]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-03-06 15:52+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:88
80 #: backend.php:98
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:89
85 #: backend.php:99
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:90
90 #: backend.php:100
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:103
95 #: classes/pref/system.php:51
96 #: classes/pref/users.php:119
97 msgid "User"
98 msgstr "Użytkownik"
99
100 #: backend.php:104
101 msgid "Power User"
102 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
103
104 #: backend.php:105
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrator"
107
108 #: errors.php:9
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
111
112 #: errors.php:12
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
115
116 #: errors.php:15
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Operacja niedozwolona."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Brak czynności do wykonania."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
147
148 #: errors.php:31
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
151
152 #: errors.php:35
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
155
156 #: index.php:133
157 #: index.php:150
158 #: index.php:270
159 #: prefs.php:102
160 #: classes/backend.php:5
161 #: classes/pref/feeds.php:1367
162 #: classes/pref/filters.php:704
163 #: classes/pref/labels.php:296
164 #: js/feedlist.js:126
165 #: js/functions.js:1221
166 #: js/functions.js:1355
167 #: js/functions.js:1667
168 #: js/prefs.js:653
169 #: js/prefs.js:854
170 #: js/prefs.js:1760
171 #: js/prefs.js:1776
172 #: js/prefs.js:1794
173 #: js/tt-rss.js:55
174 #: js/tt-rss.js:523
175 #: js/viewfeed.js:741
176 #: js/viewfeed.js:1316
177 #: plugins/import_export/import_export.js:17
178 #: js/feedlist.js:450
179 #: js/functions.js:449
180 #: js/functions.js:787
181 #: js/prefs.js:1441
182 #: js/prefs.js:1494
183 #: js/prefs.js:1534
184 #: js/prefs.js:1551
185 #: js/prefs.js:1567
186 #: js/prefs.js:1587
187 #: js/tt-rss.js:540
188 #: js/viewfeed.js:859
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
191
192 #: index.php:168
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
195
196 #: index.php:171
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "Pokaż artykuły"
199
200 #: index.php:174
201 msgid "Adaptive"
202 msgstr "Adaptacyjny"
203
204 #: index.php:175
205 msgid "All Articles"
206 msgstr "Wszystkie artykuły"
207
208 #: index.php:176
209 #: include/functions2.php:102
210 #: classes/feeds.php:102
211 msgid "Starred"
212 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
213
214 #: index.php:177
215 #: include/functions2.php:103
216 #: classes/feeds.php:103
217 msgid "Published"
218 msgstr "Opublikowane"
219
220 #: index.php:178
221 #: classes/feeds.php:89
222 #: classes/feeds.php:101
223 msgid "Unread"
224 msgstr "Nieprzeczytane"
225
226 #: index.php:179
227 msgid "Unread First"
228 msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
229
230 #: index.php:180
231 msgid "With Note"
232 msgstr "Z adnotacją"
233
234 #: index.php:181
235 msgid "Ignore Scoring"
236 msgstr "Ignoruj punktację"
237
238 #: index.php:184
239 msgid "Sort articles"
240 msgstr "Sortuj artykuły"
241
242 #: index.php:187
243 msgid "Default"
244 msgstr "Domyślne"
245
246 #: index.php:188
247 msgid "Newest first"
248 msgstr "Najpierw najnowsze"
249
250 #: index.php:189
251 msgid "Oldest first"
252 msgstr "Najpierw najstarsze"
253
254 #: index.php:190
255 msgid "Title"
256 msgstr "Tytuł"
257
258 #: index.php:194
259 #: index.php:235
260 #: include/functions2.php:92
261 #: classes/feeds.php:107
262 #: js/FeedTree.js:132
263 #: js/FeedTree.js:160
264 msgid "Mark as read"
265 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
266
267 #: index.php:197
268 msgid "Older than one day"
269 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
270
271 #: index.php:200
272 msgid "Older than one week"
273 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
274
275 #: index.php:203
276 msgid "Older than two weeks"
277 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
278
279 #: index.php:219
280 msgid "Communication problem with server."
281 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
282
283 #: index.php:225
284 msgid "Actions..."
285 msgstr "Działania..."
286
287 #: index.php:227
288 msgid "Preferences..."
289 msgstr "Ustawienia..."
290
291 #: index.php:228
292 msgid "Search..."
293 msgstr "Szukaj..."
294
295 #: index.php:229
296 msgid "Feed actions:"
297 msgstr "Działania dla kanałów:"
298
299 #: index.php:230
300 #: classes/handler/public.php:628
301 msgid "Subscribe to feed..."
302 msgstr "Prenumeruj kanał..."
303
304 #: index.php:231
305 msgid "Edit this feed..."
306 msgstr "Edytuj ten kanał..."
307
308 #: index.php:232
309 msgid "Rescore feed"
310 msgstr "Przelicz punktację kanału"
311
312 #: index.php:233
313 #: classes/pref/feeds.php:757
314 #: classes/pref/feeds.php:1322
315 #: js/PrefFeedTree.js:74
316 msgid "Unsubscribe"
317 msgstr "Wypisz się"
318
319 #: index.php:234
320 msgid "All feeds:"
321 msgstr "Wszystkie kanały:"
322
323 #: index.php:236
324 msgid "(Un)hide read feeds"
325 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
326
327 #: index.php:237
328 msgid "Other actions:"
329 msgstr "Inne działania:"
330
331 #: index.php:238
332 #: include/functions2.php:78
333 msgid "Toggle widescreen mode"
334 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
335
336 #: index.php:239
337 msgid "Select by tags..."
338 msgstr "Wybierz używając tagów..."
339
340 #: index.php:240
341 msgid "Create label..."
342 msgstr "Utwórz etykietę..."
343
344 #: index.php:241
345 msgid "Create filter..."
346 msgstr "Utwórz filtr..."
347
348 #: index.php:242
349 msgid "Keyboard shortcuts help"
350 msgstr "O skrótach klawiszowych"
351
352 #: index.php:251
353 msgid "Logout"
354 msgstr "Wyloguj"
355
356 #: index.php:257
357 msgid "Updates are available from Git."
358 msgstr ""
359
360 #: prefs.php:33
361 #: prefs.php:120
362 #: include/functions2.php:105
363 #: classes/pref/prefs.php:440
364 msgid "Preferences"
365 msgstr "Ustawienia"
366
367 #: prefs.php:111
368 msgid "Keyboard shortcuts"
369 msgstr "Skróty klawiszowe"
370
371 #: prefs.php:112
372 msgid "Exit preferences"
373 msgstr "Wyjdź z ustawień"
374
375 #: prefs.php:123
376 #: classes/pref/feeds.php:110
377 #: classes/pref/feeds.php:1243
378 #: classes/pref/feeds.php:1311
379 msgid "Feeds"
380 msgstr "Kanały"
381
382 #: prefs.php:126
383 #: classes/pref/filters.php:188
384 msgid "Filters"
385 msgstr "Filtry"
386
387 #: prefs.php:129
388 #: include/functions.php:1261
389 #: include/functions.php:1913
390 #: classes/pref/labels.php:90
391 msgid "Labels"
392 msgstr "Etykiety"
393
394 #: prefs.php:133
395 msgid "Users"
396 msgstr "Użytkowników"
397
398 #: prefs.php:136
399 msgid "System"
400 msgstr "Systemowe"
401
402 #: register.php:187
403 #: include/login_form.php:245
404 msgid "Create new account"
405 msgstr "Utwórz nowe konto"
406
407 #: register.php:193
408 msgid "New user registrations are administratively disabled."
409 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
410
411 #: register.php:197
412 #: register.php:242
413 #: register.php:255
414 #: register.php:270
415 #: register.php:289
416 #: register.php:337
417 #: register.php:347
418 #: register.php:359
419 #: classes/handler/public.php:698
420 #: classes/handler/public.php:769
421 #: classes/handler/public.php:867
422 #: classes/handler/public.php:946
423 #: classes/handler/public.php:960
424 #: classes/handler/public.php:967
425 #: classes/handler/public.php:992
426 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
427 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
428
429 #: register.php:218
430 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
431 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
432
433 #: register.php:224
434 msgid "Desired login:"
435 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
436
437 #: register.php:227
438 msgid "Check availability"
439 msgstr "Sprawdź dostępność"
440
441 #: register.php:229
442 #: classes/handler/public.php:785
443 msgid "Email:"
444 msgstr "Email:"
445
446 #: register.php:232
447 #: classes/handler/public.php:790
448 msgid "How much is two plus two:"
449 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
450
451 #: register.php:235
452 msgid "Submit registration"
453 msgstr "Zarejestruj się"
454
455 #: register.php:253
456 msgid "Your registration information is incomplete."
457 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
458
459 #: register.php:268
460 msgid "Sorry, this username is already taken."
461 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
462
463 #: register.php:287
464 msgid "Registration failed."
465 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
466
467 #: register.php:334
468 msgid "Account created successfully."
469 msgstr "Konto zostało założone."
470
471 #: register.php:356
472 msgid "New user registrations are currently closed."
473 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
474
475 #: update.php:62
476 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
477 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
478
479 #: include/digest.php:109
480 #: include/functions.php:1270
481 #: include/functions.php:1814
482 #: include/functions.php:1899
483 #: include/functions.php:1921
484 #: classes/opml.php:421
485 #: classes/pref/feeds.php:226
486 msgid "Uncategorized"
487 msgstr "Bez kategorii"
488
489 #: include/feedbrowser.php:82
490 #, php-format
491 msgid "%d archived article"
492 msgid_plural "%d archived articles"
493 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
494 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
495 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
496
497 #: include/feedbrowser.php:106
498 msgid "No feeds found."
499 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
500
501 #: include/functions2.php:52
502 msgid "Navigation"
503 msgstr "Nawigacja"
504
505 #: include/functions2.php:53
506 msgid "Open next feed"
507 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
508
509 #: include/functions2.php:54
510 msgid "Open previous feed"
511 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
512
513 #: include/functions2.php:55
514 msgid "Open next article"
515 msgstr "Otwórz następny artykuł"
516
517 #: include/functions2.php:56
518 msgid "Open previous article"
519 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
520
521 #: include/functions2.php:57
522 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
523 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
524
525 #: include/functions2.php:58
526 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
528
529 #: include/functions2.php:59
530 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
531 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
532
533 #: include/functions2.php:60
534 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
536
537 #: include/functions2.php:61
538 msgid "Show search dialog"
539 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
540
541 #: include/functions2.php:62
542 msgid "Article"
543 msgstr "Artykuł"
544
545 #: include/functions2.php:63
546 #: js/viewfeed.js:2009
547 msgid "Toggle starred"
548 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
549
550 #: include/functions2.php:64
551 #: js/viewfeed.js:2020
552 msgid "Toggle published"
553 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
554
555 #: include/functions2.php:65
556 #: js/viewfeed.js:1998
557 msgid "Toggle unread"
558 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
559
560 #: include/functions2.php:66
561 msgid "Edit tags"
562 msgstr "Edytuj tagi"
563
564 #: include/functions2.php:67
565 msgid "Dismiss selected"
566 msgstr "Odrzuć wybrane"
567
568 #: include/functions2.php:68
569 msgid "Dismiss read"
570 msgstr "Odrzuć przeczytane"
571
572 #: include/functions2.php:69
573 msgid "Open in new window"
574 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
575
576 #: include/functions2.php:70
577 #: js/viewfeed.js:2039
578 msgid "Mark below as read"
579 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
580
581 #: include/functions2.php:71
582 #: js/viewfeed.js:2033
583 msgid "Mark above as read"
584 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
585
586 #: include/functions2.php:72
587 msgid "Scroll down"
588 msgstr "Przewiń w dół"
589
590 #: include/functions2.php:73
591 msgid "Scroll up"
592 msgstr "Przewiń do góry"
593
594 #: include/functions2.php:74
595 msgid "Select article under cursor"
596 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
597
598 #: include/functions2.php:75
599 msgid "Email article"
600 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
601
602 #: include/functions2.php:76
603 msgid "Close/collapse article"
604 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
605
606 #: include/functions2.php:77
607 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
608 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
609
610 #: include/functions2.php:79
611 #: plugins/embed_original/init.php:31
612 msgid "Toggle embed original"
613 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
614
615 #: include/functions2.php:80
616 msgid "Article selection"
617 msgstr "Wybór artykułów"
618
619 #: include/functions2.php:81
620 msgid "Select all articles"
621 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
622
623 #: include/functions2.php:82
624 msgid "Select unread"
625 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
626
627 #: include/functions2.php:83
628 msgid "Select starred"
629 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
630
631 #: include/functions2.php:84
632 msgid "Select published"
633 msgstr "Wybierz opublikowane"
634
635 #: include/functions2.php:85
636 msgid "Invert selection"
637 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
638
639 #: include/functions2.php:86
640 msgid "Deselect everything"
641 msgstr "Odznacz wszystko"
642
643 #: include/functions2.php:87
644 #: classes/pref/feeds.php:550
645 #: classes/pref/feeds.php:794
646 msgid "Feed"
647 msgstr "Kanał"
648
649 #: include/functions2.php:88
650 msgid "Refresh current feed"
651 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
652
653 #: include/functions2.php:89
654 msgid "Un/hide read feeds"
655 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
656
657 #: include/functions2.php:90
658 #: classes/pref/feeds.php:1314
659 msgid "Subscribe to feed"
660 msgstr "Prenumeruj kanał"
661
662 #: include/functions2.php:91
663 #: js/FeedTree.js:139
664 #: js/PrefFeedTree.js:68
665 msgid "Edit feed"
666 msgstr "Edytuj kanał"
667
668 #: include/functions2.php:93
669 msgid "Reverse headlines"
670 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
671
672 #: include/functions2.php:94
673 msgid "Debug feed update"
674 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
675
676 #: include/functions2.php:95
677 #: js/FeedTree.js:182
678 msgid "Mark all feeds as read"
679 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
680
681 #: include/functions2.php:96
682 msgid "Un/collapse current category"
683 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
684
685 #: include/functions2.php:97
686 msgid "Toggle combined mode"
687 msgstr "Przełącz tryb scalony"
688
689 #: include/functions2.php:98
690 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
691 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
692
693 #: include/functions2.php:99
694 msgid "Go to"
695 msgstr "Idź do"
696
697 #: include/functions2.php:100
698 #: include/functions.php:1972
699 msgid "All articles"
700 msgstr "Wszystkie artykuły"
701
702 #: include/functions2.php:101
703 msgid "Fresh"
704 msgstr "Świeży"
705
706 #: include/functions2.php:104
707 #: js/tt-rss.js:467
708 #: js/tt-rss.js:651
709 msgid "Tag cloud"
710 msgstr "Chmura tagów"
711
712 #: include/functions2.php:106
713 msgid "Other"
714 msgstr "Inne"
715
716 #: include/functions2.php:107
717 #: classes/pref/labels.php:281
718 msgid "Create label"
719 msgstr "Utwórz etykietę"
720
721 #: include/functions2.php:108
722 #: classes/pref/filters.php:678
723 msgid "Create filter"
724 msgstr "Utwórz filtr"
725
726 #: include/functions2.php:109
727 msgid "Un/collapse sidebar"
728 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
729
730 #: include/functions2.php:110
731 msgid "Show help dialog"
732 msgstr "Otwórz okno pomocy"
733
734 #: include/functions2.php:687
735 #, php-format
736 msgid "Search results: %s"
737 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
738
739 #: include/functions2.php:1302
740 #: classes/feeds.php:714
741 #, fuzzy
742 msgid "comment"
743 msgid_plural "comments"
744 msgstr[0] "Komentarze?"
745 msgstr[1] "Komentarze?"
746 msgstr[2] "Komentarze?"
747
748 #: include/functions2.php:1306
749 #: classes/feeds.php:718
750 #, fuzzy
751 msgid "comments"
752 msgstr "Komentarze?"
753
754 #: include/functions2.php:1347
755 msgid " - "
756 msgstr " - "
757
758 #: include/functions2.php:1380
759 #: include/functions2.php:1628
760 #: classes/article.php:280
761 msgid "no tags"
762 msgstr "brak tagów"
763
764 #: include/functions2.php:1390
765 #: classes/feeds.php:700
766 msgid "Edit tags for this article"
767 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
768
769 #: include/functions2.php:1422
770 #: classes/feeds.php:652
771 msgid "Originally from:"
772 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
773
774 #: include/functions2.php:1435
775 #: classes/feeds.php:665
776 #: classes/pref/feeds.php:569
777 msgid "Feed URL"
778 msgstr "Adres kanału"
779
780 #: include/functions2.php:1469
781 #: classes/backend.php:105
782 #: classes/pref/users.php:95
783 #: classes/pref/feeds.php:1611
784 #: classes/pref/feeds.php:1677
785 #: classes/pref/filters.php:145
786 #: classes/pref/prefs.php:1102
787 #: classes/dlg.php:36
788 #: classes/dlg.php:59
789 #: classes/dlg.php:92
790 #: classes/dlg.php:158
791 #: classes/dlg.php:189
792 #: classes/dlg.php:216
793 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:98
794 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
795 #: plugins/import_export/init.php:411
796 #: plugins/import_export/init.php:456
797 #: plugins/share/init.php:123
798 msgid "Close this window"
799 msgstr "Zamknij to okno"
800
801 #: include/functions2.php:1665
802 msgid "(edit note)"
803 msgstr "(edytuj notatkę)"
804
805 #: include/functions2.php:1913
806 msgid "unknown type"
807 msgstr "nieznany typ"
808
809 #: include/functions2.php:1981
810 msgid "Attachments"
811 msgstr "Załączniki"
812
813 #: include/functions.php:1259
814 #: include/functions.php:1911
815 msgid "Special"
816 msgstr "Specjalne"
817
818 #: include/functions.php:1762
819 #: classes/feeds.php:1124
820 #: classes/pref/filters.php:169
821 #: classes/pref/filters.php:447
822 msgid "All feeds"
823 msgstr "Wszystkie kanały"
824
825 #: include/functions.php:1966
826 msgid "Starred articles"
827 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
828
829 #: include/functions.php:1968
830 msgid "Published articles"
831 msgstr "Opublikowane artykuły"
832
833 #: include/functions.php:1970
834 msgid "Fresh articles"
835 msgstr "Świeże artykuły"
836
837 #: include/functions.php:1974
838 msgid "Archived articles"
839 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
840
841 #: include/functions.php:1976
842 msgid "Recently read"
843 msgstr "Ostatnio czytane"
844
845 #: include/login_form.php:190
846 #: classes/handler/public.php:525
847 #: classes/handler/public.php:780
848 msgid "Login:"
849 msgstr "Nazwa użytkownika:"
850
851 #: include/login_form.php:200
852 #: classes/handler/public.php:528
853 msgid "Password:"
854 msgstr "Hasło:"
855
856 #: include/login_form.php:206
857 msgid "I forgot my password"
858 msgstr "Zapomniałem hasła"
859
860 #: include/login_form.php:212
861 msgid "Profile:"
862 msgstr "Profil:"
863
864 #: include/login_form.php:216
865 #: classes/handler/public.php:266
866 #: classes/rpc.php:63
867 #: classes/pref/prefs.php:1040
868 msgid "Default profile"
869 msgstr "Domyślny profil"
870
871 #: include/login_form.php:224
872 msgid "Use less traffic"
873 msgstr "Wersja lekka"
874
875 #: include/login_form.php:228
876 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
877 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
878
879 #: include/login_form.php:236
880 msgid "Remember me"
881 msgstr "Pamiętaj mnie"
882
883 #: include/login_form.php:242
884 #: classes/handler/public.php:533
885 msgid "Log in"
886 msgstr "Zaloguj"
887
888 #: include/sessions.php:61
889 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
890 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
891
892 #: include/sessions.php:67
893 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
894 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
895
896 #: include/sessions.php:85
897 msgid "Session failed to validate (user not found)"
898 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
899
900 #: include/sessions.php:94
901 msgid "Session failed to validate (password changed)"
902 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
903
904 #: classes/backend.php:33
905 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
906 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
907
908 #: classes/backend.php:38
909 msgid "Keyboard Shortcuts"
910 msgstr "Skróty klawiszowe"
911
912 #: classes/backend.php:61
913 msgid "Shift"
914 msgstr "Shift"
915
916 #: classes/backend.php:64
917 msgid "Ctrl"
918 msgstr "Ctrl"
919
920 #: classes/backend.php:99
921 msgid "Help topic not found."
922 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
923
924 #: classes/handler/public.php:466
925 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
926 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
927 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
928
929 #: classes/handler/public.php:474
930 msgid "Title:"
931 msgstr "Tytuł:"
932
933 #: classes/handler/public.php:476
934 #: classes/pref/feeds.php:567
935 #: plugins/instances/init.php:212
936 #: plugins/instances/init.php:401
937 msgid "URL:"
938 msgstr "Adres:"
939
940 #: classes/handler/public.php:478
941 msgid "Content:"
942 msgstr "Treść:"
943
944 #: classes/handler/public.php:480
945 msgid "Labels:"
946 msgstr "Etykiety:"
947
948 #: classes/handler/public.php:499
949 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
950 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
951
952 #: classes/handler/public.php:501
953 msgid "Share"
954 msgstr "Udostępnij"
955
956 #: classes/handler/public.php:502
957 #: classes/handler/public.php:536
958 #: classes/feeds.php:1053
959 #: classes/feeds.php:1103
960 #: classes/feeds.php:1163
961 #: classes/article.php:205
962 #: classes/pref/users.php:170
963 #: classes/pref/feeds.php:774
964 #: classes/pref/feeds.php:903
965 #: classes/pref/feeds.php:1817
966 #: classes/pref/filters.php:428
967 #: classes/pref/filters.php:827
968 #: classes/pref/filters.php:908
969 #: classes/pref/filters.php:975
970 #: classes/pref/labels.php:81
971 #: classes/pref/prefs.php:988
972 #: plugins/note/init.php:53
973 #: plugins/mail/init.php:172
974 #: plugins/instances/init.php:248
975 #: plugins/instances/init.php:436
976 msgid "Cancel"
977 msgstr "Anuluj"
978
979 #: classes/handler/public.php:523
980 msgid "Not logged in"
981 msgstr "Nie zalogowany"
982
983 #: classes/handler/public.php:582
984 msgid "Incorrect username or password"
985 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
986
987 #: classes/handler/public.php:634
988 #, php-format
989 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
990 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
991
992 #: classes/handler/public.php:637
993 #, php-format
994 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
995 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
996
997 #: classes/handler/public.php:640
998 #, php-format
999 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1000 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1001
1002 #: classes/handler/public.php:643
1003 #, php-format
1004 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1005 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1006
1007 #: classes/handler/public.php:646
1008 msgid "Multiple feed URLs found."
1009 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1010
1011 #: classes/handler/public.php:650
1012 #, php-format
1013 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1014 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1015
1016 #: classes/handler/public.php:668
1017 msgid "Subscribe to selected feed"
1018 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1019
1020 #: classes/handler/public.php:693
1021 msgid "Edit subscription options"
1022 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1023
1024 #: classes/handler/public.php:730
1025 msgid "Password recovery"
1026 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:773
1029 #, fuzzy
1030 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1031 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1032
1033 #: classes/handler/public.php:795
1034 #: classes/pref/users.php:352
1035 msgid "Reset password"
1036 msgstr "Resetuj hasło"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:805
1039 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1040 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1041
1042 #: classes/handler/public.php:809
1043 #: classes/handler/public.php:875
1044 msgid "Go back"
1045 msgstr "Cofnij"
1046
1047 #: classes/handler/public.php:846
1048 #, fuzzy
1049 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1050 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:871
1053 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1054 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1055
1056 #: classes/handler/public.php:893
1057 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1058 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1059
1060 #: classes/handler/public.php:919
1061 msgid "Database Updater"
1062 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1063
1064 #: classes/handler/public.php:984
1065 msgid "Perform updates"
1066 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1067
1068 #: classes/feeds.php:51
1069 msgid "View as RSS feed"
1070 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1071
1072 #: classes/feeds.php:52
1073 #: classes/feeds.php:132
1074 #: classes/pref/feeds.php:1473
1075 msgid "View as RSS"
1076 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1077
1078 #: classes/feeds.php:60
1079 #, php-format
1080 msgid "Last updated: %s"
1081 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
1082
1083 #: classes/feeds.php:88
1084 #: classes/pref/users.php:337
1085 #: classes/pref/feeds.php:1305
1086 #: classes/pref/feeds.php:1562
1087 #: classes/pref/feeds.php:1626
1088 #: classes/pref/filters.php:302
1089 #: classes/pref/filters.php:350
1090 #: classes/pref/filters.php:672
1091 #: classes/pref/filters.php:760
1092 #: classes/pref/filters.php:787
1093 #: classes/pref/labels.php:275
1094 #: classes/pref/prefs.php:1000
1095 #: plugins/instances/init.php:287
1096 msgid "All"
1097 msgstr "Wszystko"
1098
1099 #: classes/feeds.php:90
1100 msgid "Invert"
1101 msgstr "Odwróć"
1102
1103 #: classes/feeds.php:91
1104 #: classes/pref/users.php:339
1105 #: classes/pref/feeds.php:1307
1106 #: classes/pref/feeds.php:1564
1107 #: classes/pref/feeds.php:1628
1108 #: classes/pref/filters.php:304
1109 #: classes/pref/filters.php:352
1110 #: classes/pref/filters.php:674
1111 #: classes/pref/filters.php:762
1112 #: classes/pref/filters.php:789
1113 #: classes/pref/labels.php:277
1114 #: classes/pref/prefs.php:1002
1115 #: plugins/instances/init.php:289
1116 msgid "None"
1117 msgstr "Nic"
1118
1119 #: classes/feeds.php:97
1120 msgid "More..."
1121 msgstr "Więcej..."
1122
1123 #: classes/feeds.php:99
1124 msgid "Selection toggle:"
1125 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1126
1127 #: classes/feeds.php:105
1128 msgid "Selection:"
1129 msgstr "Zaznaczenie:"
1130
1131 #: classes/feeds.php:108
1132 msgid "Set score"
1133 msgstr "Oceń"
1134
1135 #: classes/feeds.php:111
1136 msgid "Archive"
1137 msgstr "Archiwizuj"
1138
1139 #: classes/feeds.php:113
1140 msgid "Move back"
1141 msgstr "Cofnij"
1142
1143 #: classes/feeds.php:114
1144 #: classes/pref/filters.php:311
1145 #: classes/pref/filters.php:359
1146 #: classes/pref/filters.php:769
1147 #: classes/pref/filters.php:796
1148 msgid "Delete"
1149 msgstr "Usuń"
1150
1151 #: classes/feeds.php:119
1152 #: classes/feeds.php:124
1153 #: plugins/mailto/init.php:25
1154 #: plugins/mail/init.php:75
1155 msgid "Forward by email"
1156 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1157
1158 #: classes/feeds.php:128
1159 msgid "Feed:"
1160 msgstr "Kanał:"
1161
1162 #: classes/feeds.php:201
1163 #: classes/feeds.php:849
1164 msgid "Feed not found."
1165 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1166
1167 #: classes/feeds.php:260
1168 msgid "Never"
1169 msgstr "Nigdy"
1170
1171 #: classes/feeds.php:381
1172 #, php-format
1173 msgid "Imported at %s"
1174 msgstr "Zaimportowane do %s"
1175
1176 #: classes/feeds.php:440
1177 #: classes/feeds.php:535
1178 #, fuzzy
1179 msgid "mark feed as read"
1180 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
1181
1182 #: classes/feeds.php:592
1183 msgid "Collapse article"
1184 msgstr "Zwiń artykuł"
1185
1186 #: classes/feeds.php:752
1187 msgid "No unread articles found to display."
1188 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1189
1190 #: classes/feeds.php:755
1191 msgid "No updated articles found to display."
1192 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1193
1194 #: classes/feeds.php:758
1195 msgid "No starred articles found to display."
1196 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1197
1198 #: classes/feeds.php:762
1199 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1200 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
1201
1202 #: classes/feeds.php:764
1203 msgid "No articles found to display."
1204 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1205
1206 #: classes/feeds.php:779
1207 #: classes/feeds.php:944
1208 #, php-format
1209 msgid "Feeds last updated at %s"
1210 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1211
1212 #: classes/feeds.php:789
1213 #: classes/feeds.php:954
1214 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1215 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1216
1217 #: classes/feeds.php:934
1218 msgid "No feed selected."
1219 msgstr "Nie wybrano kanału."
1220
1221 #: classes/feeds.php:991
1222 #: classes/feeds.php:999
1223 msgid "Feed or site URL"
1224 msgstr "Adres kanału lub strony"
1225
1226 #: classes/feeds.php:1005
1227 #: classes/pref/feeds.php:590
1228 #: classes/pref/feeds.php:801
1229 #: classes/pref/feeds.php:1781
1230 msgid "Place in category:"
1231 msgstr "Umieść w kategorii:"
1232
1233 #: classes/feeds.php:1013
1234 msgid "Available feeds"
1235 msgstr "Dostępne kanały"
1236
1237 #: classes/feeds.php:1025
1238 #: classes/pref/users.php:133
1239 #: classes/pref/feeds.php:620
1240 #: classes/pref/feeds.php:837
1241 msgid "Authentication"
1242 msgstr "Uwierzytelnianie"
1243
1244 #: classes/feeds.php:1029
1245 #: classes/pref/users.php:397
1246 #: classes/pref/feeds.php:626
1247 #: classes/pref/feeds.php:841
1248 #: classes/pref/feeds.php:1795
1249 msgid "Login"
1250 msgstr "Nazwa użytkownika"
1251
1252 #: classes/feeds.php:1032
1253 #: classes/pref/feeds.php:639
1254 #: classes/pref/feeds.php:847
1255 #: classes/pref/feeds.php:1798
1256 #: classes/pref/prefs.php:260
1257 msgid "Password"
1258 msgstr "Hasło"
1259
1260 #: classes/feeds.php:1042
1261 msgid "This feed requires authentication."
1262 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1263
1264 #: classes/feeds.php:1047
1265 #: classes/feeds.php:1101
1266 #: classes/pref/feeds.php:1816
1267 msgid "Subscribe"
1268 msgstr "Prenumeruj"
1269
1270 #: classes/feeds.php:1050
1271 msgid "More feeds"
1272 msgstr "Więcej kanałów"
1273
1274 #: classes/feeds.php:1073
1275 #: classes/feeds.php:1162
1276 #: classes/pref/users.php:324
1277 #: classes/pref/feeds.php:1298
1278 #: classes/pref/filters.php:665
1279 #: js/tt-rss.js:174
1280 msgid "Search"
1281 msgstr "Szukaj"
1282
1283 #: classes/feeds.php:1077
1284 msgid "Popular feeds"
1285 msgstr "Popularne kanały"
1286
1287 #: classes/feeds.php:1078
1288 msgid "Feed archive"
1289 msgstr "Archiwum kanału"
1290
1291 #: classes/feeds.php:1081
1292 msgid "limit:"
1293 msgstr "limit:"
1294
1295 #: classes/feeds.php:1102
1296 #: classes/pref/users.php:350
1297 #: classes/pref/feeds.php:744
1298 #: classes/pref/filters.php:418
1299 #: classes/pref/filters.php:691
1300 #: classes/pref/labels.php:284
1301 #: plugins/instances/init.php:294
1302 msgid "Remove"
1303 msgstr "Usuń"
1304
1305 #: classes/feeds.php:1113
1306 msgid "Look for"
1307 msgstr "Szukaj napisu"
1308
1309 #: classes/feeds.php:1121
1310 msgid "Limit search to:"
1311 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1312
1313 #: classes/feeds.php:1137
1314 msgid "This feed"
1315 msgstr "Ten kanał"
1316
1317 #: classes/feeds.php:1158
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Search syntax"
1320 msgstr "Szukaj"
1321
1322 #: classes/article.php:25
1323 msgid "Article not found."
1324 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1325
1326 #: classes/article.php:178
1327 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1328 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1329
1330 #: classes/article.php:203
1331 #: classes/pref/users.php:168
1332 #: classes/pref/feeds.php:773
1333 #: classes/pref/feeds.php:900
1334 #: classes/pref/filters.php:425
1335 #: classes/pref/labels.php:79
1336 #: classes/pref/prefs.php:986
1337 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:175
1338 #: plugins/note/init.php:51
1339 #: plugins/nsfw/init.php:85
1340 #: plugins/mail/init.php:64
1341 #: plugins/instances/init.php:245
1342 msgid "Save"
1343 msgstr "Zapisz"
1344
1345 #: classes/opml.php:28
1346 #: classes/opml.php:33
1347 msgid "OPML Utility"
1348 msgstr "Narzędzie OPML"
1349
1350 #: classes/opml.php:37
1351 msgid "Importing OPML..."
1352 msgstr "Importowanie OPML..."
1353
1354 #: classes/opml.php:41
1355 msgid "Return to preferences"
1356 msgstr "Wróć do ustawień"
1357
1358 #: classes/opml.php:271
1359 #, php-format
1360 msgid "Adding feed: %s"
1361 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1362
1363 #: classes/opml.php:282
1364 #, php-format
1365 msgid "Duplicate feed: %s"
1366 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1367
1368 #: classes/opml.php:296
1369 #, php-format
1370 msgid "Adding label %s"
1371 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1372
1373 #: classes/opml.php:299
1374 #, php-format
1375 msgid "Duplicate label: %s"
1376 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1377
1378 #: classes/opml.php:311
1379 #, php-format
1380 msgid "Setting preference key %s to %s"
1381 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1382
1383 #: classes/opml.php:343
1384 msgid "Adding filter..."
1385 msgstr "Dodaję filtr..."
1386
1387 #: classes/opml.php:421
1388 #, php-format
1389 msgid "Processing category: %s"
1390 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1391
1392 #: classes/opml.php:470
1393 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1394 #: plugins/import_export/init.php:424
1395 #, php-format
1396 msgid "Upload failed with error code %d"
1397 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1398
1399 #: classes/opml.php:484
1400 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1401 #: plugins/import_export/init.php:438
1402 msgid "Unable to move uploaded file."
1403 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1404
1405 #: classes/opml.php:488
1406 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1407 #: plugins/import_export/init.php:442
1408 msgid "Error: please upload OPML file."
1409 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1410
1411 #: classes/opml.php:499
1412 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1413 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1414
1415 #: classes/opml.php:506
1416 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1417 msgid "Error while parsing document."
1418 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1419
1420 #: classes/pref/system.php:8
1421 #: classes/pref/users.php:6
1422 #: plugins/instances/init.php:154
1423 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1424 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1425
1426 #: classes/pref/system.php:29
1427 msgid "Error Log"
1428 msgstr "Dziennik błędów"
1429
1430 #: classes/pref/system.php:40
1431 msgid "Refresh"
1432 msgstr "Odśwież"
1433
1434 #: classes/pref/system.php:43
1435 msgid "Clear log"
1436 msgstr "Wyczyść dziennik"
1437
1438 #: classes/pref/system.php:48
1439 msgid "Error"
1440 msgstr "Błąd"
1441
1442 #: classes/pref/system.php:49
1443 msgid "Filename"
1444 msgstr "Nazwa pliku"
1445
1446 #: classes/pref/system.php:50
1447 msgid "Message"
1448 msgstr "Wiadomość"
1449
1450 #: classes/pref/system.php:52
1451 msgid "Date"
1452 msgstr "Data"
1453
1454 #: classes/pref/users.php:34
1455 msgid "User not found"
1456 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1457
1458 #: classes/pref/users.php:53
1459 #: classes/pref/users.php:399
1460 msgid "Registered"
1461 msgstr "Zarejestrowany"
1462
1463 #: classes/pref/users.php:54
1464 msgid "Last logged in"
1465 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1466
1467 #: classes/pref/users.php:61
1468 msgid "Subscribed feeds count"
1469 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1470
1471 #: classes/pref/users.php:65
1472 msgid "Subscribed feeds"
1473 msgstr "Prenumerowane kanały"
1474
1475 #: classes/pref/users.php:136
1476 msgid "Access level: "
1477 msgstr "Poziom dostępu: "
1478
1479 #: classes/pref/users.php:154
1480 #: classes/pref/feeds.php:647
1481 #: classes/pref/feeds.php:853
1482 msgid "Options"
1483 msgstr "Opcje"
1484
1485 #: classes/pref/users.php:232
1486 #, php-format
1487 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1488 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1489
1490 #: classes/pref/users.php:239
1491 #, php-format
1492 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1493 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1494
1495 #: classes/pref/users.php:243
1496 #, php-format
1497 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1498 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1499
1500 #: classes/pref/users.php:265
1501 #, php-format
1502 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1503 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1504
1505 #: classes/pref/users.php:267
1506 #, php-format
1507 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1508 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1509
1510 #: classes/pref/users.php:291
1511 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1512 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1513
1514 #: classes/pref/users.php:334
1515 #: classes/pref/feeds.php:1302
1516 #: classes/pref/feeds.php:1559
1517 #: classes/pref/feeds.php:1623
1518 #: classes/pref/filters.php:299
1519 #: classes/pref/filters.php:347
1520 #: classes/pref/filters.php:669
1521 #: classes/pref/filters.php:757
1522 #: classes/pref/filters.php:784
1523 #: classes/pref/labels.php:272
1524 #: classes/pref/prefs.php:997
1525 #: plugins/instances/init.php:284
1526 msgid "Select"
1527 msgstr "Wybierz"
1528
1529 #: classes/pref/users.php:342
1530 msgid "Create user"
1531 msgstr "Utwórz użytkownika"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:346
1534 msgid "Details"
1535 msgstr "Szczegóły"
1536
1537 #: classes/pref/users.php:348
1538 #: classes/pref/filters.php:684
1539 #: plugins/instances/init.php:293
1540 msgid "Edit"
1541 msgstr "Edytuj"
1542
1543 #: classes/pref/users.php:398
1544 msgid "Access Level"
1545 msgstr "Poziom dostępu"
1546
1547 #: classes/pref/users.php:400
1548 msgid "Last login"
1549 msgstr "Ostatnie logowanie"
1550
1551 #: classes/pref/users.php:419
1552 #: plugins/instances/init.php:334
1553 msgid "Click to edit"
1554 msgstr "Kliknij aby edytować"
1555
1556 #: classes/pref/users.php:439
1557 msgid "No users defined."
1558 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1559
1560 #: classes/pref/users.php:441
1561 msgid "No matching users found."
1562 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1563
1564 #: classes/pref/feeds.php:13
1565 msgid "Check to enable field"
1566 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
1567
1568 #: classes/pref/feeds.php:63
1569 #: classes/pref/feeds.php:212
1570 #: classes/pref/feeds.php:256
1571 #: classes/pref/feeds.php:262
1572 #: classes/pref/feeds.php:288
1573 #, php-format
1574 msgid "(%d feed)"
1575 msgid_plural "(%d feeds)"
1576 msgstr[0] "(%d kanał)"
1577 msgstr[1] "(%d kanały)"
1578 msgstr[2] "(%d kanałów)"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:556
1581 msgid "Feed Title"
1582 msgstr "Tytuł kanału"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:598
1585 #: classes/pref/feeds.php:812
1586 msgid "Update"
1587 msgstr "Aktualizuj"
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:613
1590 #: classes/pref/feeds.php:828
1591 msgid "Article purging:"
1592 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
1593
1594 #: classes/pref/feeds.php:643
1595 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1596 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
1597
1598 #: classes/pref/feeds.php:659
1599 #: classes/pref/feeds.php:857
1600 msgid "Hide from Popular feeds"
1601 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:671
1604 #: classes/pref/feeds.php:863
1605 msgid "Include in e-mail digest"
1606 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:684
1609 #: classes/pref/feeds.php:869
1610 msgid "Always display image attachments"
1611 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:697
1614 #: classes/pref/feeds.php:877
1615 msgid "Do not embed images"
1616 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
1617
1618 #: classes/pref/feeds.php:710
1619 #: classes/pref/feeds.php:885
1620 msgid "Cache images locally"
1621 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:722
1624 #: classes/pref/feeds.php:891
1625 msgid "Mark updated articles as unread"
1626 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:728
1629 msgid "Icon"
1630 msgstr "Ikona"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:742
1633 msgid "Replace"
1634 msgstr "Zamień"
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:764
1637 msgid "Resubscribe to push updates"
1638 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:771
1641 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1642 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:1146
1645 #: classes/pref/feeds.php:1199
1646 msgid "All done."
1647 msgstr "Zrobione."
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1254
1650 msgid "Feeds with errors"
1651 msgstr "Kanały z błędami"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1279
1654 msgid "Inactive feeds"
1655 msgstr "Nieaktywne kanały"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1316
1658 msgid "Edit selected feeds"
1659 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1318
1662 #: classes/pref/feeds.php:1332
1663 #: classes/pref/filters.php:687
1664 msgid "Reset sort order"
1665 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1320
1668 #: js/prefs.js:1732
1669 msgid "Batch subscribe"
1670 msgstr "Prenumerata wsadowa"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1327
1673 msgid "Categories"
1674 msgstr "Kategorie"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1330
1677 msgid "Add category"
1678 msgstr "Dodaj kategorię"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1334
1681 msgid "Remove selected"
1682 msgstr "Usuń wybrane"
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1345
1685 msgid "More actions..."
1686 msgstr "Więcej działań..."
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1349
1689 msgid "Manual purge"
1690 msgstr "Czyszczenie ręczne"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1353
1693 msgid "Clear feed data"
1694 msgstr "Wyczyść dane kanału"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1354
1697 #: classes/pref/filters.php:695
1698 msgid "Rescore articles"
1699 msgstr "Przywróć artykuły"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1404
1702 msgid "OPML"
1703 msgstr "OPML"
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1406
1706 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1707 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1406
1710 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1711 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1419
1714 msgid "Import my OPML"
1715 msgstr "Importuj mój OPML"
1716
1717 #: classes/pref/feeds.php:1423
1718 msgid "Filename:"
1719 msgstr "Nazwa pliku:"
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:1425
1722 msgid "Include settings"
1723 msgstr "Załącz ustawienia"
1724
1725 #: classes/pref/feeds.php:1429
1726 msgid "Export OPML"
1727 msgstr "Eksportuj OPML"
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:1433
1730 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1731 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
1732
1733 #: classes/pref/feeds.php:1435
1734 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1735 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:1437
1738 msgid "Public OPML URL"
1739 msgstr "Publiczny adres OPML"
1740
1741 #: classes/pref/feeds.php:1438
1742 msgid "Display published OPML URL"
1743 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
1744
1745 #: classes/pref/feeds.php:1447
1746 msgid "Firefox integration"
1747 msgstr "Integracja z Firefoxem"
1748
1749 #: classes/pref/feeds.php:1449
1750 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1751 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
1752
1753 #: classes/pref/feeds.php:1456
1754 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1755 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
1756
1757 #: classes/pref/feeds.php:1464
1758 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1759 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
1760
1761 #: classes/pref/feeds.php:1466
1762 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1763 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
1764
1765 #: classes/pref/feeds.php:1474
1766 msgid "Display URL"
1767 msgstr "Wyświetl adres"
1768
1769 #: classes/pref/feeds.php:1477
1770 msgid "Clear all generated URLs"
1771 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
1772
1773 #: classes/pref/feeds.php:1555
1774 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1775 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
1776
1777 #: classes/pref/feeds.php:1589
1778 #: classes/pref/feeds.php:1653
1779 msgid "Click to edit feed"
1780 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
1781
1782 #: classes/pref/feeds.php:1607
1783 #: classes/pref/feeds.php:1673
1784 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1785 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
1786
1787 #: classes/pref/feeds.php:1778
1788 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1789 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1790
1791 #: classes/pref/feeds.php:1787
1792 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1793 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1794
1795 #: classes/pref/feeds.php:1809
1796 msgid "Feeds require authentication."
1797 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:93
1800 msgid "Articles matching this filter:"
1801 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:131
1804 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1805 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:135
1808 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1809 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:179
1812 #: classes/pref/filters.php:458
1813 msgid "(inverse)"
1814 msgstr "(odwróć)"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:175
1817 #: classes/pref/filters.php:457
1818 #, php-format
1819 msgid "%s on %s in %s %s"
1820 msgstr "%s na %s w %s %s"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:288
1823 #: classes/pref/filters.php:748
1824 #: classes/pref/labels.php:22
1825 msgid "Caption"
1826 msgstr "Opis"
1827
1828 #: classes/pref/filters.php:294
1829 #: classes/pref/filters.php:752
1830 #: classes/pref/filters.php:867
1831 msgid "Match"
1832 msgstr "Dopasuj"
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:308
1835 #: classes/pref/filters.php:356
1836 #: classes/pref/filters.php:766
1837 #: classes/pref/filters.php:793
1838 msgid "Add"
1839 msgstr "Dodaj"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:342
1842 #: classes/pref/filters.php:779
1843 msgid "Apply actions"
1844 msgstr "Zastosuj działania"
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:392
1847 #: classes/pref/filters.php:808
1848 msgid "Enabled"
1849 msgstr "Włączone"
1850
1851 #: classes/pref/filters.php:401
1852 #: classes/pref/filters.php:811
1853 msgid "Match any rule"
1854 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1855
1856 #: classes/pref/filters.php:410
1857 #: classes/pref/filters.php:814
1858 msgid "Inverse matching"
1859 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:422
1862 #: classes/pref/filters.php:821
1863 msgid "Test"
1864 msgstr "Testuj"
1865
1866 #: classes/pref/filters.php:681
1867 msgid "Combine"
1868 msgstr "Połącz"
1869
1870 #: classes/pref/filters.php:824
1871 msgid "Create"
1872 msgstr "Utwórz"
1873
1874 #: classes/pref/filters.php:879
1875 msgid "Inverse regular expression matching"
1876 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1877
1878 #: classes/pref/filters.php:881
1879 msgid "on field"
1880 msgstr "pole"
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:887
1883 #: js/PrefFilterTree.js:61
1884 msgid "in"
1885 msgstr "w"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:900
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Wiki: Filters"
1890 msgstr "Filtry"
1891
1892 #: classes/pref/filters.php:905
1893 msgid "Save rule"
1894 msgstr "Zapisz regułę"
1895
1896 #: classes/pref/filters.php:905
1897 #: js/functions.js:1025
1898 msgid "Add rule"
1899 msgstr "Dodaj regułę"
1900
1901 #: classes/pref/filters.php:928
1902 msgid "Perform Action"
1903 msgstr "Wykonaj operację"
1904
1905 #: classes/pref/filters.php:954
1906 msgid "with parameters:"
1907 msgstr "z parametrami:"
1908
1909 #: classes/pref/filters.php:972
1910 msgid "Save action"
1911 msgstr "Zapisz działanie"
1912
1913 #: classes/pref/filters.php:972
1914 #: js/functions.js:1051
1915 msgid "Add action"
1916 msgstr "Dodaj działania"
1917
1918 #: classes/pref/filters.php:995
1919 msgid "[No caption]"
1920 msgstr "[Brak opisu]"
1921
1922 #: classes/pref/filters.php:997
1923 #, fuzzy, php-format
1924 msgid "%s (%d rule)"
1925 msgid_plural "%s (%d rules)"
1926 msgstr[0] "Dodaj regułę"
1927 msgstr[1] "Dodaj regułę"
1928 msgstr[2] "Dodaj regułę"
1929
1930 #: classes/pref/filters.php:1012
1931 #, fuzzy, php-format
1932 msgid "%s (+%d action)"
1933 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1934 msgstr[0] "Dodaj działania"
1935 msgstr[1] "Dodaj działania"
1936 msgstr[2] "Dodaj działania"
1937
1938 #: classes/pref/labels.php:37
1939 msgid "Colors"
1940 msgstr "Kolory"
1941
1942 #: classes/pref/labels.php:42
1943 msgid "Foreground:"
1944 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1945
1946 #: classes/pref/labels.php:42
1947 msgid "Background:"
1948 msgstr "Tło:"
1949
1950 #: classes/pref/labels.php:232
1951 #, php-format
1952 msgid "Created label <b>%s</b>"
1953 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1954
1955 #: classes/pref/labels.php:287
1956 msgid "Clear colors"
1957 msgstr "Wyczyść kolory"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:18
1960 msgid "General"
1961 msgstr "Ogólne"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:19
1964 msgid "Interface"
1965 msgstr "Interfejs"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:20
1968 msgid "Advanced"
1969 msgstr "Zaawansowane"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:21
1972 msgid "Digest"
1973 msgstr "Wyciąg"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:25
1976 msgid "Allow duplicate articles"
1977 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:26
1980 msgid "Blacklisted tags"
1981 msgstr "Czarna lista tagów"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:26
1984 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1985 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:27
1988 msgid "Automatically mark articles as read"
1989 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:27
1992 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1993 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:28
1996 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1997 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:29
2000 msgid "Combined feed display"
2001 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:29
2004 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2005 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:30
2008 msgid "Confirm marking feed as read"
2009 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:31
2012 msgid "Amount of articles to display at once"
2013 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:32
2016 msgid "Default feed update interval"
2017 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:32
2020 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2021 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:33
2024 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2025 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:34
2028 msgid "Enable e-mail digest"
2029 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:34
2032 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2033 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:35
2036 msgid "Try to send digests around specified time"
2037 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:35
2040 msgid "Uses UTC timezone"
2041 msgstr "Używa strefy UTC"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:36
2044 msgid "Enable API access"
2045 msgstr "Włącz dostęp do API"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:36
2048 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2049 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:37
2052 msgid "Enable feed categories"
2053 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:38
2056 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2057 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:39
2060 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2061 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:40
2064 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2065 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:41
2068 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2069 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:42
2072 msgid "Long date format"
2073 msgstr "Długi format daty"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:42
2076 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2077 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:43
2080 msgid "On catchup show next feed"
2081 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:43
2084 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2085 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:44
2088 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2089 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:45
2092 msgid "Purge unread articles"
2093 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:46
2096 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2097 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:47
2100 msgid "Short date format"
2101 msgstr "Krótki format daty"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:48
2104 msgid "Show content preview in headlines list"
2105 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:49
2108 msgid "Sort headlines by feed date"
2109 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:49
2112 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2113 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:50
2116 msgid "Login with an SSL certificate"
2117 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:50
2120 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2121 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:51
2124 msgid "Do not embed images in articles"
2125 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:52
2128 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2129 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:52
2132 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2133 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:53
2136 #: js/prefs.js:1687
2137 msgid "Customize stylesheet"
2138 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:53
2141 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2142 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:54
2145 msgid "Time zone"
2146 msgstr "Strefa czasowa"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:55
2149 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2150 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:55
2153 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2154 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:56
2157 msgid "Language"
2158 msgstr "Język"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:57
2161 msgid "Theme"
2162 msgstr "Styl"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:57
2165 msgid "Select one of the available CSS themes"
2166 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:68
2169 msgid "Old password cannot be blank."
2170 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:73
2173 msgid "New password cannot be blank."
2174 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:78
2177 msgid "Entered passwords do not match."
2178 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:87
2181 msgid "Function not supported by authentication module."
2182 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:126
2185 msgid "The configuration was saved."
2186 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:141
2189 #, php-format
2190 msgid "Unknown option: %s"
2191 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:155
2194 msgid "Your personal data has been saved."
2195 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:175
2198 msgid "Your preferences are now set to default values."
2199 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:198
2202 msgid "Personal data / Authentication"
2203 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:218
2206 msgid "Personal data"
2207 msgstr "Informacje osobiste"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:228
2210 msgid "Full name"
2211 msgstr "Nazwa"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:232
2214 msgid "E-mail"
2215 msgstr "E-mail"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:238
2218 msgid "Access level"
2219 msgstr "Poziom dostępu"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:248
2222 msgid "Save data"
2223 msgstr "Zapisz dane"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:267
2226 msgid "Your password is at default value, please change it."
2227 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:294
2230 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2231 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:299
2234 msgid "Old password"
2235 msgstr "Stare hasło"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:302
2238 msgid "New password"
2239 msgstr "Nowe hasło"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:307
2242 msgid "Confirm password"
2243 msgstr "Potwierdź hasło"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:317
2246 msgid "Change password"
2247 msgstr "Zmień hasło"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:323
2250 msgid "One time passwords / Authenticator"
2251 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:327
2254 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2255 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:352
2258 #: classes/pref/prefs.php:403
2259 msgid "Enter your password"
2260 msgstr "Wprowadź hasło"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:363
2263 msgid "Disable OTP"
2264 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:369
2267 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2268 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:371
2271 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2272 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:408
2275 msgid "Enter the generated one time password"
2276 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:422
2279 msgid "Enable OTP"
2280 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:428
2283 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2284 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:471
2287 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2288 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:569
2291 msgid "Customize"
2292 msgstr "Dostosuj"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:630
2295 msgid "Register"
2296 msgstr "Zarejestruj"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:634
2299 msgid "Clear"
2300 msgstr "Wyczyść"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:640
2303 #, php-format
2304 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2305 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:672
2308 msgid "Save configuration"
2309 msgstr "Zapisz konfigurację"
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:676
2312 msgid "Save and exit preferences"
2313 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:681
2316 msgid "Manage profiles"
2317 msgstr "Zarządzaj profilami"
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:684
2320 msgid "Reset to defaults"
2321 msgstr "Przywróć domyślne"
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:707
2324 msgid "Plugins"
2325 msgstr "Wtyczki"
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:709
2328 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2329 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2330
2331 #: classes/pref/prefs.php:711
2332 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2333 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:737
2336 msgid "System plugins"
2337 msgstr "Wtyczki systemowe"
2338
2339 #: classes/pref/prefs.php:741
2340 #: classes/pref/prefs.php:797
2341 msgid "Plugin"
2342 msgstr "Wtyczka"
2343
2344 #: classes/pref/prefs.php:742
2345 #: classes/pref/prefs.php:798
2346 msgid "Description"
2347 msgstr "Opis"
2348
2349 #: classes/pref/prefs.php:743
2350 #: classes/pref/prefs.php:799
2351 msgid "Version"
2352 msgstr "Wersja"
2353
2354 #: classes/pref/prefs.php:744
2355 #: classes/pref/prefs.php:800
2356 msgid "Author"
2357 msgstr "Autor"
2358
2359 #: classes/pref/prefs.php:775
2360 #: classes/pref/prefs.php:834
2361 msgid "more info"
2362 msgstr "więcej informacji"
2363
2364 #: classes/pref/prefs.php:784
2365 #: classes/pref/prefs.php:843
2366 msgid "Clear data"
2367 msgstr "Wyczyść dane"
2368
2369 #: classes/pref/prefs.php:793
2370 msgid "User plugins"
2371 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2372
2373 #: classes/pref/prefs.php:858
2374 msgid "Enable selected plugins"
2375 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2376
2377 #: classes/pref/prefs.php:926
2378 msgid "Incorrect one time password"
2379 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
2380
2381 #: classes/pref/prefs.php:929
2382 #: classes/pref/prefs.php:946
2383 msgid "Incorrect password"
2384 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2385
2386 #: classes/pref/prefs.php:971
2387 #, php-format
2388 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2389 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2390
2391 #: classes/pref/prefs.php:1011
2392 msgid "Create profile"
2393 msgstr "Utwórz profil"
2394
2395 #: classes/pref/prefs.php:1034
2396 #: classes/pref/prefs.php:1062
2397 msgid "(active)"
2398 msgstr "(aktywny)"
2399
2400 #: classes/pref/prefs.php:1096
2401 msgid "Remove selected profiles"
2402 msgstr "Usuń wybrane profile"
2403
2404 #: classes/pref/prefs.php:1098
2405 msgid "Activate profile"
2406 msgstr "Aktywuj profil"
2407
2408 #: classes/dlg.php:16
2409 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2410 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
2411
2412 #: classes/dlg.php:47
2413 msgid "Your Public OPML URL is:"
2414 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
2415
2416 #: classes/dlg.php:56
2417 #: classes/dlg.php:213
2418 #: plugins/share/init.php:120
2419 msgid "Generate new URL"
2420 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
2421
2422 #: classes/dlg.php:70
2423 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2424 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
2425
2426 #: classes/dlg.php:74
2427 #: classes/dlg.php:83
2428 msgid "Last update:"
2429 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2430
2431 #: classes/dlg.php:79
2432 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2433 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
2434
2435 #: classes/dlg.php:165
2436 msgid "Match:"
2437 msgstr "Dopasuj:"
2438
2439 #: classes/dlg.php:167
2440 msgid "Any"
2441 msgstr "Dowolny"
2442
2443 #: classes/dlg.php:170
2444 msgid "All tags."
2445 msgstr "Wszystkie znaczniki"
2446
2447 #: classes/dlg.php:172
2448 msgid "Which Tags?"
2449 msgstr "Które tagi?"
2450
2451 #: classes/dlg.php:185
2452 msgid "Display entries"
2453 msgstr "Wyświetl wpisy"
2454
2455 #: classes/dlg.php:204
2456 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2457 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
2458
2459 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:26
2460 #, php-format
2461 msgid "Data saved (%s)"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:108
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Show related articles"
2467 msgstr "Udostępnione artykuły"
2468
2469 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:114
2470 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:211
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Mark similar articles as read"
2473 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
2474
2475 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Global settings"
2478 msgstr "Załącz ustawienia"
2479
2480 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:161
2481 msgid "Minimum similarity:"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2485 msgid "Minimum title length:"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2489 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
2493 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: plugins/af_comics/init.php:39
2497 msgid "Feeds supported by af_comics"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: plugins/af_comics/init.php:41
2501 msgid "The following comics are currently supported:"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: plugins/note/init.php:26
2505 #: plugins/note/note.js:11
2506 msgid "Edit article note"
2507 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2508
2509 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2510 #: plugins/import_export/init.php:450
2511 msgid "No file uploaded."
2512 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2513
2514 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2515 #, php-format
2516 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2517 msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
2518
2519 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2520 msgid "The document has incorrect format."
2521 msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
2522
2523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2524 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2525 msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
2526
2527 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2528 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2529 msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
2530
2531 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2532 msgid "Import my Starred items"
2533 msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
2534
2535 #: plugins/mailto/init.php:49
2536 #: plugins/mailto/init.php:55
2537 #: plugins/mail/init.php:112
2538 #: plugins/mail/init.php:118
2539 msgid "[Forwarded]"
2540 msgstr "[Przekazane]"
2541
2542 #: plugins/mailto/init.php:49
2543 #: plugins/mail/init.php:112
2544 msgid "Multiple articles"
2545 msgstr "Wiele artykułów"
2546
2547 #: plugins/mailto/init.php:71
2548 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2549 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2550
2551 #: plugins/mailto/init.php:75
2552 msgid "Forward selected article(s) by email."
2553 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2554
2555 #: plugins/mailto/init.php:78
2556 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2557 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2558
2559 #: plugins/mailto/init.php:83
2560 msgid "Close this dialog"
2561 msgstr "Zamknij to okno"
2562
2563 #: plugins/import_export/init.php:58
2564 msgid "Import and export"
2565 msgstr "Import i eksport"
2566
2567 #: plugins/import_export/init.php:60
2568 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2569 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:65
2572 msgid "Export my data"
2573 msgstr "Eksportuj moje dane"
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:81
2576 msgid "Import"
2577 msgstr "Importuj"
2578
2579 #: plugins/import_export/init.php:223
2580 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2581 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2582
2583 #: plugins/import_export/init.php:228
2584 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2585 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:387
2588 msgid "Finished: "
2589 msgstr "Zakończono: "
2590
2591 #: plugins/import_export/init.php:388
2592 #, php-format
2593 msgid "%d article processed, "
2594 msgid_plural "%d articles processed, "
2595 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2596 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2597 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2598
2599 #: plugins/import_export/init.php:389
2600 #, php-format
2601 msgid "%d imported, "
2602 msgid_plural "%d imported, "
2603 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2604 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2605 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2606
2607 #: plugins/import_export/init.php:390
2608 #, php-format
2609 msgid "%d feed created."
2610 msgid_plural "%d feeds created."
2611 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2612 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2613 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2614
2615 #: plugins/import_export/init.php:395
2616 msgid "Could not load XML document."
2617 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2618
2619 #: plugins/import_export/init.php:407
2620 msgid "Prepare data"
2621 msgstr "Przygotuj dane"
2622
2623 #: plugins/nsfw/init.php:30
2624 #: plugins/nsfw/init.php:42
2625 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2626 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2627
2628 #: plugins/nsfw/init.php:52
2629 msgid "NSFW Plugin"
2630 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2631
2632 #: plugins/nsfw/init.php:79
2633 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2634 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2635
2636 #: plugins/nsfw/init.php:100
2637 msgid "Configuration saved."
2638 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2639
2640 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2641 msgid "Please enter your one time password:"
2642 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2643
2644 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2645 msgid "Password has been changed."
2646 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2647
2648 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2649 msgid "Old password is incorrect."
2650 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2651
2652 #: plugins/close_button/init.php:22
2653 msgid "Close article"
2654 msgstr "Zamknij artykuł"
2655
2656 #: plugins/mail/init.php:28
2657 msgid "Mail addresses saved."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: plugins/mail/init.php:34
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Mail plugin"
2663 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2664
2665 #: plugins/mail/init.php:36
2666 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: plugins/mail/init.php:140
2670 msgid "To:"
2671 msgstr "Do:"
2672
2673 #: plugins/mail/init.php:155
2674 msgid "Subject:"
2675 msgstr "Temat:"
2676
2677 #: plugins/mail/init.php:171
2678 msgid "Send e-mail"
2679 msgstr "Wyślij email"
2680
2681 #: plugins/instances/init.php:141
2682 msgid "Linked"
2683 msgstr "Połączone instancje"
2684
2685 #: plugins/instances/init.php:204
2686 #: plugins/instances/init.php:395
2687 msgid "Instance"
2688 msgstr "Instancja"
2689
2690 #: plugins/instances/init.php:215
2691 #: plugins/instances/init.php:312
2692 #: plugins/instances/init.php:404
2693 msgid "Instance URL"
2694 msgstr "Adres instancji:"
2695
2696 #: plugins/instances/init.php:226
2697 #: plugins/instances/init.php:414
2698 msgid "Access key:"
2699 msgstr "Klucz dostępu:"
2700
2701 #: plugins/instances/init.php:229
2702 #: plugins/instances/init.php:313
2703 #: plugins/instances/init.php:417
2704 msgid "Access key"
2705 msgstr "Klucz dostępu"
2706
2707 #: plugins/instances/init.php:233
2708 #: plugins/instances/init.php:421
2709 msgid "Use one access key for both linked instances."
2710 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2711
2712 #: plugins/instances/init.php:241
2713 #: plugins/instances/init.php:429
2714 msgid "Generate new key"
2715 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2716
2717 #: plugins/instances/init.php:292
2718 msgid "Link instance"
2719 msgstr "Połącz instalację"
2720
2721 #: plugins/instances/init.php:304
2722 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2723 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2724
2725 #: plugins/instances/init.php:314
2726 msgid "Last connected"
2727 msgstr "Ostatnio połączony"
2728
2729 #: plugins/instances/init.php:315
2730 msgid "Status"
2731 msgstr "Status"
2732
2733 #: plugins/instances/init.php:316
2734 msgid "Stored feeds"
2735 msgstr "Zapisane kanały"
2736
2737 #: plugins/instances/init.php:433
2738 msgid "Create link"
2739 msgstr "Utwórz łącze"
2740
2741 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2742 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2743 msgid "Shared articles"
2744 msgstr "Udostępnione artykuły"
2745
2746 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2747 msgid "Bookmarklets"
2748 msgstr "Skryptozakładki"
2749
2750 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2751 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2752 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2753
2754 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2755 #, php-format
2756 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2757 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2758
2759 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2760 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2761 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2762
2763 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2764 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2765 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2766
2767 #: plugins/share/init.php:39
2768 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2769 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2770
2771 #: plugins/share/init.php:44
2772 msgid "Unshare all articles"
2773 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2774
2775 #: plugins/share/init.php:77
2776 msgid "Share by URL"
2777 msgstr "Udostępnij adres"
2778
2779 #: plugins/share/init.php:99
2780 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2781 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2782
2783 #: plugins/share/init.php:117
2784 msgid "Unshare article"
2785 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2786
2787 #: js/functions.js:62
2788 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2789 msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
2790
2791 #: js/functions.js:90
2792 msgid "Report to tt-rss.org"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: js/functions.js:93
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Close"
2798 msgstr "zamknij"
2799
2800 #: js/functions.js:104
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2803 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2804
2805 #: js/functions.js:224
2806 msgid "Click to close"
2807 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2808
2809 #: js/functions.js:1051
2810 msgid "Edit action"
2811 msgstr "Edytuj działanie"
2812
2813 #: js/functions.js:1088
2814 msgid "Create Filter"
2815 msgstr "Utwórz filtr"
2816
2817 #: js/functions.js:1218
2818 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2819 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2820
2821 #: js/functions.js:1229
2822 msgid "Subscription reset."
2823 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2824
2825 #: js/functions.js:1239
2826 #: js/tt-rss.js:686
2827 #, perl-format
2828 msgid "Unsubscribe from %s?"
2829 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2830
2831 #: js/functions.js:1242
2832 msgid "Removing feed..."
2833 msgstr "Usuwanie kanału..."
2834
2835 #: js/functions.js:1349
2836 msgid "Please enter category title:"
2837 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2838
2839 #: js/functions.js:1380
2840 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2841 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2842
2843 #: js/functions.js:1384
2844 #: js/prefs.js:1218
2845 msgid "Trying to change address..."
2846 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2847
2848 #: js/functions.js:1685
2849 #: js/functions.js:1795
2850 #: js/prefs.js:414
2851 #: js/prefs.js:444
2852 #: js/prefs.js:476
2853 #: js/prefs.js:629
2854 #: js/prefs.js:649
2855 #: js/prefs.js:1194
2856 #: js/prefs.js:1339
2857 msgid "No feeds are selected."
2858 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2859
2860 #: js/functions.js:1727
2861 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2862 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2863
2864 #: js/functions.js:1766
2865 msgid "Feeds with update errors"
2866 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2867
2868 #: js/functions.js:1777
2869 #: js/prefs.js:1176
2870 msgid "Remove selected feeds?"
2871 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2872
2873 #: js/functions.js:1780
2874 #: js/prefs.js:1179
2875 msgid "Removing selected feeds..."
2876 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2877
2878 #: js/PrefFeedTree.js:48
2879 msgid "Edit category"
2880 msgstr "Edytuj kategorię"
2881
2882 #: js/PrefFeedTree.js:55
2883 msgid "Remove category"
2884 msgstr "Usuń kategorię"
2885
2886 #: js/PrefFilterTree.js:64
2887 msgid "Inverse"
2888 msgstr "Odwróć"
2889
2890 #: js/prefs.js:55
2891 msgid "Please enter login:"
2892 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2893
2894 #: js/prefs.js:62
2895 msgid "Can't create user: no login specified."
2896 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2897
2898 #: js/prefs.js:66
2899 msgid "Adding user..."
2900 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
2901
2902 #: js/prefs.js:94
2903 msgid "User Editor"
2904 msgstr "Edytor użytkowników"
2905
2906 #: js/prefs.js:99
2907 #: js/prefs.js:211
2908 #: js/prefs.js:736
2909 #: plugins/instances/instances.js:26
2910 #: plugins/instances/instances.js:89
2911 #: js/functions.js:1592
2912 msgid "Saving data..."
2913 msgstr "Zapisywanie danych..."
2914
2915 #: js/prefs.js:134
2916 msgid "Edit Filter"
2917 msgstr "Edytuj filtr"
2918
2919 #: js/prefs.js:181
2920 msgid "Remove filter?"
2921 msgstr "Usunąć filtr?"
2922
2923 #: js/prefs.js:186
2924 msgid "Removing filter..."
2925 msgstr "Usuwanie filtra..."
2926
2927 #: js/prefs.js:296
2928 msgid "Remove selected labels?"
2929 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2930
2931 #: js/prefs.js:299
2932 msgid "Removing selected labels..."
2933 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
2934
2935 #: js/prefs.js:312
2936 #: js/prefs.js:1380
2937 msgid "No labels are selected."
2938 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2939
2940 #: js/prefs.js:326
2941 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2942 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
2943
2944 #: js/prefs.js:329
2945 msgid "Removing selected users..."
2946 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
2947
2948 #: js/prefs.js:343
2949 #: js/prefs.js:487
2950 #: js/prefs.js:508
2951 #: js/prefs.js:547
2952 msgid "No users are selected."
2953 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2954
2955 #: js/prefs.js:361
2956 msgid "Remove selected filters?"
2957 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2958
2959 #: js/prefs.js:364
2960 msgid "Removing selected filters..."
2961 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
2962
2963 #: js/prefs.js:376
2964 #: js/prefs.js:584
2965 #: js/prefs.js:603
2966 msgid "No filters are selected."
2967 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
2968
2969 #: js/prefs.js:395
2970 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2971 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
2972
2973 #: js/prefs.js:399
2974 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2975 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
2976
2977 #: js/prefs.js:429
2978 msgid "Please select only one feed."
2979 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
2980
2981 #: js/prefs.js:435
2982 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2983 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
2984
2985 #: js/prefs.js:438
2986 msgid "Clearing selected feed..."
2987 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
2988
2989 #: js/prefs.js:457
2990 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2991 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
2992
2993 #: js/prefs.js:460
2994 msgid "Purging selected feed..."
2995 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
2996
2997 #: js/prefs.js:492
2998 #: js/prefs.js:513
2999 #: js/prefs.js:552
3000 msgid "Please select only one user."
3001 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3002
3003 #: js/prefs.js:517
3004 msgid "Reset password of selected user?"
3005 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3006
3007 #: js/prefs.js:520
3008 msgid "Resetting password for selected user..."
3009 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3010
3011 #: js/prefs.js:565
3012 msgid "User details"
3013 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3014
3015 #: js/prefs.js:589
3016 msgid "Please select only one filter."
3017 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3018
3019 #: js/prefs.js:607
3020 msgid "Combine selected filters?"
3021 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3022
3023 #: js/prefs.js:610
3024 msgid "Joining filters..."
3025 msgstr "Scalanie filtrów..."
3026
3027 #: js/prefs.js:671
3028 msgid "Edit Multiple Feeds"
3029 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3030
3031 #: js/prefs.js:695
3032 msgid "Save changes to selected feeds?"
3033 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3034
3035 #: js/prefs.js:772
3036 msgid "OPML Import"
3037 msgstr "Import OPML"
3038
3039 #: js/prefs.js:799
3040 msgid "Please choose an OPML file first."
3041 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3042
3043 #: js/prefs.js:802
3044 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3045 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3046 msgid "Importing, please wait..."
3047 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3048
3049 #: js/prefs.js:969
3050 msgid "Reset to defaults?"
3051 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3052
3053 #: js/prefs.js:1738
3054 msgid "Subscribing to feeds..."
3055 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3056
3057 #: js/prefs.js:1775
3058 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3059 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3060
3061 #: js/prefs.js:1792
3062 msgid "Clear all messages in the error log?"
3063 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3064
3065 #: js/tt-rss.js:127
3066 msgid "Mark all articles as read?"
3067 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3068
3069 #: js/tt-rss.js:133
3070 msgid "Marking all feeds as read..."
3071 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3072
3073 #: js/tt-rss.js:391
3074 msgid "Please enable mail plugin first."
3075 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3076
3077 #: js/tt-rss.js:432
3078 #: js/tt-rss.js:667
3079 #: js/functions.js:1571
3080 msgid "You can't edit this kind of feed."
3081 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3082
3083 #: js/tt-rss.js:503
3084 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3085 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3086
3087 #: js/tt-rss.js:516
3088 #: js/tt-rss.js:717
3089 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: js/tt-rss.js:675
3093 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3094 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3095
3096 #: js/tt-rss.js:680
3097 #: js/tt-rss.js:836
3098 msgid "Please select some feed first."
3099 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3100
3101 #: js/tt-rss.js:831
3102 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3103 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3104
3105 #: js/tt-rss.js:841
3106 #, perl-format
3107 msgid "Rescore articles in %s?"
3108 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3109
3110 #: js/tt-rss.js:844
3111 msgid "Rescoring articles..."
3112 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3113
3114 #: js/viewfeed.js:476
3115 msgid "Unstar article"
3116 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3117
3118 #: js/viewfeed.js:480
3119 msgid "Star article"
3120 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3121
3122 #: js/viewfeed.js:534
3123 msgid "Unpublish article"
3124 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3125
3126 #: js/viewfeed.js:538
3127 msgid "Publish article"
3128 msgstr "Opublikuj"
3129
3130 #: js/viewfeed.js:690
3131 #, perl-format
3132 msgid "%d article selected"
3133 msgid_plural "%d articles selected"
3134 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3135 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3136 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3137
3138 #: js/viewfeed.js:762
3139 #: js/viewfeed.js:790
3140 #: js/viewfeed.js:1038
3141 #: js/viewfeed.js:1081
3142 #: js/viewfeed.js:1134
3143 #: js/viewfeed.js:2289
3144 #: plugins/mailto/init.js:7
3145 #: plugins/mail/mail.js:7
3146 #: js/viewfeed.js:817
3147 #: js/viewfeed.js:882
3148 #: js/viewfeed.js:916
3149 msgid "No articles are selected."
3150 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3151
3152 #: js/viewfeed.js:1046
3153 #, perl-format
3154 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3155 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3156 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3157 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3158 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3159
3160 #: js/viewfeed.js:1048
3161 #, perl-format
3162 msgid "Delete %d selected article?"
3163 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3164 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3165 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3166 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:1090
3169 #, perl-format
3170 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3171 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3172 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3173 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3174 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:1093
3177 #, perl-format
3178 msgid "Move %d archived article back?"
3179 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3180 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3181 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3182 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:1095
3185 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3186 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3187
3188 #: js/viewfeed.js:1140
3189 #, perl-format
3190 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3191 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3192 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3193 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3194 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3195
3196 #: js/viewfeed.js:1164
3197 msgid "Edit article Tags"
3198 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3199
3200 #: js/viewfeed.js:1170
3201 msgid "Saving article tags..."
3202 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3203
3204 #: js/viewfeed.js:1326
3205 #: js/viewfeed.js:113
3206 #: js/viewfeed.js:184
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Click to open next unread feed."
3209 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
3210
3211 #: js/viewfeed.js:1984
3212 msgid "Open original article"
3213 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3214
3215 #: js/viewfeed.js:2090
3216 msgid "Assign label"
3217 msgstr "Przypisz etykietę"
3218
3219 #: js/viewfeed.js:2095
3220 msgid "Remove label"
3221 msgstr "Usuń etykietę"
3222
3223 #: js/viewfeed.js:2182
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Select articles in group"
3226 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:2191
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Mark group as read"
3231 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3232
3233 #: js/viewfeed.js:2203
3234 msgid "Mark feed as read"
3235 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3236
3237 #: js/viewfeed.js:2258
3238 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3239 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3240
3241 #: js/viewfeed.js:2300
3242 msgid "Please enter new score for this article:"
3243 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3244
3245 #: js/viewfeed.js:2333
3246 msgid "Article URL:"
3247 msgstr "Adres artykułu:"
3248
3249 #: plugins/embed_original/init.js:6
3250 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3251 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3252
3253 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Related articles"
3256 msgstr "Usuń artykuł"
3257
3258 #: plugins/note/note.js:17
3259 msgid "Saving article note..."
3260 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3261
3262 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3263 msgid "Google Reader Import"
3264 msgstr "Import z Google Reader"
3265
3266 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3267 msgid "Please choose a file first."
3268 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3269
3270 #: plugins/mailto/init.js:21
3271 #: plugins/mail/mail.js:21
3272 msgid "Forward article by email"
3273 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3274
3275 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3276 msgid "Export Data"
3277 msgstr "Eksportuj dane"
3278
3279 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3280 #, perl-format
3281 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3282 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3283 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3284 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3285 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3286
3287 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3288 msgid "Data Import"
3289 msgstr "Importuj dane"
3290
3291 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3292 msgid "Please choose the file first."
3293 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3294
3295 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Click to expand article"
3298 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3299
3300 #: plugins/mail/mail.js:36
3301 msgid "Error sending email:"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: plugins/mail/mail.js:38
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Your message has been sent."
3307 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
3308
3309 #: plugins/instances/instances.js:10
3310 msgid "Link Instance"
3311 msgstr "Połącz instancję"
3312
3313 #: plugins/instances/instances.js:73
3314 msgid "Edit Instance"
3315 msgstr "Edytuj instancję"
3316
3317 #: plugins/instances/instances.js:122
3318 msgid "Remove selected instances?"
3319 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3320
3321 #: plugins/instances/instances.js:125
3322 msgid "Removing selected instances..."
3323 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3324
3325 #: plugins/instances/instances.js:139
3326 #: plugins/instances/instances.js:151
3327 msgid "No instances are selected."
3328 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3329
3330 #: plugins/instances/instances.js:156
3331 msgid "Please select only one instance."
3332 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3333
3334 #: plugins/share/share.js:10
3335 msgid "Share article by URL"
3336 msgstr "Udostępnij artykuł"
3337
3338 #: plugins/share/share.js:14
3339 msgid "Generate new share URL for this article?"
3340 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3341
3342 #: plugins/share/share.js:18
3343 msgid "Trying to change URL..."
3344 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3345
3346 #: plugins/share/share.js:55
3347 msgid "Remove sharing for this article?"
3348 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3349
3350 #: plugins/share/share.js:59
3351 msgid "Trying to unshare..."
3352 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3353
3354 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3355 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3356 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3357
3358 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3359 #: js/prefs.js:1518
3360 msgid "Clearing URLs..."
3361 msgstr "Czyszczę URLe..."
3362
3363 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3364 msgid "Shared URLs cleared."
3365 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3366
3367 #: js/feedlist.js:406
3368 #: js/feedlist.js:434
3369 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3370 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
3371
3372 #: js/feedlist.js:425
3373 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3374 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
3375
3376 #: js/feedlist.js:428
3377 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3378 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
3379
3380 #: js/feedlist.js:431
3381 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3382 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
3383
3384 #: js/functions.js:615
3385 msgid "Error explained"
3386 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
3387
3388 #: js/functions.js:697
3389 msgid "Upload complete."
3390 msgstr "Przesyłanie ukończone."
3391
3392 #: js/functions.js:721
3393 msgid "Remove stored feed icon?"
3394 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
3395
3396 #: js/functions.js:726
3397 msgid "Removing feed icon..."
3398 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
3399
3400 #: js/functions.js:731
3401 msgid "Feed icon removed."
3402 msgstr "Ikona kanału usunięta."
3403
3404 #: js/functions.js:753
3405 msgid "Please select an image file to upload."
3406 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
3407
3408 #: js/functions.js:755
3409 msgid "Upload new icon for this feed?"
3410 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
3411
3412 #: js/functions.js:756
3413 msgid "Uploading, please wait..."
3414 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
3415
3416 #: js/functions.js:772
3417 msgid "Please enter label caption:"
3418 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
3419
3420 #: js/functions.js:777
3421 msgid "Can't create label: missing caption."
3422 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
3423
3424 #: js/functions.js:820
3425 msgid "Subscribe to Feed"
3426 msgstr "Prenumeruj kanał"
3427
3428 #: js/functions.js:839
3429 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: js/functions.js:854
3433 msgid "Subscribed to %s"
3434 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
3435
3436 #: js/functions.js:859
3437 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3438 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
3439
3440 #: js/functions.js:862
3441 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3442 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
3443
3444 #: js/functions.js:874
3445 msgid "Expand to select feed"
3446 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
3447
3448 #: js/functions.js:886
3449 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3450 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
3451
3452 #: js/functions.js:890
3453 msgid "XML validation failed: %s"
3454 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
3455
3456 #: js/functions.js:895
3457 msgid "You are already subscribed to this feed."
3458 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
3459
3460 #: js/functions.js:1025
3461 msgid "Edit rule"
3462 msgstr "Edytuj regułę"
3463
3464 #: js/functions.js:1586
3465 msgid "Edit Feed"
3466 msgstr "Edytuj kanał"
3467
3468 #: js/functions.js:1624
3469 msgid "More Feeds"
3470 msgstr "Więcej kanałów"
3471
3472 #: js/functions.js:1878
3473 msgid "Help"
3474 msgstr "Pomoc"
3475
3476 #: js/prefs.js:1083
3477 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3478 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3479
3480 #: js/prefs.js:1089
3481 msgid "Removing category..."
3482 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3483
3484 #: js/prefs.js:1110
3485 msgid "Remove selected categories?"
3486 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3487
3488 #: js/prefs.js:1113
3489 msgid "Removing selected categories..."
3490 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3491
3492 #: js/prefs.js:1126
3493 msgid "No categories are selected."
3494 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3495
3496 #: js/prefs.js:1134
3497 msgid "Category title:"
3498 msgstr "Tytuł kategorii:"
3499
3500 #: js/prefs.js:1138
3501 msgid "Creating category..."
3502 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3503
3504 #: js/prefs.js:1165
3505 msgid "Feeds without recent updates"
3506 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3507
3508 #: js/prefs.js:1214
3509 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3510 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3511
3512 #: js/prefs.js:1303
3513 msgid "Clearing feed..."
3514 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3515
3516 #: js/prefs.js:1323
3517 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3518 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3519
3520 #: js/prefs.js:1326
3521 msgid "Rescoring selected feeds..."
3522 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3523
3524 #: js/prefs.js:1346
3525 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3526 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3527
3528 #: js/prefs.js:1349
3529 msgid "Rescoring feeds..."
3530 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3531
3532 #: js/prefs.js:1366
3533 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3534 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3535
3536 #: js/prefs.js:1403
3537 msgid "Settings Profiles"
3538 msgstr "Profile ustawień"
3539
3540 #: js/prefs.js:1412
3541 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3542 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3543
3544 #: js/prefs.js:1415
3545 msgid "Removing selected profiles..."
3546 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3547
3548 #: js/prefs.js:1430
3549 msgid "No profiles are selected."
3550 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3551
3552 #: js/prefs.js:1438
3553 #: js/prefs.js:1491
3554 msgid "Activate selected profile?"
3555 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3556
3557 #: js/prefs.js:1454
3558 #: js/prefs.js:1507
3559 msgid "Please choose a profile to activate."
3560 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3561
3562 #: js/prefs.js:1459
3563 msgid "Creating profile..."
3564 msgstr "Tworzenie profili...."
3565
3566 #: js/prefs.js:1515
3567 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3568 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3569
3570 #: js/prefs.js:1525
3571 msgid "Generated URLs cleared."
3572 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3573
3574 #: js/prefs.js:1616
3575 msgid "Label Editor"
3576 msgstr "Edytor etykiet"
3577
3578 #: js/tt-rss.js:654
3579 msgid "Select item(s) by tags"
3580 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3581
3582 #: js/viewfeed.js:117
3583 msgid "Cancel search"
3584 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3585
3586 #: js/viewfeed.js:1438
3587 msgid "No article is selected."
3588 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3589
3590 #: js/viewfeed.js:1473
3591 msgid "No articles found to mark"
3592 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3593
3594 #: js/viewfeed.js:1475
3595 msgid "Mark %d article as read?"
3596 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3597 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3598 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3599 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3600
3601 #: js/viewfeed.js:1990
3602 msgid "Display article URL"
3603 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3604
3605 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3606 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
3607
3608 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3609 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
3610
3611 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3612 #~ msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
3613
3614 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3615 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
3616
3617 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3618 #~ msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
3619
3620 #~ msgid "See the release notes"
3621 #~ msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
3622
3623 #~ msgid "Download"
3624 #~ msgstr "Pobierz"
3625
3626 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3627 #~ msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
3628
3629 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3630 #~ msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
3631
3632 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3633 #~ msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
3634
3635 #, fuzzy
3636 #~ msgid "Force update"
3637 #~ msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
3638
3639 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3640 #~ msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
3641
3642 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3643 #~ msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
3644
3645 #~ msgid "Your database will not be modified."
3646 #~ msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
3647
3648 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3649 #~ msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
3650
3651 #~ msgid "Ready to update."
3652 #~ msgstr "Gotowy do aktualizacji."
3653
3654 #~ msgid "Start update"
3655 #~ msgstr "Rozpocznik aktualizację"
3656
3657 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3658 #~ msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3659
3660 #~ msgid "New version available!"
3661 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3662
3663 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3664 #~ msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
3665
3666 #~ msgid "From:"
3667 #~ msgstr "Od:"
3668
3669 #~ msgid "Select:"
3670 #~ msgstr "Wybierz: "
3671
3672 #~ msgid "mark as read"
3673 #~ msgstr "oznacz jako przeczytane"
3674
3675 #~ msgid "Change password to"
3676 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3677
3678 #~ msgid "E-mail: "
3679 #~ msgstr "E-mail: "
3680
3681 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3682 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3683
3684 #~ msgid "Saving user..."
3685 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3686
3687 #~ msgid "Toggle marked"
3688 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3689
3690 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3691 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3692
3693 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3694 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3695
3696 #~ msgid "Articles shared by URL"
3697 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3698
3699 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3700 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3701
3702 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3703 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3704
3705 #~ msgid "Hello,"
3706 #~ msgstr "Cześć,"
3707
3708 #~ msgid "Regular version"
3709 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3710
3711 #~ msgid "Home"
3712 #~ msgstr "Stron główna"
3713
3714 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3715 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3716
3717 #~ msgid "Open regular version"
3718 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3719
3720 #~ msgid "Enable categories"
3721 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3722
3723 #~ msgid "ON"
3724 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3725
3726 #~ msgid "OFF"
3727 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3728
3729 #~ msgid "Browse categories like folders"
3730 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3731
3732 #~ msgid "Show images in posts"
3733 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3734
3735 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3736 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3737
3738 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3739 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3740
3741 #~ msgid "Article archive"
3742 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3743
3744 #~ msgid "Example Pane"
3745 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3746
3747 #~ msgid "Sample value"
3748 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3749
3750 #~ msgid "Set value"
3751 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3752
3753 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3754 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3755 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3756 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3757 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3758
3759 #~ msgid "Error: unable to load article."
3760 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3761
3762 #~ msgid "%d more..."
3763 #~ msgid_plural "%d more..."
3764 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3765 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3766 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3767
3768 #~ msgid "No unread feeds."
3769 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3770
3771 #~ msgid "Load more..."
3772 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3773
3774 #~ msgid "Switch to digest..."
3775 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3776
3777 #~ msgid "Show tag cloud..."
3778 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3779
3780 #~ msgid "Click to play"
3781 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3782
3783 #~ msgid "Play"
3784 #~ msgstr "Odtwórz"
3785
3786 #~ msgid "Visit the website"
3787 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3788
3789 #~ msgid "Select theme"
3790 #~ msgstr "Wybierz styl"
3791
3792 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3793 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3794
3795 #~ msgid "Playing..."
3796 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3797
3798 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3799 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3800
3801 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3802 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3803
3804 #~ msgid "Could not update database"
3805 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3806
3807 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3808 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3809
3810 #~ msgid ", found: "
3811 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3812
3813 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3814 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3815
3816 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3817 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3818
3819 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3820 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3821
3822 #~ msgid "Performing updates..."
3823 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3824
3825 #~ msgid "Updating to version %d..."
3826 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3827
3828 #~ msgid "Checking version... "
3829 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3830
3831 #~ msgid "OK!"
3832 #~ msgstr "OK!"
3833
3834 #~ msgid "ERROR!"
3835 #~ msgstr "BŁĄD!"
3836
3837 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3838 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3839 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3840 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3841 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3842
3843 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3844 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3845
3846 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3847 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3848
3849 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3850 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3851
3852 #~ msgid "Enable external API"
3853 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3854
3855 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3856 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3857
3858 #~ msgid "Title or Content"
3859 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3860
3861 #~ msgid "Link"
3862 #~ msgstr "Łącze"
3863
3864 #~ msgid "Content"
3865 #~ msgstr "Treść"
3866
3867 #~ msgid "Article Date"
3868 #~ msgstr "Dane artykułu"
3869
3870 #~ msgid "Set starred"
3871 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3872
3873 #~ msgid "Assign tags"
3874 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3875
3876 #~ msgid "Modify score"
3877 #~ msgstr "Zmień punktację"
3878
3879 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3880 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3881
3882 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3883 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3884
3885 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3886 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3887
3888 #~ msgid "Notice"
3889 #~ msgstr "Uwaga"
3890
3891 #~ msgid "Tag Cloud"
3892 #~ msgstr "Chmura tagów"
3893
3894 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3895 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3896
3897 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3898 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3899
3900 #~ msgid "Score"
3901 #~ msgstr "Punktacja"
3902
3903 #~ msgid "Completed."
3904 #~ msgstr "Zakończono."
3905
3906 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3907 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3908
3909 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3910 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3911
3912 #~ msgid "Pocket"
3913 #~ msgstr "Kieszeń"
3914
3915 #~ msgid "Pinterest"
3916 #~ msgstr "Pinterest"
3917
3918 #~ msgid "Share on identi.ca"
3919 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3920
3921 #~ msgid "Owncloud"
3922 #~ msgstr "Owncloud"
3923
3924 #~ msgid "Owncloud url"
3925 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3926
3927 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3928 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3929
3930 #~ msgid "Flattr this article."
3931 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3932
3933 #~ msgid "Share on Google+"
3934 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3935
3936 #~ msgid "Share on Twitter"
3937 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3938
3939 #~ msgid "Show additional preferences"
3940 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3941
3942 #~ msgid "Back to feeds"
3943 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3944
3945 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3946 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3947
3948 #~ msgid "Clearing credentials..."
3949 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3950
3951 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3952 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3953
3954 #~ msgid "Updated"
3955 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3956
3957 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3958 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3959
3960 #~ msgid "Related"
3961 #~ msgstr "Pokrewne"
3962
3963 #~ msgid "Yes"
3964 #~ msgstr "Tak"
3965
3966 #~ msgid "No"
3967 #~ msgstr "Nie"
3968
3969 #~ msgid "News"
3970 #~ msgstr "Nowości"
3971
3972 #~ msgid "Move between feeds"
3973 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3974
3975 #~ msgid "Move between articles"
3976 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3977
3978 #~ msgid "Active article actions"
3979 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3980
3981 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3982 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3983
3984 #~ msgid "Scroll article content"
3985 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3986
3987 #~ msgid "Other actions"
3988 #~ msgstr "Inne działania"
3989
3990 #~ msgid "Display this help dialog"
3991 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3992
3993 #~ msgid "Multiple articles actions"
3994 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "Select starred articles"
3998 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3999
4000 #~ msgid "Feed actions"
4001 #~ msgstr "Działania na kanałach"
4002
4003 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4004 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
4005
4006 #~ msgid "Press any key to close this window."
4007 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
4008
4009 #~ msgid "My Feeds"
4010 #~ msgstr "Moje kanały"
4011
4012 #~ msgid "Panel actions"
4013 #~ msgstr "Działania na panelach"
4014
4015 #~ msgid "Top 25 feeds"
4016 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
4017
4018 #~ msgid "Edit feed categories"
4019 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
4020
4021 #~ msgid "Focus search (if present)"
4022 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
4023
4024 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4025 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
4026
4027 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4028 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
4029
4030 #~ msgid "Open article in new tab"
4031 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
4032
4033 #~ msgid "Right-to-left content"
4034 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "Cache content locally"
4038 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
4039
4040 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4041 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
4042
4043 #~ msgid "Loading..."
4044 #~ msgstr "Wczytywanie..."
4045
4046 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4047 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
4048
4049 #~ msgid "Magpie"
4050 #~ msgstr "Magpie"
4051
4052 #~ msgid "SimplePie"
4053 #~ msgstr "SimplePie"
4054
4055 #~ msgid "using"
4056 #~ msgstr "używając"
4057
4058 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4059 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
4060
4061 #~ msgid "match on"
4062 #~ msgstr "w"
4063
4064 #~ msgid "Title or content"
4065 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
4066
4067 #~ msgid "Your request could not be completed."
4068 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
4069
4070 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4071 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
4072
4073 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4074 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
4075
4076 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4077 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
4078
4079 #~ msgid "Original article"
4080 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
4081
4082 #~ msgid "Update feed"
4083 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
4084
4085 #~ msgid "With subcategories"
4086 #~ msgstr "Z podkategoriami"
4087
4088 #~ msgid "Twitter OAuth"
4089 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4090
4091 #~ msgid "before"
4092 #~ msgstr "przed"
4093
4094 #~ msgid "after"
4095 #~ msgstr "po"
4096
4097 #~ msgid "Check it"
4098 #~ msgstr "Sprawdź"
4099
4100 #~ msgid "Apply to category"
4101 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4102
4103 #~ msgid "No feed categories defined."
4104 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4105
4106 #~ msgid "Edit categories"
4107 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4108
4109 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4110 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4111
4112 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4113 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4114
4115 #~ msgid "Twitter"
4116 #~ msgstr "Twitter"
4117
4118 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4119 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4120
4121 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4122 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4123
4124 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4125 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4126
4127 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4128 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4129
4130 #~ msgid "Adding filter %s"
4131 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4132
4133 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4134 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4135
4136 #~ msgid "OK"
4137 #~ msgstr "OK"
4138
4139 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4140 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4141
4142 #~ msgid "Attachment:"
4143 #~ msgstr "Załącznik:"
4144
4145 #~ msgid "Attachments:"
4146 #~ msgstr "Załączniki:"
4147
4148 #~ msgid "Register with Twitter"
4149 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4150
4151 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4152 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4153
4154 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4155 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4156
4157 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4158 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4159
4160 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4161 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4162
4163 #~ msgid ""
4164 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4165 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4166 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4167 #~ msgstr ""
4168 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4169 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4170 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4171
4172 #~ msgid "Converting database..."
4173 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."