 msgid "Import my Starred items"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: plugins/instances/init.php:144
2789 msgid "Linked"
2790 msgstr "Saistīts"
2791
2792 #: plugins/instances/init.php:207
2793 #: plugins/instances/init.php:399
2794 msgid "Instance"
2795 msgstr "Instance"
2796
2797 #: plugins/instances/init.php:218
2798 #: plugins/instances/init.php:315
2799 #: plugins/instances/init.php:408
2800 msgid "Instance URL"
2801 msgstr "Instances URL"
2802
2803 #: plugins/instances/init.php:229
2804 #: plugins/instances/init.php:418
2805 msgid "Access key:"
2806 msgstr "Pieejas atslēga:"
2807
2808 #: plugins/instances/init.php:232
2809 #: plugins/instances/init.php:316
2810 #: plugins/instances/init.php:421
2811 msgid "Access key"
2812 msgstr "Pieejas aslēga"
2813
2814 #: plugins/instances/init.php:236
2815 #: plugins/instances/init.php:425
2816 msgid "Use one access key for both linked instances."
2817 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2818
2819 #: plugins/instances/init.php:244
2820 #: plugins/instances/init.php:433
2821 msgid "Generate new key"
2822 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2823
2824 #: plugins/instances/init.php:295
2825 msgid "Link instance"
2826 msgstr "Saites instance"
2827
2828 #: plugins/instances/init.php:307
2829 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2830 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2831
2832 #: plugins/instances/init.php:317
2833 msgid "Last connected"
2834 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2835
2836 #: plugins/instances/init.php:318
2837 msgid "Status"
2838 msgstr "Statuss"
2839
2840 #: plugins/instances/init.php:319
2841 msgid "Stored feeds"
2842 msgstr "Saglabātās barotnes"
2843
2844 #: plugins/instances/init.php:437
2845 msgid "Create link"
2846 msgstr "Izveidot saiti"
2847
2848 #: plugins/share/init.php:27
2849 msgid "Share by URL"
2850 msgstr "Kopīgot ar URL"
2851
2852 #: plugins/share/init.php:49
2853 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2854 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2855
2856 #: plugins/updater/init.php:317
2857 #: plugins/updater/init.php:334
2858 #: plugins/updater/updater.js:10
2859 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2860 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2861
2862 #: plugins/updater/init.php:337
2863 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2864 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2865
2866 #: plugins/updater/init.php:347
2867 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2868 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2869
2870 #: plugins/updater/init.php:350
2871 msgid "Ready to update."
2872 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2873
2874 #: plugins/updater/init.php:355
2875 msgid "Start update"
2876 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2877
2878 #: js/feedlist.js:404
2879 #: js/feedlist.js:432
2880 #: plugins/digest/digest.js:26
2881 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2882 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2883
2884 #: js/feedlist.js:423
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2887 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2888
2889 #: js/feedlist.js:426
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2892 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2893
2894 #: js/feedlist.js:429
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2897 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2898
2899 #: js/functions.js:92
2900 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2901 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2902
2903 #: js/functions.js:214
2904 msgid "close"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: js/functions.js:586
2908 msgid "Error explained"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: js/functions.js:668
2912 msgid "Upload complete."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: js/functions.js:692
2916 msgid "Remove stored feed icon?"
2917 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2918
2919 #: js/functions.js:697
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Removing feed icon..."
2922 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2923
2924 #: js/functions.js:702
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Feed icon removed."
2927 msgstr "Barotne netika atrasta."
2928
2929 #: js/functions.js:724
2930 msgid "Please select an image file to upload."
2931 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2932
2933 #: js/functions.js:726
2934 msgid "Upload new icon for this feed?"
2935 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2936
2937 #: js/functions.js:727
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Uploading, please wait..."
2940 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2941
2942 #: js/functions.js:743
2943 msgid "Please enter label caption:"
2944 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2945
2946 #: js/functions.js:748
2947 msgid "Can't create label: missing caption."
2948 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2949
2950 #: js/functions.js:791
2951 msgid "Subscribe to Feed"
2952 msgstr "Pasūtīt barotni"
2953
2954 #: js/functions.js:818
2955 msgid "Subscribed to %s"
2956 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2957
2958 #: js/functions.js:823
2959 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2960 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2961
2962 #: js/functions.js:826
2963 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2964 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2965
2966 #: js/functions.js:879
2967 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2968 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2969
2970 #: js/functions.js:883
2971 msgid "You are already subscribed to this feed."
2972 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2973
2974 #: js/functions.js:1013
2975 msgid "Edit rule"
2976 msgstr "Rediģēt likumu"
2977
2978 #: js/functions.js:1039
2979 msgid "Edit action"
2980 msgstr "Rediģēt darbību"
2981
2982 #: js/functions.js:1076
2983 msgid "Create Filter"
2984 msgstr "Izveidot filtru"
2985
2986 #: js/functions.js:1191
2987 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2988 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2989
2990 #: js/functions.js:1202
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Subscription reset."
2993 msgstr "Abonēt barotni..."
2994
2995 #: js/functions.js:1212
2996 #: js/tt-rss.js:619
2997 msgid "Unsubscribe from %s?"
2998 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2999
3000 #: js/functions.js:1215
3001 msgid "Removing feed..."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: js/functions.js:1323
3005 msgid "Please enter category title:"
3006 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3007
3008 #: js/functions.js:1354
3009 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3010 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3011
3012 #: js/functions.js:1358
3013 #: js/prefs.js:1222
3014 msgid "Trying to change address..."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: js/functions.js:1545
3018 #: js/tt-rss.js:396
3019 #: js/tt-rss.js:600
3020 msgid "You can't edit this kind of feed."
3021 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3022
3023 #: js/functions.js:1560
3024 msgid "Edit Feed"
3025 msgstr "Rediģēt barotni"
3026
3027 #: js/functions.js:1566
3028 #: js/prefs.js:194
3029 #: js/prefs.js:749
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Saving data..."
3032 msgstr "Saglabāt datus"
3033
3034 #: js/functions.js:1598
3035 msgid "More Feeds"
3036 msgstr "Vairāk barotnes"
3037
3038 #: js/functions.js:1659
3039 #: js/functions.js:1769
3040 #: js/prefs.js:397
3041 #: js/prefs.js:427
3042 #: js/prefs.js:459
3043 #: js/prefs.js:642
3044 #: js/prefs.js:662
3045 #: js/prefs.js:1198
3046 #: js/prefs.js:1343
3047 msgid "No feeds are selected."
3048 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3049
3050 #: js/functions.js:1701
3051 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3052 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3053
3054 #: js/functions.js:1740
3055 msgid "Feeds with update errors"
3056 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3057
3058 #: js/functions.js:1751
3059 #: js/prefs.js:1180
3060 msgid "Remove selected feeds?"
3061 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3062
3063 #: js/functions.js:1754
3064 #: js/prefs.js:1183
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Removing selected feeds..."
3067 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3068
3069 #: js/functions.js:1852
3070 msgid "Help"
3071 msgstr "Palīdzība"
3072
3073 #: js/PrefFeedTree.js:47
3074 msgid "Edit category"
3075 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3076
3077 #: js/PrefFeedTree.js:54
3078 msgid "Remove category"
3079 msgstr "Dzēst kategoriju"
3080
3081 #: js/PrefFilterTree.js:48
3082 msgid "Inverse"
3083 msgstr "Apgriezt"
3084
3085 #: js/prefs.js:55
3086 msgid "Please enter login:"
3087 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3088
3089 #: js/prefs.js:62
3090 msgid "Can't create user: no login specified."
3091 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3092
3093 #: js/prefs.js:66
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Adding user..."
3096 msgstr "Pievieno filtru..."
3097
3098 #: js/prefs.js:94
3099 msgid "User Editor"
3100 msgstr "Lietotāja redaktors"
3101
3102 #: js/prefs.js:117
3103 msgid "Edit Filter"
3104 msgstr "Rediģēt filtru"
3105
3106 #: js/prefs.js:164
3107 msgid "Remove filter?"
3108 msgstr "Dzēst filtru?"
3109
3110 #: js/prefs.js:169
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Removing filter..."
3113 msgstr "Pievieno filtru..."
3114
3115 #: js/prefs.js:279
3116 msgid "Remove selected labels?"
3117 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3118
3119 #: js/prefs.js:282
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Removing selected labels..."
3122 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3123
3124 #: js/prefs.js:295
3125 #: js/prefs.js:1384
3126 msgid "No labels are selected."
3127 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3128
3129 #: js/prefs.js:309
3130 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3131 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3132
3133 #: js/prefs.js:312
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Removing selected users..."
3136 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3137
3138 #: js/prefs.js:326
3139 #: js/prefs.js:507
3140 #: js/prefs.js:528
3141 #: js/prefs.js:567
3142 msgid "No users are selected."
3143 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3144
3145 #: js/prefs.js:344
3146 msgid "Remove selected filters?"
3147 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3148
3149 #: js/prefs.js:347
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Removing selected filters..."
3152 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3153
3154 #: js/prefs.js:359
3155 #: js/prefs.js:597
3156 #: js/prefs.js:616
3157 msgid "No filters are selected."
3158 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3159
3160 #: js/prefs.js:378
3161 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3162 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3163
3164 #: js/prefs.js:382
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3167 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3168
3169 #: js/prefs.js:412
3170 msgid "Please select only one feed."
3171 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3172
3173 #: js/prefs.js:418
3174 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3175 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3176
3177 #: js/prefs.js:421
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Clearing selected feed..."
3180 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3181
3182 #: js/prefs.js:440
3183 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3184 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3185
3186 #: js/prefs.js:443
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Purging selected feed..."
3189 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3190
3191 #: js/prefs.js:478
3192 msgid "Login field cannot be blank."
3193 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3194
3195 #: js/prefs.js:482
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Saving user..."
3198 msgstr "Pievieno filtru..."
3199
3200 #: js/prefs.js:512
3201 #: js/prefs.js:533
3202 #: js/prefs.js:572
3203 msgid "Please select only one user."
3204 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3205
3206 #: js/prefs.js:537
3207 msgid "Reset password of selected user?"
3208 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3209
3210 #: js/prefs.js:540
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Resetting password for selected user..."
3213 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3214
3215 #: js/prefs.js:585
3216 msgid "User details"
3217 msgstr "Lietotāja detaļas"
3218
3219 #: js/prefs.js:602
3220 msgid "Please select only one filter."
3221 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3222
3223 #: js/prefs.js:620
3224 msgid "Combine selected filters?"
3225 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3226
3227 #: js/prefs.js:623
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Joining filters..."
3230 msgstr "Pievieno filtru..."
3231
3232 #: js/prefs.js:684
3233 msgid "Edit Multiple Feeds"
3234 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3235
3236 #: js/prefs.js:708
3237 msgid "Save changes to selected feeds?"
3238 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3239
3240 #: js/prefs.js:785
3241 msgid "OPML Import"
3242 msgstr "OPML imports"
3243
3244 #: js/prefs.js:812
3245 msgid "Please choose an OPML file first."
3246 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3247
3248 #: js/prefs.js:815
3249 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3250 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Importing, please wait..."
3253 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3254
3255 #: js/prefs.js:968
3256 msgid "Reset to defaults?"
3257 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3258
3259 #: js/prefs.js:1087
3260 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3261 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3262
3263 #: js/prefs.js:1093
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Removing category..."
3266 msgstr "Dzēst kategoriju"
3267
3268 #: js/prefs.js:1114
3269 msgid "Remove selected categories?"
3270 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3271
3272 #: js/prefs.js:1117
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Removing selected categories..."
3275 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3276
3277 #: js/prefs.js:1130
3278 msgid "No categories are selected."
3279 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3280
3281 #: js/prefs.js:1138
3282 msgid "Category title:"
3283 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3284
3285 #: js/prefs.js:1142
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Creating category..."
3288 msgstr "Izveidot filtru..."
3289
3290 #: js/prefs.js:1169
3291 msgid "Feeds without recent updates"
3292 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3293
3294 #: js/prefs.js:1218
3295 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3296 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3297
3298 #: js/prefs.js:1307
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Clearing feed..."
3301 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3302
3303 #: js/prefs.js:1327
3304 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3305 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3306
3307 #: js/prefs.js:1330
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Rescoring selected feeds..."
3310 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3311
3312 #: js/prefs.js:1350
3313 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3314 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3315
3316 #: js/prefs.js:1353
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Rescoring feeds..."
3319 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3320
3321 #: js/prefs.js:1370
3322 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3323 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3324
3325 #: js/prefs.js:1407
3326 msgid "Settings Profiles"
3327 msgstr "Profilu iestatījumi"
3328
3329 #: js/prefs.js:1416
3330 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3331 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3332
3333 #: js/prefs.js:1419
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Removing selected profiles..."
3336 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3337
3338 #: js/prefs.js:1434
3339 msgid "No profiles are selected."
3340 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3341
3342 #: js/prefs.js:1442
3343 #: js/prefs.js:1495
3344 msgid "Activate selected profile?"
3345 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3346
3347 #: js/prefs.js:1458
3348 #: js/prefs.js:1511
3349 msgid "Please choose a profile to activate."
3350 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3351
3352 #: js/prefs.js:1463
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Creating profile..."
3355 msgstr "Izveidot profilu"
3356
3357 #: js/prefs.js:1519
3358 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3359 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3360
3361 #: js/prefs.js:1522
3362 #: js/prefs.js:1541
3363 msgid "Clearing URLs..."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: js/prefs.js:1529
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Generated URLs cleared."
3369 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3370
3371 #: js/prefs.js:1538
3372 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3373 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3374
3375 #: js/prefs.js:1548
3376 msgid "Shared URLs cleared."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: js/prefs.js:1654
3380 msgid "Label Editor"
3381 msgstr "Etiķešu redaktors"
3382
3383 #: js/prefs.js:1776
3384 msgid "Subscribing to feeds..."
3385 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3386
3387 #: js/prefs.js:1813
3388 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3389 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3390
3391 #: js/tt-rss.js:124
3392 msgid "Mark all articles as read?"
3393 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3394
3395 #: js/tt-rss.js:130
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Marking all feeds as read..."
3398 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3399
3400 #: js/tt-rss.js:355
3401 msgid "Please enable mail plugin first."
3402 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3403
3404 #: js/tt-rss.js:461
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3407 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3408
3409 #: js/tt-rss.js:587
3410 msgid "Select item(s) by tags"
3411 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3412
3413 #: js/tt-rss.js:608
3414 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3415 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3416
3417 #: js/tt-rss.js:613
3418 #: js/tt-rss.js:765
3419 msgid "Please select some feed first."
3420 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3421
3422 #: js/tt-rss.js:760
3423 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3424 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3425
3426 #: js/tt-rss.js:770
3427 msgid "Rescore articles in %s?"
3428 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3429
3430 #: js/tt-rss.js:773
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Rescoring articles..."
3433 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3434
3435 #: js/tt-rss.js:907
3436 msgid "New version available!"
3437 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3438
3439 #: js/viewfeed.js:104
3440 msgid "Cancel search"
3441 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3442
3443 #: js/viewfeed.js:438
3444 #: plugins/digest/digest.js:258
3445 #: plugins/digest/digest.js:714
3446 msgid "Unstar article"
3447 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:443
3450 #: plugins/digest/digest.js:260
3451 #: plugins/digest/digest.js:718
3452 msgid "Star article"
3453 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3454
3455 #: js/viewfeed.js:476
3456 #: plugins/digest/digest.js:263
3457 #: plugins/digest/digest.js:749
3458 msgid "Unpublish article"
3459 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3460
3461 #: js/viewfeed.js:481
3462 #: plugins/digest/digest.js:265
3463 #: plugins/digest/digest.js:754
3464 msgid "Publish article"
3465 msgstr "Publicēt rakstu"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:677
3468 #: js/viewfeed.js:705
3469 #: js/viewfeed.js:732
3470 #: js/viewfeed.js:795
3471 #: js/viewfeed.js:829
3472 #: js/viewfeed.js:949
3473 #: js/viewfeed.js:992
3474 #: js/viewfeed.js:1045
3475 #: js/viewfeed.js:2051
3476 #: plugins/mailto/init.js:7
3477 #: plugins/mail/mail.js:7
3478 msgid "No articles are selected."
3479 msgstr "Nav norādīts raksts."
3480
3481 #: js/viewfeed.js:957
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3484 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3485 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3486 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3487
3488 #: js/viewfeed.js:959
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Delete %d selected article?"
3491 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3492 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3493 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3494
3495 #: js/viewfeed.js:1001
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3498 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3499 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3500 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3501
3502 #: js/viewfeed.js:1004
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Move %d archived article back?"
3505 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3506 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3507 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3508
3509 #: js/viewfeed.js:1006
3510 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: js/viewfeed.js:1051
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3516 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3517 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3518 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3519
3520 #: js/viewfeed.js:1075
3521 msgid "Edit article Tags"
3522 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3523
3524 #: js/viewfeed.js:1081
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Saving article tags..."
3527 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3528
3529 #: js/viewfeed.js:1278
3530 msgid "No article is selected."
3531 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3532
3533 #: js/viewfeed.js:1313
3534 msgid "No articles found to mark"
3535 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3536
3537 #: js/viewfeed.js:1315
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Mark %d article as read?"
3540 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3541 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3542 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3543
3544 #: js/viewfeed.js:1827
3545 msgid "Open original article"
3546 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3547
3548 #: js/viewfeed.js:1833
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Display article URL"
3551 msgstr "Parādīt URL"
3552
3553 #: js/viewfeed.js:1852
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Toggle marked"
3556 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:1933
3559 msgid "Assign label"
3560 msgstr "Pievienot etiķeti"
3561
3562 #: js/viewfeed.js:1938
3563 msgid "Remove label"
3564 msgstr "Dzēst etiķeti"
3565
3566 #: js/viewfeed.js:1962
3567 msgid "Playing..."
3568 msgstr "Atskaņo..."
3569
3570 #: js/viewfeed.js:1963
3571 msgid "Click to pause"
3572 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3573
3574 #: js/viewfeed.js:2020
3575 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3576 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3577
3578 #: js/viewfeed.js:2062
3579 msgid "Please enter new score for this article:"
3580 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3581
3582 #: js/viewfeed.js:2095
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Article URL:"
3585 msgstr "Visus rakstus"
3586
3587 #: plugins/digest/digest.js:72
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3590 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3591 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3592 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3593
3594 #: plugins/digest/digest.js:290
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Error: unable to load article."
3597 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3598
3599 #: plugins/digest/digest.js:464
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Click to expand article."
3602 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3603
3604 #: plugins/digest/digest.js:535
3605 msgid "%d more..."
3606 msgid_plural "%d more..."
3607 msgstr[0] ""
3608 msgstr[1] ""
3609
3610 #: plugins/digest/digest.js:542
3611 #, fuzzy
3612 msgid "No unread feeds."
3613 msgstr "Saglabātās barotnes"
3614
3615 #: plugins/digest/digest.js:649
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Load more..."
3618 msgstr "Ielādē..."
3619
3620 #: plugins/embed_original/init.js:6
3621 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3622 msgstr ""
3623
3624 #: plugins/mailto/init.js:21
3625 #: plugins/mail/mail.js:21
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Forward article by email"
3628 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3629
3630 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3631 msgid "Export Data"
3632 msgstr "Eksportēt datus"
3633
3634 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3637 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3638 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3639 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3640
3641 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3642 msgid "Data Import"
3643 msgstr "Datu imports"
3644
3645 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3646 msgid "Please choose the file first."
3647 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3648
3649 #: plugins/note/note.js:17
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Saving article note..."
3652 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3653
3654 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3655 msgid "Google Reader Import"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Please choose a file first."
3661 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3662
3663 #: plugins/instances/instances.js:10
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Link Instance"
3666 msgstr "Saites instance"
3667
3668 #: plugins/instances/instances.js:73
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Edit Instance"
3671 msgstr "Instance"
3672
3673 #: plugins/instances/instances.js:122
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Remove selected instances?"
3676 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3677
3678 #: plugins/instances/instances.js:125
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Removing selected instances..."
3681 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3682
3683 #: plugins/instances/instances.js:139
3684 #: plugins/instances/instances.js:151
3685 #, fuzzy
3686 msgid "No instances are selected."
3687 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3688
3689 #: plugins/instances/instances.js:156
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Please select only one instance."
3692 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3693
3694 #: plugins/share/share.js:10
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Share article by URL"
3697 msgstr "Kopīgot ar URL"
3698
3699 #: plugins/updater/updater.js:58
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3702 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Default feed update interval"
3706 #~ msgstr "Noklusētais intervāls"
3707
3708 #~ msgid "Enable external API"
3709 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3710
3711 #~ msgid "Select theme"
3712 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3713
3714 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3715 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3716
3717 #~ msgid "Title"
3718 #~ msgstr "Virsraksts"
3719
3720 #~ msgid "Title or Content"
3721 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3722
3723 #~ msgid "Link"
3724 #~ msgstr "Saite"
3725
3726 #~ msgid "Content"
3727 #~ msgstr "Saturs"
3728
3729 #~ msgid "Article Date"
3730 #~ msgstr "Raksta datums"
3731
3732 #~ msgid "Delete article"
3733 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3734
3735 #~ msgid "Set starred"
3736 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3737
3738 #~ msgid "Assign tags"
3739 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3740
3741 #~ msgid "Modify score"
3742 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3743
3744 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3745 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3746
3747 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3748 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3749
3750 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3751 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "(%d feed)"
3755 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3756 #~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
3757 #~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
3758
3759 #~ msgid "Notice"
3760 #~ msgstr "Piezīme"
3761
3762 #~ msgid "Tag Cloud"
3763 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3764
3765 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3766 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3767
3768 #~ msgid "Date"
3769 #~ msgstr "Datums"
3770
3771 #~ msgid "Score"
3772 #~ msgstr "Novērtējums"
3773
3774 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3775 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3776
3777 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3778 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3779
3780 #~ msgid "Pocket"
3781 #~ msgstr "Kabata"
3782
3783 #~ msgid "Pinterest"
3784 #~ msgstr "Pinterest"
3785
3786 #~ msgid "Share on identi.ca"
3787 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Flattr this article."
3791 #~ msgstr "Flattr raksts"
3792
3793 #~ msgid "Share on Google+"
3794 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Share on Twitter"
3798 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3799
3800 #~ msgid "Show additional preferences"
3801 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3802
3803 #~ msgid "Back to feeds"
3804 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3805
3806 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3807 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3808
3809 #~ msgid "Updated"
3810 #~ msgstr "Atjaunotos"
3811
3812 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3813 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3814
3815 #~ msgid "Related"
3816 #~ msgstr "Saistīts"
3817
3818 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3819 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3820
3821 #~ msgid "Yes"
3822 #~ msgstr "Jā"
3823
3824 #~ msgid "No"
3825 #~ msgstr "Nē"
3826
3827 #~ msgid "Comments?"
3828 #~ msgstr "Komentāri?"
3829
3830 #~ msgid "News"
3831 #~ msgstr "Jaunumi"
3832
3833 #~ msgid "Move between feeds"
3834 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3835
3836 #~ msgid "Move between articles"
3837 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3838
3839 #~ msgid "Active article actions"
3840 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3841
3842 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3843 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3844
3845 #~ msgid "Scroll article content"
3846 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3847
3848 #~ msgid "Other actions"
3849 #~ msgstr "Citas darbības"
3850
3851 #~ msgid "Display this help dialog"
3852 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3853
3854 #~ msgid "Multiple articles actions"
3855 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3856
3857 #~ msgid "Select starred articles"
3858 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3859
3860 #~ msgid "Feed actions"
3861 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3862
3863 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3864 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3865
3866 #~ msgid "Press any key to close this window."
3867 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3868
3869 #~ msgid "My Feeds"
3870 #~ msgstr "Manas barotnes"
3871
3872 #~ msgid "Panel actions"
3873 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3874
3875 #~ msgid "Top 25 feeds"
3876 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3877
3878 #~ msgid "Edit feed categories"
3879 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3880
3881 #~ msgid "Focus search (if present)"
3882 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3883
3884 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3885 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3886
3887 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3888 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3889
3890 #~ msgid "Open article in new tab"
3891 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3892
3893 #~ msgid "Right-to-left content"
3894 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3895
3896 #~ msgid "Cache content locally"
3897 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3898
3899 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3900 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3901
3902 #~ msgid "Loading..."
3903 #~ msgstr "Ielādē..."
3904
3905 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3906 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"