]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po
fix es_ES syntax, update translations
[tt-rss.git] / locale / nb_NO / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) 2007-2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-10-18 12:56+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-02 00:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <christian@vindstille.net>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:67
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Bruk standard"
22
23 #: backend.php:68
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Slett aldri"
26
27 #: backend.php:69
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 uke gammel"
30
31 #: backend.php:70
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 uker gammel"
34
35 #: backend.php:71
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 måned gammel"
38
39 #: backend.php:72
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 måneder gammel"
42
43 #: backend.php:73
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 måneder gammel"
46
47 #: backend.php:76
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Standard intervall:"
50
51 #: backend.php:77 backend.php:87
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Slå av oppdateringer"
54
55 #: backend.php:78 backend.php:88
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Hvert 15. minutt"
58
59 #: backend.php:79 backend.php:89
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "Hvert 30. minutt"
62
63 #: backend.php:80 backend.php:90
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "På timen"
66
67 #: backend.php:81 backend.php:91
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Hver 4. time"
70
71 #: backend.php:82 backend.php:92
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Hver 12. time"
74
75 #: backend.php:83 backend.php:93
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Daglig"
78
79 #: backend.php:84 backend.php:94
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Ukentlig"
82
83 #: backend.php:97 index.php:180
84 msgid "Default"
85 msgstr "Standard"
86
87 #: backend.php:98
88 msgid "Magpie"
89 msgstr "Magpie"
90
91 #: backend.php:99
92 msgid "SimplePie"
93 msgstr "SimplePie"
94
95 #: backend.php:108
96 msgid "User"
97 msgstr "Bruker"
98
99 #: backend.php:109
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Superbruker"
102
103 #: backend.php:110
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
106
107 #: db-updater.php:19
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette scriptet"
110
111 #: db-updater.php:44
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Databaseoppdaterer"
114
115 #: db-updater.php:85
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen"
118
119 #: db-updater.php:88
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
122
123 #: db-updater.php:89
124 msgid ", found: "
125 msgstr ", funnet: "
126
127 #: db-updater.php:92
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
130
131 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
132 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
133 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
134 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
135 msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
136
137 #: db-updater.php:100
138 msgid "Please backup your database before proceeding."
139 msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter."
140
141 #: db-updater.php:102
142 #, php-format
143 msgid ""
144 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
145 "<b>%d</b>)."
146 msgstr ""
147 "Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (<b>%d</b> "
148 "til <b>%d</b>)."
149
150 #: db-updater.php:116
151 msgid "Perform updates"
152 msgstr "Utfør oppdateringene"
153
154 #: db-updater.php:121
155 msgid "Performing updates..."
156 msgstr "Utfører oppdateringer..."
157
158 #: db-updater.php:127
159 #, php-format
160 msgid "Updating to version %d..."
161 msgstr "Oppdaterer til versjon %d..."
162
163 #: db-updater.php:140
164 msgid "Checking version... "
165 msgstr "Sjekker utgave..."
166
167 #: db-updater.php:146
168 msgid "OK!"
169 msgstr "OK!"
170
171 #: db-updater.php:148
172 msgid "ERROR!"
173 msgstr "Feil!"
174
175 #: db-updater.php:156
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
179 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
180 msgstr ""
181 "Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
182 "\t\t\tversjon <b>%d</b>."
183
184 #: db-updater.php:166
185 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
186 msgstr ""
187
188 #: db-updater.php:168
189 #, php-format
190 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
191 msgstr ""
192
193 #: db-updater.php:170
194 msgid ""
195 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
196 "version and continue."
197 msgstr ""
198
199 #: digest.php:58
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
203 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
204 "\t\t\tbrowser settings."
205 msgstr ""
206 "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
207 "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
208 "\t\tnettlesers instillinger."
209
210 #: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68
211 #: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1150 js/viewfeed.js:1331
212 msgid "Loading, please wait..."
213 msgstr "laster, vennligst vent"
214
215 #: digest.php:72 index.php:114
216 msgid "Hello,"
217 msgstr "Hei, "
218
219 #: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
220 #: mobile/mobile-functions.php:244
221 msgid "Logout"
222 msgstr "Logg ut"
223
224 #: digest.php:78
225 msgid "Regular version"
226 msgstr ""
227
228 #: errors.php:9
229 msgid ""
230 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
231 "doesn't seem to support it."
232 msgstr ""
233 "Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din "
234 "nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
235
236 #: errors.php:12
237 msgid ""
238 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
239 "seem to support them."
240 msgstr ""
241 "Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser "
242 "ikke ut til å støtte dette."
243
244 #: errors.php:15
245 msgid "Backend sanity check failed"
246 msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet"
247
248 #: errors.php:17
249 msgid "Frontend sanity check failed."
250 msgstr "Frontprogramsjekk feilet"
251
252 #: errors.php:19
253 #, fuzzy
254 msgid ""
255 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
256 "update&lt;/a&gt;."
257 msgstr ""
258 "Feil databaseskjemautgave. &lt;a href='update.php'&gt;Vennligst oppdater&lt;/"
259 "a&gt;."
260
261 #: errors.php:21
262 msgid "Request not authorized."
263 msgstr "Forespørsel ikke autorisert"
264
265 #: errors.php:23
266 msgid "No operation to perform."
267 msgstr "Ingen handling å utføre"
268
269 #: errors.php:25
270 msgid ""
271 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
272 "local configuration."
273 msgstr ""
274 "Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk "
275 "merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen"
276
277 #: errors.php:27
278 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
279 msgstr ""
280 "Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden."
281
282 #: errors.php:29
283 msgid "Configuration check failed"
284 msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
285
286 #: errors.php:31
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
290 "\t\tofficial site for more information."
291 msgstr ""
292 "Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den \n"
293 "\t\toffisielle siden for mer informasjon."
294
295 #: errors.php:36
296 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
297 msgstr ""
298 "SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine."
299
300 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8
301 msgid "Preferences"
302 msgstr "Innstillinger"
303
304 #: index.php:120
305 msgid "Comments?"
306 msgstr "Kommentarer?"
307
308 #: index.php:130
309 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
310 msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
311
312 #: index.php:153
313 msgid "News"
314 msgstr ""
315
316 #: index.php:162
317 msgid "Collapse feedlist"
318 msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
319
320 #: index.php:165
321 #, fuzzy
322 msgid "Show articles"
323 msgstr "Lagrede artikler"
324
325 #: index.php:168
326 msgid "Adaptive"
327 msgstr "Tilpasset"
328
329 #: index.php:169
330 msgid "All Articles"
331 msgstr "Alle artikler"
332
333 #: index.php:170 classes/feeds.php:87
334 msgid "Starred"
335 msgstr "Favoritter"
336
337 #: index.php:171 classes/feeds.php:88
338 msgid "Published"
339 msgstr "Publisert"
340
341 #: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
342 msgid "Unread"
343 msgstr "Ulest"
344
345 #: index.php:173
346 msgid "Ignore Scoring"
347 msgstr "Ignorer poenggivning"
348
349 #: index.php:174
350 msgid "Updated"
351 msgstr "Oppdatert"
352
353 #: index.php:177
354 #, fuzzy
355 msgid "Sort articles"
356 msgstr "Lagrede artikler"
357
358 #: index.php:181
359 msgid "Date"
360 msgstr "Dato"
361
362 #: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
363 msgid "Title"
364 msgstr "Tittel"
365
366 #: index.php:183
367 msgid "Score"
368 msgstr "Poeng"
369
370 #: index.php:188 update.php:28
371 msgid "Update"
372 msgstr "Oppdater"
373
374 #: index.php:192 index.php:207 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
375 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:128
376 #: js/FeedTree.js:156
377 msgid "Mark as read"
378 msgstr "Marker som lest"
379
380 #: index.php:198 classes/feeds.php:82
381 msgid "Actions..."
382 msgstr "Handlinger..."
383
384 #: index.php:200
385 msgid "Search..."
386 msgstr "Søk..."
387
388 #: index.php:201
389 msgid "Feed actions:"
390 msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:"
391
392 #: index.php:202
393 msgid "Subscribe to feed..."
394 msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
395
396 #: index.php:203
397 msgid "Edit this feed..."
398 msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..."
399
400 #: index.php:204
401 msgid "Rescore feed"
402 msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene"
403
404 #: index.php:205 js/PrefFeedTree.js:73
405 msgid "Unsubscribe"
406 msgstr "Avabonner"
407
408 #: index.php:206
409 msgid "All feeds:"
410 msgstr "Alle nyhetsstrømmer:"
411
412 #: index.php:208 help/main.php:56
413 msgid "(Un)hide read feeds"
414 msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
415
416 #: index.php:209
417 msgid "Other actions:"
418 msgstr "Andre handlinger:"
419
420 #: index.php:210
421 msgid "Switch to digest..."
422 msgstr ""
423
424 #: index.php:211
425 #, fuzzy
426 msgid "Show tag cloud..."
427 msgstr "Tag-sky"
428
429 #: index.php:212
430 msgid "Select by tags..."
431 msgstr ""
432
433 #: index.php:213
434 msgid "Create label..."
435 msgstr "Lag merkelapp..."
436
437 #: index.php:214
438 msgid "Create filter..."
439 msgstr "Lag filter..."
440
441 #: index.php:215
442 #, fuzzy
443 msgid "Keyboard shortcuts help"
444 msgstr "Tastatursnarveier"
445
446 #: prefs.php:81
447 msgid "Keyboard shortcuts"
448 msgstr "Tastatursnarveier"
449
450 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
451 msgid "Exit preferences"
452 msgstr "Forlat innstillinger"
453
454 #: prefs.php:93
455 msgid "Feeds"
456 msgstr "Nyhetsstrømmer"
457
458 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11
459 msgid "Filters"
460 msgstr "Filtre"
461
462 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
463 #: include/functions.php:1371 include/functions.php:2020
464 msgid "Labels"
465 msgstr "Merkelapper"
466
467 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
468 msgid "Users"
469 msgstr "Brukere"
470
471 #: prefs.php:108
472 #, fuzzy
473 msgid "Linked"
474 msgstr "Lenke"
475
476 #: register.php:186 include/login_form.php:212
477 msgid "Create new account"
478 msgstr "Lag ny konto"
479
480 #: register.php:190
481 msgid "New user registrations are administratively disabled."
482 msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt avskrudd"
483
484 #: register.php:215
485 msgid ""
486 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
487 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
488 "password is sent."
489 msgstr ""
490 "Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, "
491 "som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at "
492 "passordet ble sendt."
493
494 #: register.php:221
495 msgid "Desired login:"
496 msgstr "Ønsket brukernavn:"
497
498 #: register.php:224
499 msgid "Check availability"
500 msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
501
502 #: register.php:226
503 msgid "Email:"
504 msgstr "E-post:"
505
506 #: register.php:229
507 msgid "How much is two plus two:"
508 msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
509
510 #: register.php:232
511 msgid "Submit registration"
512 msgstr "Send registreringen"
513
514 #: register.php:250
515 msgid "Your registration information is incomplete."
516 msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
517
518 #: register.php:265
519 msgid "Sorry, this username is already taken."
520 msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt."
521
522 #: register.php:284
523 msgid "Registration failed."
524 msgstr "Registrering feilet"
525
526 #: register.php:368
527 msgid "Account created successfully."
528 msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess."
529
530 #: register.php:390
531 msgid "New user registrations are currently closed."
532 msgstr "Registrering av nye brukere er stengt."
533
534 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
535 msgid "Keyboard Shortcuts"
536 msgstr "Tastatursnarveier"
537
538 #: help/main.php:5
539 msgid "Navigation"
540 msgstr "Navigasjon"
541
542 #: help/main.php:8
543 msgid "Move between feeds"
544 msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene"
545
546 #: help/main.php:9
547 msgid "Move between articles"
548 msgstr "Beveg deg mellom artikler"
549
550 #: help/main.php:10
551 msgid "Show search dialog"
552 msgstr "Vis søkevinduet"
553
554 #: help/main.php:13
555 msgid "Active article actions"
556 msgstr "Handlinger for aktive artikler"
557
558 #: help/main.php:16
559 msgid "Toggle starred"
560 msgstr "Sett som favoritt"
561
562 #: help/main.php:17
563 msgid "Toggle published"
564 msgstr "Sett som publisert"
565
566 #: help/main.php:18
567 msgid "Toggle unread"
568 msgstr "Sett som ulest"
569
570 #: help/main.php:19
571 msgid "Edit tags"
572 msgstr "Endre stikkord"
573
574 #: help/main.php:20
575 #, fuzzy
576 msgid "Dismiss selected articles"
577 msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
578
579 #: help/main.php:21
580 #, fuzzy
581 msgid "Dismiss read articles"
582 msgstr "Skjul synlige leste artikler"
583
584 #: help/main.php:22
585 msgid "Open article in new window"
586 msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
587
588 #: help/main.php:23
589 msgid "Mark articles below/above active one as read"
590 msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest"
591
592 #: help/main.php:24
593 msgid "Scroll article content"
594 msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
595
596 #: help/main.php:25
597 #, fuzzy
598 msgid "Email article"
599 msgstr "Alle artikler"
600
601 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
602 msgid "Other actions"
603 msgstr "Andre handlinger"
604
605 #: help/main.php:32
606 msgid "Select article under mouse cursor"
607 msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
608
609 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26
610 msgid "Create label"
611 msgstr "Lag merkelapp"
612
613 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25
614 msgid "Create filter"
615 msgstr "Lag filter"
616
617 #: help/main.php:35
618 msgid "Collapse sidebar"
619 msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
620
621 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
622 msgid "Display this help dialog"
623 msgstr "Vis denne hjelpdialogen"
624
625 #: help/main.php:41
626 #, fuzzy
627 msgid "Multiple articles actions"
628 msgstr "Alle artikler"
629
630 #: help/main.php:44
631 #, fuzzy
632 msgid "Select all articles"
633 msgstr "Fjern artikler"
634
635 #: help/main.php:45
636 #, fuzzy
637 msgid "Select unread articles"
638 msgstr "Slett uleste artikler"
639
640 #: help/main.php:46
641 #, fuzzy
642 msgid "Select starred articles"
643 msgstr "Slett uleste artikler"
644
645 #: help/main.php:47
646 #, fuzzy
647 msgid "Select published articles"
648 msgstr "Slett uleste artikler"
649
650 #: help/main.php:48
651 #, fuzzy
652 msgid "Invert article selection"
653 msgstr "Handlinger for aktive artikler"
654
655 #: help/main.php:49
656 #, fuzzy
657 msgid "Deselect all articles"
658 msgstr "Fjern artikler"
659
660 #: help/main.php:52
661 msgid "Feed actions"
662 msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
663
664 #: help/main.php:55
665 #, fuzzy
666 msgid "Refresh active feed"
667 msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer"
668
669 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22
670 msgid "Subscribe to feed"
671 msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
672
673 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
674 msgid "Edit feed"
675 msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
676
677 #: help/main.php:59
678 msgid "Mark feed as read"
679 msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
680
681 #: help/main.php:60
682 #, fuzzy
683 msgid "Reverse headlines order"
684 msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
685
686 #: help/main.php:61
687 msgid "Mark all feeds as read"
688 msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
689
690 #: help/main.php:62
691 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
692 msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen."
693
694 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
695 msgid "Go to..."
696 msgstr "Gå til..."
697
698 #: help/main.php:68 include/functions.php:2077
699 msgid "All articles"
700 msgstr "Alle artikler"
701
702 #: help/main.php:69 include/functions.php:2075
703 msgid "Fresh articles"
704 msgstr "Ferske artikler"
705
706 #: help/main.php:70 include/functions.php:2071
707 msgid "Starred articles"
708 msgstr "Favorittartikler"
709
710 #: help/main.php:71 include/functions.php:2073
711 msgid "Published articles"
712 msgstr "Publiserte artikler"
713
714 #: help/main.php:72
715 msgid "Tag cloud"
716 msgstr "Tag-sky"
717
718 #: help/main.php:79
719 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
720 msgstr ""
721
722 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
723 msgid "Press any key to close this window."
724 msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet"
725
726 #: help/prefs.php:9
727 msgid "My Feeds"
728 msgstr "Mine nyhetsstrømmer"
729
730 #: help/prefs.php:10
731 msgid "Other Feeds"
732 msgstr "Andres nyhetsstrømmer"
733
734 #: help/prefs.php:19
735 msgid "Panel actions"
736 msgstr "Panelhandlinger"
737
738 #: help/prefs.php:23
739 msgid "Top 25 feeds"
740 msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer"
741
742 #: help/prefs.php:24
743 msgid "Edit feed categories"
744 msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier"
745
746 #: help/prefs.php:27
747 msgid "Create user"
748 msgstr "Lag bruker"
749
750 #: help/prefs.php:33
751 msgid "Focus search (if present)"
752 msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)"
753
754 #: help/prefs.php:39
755 msgid ""
756 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
757 "configuration and your access level."
758 msgstr ""
759 "<b>Advarsel:</b> ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det "
760 "avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå."
761
762 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
763 msgid "Log in"
764 msgstr "Logg inn"
765
766 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
767 msgid "Login:"
768 msgstr "Brukernavn:"
769
770 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
771 msgid "Password:"
772 msgstr "Passord:"
773
774 #: mobile/login_form.php:52
775 msgid "Open regular version"
776 msgstr ""
777
778 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
779 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
780 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
781 #: mobile/prefs.php:19
782 msgid "Home"
783 msgstr ""
784
785 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1369
786 #: include/functions.php:2018
787 msgid "Special"
788 msgstr "Snarveier"
789
790 #: mobile/mobile-functions.php:418
791 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
792 msgstr ""
793
794 #: mobile/prefs.php:24
795 #, fuzzy
796 msgid "Enable categories"
797 msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
798
799 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
800 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
801 msgid "ON"
802 msgstr ""
803
804 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
805 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
806 msgid "OFF"
807 msgstr ""
808
809 #: mobile/prefs.php:29
810 #, fuzzy
811 msgid "Browse categories like folders"
812 msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen"
813
814 #: mobile/prefs.php:35
815 #, fuzzy
816 msgid "Show images in posts"
817 msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
818
819 #: mobile/prefs.php:40
820 #, fuzzy
821 msgid "Hide read articles and feeds"
822 msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
823
824 #: mobile/prefs.php:45
825 #, fuzzy
826 msgid "Sort feeds by unread count"
827 msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
828
829 #: classes/article.php:25
830 #, fuzzy
831 msgid "Article not found."
832 msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
833
834 #: classes/backend.php:32
835 msgid "Help topic not found."
836 msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet"
837
838 #: classes/dlg.php:26
839 #, fuzzy
840 msgid "Prepare data"
841 msgstr "Lagre"
842
843 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
844 #: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:541
845 #: classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:605 classes/dlg.php:638
846 #: classes/dlg.php:739 include/functions.php:3550
847 msgid "Close this window"
848 msgstr "Lukk dette vinduet"
849
850 #: classes/dlg.php:40
851 msgid ""
852 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
853 "preferences to see your new data."
854 msgstr ""
855
856 #: classes/dlg.php:71
857 #, fuzzy
858 msgid "Select"
859 msgstr "Velg:"
860
861 #: classes/dlg.php:74 classes/feeds.php:73
862 msgid "All"
863 msgstr "Alle"
864
865 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:76
866 msgid "None"
867 msgstr "Ingen"
868
869 #: classes/dlg.php:85
870 #, fuzzy
871 msgid "Create profile"
872 msgstr "Lag filter"
873
874 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
875 #, fuzzy
876 msgid "(active)"
877 msgstr "Tilpasset"
878
879 #: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:197
880 #, fuzzy
881 msgid "Default profile"
882 msgstr "Standard artikkelbegrensning"
883
884 #: classes/dlg.php:172
885 #, fuzzy
886 msgid "Remove selected profiles"
887 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
888
889 #: classes/dlg.php:174
890 #, fuzzy
891 msgid "Activate profile"
892 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
893
894 #: classes/dlg.php:184
895 msgid "Public OPML URL"
896 msgstr ""
897
898 #: classes/dlg.php:189
899 #, fuzzy
900 msgid "Your Public OPML URL is:"
901 msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
902
903 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:602
904 #, fuzzy
905 msgid "Generate new URL"
906 msgstr "Generert nyhetsstrøm"
907
908 #: classes/dlg.php:210
909 msgid "Notice"
910 msgstr "Notis"
911
912 #: classes/dlg.php:216
913 msgid ""
914 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
915 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
916 "process or contact instance owner."
917 msgstr ""
918 "Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir "
919 "ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst "
920 "start prosessen eller konakt administratoren."
921
922 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
923 msgid "Last update:"
924 msgstr "Siste oppdatering:"
925
926 #: classes/dlg.php:225
927 msgid ""
928 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
929 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
930 "contact instance owner."
931 msgstr ""
932 "TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere "
933 "nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst "
934 "sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar "
935 "nyhetsstrømmen."
936
937 #: classes/dlg.php:250
938 msgid "Feed"
939 msgstr "Nyhetsstrøm"
940
941 #: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3486
942 #, fuzzy
943 msgid "Feed URL"
944 msgstr "Nyhetsstrøm"
945
946 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:753
947 msgid "Place in category:"
948 msgstr "Plasser i kategori..."
949
950 #: classes/dlg.php:273
951 #, fuzzy
952 msgid "Available feeds"
953 msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
954
955 #: classes/dlg.php:285
956 msgid "Authentication"
957 msgstr "Autentifisering"
958
959 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:767
960 msgid "Login"
961 msgstr "Logg inn"
962
963 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:770
964 #, fuzzy
965 msgid "Password"
966 msgstr "Passord:"
967
968 #: classes/dlg.php:295
969 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
970 msgstr ""
971
972 #: classes/dlg.php:303
973 msgid "This feed requires authentication."
974 msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
975
976 #: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:788
977 msgid "Subscribe"
978 msgstr "Abonner"
979
980 #: classes/dlg.php:311
981 #, fuzzy
982 msgid "More feeds"
983 msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
984
985 #: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
986 #: classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:667 classes/dlg.php:717
987 #: classes/dlg.php:789
988 msgid "Cancel"
989 msgstr "Avbryt"
990
991 #: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:234
992 msgid "Search"
993 msgstr "Søk"
994
995 #: classes/dlg.php:339
996 #, fuzzy
997 msgid "Popular feeds"
998 msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
999
1000 #: classes/dlg.php:340
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Feed archive"
1003 msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
1004
1005 #: classes/dlg.php:343
1006 #, fuzzy
1007 msgid "limit:"
1008 msgstr "Antall:"
1009
1010 #: classes/dlg.php:364
1011 msgid "Remove"
1012 msgstr "Fjern"
1013
1014 #: classes/dlg.php:375
1015 msgid "Look for"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: classes/dlg.php:385
1019 #, fuzzy
1020 msgid "match on"
1021 msgstr "Match på:"
1022
1023 #: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
1024 msgid "Content"
1025 msgstr "Innhold"
1026
1027 #: classes/dlg.php:390
1028 msgid "Title or content"
1029 msgstr "Tittel eller innhold"
1030
1031 #: classes/dlg.php:401
1032 msgid "Limit search to:"
1033 msgstr "Begrens søket til:"
1034
1035 #: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1870
1036 msgid "All feeds"
1037 msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
1038
1039 #: classes/dlg.php:417
1040 msgid "This feed"
1041 msgstr "Denne nyhetsstrømmen"
1042
1043 #: classes/dlg.php:449
1044 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1045 msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):"
1046
1047 #: classes/dlg.php:472 classes/dlg.php:665
1048 msgid "Save"
1049 msgstr "Lagre"
1050
1051 #: classes/dlg.php:480
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Tag Cloud"
1054 msgstr "Tag-sky"
1055
1056 #: classes/dlg.php:549
1057 msgid "Select item(s) by tags"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: classes/dlg.php:552
1061 msgid "Match:"
1062 msgstr "Matcher:"
1063
1064 #: classes/dlg.php:557
1065 msgid "Which Tags?"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: classes/dlg.php:570
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Display entries"
1071 msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
1072
1073 #: classes/dlg.php:582 classes/feeds.php:109
1074 #, fuzzy
1075 msgid "View as RSS"
1076 msgstr "Se stikkord"
1077
1078 #: classes/dlg.php:593
1079 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: classes/dlg.php:621
1083 #, fuzzy, php-format
1084 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1085 msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
1086
1087 #: classes/dlg.php:629
1088 msgid ""
1089 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1090 "php"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: classes/dlg.php:633
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Details"
1096 msgstr "Daglig"
1097
1098 #: classes/dlg.php:635
1099 msgid "Download"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: classes/dlg.php:649
1103 #, php-format
1104 msgid ""
1105 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1106 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1107 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: classes/dlg.php:676
1111 msgid "Instance"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: classes/dlg.php:682
1115 msgid "URL:"
1116 msgstr "Nettadresse:"
1117
1118 #: classes/dlg.php:685
1119 msgid "Instance URL"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: classes/dlg.php:695
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Access key:"
1125 msgstr "Tilgangsnivå:"
1126
1127 #: classes/dlg.php:698
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Access key"
1130 msgstr "Tilgangsnivå"
1131
1132 #: classes/dlg.php:702
1133 msgid "Use one access key for both linked instances."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: classes/dlg.php:710
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Generate new key"
1139 msgstr "Generert nyhetsstrøm"
1140
1141 #: classes/dlg.php:714
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Create link"
1144 msgstr "Lag"
1145
1146 #: classes/dlg.php:732
1147 #, php-format
1148 msgid ""
1149 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1150 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: classes/dlg.php:750
1154 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: classes/dlg.php:759
1158 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: classes/dlg.php:781
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Feeds require authentication."
1164 msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
1165
1166 #: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3501
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Visit the website"
1169 msgstr "Besøk den offisielle siden"
1170
1171 #: classes/feeds.php:64
1172 #, fuzzy
1173 msgid "View as RSS feed"
1174 msgstr "Se nyhetsstrømmene"
1175
1176 #: classes/feeds.php:72
1177 msgid "Select:"
1178 msgstr "Velg:"
1179
1180 #: classes/feeds.php:75
1181 msgid "Invert"
1182 msgstr "Motsatt"
1183
1184 #: classes/feeds.php:84
1185 msgid "Selection toggle:"
1186 msgstr "Marker utvalg:"
1187
1188 #: classes/feeds.php:90
1189 msgid "Selection:"
1190 msgstr "Utvalg:"
1191
1192 #: classes/feeds.php:95
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Archive"
1195 msgstr "Artikkeldato"
1196
1197 #: classes/feeds.php:97
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Move back"
1200 msgstr "Gå tilbake"
1201
1202 #: classes/feeds.php:98
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Delete"
1205 msgstr "Standard"
1206
1207 #: classes/feeds.php:102
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Forward by email"
1210 msgstr "Marker artikkel som favoritt"
1211
1212 #: classes/feeds.php:105
1213 msgid "Feed:"
1214 msgstr "Nyhetsstrøm:"
1215
1216 #: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:792
1217 msgid "Feed not found."
1218 msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
1219
1220 #: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
1221 msgid "mark as read"
1222 msgstr "marker som lest"
1223
1224 #: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3473
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Originally from:"
1227 msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
1228
1229 #: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3430
1230 msgid "Edit tags for this article"
1231 msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
1232
1233 #: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3440
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Open article in new tab"
1236 msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
1237
1238 #: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3456
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Close article"
1241 msgstr "Fjern artikler"
1242
1243 #: classes/feeds.php:687
1244 msgid "No unread articles found to display."
1245 msgstr "Ingen uleste artikler funnet som kunne vises"
1246
1247 #: classes/feeds.php:690
1248 msgid "No updated articles found to display."
1249 msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises"
1250
1251 #: classes/feeds.php:693
1252 msgid "No starred articles found to display."
1253 msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises"
1254
1255 #: classes/feeds.php:697
1256 msgid ""
1257 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1258 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1259 msgstr ""
1260 "Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-"
1261 "menyen ovenfor) eller bruke et filter."
1262
1263 #: classes/feeds.php:699
1264 msgid "No articles found to display."
1265 msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
1266
1267 #: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4696
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgid "Feeds last updated at %s"
1270 msgstr "Oppdateringsfeil"
1271
1272 #: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4706
1273 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1274 msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)"
1275
1276 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1277 msgid "OPML Utility"
1278 msgstr "OPML-verktøy"
1279
1280 #: classes/opml.php:37
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Importing OPML..."
1283 msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
1284
1285 #: classes/opml.php:41
1286 msgid "Return to preferences"
1287 msgstr "Returner til innstillinger"
1288
1289 #: classes/opml.php:270
1290 #, fuzzy, php-format
1291 msgid "Adding feed: %s"
1292 msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
1293
1294 #: classes/opml.php:281
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "Duplicate feed: %s"
1297 msgstr "Lag filter"
1298
1299 #: classes/opml.php:295
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "Adding label %s"
1302 msgstr "Tildel stikkord"
1303
1304 #: classes/opml.php:298
1305 #, php-format
1306 msgid "Duplicate label: %s"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: classes/opml.php:310
1310 #, php-format
1311 msgid "Setting preference key %s to %s"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: classes/opml.php:339
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Adding filter..."
1317 msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
1318
1319 #: classes/opml.php:413 include/functions.php:1380 include/functions.php:1921
1320 #: include/functions.php:2006 include/functions.php:2028
1321 #: include/functions.php:2890
1322 msgid "Uncategorized"
1323 msgstr "Ukategorisert"
1324
1325 #: classes/opml.php:413
1326 #, fuzzy, php-format
1327 msgid "Processing category: %s"
1328 msgstr "Plasser i kategori..."
1329
1330 #: classes/opml.php:460
1331 msgid "Error: please upload OPML file."
1332 msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
1333
1334 #: classes/opml.php:467
1335 msgid "Error while parsing document."
1336 msgstr "Feil under behandling av dokumentet"
1337
1338 #: classes/rpc.php:414 include/functions.php:3420 include/functions.php:4200
1339 msgid "no tags"
1340 msgstr "Ingen stikkord"
1341
1342 #: classes/rpc.php:730
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Your request could not be completed."
1345 msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
1346
1347 #: classes/rpc.php:734
1348 msgid "Feed update has been scheduled."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: classes/rpc.php:742
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Category update has been scheduled."
1354 msgstr "Passord har blitt endret."
1355
1356 #: classes/rpc.php:755
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Can't update this kind of feed."
1359 msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
1360
1361 #: include/functions.php:670
1362 #, php-format
1363 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: include/functions.php:788
1367 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1368 msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
1369
1370 #: include/functions.php:2079
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Archived articles"
1373 msgstr "Lagrede artikler"
1374
1375 #: include/functions.php:2081
1376 msgid "Recently read"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: include/functions.php:2516
1380 #, fuzzy, php-format
1381 msgid "Search results: %s"
1382 msgstr "Søkeresultat"
1383
1384 #: include/functions.php:3258 js/viewfeed.js:2025
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Click to play"
1387 msgstr "Trykk for å endre"
1388
1389 #: include/functions.php:3259 js/viewfeed.js:2024
1390 msgid "Play"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: include/functions.php:3391
1394 msgid " - "
1395 msgstr "-"
1396
1397 #: include/functions.php:3520
1398 msgid "Related"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: include/functions.php:4225
1402 #, fuzzy
1403 msgid "(edit note)"
1404 msgstr "Rediger notat"
1405
1406 #: include/functions.php:4686
1407 msgid "No feed selected."
1408 msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm"
1409
1410 #: include/functions.php:4850
1411 msgid "unknown type"
1412 msgstr "Ukjent type"
1413
1414 #: include/functions.php:4892
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Attachments"
1417 msgstr "Vedlegg:"
1418
1419 #: include/functions.php:5334
1420 #, fuzzy, php-format
1421 msgid "%d archived articles"
1422 msgstr "Favorittartikler"
1423
1424 #: include/functions.php:5358
1425 msgid "No feeds found."
1426 msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
1427
1428 #: include/functions.php:5404
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Could not import: incorrect schema version."
1431 msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
1432
1433 #: include/functions.php:5409
1434 msgid "Could not import: unrecognized document format."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: include/functions.php:5568
1438 #, php-format
1439 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: include/functions.php:5574
1443 msgid "Could not load XML document."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: include/localized_schema.php:4
1447 msgid "Title or Content"
1448 msgstr "Tittel eller innhold"
1449
1450 #: include/localized_schema.php:5
1451 msgid "Link"
1452 msgstr "Lenke"
1453
1454 #: include/localized_schema.php:7
1455 msgid "Article Date"
1456 msgstr "Artikkeldato"
1457
1458 #: include/localized_schema.php:9
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Delete article"
1461 msgstr "Fjern artikler"
1462
1463 #: include/localized_schema.php:11
1464 msgid "Set starred"
1465 msgstr "Sett som favorittartikkel"
1466
1467 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
1468 #: js/viewfeed.js:482
1469 msgid "Publish article"
1470 msgstr "Publiser artiklen"
1471
1472 #: include/localized_schema.php:13
1473 msgid "Assign tags"
1474 msgstr "Tildel stikkord"
1475
1476 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1989
1477 msgid "Assign label"
1478 msgstr "Tildel stikkord"
1479
1480 #: include/localized_schema.php:15
1481 msgid "Modify score"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: include/localized_schema.php:17
1485 msgid "General"
1486 msgstr "Generelt"
1487
1488 #: include/localized_schema.php:18
1489 msgid "Interface"
1490 msgstr "Grensesnitt"
1491
1492 #: include/localized_schema.php:19
1493 msgid "Advanced"
1494 msgstr "Avansert"
1495
1496 #: include/localized_schema.php:21
1497 msgid ""
1498 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1499 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1500 "different feeds to appear only once."
1501 msgstr ""
1502 "Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale "
1503 "nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er "
1504 "avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en "
1505 "gang."
1506
1507 #: include/localized_schema.php:22
1508 msgid ""
1509 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1510 "headlines and article content"
1511 msgstr ""
1512 "Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat "
1513 "visning av titler og artikler."
1514
1515 #: include/localized_schema.php:23
1516 msgid ""
1517 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: include/localized_schema.php:24
1521 msgid ""
1522 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1523 "your configured e-mail address"
1524 msgstr ""
1525 "Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og "
1526 "uleste) tittler til din e-postadresse"
1527
1528 #: include/localized_schema.php:25
1529 #, fuzzy
1530 msgid ""
1531 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1532 "article list."
1533 msgstr ""
1534 "Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i "
1535 "kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske "
1536 "artikler nyhetsstrømmen)."
1537
1538 #: include/localized_schema.php:26
1539 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1540 msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses."
1541
1542 #: include/localized_schema.php:27
1543 msgid ""
1544 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1545 "separated list)."
1546 msgstr ""
1547 "Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke "
1548 "bli oppdaget (komma-separert liste)"
1549
1550 #: include/localized_schema.php:28
1551 msgid ""
1552 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1553 "grouped by feeds"
1554 msgstr ""
1555 "Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og "
1556 "merkelapper grupperes etter nyhetskanalene"
1557
1558 #: include/localized_schema.php:29
1559 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: include/localized_schema.php:30
1563 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: include/localized_schema.php:31
1567 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: include/localized_schema.php:32
1571 msgid "Uses UTC timezone"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: include/localized_schema.php:33
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1577 msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)"
1578
1579 #: include/localized_schema.php:34
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Default interval between feed updates"
1582 msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)"
1583
1584 #: include/localized_schema.php:35
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Amount of articles to display at once"
1587 msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
1588
1589 #: include/localized_schema.php:36
1590 msgid "Allow duplicate posts"
1591 msgstr "Tillatt duplikate artikler"
1592
1593 #: include/localized_schema.php:37
1594 msgid "Enable feed categories"
1595 msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
1596
1597 #: include/localized_schema.php:38
1598 msgid "Show content preview in headlines list"
1599 msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten"
1600
1601 #: include/localized_schema.php:39
1602 msgid "Short date format"
1603 msgstr "Kort datoformat"
1604
1605 #: include/localized_schema.php:40
1606 msgid "Long date format"
1607 msgstr "Langt datoformat"
1608
1609 #: include/localized_schema.php:41
1610 msgid "Combined feed display"
1611 msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning"
1612
1613 #: include/localized_schema.php:42
1614 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1615 msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger"
1616
1617 #: include/localized_schema.php:43
1618 msgid "On catchup show next feed"
1619 msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm"
1620
1621 #: include/localized_schema.php:44
1622 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1623 msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
1624
1625 #: include/localized_schema.php:45
1626 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1627 msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
1628
1629 #: include/localized_schema.php:46
1630 msgid "Enable e-mail digest"
1631 msgstr "Tillatt e-postsammendrag"
1632
1633 #: include/localized_schema.php:47
1634 msgid "Confirm marking feed as read"
1635 msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
1636
1637 #: include/localized_schema.php:48
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Automatically mark articles as read"
1640 msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
1641
1642 #: include/localized_schema.php:49
1643 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1644 msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene"
1645
1646 #: include/localized_schema.php:50
1647 msgid "Blacklisted tags"
1648 msgstr "Svartelistede stikkord"
1649
1650 #: include/localized_schema.php:51
1651 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1652 msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)"
1653
1654 #: include/localized_schema.php:52
1655 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1656 msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste"
1657
1658 #: include/localized_schema.php:53
1659 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1660 msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
1661
1662 #: include/localized_schema.php:54
1663 msgid "Purge unread articles"
1664 msgstr "Slett uleste artikler"
1665
1666 #: include/localized_schema.php:55
1667 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1668 msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules"
1669
1670 #: include/localized_schema.php:56
1671 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1672 msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler"
1673
1674 #: include/localized_schema.php:57
1675 msgid "Do not show images in articles"
1676 msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
1677
1678 #: include/localized_schema.php:58
1679 msgid "Enable external API"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: include/localized_schema.php:59
1683 msgid "User timezone"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Customize stylesheet"
1689 msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
1690
1691 #: include/localized_schema.php:61
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Sort headlines by feed date"
1694 msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
1695
1696 #: include/localized_schema.php:62
1697 msgid "Login with an SSL certificate"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: include/localized_schema.php:63
1701 msgid "Try to send digests around specified time"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: include/login_form.php:185
1705 msgid "Language:"
1706 msgstr "Språk:"
1707
1708 #: include/login_form.php:193
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Profile:"
1711 msgstr "Fil:"
1712
1713 #: include/login_form.php:205
1714 msgid "Use less traffic"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:482 js/feedlist.js:497
1718 msgid "Mark all articles in %s as read?"
1719 msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
1720
1721 #: js/digest.js:69
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
1724 msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
1725
1726 #: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
1727 msgid "in"
1728 msgstr "i"
1729
1730 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:437
1731 msgid "Unstar article"
1732 msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
1733
1734 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:442
1735 msgid "Star article"
1736 msgstr "Marker artikkel som favoritt"
1737
1738 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:477
1739 msgid "Unpublish article"
1740 msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen."
1741
1742 #: js/digest.js:265
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Original article"
1745 msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
1746
1747 #: js/digest.js:267
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Close this panel"
1750 msgstr "Lukk dette vinduet"
1751
1752 #: js/digest.js:290
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Error: unable to load article."
1755 msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
1756
1757 #: js/digest.js:444
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Click to expand article."
1760 msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
1761
1762 #: js/digest.js:519
1763 #, fuzzy
1764 msgid "%d more..."
1765 msgstr "Laster hjelp..."
1766
1767 #: js/digest.js:526
1768 #, fuzzy
1769 msgid "No unread feeds."
1770 msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
1771
1772 #: js/digest.js:628
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Load more..."
1775 msgstr "Laster hjelp..."
1776
1777 #: js/feedlist.js:275
1778 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: js/FeedTree.js:141
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Update feed"
1784 msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
1785
1786 #: js/functions.js:91
1787 msgid ""
1788 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
1789 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: js/functions.js:618
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Date syntax appears to be correct:"
1795 msgstr "Gammelt passord er feil"
1796
1797 #: js/functions.js:621
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Date syntax is incorrect."
1800 msgstr "Gammelt passord er feil"
1801
1802 #: js/functions.js:748
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Remove stored feed icon?"
1805 msgstr "Fjern lagrede data"
1806
1807 #: js/functions.js:780
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Please select an image file to upload."
1810 msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm"
1811
1812 #: js/functions.js:782
1813 msgid "Upload new icon for this feed?"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: js/functions.js:799
1817 msgid "Please enter label caption:"
1818 msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:"
1819
1820 #: js/functions.js:804
1821 msgid "Can't create label: missing caption."
1822 msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift."
1823
1824 #: js/functions.js:846
1825 msgid "Subscribe to Feed"
1826 msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
1827
1828 #: js/functions.js:873
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Subscribed to %s"
1831 msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
1832
1833 #: js/functions.js:878
1834 msgid "Specified URL seems to be invalid."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: js/functions.js:881
1838 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: js/functions.js:934
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
1844 msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
1845
1846 #: js/functions.js:938
1847 #, fuzzy
1848 msgid "You are already subscribed to this feed."
1849 msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
1850
1851 #: js/functions.js:1066
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Edit rule"
1854 msgstr "Filtre"
1855
1856 #: js/functions.js:1066
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Add rule"
1859 msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
1860
1861 #: js/functions.js:1092
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Edit action"
1864 msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
1865
1866 #: js/functions.js:1092
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Add action"
1869 msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
1870
1871 #: js/functions.js:1129
1872 msgid "Create Filter"
1873 msgstr "Lag filter"
1874
1875 #: js/functions.js:1233
1876 msgid ""
1877 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
1878 "hub again on next feed update."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: js/functions.js:1254 js/tt-rss.js:421
1882 msgid "Unsubscribe from %s?"
1883 msgstr "Fjerne abonnement på %s?"
1884
1885 #: js/functions.js:1361
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Please enter category title:"
1888 msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
1889
1890 #: js/functions.js:1392
1891 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: js/functions.js:1583 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893
1895 msgid "You can't edit this kind of feed."
1896 msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
1897
1898 #: js/functions.js:1598
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Edit Feed"
1901 msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
1902
1903 #: js/functions.js:1636
1904 #, fuzzy
1905 msgid "More Feeds"
1906 msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
1907
1908 #: js/functions.js:1697 js/functions.js:1807 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
1909 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
1910 #: js/prefs.js:1480
1911 msgid "No feeds are selected."
1912 msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt"
1913
1914 #: js/functions.js:1739
1915 msgid ""
1916 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
1917 "be removed."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: js/functions.js:1778
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Feeds with update errors"
1923 msgstr "Oppdateringsfeil"
1924
1925 #: js/functions.js:1789 js/prefs.js:1317
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Remove selected feeds?"
1928 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
1929
1930 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:657 js/viewfeed.js:685
1931 #: js/viewfeed.js:712 js/viewfeed.js:774 js/viewfeed.js:806 js/viewfeed.js:943
1932 #: js/viewfeed.js:986 js/viewfeed.js:1036
1933 msgid "No articles are selected."
1934 msgstr "Ingen artikler er valgt."
1935
1936 #: js/mail_button.js:21
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Forward article by email"
1939 msgstr "Marker artikkel som favoritt"
1940
1941 #: js/note_button.js:11
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Edit article note"
1944 msgstr "Endre Stikkord"
1945
1946 #: js/PrefFeedTree.js:47
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Edit category"
1949 msgstr "Rediger kategorier"
1950
1951 #: js/PrefFeedTree.js:54
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Remove category"
1954 msgstr "Lag kategori"
1955
1956 #: js/PrefFilterTree.js:32
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Inverse"
1959 msgstr "(Motsatt)"
1960
1961 #: js/prefs.js:64
1962 msgid "Please enter login:"
1963 msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:"
1964
1965 #: js/prefs.js:71
1966 msgid "Can't create user: no login specified."
1967 msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
1968
1969 #: js/prefs.js:137
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Edit Filter"
1972 msgstr "Filtre"
1973
1974 #: js/prefs.js:184
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Remove filter?"
1977 msgstr "Fjerne %s filteret?"
1978
1979 #: js/prefs.js:299
1980 msgid "Remove selected labels?"
1981 msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
1982
1983 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
1984 msgid "No labels are selected."
1985 msgstr "Ingen merkelapper er markert"
1986
1987 #: js/prefs.js:329
1988 msgid ""
1989 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
1990 "removed."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
1994 msgid "No users are selected."
1995 msgstr "Ingen bruker er markert"
1996
1997 #: js/prefs.js:364
1998 msgid "Remove selected filters?"
1999 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2000
2001 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
2002 msgid "No filters are selected."
2003 msgstr "Ingen filtre er valgt"
2004
2005 #: js/prefs.js:398
2006 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2007 msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
2008
2009 #: js/prefs.js:432
2010 msgid "Please select only one feed."
2011 msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm"
2012
2013 #: js/prefs.js:438
2014 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2015 msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?"
2016
2017 #: js/prefs.js:460
2018 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2019 msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?"
2020
2021 #: js/prefs.js:498
2022 msgid "Login field cannot be blank."
2023 msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt"
2024
2025 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
2026 msgid "Please select only one user."
2027 msgstr "Vennligst velg kun en bruker"
2028
2029 #: js/prefs.js:557
2030 msgid "Reset password of selected user?"
2031 msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?"
2032
2033 #: js/prefs.js:622
2034 msgid "Please select only one filter."
2035 msgstr "Vennligst velg kun et filter"
2036
2037 #: js/prefs.js:640
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Combine selected filters?"
2040 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2041
2042 #: js/prefs.js:704
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Edit Multiple Feeds"
2045 msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
2046
2047 #: js/prefs.js:728
2048 msgid "Save changes to selected feeds?"
2049 msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?"
2050
2051 #: js/prefs.js:820
2052 #, fuzzy
2053 msgid "OPML Import"
2054 msgstr "Importer"
2055
2056 #: js/prefs.js:847
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Please choose an OPML file first."
2059 msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2060
2061 #: js/prefs.js:863
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Please choose the file first."
2064 msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2065
2066 #: js/prefs.js:1019
2067 msgid "Reset to defaults?"
2068 msgstr "Tilbakefør til standardinnstillingene"
2069
2070 #: js/prefs.js:1224
2071 msgid ""
2072 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: js/prefs.js:1251
2076 msgid "Remove selected categories?"
2077 msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
2078
2079 #: js/prefs.js:1267
2080 msgid "No categories are selected."
2081 msgstr "Ingen kategorier er valgt."
2082
2083 #: js/prefs.js:1275
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Category title:"
2086 msgstr "Kategoriredigerer"
2087
2088 #: js/prefs.js:1306
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Feeds without recent updates"
2091 msgstr "Oppdateringsfeil"
2092
2093 #: js/prefs.js:1355
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2096 msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
2097
2098 #: js/prefs.js:1464
2099 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2100 msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2101
2102 #: js/prefs.js:1487
2103 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2104 msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid."
2105
2106 #: js/prefs.js:1507
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2109 msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?"
2110
2111 #: js/prefs.js:1544
2112 msgid "Settings Profiles"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: js/prefs.js:1553
2116 msgid ""
2117 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: js/prefs.js:1571
2121 #, fuzzy
2122 msgid "No profiles are selected."
2123 msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2124
2125 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Activate selected profile?"
2128 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2129
2130 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Please choose a profile to activate."
2133 msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2134
2135 #: js/prefs.js:1656
2136 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: js/prefs.js:1675
2140 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: js/prefs.js:1773
2144 msgid "Label Editor"
2145 msgstr "Merkelappredigerer"
2146
2147 #: js/prefs.js:1836
2148 msgid ""
2149 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: js/prefs.js:1907
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Link Instance"
2155 msgstr "Endre stikkord"
2156
2157 #: js/prefs.js:1958
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Edit Instance"
2160 msgstr "Endre stikkord"
2161
2162 #: js/prefs.js:2007
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Remove selected instances?"
2165 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2166
2167 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
2168 #, fuzzy
2169 msgid "No instances are selected."
2170 msgstr "Ingen filtre er valgt"
2171
2172 #: js/prefs.js:2041
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Please select only one instance."
2175 msgstr "Vennligst velg kun et filter"
2176
2177 #: js/prefs.js:2076
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Export Data"
2180 msgstr "Eksporter OPML"
2181
2182 #: js/prefs.js:2103
2183 msgid ""
2184 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2185 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: js/prefs.js:2156
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Data Import"
2191 msgstr "Importer"
2192
2193 #: js/prefs.js:2185
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Batch subscribe"
2196 msgstr "Avabonner"
2197
2198 #: js/prefs.js:2191
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Subscribing to feeds..."
2201 msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
2202
2203 #: js/prefs.js:2219
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2206 msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
2207
2208 #: js/prefs.js:2267
2209 msgid ""
2210 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
2211 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: js/share_button.js:10
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Share article by URL"
2217 msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2218
2219 #: js/tt-rss.js:147
2220 msgid "Mark all articles as read?"
2221 msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2222
2223 #: js/tt-rss.js:410
2224 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2225 msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
2226
2227 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:1051
2228 msgid "Please select some feed first."
2229 msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2230
2231 #: js/tt-rss.js:591
2232 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2233 msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal"
2234
2235 #: js/tt-rss.js:601
2236 msgid "Rescore articles in %s?"
2237 msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?"
2238
2239 #: js/tt-rss.js:1091
2240 #, fuzzy
2241 msgid "New version available!"
2242 msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
2243
2244 #: js/viewfeed.js:923
2245 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2246 msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?"
2247
2248 #: js/viewfeed.js:951
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2251 msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2252
2253 #: js/viewfeed.js:953
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Delete %d selected articles?"
2256 msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2257
2258 #: js/viewfeed.js:995
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2261 msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2262
2263 #: js/viewfeed.js:998
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Move %d archived articles back?"
2266 msgstr "Favorittartikler"
2267
2268 #: js/viewfeed.js:1042
2269 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2270 msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2271
2272 #: js/viewfeed.js:1066
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Edit article Tags"
2275 msgstr "Endre Stikkord"
2276
2277 #: js/viewfeed.js:1228
2278 msgid "No article is selected."
2279 msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2280
2281 #: js/viewfeed.js:1263
2282 msgid "No articles found to mark"
2283 msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres"
2284
2285 #: js/viewfeed.js:1265
2286 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2287 msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
2288
2289 #: js/viewfeed.js:1429
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Loading..."
2292 msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
2293
2294 #: js/viewfeed.js:1918
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Open original article"
2297 msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2298
2299 #: js/viewfeed.js:1924
2300 #, fuzzy
2301 msgid "View in a tt-rss tab"
2302 msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
2303
2304 #: js/viewfeed.js:1932
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Mark above as read"
2307 msgstr "Marker som lest"
2308
2309 #: js/viewfeed.js:1938
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Mark below as read"
2312 msgstr "Marker som lest"
2313
2314 #: js/viewfeed.js:1994
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Remove label"
2317 msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
2318
2319 #: js/viewfeed.js:2018
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Playing..."
2322 msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
2323
2324 #: js/viewfeed.js:2019
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Click to pause"
2327 msgstr "Trykk for å endre"
2328
2329 #, fuzzy
2330 #~ msgid "With subcategories"
2331 #~ msgstr "Rediger kategorier"
2332
2333 #, fuzzy
2334 #~ msgid ""
2335 #~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2336 #~ "first):"
2337 #~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
2338
2339 #, fuzzy
2340 #~ msgid "Click to edit feed"
2341 #~ msgstr "Trykk for å endre"
2342
2343 #, fuzzy
2344 #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2345 #~ msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
2346
2347 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2348 #~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
2349
2350 #~ msgid "Incorrect username or password"
2351 #~ msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
2352
2353 #, fuzzy
2354 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
2355 #~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>."
2356
2357 #, fuzzy
2358 #~ msgid "is already imported."
2359 #~ msgstr "Allerede importert."
2360
2361 #, fuzzy
2362 #~ msgid "OK"
2363 #~ msgstr "OK!"
2364
2365 #, fuzzy
2366 #~ msgid "Register"
2367 #~ msgstr "Registrert"
2368
2369 #~ msgid "Match"
2370 #~ msgstr "Match"
2371
2372 #~ msgid "before"
2373 #~ msgstr "før"
2374
2375 #~ msgid "after"
2376 #~ msgstr "etter"
2377
2378 #~ msgid "Check it"
2379 #~ msgstr "Sjekk det"
2380
2381 #~ msgid "on field"
2382 #~ msgstr "På felt:"
2383
2384 #~ msgid "Perform Action"
2385 #~ msgstr "Utfør handlingen"
2386
2387 #~ msgid "with parameters:"
2388 #~ msgstr "med parametrene:"
2389
2390 #~ msgid "Options"
2391 #~ msgstr "Alternativer:"
2392
2393 #~ msgid "Enabled"
2394 #~ msgstr "Tillatt"
2395
2396 #~ msgid "Inverse match"
2397 #~ msgstr "Motsatt markering"
2398
2399 #, fuzzy
2400 #~ msgid "Apply to category"
2401 #~ msgstr "Plasser i kategori..."
2402
2403 #~ msgid "Test"
2404 #~ msgstr "Test"
2405
2406 #~ msgid "Create"
2407 #~ msgstr "Lag"
2408
2409 #, fuzzy
2410 #~ msgid "Multiple articles"
2411 #~ msgstr "Alle artikler"
2412
2413 #, fuzzy
2414 #~ msgid "To:"
2415 #~ msgstr "Topp"
2416
2417 #, fuzzy
2418 #~ msgid "Subject:"
2419 #~ msgstr "Velg:"
2420
2421 #, fuzzy
2422 #~ msgid "Send e-mail"
2423 #~ msgstr "Skift e-post"
2424
2425 #~ msgid "Check to enable field"
2426 #~ msgstr "Marker for å tillate felt"
2427
2428 #, fuzzy
2429 #~ msgid "(%d feeds)"
2430 #~ msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
2431
2432 #, fuzzy
2433 #~ msgid "Feed Title"
2434 #~ msgstr "Tittel"
2435
2436 #~ msgid "using"
2437 #~ msgstr "bruker"
2438
2439 #~ msgid "Article purging:"
2440 #~ msgstr "Slett artikler:"
2441
2442 #, fuzzy
2443 #~ msgid "Hide from Popular feeds"
2444 #~ msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten"
2445
2446 #~ msgid "Right-to-left content"
2447 #~ msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre"
2448
2449 #~ msgid "Include in e-mail digest"
2450 #~ msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
2451
2452 #~ msgid "Cache images locally"
2453 #~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
2454
2455 #, fuzzy
2456 #~ msgid "Mark updated articles as unread"
2457 #~ msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2458
2459 #, fuzzy
2460 #~ msgid "Icon"
2461 #~ msgstr "Handling"
2462
2463 #, fuzzy
2464 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
2465 #~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
2466
2467 #~ msgid "All done."
2468 #~ msgstr "Alt ferdig."
2469
2470 #~ msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2471 #~ msgstr "Abonnerer på <b>%s</b>"
2472
2473 #, fuzzy
2474 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2475 #~ msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
2476
2477 #, fuzzy
2478 #~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2479 #~ msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
2480
2481 #~ msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2482 #~ msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
2483
2484 #, fuzzy
2485 #~ msgid "Multiple feed URLs found."
2486 #~ msgstr ""
2487 #~ "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg."
2488
2489 #, fuzzy
2490 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2491 #~ msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
2492
2493 #, fuzzy
2494 #~ msgid "Subscribe to selected feed"
2495 #~ msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
2496
2497 #~ msgid "Edit subscription options"
2498 #~ msgstr "Rediger abonnementsalternativer"
2499
2500 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2501 #~ msgstr "Kategorien <b>$%s</b> eksisterer allerede i databasen"
2502
2503 #~ msgid "No feed categories defined."
2504 #~ msgstr "Ingen kategorier ble markert"
2505
2506 #, fuzzy
2507 #~ msgid "Remove selected categories"
2508 #~ msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
2509
2510 #, fuzzy
2511 #~ msgid "Feeds with errors"
2512 #~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
2513
2514 #, fuzzy
2515 #~ msgid "Inactive feeds"
2516 #~ msgstr "Hele nyhetsstrømmen"
2517
2518 #, fuzzy
2519 #~ msgid "Edit selected feeds"
2520 #~ msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
2521
2522 #, fuzzy
2523 #~ msgid "Reset sort order"
2524 #~ msgstr "Nullstill passordet"
2525
2526 #, fuzzy
2527 #~ msgid "Categories"
2528 #~ msgstr "Kategori:"
2529
2530 #, fuzzy
2531 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
2532 #~ msgstr "Rediger kategorier"
2533
2534 #, fuzzy
2535 #~ msgid "More actions..."
2536 #~ msgstr "Handlinger..."
2537
2538 #~ msgid "Manual purge"
2539 #~ msgstr "Slett manuelt"
2540
2541 #~ msgid "Clear feed data"
2542 #~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
2543
2544 #~ msgid "Rescore articles"
2545 #~ msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene"
2546
2547 #~ msgid "OPML"
2548 #~ msgstr "OPML"
2549
2550 #, fuzzy
2551 #~ msgid "Import my OPML"
2552 #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2553
2554 #, fuzzy
2555 #~ msgid "Include settings"
2556 #~ msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
2557
2558 #, fuzzy
2559 #~ msgid "Export OPML"
2560 #~ msgstr "Eksporter OPML"
2561
2562 #, fuzzy
2563 #~ msgid ""
2564 #~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2565 #~ "knows the URL below."
2566 #~ msgstr ""
2567 #~ "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal "
2568 #~ "og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert "
2569 #~ "nedenfor."
2570
2571 #, fuzzy
2572 #~ msgid "Article archive"
2573 #~ msgstr "Artikkeldato"
2574
2575 #, fuzzy
2576 #~ msgid "Export my data"
2577 #~ msgstr "Eksporter OPML"
2578
2579 #~ msgid "Import"
2580 #~ msgstr "Importer"
2581
2582 #, fuzzy
2583 #~ msgid "Firefox integration"
2584 #~ msgstr "Firefox integrering"
2585
2586 #~ msgid ""
2587 #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
2588 #~ "the link below."
2589 #~ msgstr ""
2590 #~ "Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox "
2591 #~ "ved å trykke på lenken nedenfor."
2592
2593 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2594 #~ msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser"
2595
2596 #, fuzzy
2597 #~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2598 #~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
2599
2600 #, fuzzy
2601 #~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2602 #~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
2603
2604 #, fuzzy
2605 #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2606 #~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2607
2608 #, fuzzy
2609 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
2610 #~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2611
2612 #~ msgid ""
2613 #~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
2614 #~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2615 #~ msgstr ""
2616 #~ "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal "
2617 #~ "og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert "
2618 #~ "nedenfor."
2619
2620 #, fuzzy
2621 #~ msgid "Display URL"
2622 #~ msgstr "Vis stikkord"
2623
2624 #, fuzzy
2625 #~ msgid "Unshare all articles"
2626 #~ msgstr "Uleste artikler"
2627
2628 #, fuzzy
2629 #~ msgid "Twitter"
2630 #~ msgstr "Tittel"
2631
2632 #, fuzzy
2633 #~ msgid "Clear stored credentials"
2634 #~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
2635
2636 #, fuzzy
2637 #~ msgid "No articles matching this filter has been found."
2638 #~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
2639
2640 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
2641 #~ msgstr "Laget filter <b>%s</b>"
2642
2643 #~ msgid "Edit"
2644 #~ msgstr "Rediger"
2645
2646 #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2647 #~ msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden."
2648
2649 #, fuzzy
2650 #~ msgid "Stored feeds"
2651 #~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
2652
2653 #~ msgid "Click to edit"
2654 #~ msgstr "Trykk for å endre"
2655
2656 #~ msgid "Caption"
2657 #~ msgstr "Overskrift"
2658
2659 #, fuzzy
2660 #~ msgid "Colors"
2661 #~ msgstr "Steng"
2662
2663 #, fuzzy
2664 #~ msgid "Foreground:"
2665 #~ msgstr "Forgrunn"
2666
2667 #, fuzzy
2668 #~ msgid "Background:"
2669 #~ msgstr "bakgrunn"
2670
2671 #~ msgid "Created label <b>%s</b>"
2672 #~ msgstr "Laget merkelappen <b>%s</b>"
2673
2674 #~ msgid "Clear colors"
2675 #~ msgstr "Fjern farger"
2676
2677 #~ msgid "Old password cannot be blank."
2678 #~ msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt."
2679
2680 #~ msgid "New password cannot be blank."
2681 #~ msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt."
2682
2683 #~ msgid "Entered passwords do not match."
2684 #~ msgstr "Innskrivne passord matcher ikke."
2685
2686 #~ msgid "Password has been changed."
2687 #~ msgstr "Passord har blitt endret."
2688
2689 #~ msgid "Old password is incorrect."
2690 #~ msgstr "Gammelt passord er feil"
2691
2692 #~ msgid "The configuration was saved."
2693 #~ msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
2694
2695 #~ msgid "Unknown option: %s"
2696 #~ msgstr "Ukjent valg: %s"
2697
2698 #, fuzzy
2699 #~ msgid "Personal data / Authentication"
2700 #~ msgstr "Autentifisering"
2701
2702 #~ msgid "E-mail"
2703 #~ msgstr "E-post"
2704
2705 #~ msgid "Access level"
2706 #~ msgstr "Tilgangsnivå"
2707
2708 #, fuzzy
2709 #~ msgid "Save data"
2710 #~ msgstr "Lagre"
2711
2712 #, fuzzy
2713 #~ msgid "Your password is at default value, please change it."
2714 #~ msgstr ""
2715 #~ "Passordet ditt er et standardpassord, \n"
2716 #~ "\t\t\t\t\t\tVennligst bytt."
2717
2718 #~ msgid "Old password"
2719 #~ msgstr "Gammelt passord"
2720
2721 #~ msgid "New password"
2722 #~ msgstr "Nytt passord"
2723
2724 #~ msgid "Confirm password"
2725 #~ msgstr "Bekreft passord"
2726
2727 #~ msgid "Change password"
2728 #~ msgstr "Endre passord"
2729
2730 #~ msgid "Select theme"
2731 #~ msgstr "Velg utseende"
2732
2733 #~ msgid "Yes"
2734 #~ msgstr "Ja"
2735
2736 #~ msgid "No"
2737 #~ msgstr "Nei"
2738
2739 #~ msgid "Save configuration"
2740 #~ msgstr "Lagre konfigurasjonen"
2741
2742 #~ msgid "Reset to defaults"
2743 #~ msgstr "Tilbake til standard"
2744
2745 #~ msgid "User details"
2746 #~ msgstr "Brukerdetaljer"
2747
2748 #~ msgid "User not found"
2749 #~ msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
2750
2751 #~ msgid "Registered"
2752 #~ msgstr "Registrert"
2753
2754 #~ msgid "Last logged in"
2755 #~ msgstr "Sist innlogget"
2756
2757 #~ msgid "Subscribed feeds count"
2758 #~ msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på"
2759
2760 #~ msgid "Subscribed feeds"
2761 #~ msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på"
2762
2763 #~ msgid "User Editor"
2764 #~ msgstr "Brukeradministrering"
2765
2766 #~ msgid "Access level: "
2767 #~ msgstr "Tilgangsnivå:"
2768
2769 #~ msgid "Change password to"
2770 #~ msgstr "Endre passordet til"
2771
2772 #~ msgid "E-mail: "
2773 #~ msgstr "E-post: "
2774
2775 #~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2776 #~ msgstr "La til bruker <b>%s</b> med passordet <b>%s</b>"
2777
2778 #~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2779 #~ msgstr "Kunne ikke lage brukeren <b>%s</b>"
2780
2781 #~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
2782 #~ msgstr "Brukeren <b>%s</b> finnes allerede."
2783
2784 #, fuzzy
2785 #~ msgid ""
2786 #~ "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2787 #~ "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2788 #~ msgstr ""
2789 #~ "Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
2790 #~ "\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
2791
2792 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
2793 #~ msgstr "Gir beskjed til <b>%s</b>"
2794
2795 #~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
2796 #~ msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
2797
2798 #~ msgid "Reset password"
2799 #~ msgstr "Nullstill passordet"
2800
2801 #~ msgid "Access Level"
2802 #~ msgstr "Tilgangsnivå"
2803
2804 #~ msgid "Last login"
2805 #~ msgstr "Siste innlogging"
2806
2807 #~ msgid "No users defined."
2808 #~ msgstr "Ingen brukere er valgt"
2809
2810 #~ msgid "No matching users found."
2811 #~ msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet"
2812
2813 #, fuzzy
2814 #~ msgid "Share by URL"
2815 #~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2816
2817 #, fuzzy
2818 #~ msgid "Share on Twitter"
2819 #~ msgstr "Tittel"
2820
2821 #~ msgid "Attachment:"
2822 #~ msgstr "Vedlegg:"
2823
2824 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2825 #~ msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
2826
2827 #, fuzzy
2828 #~ msgid "Filter Test Results"
2829 #~ msgstr "Filteruttrykk"
2830
2831 #, fuzzy
2832 #~ msgid "Feed Categories"
2833 #~ msgstr "Kategori:"
2834
2835 #~ msgid ""
2836 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
2837 #~ "next feed with unread articles."
2838 #~ msgstr ""
2839 #~ "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med "
2840 #~ "uleste artikler."
2841
2842 #~ msgid "Personal data"
2843 #~ msgstr "Personlig informasjon"
2844
2845 #~ msgid "Help"
2846 #~ msgstr "Hjelp"
2847
2848 #, fuzzy
2849 #~ msgid "Importing using DOMXML."
2850 #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2851
2852 #, fuzzy
2853 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
2854 #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
2855
2856 #~ msgid ""
2857 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
2858 #~ msgstr ""
2859 #~ "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under "
2860 #~ "5."
2861
2862 #, fuzzy
2863 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
2864 #~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
2865
2866 #, fuzzy
2867 #~ msgid "Publish"
2868 #~ msgstr "Publisert"
2869
2870 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2871 #~ msgstr "Byttet passord for bruker <b>%s</b>."
2872
2873 #~ msgid "Content filtering"
2874 #~ msgstr "Innholdsfiltering"
2875
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
2878 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
2879 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
2880 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2881 #~ msgstr ""
2882 #~ "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. "
2883 #~ "Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til "
2884 #~ "databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med "
2885 #~ "regulære uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette."
2886 #~ "Sammenligningen med regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore "
2887 #~ "eller små bokstaver."
2888
2889 #~ msgid ""
2890 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
2891 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
2892 #~ "globally and for some specific feed."
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, "
2895 #~ "markere artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi "
2896 #~ "poeng. Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte "
2897 #~ "nyhetsstrøm."
2898
2899 #~ msgid ""
2900 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2901 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
2902 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2903 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2904 #~ "containing string XYZZY in title."
2905 #~ msgstr ""
2906 #~ "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. "
2907 #~ "Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle "
2908 #~ "handlinger blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det "
2909 #~ "matchende resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY "
2910 #~ "i tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke "
2911 #~ "inneholder XYZZY i tittelen."
2912
2913 #~ msgid "See also:"
2914 #~ msgstr "Se også:"
2915
2916 #, fuzzy
2917 #~ msgid "Add category..."
2918 #~ msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
2919
2920 #~ msgid "description"
2921 #~ msgstr "beskrivelse"
2922
2923 #~ msgid "short_desc"
2924 #~ msgstr "kort beskrivelse"
2925
2926 #, fuzzy
2927 #~ msgid "Dismiss article"
2928 #~ msgstr "Publiser artiklen"
2929
2930 #, fuzzy
2931 #~ msgid "Remove:"
2932 #~ msgstr "Fjern"
2933
2934 #, fuzzy
2935 #~ msgid "Assign:"
2936 #~ msgstr "Tildel stikkord:"
2937
2938 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
2939 #~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2940
2941 #~ msgid "Update all feeds"
2942 #~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
2943
2944 #~ msgid "Sort by name or unread count"
2945 #~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler"
2946
2947 #, fuzzy
2948 #~ msgid "feeds"
2949 #~ msgstr "Nyhetsstrømmer"
2950
2951 #, fuzzy
2952 #~ msgid "headlines"
2953 #~ msgstr "Siste artikler:"
2954
2955 #~ msgid "Click to expand article"
2956 #~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
2957
2958 #, fuzzy
2959 #~ msgid "Unable to load article."
2960 #~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2961
2962 #~ msgid "Update post on checksum change"
2963 #~ msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte"
2964
2965 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2966 #~ msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene"
2967
2968 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2969 #~ msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering"
2970
2971 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2972 #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2973
2974 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2975 #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
2976
2977 #~ msgid "Error: can't find body element."
2978 #~ msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement."
2979
2980 #, fuzzy
2981 #~ msgid "No profiles selected."
2982 #~ msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2983
2984 #~ msgid "Unknown error"
2985 #~ msgstr "Ukjent feil"
2986
2987 #~ msgid ""
2988 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2989 #~ "local configuration."
2990 #~ msgstr ""
2991 #~ "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk "
2992 #~ "merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon."
2993
2994 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2995 #~ msgstr "Marker artikler som leste automatisk"
2996
2997 #~ msgid "Publish article with a note"
2998 #~ msgstr "Publiser artikelen med notat"
2999
3000 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
3001 #~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
3002
3003 #, fuzzy
3004 #~ msgid "View article"
3005 #~ msgstr "Filtrer artikkel"
3006
3007 #, fuzzy
3008 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3009 #~ msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter"
3010
3011 #, fuzzy
3012 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3013 #~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
3014
3015 #, fuzzy
3016 #~ msgid "Fatal Exception"
3017 #~ msgstr "Alvorlig feil"
3018
3019 #~ msgid "audio/mpeg"
3020 #~ msgstr "Lyd/mpeg"
3021
3022 #~ msgid "Enable offline reading"
3023 #~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang"
3024
3025 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten "
3028 #~ "internett-tilgang med Google Gears."
3029
3030 #~ msgid "Default article limit"
3031 #~ msgstr "Standard artikkelbegrensning"
3032
3033 #~ msgid ""
3034 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3035 #~ "disables)."
3036 #~ msgstr ""
3037 #~ "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - "
3038 #~ "fjerner funksjonen)."
3039
3040 #~ msgid "Enable search toolbar"
3041 #~ msgstr "Vis søkelinjen"
3042
3043 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3044 #~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu"
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3048 #~ msgstr ""
3049 #~ "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd "
3050 #~ "hvis tomt felt."
3051
3052 #~ msgid "Hide feedlist"
3053 #~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten"
3054
3055 #~ msgid ""
3056 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3057 #~ "for small screens."
3058 #~ msgstr ""
3059 #~ "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, "
3060 #~ "brukbart for små skjermer."
3061
3062 #~ msgid "Enable feed icons"
3063 #~ msgstr "Bruk nyhetsstrømsikoner"
3064
3065 #~ msgid "Enable labels"
3066 #~ msgstr "Tillat merkelapper"
3067
3068 #~ msgid ""
3069 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3070 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3071 #~ "Use with caution."
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde "
3074 #~ "SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på "
3075 #~ "nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet."
3076
3077 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3078 #~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten"
3079
3080 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet "
3083 #~ "på brukergrensesnittet."
3084
3085 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3086 #~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren"
3087
3088 #~ msgid ""
3089 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3090 #~ msgstr ""
3091 #~ "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte "
3092 #~ "podcaster."
3093
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3096 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3097 #~ "\t\tbrowser settings."
3098 #~ msgstr ""
3099 #~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
3100 #~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
3101 #~ "\t\tnettlesers instillinger."
3102
3103 #, fuzzy
3104 #~ msgid "Activate"
3105 #~ msgstr "Tilpasset"
3106
3107 #~ msgid ""
3108 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3109 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen "
3112 #~ "er mest sannsynlig en feil."
3113
3114 #~ msgid "Feed Browser"
3115 #~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
3116
3117 #~ msgid "Update Errors"
3118 #~ msgstr "Oppdaterer feil"
3119
3120 #~ msgid "Show last article times"
3121 #~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel"
3122
3123 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3124 #~ msgstr "Siste&nbsp;Artikkel"
3125
3126 #, fuzzy
3127 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3128 #~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
3129
3130 #, fuzzy
3131 #~ msgid "No matching feeds found."
3132 #~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
3133
3134 #~ msgid "Filter Editor"
3135 #~ msgstr "Filteradministrering"
3136
3137 #~ msgid "Field"
3138 #~ msgstr "Felt"
3139
3140 #~ msgid "Params"
3141 #~ msgstr "Parametre"
3142
3143 #~ msgid "(Disabled)"
3144 #~ msgstr "(Avskrudd)"
3145
3146 #~ msgid "No filters defined."
3147 #~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
3148
3149 #~ msgid "Click to change color"
3150 #~ msgstr "Trykk for å endre farge"
3151
3152 #~ msgid "No labels defined."
3153 #~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt"
3154
3155 #~ msgid "No matching labels found."
3156 #~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet."
3157
3158 #~ msgid "custom color:"
3159 #~ msgstr "valgfri farge:"
3160
3161 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3162 #~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene"
3163
3164 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3165 #~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
3166
3167 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3168 #~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt."
3169
3170 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3171 #~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse."
3172
3173 #, fuzzy
3174 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3175 #~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
3176
3177 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3178 #~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
3179
3180 #~ msgid "No OPML file to upload."
3181 #~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
3182
3183 #~ msgid "Save current configuration?"
3184 #~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?"
3185
3186 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3187 #~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:"
3188
3189 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3190 #~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:"
3191
3192 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3193 #~ msgstr "Lagret filter <b>%s</b>"
3194
3195 #~ msgid "Click to collapse category"
3196 #~ msgstr "Velg for å slå sammen kategorien"
3197
3198 #~ msgid "Tags"
3199 #~ msgstr "Stikkord"
3200
3201 #~ msgid "Show article summary in new window"
3202 #~ msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu"
3203
3204 #~ msgid "toggle unread"
3205 #~ msgstr "sett som ulest"
3206
3207 #~ msgid "(remove)"
3208 #~ msgstr "(fjern)"
3209
3210 #~ msgid "Offline reading"
3211 #~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang"
3212
3213 #~ msgid "Cancel synchronization"
3214 #~ msgstr "Avbryt synkroniseringen"
3215
3216 #~ msgid "Synchronize"
3217 #~ msgstr "Synkroniser"
3218
3219 #~ msgid "Remove stored data"
3220 #~ msgstr "Fjern lagrede data"
3221
3222 #~ msgid "Go offline"
3223 #~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang"
3224
3225 #~ msgid "Go online"
3226 #~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang"
3227
3228 #, fuzzy
3229 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3230 #~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
3231
3232 #~ msgid "Reset UI layout"
3233 #~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene"
3234
3235 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3236 #~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene."
3237
3238 #~ msgid "Showing most popular tags "
3239 #~ msgstr "Vis mest populære stikkord"
3240
3241 #, fuzzy
3242 #~ msgid "more tags"
3243 #~ msgstr "Ingen stikkord"
3244
3245 #~ msgid "Link to feed:"
3246 #~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:"
3247
3248 #~ msgid "Not linked"
3249 #~ msgstr "Ikke linket til"
3250
3251 #~ msgid "(linked to %s)"
3252 #~ msgstr "(koblet til %s)"
3253
3254 #~ msgid "E-mail has been changed."
3255 #~ msgstr "E-post har blitt endret."
3256
3257 #~ msgid "Change e-mail"
3258 #~ msgstr "Skift e-post"
3259
3260 #~ msgid "Please wait..."
3261 #~ msgstr "Vennligst vent..."
3262
3263 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda."
3266
3267 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3268 #~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..."
3269
3270 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3271 #~ msgstr "Synkroniserer kategorier..."
3272
3273 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3274 #~ msgstr "Synkroniser merkelapper..."
3275
3276 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3277 #~ msgstr "Synkroniserer artiklene..."
3278
3279 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3280 #~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..."
3281
3282 #~ msgid "Last sync: %s"
3283 #~ msgstr "Siste synkronisering: %s"
3284
3285 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3286 #~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta."
3287
3288 #~ msgid "Synchronizing..."
3289 #~ msgstr "Synkroniserer..."
3290
3291 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3292 #~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?"
3293
3294 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?"
3297
3298 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3299 #~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt."
3300
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3303 #~ "computer. Continue?"
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten "
3306 #~ "internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?"
3307
3308 #~ msgid ""
3309 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3310 #~ "offline?"
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte "
3313 #~ "muligheten til å lese uten internett-tilgang?"
3314
3315 #~ msgid "Reset category order?"
3316 #~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?"
3317
3318 #~ msgid "Generated feed"
3319 #~ msgstr "Generert nyhetsstrøm"
3320
3321 #~ msgid "No feeds to display."
3322 #~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise"
3323
3324 #~ msgid "Published Articles"
3325 #~ msgstr "Publiserte artikler"
3326
3327 #, fuzzy
3328 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3329 #~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
3330
3331 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3332 #~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
3333
3334 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3335 #~ msgstr "Begrens båndbreddebruken"
3336
3337 #~ msgid "Remove selected users?"
3338 #~ msgstr "Fjerne markerte brukere?"
3339
3340 #~ msgid "Adding feed..."
3341 #~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
3342
3343 #~ msgid "Adding user..."
3344 #~ msgstr "Legger til bruker.."
3345
3346 #~ msgid "Assign score to article:"
3347 #~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:"
3348
3349 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3350 #~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?"
3351
3352 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3353 #~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke"
3354
3355 #~ msgid "Category reordering disabled"
3356 #~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt"
3357
3358 #~ msgid "Category reordering enabled"
3359 #~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt"
3360
3361 #, fuzzy
3362 #~ msgid "Changing password..."
3363 #~ msgstr "Endre passord"
3364
3365 #~ msgid "Clearing feed..."
3366 #~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
3367
3368 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3369 #~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
3370
3371 #~ msgid "comments"
3372 #~ msgstr "Kommentarer"
3373
3374 #~ msgid "Could not change feed URL."
3375 #~ msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres"
3376
3377 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3378 #~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)."
3379
3380 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3381 #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)."
3382
3383 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3384 #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)."
3385
3386 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3387 #~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu."
3388
3389 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3390 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen"
3391
3392 #, fuzzy
3393 #~ msgid "Feed icon removed."
3394 #~ msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
3395
3396 #~ msgid "Local data removed."
3397 #~ msgstr "Lokal data fjernet."
3398
3399 #~ msgid "Mark as read:"
3400 #~ msgstr "Marker som lest:"
3401
3402 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3403 #~ msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
3404
3405 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3406 #~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes."
3407
3408 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3409 #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
3410
3411 #~ msgid "Removing feed..."
3412 #~ msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
3413
3414 #~ msgid "Removing filter..."
3415 #~ msgstr "Fjerner filter..."
3416
3417 #~ msgid "Removing offline data..."
3418 #~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..."
3419
3420 #~ msgid "Removing selected categories..."
3421 #~ msgstr "Fjerner valgte kategorier..."
3422
3423 #~ msgid "Removing selected filters..."
3424 #~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
3425
3426 #~ msgid "Removing selected labels..."
3427 #~ msgstr "Fjerner merkede merkelapper..."
3428
3429 #, fuzzy
3430 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3431 #~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
3432
3433 #~ msgid "Removing selected users..."
3434 #~ msgstr "Fjerner markerte brukere..."
3435
3436 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
3439
3440 #~ msgid "Rescoring articles..."
3441 #~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..."
3442
3443 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3444 #~ msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..."
3445
3446 #~ msgid "Saving article tags..."
3447 #~ msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
3448
3449 #~ msgid "Saving feed..."
3450 #~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm"
3451
3452 #~ msgid "Saving feeds..."
3453 #~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..."
3454
3455 #~ msgid "Saving filter..."
3456 #~ msgstr "Lagrer filter..."
3457
3458 #~ msgid "Saving user..."
3459 #~ msgstr "Lagrer bruker..."
3460
3461 #~ msgid "Selection"
3462 #~ msgstr "Utvalg"
3463
3464 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3465 #~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang."
3466
3467 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3468 #~ msgstr "Prøver å endre e-posten..."
3469
3470 #, fuzzy
3471 #~ msgid "Upload failed."
3472 #~ msgstr "Oppdaterte artikler"
3473
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese "
3478 #~ "uten internett-tilgang."
3479
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3482 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du "
3485 #~ "bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?"
3486
3487 #~ msgid "All feeds updated."
3488 #~ msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
3489
3490 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3491 #~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML"
3492
3493 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3494 #~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer"
3495
3496 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3497 #~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?"
3498
3499 #~ msgid "Trying to change address..."
3500 #~ msgstr "Prøver å endre adressen..."
3501
3502 #~ msgid "Trying to change password..."
3503 #~ msgstr "Prøver å endre passordet..."
3504
3505 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3506 #~ msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..."
3507
3508 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3509 #~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm"
3510
3511 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3512 #~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>...<br>"
3513
3514 #~ msgid "Done."
3515 #~ msgstr "Ferdig."
3516
3517 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3518 #~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard"
3519
3520 #~ msgid "Themes"
3521 #~ msgstr "Utseender"
3522
3523 #~ msgid "Change theme"
3524 #~ msgstr "Endre utseende"
3525
3526 #, fuzzy
3527 #~ msgid "Hide read items"
3528 #~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
3529
3530 #, fuzzy
3531 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3532 #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
3533
3534 #~ msgid "Searched for"
3535 #~ msgstr "Søkte etter"
3536
3537 #~ msgid "More feeds..."
3538 #~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer..."
3539
3540 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3541 #~ msgstr "Vis nyhetskanallisten"
3542
3543 #~ msgid "Search:"
3544 #~ msgstr "Søk:"
3545
3546 #~ msgid "Order:"
3547 #~ msgstr "Rekkefølge:"
3548
3549 #~ msgid "browse more"
3550 #~ msgstr "utforsk videre"
3551
3552 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3553 #~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd"
3554
3555 #~ msgid "Show"
3556 #~ msgstr "Vis"
3557
3558 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3559 #~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\""
3560
3561 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3562 #~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom"
3563
3564 #~ msgid "(Hidden)"
3565 #~ msgstr "(Skjult)"
3566
3567 #~ msgid "Recategorize"
3568 #~ msgstr "Rekategoriser"
3569
3570 #~ msgid "Other:"
3571 #~ msgstr "Andre:"
3572
3573 #~ msgid "Generate another link"
3574 #~ msgstr "Genererer en ny adresse"
3575
3576 #~ msgid "Back"
3577 #~ msgstr "Tilbake"
3578
3579 #~ msgid "View:"
3580 #~ msgstr "Vis:"
3581
3582 #~ msgid "Refresh"
3583 #~ msgstr "Oppdater"
3584
3585 #~ msgid "Page"
3586 #~ msgstr "Side"
3587
3588 #, fuzzy
3589 #~ msgid "Back to feedlist"
3590 #~ msgstr "Trykk for å endre"
3591
3592 #~ msgid "Tags:"
3593 #~ msgstr "Stikkord:"
3594
3595 #~ msgid "Mark as unread"
3596 #~ msgstr "Sett som ulest"
3597
3598 #~ msgid "Where:"
3599 #~ msgstr "Hvor:"
3600
3601 #~ msgid "Match on:"
3602 #~ msgstr "Match på:"
3603
3604 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3605 #~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert"
3606
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgid "Click to view"
3609 #~ msgstr "Trykk for å endre"
3610
3611 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3612 #~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest "
3613
3614 #~ msgid "This program requires cookies "
3615 #~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått"
3616
3617 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3618 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastatursnarveier"
3619
3620 #~ msgid "filter_type_descr"
3621 #~ msgstr "Beskrivelse av filtertype"
3622
3623 #~ msgid "action_description"
3624 #~ msgstr "Handlingsbeskrivelse"
3625
3626 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3627 #~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
3628
3629 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3630 #~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler"
3631
3632 #~ msgid "Saving label..."
3633 #~ msgstr "Lagrer merkelapp..."
3634
3635 #~ msgid "Please select only one label."
3636 #~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp"
3637
3638 #~ msgid "Please select only one category."
3639 #~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori"
3640
3641 #~ msgid "Address changed."
3642 #~ msgstr "Adresse er endret"
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid."
3648
3649 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3650 #~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..."
3651
3652 #, fuzzy
3653 #~ msgid "Restart in offline mode"
3654 #~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
3655
3656 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3657 #~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer"
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen"
3663
3664 #~ msgid ""
3665 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3666 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3667 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3668 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3669 #~ "config.php to 'utf8'."
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n"
3672 #~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt "
3673 #~ "databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n"
3674 #~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre <b>MYSQL_CHARSET</b> valget i "
3675 #~ "config.php til 'utf8'."
3676
3677 #~ msgid "Converting database..."
3678 #~ msgstr "Konverterer database..."
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3682 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har glemt å kopier \n"
3685 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> til <b>config.php</b> og redigert den.\n"
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3689 #~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n"
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3693 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette "
3696 #~ "valget fra config.php\n"
3697
3698 #~ msgid ""
3699 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3700 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3701 #~ "them \n"
3702 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: XML Import/Eksport-verktøyet (<b>xml-export.php</"
3705 #~ "b>\n"
3706 #~ "\t\tog <b>xml-import.php</b>) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst "
3707 #~ "fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n"
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3711 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3714 #~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n"
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3718 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave "
3721 #~ "av PHP \n"
3722 #~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL."
3723
3724 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3725 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert."
3726
3727 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3728 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik "
3734 #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE"
3740
3741 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold "
3744 #~ "til MySQL"
3745
3746 #~ msgid ""
3747 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3748 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og "
3751 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3752
3753 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3754 #~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert"
3755
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3758 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3759 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette "
3762 #~ "valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i <a href='http://"
3763 #~ "tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wikien</a>."
3764
3765 #~ msgid "Unknown Error"
3766 #~ msgstr "Ukjent feil"
3767
3768 #~ msgid "Feed information:"
3769 #~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:"
3770
3771 #~ msgid "Site:"
3772 #~ msgstr "Side:"
3773
3774 #~ msgid "Last updated:"
3775 #~ msgstr "Siste oppdatering:"
3776
3777 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3778 #~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25"
3779
3780 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3781 #~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:"
3782
3783 #~ msgid "Top 25"
3784 #~ msgstr "Topp 25"
3785
3786 #~ msgid "Content Filtering"
3787 #~ msgstr "Innholdsfilter"
3788
3789 #~ msgid "User Manager"
3790 #~ msgstr "Brukeradministrering"
3791
3792 #~ msgid "Toggle:"
3793 #~ msgstr "Vis:"
3794
3795 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3796 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Abonner på nyhetsstrømmen"
3797
3798 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3799 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre på nyhetsstrømmen"
3800
3801 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3802 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Slett artikler"
3803
3804 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3805 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre poengsummen for nyhetskanalen"
3806
3807 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3808 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Fjern abonnement"
3809
3810 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3811 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marker som lest"
3812
3813 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3814 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3818 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
3819
3820 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3821 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
3822
3823 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3824 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre rekkefølgen på kategoriene"
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3828 #~ "case you are interested in them too."
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer "
3831 #~ "på, i tilfelle du skulle være interessert i de også."
3832
3833 #~ msgid "Match "
3834 #~ msgstr "Match"
3835
3836 #~ msgid "Title contains"
3837 #~ msgstr "Tittel inneholder"
3838
3839 #~ msgid "Content contains"
3840 #~ msgstr "Innholdet inneholder"
3841
3842 #~ msgid "Score equals"
3843 #~ msgstr "Poeng er lik"
3844
3845 #~ msgid "Score is greater than"
3846 #~ msgstr "Fler poeng enn"
3847
3848 #~ msgid "Score is less than"
3849 #~ msgstr "Færre poeng enn"
3850
3851 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3852 #~ msgstr "Artikler nyere enn X timer"
3853
3854 #~ msgid "Articles newer than X days"
3855 #~ msgstr "Artikler nyere enn X dager"
3856
3857 #~ msgid "Add"
3858 #~ msgstr "Legg til"
3859
3860 #~ msgid ""
3861 #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
3862 #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
3863 #~ "functionality."
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne "
3866 #~ "installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger "
3867 #~ "konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten."
3868
3869 #~ msgid "Match SQL"
3870 #~ msgstr "Match SQL"
3871
3872 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3873 #~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt."
3874
3875 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3876 #~ msgstr "Lagret merkelapp <b>%s</b>"
3877
3878 #~ msgid "SQL Expression"
3879 #~ msgstr "SQL-uttrykk"
3880
3881 #~ msgid "[No caption]"
3882 #~ msgstr "Ingen bildetekst"
3883
3884 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3885 #~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk"
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
3889 #~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
3890 #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
3891 #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
3892 #~ "and requires some understanding of SQL."
3893 #~ msgstr ""
3894 #~ "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. &laquoSQL-uttrykket&raquo "
3895 #~ "blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan "
3896 #~ "matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke "
3897 #~ "&laquosubselect&raquo for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne "
3898 #~ "funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap "
3899 #~ "til SQL."
3900
3901 #~ msgid "Examples"
3902 #~ msgstr "Eksempler"
3903
3904 #~ msgid "Match all unread articles:"
3905 #~ msgstr "Match alle uleste artikler:"
3906
3907 #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
3908 #~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:"
3909
3910 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
3911 #~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):"
3912
3913 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
3914 #~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:"
3915
3916 #~ msgid "Search to label"
3917 #~ msgstr "Søk etter merkelapp"
3918
3919 #~ msgid "Convert to label"
3920 #~ msgstr "Konverter til merkelapp"
3921
3922 #~ msgid "Dashboard"
3923 #~ msgstr "Skrivebord"
3924
3925 #~ msgid "Create Label"
3926 #~ msgstr "Lag merkelapp"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Perform action"
3930 #~ msgstr "Utfør handlingen"
3931
3932 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3933 #~ msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
3934
3935 #~ msgid "Caption:"
3936 #~ msgstr "Overskrift:"
3937
3938 #~ msgid "SQL Expression:"
3939 #~ msgstr "SQL-uttrykk:"
3940
3941 #~ msgid "Action:"
3942 #~ msgstr "Handling:"
3943
3944 #~ msgid "Params:"
3945 #~ msgstr "Parametre:"
3946
3947 #~ msgid "Title:"
3948 #~ msgstr "Tittel:"
3949
3950 #~ msgid "Update using:"
3951 #~ msgstr "Oppdater med:"
3952
3953 #~ msgid "Change password:"
3954 #~ msgstr "Bytt passord:"
3955
3956 #~ msgid "Placeholder"
3957 #~ msgstr "Navneholder"
3958
3959 #~ msgid "Toggle"
3960 #~ msgstr "Vis"
3961
3962 #~ msgid "This page"
3963 #~ msgstr "Denne siden"
3964
3965 #~ msgid "Below active article"
3966 #~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel"
3967
3968 #~ msgid "Next page"
3969 #~ msgstr "Neste side"
3970
3971 #~ msgid "Previous page"
3972 #~ msgstr "Forrige side"
3973
3974 #~ msgid "First page"
3975 #~ msgstr "Første side"