]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / nb_NO / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) 2007-2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-09 20:16+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-02 00:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <christian@vindstille.net>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:81
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Bruk standard"
22
23 #: backend.php:82
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Slett aldri"
26
27 #: backend.php:83
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 uke gammel"
30
31 #: backend.php:84
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 uker gammel"
34
35 #: backend.php:85
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 måned gammel"
38
39 #: backend.php:86
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 måneder gammel"
42
43 #: backend.php:87
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 måneder gammel"
46
47 #: backend.php:90
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Standard intervall:"
50
51 #: backend.php:91 backend.php:101
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Slå av oppdateringer"
54
55 #: backend.php:92 backend.php:102
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Hvert 15. minutt"
58
59 #: backend.php:93 backend.php:103
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "Hvert 30. minutt"
62
63 #: backend.php:94 backend.php:104
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "På timen"
66
67 #: backend.php:95 backend.php:105
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Hver 4. time"
70
71 #: backend.php:96 backend.php:106
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Hver 12. time"
74
75 #: backend.php:97 backend.php:107
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Daglig"
78
79 #: backend.php:98 backend.php:108
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Ukentlig"
82
83 #: backend.php:111 index.php:180
84 msgid "Default"
85 msgstr "Standard"
86
87 #: backend.php:112
88 msgid "Magpie"
89 msgstr "Magpie"
90
91 #: backend.php:113
92 msgid "SimplePie"
93 msgstr "SimplePie"
94
95 #: backend.php:122
96 msgid "User"
97 msgstr "Bruker"
98
99 #: backend.php:123
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Superbruker"
102
103 #: backend.php:124
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
106
107 #: db-updater.php:19
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette scriptet"
110
111 #: db-updater.php:44
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Databaseoppdaterer"
114
115 #: db-updater.php:85
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen"
118
119 #: db-updater.php:88
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
122
123 #: db-updater.php:89
124 msgid ", found: "
125 msgstr ", funnet: "
126
127 #: db-updater.php:92
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
130
131 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
132 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
133 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
134 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
135 msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
136
137 #: db-updater.php:100
138 msgid "Please backup your database before proceeding."
139 msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter."
140
141 #: db-updater.php:102
142 #, php-format
143 msgid ""
144 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
145 "<b>%d</b>)."
146 msgstr ""
147 "Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (<b>%d</b> "
148 "til <b>%d</b>)."
149
150 #: db-updater.php:116
151 msgid "Perform updates"
152 msgstr "Utfør oppdateringene"
153
154 #: db-updater.php:121
155 msgid "Performing updates..."
156 msgstr "Utfører oppdateringer..."
157
158 #: db-updater.php:127
159 #, php-format
160 msgid "Updating to version %d..."
161 msgstr "Oppdaterer til versjon %d..."
162
163 #: db-updater.php:140
164 msgid "Checking version... "
165 msgstr "Sjekker utgave..."
166
167 #: db-updater.php:146
168 msgid "OK!"
169 msgstr "OK!"
170
171 #: db-updater.php:148
172 msgid "ERROR!"
173 msgstr "Feil!"
174
175 #: db-updater.php:156
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
179 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
180 msgstr ""
181 "Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
182 "\t\t\tversjon <b>%d</b>."
183
184 #: db-updater.php:166
185 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
186 msgstr ""
187
188 #: db-updater.php:168
189 #, php-format
190 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
191 msgstr ""
192
193 #: db-updater.php:170
194 msgid ""
195 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
196 "version and continue."
197 msgstr ""
198
199 #: digest.php:58
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
203 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
204 "\t\t\tbrowser settings."
205 msgstr ""
206 "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
207 "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
208 "\t\tnettlesers instillinger."
209
210 #: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:235 prefs.php:68
211 #: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1121 js/viewfeed.js:1302
212 msgid "Loading, please wait..."
213 msgstr "laster, vennligst vent"
214
215 #: digest.php:72 index.php:114
216 msgid "Hello,"
217 msgstr "Hei, "
218
219 #: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
220 #: mobile/mobile-functions.php:244
221 msgid "Logout"
222 msgstr "Logg ut"
223
224 #: digest.php:78
225 msgid "Regular version"
226 msgstr ""
227
228 #: errors.php:9
229 msgid ""
230 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
231 "doesn't seem to support it."
232 msgstr ""
233 "Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din "
234 "nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
235
236 #: errors.php:12
237 msgid ""
238 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
239 "seem to support them."
240 msgstr ""
241 "Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser "
242 "ikke ut til å støtte dette."
243
244 #: errors.php:15
245 msgid "Backend sanity check failed"
246 msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet"
247
248 #: errors.php:17
249 msgid "Frontend sanity check failed."
250 msgstr "Frontprogramsjekk feilet"
251
252 #: errors.php:19
253 #, fuzzy
254 msgid ""
255 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
256 "update&lt;/a&gt;."
257 msgstr ""
258 "Feil databaseskjemautgave. &lt;a href='update.php'&gt;Vennligst oppdater&lt;/"
259 "a&gt;."
260
261 #: errors.php:21
262 msgid "Request not authorized."
263 msgstr "Forespørsel ikke autorisert"
264
265 #: errors.php:23
266 msgid "No operation to perform."
267 msgstr "Ingen handling å utføre"
268
269 #: errors.php:25
270 msgid ""
271 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
272 "local configuration."
273 msgstr ""
274 "Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk "
275 "merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen"
276
277 #: errors.php:27
278 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
279 msgstr ""
280 "Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden."
281
282 #: errors.php:29
283 msgid "Configuration check failed"
284 msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
285
286 #: errors.php:31
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
290 "\t\tofficial site for more information."
291 msgstr ""
292 "Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den \n"
293 "\t\toffisielle siden for mer informasjon."
294
295 #: errors.php:36
296 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
297 msgstr ""
298 "SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine."
299
300 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
301 msgid "Preferences"
302 msgstr "Innstillinger"
303
304 #: index.php:120
305 msgid "Comments?"
306 msgstr "Kommentarer?"
307
308 #: index.php:130
309 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
310 msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
311
312 #: index.php:153
313 msgid "News"
314 msgstr ""
315
316 #: index.php:162
317 msgid "Collapse feedlist"
318 msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
319
320 #: index.php:165
321 #, fuzzy
322 msgid "Show articles"
323 msgstr "Lagrede artikler"
324
325 #: index.php:168
326 msgid "Adaptive"
327 msgstr "Tilpasset"
328
329 #: index.php:169
330 msgid "All Articles"
331 msgstr "Alle artikler"
332
333 #: index.php:170 classes/feeds.php:87
334 msgid "Starred"
335 msgstr "Favoritter"
336
337 #: index.php:171 classes/feeds.php:88
338 msgid "Published"
339 msgstr "Publisert"
340
341 #: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
342 msgid "Unread"
343 msgstr "Ulest"
344
345 #: index.php:173
346 msgid "Ignore Scoring"
347 msgstr "Ignorer poenggivning"
348
349 #: index.php:174
350 msgid "Updated"
351 msgstr "Oppdatert"
352
353 #: index.php:177
354 #, fuzzy
355 msgid "Sort articles"
356 msgstr "Lagrede artikler"
357
358 #: index.php:181
359 msgid "Date"
360 msgstr "Dato"
361
362 #: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
363 msgid "Title"
364 msgstr "Tittel"
365
366 #: index.php:183
367 msgid "Score"
368 msgstr "Poeng"
369
370 #: index.php:189
371 #, fuzzy
372 msgid "With subcategories"
373 msgstr "Rediger kategorier"
374
375 #: index.php:193 update.php:28
376 msgid "Update"
377 msgstr "Oppdater"
378
379 #: index.php:197 index.php:212 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
380 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:136
381 #: js/FeedTree.js:162
382 msgid "Mark as read"
383 msgstr "Marker som lest"
384
385 #: index.php:203 classes/feeds.php:82
386 msgid "Actions..."
387 msgstr "Handlinger..."
388
389 #: index.php:205
390 msgid "Search..."
391 msgstr "Søk..."
392
393 #: index.php:206
394 msgid "Feed actions:"
395 msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:"
396
397 #: index.php:207
398 msgid "Subscribe to feed..."
399 msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
400
401 #: index.php:208
402 msgid "Edit this feed..."
403 msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..."
404
405 #: index.php:209
406 msgid "Rescore feed"
407 msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene"
408
409 #: index.php:210 js/PrefFeedTree.js:73
410 msgid "Unsubscribe"
411 msgstr "Avabonner"
412
413 #: index.php:211
414 msgid "All feeds:"
415 msgstr "Alle nyhetsstrømmer:"
416
417 #: index.php:213 help/main.php:54
418 msgid "(Un)hide read feeds"
419 msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
420
421 #: index.php:214
422 msgid "Other actions:"
423 msgstr "Andre handlinger:"
424
425 #: index.php:215
426 msgid "Switch to digest..."
427 msgstr ""
428
429 #: index.php:216
430 #, fuzzy
431 msgid "Show tag cloud..."
432 msgstr "Tag-sky"
433
434 #: index.php:217
435 msgid "Select by tags..."
436 msgstr ""
437
438 #: index.php:218
439 msgid "Create label..."
440 msgstr "Lag merkelapp..."
441
442 #: index.php:219
443 msgid "Create filter..."
444 msgstr "Lag filter..."
445
446 #: index.php:220
447 #, fuzzy
448 msgid "Keyboard shortcuts help"
449 msgstr "Tastatursnarveier"
450
451 #: prefs.php:81
452 msgid "Keyboard shortcuts"
453 msgstr "Tastatursnarveier"
454
455 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
456 msgid "Exit preferences"
457 msgstr "Forlat innstillinger"
458
459 #: prefs.php:93
460 msgid "Feeds"
461 msgstr "Nyhetsstrømmer"
462
463 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11
464 msgid "Filters"
465 msgstr "Filtre"
466
467 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
468 #: include/functions.php:1344 include/functions.php:1990
469 msgid "Labels"
470 msgstr "Merkelapper"
471
472 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
473 msgid "Users"
474 msgstr "Brukere"
475
476 #: prefs.php:108
477 #, fuzzy
478 msgid "Linked"
479 msgstr "Lenke"
480
481 #: register.php:186 include/login_form.php:164
482 msgid "Create new account"
483 msgstr "Lag ny konto"
484
485 #: register.php:190
486 msgid "New user registrations are administratively disabled."
487 msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt avskrudd"
488
489 #: register.php:215
490 msgid ""
491 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
492 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
493 "password is sent."
494 msgstr ""
495 "Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, "
496 "som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at "
497 "passordet ble sendt."
498
499 #: register.php:221
500 msgid "Desired login:"
501 msgstr "Ønsket brukernavn:"
502
503 #: register.php:224
504 msgid "Check availability"
505 msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
506
507 #: register.php:226
508 msgid "Email:"
509 msgstr "E-post:"
510
511 #: register.php:229
512 msgid "How much is two plus two:"
513 msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
514
515 #: register.php:232
516 msgid "Submit registration"
517 msgstr "Send registreringen"
518
519 #: register.php:250
520 msgid "Your registration information is incomplete."
521 msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
522
523 #: register.php:265
524 msgid "Sorry, this username is already taken."
525 msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt."
526
527 #: register.php:284
528 msgid "Registration failed."
529 msgstr "Registrering feilet"
530
531 #: register.php:368
532 msgid "Account created successfully."
533 msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess."
534
535 #: register.php:390
536 msgid "New user registrations are currently closed."
537 msgstr "Registrering av nye brukere er stengt."
538
539 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
540 msgid "Keyboard Shortcuts"
541 msgstr "Tastatursnarveier"
542
543 #: help/main.php:5
544 msgid "Navigation"
545 msgstr "Navigasjon"
546
547 #: help/main.php:8
548 msgid "Move between feeds"
549 msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene"
550
551 #: help/main.php:9
552 msgid "Move between articles"
553 msgstr "Beveg deg mellom artikler"
554
555 #: help/main.php:10
556 msgid "Show search dialog"
557 msgstr "Vis søkevinduet"
558
559 #: help/main.php:13
560 msgid "Active article actions"
561 msgstr "Handlinger for aktive artikler"
562
563 #: help/main.php:16
564 msgid "Toggle starred"
565 msgstr "Sett som favoritt"
566
567 #: help/main.php:17
568 msgid "Toggle published"
569 msgstr "Sett som publisert"
570
571 #: help/main.php:18
572 msgid "Toggle unread"
573 msgstr "Sett som ulest"
574
575 #: help/main.php:19
576 msgid "Edit tags"
577 msgstr "Endre stikkord"
578
579 #: help/main.php:20
580 #, fuzzy
581 msgid "Dismiss selected articles"
582 msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
583
584 #: help/main.php:21
585 #, fuzzy
586 msgid "Dismiss read articles"
587 msgstr "Skjul synlige leste artikler"
588
589 #: help/main.php:22
590 msgid "Open article in new window"
591 msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
592
593 #: help/main.php:23
594 msgid "Mark articles below/above active one as read"
595 msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest"
596
597 #: help/main.php:24
598 msgid "Scroll article content"
599 msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
600
601 #: help/main.php:25
602 #, fuzzy
603 msgid "Email article"
604 msgstr "Alle artikler"
605
606 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
607 msgid "Other actions"
608 msgstr "Andre handlinger"
609
610 #: help/main.php:32
611 msgid "Select article under mouse cursor"
612 msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
613
614 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26
615 msgid "Create label"
616 msgstr "Lag merkelapp"
617
618 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25
619 msgid "Create filter"
620 msgstr "Lag filter"
621
622 #: help/main.php:35
623 msgid "Collapse sidebar"
624 msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
625
626 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
627 msgid "Display this help dialog"
628 msgstr "Vis denne hjelpdialogen"
629
630 #: help/main.php:41
631 #, fuzzy
632 msgid "Multiple articles actions"
633 msgstr "Alle artikler"
634
635 #: help/main.php:44
636 #, fuzzy
637 msgid "Select all articles"
638 msgstr "Fjern artikler"
639
640 #: help/main.php:45
641 #, fuzzy
642 msgid "Select unread articles"
643 msgstr "Slett uleste artikler"
644
645 #: help/main.php:46
646 #, fuzzy
647 msgid "Invert article selection"
648 msgstr "Handlinger for aktive artikler"
649
650 #: help/main.php:47
651 #, fuzzy
652 msgid "Deselect all articles"
653 msgstr "Fjern artikler"
654
655 #: help/main.php:50
656 msgid "Feed actions"
657 msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
658
659 #: help/main.php:53
660 #, fuzzy
661 msgid "Refresh active feed"
662 msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer"
663
664 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22
665 msgid "Subscribe to feed"
666 msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
667
668 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:142 js/PrefFeedTree.js:67
669 msgid "Edit feed"
670 msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
671
672 #: help/main.php:57
673 msgid "Mark feed as read"
674 msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
675
676 #: help/main.php:58
677 #, fuzzy
678 msgid "Reverse headlines order"
679 msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
680
681 #: help/main.php:59
682 msgid "Mark all feeds as read"
683 msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
684
685 #: help/main.php:60
686 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
687 msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen."
688
689 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
690 msgid "Go to..."
691 msgstr "Gå til..."
692
693 #: help/main.php:66 include/functions.php:2047
694 msgid "All articles"
695 msgstr "Alle artikler"
696
697 #: help/main.php:67 include/functions.php:2045
698 msgid "Fresh articles"
699 msgstr "Ferske artikler"
700
701 #: help/main.php:68 include/functions.php:2041
702 msgid "Starred articles"
703 msgstr "Favorittartikler"
704
705 #: help/main.php:69 include/functions.php:2043
706 msgid "Published articles"
707 msgstr "Publiserte artikler"
708
709 #: help/main.php:70
710 msgid "Tag cloud"
711 msgstr "Tag-sky"
712
713 #: help/main.php:77
714 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
715 msgstr ""
716
717 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
718 msgid "Press any key to close this window."
719 msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet"
720
721 #: help/prefs.php:9
722 msgid "My Feeds"
723 msgstr "Mine nyhetsstrømmer"
724
725 #: help/prefs.php:10
726 msgid "Other Feeds"
727 msgstr "Andres nyhetsstrømmer"
728
729 #: help/prefs.php:19
730 msgid "Panel actions"
731 msgstr "Panelhandlinger"
732
733 #: help/prefs.php:23
734 msgid "Top 25 feeds"
735 msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer"
736
737 #: help/prefs.php:24
738 msgid "Edit feed categories"
739 msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier"
740
741 #: help/prefs.php:27
742 msgid "Create user"
743 msgstr "Lag bruker"
744
745 #: help/prefs.php:33
746 msgid "Focus search (if present)"
747 msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)"
748
749 #: help/prefs.php:39
750 msgid ""
751 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
752 "configuration and your access level."
753 msgstr ""
754 "<b>Advarsel:</b> ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det "
755 "avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå."
756
757 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
758 msgid "Log in"
759 msgstr "Logg inn"
760
761 #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
762 msgid "Login:"
763 msgstr "Brukernavn:"
764
765 #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
766 msgid "Password:"
767 msgstr "Passord:"
768
769 #: mobile/login_form.php:50
770 msgid "Open regular version"
771 msgstr ""
772
773 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
774 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
775 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
776 #: mobile/prefs.php:19
777 msgid "Home"
778 msgstr ""
779
780 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1342
781 #: include/functions.php:1988
782 msgid "Special"
783 msgstr "Snarveier"
784
785 #: mobile/mobile-functions.php:418
786 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
787 msgstr ""
788
789 #: mobile/prefs.php:24
790 #, fuzzy
791 msgid "Enable categories"
792 msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
793
794 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
795 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
796 msgid "ON"
797 msgstr ""
798
799 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
800 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
801 msgid "OFF"
802 msgstr ""
803
804 #: mobile/prefs.php:29
805 #, fuzzy
806 msgid "Browse categories like folders"
807 msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen"
808
809 #: mobile/prefs.php:35
810 #, fuzzy
811 msgid "Show images in posts"
812 msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
813
814 #: mobile/prefs.php:40
815 #, fuzzy
816 msgid "Hide read articles and feeds"
817 msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
818
819 #: mobile/prefs.php:45
820 #, fuzzy
821 msgid "Sort feeds by unread count"
822 msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
823
824 #: classes/article.php:25
825 #, fuzzy
826 msgid "Article not found."
827 msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
828
829 #: classes/backend.php:32
830 msgid "Help topic not found."
831 msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet"
832
833 #: classes/dlg.php:26
834 #, fuzzy
835 msgid "Prepare data"
836 msgstr "Lagre"
837
838 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
839 #: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:526
840 #: classes/dlg.php:597 classes/dlg.php:696 classes/dlg.php:729
841 #: classes/dlg.php:760 classes/dlg.php:793 classes/dlg.php:894
842 #: include/functions.php:3515
843 msgid "Close this window"
844 msgstr "Lukk dette vinduet"
845
846 #: classes/dlg.php:40
847 msgid ""
848 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
849 "preferences to see your new data."
850 msgstr ""
851
852 #: classes/dlg.php:71 classes/dlg.php:471 classes/dlg.php:540
853 #, fuzzy
854 msgid "Select"
855 msgstr "Velg:"
856
857 #: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:543
858 #: classes/feeds.php:73
859 msgid "All"
860 msgstr "Alle"
861
862 #: classes/dlg.php:76 classes/dlg.php:476 classes/dlg.php:545
863 #: classes/feeds.php:76
864 msgid "None"
865 msgstr "Ingen"
866
867 #: classes/dlg.php:85
868 #, fuzzy
869 msgid "Create profile"
870 msgstr "Lag filter"
871
872 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
873 #, fuzzy
874 msgid "(active)"
875 msgstr "Tilpasset"
876
877 #: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:151
878 #, fuzzy
879 msgid "Default profile"
880 msgstr "Standard artikkelbegrensning"
881
882 #: classes/dlg.php:172
883 #, fuzzy
884 msgid "Remove selected profiles"
885 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
886
887 #: classes/dlg.php:174
888 #, fuzzy
889 msgid "Activate profile"
890 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
891
892 #: classes/dlg.php:184
893 msgid "Public OPML URL"
894 msgstr ""
895
896 #: classes/dlg.php:189
897 #, fuzzy
898 msgid "Your Public OPML URL is:"
899 msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
900
901 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:757
902 #, fuzzy
903 msgid "Generate new URL"
904 msgstr "Generert nyhetsstrøm"
905
906 #: classes/dlg.php:210
907 msgid "Notice"
908 msgstr "Notis"
909
910 #: classes/dlg.php:216
911 msgid ""
912 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
913 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
914 "process or contact instance owner."
915 msgstr ""
916 "Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir "
917 "ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst "
918 "start prosessen eller konakt administratoren."
919
920 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
921 msgid "Last update:"
922 msgstr "Siste oppdatering:"
923
924 #: classes/dlg.php:225
925 msgid ""
926 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
927 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
928 "contact instance owner."
929 msgstr ""
930 "TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere "
931 "nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst "
932 "sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar "
933 "nyhetsstrømmen."
934
935 #: classes/dlg.php:250
936 msgid "Feed"
937 msgstr "Nyhetsstrøm"
938
939 #: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3451
940 #, fuzzy
941 msgid "Feed URL"
942 msgstr "Nyhetsstrøm"
943
944 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:908
945 msgid "Place in category:"
946 msgstr "Plasser i kategori..."
947
948 #: classes/dlg.php:273
949 #, fuzzy
950 msgid "Available feeds"
951 msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
952
953 #: classes/dlg.php:285
954 msgid "Authentication"
955 msgstr "Autentifisering"
956
957 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:922
958 msgid "Login"
959 msgstr "Logg inn"
960
961 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:925
962 #, fuzzy
963 msgid "Password"
964 msgstr "Passord:"
965
966 #: classes/dlg.php:295 classes/dlg.php:928
967 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
968 msgstr ""
969
970 #: classes/dlg.php:303
971 msgid "This feed requires authentication."
972 msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
973
974 #: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:944
975 msgid "Subscribe"
976 msgstr "Abonner"
977
978 #: classes/dlg.php:311
979 #, fuzzy
980 msgid "More feeds"
981 msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
982
983 #: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
984 #: classes/dlg.php:629 classes/dlg.php:822 classes/dlg.php:872
985 #: classes/dlg.php:945
986 msgid "Cancel"
987 msgstr "Avbryt"
988
989 #: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:238
990 msgid "Search"
991 msgstr "Søk"
992
993 #: classes/dlg.php:339
994 #, fuzzy
995 msgid "Popular feeds"
996 msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
997
998 #: classes/dlg.php:340
999 #, fuzzy
1000 msgid "Feed archive"
1001 msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
1002
1003 #: classes/dlg.php:343
1004 #, fuzzy
1005 msgid "limit:"
1006 msgstr "Antall:"
1007
1008 #: classes/dlg.php:364
1009 msgid "Remove"
1010 msgstr "Fjern"
1011
1012 #: classes/dlg.php:375
1013 msgid "Look for"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: classes/dlg.php:385
1017 #, fuzzy
1018 msgid "match on"
1019 msgstr "Match på:"
1020
1021 #: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
1022 msgid "Content"
1023 msgstr "Innhold"
1024
1025 #: classes/dlg.php:390
1026 msgid "Title or content"
1027 msgstr "Tittel eller innhold"
1028
1029 #: classes/dlg.php:401
1030 msgid "Limit search to:"
1031 msgstr "Begrens søket til:"
1032
1033 #: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1840
1034 msgid "All feeds"
1035 msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
1036
1037 #: classes/dlg.php:417
1038 msgid "This feed"
1039 msgstr "Denne nyhetsstrømmen"
1040
1041 #: classes/dlg.php:467
1042 #, fuzzy
1043 msgid ""
1044 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1045 "first):"
1046 msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
1047
1048 #: classes/dlg.php:504 classes/dlg.php:573
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Click to edit feed"
1051 msgstr "Trykk for å endre"
1052
1053 #: classes/dlg.php:522 classes/dlg.php:593
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1056 msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
1057
1058 #: classes/dlg.php:533
1059 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1060 msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
1061
1062 #: classes/dlg.php:604
1063 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1064 msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):"
1065
1066 #: classes/dlg.php:627 classes/dlg.php:820
1067 msgid "Save"
1068 msgstr "Lagre"
1069
1070 #: classes/dlg.php:635
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Tag Cloud"
1073 msgstr "Tag-sky"
1074
1075 #: classes/dlg.php:704
1076 msgid "Select item(s) by tags"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: classes/dlg.php:707
1080 msgid "Match:"
1081 msgstr "Matcher:"
1082
1083 #: classes/dlg.php:712
1084 msgid "Which Tags?"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: classes/dlg.php:725
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Display entries"
1090 msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
1091
1092 #: classes/dlg.php:737 classes/feeds.php:109
1093 #, fuzzy
1094 msgid "View as RSS"
1095 msgstr "Se stikkord"
1096
1097 #: classes/dlg.php:748
1098 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: classes/dlg.php:776
1102 #, fuzzy, php-format
1103 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1104 msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
1105
1106 #: classes/dlg.php:784
1107 msgid ""
1108 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1109 "php"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: classes/dlg.php:788
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Details"
1115 msgstr "Daglig"
1116
1117 #: classes/dlg.php:790
1118 msgid "Download"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: classes/dlg.php:804
1122 #, php-format
1123 msgid ""
1124 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1125 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1126 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: classes/dlg.php:831
1130 msgid "Instance"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: classes/dlg.php:837
1134 msgid "URL:"
1135 msgstr "Nettadresse:"
1136
1137 #: classes/dlg.php:840
1138 msgid "Instance URL"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: classes/dlg.php:850
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Access key:"
1144 msgstr "Tilgangsnivå:"
1145
1146 #: classes/dlg.php:853
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Access key"
1149 msgstr "Tilgangsnivå"
1150
1151 #: classes/dlg.php:857
1152 msgid "Use one access key for both linked instances."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: classes/dlg.php:865
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Generate new key"
1158 msgstr "Generert nyhetsstrøm"
1159
1160 #: classes/dlg.php:869
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Create link"
1163 msgstr "Lag"
1164
1165 #: classes/dlg.php:887
1166 #, php-format
1167 msgid ""
1168 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1169 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: classes/dlg.php:905
1173 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: classes/dlg.php:914
1177 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: classes/dlg.php:937
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Feeds require authentication."
1183 msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
1184
1185 #: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3466
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Visit the website"
1188 msgstr "Besøk den offisielle siden"
1189
1190 #: classes/feeds.php:64
1191 #, fuzzy
1192 msgid "View as RSS feed"
1193 msgstr "Se nyhetsstrømmene"
1194
1195 #: classes/feeds.php:72
1196 msgid "Select:"
1197 msgstr "Velg:"
1198
1199 #: classes/feeds.php:75
1200 msgid "Invert"
1201 msgstr "Motsatt"
1202
1203 #: classes/feeds.php:84
1204 msgid "Selection toggle:"
1205 msgstr "Marker utvalg:"
1206
1207 #: classes/feeds.php:90
1208 msgid "Selection:"
1209 msgstr "Utvalg:"
1210
1211 #: classes/feeds.php:95
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Archive"
1214 msgstr "Artikkeldato"
1215
1216 #: classes/feeds.php:97
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Move back"
1219 msgstr "Gå tilbake"
1220
1221 #: classes/feeds.php:98
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Delete"
1224 msgstr "Standard"
1225
1226 #: classes/feeds.php:102
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Forward by email"
1229 msgstr "Marker artikkel som favoritt"
1230
1231 #: classes/feeds.php:105
1232 msgid "Feed:"
1233 msgstr "Nyhetsstrøm:"
1234
1235 #: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:793
1236 msgid "Feed not found."
1237 msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
1238
1239 #: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
1240 msgid "mark as read"
1241 msgstr "marker som lest"
1242
1243 #: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3438
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Originally from:"
1246 msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
1247
1248 #: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3395
1249 msgid "Edit tags for this article"
1250 msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
1251
1252 #: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3405
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Open article in new tab"
1255 msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
1256
1257 #: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3421
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Close article"
1260 msgstr "Fjern artikler"
1261
1262 #: classes/feeds.php:687
1263 msgid "No unread articles found to display."
1264 msgstr "Ingen uleste artikler funnet som kunne vises"
1265
1266 #: classes/feeds.php:690
1267 msgid "No updated articles found to display."
1268 msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises"
1269
1270 #: classes/feeds.php:693
1271 msgid "No starred articles found to display."
1272 msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises"
1273
1274 #: classes/feeds.php:697
1275 msgid ""
1276 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1277 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1278 msgstr ""
1279 "Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-"
1280 "menyen ovenfor) eller bruke et filter."
1281
1282 #: classes/feeds.php:699
1283 msgid "No articles found to display."
1284 msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
1285
1286 #: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4628
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "Feeds last updated at %s"
1289 msgstr "Oppdateringsfeil"
1290
1291 #: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4638
1292 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1293 msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)"
1294
1295 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1296 msgid "OPML Utility"
1297 msgstr "OPML-verktøy"
1298
1299 #: classes/opml.php:37
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Importing OPML..."
1302 msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
1303
1304 #: classes/opml.php:41
1305 msgid "Return to preferences"
1306 msgstr "Returner til innstillinger"
1307
1308 #: classes/opml.php:270
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgid "Adding feed: %s"
1311 msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
1312
1313 #: classes/opml.php:279
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "Duplicate feed: %s"
1316 msgstr "Lag filter"
1317
1318 #: classes/opml.php:293
1319 #, fuzzy, php-format
1320 msgid "Adding label %s"
1321 msgstr "Tildel stikkord"
1322
1323 #: classes/opml.php:296
1324 #, php-format
1325 msgid "Duplicate label: %s"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: classes/opml.php:308
1329 #, php-format
1330 msgid "Setting preference key %s to %s"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: classes/opml.php:337
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Adding filter..."
1336 msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
1337
1338 #: classes/opml.php:411 include/functions.php:1891 include/functions.php:1976
1339 #: include/functions.php:1998 include/functions.php:2854
1340 msgid "Uncategorized"
1341 msgstr "Ukategorisert"
1342
1343 #: classes/opml.php:411
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "Processing category: %s"
1346 msgstr "Plasser i kategori..."
1347
1348 #: classes/opml.php:458
1349 msgid "Error: please upload OPML file."
1350 msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
1351
1352 #: classes/opml.php:465
1353 msgid "Error while parsing document."
1354 msgstr "Feil under behandling av dokumentet"
1355
1356 #: classes/rpc.php:420 include/functions.php:3385 include/functions.php:4161
1357 msgid "no tags"
1358 msgstr "Ingen stikkord"
1359
1360 #: classes/rpc.php:736
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Your request could not be completed."
1363 msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
1364
1365 #: classes/rpc.php:740
1366 msgid "Feed update has been scheduled."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: classes/rpc.php:748
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Category update has been scheduled."
1372 msgstr "Passord har blitt endret."
1373
1374 #: classes/rpc.php:761
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Can't update this kind of feed."
1377 msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
1378
1379 #: include/functions.php:669
1380 #, php-format
1381 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: include/functions.php:787
1385 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1386 msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
1387
1388 #: include/functions.php:861
1389 msgid "Incorrect username or password"
1390 msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
1391
1392 #: include/functions.php:2049
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Archived articles"
1395 msgstr "Lagrede artikler"
1396
1397 #: include/functions.php:2051
1398 msgid "Recently read"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: include/functions.php:3223 js/viewfeed.js:1996
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Click to play"
1404 msgstr "Trykk for å endre"
1405
1406 #: include/functions.php:3224 js/viewfeed.js:1995
1407 msgid "Play"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: include/functions.php:3356
1411 msgid " - "
1412 msgstr "-"
1413
1414 #: include/functions.php:3485
1415 msgid "Related"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: include/functions.php:4186
1419 #, fuzzy
1420 msgid "(edit note)"
1421 msgstr "Rediger notat"
1422
1423 #: include/functions.php:4618
1424 msgid "No feed selected."
1425 msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm"
1426
1427 #: include/functions.php:4802
1428 msgid "unknown type"
1429 msgstr "Ukjent type"
1430
1431 #: include/functions.php:4844
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Attachments"
1434 msgstr "Vedlegg:"
1435
1436 #: include/functions.php:5286
1437 #, fuzzy, php-format
1438 msgid "%d archived articles"
1439 msgstr "Favorittartikler"
1440
1441 #: include/functions.php:5310
1442 msgid "No feeds found."
1443 msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
1444
1445 #: include/functions.php:5356
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Could not import: incorrect schema version."
1448 msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
1449
1450 #: include/functions.php:5361
1451 msgid "Could not import: unrecognized document format."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: include/functions.php:5520
1455 #, php-format
1456 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: include/functions.php:5526
1460 msgid "Could not load XML document."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: include/localized_schema.php:4
1464 msgid "Title or Content"
1465 msgstr "Tittel eller innhold"
1466
1467 #: include/localized_schema.php:5
1468 msgid "Link"
1469 msgstr "Lenke"
1470
1471 #: include/localized_schema.php:7
1472 msgid "Article Date"
1473 msgstr "Artikkeldato"
1474
1475 #: include/localized_schema.php:9
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Delete article"
1478 msgstr "Fjern artikler"
1479
1480 #: include/localized_schema.php:11
1481 msgid "Set starred"
1482 msgstr "Sett som favorittartikkel"
1483
1484 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
1485 #: js/viewfeed.js:475
1486 msgid "Publish article"
1487 msgstr "Publiser artiklen"
1488
1489 #: include/localized_schema.php:13
1490 msgid "Assign tags"
1491 msgstr "Tildel stikkord"
1492
1493 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1960
1494 msgid "Assign label"
1495 msgstr "Tildel stikkord"
1496
1497 #: include/localized_schema.php:15
1498 msgid "Modify score"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: include/localized_schema.php:17
1502 msgid "General"
1503 msgstr "Generelt"
1504
1505 #: include/localized_schema.php:18
1506 msgid "Interface"
1507 msgstr "Grensesnitt"
1508
1509 #: include/localized_schema.php:19
1510 msgid "Advanced"
1511 msgstr "Avansert"
1512
1513 #: include/localized_schema.php:21
1514 msgid ""
1515 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1516 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1517 "different feeds to appear only once."
1518 msgstr ""
1519 "Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale "
1520 "nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er "
1521 "avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en "
1522 "gang."
1523
1524 #: include/localized_schema.php:22
1525 msgid ""
1526 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1527 "headlines and article content"
1528 msgstr ""
1529 "Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat "
1530 "visning av titler og artikler."
1531
1532 #: include/localized_schema.php:23
1533 msgid ""
1534 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: include/localized_schema.php:24
1538 msgid ""
1539 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1540 "your configured e-mail address"
1541 msgstr ""
1542 "Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og "
1543 "uleste) tittler til din e-postadresse"
1544
1545 #: include/localized_schema.php:25
1546 #, fuzzy
1547 msgid ""
1548 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1549 "article list."
1550 msgstr ""
1551 "Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i "
1552 "kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske "
1553 "artikler nyhetsstrømmen)."
1554
1555 #: include/localized_schema.php:26
1556 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1557 msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses."
1558
1559 #: include/localized_schema.php:27
1560 msgid ""
1561 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1562 "separated list)."
1563 msgstr ""
1564 "Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke "
1565 "bli oppdaget (komma-separert liste)"
1566
1567 #: include/localized_schema.php:28
1568 msgid ""
1569 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1570 "grouped by feeds"
1571 msgstr ""
1572 "Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og "
1573 "merkelapper grupperes etter nyhetskanalene"
1574
1575 #: include/localized_schema.php:29
1576 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: include/localized_schema.php:30
1580 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: include/localized_schema.php:31
1584 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: include/localized_schema.php:32
1588 msgid "Uses UTC timezone"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: include/localized_schema.php:33
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1594 msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)"
1595
1596 #: include/localized_schema.php:34
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Default interval between feed updates"
1599 msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)"
1600
1601 #: include/localized_schema.php:35
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Amount of articles to display at once"
1604 msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
1605
1606 #: include/localized_schema.php:36
1607 msgid "Allow duplicate posts"
1608 msgstr "Tillatt duplikate artikler"
1609
1610 #: include/localized_schema.php:37
1611 msgid "Enable feed categories"
1612 msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
1613
1614 #: include/localized_schema.php:38
1615 msgid "Show content preview in headlines list"
1616 msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten"
1617
1618 #: include/localized_schema.php:39
1619 msgid "Short date format"
1620 msgstr "Kort datoformat"
1621
1622 #: include/localized_schema.php:40
1623 msgid "Long date format"
1624 msgstr "Langt datoformat"
1625
1626 #: include/localized_schema.php:41
1627 msgid "Combined feed display"
1628 msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning"
1629
1630 #: include/localized_schema.php:42
1631 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1632 msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger"
1633
1634 #: include/localized_schema.php:43
1635 msgid "On catchup show next feed"
1636 msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm"
1637
1638 #: include/localized_schema.php:44
1639 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1640 msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
1641
1642 #: include/localized_schema.php:45
1643 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1644 msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
1645
1646 #: include/localized_schema.php:46
1647 msgid "Enable e-mail digest"
1648 msgstr "Tillatt e-postsammendrag"
1649
1650 #: include/localized_schema.php:47
1651 msgid "Confirm marking feed as read"
1652 msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
1653
1654 #: include/localized_schema.php:48
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Automatically mark articles as read"
1657 msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
1658
1659 #: include/localized_schema.php:49
1660 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1661 msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene"
1662
1663 #: include/localized_schema.php:50
1664 msgid "Blacklisted tags"
1665 msgstr "Svartelistede stikkord"
1666
1667 #: include/localized_schema.php:51
1668 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1669 msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)"
1670
1671 #: include/localized_schema.php:52
1672 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1673 msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste"
1674
1675 #: include/localized_schema.php:53
1676 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1677 msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
1678
1679 #: include/localized_schema.php:54
1680 msgid "Purge unread articles"
1681 msgstr "Slett uleste artikler"
1682
1683 #: include/localized_schema.php:55
1684 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1685 msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules"
1686
1687 #: include/localized_schema.php:56
1688 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1689 msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler"
1690
1691 #: include/localized_schema.php:57
1692 msgid "Do not show images in articles"
1693 msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
1694
1695 #: include/localized_schema.php:58
1696 msgid "Enable external API"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: include/localized_schema.php:59
1700 msgid "User timezone"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Customize stylesheet"
1706 msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
1707
1708 #: include/localized_schema.php:61
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Sort headlines by feed date"
1711 msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
1712
1713 #: include/localized_schema.php:62
1714 msgid "Login with an SSL certificate"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: include/localized_schema.php:63
1718 msgid "Try to send digests around specified time"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: include/login_form.php:139
1722 msgid "Language:"
1723 msgstr "Språk:"
1724
1725 #: include/login_form.php:148
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Profile:"
1728 msgstr "Fil:"
1729
1730 #: include/login_form.php:178
1731 msgid "Use less traffic"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:501 js/feedlist.js:516
1735 msgid "Mark all articles in %s as read?"
1736 msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
1737
1738 #: js/digest.js:69
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
1741 msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
1742
1743 #: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
1744 msgid "in"
1745 msgstr "i"
1746
1747 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:430
1748 msgid "Unstar article"
1749 msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
1750
1751 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:435
1752 msgid "Star article"
1753 msgstr "Marker artikkel som favoritt"
1754
1755 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:470
1756 msgid "Unpublish article"
1757 msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen."
1758
1759 #: js/digest.js:265
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Original article"
1762 msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
1763
1764 #: js/digest.js:267
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Close this panel"
1767 msgstr "Lukk dette vinduet"
1768
1769 #: js/digest.js:290
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Error: unable to load article."
1772 msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
1773
1774 #: js/digest.js:444
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Click to expand article."
1777 msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
1778
1779 #: js/digest.js:519
1780 #, fuzzy
1781 msgid "%d more..."
1782 msgstr "Laster hjelp..."
1783
1784 #: js/digest.js:526
1785 #, fuzzy
1786 msgid "No unread feeds."
1787 msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
1788
1789 #: js/digest.js:628
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Load more..."
1792 msgstr "Laster hjelp..."
1793
1794 #: js/feedlist.js:270
1795 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: js/FeedTree.js:148
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Update feed"
1801 msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
1802
1803 #: js/functions.js:91
1804 msgid ""
1805 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
1806 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: js/functions.js:618
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Date syntax appears to be correct:"
1812 msgstr "Gammelt passord er feil"
1813
1814 #: js/functions.js:621
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Date syntax is incorrect."
1817 msgstr "Gammelt passord er feil"
1818
1819 #: js/functions.js:748
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Remove stored feed icon?"
1822 msgstr "Fjern lagrede data"
1823
1824 #: js/functions.js:780
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Please select an image file to upload."
1827 msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm"
1828
1829 #: js/functions.js:782
1830 msgid "Upload new icon for this feed?"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: js/functions.js:799
1834 msgid "Please enter label caption:"
1835 msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:"
1836
1837 #: js/functions.js:804
1838 msgid "Can't create label: missing caption."
1839 msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift."
1840
1841 #: js/functions.js:846
1842 msgid "Subscribe to Feed"
1843 msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
1844
1845 #: js/functions.js:873
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Subscribed to %s"
1848 msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
1849
1850 #: js/functions.js:878
1851 msgid "Specified URL seems to be invalid."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: js/functions.js:881
1855 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: js/functions.js:917
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
1861 msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
1862
1863 #: js/functions.js:921
1864 #, fuzzy
1865 msgid "You are already subscribed to this feed."
1866 msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
1867
1868 #: js/functions.js:1049
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Edit rule"
1871 msgstr "Filtre"
1872
1873 #: js/functions.js:1049
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Add rule"
1876 msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
1877
1878 #: js/functions.js:1075
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Edit action"
1881 msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
1882
1883 #: js/functions.js:1075
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Add action"
1886 msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
1887
1888 #: js/functions.js:1112
1889 msgid "Create Filter"
1890 msgstr "Lag filter"
1891
1892 #: js/functions.js:1216
1893 msgid ""
1894 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
1895 "hub again on next feed update."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: js/functions.js:1237 js/tt-rss.js:432
1899 msgid "Unsubscribe from %s?"
1900 msgstr "Fjerne abonnement på %s?"
1901
1902 #: js/functions.js:1344
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Please enter category title:"
1905 msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
1906
1907 #: js/functions.js:1375
1908 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: js/functions.js:1566 js/tt-rss.js:411 js/tt-rss.js:895
1912 msgid "You can't edit this kind of feed."
1913 msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
1914
1915 #: js/functions.js:1581
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Edit Feed"
1918 msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
1919
1920 #: js/functions.js:1619
1921 #, fuzzy
1922 msgid "More Feeds"
1923 msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
1924
1925 #: js/functions.js:1680 js/functions.js:1790 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
1926 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
1927 #: js/prefs.js:1480
1928 msgid "No feeds are selected."
1929 msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt"
1930
1931 #: js/functions.js:1722
1932 msgid ""
1933 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
1934 "be removed."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: js/functions.js:1761
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Feeds with update errors"
1940 msgstr "Oppdateringsfeil"
1941
1942 #: js/functions.js:1772 js/prefs.js:1317
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Remove selected feeds?"
1945 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
1946
1947 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:650 js/viewfeed.js:678
1948 #: js/viewfeed.js:705 js/viewfeed.js:767 js/viewfeed.js:799 js/viewfeed.js:915
1949 #: js/viewfeed.js:958 js/viewfeed.js:1008
1950 msgid "No articles are selected."
1951 msgstr "Ingen artikler er valgt."
1952
1953 #: js/mail_button.js:21
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Forward article by email"
1956 msgstr "Marker artikkel som favoritt"
1957
1958 #: js/note_button.js:11
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Edit article note"
1961 msgstr "Endre Stikkord"
1962
1963 #: js/PrefFeedTree.js:47
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Edit category"
1966 msgstr "Rediger kategorier"
1967
1968 #: js/PrefFeedTree.js:54
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Remove category"
1971 msgstr "Lag kategori"
1972
1973 #: js/PrefFilterTree.js:32
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Inverse"
1976 msgstr "(Motsatt)"
1977
1978 #: js/prefs.js:64
1979 msgid "Please enter login:"
1980 msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:"
1981
1982 #: js/prefs.js:71
1983 msgid "Can't create user: no login specified."
1984 msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
1985
1986 #: js/prefs.js:137
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Edit Filter"
1989 msgstr "Filtre"
1990
1991 #: js/prefs.js:184
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Remove filter?"
1994 msgstr "Fjerne %s filteret?"
1995
1996 #: js/prefs.js:299
1997 msgid "Remove selected labels?"
1998 msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
1999
2000 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
2001 msgid "No labels are selected."
2002 msgstr "Ingen merkelapper er markert"
2003
2004 #: js/prefs.js:329
2005 msgid ""
2006 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2007 "removed."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
2011 msgid "No users are selected."
2012 msgstr "Ingen bruker er markert"
2013
2014 #: js/prefs.js:364
2015 msgid "Remove selected filters?"
2016 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2017
2018 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
2019 msgid "No filters are selected."
2020 msgstr "Ingen filtre er valgt"
2021
2022 #: js/prefs.js:398
2023 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2024 msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
2025
2026 #: js/prefs.js:432
2027 msgid "Please select only one feed."
2028 msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm"
2029
2030 #: js/prefs.js:438
2031 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2032 msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?"
2033
2034 #: js/prefs.js:460
2035 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2036 msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?"
2037
2038 #: js/prefs.js:498
2039 msgid "Login field cannot be blank."
2040 msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt"
2041
2042 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
2043 msgid "Please select only one user."
2044 msgstr "Vennligst velg kun en bruker"
2045
2046 #: js/prefs.js:557
2047 msgid "Reset password of selected user?"
2048 msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?"
2049
2050 #: js/prefs.js:622
2051 msgid "Please select only one filter."
2052 msgstr "Vennligst velg kun et filter"
2053
2054 #: js/prefs.js:640
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Combine selected filters?"
2057 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2058
2059 #: js/prefs.js:704
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Edit Multiple Feeds"
2062 msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
2063
2064 #: js/prefs.js:728
2065 msgid "Save changes to selected feeds?"
2066 msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?"
2067
2068 #: js/prefs.js:820
2069 #, fuzzy
2070 msgid "OPML Import"
2071 msgstr "Importer"
2072
2073 #: js/prefs.js:847
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Please choose an OPML file first."
2076 msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2077
2078 #: js/prefs.js:863
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Please choose the file first."
2081 msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2082
2083 #: js/prefs.js:1019
2084 msgid "Reset to defaults?"
2085 msgstr "Tilbakefør til standardinnstillingene"
2086
2087 #: js/prefs.js:1224
2088 msgid ""
2089 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: js/prefs.js:1251
2093 msgid "Remove selected categories?"
2094 msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
2095
2096 #: js/prefs.js:1267
2097 msgid "No categories are selected."
2098 msgstr "Ingen kategorier er valgt."
2099
2100 #: js/prefs.js:1275
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Category title:"
2103 msgstr "Kategoriredigerer"
2104
2105 #: js/prefs.js:1306
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Feeds without recent updates"
2108 msgstr "Oppdateringsfeil"
2109
2110 #: js/prefs.js:1355
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2113 msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
2114
2115 #: js/prefs.js:1464
2116 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2117 msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2118
2119 #: js/prefs.js:1487
2120 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2121 msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid."
2122
2123 #: js/prefs.js:1507
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2126 msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?"
2127
2128 #: js/prefs.js:1544
2129 msgid "Settings Profiles"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: js/prefs.js:1553
2133 msgid ""
2134 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: js/prefs.js:1571
2138 #, fuzzy
2139 msgid "No profiles are selected."
2140 msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2141
2142 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Activate selected profile?"
2145 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2146
2147 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Please choose a profile to activate."
2150 msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2151
2152 #: js/prefs.js:1656
2153 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: js/prefs.js:1675
2157 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: js/prefs.js:1773
2161 msgid "Label Editor"
2162 msgstr "Merkelappredigerer"
2163
2164 #: js/prefs.js:1836
2165 msgid ""
2166 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: js/prefs.js:1907
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Link Instance"
2172 msgstr "Endre stikkord"
2173
2174 #: js/prefs.js:1958
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Edit Instance"
2177 msgstr "Endre stikkord"
2178
2179 #: js/prefs.js:2007
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Remove selected instances?"
2182 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2183
2184 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
2185 #, fuzzy
2186 msgid "No instances are selected."
2187 msgstr "Ingen filtre er valgt"
2188
2189 #: js/prefs.js:2041
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Please select only one instance."
2192 msgstr "Vennligst velg kun et filter"
2193
2194 #: js/prefs.js:2076
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Export Data"
2197 msgstr "Eksporter OPML"
2198
2199 #: js/prefs.js:2103
2200 msgid ""
2201 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2202 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: js/prefs.js:2156
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Data Import"
2208 msgstr "Importer"
2209
2210 #: js/prefs.js:2185
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Batch subscribe"
2213 msgstr "Avabonner"
2214
2215 #: js/prefs.js:2191
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Subscribing to feeds..."
2218 msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
2219
2220 #: js/prefs.js:2219
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2223 msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
2224
2225 #: js/prefs.js:2267
2226 msgid ""
2227 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
2228 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: js/share_button.js:10
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Share article by URL"
2234 msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2235
2236 #: js/tt-rss.js:151
2237 msgid "Mark all articles as read?"
2238 msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2239
2240 #: js/tt-rss.js:421
2241 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2242 msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
2243
2244 #: js/tt-rss.js:426 js/tt-rss.js:607 js/tt-rss.js:1053
2245 msgid "Please select some feed first."
2246 msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2247
2248 #: js/tt-rss.js:602
2249 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2250 msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal"
2251
2252 #: js/tt-rss.js:612
2253 msgid "Rescore articles in %s?"
2254 msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?"
2255
2256 #: js/tt-rss.js:1093
2257 #, fuzzy
2258 msgid "New version available!"
2259 msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
2260
2261 #: js/viewfeed.js:895
2262 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2263 msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?"
2264
2265 #: js/viewfeed.js:923
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2268 msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2269
2270 #: js/viewfeed.js:925
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Delete %d selected articles?"
2273 msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2274
2275 #: js/viewfeed.js:967
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2278 msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2279
2280 #: js/viewfeed.js:970
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Move %d archived articles back?"
2283 msgstr "Favorittartikler"
2284
2285 #: js/viewfeed.js:1014
2286 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2287 msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2288
2289 #: js/viewfeed.js:1038
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Edit article Tags"
2292 msgstr "Endre Stikkord"
2293
2294 #: js/viewfeed.js:1199
2295 msgid "No article is selected."
2296 msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2297
2298 #: js/viewfeed.js:1234
2299 msgid "No articles found to mark"
2300 msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres"
2301
2302 #: js/viewfeed.js:1236
2303 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2304 msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
2305
2306 #: js/viewfeed.js:1400
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Loading..."
2309 msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
2310
2311 #: js/viewfeed.js:1889
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Open original article"
2314 msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2315
2316 #: js/viewfeed.js:1895
2317 #, fuzzy
2318 msgid "View in a tt-rss tab"
2319 msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
2320
2321 #: js/viewfeed.js:1903
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Mark above as read"
2324 msgstr "Marker som lest"
2325
2326 #: js/viewfeed.js:1909
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Mark below as read"
2329 msgstr "Marker som lest"
2330
2331 #: js/viewfeed.js:1965
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Remove label"
2334 msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
2335
2336 #: js/viewfeed.js:1989
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Playing..."
2339 msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
2340
2341 #: js/viewfeed.js:1990
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Click to pause"
2344 msgstr "Trykk for å endre"
2345
2346 #, fuzzy
2347 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
2348 #~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>."
2349
2350 #, fuzzy
2351 #~ msgid "is already imported."
2352 #~ msgstr "Allerede importert."
2353
2354 #, fuzzy
2355 #~ msgid "OK"
2356 #~ msgstr "OK!"
2357
2358 #, fuzzy
2359 #~ msgid "Register"
2360 #~ msgstr "Registrert"
2361
2362 #~ msgid "Match"
2363 #~ msgstr "Match"
2364
2365 #~ msgid "before"
2366 #~ msgstr "før"
2367
2368 #~ msgid "after"
2369 #~ msgstr "etter"
2370
2371 #~ msgid "Check it"
2372 #~ msgstr "Sjekk det"
2373
2374 #~ msgid "on field"
2375 #~ msgstr "På felt:"
2376
2377 #~ msgid "Perform Action"
2378 #~ msgstr "Utfør handlingen"
2379
2380 #~ msgid "with parameters:"
2381 #~ msgstr "med parametrene:"
2382
2383 #~ msgid "Options"
2384 #~ msgstr "Alternativer:"
2385
2386 #~ msgid "Enabled"
2387 #~ msgstr "Tillatt"
2388
2389 #~ msgid "Inverse match"
2390 #~ msgstr "Motsatt markering"
2391
2392 #, fuzzy
2393 #~ msgid "Apply to category"
2394 #~ msgstr "Plasser i kategori..."
2395
2396 #~ msgid "Test"
2397 #~ msgstr "Test"
2398
2399 #~ msgid "Create"
2400 #~ msgstr "Lag"
2401
2402 #, fuzzy
2403 #~ msgid "Multiple articles"
2404 #~ msgstr "Alle artikler"
2405
2406 #, fuzzy
2407 #~ msgid "To:"
2408 #~ msgstr "Topp"
2409
2410 #, fuzzy
2411 #~ msgid "Subject:"
2412 #~ msgstr "Velg:"
2413
2414 #, fuzzy
2415 #~ msgid "Send e-mail"
2416 #~ msgstr "Skift e-post"
2417
2418 #~ msgid "Check to enable field"
2419 #~ msgstr "Marker for å tillate felt"
2420
2421 #, fuzzy
2422 #~ msgid "(%d feeds)"
2423 #~ msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
2424
2425 #, fuzzy
2426 #~ msgid "Feed Title"
2427 #~ msgstr "Tittel"
2428
2429 #~ msgid "using"
2430 #~ msgstr "bruker"
2431
2432 #~ msgid "Article purging:"
2433 #~ msgstr "Slett artikler:"
2434
2435 #, fuzzy
2436 #~ msgid "Hide from Popular feeds"
2437 #~ msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten"
2438
2439 #~ msgid "Right-to-left content"
2440 #~ msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre"
2441
2442 #~ msgid "Include in e-mail digest"
2443 #~ msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
2444
2445 #~ msgid "Cache images locally"
2446 #~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
2447
2448 #, fuzzy
2449 #~ msgid "Mark updated articles as unread"
2450 #~ msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2451
2452 #, fuzzy
2453 #~ msgid "Icon"
2454 #~ msgstr "Handling"
2455
2456 #, fuzzy
2457 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
2458 #~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
2459
2460 #~ msgid "All done."
2461 #~ msgstr "Alt ferdig."
2462
2463 #~ msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2464 #~ msgstr "Abonnerer på <b>%s</b>"
2465
2466 #, fuzzy
2467 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2468 #~ msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
2469
2470 #, fuzzy
2471 #~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2472 #~ msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
2473
2474 #~ msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2475 #~ msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
2476
2477 #, fuzzy
2478 #~ msgid "Multiple feed URLs found."
2479 #~ msgstr ""
2480 #~ "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg."
2481
2482 #, fuzzy
2483 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2484 #~ msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
2485
2486 #, fuzzy
2487 #~ msgid "Subscribe to selected feed"
2488 #~ msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
2489
2490 #~ msgid "Edit subscription options"
2491 #~ msgstr "Rediger abonnementsalternativer"
2492
2493 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2494 #~ msgstr "Kategorien <b>$%s</b> eksisterer allerede i databasen"
2495
2496 #~ msgid "No feed categories defined."
2497 #~ msgstr "Ingen kategorier ble markert"
2498
2499 #, fuzzy
2500 #~ msgid "Remove selected categories"
2501 #~ msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
2502
2503 #, fuzzy
2504 #~ msgid "Feeds with errors"
2505 #~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
2506
2507 #, fuzzy
2508 #~ msgid "Inactive feeds"
2509 #~ msgstr "Hele nyhetsstrømmen"
2510
2511 #, fuzzy
2512 #~ msgid "Edit selected feeds"
2513 #~ msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
2514
2515 #, fuzzy
2516 #~ msgid "Reset sort order"
2517 #~ msgstr "Nullstill passordet"
2518
2519 #, fuzzy
2520 #~ msgid "Categories"
2521 #~ msgstr "Kategori:"
2522
2523 #, fuzzy
2524 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
2525 #~ msgstr "Rediger kategorier"
2526
2527 #, fuzzy
2528 #~ msgid "More actions..."
2529 #~ msgstr "Handlinger..."
2530
2531 #~ msgid "Manual purge"
2532 #~ msgstr "Slett manuelt"
2533
2534 #~ msgid "Clear feed data"
2535 #~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
2536
2537 #~ msgid "Rescore articles"
2538 #~ msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene"
2539
2540 #~ msgid "OPML"
2541 #~ msgstr "OPML"
2542
2543 #, fuzzy
2544 #~ msgid "Import my OPML"
2545 #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2546
2547 #, fuzzy
2548 #~ msgid "Include settings"
2549 #~ msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
2550
2551 #, fuzzy
2552 #~ msgid "Export OPML"
2553 #~ msgstr "Eksporter OPML"
2554
2555 #, fuzzy
2556 #~ msgid ""
2557 #~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2558 #~ "knows the URL below."
2559 #~ msgstr ""
2560 #~ "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal "
2561 #~ "og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert "
2562 #~ "nedenfor."
2563
2564 #, fuzzy
2565 #~ msgid "Article archive"
2566 #~ msgstr "Artikkeldato"
2567
2568 #, fuzzy
2569 #~ msgid "Export my data"
2570 #~ msgstr "Eksporter OPML"
2571
2572 #~ msgid "Import"
2573 #~ msgstr "Importer"
2574
2575 #, fuzzy
2576 #~ msgid "Firefox integration"
2577 #~ msgstr "Firefox integrering"
2578
2579 #~ msgid ""
2580 #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
2581 #~ "the link below."
2582 #~ msgstr ""
2583 #~ "Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox "
2584 #~ "ved å trykke på lenken nedenfor."
2585
2586 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2587 #~ msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser"
2588
2589 #, fuzzy
2590 #~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2591 #~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
2592
2593 #, fuzzy
2594 #~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2595 #~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
2596
2597 #, fuzzy
2598 #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2599 #~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2600
2601 #, fuzzy
2602 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
2603 #~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2604
2605 #~ msgid ""
2606 #~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
2607 #~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2608 #~ msgstr ""
2609 #~ "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal "
2610 #~ "og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert "
2611 #~ "nedenfor."
2612
2613 #, fuzzy
2614 #~ msgid "Display URL"
2615 #~ msgstr "Vis stikkord"
2616
2617 #, fuzzy
2618 #~ msgid "Unshare all articles"
2619 #~ msgstr "Uleste artikler"
2620
2621 #, fuzzy
2622 #~ msgid "Twitter"
2623 #~ msgstr "Tittel"
2624
2625 #, fuzzy
2626 #~ msgid "Clear stored credentials"
2627 #~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
2628
2629 #, fuzzy
2630 #~ msgid "No articles matching this filter has been found."
2631 #~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
2632
2633 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
2634 #~ msgstr "Laget filter <b>%s</b>"
2635
2636 #~ msgid "Edit"
2637 #~ msgstr "Rediger"
2638
2639 #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2640 #~ msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden."
2641
2642 #, fuzzy
2643 #~ msgid "Stored feeds"
2644 #~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
2645
2646 #~ msgid "Click to edit"
2647 #~ msgstr "Trykk for å endre"
2648
2649 #~ msgid "Caption"
2650 #~ msgstr "Overskrift"
2651
2652 #, fuzzy
2653 #~ msgid "Colors"
2654 #~ msgstr "Steng"
2655
2656 #, fuzzy
2657 #~ msgid "Foreground:"
2658 #~ msgstr "Forgrunn"
2659
2660 #, fuzzy
2661 #~ msgid "Background:"
2662 #~ msgstr "bakgrunn"
2663
2664 #~ msgid "Created label <b>%s</b>"
2665 #~ msgstr "Laget merkelappen <b>%s</b>"
2666
2667 #~ msgid "Clear colors"
2668 #~ msgstr "Fjern farger"
2669
2670 #~ msgid "Old password cannot be blank."
2671 #~ msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt."
2672
2673 #~ msgid "New password cannot be blank."
2674 #~ msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt."
2675
2676 #~ msgid "Entered passwords do not match."
2677 #~ msgstr "Innskrivne passord matcher ikke."
2678
2679 #~ msgid "Password has been changed."
2680 #~ msgstr "Passord har blitt endret."
2681
2682 #~ msgid "Old password is incorrect."
2683 #~ msgstr "Gammelt passord er feil"
2684
2685 #~ msgid "The configuration was saved."
2686 #~ msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
2687
2688 #~ msgid "Unknown option: %s"
2689 #~ msgstr "Ukjent valg: %s"
2690
2691 #, fuzzy
2692 #~ msgid "Personal data / Authentication"
2693 #~ msgstr "Autentifisering"
2694
2695 #~ msgid "E-mail"
2696 #~ msgstr "E-post"
2697
2698 #~ msgid "Access level"
2699 #~ msgstr "Tilgangsnivå"
2700
2701 #, fuzzy
2702 #~ msgid "Save data"
2703 #~ msgstr "Lagre"
2704
2705 #, fuzzy
2706 #~ msgid "Your password is at default value, please change it."
2707 #~ msgstr ""
2708 #~ "Passordet ditt er et standardpassord, \n"
2709 #~ "\t\t\t\t\t\tVennligst bytt."
2710
2711 #~ msgid "Old password"
2712 #~ msgstr "Gammelt passord"
2713
2714 #~ msgid "New password"
2715 #~ msgstr "Nytt passord"
2716
2717 #~ msgid "Confirm password"
2718 #~ msgstr "Bekreft passord"
2719
2720 #~ msgid "Change password"
2721 #~ msgstr "Endre passord"
2722
2723 #~ msgid "Select theme"
2724 #~ msgstr "Velg utseende"
2725
2726 #~ msgid "Yes"
2727 #~ msgstr "Ja"
2728
2729 #~ msgid "No"
2730 #~ msgstr "Nei"
2731
2732 #~ msgid "Save configuration"
2733 #~ msgstr "Lagre konfigurasjonen"
2734
2735 #~ msgid "Reset to defaults"
2736 #~ msgstr "Tilbake til standard"
2737
2738 #~ msgid "User details"
2739 #~ msgstr "Brukerdetaljer"
2740
2741 #~ msgid "User not found"
2742 #~ msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
2743
2744 #~ msgid "Registered"
2745 #~ msgstr "Registrert"
2746
2747 #~ msgid "Last logged in"
2748 #~ msgstr "Sist innlogget"
2749
2750 #~ msgid "Subscribed feeds count"
2751 #~ msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på"
2752
2753 #~ msgid "Subscribed feeds"
2754 #~ msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på"
2755
2756 #~ msgid "User Editor"
2757 #~ msgstr "Brukeradministrering"
2758
2759 #~ msgid "Access level: "
2760 #~ msgstr "Tilgangsnivå:"
2761
2762 #~ msgid "Change password to"
2763 #~ msgstr "Endre passordet til"
2764
2765 #~ msgid "E-mail: "
2766 #~ msgstr "E-post: "
2767
2768 #~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2769 #~ msgstr "La til bruker <b>%s</b> med passordet <b>%s</b>"
2770
2771 #~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2772 #~ msgstr "Kunne ikke lage brukeren <b>%s</b>"
2773
2774 #~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
2775 #~ msgstr "Brukeren <b>%s</b> finnes allerede."
2776
2777 #, fuzzy
2778 #~ msgid ""
2779 #~ "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2780 #~ "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2781 #~ msgstr ""
2782 #~ "Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
2783 #~ "\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
2784
2785 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
2786 #~ msgstr "Gir beskjed til <b>%s</b>"
2787
2788 #~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
2789 #~ msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
2790
2791 #~ msgid "Reset password"
2792 #~ msgstr "Nullstill passordet"
2793
2794 #~ msgid "Access Level"
2795 #~ msgstr "Tilgangsnivå"
2796
2797 #~ msgid "Last login"
2798 #~ msgstr "Siste innlogging"
2799
2800 #~ msgid "No users defined."
2801 #~ msgstr "Ingen brukere er valgt"
2802
2803 #~ msgid "No matching users found."
2804 #~ msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet"
2805
2806 #, fuzzy
2807 #~ msgid "Share by URL"
2808 #~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2809
2810 #, fuzzy
2811 #~ msgid "Share on Twitter"
2812 #~ msgstr "Tittel"
2813
2814 #~ msgid "Attachment:"
2815 #~ msgstr "Vedlegg:"
2816
2817 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2818 #~ msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
2819
2820 #, fuzzy
2821 #~ msgid "Filter Test Results"
2822 #~ msgstr "Filteruttrykk"
2823
2824 #, fuzzy
2825 #~ msgid "Feed Categories"
2826 #~ msgstr "Kategori:"
2827
2828 #~ msgid ""
2829 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
2830 #~ "next feed with unread articles."
2831 #~ msgstr ""
2832 #~ "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med "
2833 #~ "uleste artikler."
2834
2835 #~ msgid "Personal data"
2836 #~ msgstr "Personlig informasjon"
2837
2838 #~ msgid "Help"
2839 #~ msgstr "Hjelp"
2840
2841 #, fuzzy
2842 #~ msgid "Importing using DOMXML."
2843 #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2844
2845 #, fuzzy
2846 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
2847 #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
2848
2849 #~ msgid ""
2850 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
2851 #~ msgstr ""
2852 #~ "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under "
2853 #~ "5."
2854
2855 #, fuzzy
2856 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
2857 #~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
2858
2859 #, fuzzy
2860 #~ msgid "Publish"
2861 #~ msgstr "Publisert"
2862
2863 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2864 #~ msgstr "Byttet passord for bruker <b>%s</b>."
2865
2866 #~ msgid "Content filtering"
2867 #~ msgstr "Innholdsfiltering"
2868
2869 #~ msgid ""
2870 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
2871 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
2872 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
2873 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2874 #~ msgstr ""
2875 #~ "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. "
2876 #~ "Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til "
2877 #~ "databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med "
2878 #~ "regulære uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette."
2879 #~ "Sammenligningen med regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore "
2880 #~ "eller små bokstaver."
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
2884 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
2885 #~ "globally and for some specific feed."
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, "
2888 #~ "markere artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi "
2889 #~ "poeng. Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte "
2890 #~ "nyhetsstrøm."
2891
2892 #~ msgid ""
2893 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2894 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
2895 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2896 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2897 #~ "containing string XYZZY in title."
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. "
2900 #~ "Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle "
2901 #~ "handlinger blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det "
2902 #~ "matchende resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY "
2903 #~ "i tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke "
2904 #~ "inneholder XYZZY i tittelen."
2905
2906 #~ msgid "See also:"
2907 #~ msgstr "Se også:"
2908
2909 #, fuzzy
2910 #~ msgid "Add category..."
2911 #~ msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
2912
2913 #~ msgid "description"
2914 #~ msgstr "beskrivelse"
2915
2916 #~ msgid "short_desc"
2917 #~ msgstr "kort beskrivelse"
2918
2919 #, fuzzy
2920 #~ msgid "Dismiss article"
2921 #~ msgstr "Publiser artiklen"
2922
2923 #, fuzzy
2924 #~ msgid "Remove:"
2925 #~ msgstr "Fjern"
2926
2927 #, fuzzy
2928 #~ msgid "Assign:"
2929 #~ msgstr "Tildel stikkord:"
2930
2931 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
2932 #~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2933
2934 #~ msgid "Update all feeds"
2935 #~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
2936
2937 #~ msgid "Sort by name or unread count"
2938 #~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler"
2939
2940 #, fuzzy
2941 #~ msgid "feeds"
2942 #~ msgstr "Nyhetsstrømmer"
2943
2944 #, fuzzy
2945 #~ msgid "headlines"
2946 #~ msgstr "Siste artikler:"
2947
2948 #~ msgid "Click to expand article"
2949 #~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
2950
2951 #, fuzzy
2952 #~ msgid "Unable to load article."
2953 #~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2954
2955 #~ msgid "Update post on checksum change"
2956 #~ msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte"
2957
2958 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2959 #~ msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene"
2960
2961 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2962 #~ msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering"
2963
2964 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2965 #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2966
2967 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2968 #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
2969
2970 #~ msgid "Error: can't find body element."
2971 #~ msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement."
2972
2973 #, fuzzy
2974 #~ msgid "No profiles selected."
2975 #~ msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2976
2977 #~ msgid "Unknown error"
2978 #~ msgstr "Ukjent feil"
2979
2980 #~ msgid ""
2981 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2982 #~ "local configuration."
2983 #~ msgstr ""
2984 #~ "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk "
2985 #~ "merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon."
2986
2987 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2988 #~ msgstr "Marker artikler som leste automatisk"
2989
2990 #~ msgid "Publish article with a note"
2991 #~ msgstr "Publiser artikelen med notat"
2992
2993 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2994 #~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2995
2996 #, fuzzy
2997 #~ msgid "View article"
2998 #~ msgstr "Filtrer artikkel"
2999
3000 #, fuzzy
3001 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3002 #~ msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter"
3003
3004 #, fuzzy
3005 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3006 #~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
3007
3008 #, fuzzy
3009 #~ msgid "Fatal Exception"
3010 #~ msgstr "Alvorlig feil"
3011
3012 #~ msgid "audio/mpeg"
3013 #~ msgstr "Lyd/mpeg"
3014
3015 #~ msgid "Enable offline reading"
3016 #~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang"
3017
3018 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten "
3021 #~ "internett-tilgang med Google Gears."
3022
3023 #~ msgid "Default article limit"
3024 #~ msgstr "Standard artikkelbegrensning"
3025
3026 #~ msgid ""
3027 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3028 #~ "disables)."
3029 #~ msgstr ""
3030 #~ "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - "
3031 #~ "fjerner funksjonen)."
3032
3033 #~ msgid "Enable search toolbar"
3034 #~ msgstr "Vis søkelinjen"
3035
3036 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3037 #~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu"
3038
3039 #~ msgid ""
3040 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd "
3043 #~ "hvis tomt felt."
3044
3045 #~ msgid "Hide feedlist"
3046 #~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten"
3047
3048 #~ msgid ""
3049 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3050 #~ "for small screens."
3051 #~ msgstr ""
3052 #~ "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, "
3053 #~ "brukbart for små skjermer."
3054
3055 #~ msgid "Enable feed icons"
3056 #~ msgstr "Bruk nyhetsstrømsikoner"
3057
3058 #~ msgid "Enable labels"
3059 #~ msgstr "Tillat merkelapper"
3060
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3063 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3064 #~ "Use with caution."
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde "
3067 #~ "SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på "
3068 #~ "nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet."
3069
3070 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3071 #~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten"
3072
3073 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet "
3076 #~ "på brukergrensesnittet."
3077
3078 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3079 #~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren"
3080
3081 #~ msgid ""
3082 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte "
3085 #~ "podcaster."
3086
3087 #~ msgid ""
3088 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3089 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3090 #~ "\t\tbrowser settings."
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
3093 #~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
3094 #~ "\t\tnettlesers instillinger."
3095
3096 #, fuzzy
3097 #~ msgid "Activate"
3098 #~ msgstr "Tilpasset"
3099
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3102 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen "
3105 #~ "er mest sannsynlig en feil."
3106
3107 #~ msgid "Feed Browser"
3108 #~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
3109
3110 #~ msgid "Update Errors"
3111 #~ msgstr "Oppdaterer feil"
3112
3113 #~ msgid "Show last article times"
3114 #~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel"
3115
3116 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3117 #~ msgstr "Siste&nbsp;Artikkel"
3118
3119 #, fuzzy
3120 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3121 #~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
3122
3123 #, fuzzy
3124 #~ msgid "No matching feeds found."
3125 #~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
3126
3127 #~ msgid "Filter Editor"
3128 #~ msgstr "Filteradministrering"
3129
3130 #~ msgid "Field"
3131 #~ msgstr "Felt"
3132
3133 #~ msgid "Params"
3134 #~ msgstr "Parametre"
3135
3136 #~ msgid "(Disabled)"
3137 #~ msgstr "(Avskrudd)"
3138
3139 #~ msgid "No filters defined."
3140 #~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
3141
3142 #~ msgid "Click to change color"
3143 #~ msgstr "Trykk for å endre farge"
3144
3145 #~ msgid "No labels defined."
3146 #~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt"
3147
3148 #~ msgid "No matching labels found."
3149 #~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet."
3150
3151 #~ msgid "custom color:"
3152 #~ msgstr "valgfri farge:"
3153
3154 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3155 #~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene"
3156
3157 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3158 #~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
3159
3160 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3161 #~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt."
3162
3163 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3164 #~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse."
3165
3166 #, fuzzy
3167 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3168 #~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
3169
3170 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3171 #~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
3172
3173 #~ msgid "No OPML file to upload."
3174 #~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
3175
3176 #~ msgid "Save current configuration?"
3177 #~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?"
3178
3179 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3180 #~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:"
3181
3182 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3183 #~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:"
3184
3185 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3186 #~ msgstr "Lagret filter <b>%s</b>"
3187
3188 #~ msgid "Click to collapse category"
3189 #~ msgstr "Velg for å slå sammen kategorien"
3190
3191 #~ msgid "Tags"
3192 #~ msgstr "Stikkord"
3193
3194 #~ msgid "Show article summary in new window"
3195 #~ msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu"
3196
3197 #~ msgid "toggle unread"
3198 #~ msgstr "sett som ulest"
3199
3200 #~ msgid "(remove)"
3201 #~ msgstr "(fjern)"
3202
3203 #~ msgid "Offline reading"
3204 #~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang"
3205
3206 #~ msgid "Cancel synchronization"
3207 #~ msgstr "Avbryt synkroniseringen"
3208
3209 #~ msgid "Synchronize"
3210 #~ msgstr "Synkroniser"
3211
3212 #~ msgid "Remove stored data"
3213 #~ msgstr "Fjern lagrede data"
3214
3215 #~ msgid "Go offline"
3216 #~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang"
3217
3218 #~ msgid "Go online"
3219 #~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang"
3220
3221 #, fuzzy
3222 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3223 #~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
3224
3225 #~ msgid "Reset UI layout"
3226 #~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene"
3227
3228 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3229 #~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene."
3230
3231 #~ msgid "Showing most popular tags "
3232 #~ msgstr "Vis mest populære stikkord"
3233
3234 #, fuzzy
3235 #~ msgid "more tags"
3236 #~ msgstr "Ingen stikkord"
3237
3238 #~ msgid "Link to feed:"
3239 #~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:"
3240
3241 #~ msgid "Not linked"
3242 #~ msgstr "Ikke linket til"
3243
3244 #~ msgid "(linked to %s)"
3245 #~ msgstr "(koblet til %s)"
3246
3247 #~ msgid "E-mail has been changed."
3248 #~ msgstr "E-post har blitt endret."
3249
3250 #~ msgid "Change e-mail"
3251 #~ msgstr "Skift e-post"
3252
3253 #~ msgid "Please wait..."
3254 #~ msgstr "Vennligst vent..."
3255
3256 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda."
3259
3260 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3261 #~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..."
3262
3263 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3264 #~ msgstr "Synkroniserer kategorier..."
3265
3266 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3267 #~ msgstr "Synkroniser merkelapper..."
3268
3269 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3270 #~ msgstr "Synkroniserer artiklene..."
3271
3272 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3273 #~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..."
3274
3275 #~ msgid "Last sync: %s"
3276 #~ msgstr "Siste synkronisering: %s"
3277
3278 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3279 #~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta."
3280
3281 #~ msgid "Synchronizing..."
3282 #~ msgstr "Synkroniserer..."
3283
3284 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3285 #~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?"
3286
3287 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3288 #~ msgstr ""
3289 #~ "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?"
3290
3291 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3292 #~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt."
3293
3294 #~ msgid ""
3295 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3296 #~ "computer. Continue?"
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten "
3299 #~ "internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?"
3300
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3303 #~ "offline?"
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte "
3306 #~ "muligheten til å lese uten internett-tilgang?"
3307
3308 #~ msgid "Reset category order?"
3309 #~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?"
3310
3311 #~ msgid "Generated feed"
3312 #~ msgstr "Generert nyhetsstrøm"
3313
3314 #~ msgid "No feeds to display."
3315 #~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise"
3316
3317 #~ msgid "Published Articles"
3318 #~ msgstr "Publiserte artikler"
3319
3320 #, fuzzy
3321 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3322 #~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
3323
3324 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3325 #~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
3326
3327 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3328 #~ msgstr "Begrens båndbreddebruken"
3329
3330 #~ msgid "Remove selected users?"
3331 #~ msgstr "Fjerne markerte brukere?"
3332
3333 #~ msgid "Adding feed..."
3334 #~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
3335
3336 #~ msgid "Adding user..."
3337 #~ msgstr "Legger til bruker.."
3338
3339 #~ msgid "Assign score to article:"
3340 #~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:"
3341
3342 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3343 #~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?"
3344
3345 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3346 #~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke"
3347
3348 #~ msgid "Category reordering disabled"
3349 #~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt"
3350
3351 #~ msgid "Category reordering enabled"
3352 #~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt"
3353
3354 #, fuzzy
3355 #~ msgid "Changing password..."
3356 #~ msgstr "Endre passord"
3357
3358 #~ msgid "Clearing feed..."
3359 #~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
3360
3361 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3362 #~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
3363
3364 #~ msgid "comments"
3365 #~ msgstr "Kommentarer"
3366
3367 #~ msgid "Could not change feed URL."
3368 #~ msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres"
3369
3370 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3371 #~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)."
3372
3373 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3374 #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)."
3375
3376 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3377 #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)."
3378
3379 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3380 #~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu."
3381
3382 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3383 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen"
3384
3385 #, fuzzy
3386 #~ msgid "Feed icon removed."
3387 #~ msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
3388
3389 #~ msgid "Local data removed."
3390 #~ msgstr "Lokal data fjernet."
3391
3392 #~ msgid "Mark as read:"
3393 #~ msgstr "Marker som lest:"
3394
3395 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3396 #~ msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
3397
3398 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3399 #~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes."
3400
3401 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3402 #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
3403
3404 #~ msgid "Removing feed..."
3405 #~ msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
3406
3407 #~ msgid "Removing filter..."
3408 #~ msgstr "Fjerner filter..."
3409
3410 #~ msgid "Removing offline data..."
3411 #~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..."
3412
3413 #~ msgid "Removing selected categories..."
3414 #~ msgstr "Fjerner valgte kategorier..."
3415
3416 #~ msgid "Removing selected filters..."
3417 #~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
3418
3419 #~ msgid "Removing selected labels..."
3420 #~ msgstr "Fjerner merkede merkelapper..."
3421
3422 #, fuzzy
3423 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3424 #~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
3425
3426 #~ msgid "Removing selected users..."
3427 #~ msgstr "Fjerner markerte brukere..."
3428
3429 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
3432
3433 #~ msgid "Rescoring articles..."
3434 #~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..."
3435
3436 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3437 #~ msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..."
3438
3439 #~ msgid "Saving article tags..."
3440 #~ msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
3441
3442 #~ msgid "Saving feed..."
3443 #~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm"
3444
3445 #~ msgid "Saving feeds..."
3446 #~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..."
3447
3448 #~ msgid "Saving filter..."
3449 #~ msgstr "Lagrer filter..."
3450
3451 #~ msgid "Saving user..."
3452 #~ msgstr "Lagrer bruker..."
3453
3454 #~ msgid "Selection"
3455 #~ msgstr "Utvalg"
3456
3457 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3458 #~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang."
3459
3460 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3461 #~ msgstr "Prøver å endre e-posten..."
3462
3463 #, fuzzy
3464 #~ msgid "Upload failed."
3465 #~ msgstr "Oppdaterte artikler"
3466
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese "
3471 #~ "uten internett-tilgang."
3472
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3475 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du "
3478 #~ "bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?"
3479
3480 #~ msgid "All feeds updated."
3481 #~ msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
3482
3483 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3484 #~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML"
3485
3486 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3487 #~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer"
3488
3489 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3490 #~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?"
3491
3492 #~ msgid "Trying to change address..."
3493 #~ msgstr "Prøver å endre adressen..."
3494
3495 #~ msgid "Trying to change password..."
3496 #~ msgstr "Prøver å endre passordet..."
3497
3498 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3499 #~ msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..."
3500
3501 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3502 #~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm"
3503
3504 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3505 #~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>...<br>"
3506
3507 #~ msgid "Done."
3508 #~ msgstr "Ferdig."
3509
3510 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3511 #~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard"
3512
3513 #~ msgid "Themes"
3514 #~ msgstr "Utseender"
3515
3516 #~ msgid "Change theme"
3517 #~ msgstr "Endre utseende"
3518
3519 #, fuzzy
3520 #~ msgid "Hide read items"
3521 #~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
3522
3523 #, fuzzy
3524 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3525 #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
3526
3527 #~ msgid "Search results"
3528 #~ msgstr "Søkeresultat"
3529
3530 #~ msgid "Searched for"
3531 #~ msgstr "Søkte etter"
3532
3533 #~ msgid "More feeds..."
3534 #~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer..."
3535
3536 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3537 #~ msgstr "Vis nyhetskanallisten"
3538
3539 #~ msgid "Search:"
3540 #~ msgstr "Søk:"
3541
3542 #~ msgid "Order:"
3543 #~ msgstr "Rekkefølge:"
3544
3545 #~ msgid "browse more"
3546 #~ msgstr "utforsk videre"
3547
3548 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3549 #~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd"
3550
3551 #~ msgid "Show"
3552 #~ msgstr "Vis"
3553
3554 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3555 #~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\""
3556
3557 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3558 #~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom"
3559
3560 #~ msgid "(Hidden)"
3561 #~ msgstr "(Skjult)"
3562
3563 #~ msgid "Recategorize"
3564 #~ msgstr "Rekategoriser"
3565
3566 #~ msgid "Other:"
3567 #~ msgstr "Andre:"
3568
3569 #~ msgid "Generate another link"
3570 #~ msgstr "Genererer en ny adresse"
3571
3572 #~ msgid "Back"
3573 #~ msgstr "Tilbake"
3574
3575 #~ msgid "View:"
3576 #~ msgstr "Vis:"
3577
3578 #~ msgid "Refresh"
3579 #~ msgstr "Oppdater"
3580
3581 #~ msgid "Page"
3582 #~ msgstr "Side"
3583
3584 #, fuzzy
3585 #~ msgid "Back to feedlist"
3586 #~ msgstr "Trykk for å endre"
3587
3588 #~ msgid "Tags:"
3589 #~ msgstr "Stikkord:"
3590
3591 #~ msgid "Mark as unread"
3592 #~ msgstr "Sett som ulest"
3593
3594 #~ msgid "Where:"
3595 #~ msgstr "Hvor:"
3596
3597 #~ msgid "Match on:"
3598 #~ msgstr "Match på:"
3599
3600 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3601 #~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert"
3602
3603 #, fuzzy
3604 #~ msgid "Click to view"
3605 #~ msgstr "Trykk for å endre"
3606
3607 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3608 #~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest "
3609
3610 #~ msgid "This program requires cookies "
3611 #~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått"
3612
3613 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3614 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastatursnarveier"
3615
3616 #~ msgid "filter_type_descr"
3617 #~ msgstr "Beskrivelse av filtertype"
3618
3619 #~ msgid "action_description"
3620 #~ msgstr "Handlingsbeskrivelse"
3621
3622 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3623 #~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
3624
3625 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3626 #~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler"
3627
3628 #~ msgid "Saving label..."
3629 #~ msgstr "Lagrer merkelapp..."
3630
3631 #~ msgid "Please select only one label."
3632 #~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp"
3633
3634 #~ msgid "Please select only one category."
3635 #~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori"
3636
3637 #~ msgid "Address changed."
3638 #~ msgstr "Adresse er endret"
3639
3640 #~ msgid ""
3641 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid."
3644
3645 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3646 #~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..."
3647
3648 #, fuzzy
3649 #~ msgid "Restart in offline mode"
3650 #~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
3651
3652 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3653 #~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer"
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen"
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3662 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3663 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3664 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3665 #~ "config.php to 'utf8'."
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n"
3668 #~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt "
3669 #~ "databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n"
3670 #~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre <b>MYSQL_CHARSET</b> valget i "
3671 #~ "config.php til 'utf8'."
3672
3673 #~ msgid "Converting database..."
3674 #~ msgstr "Konverterer database..."
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3678 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har glemt å kopier \n"
3681 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> til <b>config.php</b> og redigert den.\n"
3682
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3685 #~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n"
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3689 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette "
3692 #~ "valget fra config.php\n"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3696 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3697 #~ "them \n"
3698 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: XML Import/Eksport-verktøyet (<b>xml-export.php</"
3701 #~ "b>\n"
3702 #~ "\t\tog <b>xml-import.php</b>) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst "
3703 #~ "fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n"
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3707 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3710 #~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n"
3711
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3714 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave "
3717 #~ "av PHP \n"
3718 #~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL."
3719
3720 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3721 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert."
3722
3723 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3724 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik "
3730 #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE"
3736
3737 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold "
3740 #~ "til MySQL"
3741
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3744 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og "
3747 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3748
3749 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3750 #~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert"
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3754 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3755 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette "
3758 #~ "valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i <a href='http://"
3759 #~ "tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wikien</a>."
3760
3761 #~ msgid "Unknown Error"
3762 #~ msgstr "Ukjent feil"
3763
3764 #~ msgid "Feed information:"
3765 #~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:"
3766
3767 #~ msgid "Site:"
3768 #~ msgstr "Side:"
3769
3770 #~ msgid "Last updated:"
3771 #~ msgstr "Siste oppdatering:"
3772
3773 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3774 #~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25"
3775
3776 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3777 #~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:"
3778
3779 #~ msgid "Top 25"
3780 #~ msgstr "Topp 25"
3781
3782 #~ msgid "Content Filtering"
3783 #~ msgstr "Innholdsfilter"
3784
3785 #~ msgid "User Manager"
3786 #~ msgstr "Brukeradministrering"
3787
3788 #~ msgid "Toggle:"
3789 #~ msgstr "Vis:"
3790
3791 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3792 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Abonner på nyhetsstrømmen"
3793
3794 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3795 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre på nyhetsstrømmen"
3796
3797 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3798 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Slett artikler"
3799
3800 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3801 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre poengsummen for nyhetskanalen"
3802
3803 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3804 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Fjern abonnement"
3805
3806 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3807 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marker som lest"
3808
3809 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3810 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3814 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
3815
3816 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3817 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
3818
3819 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3820 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre rekkefølgen på kategoriene"
3821
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3824 #~ "case you are interested in them too."
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer "
3827 #~ "på, i tilfelle du skulle være interessert i de også."
3828
3829 #~ msgid "Match "
3830 #~ msgstr "Match"
3831
3832 #~ msgid "Title contains"
3833 #~ msgstr "Tittel inneholder"
3834
3835 #~ msgid "Content contains"
3836 #~ msgstr "Innholdet inneholder"
3837
3838 #~ msgid "Score equals"
3839 #~ msgstr "Poeng er lik"
3840
3841 #~ msgid "Score is greater than"
3842 #~ msgstr "Fler poeng enn"
3843
3844 #~ msgid "Score is less than"
3845 #~ msgstr "Færre poeng enn"
3846
3847 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3848 #~ msgstr "Artikler nyere enn X timer"
3849
3850 #~ msgid "Articles newer than X days"
3851 #~ msgstr "Artikler nyere enn X dager"
3852
3853 #~ msgid "Add"
3854 #~ msgstr "Legg til"
3855
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
3858 #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
3859 #~ "functionality."
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne "
3862 #~ "installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger "
3863 #~ "konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten."
3864
3865 #~ msgid "Match SQL"
3866 #~ msgstr "Match SQL"
3867
3868 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3869 #~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt."
3870
3871 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3872 #~ msgstr "Lagret merkelapp <b>%s</b>"
3873
3874 #~ msgid "SQL Expression"
3875 #~ msgstr "SQL-uttrykk"
3876
3877 #~ msgid "[No caption]"
3878 #~ msgstr "Ingen bildetekst"
3879
3880 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3881 #~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk"
3882
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
3885 #~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
3886 #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
3887 #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
3888 #~ "and requires some understanding of SQL."
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. &laquoSQL-uttrykket&raquo "
3891 #~ "blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan "
3892 #~ "matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke "
3893 #~ "&laquosubselect&raquo for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne "
3894 #~ "funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap "
3895 #~ "til SQL."
3896
3897 #~ msgid "Examples"
3898 #~ msgstr "Eksempler"
3899
3900 #~ msgid "Match all unread articles:"
3901 #~ msgstr "Match alle uleste artikler:"
3902
3903 #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
3904 #~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:"
3905
3906 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
3907 #~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):"
3908
3909 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
3910 #~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:"
3911
3912 #~ msgid "Search to label"
3913 #~ msgstr "Søk etter merkelapp"
3914
3915 #~ msgid "Convert to label"
3916 #~ msgstr "Konverter til merkelapp"
3917
3918 #~ msgid "Dashboard"
3919 #~ msgstr "Skrivebord"
3920
3921 #~ msgid "Create Label"
3922 #~ msgstr "Lag merkelapp"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Perform action"
3926 #~ msgstr "Utfør handlingen"
3927
3928 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3929 #~ msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
3930
3931 #~ msgid "Caption:"
3932 #~ msgstr "Overskrift:"
3933
3934 #~ msgid "SQL Expression:"
3935 #~ msgstr "SQL-uttrykk:"
3936
3937 #~ msgid "Action:"
3938 #~ msgstr "Handling:"
3939
3940 #~ msgid "Params:"
3941 #~ msgstr "Parametre:"
3942
3943 #~ msgid "Title:"
3944 #~ msgstr "Tittel:"
3945
3946 #~ msgid "Update using:"
3947 #~ msgstr "Oppdater med:"
3948
3949 #~ msgid "Change password:"
3950 #~ msgstr "Bytt passord:"
3951
3952 #~ msgid "Placeholder"
3953 #~ msgstr "Navneholder"
3954
3955 #~ msgid "Toggle"
3956 #~ msgstr "Vis"
3957
3958 #~ msgid "This page"
3959 #~ msgstr "Denne siden"
3960
3961 #~ msgid "Below active article"
3962 #~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel"
3963
3964 #~ msgid "Next page"
3965 #~ msgstr "Neste side"
3966
3967 #~ msgid "Previous page"
3968 #~ msgstr "Forrige side"
3969
3970 #~ msgid "First page"
3971 #~ msgstr "Første side"