1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 22:19+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
61 msgid "Each 15 minutes"
66 msgid "Each 30 minutes"
95 #: classes/pref/users.php:123
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Operacja niedozwolona."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Brak czynności do wykonania."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:680
162 #: classes/pref/feeds.php:1331
163 #: plugins/digest/digest_body.php:63
164 #: js/feedlist.js:128
165 #: js/feedlist.js:438
166 #: js/functions.js:420
167 #: js/functions.js:758
168 #: js/functions.js:1194
169 #: js/functions.js:1329
170 #: js/functions.js:1641
186 #: js/viewfeed.js:800
187 #: js/viewfeed.js:1224
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: plugins/updater/updater.js:17
190 msgid "Loading, please wait..."
191 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Pokaż artykuły"
207 msgstr "Wszystkie artykuły"
210 #: include/functions.php:1961
211 #: classes/feeds.php:106
213 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
216 #: include/functions.php:1962
217 #: classes/feeds.php:107
219 msgstr "Opublikowane"
222 #: classes/feeds.php:93
223 #: classes/feeds.php:105
225 msgstr "Nieprzeczytane"
230 msgstr "Nieprzeczytane"
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignoruj punktację"
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Sortuj artykuły"
262 #: include/functions.php:1951
263 #: classes/feeds.php:111
264 #: classes/feeds.php:440
265 #: js/FeedTree.js:128
266 #: js/FeedTree.js:156
267 #: plugins/digest/digest.js:647
269 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
272 msgid "Older than one day"
276 msgid "Older than one week"
280 msgid "Older than two weeks"
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
288 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
289 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
293 msgstr "Działania..."
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Ustawienia..."
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Działania dla kanałów:"
308 #: classes/handler/public.php:578
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Prenumeruj kanał..."
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Edytuj ten kanał..."
318 msgstr "Przelicz punktację kanału"
321 #: classes/pref/feeds.php:717
322 #: classes/pref/feeds.php:1283
323 #: js/PrefFeedTree.js:73
329 msgstr "Wszystkie kanały:"
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Inne działania:"
340 msgid "Switch to digest..."
341 msgstr "Przełącz na przegląd..."
344 msgid "Show tag cloud..."
345 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
348 #: include/functions.php:1937
349 msgid "Toggle widescreen mode"
350 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
353 msgid "Select by tags..."
354 msgstr "Wybierz używając tagów..."
357 msgid "Create label..."
358 msgstr "Utwórz etykietę..."
361 msgid "Create filter..."
362 msgstr "Utwórz filtr..."
365 msgid "Keyboard shortcuts help"
366 msgstr "O skrótach klawiszowych"
369 #: plugins/digest/digest_body.php:77
370 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
371 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
377 #: include/functions.php:1964
378 #: classes/pref/prefs.php:446
383 msgid "Keyboard shortcuts"
384 msgstr "Skróty klawiszowe"
387 msgid "Exit preferences"
388 msgstr "Wyjdź z ustawień"
391 #: classes/pref/feeds.php:107
392 #: classes/pref/feeds.php:1209
393 #: classes/pref/feeds.php:1272
398 #: classes/pref/filters.php:156
403 #: include/functions.php:1150
404 #: include/functions.php:1787
405 #: classes/pref/labels.php:90
406 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
415 #: include/login_form.php:238
416 msgid "Create new account"
417 msgstr "Utwórz nowe konto"
420 msgid "New user registrations are administratively disabled."
421 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
431 #: classes/handler/public.php:648
432 #: classes/handler/public.php:736
433 #: classes/handler/public.php:818
434 #: classes/handler/public.php:893
435 #: classes/handler/public.php:907
436 #: classes/handler/public.php:914
437 #: classes/handler/public.php:939
438 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
439 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
442 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
443 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
446 msgid "Desired login:"
447 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
450 msgid "Check availability"
451 msgstr "Sprawdź dostępność"
454 #: classes/handler/public.php:776
459 #: classes/handler/public.php:781
460 msgid "How much is two plus two:"
461 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
464 msgid "Submit registration"
465 msgstr "Zarejestruj się"
468 msgid "Your registration information is incomplete."
469 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
472 msgid "Sorry, this username is already taken."
473 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
476 msgid "Registration failed."
477 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
480 msgid "Account created successfully."
481 msgstr "Konto zostało założone."
484 msgid "New user registrations are currently closed."
485 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
488 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
489 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
491 #: include/digest.php:109
492 #: include/functions.php:1159
493 #: include/functions.php:1688
494 #: include/functions.php:1773
495 #: include/functions.php:1795
496 #: classes/opml.php:416
497 #: classes/pref/feeds.php:222
498 msgid "Uncategorized"
499 msgstr "Bez kategorii"
501 #: include/feedbrowser.php:83
503 msgid "%d archived article"
504 msgid_plural "%d archived articles"
505 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
506 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
507 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
509 #: include/feedbrowser.php:107
510 msgid "No feeds found."
511 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
513 #: include/functions.php:1148
514 #: include/functions.php:1785
515 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
519 #: include/functions.php:1637
520 #: classes/feeds.php:1110
521 #: classes/pref/filters.php:427
523 msgstr "Wszystkie kanały"
525 #: include/functions.php:1838
526 msgid "Starred articles"
527 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
529 #: include/functions.php:1840
530 msgid "Published articles"
531 msgstr "Opublikowane artykuły"
533 #: include/functions.php:1842
534 msgid "Fresh articles"
535 msgstr "Świeże artykuły"
537 #: include/functions.php:1844
538 #: include/functions.php:1959
540 msgstr "Wszystkie artykuły"
542 #: include/functions.php:1846
543 msgid "Archived articles"
544 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
546 #: include/functions.php:1848
547 msgid "Recently read"
548 msgstr "Ostatnio czytane"
550 #: include/functions.php:1911
554 #: include/functions.php:1912
555 msgid "Open next feed"
556 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
558 #: include/functions.php:1913
559 msgid "Open previous feed"
560 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
562 #: include/functions.php:1914
563 msgid "Open next article"
564 msgstr "Otwórz następny artykuł"
566 #: include/functions.php:1915
567 msgid "Open previous article"
568 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
570 #: include/functions.php:1916
571 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
572 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
574 #: include/functions.php:1917
575 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
576 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
578 #: include/functions.php:1918
580 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
581 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
583 #: include/functions.php:1919
585 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
586 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
588 #: include/functions.php:1920
589 msgid "Show search dialog"
590 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
592 #: include/functions.php:1921
596 #: include/functions.php:1922
597 msgid "Toggle starred"
598 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
600 #: include/functions.php:1923
601 #: js/viewfeed.js:1918
602 msgid "Toggle published"
603 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
605 #: include/functions.php:1924
606 #: js/viewfeed.js:1896
607 msgid "Toggle unread"
608 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
610 #: include/functions.php:1925
614 #: include/functions.php:1926
615 msgid "Dismiss selected"
616 msgstr "Odrzuć wybrane"
618 #: include/functions.php:1927
620 msgstr "Odrzuć przeczytane"
622 #: include/functions.php:1928
623 msgid "Open in new window"
624 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
626 #: include/functions.php:1929
627 #: js/viewfeed.js:1937
628 msgid "Mark below as read"
629 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
631 #: include/functions.php:1930
632 #: js/viewfeed.js:1931
633 msgid "Mark above as read"
634 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
636 #: include/functions.php:1931
638 msgstr "Przewiń w dół"
640 #: include/functions.php:1932
642 msgstr "Przewiń do góry"
644 #: include/functions.php:1933
645 msgid "Select article under cursor"
646 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
648 #: include/functions.php:1934
649 msgid "Email article"
650 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
652 #: include/functions.php:1935
653 msgid "Close/collapse article"
654 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
656 #: include/functions.php:1936
658 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
659 msgstr "Przełącz tryb scalony"
661 #: include/functions.php:1938
662 #: plugins/embed_original/init.php:33
663 msgid "Toggle embed original"
664 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
666 #: include/functions.php:1939
667 msgid "Article selection"
668 msgstr "Wybór artykułów"
670 #: include/functions.php:1940
671 msgid "Select all articles"
672 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
674 #: include/functions.php:1941
675 msgid "Select unread"
676 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
678 #: include/functions.php:1942
679 msgid "Select starred"
680 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
682 #: include/functions.php:1943
683 msgid "Select published"
684 msgstr "Wybierz opublikowane"
686 #: include/functions.php:1944
687 msgid "Invert selection"
688 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
690 #: include/functions.php:1945
691 msgid "Deselect everything"
692 msgstr "Odznacz wszystko"
694 #: include/functions.php:1946
695 #: classes/pref/feeds.php:521
696 #: classes/pref/feeds.php:754
700 #: include/functions.php:1947
701 msgid "Refresh current feed"
702 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
704 #: include/functions.php:1948
705 msgid "Un/hide read feeds"
706 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
708 #: include/functions.php:1949
709 #: classes/pref/feeds.php:1275
710 msgid "Subscribe to feed"
711 msgstr "Prenumeruj kanał"
713 #: include/functions.php:1950
714 #: js/FeedTree.js:135
715 #: js/PrefFeedTree.js:67
717 msgstr "Edytuj kanał"
719 #: include/functions.php:1952
720 msgid "Reverse headlines"
721 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
723 #: include/functions.php:1953
724 msgid "Debug feed update"
725 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
727 #: include/functions.php:1954
728 #: js/FeedTree.js:178
729 msgid "Mark all feeds as read"
730 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
732 #: include/functions.php:1955
733 msgid "Un/collapse current category"
734 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
736 #: include/functions.php:1956
737 msgid "Toggle combined mode"
738 msgstr "Przełącz tryb scalony"
740 #: include/functions.php:1957
742 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
743 msgstr "Przełącz tryb scalony"
745 #: include/functions.php:1958
749 #: include/functions.php:1960
753 #: include/functions.php:1963
757 msgstr "Chmura tagów"
759 #: include/functions.php:1965
763 #: include/functions.php:1966
764 #: classes/pref/labels.php:281
766 msgstr "Utwórz etykietę"
768 #: include/functions.php:1967
769 #: classes/pref/filters.php:654
770 msgid "Create filter"
771 msgstr "Utwórz filtr"
773 #: include/functions.php:1968
774 msgid "Un/collapse sidebar"
775 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
777 #: include/functions.php:1969
778 msgid "Show help dialog"
779 msgstr "Otwórz okno pomocy"
781 #: include/functions.php:2492
783 msgid "Search results: %s"
784 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
786 #: include/functions.php:2985
787 #: js/viewfeed.js:2024
788 msgid "Click to play"
789 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
791 #: include/functions.php:2986
792 #: js/viewfeed.js:2023
796 #: include/functions.php:3104
800 #: include/functions.php:3126
801 #: include/functions.php:3426
802 #: classes/article.php:281
806 #: include/functions.php:3136
807 #: classes/feeds.php:689
808 msgid "Edit tags for this article"
809 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
811 #: include/functions.php:3170
812 #: classes/feeds.php:641
813 msgid "Originally from:"
814 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
816 #: include/functions.php:3183
817 #: classes/feeds.php:654
818 #: classes/pref/feeds.php:540
820 msgstr "Adres kanału"
822 #: include/functions.php:3215
823 #: classes/dlg.php:37
824 #: classes/dlg.php:60
825 #: classes/dlg.php:93
826 #: classes/dlg.php:159
827 #: classes/dlg.php:190
828 #: classes/dlg.php:217
829 #: classes/dlg.php:250
830 #: classes/dlg.php:262
831 #: classes/backend.php:105
832 #: classes/pref/users.php:99
833 #: classes/pref/filters.php:147
834 #: classes/pref/prefs.php:1107
835 #: classes/pref/feeds.php:1588
836 #: classes/pref/feeds.php:1660
837 #: plugins/import_export/init.php:406
838 #: plugins/import_export/init.php:429
839 #: plugins/googlereaderimport/init.php:173
840 #: plugins/share/init.php:67
841 #: plugins/updater/init.php:370
842 msgid "Close this window"
843 msgstr "Zamknij to okno"
845 #: include/functions.php:3451
847 msgstr "(edytuj notatkę)"
849 #: include/functions.php:3686
851 msgstr "nieznany typ"
853 #: include/functions.php:3742
857 #: include/login_form.php:183
858 #: classes/handler/public.php:483
859 #: classes/handler/public.php:771
860 #: plugins/mobile/login_form.php:40
862 msgstr "Nazwa użytkownika:"
864 #: include/login_form.php:192
865 #: classes/handler/public.php:486
866 #: plugins/mobile/login_form.php:45
870 #: include/login_form.php:197
871 msgid "I forgot my password"
872 msgstr "Zapomniałem hasła"
874 #: include/login_form.php:201
875 #: classes/handler/public.php:489
876 #: classes/pref/prefs.php:554
880 #: include/login_form.php:209
884 #: include/login_form.php:213
885 #: classes/handler/public.php:233
886 #: classes/rpc.php:64
887 #: classes/pref/prefs.php:1043
888 msgid "Default profile"
889 msgstr "Domyślny profil"
891 #: include/login_form.php:221
892 msgid "Use less traffic"
893 msgstr "Wersja lekka"
895 #: include/login_form.php:229
899 #: include/login_form.php:235
900 #: classes/handler/public.php:499
901 #: plugins/mobile/login_form.php:28
905 #: include/sessions.php:62
906 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
907 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
909 #: classes/article.php:25
910 msgid "Article not found."
911 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
913 #: classes/article.php:179
914 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
915 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
917 #: classes/article.php:204
918 #: classes/pref/users.php:176
919 #: classes/pref/labels.php:79
920 #: classes/pref/filters.php:405
921 #: classes/pref/prefs.php:989
922 #: classes/pref/feeds.php:733
923 #: classes/pref/feeds.php:881
924 #: plugins/nsfw/init.php:86
925 #: plugins/note/init.php:53
926 #: plugins/instances/init.php:248
930 #: classes/article.php:206
931 #: classes/handler/public.php:460
932 #: classes/handler/public.php:502
933 #: classes/feeds.php:1037
934 #: classes/feeds.php:1089
935 #: classes/feeds.php:1149
936 #: classes/pref/users.php:178
937 #: classes/pref/labels.php:81
938 #: classes/pref/filters.php:408
939 #: classes/pref/filters.php:804
940 #: classes/pref/filters.php:880
941 #: classes/pref/filters.php:947
942 #: classes/pref/prefs.php:991
943 #: classes/pref/feeds.php:734
944 #: classes/pref/feeds.php:884
945 #: classes/pref/feeds.php:1800
946 #: plugins/mail/init.php:126
947 #: plugins/note/init.php:55
948 #: plugins/instances/init.php:251
949 #: plugins/instances/init.php:440
953 #: classes/handler/public.php:424
954 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
955 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
956 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
958 #: classes/handler/public.php:432
962 #: classes/handler/public.php:434
963 #: classes/pref/feeds.php:538
964 #: classes/pref/feeds.php:769
965 #: plugins/instances/init.php:215
966 #: plugins/instances/init.php:405
970 #: classes/handler/public.php:436
974 #: classes/handler/public.php:438
978 #: classes/handler/public.php:457
979 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
980 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
982 #: classes/handler/public.php:459
986 #: classes/handler/public.php:481
987 msgid "Not logged in"
988 msgstr "Nie zalogowany"
990 #: classes/handler/public.php:548
991 msgid "Incorrect username or password"
992 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
994 #: classes/handler/public.php:584
995 #: classes/handler/public.php:681
997 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
998 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1000 #: classes/handler/public.php:587
1001 #: classes/handler/public.php:672
1003 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1004 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1006 #: classes/handler/public.php:590
1007 #: classes/handler/public.php:675
1009 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1010 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1012 #: classes/handler/public.php:593
1013 #: classes/handler/public.php:678
1015 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1016 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1018 #: classes/handler/public.php:596
1019 #: classes/handler/public.php:684
1020 msgid "Multiple feed URLs found."
1021 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1023 #: classes/handler/public.php:600
1024 #: classes/handler/public.php:689
1026 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1027 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1029 #: classes/handler/public.php:618
1030 #: classes/handler/public.php:707
1031 msgid "Subscribe to selected feed"
1032 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1034 #: classes/handler/public.php:643
1035 #: classes/handler/public.php:731
1036 msgid "Edit subscription options"
1037 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1039 #: classes/handler/public.php:758
1041 msgid "Password recovery"
1044 #: classes/handler/public.php:764
1045 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1048 #: classes/handler/public.php:786
1049 #: classes/pref/users.php:360
1050 msgid "Reset password"
1051 msgstr "Resetuj hasło"
1053 #: classes/handler/public.php:796
1054 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1055 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1057 #: classes/handler/public.php:800
1058 #: classes/handler/public.php:826
1059 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1063 #: classes/handler/public.php:822
1064 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1065 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1067 #: classes/handler/public.php:842
1068 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1069 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1071 #: classes/handler/public.php:866
1072 msgid "Database Updater"
1073 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1075 #: classes/handler/public.php:931
1076 msgid "Perform updates"
1077 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1079 #: classes/dlg.php:16
1080 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1081 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1083 #: classes/dlg.php:48
1084 msgid "Your Public OPML URL is:"
1085 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1087 #: classes/dlg.php:57
1088 #: classes/dlg.php:214
1089 msgid "Generate new URL"
1090 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1092 #: classes/dlg.php:71
1093 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1094 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1096 #: classes/dlg.php:75
1097 #: classes/dlg.php:84
1098 msgid "Last update:"
1099 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1101 #: classes/dlg.php:80
1102 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1103 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1105 #: classes/dlg.php:166
1109 #: classes/dlg.php:168
1113 #: classes/dlg.php:171
1115 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1117 #: classes/dlg.php:173
1119 msgstr "Które tagi?"
1121 #: classes/dlg.php:186
1122 msgid "Display entries"
1123 msgstr "Wyświetl wpisy"
1125 #: classes/dlg.php:205
1126 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1127 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1129 #: classes/dlg.php:233
1130 #: plugins/updater/init.php:333
1132 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1133 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1135 #: classes/dlg.php:241
1136 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1137 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1139 #: classes/dlg.php:245
1140 #: plugins/updater/init.php:337
1141 msgid "See the release notes"
1144 #: classes/dlg.php:247
1148 #: classes/dlg.php:255
1149 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1150 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1152 #: classes/feeds.php:68
1153 msgid "Visit the website"
1154 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1156 #: classes/feeds.php:83
1157 msgid "View as RSS feed"
1158 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1160 #: classes/feeds.php:84
1161 #: classes/feeds.php:138
1162 #: classes/pref/feeds.php:1440
1164 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1166 #: classes/feeds.php:91
1170 #: classes/feeds.php:92
1171 #: classes/pref/users.php:345
1172 #: classes/pref/labels.php:275
1173 #: classes/pref/filters.php:282
1174 #: classes/pref/filters.php:330
1175 #: classes/pref/filters.php:648
1176 #: classes/pref/filters.php:737
1177 #: classes/pref/filters.php:764
1178 #: classes/pref/prefs.php:1003
1179 #: classes/pref/feeds.php:1266
1180 #: classes/pref/feeds.php:1536
1181 #: classes/pref/feeds.php:1606
1182 #: plugins/instances/init.php:290
1186 #: classes/feeds.php:94
1190 #: classes/feeds.php:95
1191 #: classes/pref/users.php:347
1192 #: classes/pref/labels.php:277
1193 #: classes/pref/filters.php:284
1194 #: classes/pref/filters.php:332
1195 #: classes/pref/filters.php:650
1196 #: classes/pref/filters.php:739
1197 #: classes/pref/filters.php:766
1198 #: classes/pref/prefs.php:1005
1199 #: classes/pref/feeds.php:1268
1200 #: classes/pref/feeds.php:1538
1201 #: classes/pref/feeds.php:1608
1202 #: plugins/instances/init.php:292
1206 #: classes/feeds.php:101
1210 #: classes/feeds.php:103
1211 msgid "Selection toggle:"
1212 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1214 #: classes/feeds.php:109
1216 msgstr "Zaznaczenie:"
1218 #: classes/feeds.php:112
1222 #: classes/feeds.php:115
1226 #: classes/feeds.php:117
1230 #: classes/feeds.php:118
1231 #: classes/pref/filters.php:291
1232 #: classes/pref/filters.php:339
1233 #: classes/pref/filters.php:746
1234 #: classes/pref/filters.php:773
1238 #: classes/feeds.php:125
1239 #: classes/feeds.php:130
1240 #: plugins/mailto/init.php:28
1241 #: plugins/mail/init.php:28
1242 msgid "Forward by email"
1243 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1245 #: classes/feeds.php:134
1249 #: classes/feeds.php:205
1250 #: classes/feeds.php:837
1251 msgid "Feed not found."
1252 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1254 #: classes/feeds.php:387
1255 #, fuzzy, php-format
1256 msgid "Imported at %s"
1259 #: classes/feeds.php:534
1260 msgid "mark as read"
1261 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1263 #: classes/feeds.php:585
1264 msgid "Collapse article"
1265 msgstr "Zwiń artykuł"
1267 #: classes/feeds.php:738
1268 msgid "No unread articles found to display."
1269 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1271 #: classes/feeds.php:741
1272 msgid "No updated articles found to display."
1273 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1275 #: classes/feeds.php:744
1276 msgid "No starred articles found to display."
1277 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1279 #: classes/feeds.php:748
1281 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1282 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1284 #: classes/feeds.php:750
1285 msgid "No articles found to display."
1286 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1288 #: classes/feeds.php:765
1289 #: classes/feeds.php:932
1291 msgid "Feeds last updated at %s"
1292 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1294 #: classes/feeds.php:775
1295 #: classes/feeds.php:942
1296 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1297 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1299 #: classes/feeds.php:922
1300 msgid "No feed selected."
1301 msgstr "Nie wybrano kanału."
1303 #: classes/feeds.php:975
1304 #: classes/feeds.php:983
1305 msgid "Feed or site URL"
1306 msgstr "Adres kanału lub strony"
1308 #: classes/feeds.php:989
1309 #: classes/pref/feeds.php:560
1310 #: classes/pref/feeds.php:782
1311 #: classes/pref/feeds.php:1764
1312 msgid "Place in category:"
1313 msgstr "Umieść w kategorii:"
1315 #: classes/feeds.php:997
1316 msgid "Available feeds"
1317 msgstr "Dostępne kanały"
1319 #: classes/feeds.php:1009
1320 #: classes/pref/users.php:139
1321 #: classes/pref/feeds.php:590
1322 #: classes/pref/feeds.php:818
1323 msgid "Authentication"
1324 msgstr "Uwierzytelnianie"
1326 #: classes/feeds.php:1013
1327 #: classes/pref/users.php:402
1328 #: classes/pref/feeds.php:596
1329 #: classes/pref/feeds.php:822
1330 #: classes/pref/feeds.php:1778
1332 msgstr "Nazwa użytkownika"
1334 #: classes/feeds.php:1016
1335 #: classes/pref/prefs.php:271
1336 #: classes/pref/feeds.php:602
1337 #: classes/pref/feeds.php:828
1338 #: classes/pref/feeds.php:1781
1342 #: classes/feeds.php:1026
1343 msgid "This feed requires authentication."
1344 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1346 #: classes/feeds.php:1031
1347 #: classes/feeds.php:1087
1348 #: classes/pref/feeds.php:1799
1352 #: classes/feeds.php:1034
1354 msgstr "Więcej kanałów"
1356 #: classes/feeds.php:1057
1357 #: classes/feeds.php:1148
1358 #: classes/pref/users.php:332
1359 #: classes/pref/filters.php:641
1360 #: classes/pref/feeds.php:1259
1365 #: classes/feeds.php:1061
1366 msgid "Popular feeds"
1367 msgstr "Popularne kanały"
1369 #: classes/feeds.php:1062
1370 msgid "Feed archive"
1371 msgstr "Archiwum kanału"
1373 #: classes/feeds.php:1065
1377 #: classes/feeds.php:1088
1378 #: classes/pref/users.php:358
1379 #: classes/pref/labels.php:284
1380 #: classes/pref/filters.php:398
1381 #: classes/pref/filters.php:667
1382 #: classes/pref/feeds.php:707
1383 #: plugins/instances/init.php:297
1387 #: classes/feeds.php:1099
1389 msgstr "Szukaj napisu"
1391 #: classes/feeds.php:1107
1392 msgid "Limit search to:"
1393 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1395 #: classes/feeds.php:1123
1399 #: classes/backend.php:33
1400 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1401 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1403 #: classes/backend.php:38
1404 msgid "Keyboard Shortcuts"
1405 msgstr "Skróty klawiszowe"
1407 #: classes/backend.php:61
1411 #: classes/backend.php:64
1415 #: classes/backend.php:99
1416 msgid "Help topic not found."
1417 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1419 #: classes/opml.php:28
1420 #: classes/opml.php:33
1421 msgid "OPML Utility"
1422 msgstr "Narzędzie OPML"
1424 #: classes/opml.php:37
1425 msgid "Importing OPML..."
1426 msgstr "Importowanie OPML..."
1428 #: classes/opml.php:41
1429 msgid "Return to preferences"
1430 msgstr "Wróć do ustawień"
1432 #: classes/opml.php:270
1434 msgid "Adding feed: %s"
1435 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1437 #: classes/opml.php:281
1439 msgid "Duplicate feed: %s"
1440 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1442 #: classes/opml.php:295
1444 msgid "Adding label %s"
1445 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1447 #: classes/opml.php:298
1449 msgid "Duplicate label: %s"
1450 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1452 #: classes/opml.php:310
1454 msgid "Setting preference key %s to %s"
1455 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1457 #: classes/opml.php:339
1458 msgid "Adding filter..."
1459 msgstr "Dodaję filtr..."
1461 #: classes/opml.php:416
1463 msgid "Processing category: %s"
1464 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1466 #: classes/opml.php:468
1467 msgid "Error: please upload OPML file."
1468 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1470 #: classes/opml.php:475
1471 #: plugins/googlereaderimport/init.php:166
1472 msgid "Error while parsing document."
1473 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1475 #: classes/pref/users.php:6
1476 #: plugins/instances/init.php:157
1477 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1478 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1480 #: classes/pref/users.php:34
1481 msgid "User not found"
1482 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1484 #: classes/pref/users.php:53
1485 #: classes/pref/users.php:404
1487 msgstr "Zarejestrowany"
1489 #: classes/pref/users.php:54
1490 msgid "Last logged in"
1491 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1493 #: classes/pref/users.php:61
1494 msgid "Subscribed feeds count"
1495 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1497 #: classes/pref/users.php:65
1498 msgid "Subscribed feeds"
1499 msgstr "Prenumerowane kanały"
1501 #: classes/pref/users.php:142
1502 msgid "Access level: "
1503 msgstr "Poziom dostępu: "
1505 #: classes/pref/users.php:155
1506 msgid "Change password to"
1507 msgstr "Zmień hasło na"
1509 #: classes/pref/users.php:161
1510 #: classes/pref/feeds.php:610
1511 #: classes/pref/feeds.php:834
1515 #: classes/pref/users.php:164
1519 #: classes/pref/users.php:240
1521 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1522 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1524 #: classes/pref/users.php:247
1526 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1527 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1529 #: classes/pref/users.php:251
1531 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1532 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1534 #: classes/pref/users.php:273
1536 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1537 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1539 #: classes/pref/users.php:275
1541 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1542 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1544 #: classes/pref/users.php:299
1545 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1546 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1548 #: classes/pref/users.php:342
1549 #: classes/pref/labels.php:272
1550 #: classes/pref/filters.php:279
1551 #: classes/pref/filters.php:327
1552 #: classes/pref/filters.php:645
1553 #: classes/pref/filters.php:734
1554 #: classes/pref/filters.php:761
1555 #: classes/pref/prefs.php:1000
1556 #: classes/pref/feeds.php:1263
1557 #: classes/pref/feeds.php:1533
1558 #: classes/pref/feeds.php:1603
1559 #: plugins/instances/init.php:287
1563 #: classes/pref/users.php:350
1565 msgstr "Utwórz użytkownika"
1567 #: classes/pref/users.php:354
1571 #: classes/pref/users.php:356
1572 #: classes/pref/filters.php:660
1573 #: plugins/instances/init.php:296
1577 #: classes/pref/users.php:403
1578 msgid "Access Level"
1579 msgstr "Poziom dostępu"
1581 #: classes/pref/users.php:405
1583 msgstr "Ostatnie logowanie"
1585 #: classes/pref/users.php:426
1586 #: plugins/instances/init.php:337
1587 msgid "Click to edit"
1588 msgstr "Kliknij aby edytować"
1590 #: classes/pref/users.php:446
1591 msgid "No users defined."
1592 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1594 #: classes/pref/users.php:448
1595 msgid "No matching users found."
1596 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1598 #: classes/pref/labels.php:22
1599 #: classes/pref/filters.php:268
1600 #: classes/pref/filters.php:725
1604 #: classes/pref/labels.php:37
1608 #: classes/pref/labels.php:42
1610 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1612 #: classes/pref/labels.php:42
1616 #: classes/pref/labels.php:232
1618 msgid "Created label <b>%s</b>"
1619 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1621 #: classes/pref/labels.php:287
1622 msgid "Clear colors"
1623 msgstr "Wyczyść kolory"
1625 #: classes/pref/filters.php:96
1626 msgid "Articles matching this filter:"
1627 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1629 #: classes/pref/filters.php:133
1630 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1631 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1633 #: classes/pref/filters.php:137
1634 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1635 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1637 #: classes/pref/filters.php:274
1638 #: classes/pref/filters.php:729
1639 #: classes/pref/filters.php:844
1643 #: classes/pref/filters.php:288
1644 #: classes/pref/filters.php:336
1645 #: classes/pref/filters.php:743
1646 #: classes/pref/filters.php:770
1650 #: classes/pref/filters.php:322
1651 #: classes/pref/filters.php:756
1652 msgid "Apply actions"
1653 msgstr "Zastosuj działania"
1655 #: classes/pref/filters.php:372
1656 #: classes/pref/filters.php:785
1660 #: classes/pref/filters.php:381
1661 #: classes/pref/filters.php:788
1662 msgid "Match any rule"
1663 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1665 #: classes/pref/filters.php:390
1666 #: classes/pref/filters.php:791
1668 msgid "Inverse matching"
1669 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1671 #: classes/pref/filters.php:402
1672 #: classes/pref/filters.php:798
1676 #: classes/pref/filters.php:435
1681 #: classes/pref/filters.php:434
1682 #, fuzzy, php-format
1683 msgid "%s on %s in %s %s"
1684 msgstr "%s na %s w %s"
1686 #: classes/pref/filters.php:657
1690 #: classes/pref/filters.php:663
1691 #: classes/pref/feeds.php:1279
1692 #: classes/pref/feeds.php:1293
1693 msgid "Reset sort order"
1694 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1696 #: classes/pref/filters.php:671
1697 #: classes/pref/feeds.php:1318
1698 msgid "Rescore articles"
1699 msgstr "Przywróć artykuły"
1701 #: classes/pref/filters.php:801
1705 #: classes/pref/filters.php:856
1707 msgid "Inverse regular expression matching"
1708 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
1710 #: classes/pref/filters.php:858
1714 #: classes/pref/filters.php:864
1715 #: js/PrefFilterTree.js:45
1716 #: plugins/digest/digest.js:242
1720 #: classes/pref/filters.php:877
1722 msgstr "Zapisz regułę"
1724 #: classes/pref/filters.php:877
1725 #: js/functions.js:1013
1727 msgstr "Dodaj regułę"
1729 #: classes/pref/filters.php:900
1730 msgid "Perform Action"
1731 msgstr "Wykonaj operację"
1733 #: classes/pref/filters.php:926
1734 msgid "with parameters:"
1735 msgstr "z parametrami:"
1737 #: classes/pref/filters.php:944
1739 msgstr "Zapisz działanie"
1741 #: classes/pref/filters.php:944
1742 #: js/functions.js:1039
1744 msgstr "Dodaj działania"
1746 #: classes/pref/filters.php:967
1748 msgid "[No caption]"
1751 #: classes/pref/prefs.php:18
1755 #: classes/pref/prefs.php:19
1759 #: classes/pref/prefs.php:20
1761 msgstr "Zaawansowane"
1763 #: classes/pref/prefs.php:21
1767 #: classes/pref/prefs.php:25
1769 msgid "Allow duplicate articles"
1770 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1772 #: classes/pref/prefs.php:26
1773 msgid "Assign articles to labels automatically"
1774 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1776 #: classes/pref/prefs.php:27
1777 msgid "Blacklisted tags"
1778 msgstr "Czarna lista tagów"
1780 #: classes/pref/prefs.php:27
1782 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1783 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1785 #: classes/pref/prefs.php:28
1786 msgid "Automatically mark articles as read"
1787 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1789 #: classes/pref/prefs.php:28
1791 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1792 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
1794 #: classes/pref/prefs.php:29
1795 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1796 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1798 #: classes/pref/prefs.php:30
1799 msgid "Combined feed display"
1800 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1802 #: classes/pref/prefs.php:30
1803 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1804 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1806 #: classes/pref/prefs.php:31
1807 msgid "Confirm marking feed as read"
1808 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1810 #: classes/pref/prefs.php:32
1811 msgid "Amount of articles to display at once"
1812 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1814 #: classes/pref/prefs.php:33
1816 msgid "Default feed update interval"
1817 msgstr "Domyślna częstotliwość"
1819 #: classes/pref/prefs.php:33
1820 msgid "Specifies how often each feed gets updated"
1823 #: classes/pref/prefs.php:34
1824 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1825 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1827 #: classes/pref/prefs.php:35
1829 msgid "Enable e-mail digest"
1830 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1832 #: classes/pref/prefs.php:35
1833 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1834 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1836 #: classes/pref/prefs.php:36
1837 msgid "Try to send digests around specified time"
1838 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1840 #: classes/pref/prefs.php:36
1841 msgid "Uses UTC timezone"
1842 msgstr "Używa strefy UTC"
1844 #: classes/pref/prefs.php:37
1845 msgid "Enable API access"
1848 #: classes/pref/prefs.php:37
1849 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1852 #: classes/pref/prefs.php:38
1853 msgid "Enable feed categories"
1854 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1856 #: classes/pref/prefs.php:39
1857 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1858 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1860 #: classes/pref/prefs.php:40
1861 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1862 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1864 #: classes/pref/prefs.php:41
1866 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1867 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1869 #: classes/pref/prefs.php:42
1871 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1872 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1874 #: classes/pref/prefs.php:43
1875 msgid "Long date format"
1876 msgstr "Długi format daty"
1878 #: classes/pref/prefs.php:44
1879 msgid "On catchup show next feed"
1880 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1882 #: classes/pref/prefs.php:44
1883 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1884 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1886 #: classes/pref/prefs.php:45
1887 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1888 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1890 #: classes/pref/prefs.php:46
1891 msgid "Purge unread articles"
1892 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1894 #: classes/pref/prefs.php:47
1895 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1896 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1897 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1899 #: classes/pref/prefs.php:48
1900 msgid "Short date format"
1901 msgstr "Krótki format daty"
1903 #: classes/pref/prefs.php:49
1904 msgid "Show content preview in headlines list"
1905 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1907 #: classes/pref/prefs.php:50
1908 msgid "Sort headlines by feed date"
1909 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1911 #: classes/pref/prefs.php:50
1912 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1913 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1915 #: classes/pref/prefs.php:51
1916 msgid "Login with an SSL certificate"
1917 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1919 #: classes/pref/prefs.php:51
1920 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1921 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1923 #: classes/pref/prefs.php:52
1924 msgid "Do not embed images in articles"
1925 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1927 #: classes/pref/prefs.php:53
1928 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1929 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1931 #: classes/pref/prefs.php:53
1932 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1933 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1935 #: classes/pref/prefs.php:54
1937 msgid "Customize stylesheet"
1938 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1940 #: classes/pref/prefs.php:54
1941 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1942 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1944 #: classes/pref/prefs.php:55
1945 msgid "User timezone"
1946 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1948 #: classes/pref/prefs.php:56
1949 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1950 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1952 #: classes/pref/prefs.php:56
1953 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1956 #: classes/pref/prefs.php:57
1957 msgid "Select theme"
1958 msgstr "Wybierz styl"
1960 #: classes/pref/prefs.php:57
1961 msgid "Select one of the available CSS themes"
1964 #: classes/pref/prefs.php:68
1965 msgid "Old password cannot be blank."
1966 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
1968 #: classes/pref/prefs.php:73
1969 msgid "New password cannot be blank."
1970 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
1972 #: classes/pref/prefs.php:78
1973 msgid "Entered passwords do not match."
1974 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
1976 #: classes/pref/prefs.php:88
1977 msgid "Function not supported by authentication module."
1978 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
1980 #: classes/pref/prefs.php:135
1981 msgid "The configuration was saved."
1982 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
1984 #: classes/pref/prefs.php:150
1986 msgid "Unknown option: %s"
1987 msgstr "Nieznana opcja: %s"
1989 #: classes/pref/prefs.php:164
1990 msgid "Your personal data has been saved."
1991 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
1993 #: classes/pref/prefs.php:184
1995 msgid "Your preferences are now set to default values."
1996 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
1998 #: classes/pref/prefs.php:206
1999 msgid "Personal data / Authentication"
2000 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2002 #: classes/pref/prefs.php:226
2003 msgid "Personal data"
2004 msgstr "Informacje osobiste"
2006 #: classes/pref/prefs.php:236
2010 #: classes/pref/prefs.php:240
2014 #: classes/pref/prefs.php:246
2015 msgid "Access level"
2016 msgstr "Poziom dostępu"
2018 #: classes/pref/prefs.php:256
2020 msgstr "Zapisz dane"
2022 #: classes/pref/prefs.php:278
2023 msgid "Your password is at default value, please change it."
2024 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2026 #: classes/pref/prefs.php:305
2027 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2028 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2030 #: classes/pref/prefs.php:310
2031 msgid "Old password"
2032 msgstr "Stare hasło"
2034 #: classes/pref/prefs.php:313
2035 msgid "New password"
2038 #: classes/pref/prefs.php:318
2039 msgid "Confirm password"
2040 msgstr "Potwierdź hasło"
2042 #: classes/pref/prefs.php:328
2043 msgid "Change password"
2044 msgstr "Zmień hasło"
2046 #: classes/pref/prefs.php:334
2047 msgid "One time passwords / Authenticator"
2048 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2050 #: classes/pref/prefs.php:338
2051 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2052 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2054 #: classes/pref/prefs.php:363
2055 #: classes/pref/prefs.php:414
2056 msgid "Enter your password"
2057 msgstr "Wprowadź hasło"
2059 #: classes/pref/prefs.php:374
2061 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2063 #: classes/pref/prefs.php:380
2064 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2065 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2067 #: classes/pref/prefs.php:382
2068 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2069 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2071 #: classes/pref/prefs.php:423
2072 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2073 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2075 #: classes/pref/prefs.php:431
2077 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2079 #: classes/pref/prefs.php:477
2080 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2081 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2083 #: classes/pref/prefs.php:587
2087 #: classes/pref/prefs.php:647
2089 msgstr "Zarejestruj"
2091 #: classes/pref/prefs.php:651
2095 #: classes/pref/prefs.php:657
2097 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2098 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2100 #: classes/pref/prefs.php:690
2101 msgid "Save configuration"
2102 msgstr "Zapisz konfigurację"
2104 #: classes/pref/prefs.php:694
2106 msgid "Save and exit preferences"
2107 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2109 #: classes/pref/prefs.php:699
2110 msgid "Manage profiles"
2111 msgstr "Zarządzaj profilami"
2113 #: classes/pref/prefs.php:702
2114 msgid "Reset to defaults"
2115 msgstr "Przywróć domyślne"
2117 #: classes/pref/prefs.php:726
2118 #: classes/pref/prefs.php:728
2122 #: classes/pref/prefs.php:730
2123 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2124 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2126 #: classes/pref/prefs.php:732
2127 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2130 #: classes/pref/prefs.php:758
2131 msgid "System plugins"
2132 msgstr "Wtyczki systemowe"
2134 #: classes/pref/prefs.php:762
2135 #: classes/pref/prefs.php:816
2139 #: classes/pref/prefs.php:763
2140 #: classes/pref/prefs.php:817
2144 #: classes/pref/prefs.php:764
2145 #: classes/pref/prefs.php:818
2149 #: classes/pref/prefs.php:765
2150 #: classes/pref/prefs.php:819
2154 #: classes/pref/prefs.php:794
2155 #: classes/pref/prefs.php:851
2159 #: classes/pref/prefs.php:803
2160 #: classes/pref/prefs.php:860
2162 msgstr "Wyczyść dane"
2164 #: classes/pref/prefs.php:812
2165 msgid "User plugins"
2166 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2168 #: classes/pref/prefs.php:875
2169 msgid "Enable selected plugins"
2170 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2172 #: classes/pref/prefs.php:930
2173 #: classes/pref/prefs.php:948
2174 msgid "Incorrect password"
2175 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2177 #: classes/pref/prefs.php:974
2179 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2180 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2182 #: classes/pref/prefs.php:1014
2183 msgid "Create profile"
2184 msgstr "Utwórz profil"
2186 #: classes/pref/prefs.php:1037
2187 #: classes/pref/prefs.php:1067
2191 #: classes/pref/prefs.php:1101
2192 msgid "Remove selected profiles"
2193 msgstr "Usuń wybrane profile"
2195 #: classes/pref/prefs.php:1103
2196 msgid "Activate profile"
2197 msgstr "Aktywuj profil"
2199 #: classes/pref/feeds.php:13
2200 msgid "Check to enable field"
2201 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2203 #: classes/pref/feeds.php:527
2205 msgstr "Tytuł kanału"
2207 #: classes/pref/feeds.php:568
2208 #: classes/pref/feeds.php:793
2212 #: classes/pref/feeds.php:583
2213 #: classes/pref/feeds.php:809
2214 msgid "Article purging:"
2215 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2217 #: classes/pref/feeds.php:606
2218 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2219 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2221 #: classes/pref/feeds.php:622
2222 #: classes/pref/feeds.php:838
2223 msgid "Hide from Popular feeds"
2224 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2226 #: classes/pref/feeds.php:634
2227 #: classes/pref/feeds.php:844
2228 msgid "Include in e-mail digest"
2229 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2231 #: classes/pref/feeds.php:647
2232 #: classes/pref/feeds.php:850
2233 msgid "Always display image attachments"
2234 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2236 #: classes/pref/feeds.php:660
2237 #: classes/pref/feeds.php:858
2238 msgid "Do not embed images"
2239 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2241 #: classes/pref/feeds.php:673
2242 #: classes/pref/feeds.php:866
2243 msgid "Cache images locally"
2244 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2246 #: classes/pref/feeds.php:685
2247 #: classes/pref/feeds.php:872
2248 msgid "Mark updated articles as unread"
2249 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2251 #: classes/pref/feeds.php:691
2255 #: classes/pref/feeds.php:705
2259 #: classes/pref/feeds.php:724
2260 msgid "Resubscribe to push updates"
2261 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2263 #: classes/pref/feeds.php:731
2264 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2265 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2267 #: classes/pref/feeds.php:1112
2268 #: classes/pref/feeds.php:1165
2272 #: classes/pref/feeds.php:1220
2273 msgid "Feeds with errors"
2274 msgstr "Kanały z błędami"
2276 #: classes/pref/feeds.php:1240
2277 msgid "Inactive feeds"
2278 msgstr "Nieaktywne kanały"
2280 #: classes/pref/feeds.php:1277
2281 msgid "Edit selected feeds"
2282 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2284 #: classes/pref/feeds.php:1281
2286 msgid "Batch subscribe"
2287 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2289 #: classes/pref/feeds.php:1288
2293 #: classes/pref/feeds.php:1291
2294 msgid "Add category"
2295 msgstr "Dodaj kategorię"
2297 #: classes/pref/feeds.php:1295
2298 msgid "Remove selected"
2299 msgstr "Usuń wybrane"
2301 #: classes/pref/feeds.php:1304
2302 msgid "(Un)hide empty categories"
2303 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2305 #: classes/pref/feeds.php:1309
2306 msgid "More actions..."
2307 msgstr "Więcej działań..."
2309 #: classes/pref/feeds.php:1313
2310 msgid "Manual purge"
2311 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2313 #: classes/pref/feeds.php:1317
2314 msgid "Clear feed data"
2315 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2317 #: classes/pref/feeds.php:1368
2321 #: classes/pref/feeds.php:1370
2322 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2323 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2325 #: classes/pref/feeds.php:1372
2326 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2327 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2329 #: classes/pref/feeds.php:1385
2330 msgid "Import my OPML"
2331 msgstr "Importuj mój OPML"
2333 #: classes/pref/feeds.php:1389
2335 msgstr "Nazwa pliku:"
2337 #: classes/pref/feeds.php:1391
2338 msgid "Include settings"
2339 msgstr "Załącz ustawienia"
2341 #: classes/pref/feeds.php:1395
2343 msgstr "Eksportuj OPML"
2345 #: classes/pref/feeds.php:1399
2346 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2347 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2349 #: classes/pref/feeds.php:1401
2350 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2351 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2353 #: classes/pref/feeds.php:1403
2354 msgid "Public OPML URL"
2355 msgstr "Publiczny adres OPML"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1404
2358 msgid "Display published OPML URL"
2359 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2361 #: classes/pref/feeds.php:1414
2362 msgid "Firefox integration"
2363 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2365 #: classes/pref/feeds.php:1416
2366 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2367 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2369 #: classes/pref/feeds.php:1423
2370 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2371 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2373 #: classes/pref/feeds.php:1431
2374 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2375 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1433
2378 msgid "Published articles and generated feeds"
2379 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2381 #: classes/pref/feeds.php:1435
2382 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2383 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2385 #: classes/pref/feeds.php:1441
2387 msgstr "Wyświetl adres"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1444
2390 msgid "Clear all generated URLs"
2391 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1446
2394 msgid "Articles shared by URL"
2395 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2397 #: classes/pref/feeds.php:1448
2398 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2399 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2401 #: classes/pref/feeds.php:1451
2402 msgid "Unshare all articles"
2403 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2405 #: classes/pref/feeds.php:1529
2406 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2407 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1566
2410 #: classes/pref/feeds.php:1636
2411 msgid "Click to edit feed"
2412 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2414 #: classes/pref/feeds.php:1584
2415 #: classes/pref/feeds.php:1656
2416 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2417 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2419 #: classes/pref/feeds.php:1595
2420 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2421 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2423 #: classes/pref/feeds.php:1761
2424 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2425 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2427 #: classes/pref/feeds.php:1770
2428 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2429 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2431 #: classes/pref/feeds.php:1792
2432 msgid "Feeds require authentication."
2433 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2435 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2436 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2437 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2439 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2443 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2444 msgid "Regular version"
2445 msgstr "Wersja standardowa"
2447 #: plugins/close_button/init.php:24
2448 msgid "Close article"
2449 msgstr "Zamknij artykuł"
2451 #: plugins/nsfw/init.php:32
2452 #: plugins/nsfw/init.php:43
2453 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2454 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2456 #: plugins/nsfw/init.php:53
2458 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2460 #: plugins/nsfw/init.php:80
2461 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2462 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2464 #: plugins/nsfw/init.php:101
2465 msgid "Configuration saved."
2466 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2468 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2469 msgid "Please enter your one time password:"
2470 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2472 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2473 msgid "Password has been changed."
2474 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2476 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2477 msgid "Old password is incorrect."
2478 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2480 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2481 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2482 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2483 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2484 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2485 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2486 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2488 msgstr "Stron główna"
2490 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2491 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2492 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2494 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2495 msgid "Open regular version"
2496 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2498 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2499 msgid "Enable categories"
2500 msgstr "Włącz kategorie"
2502 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2503 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2504 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2505 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2506 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2507 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2511 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2512 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2513 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2514 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2515 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2516 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2520 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2521 msgid "Browse categories like folders"
2522 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2524 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2525 msgid "Show images in posts"
2526 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2528 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2529 msgid "Hide read articles and feeds"
2530 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2532 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2533 msgid "Sort feeds by unread count"
2534 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2536 #: plugins/mailto/init.php:52
2537 #: plugins/mailto/init.php:58
2538 #: plugins/mail/init.php:66
2539 #: plugins/mail/init.php:72
2541 msgstr "[Przekazane]"
2543 #: plugins/mailto/init.php:52
2544 #: plugins/mail/init.php:66
2545 msgid "Multiple articles"
2546 msgstr "Wiele artykułów"
2548 #: plugins/mailto/init.php:74
2549 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2550 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2552 #: plugins/mailto/init.php:78
2553 msgid "Forward selected article(s) by email."
2554 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2556 #: plugins/mailto/init.php:81
2557 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2558 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2560 #: plugins/mailto/init.php:86
2561 msgid "Close this dialog"
2562 msgstr "Zamknij to okno"
2564 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2565 msgid "Bookmarklets"
2566 msgstr "Skryptozakładki"
2568 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2569 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2570 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2572 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2574 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2575 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2577 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2578 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2579 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2581 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2582 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2583 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2585 #: plugins/import_export/init.php:61
2586 msgid "Import and export"
2587 msgstr "Import i eksport"
2589 #: plugins/import_export/init.php:63
2590 msgid "Article archive"
2591 msgstr "Archiwum artykułów"
2593 #: plugins/import_export/init.php:65
2594 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2595 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2597 #: plugins/import_export/init.php:68
2598 msgid "Export my data"
2599 msgstr "Eksportuj moje dane"
2601 #: plugins/import_export/init.php:84
2605 #: plugins/import_export/init.php:218
2606 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2607 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2609 #: plugins/import_export/init.php:223
2610 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2611 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2613 #: plugins/import_export/init.php:382
2615 msgstr "Zakończono: "
2617 #: plugins/import_export/init.php:383
2619 msgid "%d article processed, "
2620 msgid_plural "%d articles processed, "
2621 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2622 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2623 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2625 #: plugins/import_export/init.php:384
2627 msgid "%d imported, "
2628 msgid_plural "%d imported, "
2629 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2630 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2631 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2633 #: plugins/import_export/init.php:385
2635 msgid "%d feed created."
2636 msgid_plural "%d feeds created."
2637 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2638 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2639 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2641 #: plugins/import_export/init.php:390
2642 msgid "Could not load XML document."
2643 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2645 #: plugins/import_export/init.php:402
2646 msgid "Prepare data"
2647 msgstr "Przygotuj dane"
2649 #: plugins/import_export/init.php:423
2651 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2652 msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2654 #: plugins/mail/init.php:87
2658 #: plugins/mail/init.php:96
2662 #: plugins/mail/init.php:109
2666 #: plugins/mail/init.php:125
2668 msgstr "Wyślij email"
2670 #: plugins/note/init.php:28
2671 #: plugins/note/note.js:11
2672 msgid "Edit article note"
2673 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2675 #: plugins/example/init.php:39
2676 msgid "Example Pane"
2677 msgstr "Przykładowe onko"
2679 #: plugins/example/init.php:70
2680 msgid "Sample value"
2681 msgstr "Przykładowa wartość"
2683 #: plugins/example/init.php:76
2685 msgstr "Ustaw wartość"
2687 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2688 msgid "No file uploaded."
2691 #: plugins/googlereaderimport/init.php:158
2693 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2696 #: plugins/googlereaderimport/init.php:162
2697 msgid "The document has incorrect format."
2700 #: plugins/googlereaderimport/init.php:333
2701 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2704 #: plugins/googlereaderimport/init.php:337
2705 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2708 #: plugins/googlereaderimport/init.php:351
2709 msgid "Import my Starred items"
2712 #: plugins/instances/init.php:144
2714 msgstr "Połączone instancje"
2716 #: plugins/instances/init.php:207
2717 #: plugins/instances/init.php:399
2721 #: plugins/instances/init.php:218
2722 #: plugins/instances/init.php:315
2723 #: plugins/instances/init.php:408
2724 msgid "Instance URL"
2725 msgstr "Adres instancji:"
2727 #: plugins/instances/init.php:229
2728 #: plugins/instances/init.php:418
2730 msgstr "Klucz dostępu:"
2732 #: plugins/instances/init.php:232
2733 #: plugins/instances/init.php:316
2734 #: plugins/instances/init.php:421
2736 msgstr "Klucz dostępu"
2738 #: plugins/instances/init.php:236
2739 #: plugins/instances/init.php:425
2740 msgid "Use one access key for both linked instances."
2741 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2743 #: plugins/instances/init.php:244
2744 #: plugins/instances/init.php:433
2745 msgid "Generate new key"
2746 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2748 #: plugins/instances/init.php:295
2749 msgid "Link instance"
2750 msgstr "Połącz instalację"
2752 #: plugins/instances/init.php:307
2753 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2754 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2756 #: plugins/instances/init.php:317
2757 msgid "Last connected"
2758 msgstr "Ostatnio połączony"
2760 #: plugins/instances/init.php:318
2764 #: plugins/instances/init.php:319
2765 msgid "Stored feeds"
2766 msgstr "Zapisane kanały"
2768 #: plugins/instances/init.php:437
2770 msgstr "Utwórz łącze"
2772 #: plugins/share/init.php:27
2773 msgid "Share by URL"
2774 msgstr "Udostępnij adres"
2776 #: plugins/share/init.php:49
2777 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2778 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2780 #: plugins/updater/init.php:323
2781 #: plugins/updater/init.php:340
2782 #: plugins/updater/updater.js:10
2783 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2784 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2786 #: plugins/updater/init.php:343
2787 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2788 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2790 #: plugins/updater/init.php:351
2792 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2793 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2795 #: plugins/updater/init.php:360
2796 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2799 #: plugins/updater/init.php:361
2800 msgid "Your database will not be modified."
2803 #: plugins/updater/init.php:362
2804 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2807 #: plugins/updater/init.php:363
2808 msgid "Ready to update."
2809 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2811 #: plugins/updater/init.php:368
2812 msgid "Start update"
2813 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2815 #: js/feedlist.js:394
2816 #: js/feedlist.js:422
2817 #: plugins/digest/digest.js:26
2818 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2819 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2821 #: js/feedlist.js:413
2823 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2824 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2826 #: js/feedlist.js:416
2828 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2829 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2831 #: js/feedlist.js:419
2833 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2834 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2836 #: js/functions.js:92
2837 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2838 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2840 #: js/functions.js:214
2844 #: js/functions.js:586
2845 msgid "Error explained"
2848 #: js/functions.js:668
2849 msgid "Upload complete."
2850 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2852 #: js/functions.js:692
2853 msgid "Remove stored feed icon?"
2854 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2856 #: js/functions.js:697
2857 msgid "Removing feed icon..."
2858 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2860 #: js/functions.js:702
2861 msgid "Feed icon removed."
2862 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2864 #: js/functions.js:724
2865 msgid "Please select an image file to upload."
2866 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2868 #: js/functions.js:726
2869 msgid "Upload new icon for this feed?"
2870 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2872 #: js/functions.js:727
2873 msgid "Uploading, please wait..."
2874 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2876 #: js/functions.js:743
2877 msgid "Please enter label caption:"
2878 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2880 #: js/functions.js:748
2881 msgid "Can't create label: missing caption."
2882 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2884 #: js/functions.js:791
2885 msgid "Subscribe to Feed"
2886 msgstr "Prenumeruj kanał"
2888 #: js/functions.js:818
2889 msgid "Subscribed to %s"
2890 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2892 #: js/functions.js:823
2893 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2894 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2896 #: js/functions.js:826
2897 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2898 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2900 #: js/functions.js:879
2901 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2902 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2904 #: js/functions.js:883
2905 msgid "You are already subscribed to this feed."
2906 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2908 #: js/functions.js:1013
2910 msgstr "Edytuj regułę"
2912 #: js/functions.js:1039
2914 msgstr "Edytuj działanie"
2916 #: js/functions.js:1076
2917 msgid "Create Filter"
2918 msgstr "Utwórz filtr"
2920 #: js/functions.js:1191
2921 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2922 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2924 #: js/functions.js:1202
2925 msgid "Subscription reset."
2926 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2928 #: js/functions.js:1212
2930 msgid "Unsubscribe from %s?"
2931 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2933 #: js/functions.js:1215
2934 msgid "Removing feed..."
2935 msgstr "Usuwanie kanału..."
2937 #: js/functions.js:1323
2938 msgid "Please enter category title:"
2939 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2941 #: js/functions.js:1354
2942 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2943 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2945 #: js/functions.js:1358
2947 msgid "Trying to change address..."
2948 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2950 #: js/functions.js:1545
2953 msgid "You can't edit this kind of feed."
2954 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2956 #: js/functions.js:1560
2958 msgstr "Edytuj kanał"
2960 #: js/functions.js:1566
2963 msgid "Saving data..."
2964 msgstr "Zapisywanie danych..."
2966 #: js/functions.js:1598
2968 msgstr "Więcej kanałów"
2970 #: js/functions.js:1659
2971 #: js/functions.js:1769
2979 msgid "No feeds are selected."
2980 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2982 #: js/functions.js:1701
2983 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2984 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2986 #: js/functions.js:1740
2987 msgid "Feeds with update errors"
2988 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2990 #: js/functions.js:1751
2992 msgid "Remove selected feeds?"
2993 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2995 #: js/functions.js:1754
2997 msgid "Removing selected feeds..."
2998 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3000 #: js/functions.js:1852
3004 #: js/PrefFeedTree.js:47
3005 msgid "Edit category"
3006 msgstr "Edytuj kategorię"
3008 #: js/PrefFeedTree.js:54
3009 msgid "Remove category"
3010 msgstr "Usuń kategorię"
3012 #: js/PrefFilterTree.js:48
3017 msgid "Please enter login:"
3018 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3021 msgid "Can't create user: no login specified."
3022 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3025 msgid "Adding user..."
3026 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3030 msgstr "Edytor użytkowników"
3034 msgstr "Edytuj filtr"
3037 msgid "Remove filter?"
3038 msgstr "Usunąć filtr?"
3041 msgid "Removing filter..."
3042 msgstr "Usuwanie filtra..."
3045 msgid "Remove selected labels?"
3046 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3049 msgid "Removing selected labels..."
3050 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3054 msgid "No labels are selected."
3055 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3058 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3059 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3062 msgid "Removing selected users..."
3063 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3069 msgid "No users are selected."
3070 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3073 msgid "Remove selected filters?"
3074 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3077 msgid "Removing selected filters..."
3078 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3083 msgid "No filters are selected."
3084 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3087 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3088 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3091 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3092 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3095 msgid "Please select only one feed."
3096 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3099 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3100 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3103 msgid "Clearing selected feed..."
3104 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3107 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3108 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3111 msgid "Purging selected feed..."
3112 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3115 msgid "Login field cannot be blank."
3116 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3119 msgid "Saving user..."
3120 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3125 msgid "Please select only one user."
3126 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3129 msgid "Reset password of selected user?"
3130 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3133 msgid "Resetting password for selected user..."
3134 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3137 msgid "User details"
3138 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3141 msgid "Please select only one filter."
3142 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3145 msgid "Combine selected filters?"
3146 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3149 msgid "Joining filters..."
3150 msgstr "Scalanie filtrów..."
3153 msgid "Edit Multiple Feeds"
3154 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3157 msgid "Save changes to selected feeds?"
3158 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3162 msgstr "Import OPML"
3165 msgid "Please choose an OPML file first."
3166 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3169 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3170 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3171 msgid "Importing, please wait..."
3172 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3175 msgid "Reset to defaults?"
3176 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3179 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3180 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3183 msgid "Removing category..."
3184 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3187 msgid "Remove selected categories?"
3188 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3191 msgid "Removing selected categories..."
3192 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3195 msgid "No categories are selected."
3196 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3199 msgid "Category title:"
3200 msgstr "Tytuł kategorii:"
3203 msgid "Creating category..."
3204 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3207 msgid "Feeds without recent updates"
3208 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3211 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3212 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3215 msgid "Clearing feed..."
3216 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3219 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3220 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3223 msgid "Rescoring selected feeds..."
3224 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3227 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3228 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3231 msgid "Rescoring feeds..."
3232 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3235 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3236 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3239 msgid "Settings Profiles"
3240 msgstr "Profile ustawień"
3243 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3244 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3247 msgid "Removing selected profiles..."
3248 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3251 msgid "No profiles are selected."
3252 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3256 msgid "Activate selected profile?"
3257 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3261 msgid "Please choose a profile to activate."
3262 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3265 msgid "Creating profile..."
3266 msgstr "Tworzenie profili...."
3269 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3270 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3274 msgid "Clearing URLs..."
3275 msgstr "Czyszczę URLe..."
3278 msgid "Generated URLs cleared."
3279 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3282 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3283 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3286 msgid "Shared URLs cleared."
3287 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3290 msgid "Label Editor"
3291 msgstr "Edytor etykiet"
3294 msgid "Subscribing to feeds..."
3295 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3298 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3299 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3302 msgid "Mark all articles as read?"
3303 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3306 msgid "Marking all feeds as read..."
3307 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3310 msgid "Please enable mail plugin first."
3311 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3314 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3315 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3318 msgid "Select item(s) by tags"
3319 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3322 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3323 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3327 msgid "Please select some feed first."
3328 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3331 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3332 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3335 msgid "Rescore articles in %s?"
3336 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3339 msgid "Rescoring articles..."
3340 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3343 msgid "New version available!"
3344 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3346 #: js/viewfeed.js:106
3347 msgid "Cancel search"
3348 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3350 #: js/viewfeed.js:455
3351 #: plugins/digest/digest.js:258
3352 #: plugins/digest/digest.js:714
3353 msgid "Unstar article"
3354 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3356 #: js/viewfeed.js:459
3357 #: plugins/digest/digest.js:260
3358 #: plugins/digest/digest.js:718
3359 msgid "Star article"
3360 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3362 #: js/viewfeed.js:499
3363 #: plugins/digest/digest.js:263
3364 #: plugins/digest/digest.js:749
3365 msgid "Unpublish article"
3366 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3368 #: js/viewfeed.js:503
3369 #: plugins/digest/digest.js:265
3370 #: plugins/digest/digest.js:754
3371 msgid "Publish article"
3374 #: js/viewfeed.js:705
3375 #: js/viewfeed.js:733
3376 #: js/viewfeed.js:760
3377 #: js/viewfeed.js:823
3378 #: js/viewfeed.js:857
3379 #: js/viewfeed.js:975
3380 #: js/viewfeed.js:1018
3381 #: js/viewfeed.js:1071
3382 #: js/viewfeed.js:2106
3383 #: plugins/mailto/init.js:7
3384 #: plugins/mail/mail.js:7
3385 msgid "No articles are selected."
3386 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3388 #: js/viewfeed.js:983
3389 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3390 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3391 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3392 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3393 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3395 #: js/viewfeed.js:985
3396 msgid "Delete %d selected article?"
3397 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3398 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3399 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3400 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3402 #: js/viewfeed.js:1027
3403 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3404 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3405 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3406 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3407 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3409 #: js/viewfeed.js:1030
3410 msgid "Move %d archived article back?"
3411 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3412 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3413 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3414 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3416 #: js/viewfeed.js:1032
3417 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3420 #: js/viewfeed.js:1077
3421 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3422 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3423 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3424 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3425 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3427 #: js/viewfeed.js:1101
3428 msgid "Edit article Tags"
3429 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3431 #: js/viewfeed.js:1107
3432 msgid "Saving article tags..."
3433 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3435 #: js/viewfeed.js:1310
3436 msgid "No article is selected."
3437 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3439 #: js/viewfeed.js:1345
3440 msgid "No articles found to mark"
3441 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3443 #: js/viewfeed.js:1347
3444 msgid "Mark %d article as read?"
3445 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3446 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3447 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3448 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3450 #: js/viewfeed.js:1882
3451 msgid "Open original article"
3452 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3454 #: js/viewfeed.js:1888
3455 msgid "Display article URL"
3456 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3458 #: js/viewfeed.js:1907
3460 msgid "Toggle marked"
3461 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3463 #: js/viewfeed.js:1988
3464 msgid "Assign label"
3465 msgstr "Przypisz etykietę"
3467 #: js/viewfeed.js:1993
3468 msgid "Remove label"
3469 msgstr "Usuń etykietę"
3471 #: js/viewfeed.js:2017
3473 msgstr "Odtwarzam..."
3475 #: js/viewfeed.js:2018
3476 msgid "Click to pause"
3477 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3479 #: js/viewfeed.js:2075
3480 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3481 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3483 #: js/viewfeed.js:2117
3484 msgid "Please enter new score for this article:"
3485 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3487 #: js/viewfeed.js:2150
3488 msgid "Article URL:"
3489 msgstr "Adres artykułu:"
3491 #: plugins/digest/digest.js:72
3492 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3493 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3494 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3495 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3496 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3498 #: plugins/digest/digest.js:290
3499 msgid "Error: unable to load article."
3500 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3502 #: plugins/digest/digest.js:464
3503 msgid "Click to expand article."
3504 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3506 #: plugins/digest/digest.js:535
3508 msgid_plural "%d more..."
3509 msgstr[0] "%d więcej..."
3510 msgstr[1] "%d więcej..."
3511 msgstr[2] "%d więcej..."
3513 #: plugins/digest/digest.js:542
3514 msgid "No unread feeds."
3515 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3517 #: plugins/digest/digest.js:649
3518 msgid "Load more..."
3519 msgstr "Wczytaj więcej..."
3521 #: plugins/embed_original/init.js:6
3522 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3523 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3525 #: plugins/mailto/init.js:21
3526 #: plugins/mail/mail.js:21
3527 msgid "Forward article by email"
3528 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3530 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3532 msgstr "Eksportuj dane"
3534 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3535 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3536 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3537 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3538 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3539 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3541 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3543 msgstr "Importuj dane"
3545 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3546 msgid "Please choose the file first."
3547 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3549 #: plugins/note/note.js:17
3550 msgid "Saving article note..."
3551 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3553 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3554 msgid "Google Reader Import"
3557 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3559 msgid "Please choose a file first."
3560 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3562 #: plugins/instances/instances.js:10
3563 msgid "Link Instance"
3564 msgstr "Połącz instancję"
3566 #: plugins/instances/instances.js:73
3567 msgid "Edit Instance"
3568 msgstr "Edytuj instancję"
3570 #: plugins/instances/instances.js:122
3571 msgid "Remove selected instances?"
3572 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3574 #: plugins/instances/instances.js:125
3575 msgid "Removing selected instances..."
3576 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3578 #: plugins/instances/instances.js:139
3579 #: plugins/instances/instances.js:151
3580 msgid "No instances are selected."
3581 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3583 #: plugins/instances/instances.js:156
3584 msgid "Please select only one instance."
3585 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3587 #: plugins/share/share.js:10
3588 msgid "Share article by URL"
3589 msgstr "Udostępnij artykuł"
3591 #: plugins/updater/updater.js:58
3593 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3594 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3596 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3597 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3599 #~ msgid "Could not update database"
3600 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3602 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3603 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3605 #~ msgid ", found: "
3606 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3608 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3609 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3611 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3612 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3614 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3615 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3617 #~ msgid "Performing updates..."
3618 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3620 #~ msgid "Updating to version %d..."
3621 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3623 #~ msgid "Checking version... "
3624 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3632 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3633 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3634 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3635 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3636 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3638 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3639 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3641 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3642 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3644 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3645 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3647 #~ msgid "Mark feed as read"
3648 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3650 #~ msgid "Enable external API"
3651 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3653 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3654 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3656 #~ msgid "Title or Content"
3657 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3665 #~ msgid "Article Date"
3666 #~ msgstr "Dane artykułu"
3668 #~ msgid "Delete article"
3669 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3671 #~ msgid "Set starred"
3672 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3674 #~ msgid "Assign tags"
3675 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3677 #~ msgid "Modify score"
3678 #~ msgstr "Zmień punktację"
3680 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3681 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3683 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3684 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3686 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3687 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3693 #~ msgid "(%d feed)"
3694 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3695 #~ msgstr[0] "(%d kanał)"
3696 #~ msgstr[1] "(%d kanały)"
3697 #~ msgstr[2] "(%d kanałów)"
3702 #~ msgid "Tag Cloud"
3703 #~ msgstr "Chmura tagów"
3705 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3706 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3708 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3709 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3715 #~ msgstr "Punktacja"
3717 #~ msgid "Completed."
3718 #~ msgstr "Zakończono."
3720 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3721 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3723 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3724 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3729 #~ msgid "Pinterest"
3730 #~ msgstr "Pinterest"
3732 #~ msgid "Share on identi.ca"
3733 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3736 #~ msgstr "Owncloud"
3738 #~ msgid "Owncloud url"
3739 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3741 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3742 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3744 #~ msgid "Flattr this article."
3745 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3747 #~ msgid "Share on Google+"
3748 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3750 #~ msgid "Share on Twitter"
3751 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3753 #~ msgid "Show additional preferences"
3754 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3756 #~ msgid "Back to feeds"
3757 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3759 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3760 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3762 #~ msgid "Clearing credentials..."
3763 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3765 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3766 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3769 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3771 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3772 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3775 #~ msgstr "Pokrewne"
3783 #~ msgid "Comments?"
3784 #~ msgstr "Komentarze?"
3789 #~ msgid "Move between feeds"
3790 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3792 #~ msgid "Move between articles"
3793 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3795 #~ msgid "Active article actions"
3796 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3798 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3799 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3801 #~ msgid "Scroll article content"
3802 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3804 #~ msgid "Other actions"
3805 #~ msgstr "Inne działania"
3807 #~ msgid "Display this help dialog"
3808 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3810 #~ msgid "Multiple articles actions"
3811 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3814 #~ msgid "Select starred articles"
3815 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3817 #~ msgid "Feed actions"
3818 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3820 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3821 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3823 #~ msgid "Press any key to close this window."
3824 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3827 #~ msgstr "Moje kanały"
3829 #~ msgid "Panel actions"
3830 #~ msgstr "Działania na panelach"
3832 #~ msgid "Top 25 feeds"
3833 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3835 #~ msgid "Edit feed categories"
3836 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3838 #~ msgid "Focus search (if present)"
3839 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3841 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3842 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3844 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3845 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3847 #~ msgid "Open article in new tab"
3848 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3850 #~ msgid "Right-to-left content"
3851 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3854 #~ msgid "Cache content locally"
3855 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3857 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3858 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3860 #~ msgid "Loading..."
3861 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3863 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3864 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3869 #~ msgid "SimplePie"
3870 #~ msgstr "SimplePie"
3873 #~ msgstr "używając"
3875 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3876 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3881 #~ msgid "Title or content"
3882 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3884 #~ msgid "Your request could not be completed."
3885 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3887 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3888 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3890 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3891 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3893 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3894 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3896 #~ msgid "Original article"
3897 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3899 #~ msgid "Update feed"
3900 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3902 #~ msgid "With subcategories"
3903 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3905 #~ msgid "Twitter OAuth"
3906 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3917 #~ msgid "Apply to category"
3918 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3920 #~ msgid "No feed categories defined."
3921 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3923 #~ msgid "Edit categories"
3924 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3926 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3927 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3929 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3930 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3935 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3936 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3938 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3939 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3941 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3942 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3944 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3945 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3947 #~ msgid "Adding filter %s"
3948 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3950 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3951 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3956 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3957 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3959 #~ msgid "Attachment:"
3960 #~ msgstr "Załącznik:"
3962 #~ msgid "Attachments:"
3963 #~ msgstr "Załączniki:"
3965 #~ msgid "Register with Twitter"
3966 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3968 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3969 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3971 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3972 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3974 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3975 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3977 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3978 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3981 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3982 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3983 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3985 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3986 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3987 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3989 #~ msgid "Converting database..."
3990 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."