]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / nb_NO / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) 2007-2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-24 12:04+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-02 00:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <christian@vindstille.net>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:67
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Bruk standard"
22
23 #: backend.php:68
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Slett aldri"
26
27 #: backend.php:69
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 uke gammel"
30
31 #: backend.php:70
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 uker gammel"
34
35 #: backend.php:71
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 måned gammel"
38
39 #: backend.php:72
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 måneder gammel"
42
43 #: backend.php:73
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 måneder gammel"
46
47 #: backend.php:76
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Standard intervall:"
50
51 #: backend.php:77 backend.php:87
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Slå av oppdateringer"
54
55 #: backend.php:78 backend.php:88
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Hvert 15. minutt"
58
59 #: backend.php:79 backend.php:89
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "Hvert 30. minutt"
62
63 #: backend.php:80 backend.php:90
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "På timen"
66
67 #: backend.php:81 backend.php:91
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Hver 4. time"
70
71 #: backend.php:82 backend.php:92
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Hver 12. time"
74
75 #: backend.php:83 backend.php:93
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Daglig"
78
79 #: backend.php:84 backend.php:94
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Ukentlig"
82
83 #: backend.php:97 index.php:180
84 msgid "Default"
85 msgstr "Standard"
86
87 #: backend.php:98
88 msgid "Magpie"
89 msgstr "Magpie"
90
91 #: backend.php:99
92 msgid "SimplePie"
93 msgstr "SimplePie"
94
95 #: backend.php:108
96 msgid "User"
97 msgstr "Bruker"
98
99 #: backend.php:109
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Superbruker"
102
103 #: backend.php:110
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
106
107 #: db-updater.php:19
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette scriptet"
110
111 #: db-updater.php:44
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Databaseoppdaterer"
114
115 #: db-updater.php:85
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen"
118
119 #: db-updater.php:88
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
122
123 #: db-updater.php:89
124 msgid ", found: "
125 msgstr ", funnet: "
126
127 #: db-updater.php:92
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
130
131 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
132 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
133 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
134 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
135 msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
136
137 #: db-updater.php:100
138 msgid "Please backup your database before proceeding."
139 msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter."
140
141 #: db-updater.php:102
142 #, php-format
143 msgid ""
144 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
145 "<b>%d</b>)."
146 msgstr ""
147 "Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (<b>%d</b> "
148 "til <b>%d</b>)."
149
150 #: db-updater.php:116
151 msgid "Perform updates"
152 msgstr "Utfør oppdateringene"
153
154 #: db-updater.php:121
155 msgid "Performing updates..."
156 msgstr "Utfører oppdateringer..."
157
158 #: db-updater.php:127
159 #, php-format
160 msgid "Updating to version %d..."
161 msgstr "Oppdaterer til versjon %d..."
162
163 #: db-updater.php:140
164 msgid "Checking version... "
165 msgstr "Sjekker utgave..."
166
167 #: db-updater.php:146
168 msgid "OK!"
169 msgstr "OK!"
170
171 #: db-updater.php:148
172 msgid "ERROR!"
173 msgstr "Feil!"
174
175 #: db-updater.php:156
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
179 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
180 msgstr ""
181 "Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
182 "\t\t\tversjon <b>%d</b>."
183
184 #: db-updater.php:166
185 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
186 msgstr ""
187
188 #: db-updater.php:168
189 #, php-format
190 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
191 msgstr ""
192
193 #: db-updater.php:170
194 msgid ""
195 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
196 "version and continue."
197 msgstr ""
198
199 #: digest.php:58
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
203 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
204 "\t\t\tbrowser settings."
205 msgstr ""
206 "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
207 "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
208 "\t\tnettlesers instillinger."
209
210 #: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:235 prefs.php:68
211 #: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1126 js/viewfeed.js:1307
212 msgid "Loading, please wait..."
213 msgstr "laster, vennligst vent"
214
215 #: digest.php:72 index.php:114
216 msgid "Hello,"
217 msgstr "Hei, "
218
219 #: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
220 #: mobile/mobile-functions.php:244
221 msgid "Logout"
222 msgstr "Logg ut"
223
224 #: digest.php:78
225 msgid "Regular version"
226 msgstr ""
227
228 #: errors.php:9
229 msgid ""
230 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
231 "doesn't seem to support it."
232 msgstr ""
233 "Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din "
234 "nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
235
236 #: errors.php:12
237 msgid ""
238 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
239 "seem to support them."
240 msgstr ""
241 "Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser "
242 "ikke ut til å støtte dette."
243
244 #: errors.php:15
245 msgid "Backend sanity check failed"
246 msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet"
247
248 #: errors.php:17
249 msgid "Frontend sanity check failed."
250 msgstr "Frontprogramsjekk feilet"
251
252 #: errors.php:19
253 #, fuzzy
254 msgid ""
255 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
256 "update&lt;/a&gt;."
257 msgstr ""
258 "Feil databaseskjemautgave. &lt;a href='update.php'&gt;Vennligst oppdater&lt;/"
259 "a&gt;."
260
261 #: errors.php:21
262 msgid "Request not authorized."
263 msgstr "Forespørsel ikke autorisert"
264
265 #: errors.php:23
266 msgid "No operation to perform."
267 msgstr "Ingen handling å utføre"
268
269 #: errors.php:25
270 msgid ""
271 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
272 "local configuration."
273 msgstr ""
274 "Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk "
275 "merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen"
276
277 #: errors.php:27
278 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
279 msgstr ""
280 "Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden."
281
282 #: errors.php:29
283 msgid "Configuration check failed"
284 msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
285
286 #: errors.php:31
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
290 "\t\tofficial site for more information."
291 msgstr ""
292 "Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den \n"
293 "\t\toffisielle siden for mer informasjon."
294
295 #: errors.php:36
296 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
297 msgstr ""
298 "SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine."
299
300 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
301 msgid "Preferences"
302 msgstr "Innstillinger"
303
304 #: index.php:120
305 msgid "Comments?"
306 msgstr "Kommentarer?"
307
308 #: index.php:130
309 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
310 msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
311
312 #: index.php:153
313 msgid "News"
314 msgstr ""
315
316 #: index.php:162
317 msgid "Collapse feedlist"
318 msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
319
320 #: index.php:165
321 #, fuzzy
322 msgid "Show articles"
323 msgstr "Lagrede artikler"
324
325 #: index.php:168
326 msgid "Adaptive"
327 msgstr "Tilpasset"
328
329 #: index.php:169
330 msgid "All Articles"
331 msgstr "Alle artikler"
332
333 #: index.php:170 classes/feeds.php:87
334 msgid "Starred"
335 msgstr "Favoritter"
336
337 #: index.php:171 classes/feeds.php:88
338 msgid "Published"
339 msgstr "Publisert"
340
341 #: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
342 msgid "Unread"
343 msgstr "Ulest"
344
345 #: index.php:173
346 msgid "Ignore Scoring"
347 msgstr "Ignorer poenggivning"
348
349 #: index.php:174
350 msgid "Updated"
351 msgstr "Oppdatert"
352
353 #: index.php:177
354 #, fuzzy
355 msgid "Sort articles"
356 msgstr "Lagrede artikler"
357
358 #: index.php:181
359 msgid "Date"
360 msgstr "Dato"
361
362 #: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
363 msgid "Title"
364 msgstr "Tittel"
365
366 #: index.php:183
367 msgid "Score"
368 msgstr "Poeng"
369
370 #: index.php:189
371 #, fuzzy
372 msgid "With subcategories"
373 msgstr "Rediger kategorier"
374
375 #: index.php:193 update.php:28
376 msgid "Update"
377 msgstr "Oppdater"
378
379 #: index.php:197 index.php:212 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
380 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:136
381 #: js/FeedTree.js:164
382 msgid "Mark as read"
383 msgstr "Marker som lest"
384
385 #: index.php:203 classes/feeds.php:82
386 msgid "Actions..."
387 msgstr "Handlinger..."
388
389 #: index.php:205
390 msgid "Search..."
391 msgstr "Søk..."
392
393 #: index.php:206
394 msgid "Feed actions:"
395 msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:"
396
397 #: index.php:207
398 msgid "Subscribe to feed..."
399 msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
400
401 #: index.php:208
402 msgid "Edit this feed..."
403 msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..."
404
405 #: index.php:209
406 msgid "Rescore feed"
407 msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene"
408
409 #: index.php:210 js/PrefFeedTree.js:73
410 msgid "Unsubscribe"
411 msgstr "Avabonner"
412
413 #: index.php:211
414 msgid "All feeds:"
415 msgstr "Alle nyhetsstrømmer:"
416
417 #: index.php:213 help/main.php:54
418 msgid "(Un)hide read feeds"
419 msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
420
421 #: index.php:214
422 msgid "Other actions:"
423 msgstr "Andre handlinger:"
424
425 #: index.php:215
426 msgid "Switch to digest..."
427 msgstr ""
428
429 #: index.php:216
430 #, fuzzy
431 msgid "Show tag cloud..."
432 msgstr "Tag-sky"
433
434 #: index.php:217
435 msgid "Select by tags..."
436 msgstr ""
437
438 #: index.php:218
439 msgid "Create label..."
440 msgstr "Lag merkelapp..."
441
442 #: index.php:219
443 msgid "Create filter..."
444 msgstr "Lag filter..."
445
446 #: index.php:220
447 #, fuzzy
448 msgid "Keyboard shortcuts help"
449 msgstr "Tastatursnarveier"
450
451 #: prefs.php:81
452 msgid "Keyboard shortcuts"
453 msgstr "Tastatursnarveier"
454
455 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
456 msgid "Exit preferences"
457 msgstr "Forlat innstillinger"
458
459 #: prefs.php:93
460 msgid "Feeds"
461 msgstr "Nyhetsstrømmer"
462
463 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11
464 msgid "Filters"
465 msgstr "Filtre"
466
467 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
468 #: include/functions.php:1372 include/functions.php:2022
469 msgid "Labels"
470 msgstr "Merkelapper"
471
472 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
473 msgid "Users"
474 msgstr "Brukere"
475
476 #: prefs.php:108
477 #, fuzzy
478 msgid "Linked"
479 msgstr "Lenke"
480
481 #: register.php:186 include/login_form.php:210
482 msgid "Create new account"
483 msgstr "Lag ny konto"
484
485 #: register.php:190
486 msgid "New user registrations are administratively disabled."
487 msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt avskrudd"
488
489 #: register.php:215
490 msgid ""
491 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
492 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
493 "password is sent."
494 msgstr ""
495 "Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, "
496 "som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at "
497 "passordet ble sendt."
498
499 #: register.php:221
500 msgid "Desired login:"
501 msgstr "Ønsket brukernavn:"
502
503 #: register.php:224
504 msgid "Check availability"
505 msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
506
507 #: register.php:226
508 msgid "Email:"
509 msgstr "E-post:"
510
511 #: register.php:229
512 msgid "How much is two plus two:"
513 msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
514
515 #: register.php:232
516 msgid "Submit registration"
517 msgstr "Send registreringen"
518
519 #: register.php:250
520 msgid "Your registration information is incomplete."
521 msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
522
523 #: register.php:265
524 msgid "Sorry, this username is already taken."
525 msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt."
526
527 #: register.php:284
528 msgid "Registration failed."
529 msgstr "Registrering feilet"
530
531 #: register.php:368
532 msgid "Account created successfully."
533 msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess."
534
535 #: register.php:390
536 msgid "New user registrations are currently closed."
537 msgstr "Registrering av nye brukere er stengt."
538
539 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
540 msgid "Keyboard Shortcuts"
541 msgstr "Tastatursnarveier"
542
543 #: help/main.php:5
544 msgid "Navigation"
545 msgstr "Navigasjon"
546
547 #: help/main.php:8
548 msgid "Move between feeds"
549 msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene"
550
551 #: help/main.php:9
552 msgid "Move between articles"
553 msgstr "Beveg deg mellom artikler"
554
555 #: help/main.php:10
556 msgid "Show search dialog"
557 msgstr "Vis søkevinduet"
558
559 #: help/main.php:13
560 msgid "Active article actions"
561 msgstr "Handlinger for aktive artikler"
562
563 #: help/main.php:16
564 msgid "Toggle starred"
565 msgstr "Sett som favoritt"
566
567 #: help/main.php:17
568 msgid "Toggle published"
569 msgstr "Sett som publisert"
570
571 #: help/main.php:18
572 msgid "Toggle unread"
573 msgstr "Sett som ulest"
574
575 #: help/main.php:19
576 msgid "Edit tags"
577 msgstr "Endre stikkord"
578
579 #: help/main.php:20
580 #, fuzzy
581 msgid "Dismiss selected articles"
582 msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
583
584 #: help/main.php:21
585 #, fuzzy
586 msgid "Dismiss read articles"
587 msgstr "Skjul synlige leste artikler"
588
589 #: help/main.php:22
590 msgid "Open article in new window"
591 msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
592
593 #: help/main.php:23
594 msgid "Mark articles below/above active one as read"
595 msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest"
596
597 #: help/main.php:24
598 msgid "Scroll article content"
599 msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
600
601 #: help/main.php:25
602 #, fuzzy
603 msgid "Email article"
604 msgstr "Alle artikler"
605
606 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
607 msgid "Other actions"
608 msgstr "Andre handlinger"
609
610 #: help/main.php:32
611 msgid "Select article under mouse cursor"
612 msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
613
614 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26
615 msgid "Create label"
616 msgstr "Lag merkelapp"
617
618 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25
619 msgid "Create filter"
620 msgstr "Lag filter"
621
622 #: help/main.php:35
623 msgid "Collapse sidebar"
624 msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
625
626 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
627 msgid "Display this help dialog"
628 msgstr "Vis denne hjelpdialogen"
629
630 #: help/main.php:41
631 #, fuzzy
632 msgid "Multiple articles actions"
633 msgstr "Alle artikler"
634
635 #: help/main.php:44
636 #, fuzzy
637 msgid "Select all articles"
638 msgstr "Fjern artikler"
639
640 #: help/main.php:45
641 #, fuzzy
642 msgid "Select unread articles"
643 msgstr "Slett uleste artikler"
644
645 #: help/main.php:46
646 #, fuzzy
647 msgid "Invert article selection"
648 msgstr "Handlinger for aktive artikler"
649
650 #: help/main.php:47
651 #, fuzzy
652 msgid "Deselect all articles"
653 msgstr "Fjern artikler"
654
655 #: help/main.php:50
656 msgid "Feed actions"
657 msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
658
659 #: help/main.php:53
660 #, fuzzy
661 msgid "Refresh active feed"
662 msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer"
663
664 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22
665 msgid "Subscribe to feed"
666 msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
667
668 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:143 js/PrefFeedTree.js:67
669 msgid "Edit feed"
670 msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
671
672 #: help/main.php:57
673 msgid "Mark feed as read"
674 msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
675
676 #: help/main.php:58
677 #, fuzzy
678 msgid "Reverse headlines order"
679 msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
680
681 #: help/main.php:59
682 msgid "Mark all feeds as read"
683 msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
684
685 #: help/main.php:60
686 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
687 msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen."
688
689 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
690 msgid "Go to..."
691 msgstr "Gå til..."
692
693 #: help/main.php:66 include/functions.php:2079
694 msgid "All articles"
695 msgstr "Alle artikler"
696
697 #: help/main.php:67 include/functions.php:2077
698 msgid "Fresh articles"
699 msgstr "Ferske artikler"
700
701 #: help/main.php:68 include/functions.php:2073
702 msgid "Starred articles"
703 msgstr "Favorittartikler"
704
705 #: help/main.php:69 include/functions.php:2075
706 msgid "Published articles"
707 msgstr "Publiserte artikler"
708
709 #: help/main.php:70
710 msgid "Tag cloud"
711 msgstr "Tag-sky"
712
713 #: help/main.php:77
714 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
715 msgstr ""
716
717 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
718 msgid "Press any key to close this window."
719 msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet"
720
721 #: help/prefs.php:9
722 msgid "My Feeds"
723 msgstr "Mine nyhetsstrømmer"
724
725 #: help/prefs.php:10
726 msgid "Other Feeds"
727 msgstr "Andres nyhetsstrømmer"
728
729 #: help/prefs.php:19
730 msgid "Panel actions"
731 msgstr "Panelhandlinger"
732
733 #: help/prefs.php:23
734 msgid "Top 25 feeds"
735 msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer"
736
737 #: help/prefs.php:24
738 msgid "Edit feed categories"
739 msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier"
740
741 #: help/prefs.php:27
742 msgid "Create user"
743 msgstr "Lag bruker"
744
745 #: help/prefs.php:33
746 msgid "Focus search (if present)"
747 msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)"
748
749 #: help/prefs.php:39
750 msgid ""
751 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
752 "configuration and your access level."
753 msgstr ""
754 "<b>Advarsel:</b> ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det "
755 "avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå."
756
757 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:207
758 msgid "Log in"
759 msgstr "Logg inn"
760
761 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:167
762 msgid "Login:"
763 msgstr "Brukernavn:"
764
765 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:176
766 msgid "Password:"
767 msgstr "Passord:"
768
769 #: mobile/login_form.php:52
770 msgid "Open regular version"
771 msgstr ""
772
773 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
774 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
775 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
776 #: mobile/prefs.php:19
777 msgid "Home"
778 msgstr ""
779
780 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1370
781 #: include/functions.php:2020
782 msgid "Special"
783 msgstr "Snarveier"
784
785 #: mobile/mobile-functions.php:418
786 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
787 msgstr ""
788
789 #: mobile/prefs.php:24
790 #, fuzzy
791 msgid "Enable categories"
792 msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
793
794 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
795 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
796 msgid "ON"
797 msgstr ""
798
799 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
800 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
801 msgid "OFF"
802 msgstr ""
803
804 #: mobile/prefs.php:29
805 #, fuzzy
806 msgid "Browse categories like folders"
807 msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen"
808
809 #: mobile/prefs.php:35
810 #, fuzzy
811 msgid "Show images in posts"
812 msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
813
814 #: mobile/prefs.php:40
815 #, fuzzy
816 msgid "Hide read articles and feeds"
817 msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
818
819 #: mobile/prefs.php:45
820 #, fuzzy
821 msgid "Sort feeds by unread count"
822 msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
823
824 #: classes/article.php:25
825 #, fuzzy
826 msgid "Article not found."
827 msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
828
829 #: classes/backend.php:32
830 msgid "Help topic not found."
831 msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet"
832
833 #: classes/dlg.php:26
834 #, fuzzy
835 msgid "Prepare data"
836 msgstr "Lagre"
837
838 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
839 #: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:541
840 #: classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:605 classes/dlg.php:638
841 #: classes/dlg.php:739 include/functions.php:3535
842 msgid "Close this window"
843 msgstr "Lukk dette vinduet"
844
845 #: classes/dlg.php:40
846 msgid ""
847 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
848 "preferences to see your new data."
849 msgstr ""
850
851 #: classes/dlg.php:71
852 #, fuzzy
853 msgid "Select"
854 msgstr "Velg:"
855
856 #: classes/dlg.php:74 classes/feeds.php:73
857 msgid "All"
858 msgstr "Alle"
859
860 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:76
861 msgid "None"
862 msgstr "Ingen"
863
864 #: classes/dlg.php:85
865 #, fuzzy
866 msgid "Create profile"
867 msgstr "Lag filter"
868
869 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
870 #, fuzzy
871 msgid "(active)"
872 msgstr "Tilpasset"
873
874 #: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:195
875 #, fuzzy
876 msgid "Default profile"
877 msgstr "Standard artikkelbegrensning"
878
879 #: classes/dlg.php:172
880 #, fuzzy
881 msgid "Remove selected profiles"
882 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
883
884 #: classes/dlg.php:174
885 #, fuzzy
886 msgid "Activate profile"
887 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
888
889 #: classes/dlg.php:184
890 msgid "Public OPML URL"
891 msgstr ""
892
893 #: classes/dlg.php:189
894 #, fuzzy
895 msgid "Your Public OPML URL is:"
896 msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
897
898 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:602
899 #, fuzzy
900 msgid "Generate new URL"
901 msgstr "Generert nyhetsstrøm"
902
903 #: classes/dlg.php:210
904 msgid "Notice"
905 msgstr "Notis"
906
907 #: classes/dlg.php:216
908 msgid ""
909 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
910 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
911 "process or contact instance owner."
912 msgstr ""
913 "Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir "
914 "ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst "
915 "start prosessen eller konakt administratoren."
916
917 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
918 msgid "Last update:"
919 msgstr "Siste oppdatering:"
920
921 #: classes/dlg.php:225
922 msgid ""
923 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
924 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
925 "contact instance owner."
926 msgstr ""
927 "TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere "
928 "nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst "
929 "sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar "
930 "nyhetsstrømmen."
931
932 #: classes/dlg.php:250
933 msgid "Feed"
934 msgstr "Nyhetsstrøm"
935
936 #: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3471
937 #, fuzzy
938 msgid "Feed URL"
939 msgstr "Nyhetsstrøm"
940
941 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:753
942 msgid "Place in category:"
943 msgstr "Plasser i kategori..."
944
945 #: classes/dlg.php:273
946 #, fuzzy
947 msgid "Available feeds"
948 msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
949
950 #: classes/dlg.php:285
951 msgid "Authentication"
952 msgstr "Autentifisering"
953
954 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:767
955 msgid "Login"
956 msgstr "Logg inn"
957
958 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:770
959 #, fuzzy
960 msgid "Password"
961 msgstr "Passord:"
962
963 #: classes/dlg.php:295
964 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
965 msgstr ""
966
967 #: classes/dlg.php:303
968 msgid "This feed requires authentication."
969 msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
970
971 #: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:788
972 msgid "Subscribe"
973 msgstr "Abonner"
974
975 #: classes/dlg.php:311
976 #, fuzzy
977 msgid "More feeds"
978 msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
979
980 #: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
981 #: classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:667 classes/dlg.php:717
982 #: classes/dlg.php:789
983 msgid "Cancel"
984 msgstr "Avbryt"
985
986 #: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:238
987 msgid "Search"
988 msgstr "Søk"
989
990 #: classes/dlg.php:339
991 #, fuzzy
992 msgid "Popular feeds"
993 msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
994
995 #: classes/dlg.php:340
996 #, fuzzy
997 msgid "Feed archive"
998 msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
999
1000 #: classes/dlg.php:343
1001 #, fuzzy
1002 msgid "limit:"
1003 msgstr "Antall:"
1004
1005 #: classes/dlg.php:364
1006 msgid "Remove"
1007 msgstr "Fjern"
1008
1009 #: classes/dlg.php:375
1010 msgid "Look for"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: classes/dlg.php:385
1014 #, fuzzy
1015 msgid "match on"
1016 msgstr "Match på:"
1017
1018 #: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
1019 msgid "Content"
1020 msgstr "Innhold"
1021
1022 #: classes/dlg.php:390
1023 msgid "Title or content"
1024 msgstr "Tittel eller innhold"
1025
1026 #: classes/dlg.php:401
1027 msgid "Limit search to:"
1028 msgstr "Begrens søket til:"
1029
1030 #: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1872
1031 msgid "All feeds"
1032 msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
1033
1034 #: classes/dlg.php:417
1035 msgid "This feed"
1036 msgstr "Denne nyhetsstrømmen"
1037
1038 #: classes/dlg.php:449
1039 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1040 msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):"
1041
1042 #: classes/dlg.php:472 classes/dlg.php:665
1043 msgid "Save"
1044 msgstr "Lagre"
1045
1046 #: classes/dlg.php:480
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Tag Cloud"
1049 msgstr "Tag-sky"
1050
1051 #: classes/dlg.php:549
1052 msgid "Select item(s) by tags"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: classes/dlg.php:552
1056 msgid "Match:"
1057 msgstr "Matcher:"
1058
1059 #: classes/dlg.php:557
1060 msgid "Which Tags?"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: classes/dlg.php:570
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Display entries"
1066 msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
1067
1068 #: classes/dlg.php:582 classes/feeds.php:109
1069 #, fuzzy
1070 msgid "View as RSS"
1071 msgstr "Se stikkord"
1072
1073 #: classes/dlg.php:593
1074 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: classes/dlg.php:621
1078 #, fuzzy, php-format
1079 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1080 msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
1081
1082 #: classes/dlg.php:629
1083 msgid ""
1084 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1085 "php"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: classes/dlg.php:633
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Details"
1091 msgstr "Daglig"
1092
1093 #: classes/dlg.php:635
1094 msgid "Download"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: classes/dlg.php:649
1098 #, php-format
1099 msgid ""
1100 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1101 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1102 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: classes/dlg.php:676
1106 msgid "Instance"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: classes/dlg.php:682
1110 msgid "URL:"
1111 msgstr "Nettadresse:"
1112
1113 #: classes/dlg.php:685
1114 msgid "Instance URL"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: classes/dlg.php:695
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Access key:"
1120 msgstr "Tilgangsnivå:"
1121
1122 #: classes/dlg.php:698
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Access key"
1125 msgstr "Tilgangsnivå"
1126
1127 #: classes/dlg.php:702
1128 msgid "Use one access key for both linked instances."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: classes/dlg.php:710
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Generate new key"
1134 msgstr "Generert nyhetsstrøm"
1135
1136 #: classes/dlg.php:714
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Create link"
1139 msgstr "Lag"
1140
1141 #: classes/dlg.php:732
1142 #, php-format
1143 msgid ""
1144 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1145 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: classes/dlg.php:750
1149 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: classes/dlg.php:759
1153 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: classes/dlg.php:781
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Feeds require authentication."
1159 msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
1160
1161 #: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3486
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Visit the website"
1164 msgstr "Besøk den offisielle siden"
1165
1166 #: classes/feeds.php:64
1167 #, fuzzy
1168 msgid "View as RSS feed"
1169 msgstr "Se nyhetsstrømmene"
1170
1171 #: classes/feeds.php:72
1172 msgid "Select:"
1173 msgstr "Velg:"
1174
1175 #: classes/feeds.php:75
1176 msgid "Invert"
1177 msgstr "Motsatt"
1178
1179 #: classes/feeds.php:84
1180 msgid "Selection toggle:"
1181 msgstr "Marker utvalg:"
1182
1183 #: classes/feeds.php:90
1184 msgid "Selection:"
1185 msgstr "Utvalg:"
1186
1187 #: classes/feeds.php:95
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Archive"
1190 msgstr "Artikkeldato"
1191
1192 #: classes/feeds.php:97
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Move back"
1195 msgstr "Gå tilbake"
1196
1197 #: classes/feeds.php:98
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Delete"
1200 msgstr "Standard"
1201
1202 #: classes/feeds.php:102
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Forward by email"
1205 msgstr "Marker artikkel som favoritt"
1206
1207 #: classes/feeds.php:105
1208 msgid "Feed:"
1209 msgstr "Nyhetsstrøm:"
1210
1211 #: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:793
1212 msgid "Feed not found."
1213 msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
1214
1215 #: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
1216 msgid "mark as read"
1217 msgstr "marker som lest"
1218
1219 #: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3458
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Originally from:"
1222 msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
1223
1224 #: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3415
1225 msgid "Edit tags for this article"
1226 msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
1227
1228 #: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3425
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Open article in new tab"
1231 msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
1232
1233 #: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3441
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Close article"
1236 msgstr "Fjern artikler"
1237
1238 #: classes/feeds.php:687
1239 msgid "No unread articles found to display."
1240 msgstr "Ingen uleste artikler funnet som kunne vises"
1241
1242 #: classes/feeds.php:690
1243 msgid "No updated articles found to display."
1244 msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises"
1245
1246 #: classes/feeds.php:693
1247 msgid "No starred articles found to display."
1248 msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises"
1249
1250 #: classes/feeds.php:697
1251 msgid ""
1252 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1253 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1254 msgstr ""
1255 "Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-"
1256 "menyen ovenfor) eller bruke et filter."
1257
1258 #: classes/feeds.php:699
1259 msgid "No articles found to display."
1260 msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
1261
1262 #: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4672
1263 #, fuzzy, php-format
1264 msgid "Feeds last updated at %s"
1265 msgstr "Oppdateringsfeil"
1266
1267 #: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4682
1268 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1269 msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)"
1270
1271 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1272 msgid "OPML Utility"
1273 msgstr "OPML-verktøy"
1274
1275 #: classes/opml.php:37
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Importing OPML..."
1278 msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
1279
1280 #: classes/opml.php:41
1281 msgid "Return to preferences"
1282 msgstr "Returner til innstillinger"
1283
1284 #: classes/opml.php:270
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "Adding feed: %s"
1287 msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
1288
1289 #: classes/opml.php:281
1290 #, fuzzy, php-format
1291 msgid "Duplicate feed: %s"
1292 msgstr "Lag filter"
1293
1294 #: classes/opml.php:295
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "Adding label %s"
1297 msgstr "Tildel stikkord"
1298
1299 #: classes/opml.php:298
1300 #, php-format
1301 msgid "Duplicate label: %s"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: classes/opml.php:310
1305 #, php-format
1306 msgid "Setting preference key %s to %s"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: classes/opml.php:339
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Adding filter..."
1312 msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
1313
1314 #: classes/opml.php:413 include/functions.php:1923 include/functions.php:2008
1315 #: include/functions.php:2030 include/functions.php:2875
1316 msgid "Uncategorized"
1317 msgstr "Ukategorisert"
1318
1319 #: classes/opml.php:413
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Processing category: %s"
1322 msgstr "Plasser i kategori..."
1323
1324 #: classes/opml.php:460
1325 msgid "Error: please upload OPML file."
1326 msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
1327
1328 #: classes/opml.php:467
1329 msgid "Error while parsing document."
1330 msgstr "Feil under behandling av dokumentet"
1331
1332 #: classes/rpc.php:414 include/functions.php:3405 include/functions.php:4181
1333 msgid "no tags"
1334 msgstr "Ingen stikkord"
1335
1336 #: classes/rpc.php:730
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Your request could not be completed."
1339 msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
1340
1341 #: classes/rpc.php:734
1342 msgid "Feed update has been scheduled."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: classes/rpc.php:742
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Category update has been scheduled."
1348 msgstr "Passord har blitt endret."
1349
1350 #: classes/rpc.php:755
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Can't update this kind of feed."
1353 msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
1354
1355 #: include/functions.php:669
1356 #, php-format
1357 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: include/functions.php:787
1361 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1362 msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
1363
1364 #: include/functions.php:2081
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Archived articles"
1367 msgstr "Lagrede artikler"
1368
1369 #: include/functions.php:2083
1370 msgid "Recently read"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: include/functions.php:2501
1374 #, fuzzy, php-format
1375 msgid "Search results: %s"
1376 msgstr "Søkeresultat"
1377
1378 #: include/functions.php:3243 js/viewfeed.js:2001
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Click to play"
1381 msgstr "Trykk for å endre"
1382
1383 #: include/functions.php:3244 js/viewfeed.js:2000
1384 msgid "Play"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: include/functions.php:3376
1388 msgid " - "
1389 msgstr "-"
1390
1391 #: include/functions.php:3505
1392 msgid "Related"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: include/functions.php:4206
1396 #, fuzzy
1397 msgid "(edit note)"
1398 msgstr "Rediger notat"
1399
1400 #: include/functions.php:4662
1401 msgid "No feed selected."
1402 msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm"
1403
1404 #: include/functions.php:4826
1405 msgid "unknown type"
1406 msgstr "Ukjent type"
1407
1408 #: include/functions.php:4868
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Attachments"
1411 msgstr "Vedlegg:"
1412
1413 #: include/functions.php:5310
1414 #, fuzzy, php-format
1415 msgid "%d archived articles"
1416 msgstr "Favorittartikler"
1417
1418 #: include/functions.php:5334
1419 msgid "No feeds found."
1420 msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
1421
1422 #: include/functions.php:5380
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Could not import: incorrect schema version."
1425 msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
1426
1427 #: include/functions.php:5385
1428 msgid "Could not import: unrecognized document format."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: include/functions.php:5544
1432 #, php-format
1433 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: include/functions.php:5550
1437 msgid "Could not load XML document."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: include/localized_schema.php:4
1441 msgid "Title or Content"
1442 msgstr "Tittel eller innhold"
1443
1444 #: include/localized_schema.php:5
1445 msgid "Link"
1446 msgstr "Lenke"
1447
1448 #: include/localized_schema.php:7
1449 msgid "Article Date"
1450 msgstr "Artikkeldato"
1451
1452 #: include/localized_schema.php:9
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Delete article"
1455 msgstr "Fjern artikler"
1456
1457 #: include/localized_schema.php:11
1458 msgid "Set starred"
1459 msgstr "Sett som favorittartikkel"
1460
1461 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
1462 #: js/viewfeed.js:479
1463 msgid "Publish article"
1464 msgstr "Publiser artiklen"
1465
1466 #: include/localized_schema.php:13
1467 msgid "Assign tags"
1468 msgstr "Tildel stikkord"
1469
1470 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1965
1471 msgid "Assign label"
1472 msgstr "Tildel stikkord"
1473
1474 #: include/localized_schema.php:15
1475 msgid "Modify score"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: include/localized_schema.php:17
1479 msgid "General"
1480 msgstr "Generelt"
1481
1482 #: include/localized_schema.php:18
1483 msgid "Interface"
1484 msgstr "Grensesnitt"
1485
1486 #: include/localized_schema.php:19
1487 msgid "Advanced"
1488 msgstr "Avansert"
1489
1490 #: include/localized_schema.php:21
1491 msgid ""
1492 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1493 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1494 "different feeds to appear only once."
1495 msgstr ""
1496 "Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale "
1497 "nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er "
1498 "avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en "
1499 "gang."
1500
1501 #: include/localized_schema.php:22
1502 msgid ""
1503 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1504 "headlines and article content"
1505 msgstr ""
1506 "Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat "
1507 "visning av titler og artikler."
1508
1509 #: include/localized_schema.php:23
1510 msgid ""
1511 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: include/localized_schema.php:24
1515 msgid ""
1516 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1517 "your configured e-mail address"
1518 msgstr ""
1519 "Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og "
1520 "uleste) tittler til din e-postadresse"
1521
1522 #: include/localized_schema.php:25
1523 #, fuzzy
1524 msgid ""
1525 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1526 "article list."
1527 msgstr ""
1528 "Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i "
1529 "kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske "
1530 "artikler nyhetsstrømmen)."
1531
1532 #: include/localized_schema.php:26
1533 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1534 msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses."
1535
1536 #: include/localized_schema.php:27
1537 msgid ""
1538 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1539 "separated list)."
1540 msgstr ""
1541 "Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke "
1542 "bli oppdaget (komma-separert liste)"
1543
1544 #: include/localized_schema.php:28
1545 msgid ""
1546 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1547 "grouped by feeds"
1548 msgstr ""
1549 "Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og "
1550 "merkelapper grupperes etter nyhetskanalene"
1551
1552 #: include/localized_schema.php:29
1553 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: include/localized_schema.php:30
1557 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: include/localized_schema.php:31
1561 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: include/localized_schema.php:32
1565 msgid "Uses UTC timezone"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: include/localized_schema.php:33
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1571 msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)"
1572
1573 #: include/localized_schema.php:34
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Default interval between feed updates"
1576 msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)"
1577
1578 #: include/localized_schema.php:35
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Amount of articles to display at once"
1581 msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
1582
1583 #: include/localized_schema.php:36
1584 msgid "Allow duplicate posts"
1585 msgstr "Tillatt duplikate artikler"
1586
1587 #: include/localized_schema.php:37
1588 msgid "Enable feed categories"
1589 msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
1590
1591 #: include/localized_schema.php:38
1592 msgid "Show content preview in headlines list"
1593 msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten"
1594
1595 #: include/localized_schema.php:39
1596 msgid "Short date format"
1597 msgstr "Kort datoformat"
1598
1599 #: include/localized_schema.php:40
1600 msgid "Long date format"
1601 msgstr "Langt datoformat"
1602
1603 #: include/localized_schema.php:41
1604 msgid "Combined feed display"
1605 msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning"
1606
1607 #: include/localized_schema.php:42
1608 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1609 msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger"
1610
1611 #: include/localized_schema.php:43
1612 msgid "On catchup show next feed"
1613 msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm"
1614
1615 #: include/localized_schema.php:44
1616 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1617 msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
1618
1619 #: include/localized_schema.php:45
1620 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1621 msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
1622
1623 #: include/localized_schema.php:46
1624 msgid "Enable e-mail digest"
1625 msgstr "Tillatt e-postsammendrag"
1626
1627 #: include/localized_schema.php:47
1628 msgid "Confirm marking feed as read"
1629 msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
1630
1631 #: include/localized_schema.php:48
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Automatically mark articles as read"
1634 msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
1635
1636 #: include/localized_schema.php:49
1637 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1638 msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene"
1639
1640 #: include/localized_schema.php:50
1641 msgid "Blacklisted tags"
1642 msgstr "Svartelistede stikkord"
1643
1644 #: include/localized_schema.php:51
1645 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1646 msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)"
1647
1648 #: include/localized_schema.php:52
1649 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1650 msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste"
1651
1652 #: include/localized_schema.php:53
1653 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1654 msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
1655
1656 #: include/localized_schema.php:54
1657 msgid "Purge unread articles"
1658 msgstr "Slett uleste artikler"
1659
1660 #: include/localized_schema.php:55
1661 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1662 msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules"
1663
1664 #: include/localized_schema.php:56
1665 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1666 msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler"
1667
1668 #: include/localized_schema.php:57
1669 msgid "Do not show images in articles"
1670 msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
1671
1672 #: include/localized_schema.php:58
1673 msgid "Enable external API"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: include/localized_schema.php:59
1677 msgid "User timezone"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Customize stylesheet"
1683 msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
1684
1685 #: include/localized_schema.php:61
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Sort headlines by feed date"
1688 msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
1689
1690 #: include/localized_schema.php:62
1691 msgid "Login with an SSL certificate"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: include/localized_schema.php:63
1695 msgid "Try to send digests around specified time"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: include/login_form.php:183
1699 msgid "Language:"
1700 msgstr "Språk:"
1701
1702 #: include/login_form.php:191
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Profile:"
1705 msgstr "Fil:"
1706
1707 #: include/login_form.php:203
1708 msgid "Use less traffic"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:501 js/feedlist.js:516
1712 msgid "Mark all articles in %s as read?"
1713 msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
1714
1715 #: js/digest.js:69
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
1718 msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
1719
1720 #: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
1721 msgid "in"
1722 msgstr "i"
1723
1724 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:434
1725 msgid "Unstar article"
1726 msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
1727
1728 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:439
1729 msgid "Star article"
1730 msgstr "Marker artikkel som favoritt"
1731
1732 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:474
1733 msgid "Unpublish article"
1734 msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen."
1735
1736 #: js/digest.js:265
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Original article"
1739 msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
1740
1741 #: js/digest.js:267
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Close this panel"
1744 msgstr "Lukk dette vinduet"
1745
1746 #: js/digest.js:290
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Error: unable to load article."
1749 msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
1750
1751 #: js/digest.js:444
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Click to expand article."
1754 msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
1755
1756 #: js/digest.js:519
1757 #, fuzzy
1758 msgid "%d more..."
1759 msgstr "Laster hjelp..."
1760
1761 #: js/digest.js:526
1762 #, fuzzy
1763 msgid "No unread feeds."
1764 msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
1765
1766 #: js/digest.js:628
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Load more..."
1769 msgstr "Laster hjelp..."
1770
1771 #: js/feedlist.js:270
1772 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: js/FeedTree.js:149
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Update feed"
1778 msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
1779
1780 #: js/functions.js:91
1781 msgid ""
1782 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
1783 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: js/functions.js:618
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Date syntax appears to be correct:"
1789 msgstr "Gammelt passord er feil"
1790
1791 #: js/functions.js:621
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Date syntax is incorrect."
1794 msgstr "Gammelt passord er feil"
1795
1796 #: js/functions.js:748
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Remove stored feed icon?"
1799 msgstr "Fjern lagrede data"
1800
1801 #: js/functions.js:780
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Please select an image file to upload."
1804 msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm"
1805
1806 #: js/functions.js:782
1807 msgid "Upload new icon for this feed?"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: js/functions.js:799
1811 msgid "Please enter label caption:"
1812 msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:"
1813
1814 #: js/functions.js:804
1815 msgid "Can't create label: missing caption."
1816 msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift."
1817
1818 #: js/functions.js:846
1819 msgid "Subscribe to Feed"
1820 msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
1821
1822 #: js/functions.js:873
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Subscribed to %s"
1825 msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
1826
1827 #: js/functions.js:878
1828 msgid "Specified URL seems to be invalid."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: js/functions.js:881
1832 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: js/functions.js:934
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
1838 msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
1839
1840 #: js/functions.js:938
1841 #, fuzzy
1842 msgid "You are already subscribed to this feed."
1843 msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
1844
1845 #: js/functions.js:1066
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Edit rule"
1848 msgstr "Filtre"
1849
1850 #: js/functions.js:1066
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Add rule"
1853 msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
1854
1855 #: js/functions.js:1092
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Edit action"
1858 msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
1859
1860 #: js/functions.js:1092
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Add action"
1863 msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
1864
1865 #: js/functions.js:1129
1866 msgid "Create Filter"
1867 msgstr "Lag filter"
1868
1869 #: js/functions.js:1233
1870 msgid ""
1871 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
1872 "hub again on next feed update."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: js/functions.js:1254 js/tt-rss.js:432
1876 msgid "Unsubscribe from %s?"
1877 msgstr "Fjerne abonnement på %s?"
1878
1879 #: js/functions.js:1361
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Please enter category title:"
1882 msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
1883
1884 #: js/functions.js:1392
1885 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: js/functions.js:1583 js/tt-rss.js:411 js/tt-rss.js:894
1889 msgid "You can't edit this kind of feed."
1890 msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
1891
1892 #: js/functions.js:1598
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Edit Feed"
1895 msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
1896
1897 #: js/functions.js:1636
1898 #, fuzzy
1899 msgid "More Feeds"
1900 msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
1901
1902 #: js/functions.js:1697 js/functions.js:1807 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
1903 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
1904 #: js/prefs.js:1480
1905 msgid "No feeds are selected."
1906 msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt"
1907
1908 #: js/functions.js:1739
1909 msgid ""
1910 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
1911 "be removed."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: js/functions.js:1778
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Feeds with update errors"
1917 msgstr "Oppdateringsfeil"
1918
1919 #: js/functions.js:1789 js/prefs.js:1317
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Remove selected feeds?"
1922 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
1923
1924 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:654 js/viewfeed.js:682
1925 #: js/viewfeed.js:709 js/viewfeed.js:771 js/viewfeed.js:803 js/viewfeed.js:919
1926 #: js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1012
1927 msgid "No articles are selected."
1928 msgstr "Ingen artikler er valgt."
1929
1930 #: js/mail_button.js:21
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Forward article by email"
1933 msgstr "Marker artikkel som favoritt"
1934
1935 #: js/note_button.js:11
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Edit article note"
1938 msgstr "Endre Stikkord"
1939
1940 #: js/PrefFeedTree.js:47
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Edit category"
1943 msgstr "Rediger kategorier"
1944
1945 #: js/PrefFeedTree.js:54
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Remove category"
1948 msgstr "Lag kategori"
1949
1950 #: js/PrefFilterTree.js:32
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Inverse"
1953 msgstr "(Motsatt)"
1954
1955 #: js/prefs.js:64
1956 msgid "Please enter login:"
1957 msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:"
1958
1959 #: js/prefs.js:71
1960 msgid "Can't create user: no login specified."
1961 msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
1962
1963 #: js/prefs.js:137
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Edit Filter"
1966 msgstr "Filtre"
1967
1968 #: js/prefs.js:184
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Remove filter?"
1971 msgstr "Fjerne %s filteret?"
1972
1973 #: js/prefs.js:299
1974 msgid "Remove selected labels?"
1975 msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
1976
1977 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
1978 msgid "No labels are selected."
1979 msgstr "Ingen merkelapper er markert"
1980
1981 #: js/prefs.js:329
1982 msgid ""
1983 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
1984 "removed."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
1988 msgid "No users are selected."
1989 msgstr "Ingen bruker er markert"
1990
1991 #: js/prefs.js:364
1992 msgid "Remove selected filters?"
1993 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
1994
1995 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
1996 msgid "No filters are selected."
1997 msgstr "Ingen filtre er valgt"
1998
1999 #: js/prefs.js:398
2000 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2001 msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
2002
2003 #: js/prefs.js:432
2004 msgid "Please select only one feed."
2005 msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm"
2006
2007 #: js/prefs.js:438
2008 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2009 msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?"
2010
2011 #: js/prefs.js:460
2012 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2013 msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?"
2014
2015 #: js/prefs.js:498
2016 msgid "Login field cannot be blank."
2017 msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt"
2018
2019 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
2020 msgid "Please select only one user."
2021 msgstr "Vennligst velg kun en bruker"
2022
2023 #: js/prefs.js:557
2024 msgid "Reset password of selected user?"
2025 msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?"
2026
2027 #: js/prefs.js:622
2028 msgid "Please select only one filter."
2029 msgstr "Vennligst velg kun et filter"
2030
2031 #: js/prefs.js:640
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Combine selected filters?"
2034 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2035
2036 #: js/prefs.js:704
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Edit Multiple Feeds"
2039 msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
2040
2041 #: js/prefs.js:728
2042 msgid "Save changes to selected feeds?"
2043 msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?"
2044
2045 #: js/prefs.js:820
2046 #, fuzzy
2047 msgid "OPML Import"
2048 msgstr "Importer"
2049
2050 #: js/prefs.js:847
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Please choose an OPML file first."
2053 msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2054
2055 #: js/prefs.js:863
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Please choose the file first."
2058 msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2059
2060 #: js/prefs.js:1019
2061 msgid "Reset to defaults?"
2062 msgstr "Tilbakefør til standardinnstillingene"
2063
2064 #: js/prefs.js:1224
2065 msgid ""
2066 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: js/prefs.js:1251
2070 msgid "Remove selected categories?"
2071 msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
2072
2073 #: js/prefs.js:1267
2074 msgid "No categories are selected."
2075 msgstr "Ingen kategorier er valgt."
2076
2077 #: js/prefs.js:1275
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Category title:"
2080 msgstr "Kategoriredigerer"
2081
2082 #: js/prefs.js:1306
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Feeds without recent updates"
2085 msgstr "Oppdateringsfeil"
2086
2087 #: js/prefs.js:1355
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2090 msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
2091
2092 #: js/prefs.js:1464
2093 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2094 msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2095
2096 #: js/prefs.js:1487
2097 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2098 msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid."
2099
2100 #: js/prefs.js:1507
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2103 msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?"
2104
2105 #: js/prefs.js:1544
2106 msgid "Settings Profiles"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: js/prefs.js:1553
2110 msgid ""
2111 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: js/prefs.js:1571
2115 #, fuzzy
2116 msgid "No profiles are selected."
2117 msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2118
2119 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Activate selected profile?"
2122 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2123
2124 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Please choose a profile to activate."
2127 msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2128
2129 #: js/prefs.js:1656
2130 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: js/prefs.js:1675
2134 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: js/prefs.js:1773
2138 msgid "Label Editor"
2139 msgstr "Merkelappredigerer"
2140
2141 #: js/prefs.js:1836
2142 msgid ""
2143 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: js/prefs.js:1907
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Link Instance"
2149 msgstr "Endre stikkord"
2150
2151 #: js/prefs.js:1958
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Edit Instance"
2154 msgstr "Endre stikkord"
2155
2156 #: js/prefs.js:2007
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Remove selected instances?"
2159 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2160
2161 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
2162 #, fuzzy
2163 msgid "No instances are selected."
2164 msgstr "Ingen filtre er valgt"
2165
2166 #: js/prefs.js:2041
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Please select only one instance."
2169 msgstr "Vennligst velg kun et filter"
2170
2171 #: js/prefs.js:2076
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Export Data"
2174 msgstr "Eksporter OPML"
2175
2176 #: js/prefs.js:2103
2177 msgid ""
2178 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2179 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: js/prefs.js:2156
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Data Import"
2185 msgstr "Importer"
2186
2187 #: js/prefs.js:2185
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Batch subscribe"
2190 msgstr "Avabonner"
2191
2192 #: js/prefs.js:2191
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Subscribing to feeds..."
2195 msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
2196
2197 #: js/prefs.js:2219
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2200 msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
2201
2202 #: js/prefs.js:2267
2203 msgid ""
2204 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
2205 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: js/share_button.js:10
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Share article by URL"
2211 msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2212
2213 #: js/tt-rss.js:151
2214 msgid "Mark all articles as read?"
2215 msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2216
2217 #: js/tt-rss.js:421
2218 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2219 msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
2220
2221 #: js/tt-rss.js:426 js/tt-rss.js:607 js/tt-rss.js:1052
2222 msgid "Please select some feed first."
2223 msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2224
2225 #: js/tt-rss.js:602
2226 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2227 msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal"
2228
2229 #: js/tt-rss.js:612
2230 msgid "Rescore articles in %s?"
2231 msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?"
2232
2233 #: js/tt-rss.js:1092
2234 #, fuzzy
2235 msgid "New version available!"
2236 msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
2237
2238 #: js/viewfeed.js:899
2239 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2240 msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?"
2241
2242 #: js/viewfeed.js:927
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2245 msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2246
2247 #: js/viewfeed.js:929
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Delete %d selected articles?"
2250 msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2251
2252 #: js/viewfeed.js:971
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2255 msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2256
2257 #: js/viewfeed.js:974
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Move %d archived articles back?"
2260 msgstr "Favorittartikler"
2261
2262 #: js/viewfeed.js:1018
2263 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2264 msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2265
2266 #: js/viewfeed.js:1042
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Edit article Tags"
2269 msgstr "Endre Stikkord"
2270
2271 #: js/viewfeed.js:1204
2272 msgid "No article is selected."
2273 msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2274
2275 #: js/viewfeed.js:1239
2276 msgid "No articles found to mark"
2277 msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres"
2278
2279 #: js/viewfeed.js:1241
2280 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2281 msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
2282
2283 #: js/viewfeed.js:1405
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Loading..."
2286 msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
2287
2288 #: js/viewfeed.js:1894
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Open original article"
2291 msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2292
2293 #: js/viewfeed.js:1900
2294 #, fuzzy
2295 msgid "View in a tt-rss tab"
2296 msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
2297
2298 #: js/viewfeed.js:1908
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Mark above as read"
2301 msgstr "Marker som lest"
2302
2303 #: js/viewfeed.js:1914
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Mark below as read"
2306 msgstr "Marker som lest"
2307
2308 #: js/viewfeed.js:1970
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Remove label"
2311 msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
2312
2313 #: js/viewfeed.js:1994
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Playing..."
2316 msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
2317
2318 #: js/viewfeed.js:1995
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Click to pause"
2321 msgstr "Trykk for å endre"
2322
2323 #, fuzzy
2324 #~ msgid ""
2325 #~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2326 #~ "first):"
2327 #~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
2328
2329 #, fuzzy
2330 #~ msgid "Click to edit feed"
2331 #~ msgstr "Trykk for å endre"
2332
2333 #, fuzzy
2334 #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2335 #~ msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
2336
2337 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2338 #~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
2339
2340 #~ msgid "Incorrect username or password"
2341 #~ msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
2342
2343 #, fuzzy
2344 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
2345 #~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>."
2346
2347 #, fuzzy
2348 #~ msgid "is already imported."
2349 #~ msgstr "Allerede importert."
2350
2351 #, fuzzy
2352 #~ msgid "OK"
2353 #~ msgstr "OK!"
2354
2355 #, fuzzy
2356 #~ msgid "Register"
2357 #~ msgstr "Registrert"
2358
2359 #~ msgid "Match"
2360 #~ msgstr "Match"
2361
2362 #~ msgid "before"
2363 #~ msgstr "før"
2364
2365 #~ msgid "after"
2366 #~ msgstr "etter"
2367
2368 #~ msgid "Check it"
2369 #~ msgstr "Sjekk det"
2370
2371 #~ msgid "on field"
2372 #~ msgstr "På felt:"
2373
2374 #~ msgid "Perform Action"
2375 #~ msgstr "Utfør handlingen"
2376
2377 #~ msgid "with parameters:"
2378 #~ msgstr "med parametrene:"
2379
2380 #~ msgid "Options"
2381 #~ msgstr "Alternativer:"
2382
2383 #~ msgid "Enabled"
2384 #~ msgstr "Tillatt"
2385
2386 #~ msgid "Inverse match"
2387 #~ msgstr "Motsatt markering"
2388
2389 #, fuzzy
2390 #~ msgid "Apply to category"
2391 #~ msgstr "Plasser i kategori..."
2392
2393 #~ msgid "Test"
2394 #~ msgstr "Test"
2395
2396 #~ msgid "Create"
2397 #~ msgstr "Lag"
2398
2399 #, fuzzy
2400 #~ msgid "Multiple articles"
2401 #~ msgstr "Alle artikler"
2402
2403 #, fuzzy
2404 #~ msgid "To:"
2405 #~ msgstr "Topp"
2406
2407 #, fuzzy
2408 #~ msgid "Subject:"
2409 #~ msgstr "Velg:"
2410
2411 #, fuzzy
2412 #~ msgid "Send e-mail"
2413 #~ msgstr "Skift e-post"
2414
2415 #~ msgid "Check to enable field"
2416 #~ msgstr "Marker for å tillate felt"
2417
2418 #, fuzzy
2419 #~ msgid "(%d feeds)"
2420 #~ msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
2421
2422 #, fuzzy
2423 #~ msgid "Feed Title"
2424 #~ msgstr "Tittel"
2425
2426 #~ msgid "using"
2427 #~ msgstr "bruker"
2428
2429 #~ msgid "Article purging:"
2430 #~ msgstr "Slett artikler:"
2431
2432 #, fuzzy
2433 #~ msgid "Hide from Popular feeds"
2434 #~ msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten"
2435
2436 #~ msgid "Right-to-left content"
2437 #~ msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre"
2438
2439 #~ msgid "Include in e-mail digest"
2440 #~ msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
2441
2442 #~ msgid "Cache images locally"
2443 #~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
2444
2445 #, fuzzy
2446 #~ msgid "Mark updated articles as unread"
2447 #~ msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2448
2449 #, fuzzy
2450 #~ msgid "Icon"
2451 #~ msgstr "Handling"
2452
2453 #, fuzzy
2454 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
2455 #~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
2456
2457 #~ msgid "All done."
2458 #~ msgstr "Alt ferdig."
2459
2460 #~ msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2461 #~ msgstr "Abonnerer på <b>%s</b>"
2462
2463 #, fuzzy
2464 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2465 #~ msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
2466
2467 #, fuzzy
2468 #~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2469 #~ msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
2470
2471 #~ msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2472 #~ msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
2473
2474 #, fuzzy
2475 #~ msgid "Multiple feed URLs found."
2476 #~ msgstr ""
2477 #~ "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg."
2478
2479 #, fuzzy
2480 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2481 #~ msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
2482
2483 #, fuzzy
2484 #~ msgid "Subscribe to selected feed"
2485 #~ msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
2486
2487 #~ msgid "Edit subscription options"
2488 #~ msgstr "Rediger abonnementsalternativer"
2489
2490 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2491 #~ msgstr "Kategorien <b>$%s</b> eksisterer allerede i databasen"
2492
2493 #~ msgid "No feed categories defined."
2494 #~ msgstr "Ingen kategorier ble markert"
2495
2496 #, fuzzy
2497 #~ msgid "Remove selected categories"
2498 #~ msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
2499
2500 #, fuzzy
2501 #~ msgid "Feeds with errors"
2502 #~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
2503
2504 #, fuzzy
2505 #~ msgid "Inactive feeds"
2506 #~ msgstr "Hele nyhetsstrømmen"
2507
2508 #, fuzzy
2509 #~ msgid "Edit selected feeds"
2510 #~ msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
2511
2512 #, fuzzy
2513 #~ msgid "Reset sort order"
2514 #~ msgstr "Nullstill passordet"
2515
2516 #, fuzzy
2517 #~ msgid "Categories"
2518 #~ msgstr "Kategori:"
2519
2520 #, fuzzy
2521 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
2522 #~ msgstr "Rediger kategorier"
2523
2524 #, fuzzy
2525 #~ msgid "More actions..."
2526 #~ msgstr "Handlinger..."
2527
2528 #~ msgid "Manual purge"
2529 #~ msgstr "Slett manuelt"
2530
2531 #~ msgid "Clear feed data"
2532 #~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
2533
2534 #~ msgid "Rescore articles"
2535 #~ msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene"
2536
2537 #~ msgid "OPML"
2538 #~ msgstr "OPML"
2539
2540 #, fuzzy
2541 #~ msgid "Import my OPML"
2542 #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2543
2544 #, fuzzy
2545 #~ msgid "Include settings"
2546 #~ msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
2547
2548 #, fuzzy
2549 #~ msgid "Export OPML"
2550 #~ msgstr "Eksporter OPML"
2551
2552 #, fuzzy
2553 #~ msgid ""
2554 #~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2555 #~ "knows the URL below."
2556 #~ msgstr ""
2557 #~ "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal "
2558 #~ "og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert "
2559 #~ "nedenfor."
2560
2561 #, fuzzy
2562 #~ msgid "Article archive"
2563 #~ msgstr "Artikkeldato"
2564
2565 #, fuzzy
2566 #~ msgid "Export my data"
2567 #~ msgstr "Eksporter OPML"
2568
2569 #~ msgid "Import"
2570 #~ msgstr "Importer"
2571
2572 #, fuzzy
2573 #~ msgid "Firefox integration"
2574 #~ msgstr "Firefox integrering"
2575
2576 #~ msgid ""
2577 #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
2578 #~ "the link below."
2579 #~ msgstr ""
2580 #~ "Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox "
2581 #~ "ved å trykke på lenken nedenfor."
2582
2583 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2584 #~ msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser"
2585
2586 #, fuzzy
2587 #~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2588 #~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
2589
2590 #, fuzzy
2591 #~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2592 #~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
2593
2594 #, fuzzy
2595 #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2596 #~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2597
2598 #, fuzzy
2599 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
2600 #~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2601
2602 #~ msgid ""
2603 #~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
2604 #~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2605 #~ msgstr ""
2606 #~ "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal "
2607 #~ "og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert "
2608 #~ "nedenfor."
2609
2610 #, fuzzy
2611 #~ msgid "Display URL"
2612 #~ msgstr "Vis stikkord"
2613
2614 #, fuzzy
2615 #~ msgid "Unshare all articles"
2616 #~ msgstr "Uleste artikler"
2617
2618 #, fuzzy
2619 #~ msgid "Twitter"
2620 #~ msgstr "Tittel"
2621
2622 #, fuzzy
2623 #~ msgid "Clear stored credentials"
2624 #~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
2625
2626 #, fuzzy
2627 #~ msgid "No articles matching this filter has been found."
2628 #~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
2629
2630 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
2631 #~ msgstr "Laget filter <b>%s</b>"
2632
2633 #~ msgid "Edit"
2634 #~ msgstr "Rediger"
2635
2636 #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2637 #~ msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden."
2638
2639 #, fuzzy
2640 #~ msgid "Stored feeds"
2641 #~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
2642
2643 #~ msgid "Click to edit"
2644 #~ msgstr "Trykk for å endre"
2645
2646 #~ msgid "Caption"
2647 #~ msgstr "Overskrift"
2648
2649 #, fuzzy
2650 #~ msgid "Colors"
2651 #~ msgstr "Steng"
2652
2653 #, fuzzy
2654 #~ msgid "Foreground:"
2655 #~ msgstr "Forgrunn"
2656
2657 #, fuzzy
2658 #~ msgid "Background:"
2659 #~ msgstr "bakgrunn"
2660
2661 #~ msgid "Created label <b>%s</b>"
2662 #~ msgstr "Laget merkelappen <b>%s</b>"
2663
2664 #~ msgid "Clear colors"
2665 #~ msgstr "Fjern farger"
2666
2667 #~ msgid "Old password cannot be blank."
2668 #~ msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt."
2669
2670 #~ msgid "New password cannot be blank."
2671 #~ msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt."
2672
2673 #~ msgid "Entered passwords do not match."
2674 #~ msgstr "Innskrivne passord matcher ikke."
2675
2676 #~ msgid "Password has been changed."
2677 #~ msgstr "Passord har blitt endret."
2678
2679 #~ msgid "Old password is incorrect."
2680 #~ msgstr "Gammelt passord er feil"
2681
2682 #~ msgid "The configuration was saved."
2683 #~ msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
2684
2685 #~ msgid "Unknown option: %s"
2686 #~ msgstr "Ukjent valg: %s"
2687
2688 #, fuzzy
2689 #~ msgid "Personal data / Authentication"
2690 #~ msgstr "Autentifisering"
2691
2692 #~ msgid "E-mail"
2693 #~ msgstr "E-post"
2694
2695 #~ msgid "Access level"
2696 #~ msgstr "Tilgangsnivå"
2697
2698 #, fuzzy
2699 #~ msgid "Save data"
2700 #~ msgstr "Lagre"
2701
2702 #, fuzzy
2703 #~ msgid "Your password is at default value, please change it."
2704 #~ msgstr ""
2705 #~ "Passordet ditt er et standardpassord, \n"
2706 #~ "\t\t\t\t\t\tVennligst bytt."
2707
2708 #~ msgid "Old password"
2709 #~ msgstr "Gammelt passord"
2710
2711 #~ msgid "New password"
2712 #~ msgstr "Nytt passord"
2713
2714 #~ msgid "Confirm password"
2715 #~ msgstr "Bekreft passord"
2716
2717 #~ msgid "Change password"
2718 #~ msgstr "Endre passord"
2719
2720 #~ msgid "Select theme"
2721 #~ msgstr "Velg utseende"
2722
2723 #~ msgid "Yes"
2724 #~ msgstr "Ja"
2725
2726 #~ msgid "No"
2727 #~ msgstr "Nei"
2728
2729 #~ msgid "Save configuration"
2730 #~ msgstr "Lagre konfigurasjonen"
2731
2732 #~ msgid "Reset to defaults"
2733 #~ msgstr "Tilbake til standard"
2734
2735 #~ msgid "User details"
2736 #~ msgstr "Brukerdetaljer"
2737
2738 #~ msgid "User not found"
2739 #~ msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
2740
2741 #~ msgid "Registered"
2742 #~ msgstr "Registrert"
2743
2744 #~ msgid "Last logged in"
2745 #~ msgstr "Sist innlogget"
2746
2747 #~ msgid "Subscribed feeds count"
2748 #~ msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på"
2749
2750 #~ msgid "Subscribed feeds"
2751 #~ msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på"
2752
2753 #~ msgid "User Editor"
2754 #~ msgstr "Brukeradministrering"
2755
2756 #~ msgid "Access level: "
2757 #~ msgstr "Tilgangsnivå:"
2758
2759 #~ msgid "Change password to"
2760 #~ msgstr "Endre passordet til"
2761
2762 #~ msgid "E-mail: "
2763 #~ msgstr "E-post: "
2764
2765 #~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2766 #~ msgstr "La til bruker <b>%s</b> med passordet <b>%s</b>"
2767
2768 #~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2769 #~ msgstr "Kunne ikke lage brukeren <b>%s</b>"
2770
2771 #~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
2772 #~ msgstr "Brukeren <b>%s</b> finnes allerede."
2773
2774 #, fuzzy
2775 #~ msgid ""
2776 #~ "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2777 #~ "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2778 #~ msgstr ""
2779 #~ "Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
2780 #~ "\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
2781
2782 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
2783 #~ msgstr "Gir beskjed til <b>%s</b>"
2784
2785 #~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
2786 #~ msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
2787
2788 #~ msgid "Reset password"
2789 #~ msgstr "Nullstill passordet"
2790
2791 #~ msgid "Access Level"
2792 #~ msgstr "Tilgangsnivå"
2793
2794 #~ msgid "Last login"
2795 #~ msgstr "Siste innlogging"
2796
2797 #~ msgid "No users defined."
2798 #~ msgstr "Ingen brukere er valgt"
2799
2800 #~ msgid "No matching users found."
2801 #~ msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet"
2802
2803 #, fuzzy
2804 #~ msgid "Share by URL"
2805 #~ msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2806
2807 #, fuzzy
2808 #~ msgid "Share on Twitter"
2809 #~ msgstr "Tittel"
2810
2811 #~ msgid "Attachment:"
2812 #~ msgstr "Vedlegg:"
2813
2814 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2815 #~ msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
2816
2817 #, fuzzy
2818 #~ msgid "Filter Test Results"
2819 #~ msgstr "Filteruttrykk"
2820
2821 #, fuzzy
2822 #~ msgid "Feed Categories"
2823 #~ msgstr "Kategori:"
2824
2825 #~ msgid ""
2826 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
2827 #~ "next feed with unread articles."
2828 #~ msgstr ""
2829 #~ "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med "
2830 #~ "uleste artikler."
2831
2832 #~ msgid "Personal data"
2833 #~ msgstr "Personlig informasjon"
2834
2835 #~ msgid "Help"
2836 #~ msgstr "Hjelp"
2837
2838 #, fuzzy
2839 #~ msgid "Importing using DOMXML."
2840 #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2841
2842 #, fuzzy
2843 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
2844 #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
2845
2846 #~ msgid ""
2847 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under "
2850 #~ "5."
2851
2852 #, fuzzy
2853 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
2854 #~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
2855
2856 #, fuzzy
2857 #~ msgid "Publish"
2858 #~ msgstr "Publisert"
2859
2860 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2861 #~ msgstr "Byttet passord for bruker <b>%s</b>."
2862
2863 #~ msgid "Content filtering"
2864 #~ msgstr "Innholdsfiltering"
2865
2866 #~ msgid ""
2867 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
2868 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
2869 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
2870 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2871 #~ msgstr ""
2872 #~ "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. "
2873 #~ "Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til "
2874 #~ "databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med "
2875 #~ "regulære uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette."
2876 #~ "Sammenligningen med regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore "
2877 #~ "eller små bokstaver."
2878
2879 #~ msgid ""
2880 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
2881 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
2882 #~ "globally and for some specific feed."
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, "
2885 #~ "markere artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi "
2886 #~ "poeng. Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte "
2887 #~ "nyhetsstrøm."
2888
2889 #~ msgid ""
2890 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2891 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
2892 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2893 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2894 #~ "containing string XYZZY in title."
2895 #~ msgstr ""
2896 #~ "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. "
2897 #~ "Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle "
2898 #~ "handlinger blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det "
2899 #~ "matchende resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY "
2900 #~ "i tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke "
2901 #~ "inneholder XYZZY i tittelen."
2902
2903 #~ msgid "See also:"
2904 #~ msgstr "Se også:"
2905
2906 #, fuzzy
2907 #~ msgid "Add category..."
2908 #~ msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
2909
2910 #~ msgid "description"
2911 #~ msgstr "beskrivelse"
2912
2913 #~ msgid "short_desc"
2914 #~ msgstr "kort beskrivelse"
2915
2916 #, fuzzy
2917 #~ msgid "Dismiss article"
2918 #~ msgstr "Publiser artiklen"
2919
2920 #, fuzzy
2921 #~ msgid "Remove:"
2922 #~ msgstr "Fjern"
2923
2924 #, fuzzy
2925 #~ msgid "Assign:"
2926 #~ msgstr "Tildel stikkord:"
2927
2928 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
2929 #~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2930
2931 #~ msgid "Update all feeds"
2932 #~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
2933
2934 #~ msgid "Sort by name or unread count"
2935 #~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler"
2936
2937 #, fuzzy
2938 #~ msgid "feeds"
2939 #~ msgstr "Nyhetsstrømmer"
2940
2941 #, fuzzy
2942 #~ msgid "headlines"
2943 #~ msgstr "Siste artikler:"
2944
2945 #~ msgid "Click to expand article"
2946 #~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
2947
2948 #, fuzzy
2949 #~ msgid "Unable to load article."
2950 #~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2951
2952 #~ msgid "Update post on checksum change"
2953 #~ msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte"
2954
2955 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2956 #~ msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene"
2957
2958 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2959 #~ msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering"
2960
2961 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2962 #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
2963
2964 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2965 #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
2966
2967 #~ msgid "Error: can't find body element."
2968 #~ msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement."
2969
2970 #, fuzzy
2971 #~ msgid "No profiles selected."
2972 #~ msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2973
2974 #~ msgid "Unknown error"
2975 #~ msgstr "Ukjent feil"
2976
2977 #~ msgid ""
2978 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2979 #~ "local configuration."
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk "
2982 #~ "merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon."
2983
2984 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2985 #~ msgstr "Marker artikler som leste automatisk"
2986
2987 #~ msgid "Publish article with a note"
2988 #~ msgstr "Publiser artikelen med notat"
2989
2990 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2991 #~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2992
2993 #, fuzzy
2994 #~ msgid "View article"
2995 #~ msgstr "Filtrer artikkel"
2996
2997 #, fuzzy
2998 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2999 #~ msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter"
3000
3001 #, fuzzy
3002 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3003 #~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
3004
3005 #, fuzzy
3006 #~ msgid "Fatal Exception"
3007 #~ msgstr "Alvorlig feil"
3008
3009 #~ msgid "audio/mpeg"
3010 #~ msgstr "Lyd/mpeg"
3011
3012 #~ msgid "Enable offline reading"
3013 #~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang"
3014
3015 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten "
3018 #~ "internett-tilgang med Google Gears."
3019
3020 #~ msgid "Default article limit"
3021 #~ msgstr "Standard artikkelbegrensning"
3022
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3025 #~ "disables)."
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - "
3028 #~ "fjerner funksjonen)."
3029
3030 #~ msgid "Enable search toolbar"
3031 #~ msgstr "Vis søkelinjen"
3032
3033 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3034 #~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu"
3035
3036 #~ msgid ""
3037 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd "
3040 #~ "hvis tomt felt."
3041
3042 #~ msgid "Hide feedlist"
3043 #~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten"
3044
3045 #~ msgid ""
3046 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3047 #~ "for small screens."
3048 #~ msgstr ""
3049 #~ "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, "
3050 #~ "brukbart for små skjermer."
3051
3052 #~ msgid "Enable feed icons"
3053 #~ msgstr "Bruk nyhetsstrømsikoner"
3054
3055 #~ msgid "Enable labels"
3056 #~ msgstr "Tillat merkelapper"
3057
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3060 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3061 #~ "Use with caution."
3062 #~ msgstr ""
3063 #~ "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde "
3064 #~ "SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på "
3065 #~ "nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet."
3066
3067 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3068 #~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten"
3069
3070 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3071 #~ msgstr ""
3072 #~ "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet "
3073 #~ "på brukergrensesnittet."
3074
3075 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3076 #~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren"
3077
3078 #~ msgid ""
3079 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte "
3082 #~ "podcaster."
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3086 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3087 #~ "\t\tbrowser settings."
3088 #~ msgstr ""
3089 #~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
3090 #~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
3091 #~ "\t\tnettlesers instillinger."
3092
3093 #, fuzzy
3094 #~ msgid "Activate"
3095 #~ msgstr "Tilpasset"
3096
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3099 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen "
3102 #~ "er mest sannsynlig en feil."
3103
3104 #~ msgid "Feed Browser"
3105 #~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
3106
3107 #~ msgid "Update Errors"
3108 #~ msgstr "Oppdaterer feil"
3109
3110 #~ msgid "Show last article times"
3111 #~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel"
3112
3113 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3114 #~ msgstr "Siste&nbsp;Artikkel"
3115
3116 #, fuzzy
3117 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3118 #~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
3119
3120 #, fuzzy
3121 #~ msgid "No matching feeds found."
3122 #~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
3123
3124 #~ msgid "Filter Editor"
3125 #~ msgstr "Filteradministrering"
3126
3127 #~ msgid "Field"
3128 #~ msgstr "Felt"
3129
3130 #~ msgid "Params"
3131 #~ msgstr "Parametre"
3132
3133 #~ msgid "(Disabled)"
3134 #~ msgstr "(Avskrudd)"
3135
3136 #~ msgid "No filters defined."
3137 #~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
3138
3139 #~ msgid "Click to change color"
3140 #~ msgstr "Trykk for å endre farge"
3141
3142 #~ msgid "No labels defined."
3143 #~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt"
3144
3145 #~ msgid "No matching labels found."
3146 #~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet."
3147
3148 #~ msgid "custom color:"
3149 #~ msgstr "valgfri farge:"
3150
3151 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3152 #~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene"
3153
3154 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3155 #~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
3156
3157 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3158 #~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt."
3159
3160 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3161 #~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse."
3162
3163 #, fuzzy
3164 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3165 #~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
3166
3167 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3168 #~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
3169
3170 #~ msgid "No OPML file to upload."
3171 #~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
3172
3173 #~ msgid "Save current configuration?"
3174 #~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?"
3175
3176 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3177 #~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:"
3178
3179 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3180 #~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:"
3181
3182 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3183 #~ msgstr "Lagret filter <b>%s</b>"
3184
3185 #~ msgid "Click to collapse category"
3186 #~ msgstr "Velg for å slå sammen kategorien"
3187
3188 #~ msgid "Tags"
3189 #~ msgstr "Stikkord"
3190
3191 #~ msgid "Show article summary in new window"
3192 #~ msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu"
3193
3194 #~ msgid "toggle unread"
3195 #~ msgstr "sett som ulest"
3196
3197 #~ msgid "(remove)"
3198 #~ msgstr "(fjern)"
3199
3200 #~ msgid "Offline reading"
3201 #~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang"
3202
3203 #~ msgid "Cancel synchronization"
3204 #~ msgstr "Avbryt synkroniseringen"
3205
3206 #~ msgid "Synchronize"
3207 #~ msgstr "Synkroniser"
3208
3209 #~ msgid "Remove stored data"
3210 #~ msgstr "Fjern lagrede data"
3211
3212 #~ msgid "Go offline"
3213 #~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang"
3214
3215 #~ msgid "Go online"
3216 #~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang"
3217
3218 #, fuzzy
3219 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3220 #~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
3221
3222 #~ msgid "Reset UI layout"
3223 #~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene"
3224
3225 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3226 #~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene."
3227
3228 #~ msgid "Showing most popular tags "
3229 #~ msgstr "Vis mest populære stikkord"
3230
3231 #, fuzzy
3232 #~ msgid "more tags"
3233 #~ msgstr "Ingen stikkord"
3234
3235 #~ msgid "Link to feed:"
3236 #~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:"
3237
3238 #~ msgid "Not linked"
3239 #~ msgstr "Ikke linket til"
3240
3241 #~ msgid "(linked to %s)"
3242 #~ msgstr "(koblet til %s)"
3243
3244 #~ msgid "E-mail has been changed."
3245 #~ msgstr "E-post har blitt endret."
3246
3247 #~ msgid "Change e-mail"
3248 #~ msgstr "Skift e-post"
3249
3250 #~ msgid "Please wait..."
3251 #~ msgstr "Vennligst vent..."
3252
3253 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda."
3256
3257 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3258 #~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..."
3259
3260 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3261 #~ msgstr "Synkroniserer kategorier..."
3262
3263 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3264 #~ msgstr "Synkroniser merkelapper..."
3265
3266 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3267 #~ msgstr "Synkroniserer artiklene..."
3268
3269 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3270 #~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..."
3271
3272 #~ msgid "Last sync: %s"
3273 #~ msgstr "Siste synkronisering: %s"
3274
3275 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3276 #~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta."
3277
3278 #~ msgid "Synchronizing..."
3279 #~ msgstr "Synkroniserer..."
3280
3281 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3282 #~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?"
3283
3284 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?"
3287
3288 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3289 #~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt."
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3293 #~ "computer. Continue?"
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten "
3296 #~ "internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?"
3297
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3300 #~ "offline?"
3301 #~ msgstr ""
3302 #~ "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte "
3303 #~ "muligheten til å lese uten internett-tilgang?"
3304
3305 #~ msgid "Reset category order?"
3306 #~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?"
3307
3308 #~ msgid "Generated feed"
3309 #~ msgstr "Generert nyhetsstrøm"
3310
3311 #~ msgid "No feeds to display."
3312 #~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise"
3313
3314 #~ msgid "Published Articles"
3315 #~ msgstr "Publiserte artikler"
3316
3317 #, fuzzy
3318 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3319 #~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
3320
3321 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3322 #~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
3323
3324 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3325 #~ msgstr "Begrens båndbreddebruken"
3326
3327 #~ msgid "Remove selected users?"
3328 #~ msgstr "Fjerne markerte brukere?"
3329
3330 #~ msgid "Adding feed..."
3331 #~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
3332
3333 #~ msgid "Adding user..."
3334 #~ msgstr "Legger til bruker.."
3335
3336 #~ msgid "Assign score to article:"
3337 #~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:"
3338
3339 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3340 #~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?"
3341
3342 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3343 #~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke"
3344
3345 #~ msgid "Category reordering disabled"
3346 #~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt"
3347
3348 #~ msgid "Category reordering enabled"
3349 #~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt"
3350
3351 #, fuzzy
3352 #~ msgid "Changing password..."
3353 #~ msgstr "Endre passord"
3354
3355 #~ msgid "Clearing feed..."
3356 #~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
3357
3358 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3359 #~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
3360
3361 #~ msgid "comments"
3362 #~ msgstr "Kommentarer"
3363
3364 #~ msgid "Could not change feed URL."
3365 #~ msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres"
3366
3367 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3368 #~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)."
3369
3370 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3371 #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)."
3372
3373 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3374 #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)."
3375
3376 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3377 #~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu."
3378
3379 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3380 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen"
3381
3382 #, fuzzy
3383 #~ msgid "Feed icon removed."
3384 #~ msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
3385
3386 #~ msgid "Local data removed."
3387 #~ msgstr "Lokal data fjernet."
3388
3389 #~ msgid "Mark as read:"
3390 #~ msgstr "Marker som lest:"
3391
3392 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3393 #~ msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
3394
3395 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3396 #~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes."
3397
3398 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3399 #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
3400
3401 #~ msgid "Removing feed..."
3402 #~ msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
3403
3404 #~ msgid "Removing filter..."
3405 #~ msgstr "Fjerner filter..."
3406
3407 #~ msgid "Removing offline data..."
3408 #~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..."
3409
3410 #~ msgid "Removing selected categories..."
3411 #~ msgstr "Fjerner valgte kategorier..."
3412
3413 #~ msgid "Removing selected filters..."
3414 #~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
3415
3416 #~ msgid "Removing selected labels..."
3417 #~ msgstr "Fjerner merkede merkelapper..."
3418
3419 #, fuzzy
3420 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3421 #~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
3422
3423 #~ msgid "Removing selected users..."
3424 #~ msgstr "Fjerner markerte brukere..."
3425
3426 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
3429
3430 #~ msgid "Rescoring articles..."
3431 #~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..."
3432
3433 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3434 #~ msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..."
3435
3436 #~ msgid "Saving article tags..."
3437 #~ msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
3438
3439 #~ msgid "Saving feed..."
3440 #~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm"
3441
3442 #~ msgid "Saving feeds..."
3443 #~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..."
3444
3445 #~ msgid "Saving filter..."
3446 #~ msgstr "Lagrer filter..."
3447
3448 #~ msgid "Saving user..."
3449 #~ msgstr "Lagrer bruker..."
3450
3451 #~ msgid "Selection"
3452 #~ msgstr "Utvalg"
3453
3454 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3455 #~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang."
3456
3457 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3458 #~ msgstr "Prøver å endre e-posten..."
3459
3460 #, fuzzy
3461 #~ msgid "Upload failed."
3462 #~ msgstr "Oppdaterte artikler"
3463
3464 #~ msgid ""
3465 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese "
3468 #~ "uten internett-tilgang."
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3472 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du "
3475 #~ "bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?"
3476
3477 #~ msgid "All feeds updated."
3478 #~ msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
3479
3480 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3481 #~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML"
3482
3483 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3484 #~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer"
3485
3486 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3487 #~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?"
3488
3489 #~ msgid "Trying to change address..."
3490 #~ msgstr "Prøver å endre adressen..."
3491
3492 #~ msgid "Trying to change password..."
3493 #~ msgstr "Prøver å endre passordet..."
3494
3495 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3496 #~ msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..."
3497
3498 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3499 #~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm"
3500
3501 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3502 #~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>...<br>"
3503
3504 #~ msgid "Done."
3505 #~ msgstr "Ferdig."
3506
3507 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3508 #~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard"
3509
3510 #~ msgid "Themes"
3511 #~ msgstr "Utseender"
3512
3513 #~ msgid "Change theme"
3514 #~ msgstr "Endre utseende"
3515
3516 #, fuzzy
3517 #~ msgid "Hide read items"
3518 #~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
3519
3520 #, fuzzy
3521 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3522 #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
3523
3524 #~ msgid "Searched for"
3525 #~ msgstr "Søkte etter"
3526
3527 #~ msgid "More feeds..."
3528 #~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer..."
3529
3530 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3531 #~ msgstr "Vis nyhetskanallisten"
3532
3533 #~ msgid "Search:"
3534 #~ msgstr "Søk:"
3535
3536 #~ msgid "Order:"
3537 #~ msgstr "Rekkefølge:"
3538
3539 #~ msgid "browse more"
3540 #~ msgstr "utforsk videre"
3541
3542 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3543 #~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd"
3544
3545 #~ msgid "Show"
3546 #~ msgstr "Vis"
3547
3548 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3549 #~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\""
3550
3551 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3552 #~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom"
3553
3554 #~ msgid "(Hidden)"
3555 #~ msgstr "(Skjult)"
3556
3557 #~ msgid "Recategorize"
3558 #~ msgstr "Rekategoriser"
3559
3560 #~ msgid "Other:"
3561 #~ msgstr "Andre:"
3562
3563 #~ msgid "Generate another link"
3564 #~ msgstr "Genererer en ny adresse"
3565
3566 #~ msgid "Back"
3567 #~ msgstr "Tilbake"
3568
3569 #~ msgid "View:"
3570 #~ msgstr "Vis:"
3571
3572 #~ msgid "Refresh"
3573 #~ msgstr "Oppdater"
3574
3575 #~ msgid "Page"
3576 #~ msgstr "Side"
3577
3578 #, fuzzy
3579 #~ msgid "Back to feedlist"
3580 #~ msgstr "Trykk for å endre"
3581
3582 #~ msgid "Tags:"
3583 #~ msgstr "Stikkord:"
3584
3585 #~ msgid "Mark as unread"
3586 #~ msgstr "Sett som ulest"
3587
3588 #~ msgid "Where:"
3589 #~ msgstr "Hvor:"
3590
3591 #~ msgid "Match on:"
3592 #~ msgstr "Match på:"
3593
3594 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3595 #~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert"
3596
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "Click to view"
3599 #~ msgstr "Trykk for å endre"
3600
3601 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3602 #~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest "
3603
3604 #~ msgid "This program requires cookies "
3605 #~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått"
3606
3607 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3608 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastatursnarveier"
3609
3610 #~ msgid "filter_type_descr"
3611 #~ msgstr "Beskrivelse av filtertype"
3612
3613 #~ msgid "action_description"
3614 #~ msgstr "Handlingsbeskrivelse"
3615
3616 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3617 #~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
3618
3619 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3620 #~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler"
3621
3622 #~ msgid "Saving label..."
3623 #~ msgstr "Lagrer merkelapp..."
3624
3625 #~ msgid "Please select only one label."
3626 #~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp"
3627
3628 #~ msgid "Please select only one category."
3629 #~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori"
3630
3631 #~ msgid "Address changed."
3632 #~ msgstr "Adresse er endret"
3633
3634 #~ msgid ""
3635 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid."
3638
3639 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3640 #~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..."
3641
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid "Restart in offline mode"
3644 #~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
3645
3646 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3647 #~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer"
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen"
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3656 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3657 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3658 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3659 #~ "config.php to 'utf8'."
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n"
3662 #~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt "
3663 #~ "databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n"
3664 #~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre <b>MYSQL_CHARSET</b> valget i "
3665 #~ "config.php til 'utf8'."
3666
3667 #~ msgid "Converting database..."
3668 #~ msgstr "Konverterer database..."
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3672 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har glemt å kopier \n"
3675 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> til <b>config.php</b> og redigert den.\n"
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3679 #~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n"
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3683 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette "
3686 #~ "valget fra config.php\n"
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3690 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3691 #~ "them \n"
3692 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: XML Import/Eksport-verktøyet (<b>xml-export.php</"
3695 #~ "b>\n"
3696 #~ "\t\tog <b>xml-import.php</b>) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst "
3697 #~ "fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n"
3698
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3701 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3704 #~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n"
3705
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3708 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave "
3711 #~ "av PHP \n"
3712 #~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL."
3713
3714 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3715 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert."
3716
3717 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3718 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)"
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik "
3724 #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
3725
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE"
3730
3731 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold "
3734 #~ "til MySQL"
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3738 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og "
3741 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3742
3743 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3744 #~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert"
3745
3746 #~ msgid ""
3747 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3748 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3749 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette "
3752 #~ "valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i <a href='http://"
3753 #~ "tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wikien</a>."
3754
3755 #~ msgid "Unknown Error"
3756 #~ msgstr "Ukjent feil"
3757
3758 #~ msgid "Feed information:"
3759 #~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:"
3760
3761 #~ msgid "Site:"
3762 #~ msgstr "Side:"
3763
3764 #~ msgid "Last updated:"
3765 #~ msgstr "Siste oppdatering:"
3766
3767 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3768 #~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25"
3769
3770 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3771 #~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:"
3772
3773 #~ msgid "Top 25"
3774 #~ msgstr "Topp 25"
3775
3776 #~ msgid "Content Filtering"
3777 #~ msgstr "Innholdsfilter"
3778
3779 #~ msgid "User Manager"
3780 #~ msgstr "Brukeradministrering"
3781
3782 #~ msgid "Toggle:"
3783 #~ msgstr "Vis:"
3784
3785 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3786 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Abonner på nyhetsstrømmen"
3787
3788 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3789 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre på nyhetsstrømmen"
3790
3791 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3792 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Slett artikler"
3793
3794 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3795 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre poengsummen for nyhetskanalen"
3796
3797 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3798 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Fjern abonnement"
3799
3800 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3801 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marker som lest"
3802
3803 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3804 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3808 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
3809
3810 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3811 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
3812
3813 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3814 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre rekkefølgen på kategoriene"
3815
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3818 #~ "case you are interested in them too."
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer "
3821 #~ "på, i tilfelle du skulle være interessert i de også."
3822
3823 #~ msgid "Match "
3824 #~ msgstr "Match"
3825
3826 #~ msgid "Title contains"
3827 #~ msgstr "Tittel inneholder"
3828
3829 #~ msgid "Content contains"
3830 #~ msgstr "Innholdet inneholder"
3831
3832 #~ msgid "Score equals"
3833 #~ msgstr "Poeng er lik"
3834
3835 #~ msgid "Score is greater than"
3836 #~ msgstr "Fler poeng enn"
3837
3838 #~ msgid "Score is less than"
3839 #~ msgstr "Færre poeng enn"
3840
3841 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3842 #~ msgstr "Artikler nyere enn X timer"
3843
3844 #~ msgid "Articles newer than X days"
3845 #~ msgstr "Artikler nyere enn X dager"
3846
3847 #~ msgid "Add"
3848 #~ msgstr "Legg til"
3849
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
3852 #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
3853 #~ "functionality."
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne "
3856 #~ "installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger "
3857 #~ "konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten."
3858
3859 #~ msgid "Match SQL"
3860 #~ msgstr "Match SQL"
3861
3862 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3863 #~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt."
3864
3865 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3866 #~ msgstr "Lagret merkelapp <b>%s</b>"
3867
3868 #~ msgid "SQL Expression"
3869 #~ msgstr "SQL-uttrykk"
3870
3871 #~ msgid "[No caption]"
3872 #~ msgstr "Ingen bildetekst"
3873
3874 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3875 #~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk"
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
3879 #~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
3880 #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
3881 #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
3882 #~ "and requires some understanding of SQL."
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. &laquoSQL-uttrykket&raquo "
3885 #~ "blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan "
3886 #~ "matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke "
3887 #~ "&laquosubselect&raquo for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne "
3888 #~ "funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap "
3889 #~ "til SQL."
3890
3891 #~ msgid "Examples"
3892 #~ msgstr "Eksempler"
3893
3894 #~ msgid "Match all unread articles:"
3895 #~ msgstr "Match alle uleste artikler:"
3896
3897 #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
3898 #~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:"
3899
3900 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
3901 #~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):"
3902
3903 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
3904 #~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:"
3905
3906 #~ msgid "Search to label"
3907 #~ msgstr "Søk etter merkelapp"
3908
3909 #~ msgid "Convert to label"
3910 #~ msgstr "Konverter til merkelapp"
3911
3912 #~ msgid "Dashboard"
3913 #~ msgstr "Skrivebord"
3914
3915 #~ msgid "Create Label"
3916 #~ msgstr "Lag merkelapp"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Perform action"
3920 #~ msgstr "Utfør handlingen"
3921
3922 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3923 #~ msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
3924
3925 #~ msgid "Caption:"
3926 #~ msgstr "Overskrift:"
3927
3928 #~ msgid "SQL Expression:"
3929 #~ msgstr "SQL-uttrykk:"
3930
3931 #~ msgid "Action:"
3932 #~ msgstr "Handling:"
3933
3934 #~ msgid "Params:"
3935 #~ msgstr "Parametre:"
3936
3937 #~ msgid "Title:"
3938 #~ msgstr "Tittel:"
3939
3940 #~ msgid "Update using:"
3941 #~ msgstr "Oppdater med:"
3942
3943 #~ msgid "Change password:"
3944 #~ msgstr "Bytt passord:"
3945
3946 #~ msgid "Placeholder"
3947 #~ msgstr "Navneholder"
3948
3949 #~ msgid "Toggle"
3950 #~ msgstr "Vis"
3951
3952 #~ msgid "This page"
3953 #~ msgstr "Denne siden"
3954
3955 #~ msgid "Below active article"
3956 #~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel"
3957
3958 #~ msgid "Next page"
3959 #~ msgstr "Neste side"
3960
3961 #~ msgid "Previous page"
3962 #~ msgstr "Forrige side"
3963
3964 #~ msgid "First page"
3965 #~ msgstr "Første side"