]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 22:19+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:69
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:70
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:71
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:72
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:73
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:74
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:75
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:78
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:79
55 #: backend.php:89
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:80
60 #: backend.php:90
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:81
65 #: backend.php:91
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:82
70 #: backend.php:92
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:83
75 #: backend.php:93
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:84
80 #: backend.php:94
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:85
85 #: backend.php:95
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:86
90 #: backend.php:96
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:99
95 #: classes/pref/users.php:123
96 msgid "User"
97 msgstr "Użytkownik"
98
99 #: backend.php:100
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
102
103 #: backend.php:101
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Operacja niedozwolona."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Brak czynności do wykonania."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
154
155 #: index.php:135
156 #: index.php:152
157 #: index.php:277
158 #: prefs.php:103
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:680
162 #: classes/pref/feeds.php:1331
163 #: plugins/digest/digest_body.php:63
164 #: js/feedlist.js:128
165 #: js/feedlist.js:438
166 #: js/functions.js:420
167 #: js/functions.js:758
168 #: js/functions.js:1194
169 #: js/functions.js:1329
170 #: js/functions.js:1641
171 #: js/prefs.js:86
172 #: js/prefs.js:576
173 #: js/prefs.js:666
174 #: js/prefs.js:858
175 #: js/prefs.js:1440
176 #: js/prefs.js:1493
177 #: js/prefs.js:1552
178 #: js/prefs.js:1569
179 #: js/prefs.js:1585
180 #: js/prefs.js:1601
181 #: js/prefs.js:1620
182 #: js/prefs.js:1793
183 #: js/prefs.js:1809
184 #: js/tt-rss.js:497
185 #: js/tt-rss.js:514
186 #: js/viewfeed.js:800
187 #: js/viewfeed.js:1224
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: plugins/updater/updater.js:17
190 msgid "Loading, please wait..."
191 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
192
193 #: index.php:166
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
196
197 #: index.php:169
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Pokaż artykuły"
200
201 #: index.php:172
202 msgid "Adaptive"
203 msgstr "Adaptacyjny"
204
205 #: index.php:173
206 msgid "All Articles"
207 msgstr "Wszystkie artykuły"
208
209 #: index.php:174
210 #: include/functions.php:1961
211 #: classes/feeds.php:106
212 msgid "Starred"
213 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
214
215 #: index.php:175
216 #: include/functions.php:1962
217 #: classes/feeds.php:107
218 msgid "Published"
219 msgstr "Opublikowane"
220
221 #: index.php:176
222 #: classes/feeds.php:93
223 #: classes/feeds.php:105
224 msgid "Unread"
225 msgstr "Nieprzeczytane"
226
227 #: index.php:177
228 #, fuzzy
229 msgid "Unread First"
230 msgstr "Nieprzeczytane"
231
232 #: index.php:178
233 msgid "With Note"
234 msgstr ""
235
236 #: index.php:179
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignoruj punktację"
239
240 #: index.php:182
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Sortuj artykuły"
243
244 #: index.php:185
245 msgid "Default"
246 msgstr "Domyślne"
247
248 #: index.php:186
249 msgid "Newest first"
250 msgstr ""
251
252 #: index.php:187
253 msgid "Oldest first"
254 msgstr ""
255
256 #: index.php:188
257 msgid "Title"
258 msgstr "Tytuł"
259
260 #: index.php:192
261 #: index.php:241
262 #: include/functions.php:1951
263 #: classes/feeds.php:111
264 #: classes/feeds.php:440
265 #: js/FeedTree.js:128
266 #: js/FeedTree.js:156
267 #: plugins/digest/digest.js:647
268 msgid "Mark as read"
269 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
270
271 #: index.php:195
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr ""
274
275 #: index.php:198
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr ""
278
279 #: index.php:201
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr ""
282
283 #: index.php:218
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
286
287 #: index.php:226
288 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
289 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
290
291 #: index.php:231
292 msgid "Actions..."
293 msgstr "Działania..."
294
295 #: index.php:233
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Ustawienia..."
298
299 #: index.php:234
300 msgid "Search..."
301 msgstr "Szukaj..."
302
303 #: index.php:235
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Działania dla kanałów:"
306
307 #: index.php:236
308 #: classes/handler/public.php:578
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Prenumeruj kanał..."
311
312 #: index.php:237
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Edytuj ten kanał..."
315
316 #: index.php:238
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "Przelicz punktację kanału"
319
320 #: index.php:239
321 #: classes/pref/feeds.php:717
322 #: classes/pref/feeds.php:1283
323 #: js/PrefFeedTree.js:73
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "Wypisz się"
326
327 #: index.php:240
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "Wszystkie kanały:"
330
331 #: index.php:242
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
334
335 #: index.php:243
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Inne działania:"
338
339 #: index.php:245
340 msgid "Switch to digest..."
341 msgstr "Przełącz na przegląd..."
342
343 #: index.php:247
344 msgid "Show tag cloud..."
345 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
346
347 #: index.php:248
348 #: include/functions.php:1937
349 msgid "Toggle widescreen mode"
350 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
351
352 #: index.php:249
353 msgid "Select by tags..."
354 msgstr "Wybierz używając tagów..."
355
356 #: index.php:250
357 msgid "Create label..."
358 msgstr "Utwórz etykietę..."
359
360 #: index.php:251
361 msgid "Create filter..."
362 msgstr "Utwórz filtr..."
363
364 #: index.php:252
365 msgid "Keyboard shortcuts help"
366 msgstr "O skrótach klawiszowych"
367
368 #: index.php:261
369 #: plugins/digest/digest_body.php:77
370 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
371 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
372 msgid "Logout"
373 msgstr "Wyloguj"
374
375 #: prefs.php:36
376 #: prefs.php:121
377 #: include/functions.php:1964
378 #: classes/pref/prefs.php:446
379 msgid "Preferences"
380 msgstr "Ustawienia"
381
382 #: prefs.php:112
383 msgid "Keyboard shortcuts"
384 msgstr "Skróty klawiszowe"
385
386 #: prefs.php:113
387 msgid "Exit preferences"
388 msgstr "Wyjdź z ustawień"
389
390 #: prefs.php:124
391 #: classes/pref/feeds.php:107
392 #: classes/pref/feeds.php:1209
393 #: classes/pref/feeds.php:1272
394 msgid "Feeds"
395 msgstr "Kanały"
396
397 #: prefs.php:127
398 #: classes/pref/filters.php:156
399 msgid "Filters"
400 msgstr "Filtry"
401
402 #: prefs.php:130
403 #: include/functions.php:1150
404 #: include/functions.php:1787
405 #: classes/pref/labels.php:90
406 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
407 msgid "Labels"
408 msgstr "Etykiety"
409
410 #: prefs.php:134
411 msgid "Users"
412 msgstr "Użytkownicy"
413
414 #: register.php:186
415 #: include/login_form.php:238
416 msgid "Create new account"
417 msgstr "Utwórz nowe konto"
418
419 #: register.php:192
420 msgid "New user registrations are administratively disabled."
421 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
422
423 #: register.php:196
424 #: register.php:241
425 #: register.php:254
426 #: register.php:269
427 #: register.php:288
428 #: register.php:336
429 #: register.php:346
430 #: register.php:358
431 #: classes/handler/public.php:648
432 #: classes/handler/public.php:736
433 #: classes/handler/public.php:818
434 #: classes/handler/public.php:893
435 #: classes/handler/public.php:907
436 #: classes/handler/public.php:914
437 #: classes/handler/public.php:939
438 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
439 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
440
441 #: register.php:217
442 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
443 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
444
445 #: register.php:223
446 msgid "Desired login:"
447 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
448
449 #: register.php:226
450 msgid "Check availability"
451 msgstr "Sprawdź dostępność"
452
453 #: register.php:228
454 #: classes/handler/public.php:776
455 msgid "Email:"
456 msgstr "Email:"
457
458 #: register.php:231
459 #: classes/handler/public.php:781
460 msgid "How much is two plus two:"
461 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
462
463 #: register.php:234
464 msgid "Submit registration"
465 msgstr "Zarejestruj się"
466
467 #: register.php:252
468 msgid "Your registration information is incomplete."
469 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
470
471 #: register.php:267
472 msgid "Sorry, this username is already taken."
473 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
474
475 #: register.php:286
476 msgid "Registration failed."
477 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
478
479 #: register.php:333
480 msgid "Account created successfully."
481 msgstr "Konto zostało założone."
482
483 #: register.php:355
484 msgid "New user registrations are currently closed."
485 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
486
487 #: update.php:56
488 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
489 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
490
491 #: include/digest.php:109
492 #: include/functions.php:1159
493 #: include/functions.php:1688
494 #: include/functions.php:1773
495 #: include/functions.php:1795
496 #: classes/opml.php:416
497 #: classes/pref/feeds.php:222
498 msgid "Uncategorized"
499 msgstr "Bez kategorii"
500
501 #: include/feedbrowser.php:83
502 #, php-format
503 msgid "%d archived article"
504 msgid_plural "%d archived articles"
505 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
506 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
507 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
508
509 #: include/feedbrowser.php:107
510 msgid "No feeds found."
511 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
512
513 #: include/functions.php:1148
514 #: include/functions.php:1785
515 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
516 msgid "Special"
517 msgstr "Specjalne"
518
519 #: include/functions.php:1637
520 #: classes/feeds.php:1110
521 #: classes/pref/filters.php:427
522 msgid "All feeds"
523 msgstr "Wszystkie kanały"
524
525 #: include/functions.php:1838
526 msgid "Starred articles"
527 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
528
529 #: include/functions.php:1840
530 msgid "Published articles"
531 msgstr "Opublikowane artykuły"
532
533 #: include/functions.php:1842
534 msgid "Fresh articles"
535 msgstr "Świeże artykuły"
536
537 #: include/functions.php:1844
538 #: include/functions.php:1959
539 msgid "All articles"
540 msgstr "Wszystkie artykuły"
541
542 #: include/functions.php:1846
543 msgid "Archived articles"
544 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
545
546 #: include/functions.php:1848
547 msgid "Recently read"
548 msgstr "Ostatnio czytane"
549
550 #: include/functions.php:1911
551 msgid "Navigation"
552 msgstr "Nawigacja"
553
554 #: include/functions.php:1912
555 msgid "Open next feed"
556 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
557
558 #: include/functions.php:1913
559 msgid "Open previous feed"
560 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
561
562 #: include/functions.php:1914
563 msgid "Open next article"
564 msgstr "Otwórz następny artykuł"
565
566 #: include/functions.php:1915
567 msgid "Open previous article"
568 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
569
570 #: include/functions.php:1916
571 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
572 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
573
574 #: include/functions.php:1917
575 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
576 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
577
578 #: include/functions.php:1918
579 #, fuzzy
580 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
581 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
582
583 #: include/functions.php:1919
584 #, fuzzy
585 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
586 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
587
588 #: include/functions.php:1920
589 msgid "Show search dialog"
590 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
591
592 #: include/functions.php:1921
593 msgid "Article"
594 msgstr "Artykuł"
595
596 #: include/functions.php:1922
597 msgid "Toggle starred"
598 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
599
600 #: include/functions.php:1923
601 #: js/viewfeed.js:1918
602 msgid "Toggle published"
603 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
604
605 #: include/functions.php:1924
606 #: js/viewfeed.js:1896
607 msgid "Toggle unread"
608 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
609
610 #: include/functions.php:1925
611 msgid "Edit tags"
612 msgstr "Edytuj tagi"
613
614 #: include/functions.php:1926
615 msgid "Dismiss selected"
616 msgstr "Odrzuć wybrane"
617
618 #: include/functions.php:1927
619 msgid "Dismiss read"
620 msgstr "Odrzuć przeczytane"
621
622 #: include/functions.php:1928
623 msgid "Open in new window"
624 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
625
626 #: include/functions.php:1929
627 #: js/viewfeed.js:1937
628 msgid "Mark below as read"
629 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
630
631 #: include/functions.php:1930
632 #: js/viewfeed.js:1931
633 msgid "Mark above as read"
634 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
635
636 #: include/functions.php:1931
637 msgid "Scroll down"
638 msgstr "Przewiń w dół"
639
640 #: include/functions.php:1932
641 msgid "Scroll up"
642 msgstr "Przewiń do góry"
643
644 #: include/functions.php:1933
645 msgid "Select article under cursor"
646 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
647
648 #: include/functions.php:1934
649 msgid "Email article"
650 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
651
652 #: include/functions.php:1935
653 msgid "Close/collapse article"
654 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
655
656 #: include/functions.php:1936
657 #, fuzzy
658 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
659 msgstr "Przełącz tryb scalony"
660
661 #: include/functions.php:1938
662 #: plugins/embed_original/init.php:33
663 msgid "Toggle embed original"
664 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
665
666 #: include/functions.php:1939
667 msgid "Article selection"
668 msgstr "Wybór artykułów"
669
670 #: include/functions.php:1940
671 msgid "Select all articles"
672 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
673
674 #: include/functions.php:1941
675 msgid "Select unread"
676 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
677
678 #: include/functions.php:1942
679 msgid "Select starred"
680 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
681
682 #: include/functions.php:1943
683 msgid "Select published"
684 msgstr "Wybierz opublikowane"
685
686 #: include/functions.php:1944
687 msgid "Invert selection"
688 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
689
690 #: include/functions.php:1945
691 msgid "Deselect everything"
692 msgstr "Odznacz wszystko"
693
694 #: include/functions.php:1946
695 #: classes/pref/feeds.php:521
696 #: classes/pref/feeds.php:754
697 msgid "Feed"
698 msgstr "Kanał"
699
700 #: include/functions.php:1947
701 msgid "Refresh current feed"
702 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
703
704 #: include/functions.php:1948
705 msgid "Un/hide read feeds"
706 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
707
708 #: include/functions.php:1949
709 #: classes/pref/feeds.php:1275
710 msgid "Subscribe to feed"
711 msgstr "Prenumeruj kanał"
712
713 #: include/functions.php:1950
714 #: js/FeedTree.js:135
715 #: js/PrefFeedTree.js:67
716 msgid "Edit feed"
717 msgstr "Edytuj kanał"
718
719 #: include/functions.php:1952
720 msgid "Reverse headlines"
721 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
722
723 #: include/functions.php:1953
724 msgid "Debug feed update"
725 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
726
727 #: include/functions.php:1954
728 #: js/FeedTree.js:178
729 msgid "Mark all feeds as read"
730 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
731
732 #: include/functions.php:1955
733 msgid "Un/collapse current category"
734 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
735
736 #: include/functions.php:1956
737 msgid "Toggle combined mode"
738 msgstr "Przełącz tryb scalony"
739
740 #: include/functions.php:1957
741 #, fuzzy
742 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
743 msgstr "Przełącz tryb scalony"
744
745 #: include/functions.php:1958
746 msgid "Go to"
747 msgstr "Idź do"
748
749 #: include/functions.php:1960
750 msgid "Fresh"
751 msgstr "Świeży"
752
753 #: include/functions.php:1963
754 #: js/tt-rss.js:447
755 #: js/tt-rss.js:606
756 msgid "Tag cloud"
757 msgstr "Chmura tagów"
758
759 #: include/functions.php:1965
760 msgid "Other"
761 msgstr "Inne"
762
763 #: include/functions.php:1966
764 #: classes/pref/labels.php:281
765 msgid "Create label"
766 msgstr "Utwórz etykietę"
767
768 #: include/functions.php:1967
769 #: classes/pref/filters.php:654
770 msgid "Create filter"
771 msgstr "Utwórz filtr"
772
773 #: include/functions.php:1968
774 msgid "Un/collapse sidebar"
775 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
776
777 #: include/functions.php:1969
778 msgid "Show help dialog"
779 msgstr "Otwórz okno pomocy"
780
781 #: include/functions.php:2492
782 #, php-format
783 msgid "Search results: %s"
784 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
785
786 #: include/functions.php:2985
787 #: js/viewfeed.js:2024
788 msgid "Click to play"
789 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
790
791 #: include/functions.php:2986
792 #: js/viewfeed.js:2023
793 msgid "Play"
794 msgstr "Odtwórz"
795
796 #: include/functions.php:3104
797 msgid " - "
798 msgstr " - "
799
800 #: include/functions.php:3126
801 #: include/functions.php:3426
802 #: classes/article.php:281
803 msgid "no tags"
804 msgstr "brak tagów"
805
806 #: include/functions.php:3136
807 #: classes/feeds.php:689
808 msgid "Edit tags for this article"
809 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
810
811 #: include/functions.php:3170
812 #: classes/feeds.php:641
813 msgid "Originally from:"
814 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
815
816 #: include/functions.php:3183
817 #: classes/feeds.php:654
818 #: classes/pref/feeds.php:540
819 msgid "Feed URL"
820 msgstr "Adres kanału"
821
822 #: include/functions.php:3215
823 #: classes/dlg.php:37
824 #: classes/dlg.php:60
825 #: classes/dlg.php:93
826 #: classes/dlg.php:159
827 #: classes/dlg.php:190
828 #: classes/dlg.php:217
829 #: classes/dlg.php:250
830 #: classes/dlg.php:262
831 #: classes/backend.php:105
832 #: classes/pref/users.php:99
833 #: classes/pref/filters.php:147
834 #: classes/pref/prefs.php:1107
835 #: classes/pref/feeds.php:1588
836 #: classes/pref/feeds.php:1660
837 #: plugins/import_export/init.php:406
838 #: plugins/import_export/init.php:429
839 #: plugins/googlereaderimport/init.php:173
840 #: plugins/share/init.php:67
841 #: plugins/updater/init.php:370
842 msgid "Close this window"
843 msgstr "Zamknij to okno"
844
845 #: include/functions.php:3451
846 msgid "(edit note)"
847 msgstr "(edytuj notatkę)"
848
849 #: include/functions.php:3686
850 msgid "unknown type"
851 msgstr "nieznany typ"
852
853 #: include/functions.php:3742
854 msgid "Attachments"
855 msgstr "Załączniki"
856
857 #: include/login_form.php:183
858 #: classes/handler/public.php:483
859 #: classes/handler/public.php:771
860 #: plugins/mobile/login_form.php:40
861 msgid "Login:"
862 msgstr "Nazwa użytkownika:"
863
864 #: include/login_form.php:192
865 #: classes/handler/public.php:486
866 #: plugins/mobile/login_form.php:45
867 msgid "Password:"
868 msgstr "Hasło:"
869
870 #: include/login_form.php:197
871 msgid "I forgot my password"
872 msgstr "Zapomniałem hasła"
873
874 #: include/login_form.php:201
875 #: classes/handler/public.php:489
876 #: classes/pref/prefs.php:554
877 msgid "Language:"
878 msgstr "Język:"
879
880 #: include/login_form.php:209
881 msgid "Profile:"
882 msgstr "Profil:"
883
884 #: include/login_form.php:213
885 #: classes/handler/public.php:233
886 #: classes/rpc.php:64
887 #: classes/pref/prefs.php:1043
888 msgid "Default profile"
889 msgstr "Domyślny profil"
890
891 #: include/login_form.php:221
892 msgid "Use less traffic"
893 msgstr "Wersja lekka"
894
895 #: include/login_form.php:229
896 msgid "Remember me"
897 msgstr ""
898
899 #: include/login_form.php:235
900 #: classes/handler/public.php:499
901 #: plugins/mobile/login_form.php:28
902 msgid "Log in"
903 msgstr "Zaloguj"
904
905 #: include/sessions.php:62
906 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
907 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
908
909 #: classes/article.php:25
910 msgid "Article not found."
911 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
912
913 #: classes/article.php:179
914 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
915 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
916
917 #: classes/article.php:204
918 #: classes/pref/users.php:176
919 #: classes/pref/labels.php:79
920 #: classes/pref/filters.php:405
921 #: classes/pref/prefs.php:989
922 #: classes/pref/feeds.php:733
923 #: classes/pref/feeds.php:881
924 #: plugins/nsfw/init.php:86
925 #: plugins/note/init.php:53
926 #: plugins/instances/init.php:248
927 msgid "Save"
928 msgstr "Zapisz"
929
930 #: classes/article.php:206
931 #: classes/handler/public.php:460
932 #: classes/handler/public.php:502
933 #: classes/feeds.php:1037
934 #: classes/feeds.php:1089
935 #: classes/feeds.php:1149
936 #: classes/pref/users.php:178
937 #: classes/pref/labels.php:81
938 #: classes/pref/filters.php:408
939 #: classes/pref/filters.php:804
940 #: classes/pref/filters.php:880
941 #: classes/pref/filters.php:947
942 #: classes/pref/prefs.php:991
943 #: classes/pref/feeds.php:734
944 #: classes/pref/feeds.php:884
945 #: classes/pref/feeds.php:1800
946 #: plugins/mail/init.php:126
947 #: plugins/note/init.php:55
948 #: plugins/instances/init.php:251
949 #: plugins/instances/init.php:440
950 msgid "Cancel"
951 msgstr "Anuluj"
952
953 #: classes/handler/public.php:424
954 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
955 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
956 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
957
958 #: classes/handler/public.php:432
959 msgid "Title:"
960 msgstr "Tytuł:"
961
962 #: classes/handler/public.php:434
963 #: classes/pref/feeds.php:538
964 #: classes/pref/feeds.php:769
965 #: plugins/instances/init.php:215
966 #: plugins/instances/init.php:405
967 msgid "URL:"
968 msgstr "Adres:"
969
970 #: classes/handler/public.php:436
971 msgid "Content:"
972 msgstr "Treść:"
973
974 #: classes/handler/public.php:438
975 msgid "Labels:"
976 msgstr "Etykiety:"
977
978 #: classes/handler/public.php:457
979 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
980 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
981
982 #: classes/handler/public.php:459
983 msgid "Share"
984 msgstr "Udostępnij"
985
986 #: classes/handler/public.php:481
987 msgid "Not logged in"
988 msgstr "Nie zalogowany"
989
990 #: classes/handler/public.php:548
991 msgid "Incorrect username or password"
992 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
993
994 #: classes/handler/public.php:584
995 #: classes/handler/public.php:681
996 #, php-format
997 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
998 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
999
1000 #: classes/handler/public.php:587
1001 #: classes/handler/public.php:672
1002 #, php-format
1003 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1004 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1005
1006 #: classes/handler/public.php:590
1007 #: classes/handler/public.php:675
1008 #, php-format
1009 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1010 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1011
1012 #: classes/handler/public.php:593
1013 #: classes/handler/public.php:678
1014 #, php-format
1015 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1016 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1017
1018 #: classes/handler/public.php:596
1019 #: classes/handler/public.php:684
1020 msgid "Multiple feed URLs found."
1021 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1022
1023 #: classes/handler/public.php:600
1024 #: classes/handler/public.php:689
1025 #, php-format
1026 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1027 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1028
1029 #: classes/handler/public.php:618
1030 #: classes/handler/public.php:707
1031 msgid "Subscribe to selected feed"
1032 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:643
1035 #: classes/handler/public.php:731
1036 msgid "Edit subscription options"
1037 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:758
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Password recovery"
1042 msgstr "Hasło"
1043
1044 #: classes/handler/public.php:764
1045 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: classes/handler/public.php:786
1049 #: classes/pref/users.php:360
1050 msgid "Reset password"
1051 msgstr "Resetuj hasło"
1052
1053 #: classes/handler/public.php:796
1054 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1055 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1056
1057 #: classes/handler/public.php:800
1058 #: classes/handler/public.php:826
1059 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1060 msgid "Go back"
1061 msgstr "Cofnij"
1062
1063 #: classes/handler/public.php:822
1064 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1065 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1066
1067 #: classes/handler/public.php:842
1068 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1069 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1070
1071 #: classes/handler/public.php:866
1072 msgid "Database Updater"
1073 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:931
1076 msgid "Perform updates"
1077 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1078
1079 #: classes/dlg.php:16
1080 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1081 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1082
1083 #: classes/dlg.php:48
1084 msgid "Your Public OPML URL is:"
1085 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1086
1087 #: classes/dlg.php:57
1088 #: classes/dlg.php:214
1089 msgid "Generate new URL"
1090 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1091
1092 #: classes/dlg.php:71
1093 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1094 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1095
1096 #: classes/dlg.php:75
1097 #: classes/dlg.php:84
1098 msgid "Last update:"
1099 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1100
1101 #: classes/dlg.php:80
1102 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1103 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1104
1105 #: classes/dlg.php:166
1106 msgid "Match:"
1107 msgstr "Dopasuj:"
1108
1109 #: classes/dlg.php:168
1110 msgid "Any"
1111 msgstr "Dowolny"
1112
1113 #: classes/dlg.php:171
1114 msgid "All tags."
1115 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1116
1117 #: classes/dlg.php:173
1118 msgid "Which Tags?"
1119 msgstr "Które tagi?"
1120
1121 #: classes/dlg.php:186
1122 msgid "Display entries"
1123 msgstr "Wyświetl wpisy"
1124
1125 #: classes/dlg.php:205
1126 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1127 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1128
1129 #: classes/dlg.php:233
1130 #: plugins/updater/init.php:333
1131 #, php-format
1132 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1133 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1134
1135 #: classes/dlg.php:241
1136 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1137 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1138
1139 #: classes/dlg.php:245
1140 #: plugins/updater/init.php:337
1141 msgid "See the release notes"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: classes/dlg.php:247
1145 msgid "Download"
1146 msgstr "Pobierz"
1147
1148 #: classes/dlg.php:255
1149 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1150 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1151
1152 #: classes/feeds.php:68
1153 msgid "Visit the website"
1154 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1155
1156 #: classes/feeds.php:83
1157 msgid "View as RSS feed"
1158 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1159
1160 #: classes/feeds.php:84
1161 #: classes/feeds.php:138
1162 #: classes/pref/feeds.php:1440
1163 msgid "View as RSS"
1164 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1165
1166 #: classes/feeds.php:91
1167 msgid "Select:"
1168 msgstr "Wybierz: "
1169
1170 #: classes/feeds.php:92
1171 #: classes/pref/users.php:345
1172 #: classes/pref/labels.php:275
1173 #: classes/pref/filters.php:282
1174 #: classes/pref/filters.php:330
1175 #: classes/pref/filters.php:648
1176 #: classes/pref/filters.php:737
1177 #: classes/pref/filters.php:764
1178 #: classes/pref/prefs.php:1003
1179 #: classes/pref/feeds.php:1266
1180 #: classes/pref/feeds.php:1536
1181 #: classes/pref/feeds.php:1606
1182 #: plugins/instances/init.php:290
1183 msgid "All"
1184 msgstr "Wszystko"
1185
1186 #: classes/feeds.php:94
1187 msgid "Invert"
1188 msgstr "Odwróć"
1189
1190 #: classes/feeds.php:95
1191 #: classes/pref/users.php:347
1192 #: classes/pref/labels.php:277
1193 #: classes/pref/filters.php:284
1194 #: classes/pref/filters.php:332
1195 #: classes/pref/filters.php:650
1196 #: classes/pref/filters.php:739
1197 #: classes/pref/filters.php:766
1198 #: classes/pref/prefs.php:1005
1199 #: classes/pref/feeds.php:1268
1200 #: classes/pref/feeds.php:1538
1201 #: classes/pref/feeds.php:1608
1202 #: plugins/instances/init.php:292
1203 msgid "None"
1204 msgstr "Nic"
1205
1206 #: classes/feeds.php:101
1207 msgid "More..."
1208 msgstr "Więcej..."
1209
1210 #: classes/feeds.php:103
1211 msgid "Selection toggle:"
1212 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1213
1214 #: classes/feeds.php:109
1215 msgid "Selection:"
1216 msgstr "Zaznaczenie:"
1217
1218 #: classes/feeds.php:112
1219 msgid "Set score"
1220 msgstr "Oceń"
1221
1222 #: classes/feeds.php:115
1223 msgid "Archive"
1224 msgstr "Archiwizuj"
1225
1226 #: classes/feeds.php:117
1227 msgid "Move back"
1228 msgstr "Cofnij"
1229
1230 #: classes/feeds.php:118
1231 #: classes/pref/filters.php:291
1232 #: classes/pref/filters.php:339
1233 #: classes/pref/filters.php:746
1234 #: classes/pref/filters.php:773
1235 msgid "Delete"
1236 msgstr "Usuń"
1237
1238 #: classes/feeds.php:125
1239 #: classes/feeds.php:130
1240 #: plugins/mailto/init.php:28
1241 #: plugins/mail/init.php:28
1242 msgid "Forward by email"
1243 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1244
1245 #: classes/feeds.php:134
1246 msgid "Feed:"
1247 msgstr "Kanał:"
1248
1249 #: classes/feeds.php:205
1250 #: classes/feeds.php:837
1251 msgid "Feed not found."
1252 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1253
1254 #: classes/feeds.php:387
1255 #, fuzzy, php-format
1256 msgid "Imported at %s"
1257 msgstr "Importuj"
1258
1259 #: classes/feeds.php:534
1260 msgid "mark as read"
1261 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1262
1263 #: classes/feeds.php:585
1264 msgid "Collapse article"
1265 msgstr "Zwiń artykuł"
1266
1267 #: classes/feeds.php:738
1268 msgid "No unread articles found to display."
1269 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1270
1271 #: classes/feeds.php:741
1272 msgid "No updated articles found to display."
1273 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1274
1275 #: classes/feeds.php:744
1276 msgid "No starred articles found to display."
1277 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1278
1279 #: classes/feeds.php:748
1280 #, fuzzy
1281 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1282 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1283
1284 #: classes/feeds.php:750
1285 msgid "No articles found to display."
1286 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1287
1288 #: classes/feeds.php:765
1289 #: classes/feeds.php:932
1290 #, php-format
1291 msgid "Feeds last updated at %s"
1292 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1293
1294 #: classes/feeds.php:775
1295 #: classes/feeds.php:942
1296 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1297 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1298
1299 #: classes/feeds.php:922
1300 msgid "No feed selected."
1301 msgstr "Nie wybrano kanału."
1302
1303 #: classes/feeds.php:975
1304 #: classes/feeds.php:983
1305 msgid "Feed or site URL"
1306 msgstr "Adres kanału lub strony"
1307
1308 #: classes/feeds.php:989
1309 #: classes/pref/feeds.php:560
1310 #: classes/pref/feeds.php:782
1311 #: classes/pref/feeds.php:1764
1312 msgid "Place in category:"
1313 msgstr "Umieść w kategorii:"
1314
1315 #: classes/feeds.php:997
1316 msgid "Available feeds"
1317 msgstr "Dostępne kanały"
1318
1319 #: classes/feeds.php:1009
1320 #: classes/pref/users.php:139
1321 #: classes/pref/feeds.php:590
1322 #: classes/pref/feeds.php:818
1323 msgid "Authentication"
1324 msgstr "Uwierzytelnianie"
1325
1326 #: classes/feeds.php:1013
1327 #: classes/pref/users.php:402
1328 #: classes/pref/feeds.php:596
1329 #: classes/pref/feeds.php:822
1330 #: classes/pref/feeds.php:1778
1331 msgid "Login"
1332 msgstr "Nazwa użytkownika"
1333
1334 #: classes/feeds.php:1016
1335 #: classes/pref/prefs.php:271
1336 #: classes/pref/feeds.php:602
1337 #: classes/pref/feeds.php:828
1338 #: classes/pref/feeds.php:1781
1339 msgid "Password"
1340 msgstr "Hasło"
1341
1342 #: classes/feeds.php:1026
1343 msgid "This feed requires authentication."
1344 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1345
1346 #: classes/feeds.php:1031
1347 #: classes/feeds.php:1087
1348 #: classes/pref/feeds.php:1799
1349 msgid "Subscribe"
1350 msgstr "Prenumeruj"
1351
1352 #: classes/feeds.php:1034
1353 msgid "More feeds"
1354 msgstr "Więcej kanałów"
1355
1356 #: classes/feeds.php:1057
1357 #: classes/feeds.php:1148
1358 #: classes/pref/users.php:332
1359 #: classes/pref/filters.php:641
1360 #: classes/pref/feeds.php:1259
1361 #: js/tt-rss.js:170
1362 msgid "Search"
1363 msgstr "Szukaj"
1364
1365 #: classes/feeds.php:1061
1366 msgid "Popular feeds"
1367 msgstr "Popularne kanały"
1368
1369 #: classes/feeds.php:1062
1370 msgid "Feed archive"
1371 msgstr "Archiwum kanału"
1372
1373 #: classes/feeds.php:1065
1374 msgid "limit:"
1375 msgstr "limit:"
1376
1377 #: classes/feeds.php:1088
1378 #: classes/pref/users.php:358
1379 #: classes/pref/labels.php:284
1380 #: classes/pref/filters.php:398
1381 #: classes/pref/filters.php:667
1382 #: classes/pref/feeds.php:707
1383 #: plugins/instances/init.php:297
1384 msgid "Remove"
1385 msgstr "Usuń"
1386
1387 #: classes/feeds.php:1099
1388 msgid "Look for"
1389 msgstr "Szukaj napisu"
1390
1391 #: classes/feeds.php:1107
1392 msgid "Limit search to:"
1393 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1123
1396 msgid "This feed"
1397 msgstr "Ten kanał"
1398
1399 #: classes/backend.php:33
1400 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1401 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1402
1403 #: classes/backend.php:38
1404 msgid "Keyboard Shortcuts"
1405 msgstr "Skróty klawiszowe"
1406
1407 #: classes/backend.php:61
1408 msgid "Shift"
1409 msgstr "Shift"
1410
1411 #: classes/backend.php:64
1412 msgid "Ctrl"
1413 msgstr "Ctrl"
1414
1415 #: classes/backend.php:99
1416 msgid "Help topic not found."
1417 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1418
1419 #: classes/opml.php:28
1420 #: classes/opml.php:33
1421 msgid "OPML Utility"
1422 msgstr "Narzędzie OPML"
1423
1424 #: classes/opml.php:37
1425 msgid "Importing OPML..."
1426 msgstr "Importowanie OPML..."
1427
1428 #: classes/opml.php:41
1429 msgid "Return to preferences"
1430 msgstr "Wróć do ustawień"
1431
1432 #: classes/opml.php:270
1433 #, php-format
1434 msgid "Adding feed: %s"
1435 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1436
1437 #: classes/opml.php:281
1438 #, php-format
1439 msgid "Duplicate feed: %s"
1440 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1441
1442 #: classes/opml.php:295
1443 #, php-format
1444 msgid "Adding label %s"
1445 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1446
1447 #: classes/opml.php:298
1448 #, php-format
1449 msgid "Duplicate label: %s"
1450 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1451
1452 #: classes/opml.php:310
1453 #, php-format
1454 msgid "Setting preference key %s to %s"
1455 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1456
1457 #: classes/opml.php:339
1458 msgid "Adding filter..."
1459 msgstr "Dodaję filtr..."
1460
1461 #: classes/opml.php:416
1462 #, php-format
1463 msgid "Processing category: %s"
1464 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1465
1466 #: classes/opml.php:468
1467 msgid "Error: please upload OPML file."
1468 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1469
1470 #: classes/opml.php:475
1471 #: plugins/googlereaderimport/init.php:166
1472 msgid "Error while parsing document."
1473 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1474
1475 #: classes/pref/users.php:6
1476 #: plugins/instances/init.php:157
1477 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1478 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1479
1480 #: classes/pref/users.php:34
1481 msgid "User not found"
1482 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1483
1484 #: classes/pref/users.php:53
1485 #: classes/pref/users.php:404
1486 msgid "Registered"
1487 msgstr "Zarejestrowany"
1488
1489 #: classes/pref/users.php:54
1490 msgid "Last logged in"
1491 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1492
1493 #: classes/pref/users.php:61
1494 msgid "Subscribed feeds count"
1495 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1496
1497 #: classes/pref/users.php:65
1498 msgid "Subscribed feeds"
1499 msgstr "Prenumerowane kanały"
1500
1501 #: classes/pref/users.php:142
1502 msgid "Access level: "
1503 msgstr "Poziom dostępu: "
1504
1505 #: classes/pref/users.php:155
1506 msgid "Change password to"
1507 msgstr "Zmień hasło na"
1508
1509 #: classes/pref/users.php:161
1510 #: classes/pref/feeds.php:610
1511 #: classes/pref/feeds.php:834
1512 msgid "Options"
1513 msgstr "Opcje"
1514
1515 #: classes/pref/users.php:164
1516 msgid "E-mail: "
1517 msgstr "E-mail: "
1518
1519 #: classes/pref/users.php:240
1520 #, php-format
1521 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1522 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1523
1524 #: classes/pref/users.php:247
1525 #, php-format
1526 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1527 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1528
1529 #: classes/pref/users.php:251
1530 #, php-format
1531 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1532 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1533
1534 #: classes/pref/users.php:273
1535 #, php-format
1536 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1537 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1538
1539 #: classes/pref/users.php:275
1540 #, php-format
1541 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1542 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1543
1544 #: classes/pref/users.php:299
1545 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1546 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:342
1549 #: classes/pref/labels.php:272
1550 #: classes/pref/filters.php:279
1551 #: classes/pref/filters.php:327
1552 #: classes/pref/filters.php:645
1553 #: classes/pref/filters.php:734
1554 #: classes/pref/filters.php:761
1555 #: classes/pref/prefs.php:1000
1556 #: classes/pref/feeds.php:1263
1557 #: classes/pref/feeds.php:1533
1558 #: classes/pref/feeds.php:1603
1559 #: plugins/instances/init.php:287
1560 msgid "Select"
1561 msgstr "Wybierz"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:350
1564 msgid "Create user"
1565 msgstr "Utwórz użytkownika"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:354
1568 msgid "Details"
1569 msgstr "Szczegóły"
1570
1571 #: classes/pref/users.php:356
1572 #: classes/pref/filters.php:660
1573 #: plugins/instances/init.php:296
1574 msgid "Edit"
1575 msgstr "Edytuj"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:403
1578 msgid "Access Level"
1579 msgstr "Poziom dostępu"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:405
1582 msgid "Last login"
1583 msgstr "Ostatnie logowanie"
1584
1585 #: classes/pref/users.php:426
1586 #: plugins/instances/init.php:337
1587 msgid "Click to edit"
1588 msgstr "Kliknij aby edytować"
1589
1590 #: classes/pref/users.php:446
1591 msgid "No users defined."
1592 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1593
1594 #: classes/pref/users.php:448
1595 msgid "No matching users found."
1596 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1597
1598 #: classes/pref/labels.php:22
1599 #: classes/pref/filters.php:268
1600 #: classes/pref/filters.php:725
1601 msgid "Caption"
1602 msgstr "Opis"
1603
1604 #: classes/pref/labels.php:37
1605 msgid "Colors"
1606 msgstr "Kolory"
1607
1608 #: classes/pref/labels.php:42
1609 msgid "Foreground:"
1610 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1611
1612 #: classes/pref/labels.php:42
1613 msgid "Background:"
1614 msgstr "Tło:"
1615
1616 #: classes/pref/labels.php:232
1617 #, php-format
1618 msgid "Created label <b>%s</b>"
1619 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1620
1621 #: classes/pref/labels.php:287
1622 msgid "Clear colors"
1623 msgstr "Wyczyść kolory"
1624
1625 #: classes/pref/filters.php:96
1626 msgid "Articles matching this filter:"
1627 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1628
1629 #: classes/pref/filters.php:133
1630 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1631 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1632
1633 #: classes/pref/filters.php:137
1634 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1635 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1636
1637 #: classes/pref/filters.php:274
1638 #: classes/pref/filters.php:729
1639 #: classes/pref/filters.php:844
1640 msgid "Match"
1641 msgstr "Dopasuj"
1642
1643 #: classes/pref/filters.php:288
1644 #: classes/pref/filters.php:336
1645 #: classes/pref/filters.php:743
1646 #: classes/pref/filters.php:770
1647 msgid "Add"
1648 msgstr "Dodaj"
1649
1650 #: classes/pref/filters.php:322
1651 #: classes/pref/filters.php:756
1652 msgid "Apply actions"
1653 msgstr "Zastosuj działania"
1654
1655 #: classes/pref/filters.php:372
1656 #: classes/pref/filters.php:785
1657 msgid "Enabled"
1658 msgstr "Włączone"
1659
1660 #: classes/pref/filters.php:381
1661 #: classes/pref/filters.php:788
1662 msgid "Match any rule"
1663 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1664
1665 #: classes/pref/filters.php:390
1666 #: classes/pref/filters.php:791
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Inverse matching"
1669 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1670
1671 #: classes/pref/filters.php:402
1672 #: classes/pref/filters.php:798
1673 msgid "Test"
1674 msgstr "Testuj"
1675
1676 #: classes/pref/filters.php:435
1677 #, fuzzy
1678 msgid "(inverse)"
1679 msgstr "Odwróć"
1680
1681 #: classes/pref/filters.php:434
1682 #, fuzzy, php-format
1683 msgid "%s on %s in %s %s"
1684 msgstr "%s na %s w %s"
1685
1686 #: classes/pref/filters.php:657
1687 msgid "Combine"
1688 msgstr "Połącz"
1689
1690 #: classes/pref/filters.php:663
1691 #: classes/pref/feeds.php:1279
1692 #: classes/pref/feeds.php:1293
1693 msgid "Reset sort order"
1694 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1695
1696 #: classes/pref/filters.php:671
1697 #: classes/pref/feeds.php:1318
1698 msgid "Rescore articles"
1699 msgstr "Przywróć artykuły"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:801
1702 msgid "Create"
1703 msgstr "Utwórz"
1704
1705 #: classes/pref/filters.php:856
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Inverse regular expression matching"
1708 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:858
1711 msgid "on field"
1712 msgstr "pole"
1713
1714 #: classes/pref/filters.php:864
1715 #: js/PrefFilterTree.js:45
1716 #: plugins/digest/digest.js:242
1717 msgid "in"
1718 msgstr "w"
1719
1720 #: classes/pref/filters.php:877
1721 msgid "Save rule"
1722 msgstr "Zapisz regułę"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:877
1725 #: js/functions.js:1013
1726 msgid "Add rule"
1727 msgstr "Dodaj regułę"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:900
1730 msgid "Perform Action"
1731 msgstr "Wykonaj operację"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:926
1734 msgid "with parameters:"
1735 msgstr "z parametrami:"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:944
1738 msgid "Save action"
1739 msgstr "Zapisz działanie"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:944
1742 #: js/functions.js:1039
1743 msgid "Add action"
1744 msgstr "Dodaj działania"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:967
1747 #, fuzzy
1748 msgid "[No caption]"
1749 msgstr "Opis"
1750
1751 #: classes/pref/prefs.php:18
1752 msgid "General"
1753 msgstr "Ogólne"
1754
1755 #: classes/pref/prefs.php:19
1756 msgid "Interface"
1757 msgstr "Interfejs"
1758
1759 #: classes/pref/prefs.php:20
1760 msgid "Advanced"
1761 msgstr "Zaawansowane"
1762
1763 #: classes/pref/prefs.php:21
1764 msgid "Digest"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: classes/pref/prefs.php:25
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Allow duplicate articles"
1770 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1771
1772 #: classes/pref/prefs.php:26
1773 msgid "Assign articles to labels automatically"
1774 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1775
1776 #: classes/pref/prefs.php:27
1777 msgid "Blacklisted tags"
1778 msgstr "Czarna lista tagów"
1779
1780 #: classes/pref/prefs.php:27
1781 #, fuzzy
1782 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1783 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1784
1785 #: classes/pref/prefs.php:28
1786 msgid "Automatically mark articles as read"
1787 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1788
1789 #: classes/pref/prefs.php:28
1790 #, fuzzy
1791 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1792 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:29
1795 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1796 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:30
1799 msgid "Combined feed display"
1800 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:30
1803 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1804 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:31
1807 msgid "Confirm marking feed as read"
1808 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:32
1811 msgid "Amount of articles to display at once"
1812 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:33
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Default feed update interval"
1817 msgstr "Domyślna częstotliwość"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:33
1820 msgid "Specifies how often each feed gets updated"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:34
1824 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1825 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:35
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Enable e-mail digest"
1830 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:35
1833 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1834 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:36
1837 msgid "Try to send digests around specified time"
1838 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:36
1841 msgid "Uses UTC timezone"
1842 msgstr "Używa strefy UTC"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:37
1845 msgid "Enable API access"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:37
1849 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:38
1853 msgid "Enable feed categories"
1854 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:39
1857 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1858 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:40
1861 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1862 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:41
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1867 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:42
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1872 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:43
1875 msgid "Long date format"
1876 msgstr "Długi format daty"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:44
1879 msgid "On catchup show next feed"
1880 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:44
1883 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1884 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:45
1887 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1888 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:46
1891 msgid "Purge unread articles"
1892 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:47
1895 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1896 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1897 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:48
1900 msgid "Short date format"
1901 msgstr "Krótki format daty"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:49
1904 msgid "Show content preview in headlines list"
1905 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:50
1908 msgid "Sort headlines by feed date"
1909 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:50
1912 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1913 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:51
1916 msgid "Login with an SSL certificate"
1917 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:51
1920 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1921 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:52
1924 msgid "Do not embed images in articles"
1925 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:53
1928 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1929 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:53
1932 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1933 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:54
1936 #: js/prefs.js:1720
1937 msgid "Customize stylesheet"
1938 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:54
1941 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1942 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:55
1945 msgid "User timezone"
1946 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:56
1949 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1950 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:56
1953 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:57
1957 msgid "Select theme"
1958 msgstr "Wybierz styl"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:57
1961 msgid "Select one of the available CSS themes"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:68
1965 msgid "Old password cannot be blank."
1966 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:73
1969 msgid "New password cannot be blank."
1970 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:78
1973 msgid "Entered passwords do not match."
1974 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:88
1977 msgid "Function not supported by authentication module."
1978 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:135
1981 msgid "The configuration was saved."
1982 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:150
1985 #, php-format
1986 msgid "Unknown option: %s"
1987 msgstr "Nieznana opcja: %s"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:164
1990 msgid "Your personal data has been saved."
1991 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:184
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Your preferences are now set to default values."
1996 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:206
1999 msgid "Personal data / Authentication"
2000 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:226
2003 msgid "Personal data"
2004 msgstr "Informacje osobiste"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:236
2007 msgid "Full name"
2008 msgstr "Nazwa"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:240
2011 msgid "E-mail"
2012 msgstr "E-mail"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:246
2015 msgid "Access level"
2016 msgstr "Poziom dostępu"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:256
2019 msgid "Save data"
2020 msgstr "Zapisz dane"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:278
2023 msgid "Your password is at default value, please change it."
2024 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:305
2027 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2028 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:310
2031 msgid "Old password"
2032 msgstr "Stare hasło"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:313
2035 msgid "New password"
2036 msgstr "Nowe hasło"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:318
2039 msgid "Confirm password"
2040 msgstr "Potwierdź hasło"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:328
2043 msgid "Change password"
2044 msgstr "Zmień hasło"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:334
2047 msgid "One time passwords / Authenticator"
2048 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:338
2051 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2052 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:363
2055 #: classes/pref/prefs.php:414
2056 msgid "Enter your password"
2057 msgstr "Wprowadź hasło"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:374
2060 msgid "Disable OTP"
2061 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:380
2064 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2065 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:382
2068 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2069 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:423
2072 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2073 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:431
2076 msgid "Enable OTP"
2077 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:477
2080 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2081 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:587
2084 msgid "Customize"
2085 msgstr "Dostosuj"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:647
2088 msgid "Register"
2089 msgstr "Zarejestruj"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:651
2092 msgid "Clear"
2093 msgstr "Wyczyść"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:657
2096 #, php-format
2097 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2098 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:690
2101 msgid "Save configuration"
2102 msgstr "Zapisz konfigurację"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:694
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Save and exit preferences"
2107 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:699
2110 msgid "Manage profiles"
2111 msgstr "Zarządzaj profilami"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:702
2114 msgid "Reset to defaults"
2115 msgstr "Przywróć domyślne"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:726
2118 #: classes/pref/prefs.php:728
2119 msgid "Plugins"
2120 msgstr "Wtyczki"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:730
2123 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2124 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:732
2127 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:758
2131 msgid "System plugins"
2132 msgstr "Wtyczki systemowe"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:762
2135 #: classes/pref/prefs.php:816
2136 msgid "Plugin"
2137 msgstr "Wtyczka"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:763
2140 #: classes/pref/prefs.php:817
2141 msgid "Description"
2142 msgstr "Opis"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:764
2145 #: classes/pref/prefs.php:818
2146 msgid "Version"
2147 msgstr "Wersja"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:765
2150 #: classes/pref/prefs.php:819
2151 msgid "Author"
2152 msgstr "Autor"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:794
2155 #: classes/pref/prefs.php:851
2156 msgid "more info"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:803
2160 #: classes/pref/prefs.php:860
2161 msgid "Clear data"
2162 msgstr "Wyczyść dane"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:812
2165 msgid "User plugins"
2166 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:875
2169 msgid "Enable selected plugins"
2170 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:930
2173 #: classes/pref/prefs.php:948
2174 msgid "Incorrect password"
2175 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:974
2178 #, php-format
2179 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2180 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:1014
2183 msgid "Create profile"
2184 msgstr "Utwórz profil"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:1037
2187 #: classes/pref/prefs.php:1067
2188 msgid "(active)"
2189 msgstr "(aktywny)"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:1101
2192 msgid "Remove selected profiles"
2193 msgstr "Usuń wybrane profile"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:1103
2196 msgid "Activate profile"
2197 msgstr "Aktywuj profil"
2198
2199 #: classes/pref/feeds.php:13
2200 msgid "Check to enable field"
2201 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2202
2203 #: classes/pref/feeds.php:527
2204 msgid "Feed Title"
2205 msgstr "Tytuł kanału"
2206
2207 #: classes/pref/feeds.php:568
2208 #: classes/pref/feeds.php:793
2209 msgid "Update"
2210 msgstr "Aktualizuj"
2211
2212 #: classes/pref/feeds.php:583
2213 #: classes/pref/feeds.php:809
2214 msgid "Article purging:"
2215 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:606
2218 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2219 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:622
2222 #: classes/pref/feeds.php:838
2223 msgid "Hide from Popular feeds"
2224 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2225
2226 #: classes/pref/feeds.php:634
2227 #: classes/pref/feeds.php:844
2228 msgid "Include in e-mail digest"
2229 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:647
2232 #: classes/pref/feeds.php:850
2233 msgid "Always display image attachments"
2234 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:660
2237 #: classes/pref/feeds.php:858
2238 msgid "Do not embed images"
2239 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:673
2242 #: classes/pref/feeds.php:866
2243 msgid "Cache images locally"
2244 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:685
2247 #: classes/pref/feeds.php:872
2248 msgid "Mark updated articles as unread"
2249 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:691
2252 msgid "Icon"
2253 msgstr "Ikona"
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:705
2256 msgid "Replace"
2257 msgstr "Zamień"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:724
2260 msgid "Resubscribe to push updates"
2261 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:731
2264 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2265 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:1112
2268 #: classes/pref/feeds.php:1165
2269 msgid "All done."
2270 msgstr "Zrobione."
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:1220
2273 msgid "Feeds with errors"
2274 msgstr "Kanały z błędami"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1240
2277 msgid "Inactive feeds"
2278 msgstr "Nieaktywne kanały"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:1277
2281 msgid "Edit selected feeds"
2282 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:1281
2285 #: js/prefs.js:1765
2286 msgid "Batch subscribe"
2287 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:1288
2290 msgid "Categories"
2291 msgstr "Kategorie"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:1291
2294 msgid "Add category"
2295 msgstr "Dodaj kategorię"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1295
2298 msgid "Remove selected"
2299 msgstr "Usuń wybrane"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:1304
2302 msgid "(Un)hide empty categories"
2303 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:1309
2306 msgid "More actions..."
2307 msgstr "Więcej działań..."
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:1313
2310 msgid "Manual purge"
2311 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:1317
2314 msgid "Clear feed data"
2315 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1368
2318 msgid "OPML"
2319 msgstr "OPML"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1370
2322 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2323 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1372
2326 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2327 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1385
2330 msgid "Import my OPML"
2331 msgstr "Importuj mój OPML"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1389
2334 msgid "Filename:"
2335 msgstr "Nazwa pliku:"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1391
2338 msgid "Include settings"
2339 msgstr "Załącz ustawienia"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1395
2342 msgid "Export OPML"
2343 msgstr "Eksportuj OPML"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1399
2346 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2347 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1401
2350 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2351 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1403
2354 msgid "Public OPML URL"
2355 msgstr "Publiczny adres OPML"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1404
2358 msgid "Display published OPML URL"
2359 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1414
2362 msgid "Firefox integration"
2363 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1416
2366 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2367 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1423
2370 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2371 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1431
2374 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2375 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1433
2378 msgid "Published articles and generated feeds"
2379 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1435
2382 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2383 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1441
2386 msgid "Display URL"
2387 msgstr "Wyświetl adres"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1444
2390 msgid "Clear all generated URLs"
2391 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1446
2394 msgid "Articles shared by URL"
2395 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1448
2398 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2399 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1451
2402 msgid "Unshare all articles"
2403 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1529
2406 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2407 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1566
2410 #: classes/pref/feeds.php:1636
2411 msgid "Click to edit feed"
2412 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1584
2415 #: classes/pref/feeds.php:1656
2416 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2417 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1595
2420 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2421 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1761
2424 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2425 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1770
2428 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2429 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1792
2432 msgid "Feeds require authentication."
2433 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2434
2435 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2436 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2437 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2438
2439 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2440 msgid "Hello,"
2441 msgstr "Cześć,"
2442
2443 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2444 msgid "Regular version"
2445 msgstr "Wersja standardowa"
2446
2447 #: plugins/close_button/init.php:24
2448 msgid "Close article"
2449 msgstr "Zamknij artykuł"
2450
2451 #: plugins/nsfw/init.php:32
2452 #: plugins/nsfw/init.php:43
2453 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2454 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2455
2456 #: plugins/nsfw/init.php:53
2457 msgid "NSFW Plugin"
2458 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2459
2460 #: plugins/nsfw/init.php:80
2461 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2462 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2463
2464 #: plugins/nsfw/init.php:101
2465 msgid "Configuration saved."
2466 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2467
2468 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2469 msgid "Please enter your one time password:"
2470 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2471
2472 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2473 msgid "Password has been changed."
2474 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2475
2476 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2477 msgid "Old password is incorrect."
2478 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2479
2480 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2481 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2482 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2483 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2484 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2485 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2486 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2487 msgid "Home"
2488 msgstr "Stron główna"
2489
2490 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2491 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2492 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2493
2494 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2495 msgid "Open regular version"
2496 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2497
2498 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2499 msgid "Enable categories"
2500 msgstr "Włącz kategorie"
2501
2502 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2503 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2504 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2505 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2506 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2507 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2508 msgid "ON"
2509 msgstr "WŁĄCZONE"
2510
2511 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2512 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2513 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2514 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2515 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2516 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2517 msgid "OFF"
2518 msgstr "WYŁĄCZONE"
2519
2520 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2521 msgid "Browse categories like folders"
2522 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2523
2524 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2525 msgid "Show images in posts"
2526 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2527
2528 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2529 msgid "Hide read articles and feeds"
2530 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2531
2532 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2533 msgid "Sort feeds by unread count"
2534 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2535
2536 #: plugins/mailto/init.php:52
2537 #: plugins/mailto/init.php:58
2538 #: plugins/mail/init.php:66
2539 #: plugins/mail/init.php:72
2540 msgid "[Forwarded]"
2541 msgstr "[Przekazane]"
2542
2543 #: plugins/mailto/init.php:52
2544 #: plugins/mail/init.php:66
2545 msgid "Multiple articles"
2546 msgstr "Wiele artykułów"
2547
2548 #: plugins/mailto/init.php:74
2549 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2550 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2551
2552 #: plugins/mailto/init.php:78
2553 msgid "Forward selected article(s) by email."
2554 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2555
2556 #: plugins/mailto/init.php:81
2557 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2558 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2559
2560 #: plugins/mailto/init.php:86
2561 msgid "Close this dialog"
2562 msgstr "Zamknij to okno"
2563
2564 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2565 msgid "Bookmarklets"
2566 msgstr "Skryptozakładki"
2567
2568 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2569 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2570 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2571
2572 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2573 #, php-format
2574 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2575 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2576
2577 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2578 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2579 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2580
2581 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2582 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2583 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2584
2585 #: plugins/import_export/init.php:61
2586 msgid "Import and export"
2587 msgstr "Import i eksport"
2588
2589 #: plugins/import_export/init.php:63
2590 msgid "Article archive"
2591 msgstr "Archiwum artykułów"
2592
2593 #: plugins/import_export/init.php:65
2594 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2595 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2596
2597 #: plugins/import_export/init.php:68
2598 msgid "Export my data"
2599 msgstr "Eksportuj moje dane"
2600
2601 #: plugins/import_export/init.php:84
2602 msgid "Import"
2603 msgstr "Importuj"
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:218
2606 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2607 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2608
2609 #: plugins/import_export/init.php:223
2610 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2611 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2612
2613 #: plugins/import_export/init.php:382
2614 msgid "Finished: "
2615 msgstr "Zakończono: "
2616
2617 #: plugins/import_export/init.php:383
2618 #, php-format
2619 msgid "%d article processed, "
2620 msgid_plural "%d articles processed, "
2621 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2622 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2623 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2624
2625 #: plugins/import_export/init.php:384
2626 #, php-format
2627 msgid "%d imported, "
2628 msgid_plural "%d imported, "
2629 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2630 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2631 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:385
2634 #, php-format
2635 msgid "%d feed created."
2636 msgid_plural "%d feeds created."
2637 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2638 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2639 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2640
2641 #: plugins/import_export/init.php:390
2642 msgid "Could not load XML document."
2643 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2644
2645 #: plugins/import_export/init.php:402
2646 msgid "Prepare data"
2647 msgstr "Przygotuj dane"
2648
2649 #: plugins/import_export/init.php:423
2650 #, php-format
2651 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2652 msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2653
2654 #: plugins/mail/init.php:87
2655 msgid "From:"
2656 msgstr "Od:"
2657
2658 #: plugins/mail/init.php:96
2659 msgid "To:"
2660 msgstr "Do:"
2661
2662 #: plugins/mail/init.php:109
2663 msgid "Subject:"
2664 msgstr "Temat:"
2665
2666 #: plugins/mail/init.php:125
2667 msgid "Send e-mail"
2668 msgstr "Wyślij email"
2669
2670 #: plugins/note/init.php:28
2671 #: plugins/note/note.js:11
2672 msgid "Edit article note"
2673 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2674
2675 #: plugins/example/init.php:39
2676 msgid "Example Pane"
2677 msgstr "Przykładowe onko"
2678
2679 #: plugins/example/init.php:70
2680 msgid "Sample value"
2681 msgstr "Przykładowa wartość"
2682
2683 #: plugins/example/init.php:76
2684 msgid "Set value"
2685 msgstr "Ustaw wartość"
2686
2687 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2688 msgid "No file uploaded."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/googlereaderimport/init.php:158
2692 #, php-format
2693 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: plugins/googlereaderimport/init.php:162
2697 msgid "The document has incorrect format."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/googlereaderimport/init.php:333
2701 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/googlereaderimport/init.php:337
2705 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: plugins/googlereaderimport/init.php:351
2709 msgid "Import my Starred items"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: plugins/instances/init.php:144
2713 msgid "Linked"
2714 msgstr "Połączone instancje"
2715
2716 #: plugins/instances/init.php:207
2717 #: plugins/instances/init.php:399
2718 msgid "Instance"
2719 msgstr "Instancja"
2720
2721 #: plugins/instances/init.php:218
2722 #: plugins/instances/init.php:315
2723 #: plugins/instances/init.php:408
2724 msgid "Instance URL"
2725 msgstr "Adres instancji:"
2726
2727 #: plugins/instances/init.php:229
2728 #: plugins/instances/init.php:418
2729 msgid "Access key:"
2730 msgstr "Klucz dostępu:"
2731
2732 #: plugins/instances/init.php:232
2733 #: plugins/instances/init.php:316
2734 #: plugins/instances/init.php:421
2735 msgid "Access key"
2736 msgstr "Klucz dostępu"
2737
2738 #: plugins/instances/init.php:236
2739 #: plugins/instances/init.php:425
2740 msgid "Use one access key for both linked instances."
2741 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2742
2743 #: plugins/instances/init.php:244
2744 #: plugins/instances/init.php:433
2745 msgid "Generate new key"
2746 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2747
2748 #: plugins/instances/init.php:295
2749 msgid "Link instance"
2750 msgstr "Połącz instalację"
2751
2752 #: plugins/instances/init.php:307
2753 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2754 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2755
2756 #: plugins/instances/init.php:317
2757 msgid "Last connected"
2758 msgstr "Ostatnio połączony"
2759
2760 #: plugins/instances/init.php:318
2761 msgid "Status"
2762 msgstr "Status"
2763
2764 #: plugins/instances/init.php:319
2765 msgid "Stored feeds"
2766 msgstr "Zapisane kanały"
2767
2768 #: plugins/instances/init.php:437
2769 msgid "Create link"
2770 msgstr "Utwórz łącze"
2771
2772 #: plugins/share/init.php:27
2773 msgid "Share by URL"
2774 msgstr "Udostępnij adres"
2775
2776 #: plugins/share/init.php:49
2777 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2778 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2779
2780 #: plugins/updater/init.php:323
2781 #: plugins/updater/init.php:340
2782 #: plugins/updater/updater.js:10
2783 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2784 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2785
2786 #: plugins/updater/init.php:343
2787 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2788 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2789
2790 #: plugins/updater/init.php:351
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2793 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2794
2795 #: plugins/updater/init.php:360
2796 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: plugins/updater/init.php:361
2800 msgid "Your database will not be modified."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: plugins/updater/init.php:362
2804 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: plugins/updater/init.php:363
2808 msgid "Ready to update."
2809 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2810
2811 #: plugins/updater/init.php:368
2812 msgid "Start update"
2813 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2814
2815 #: js/feedlist.js:394
2816 #: js/feedlist.js:422
2817 #: plugins/digest/digest.js:26
2818 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2819 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2820
2821 #: js/feedlist.js:413
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2824 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2825
2826 #: js/feedlist.js:416
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2829 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2830
2831 #: js/feedlist.js:419
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2834 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2835
2836 #: js/functions.js:92
2837 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2838 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2839
2840 #: js/functions.js:214
2841 msgid "close"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: js/functions.js:586
2845 msgid "Error explained"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: js/functions.js:668
2849 msgid "Upload complete."
2850 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2851
2852 #: js/functions.js:692
2853 msgid "Remove stored feed icon?"
2854 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2855
2856 #: js/functions.js:697
2857 msgid "Removing feed icon..."
2858 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2859
2860 #: js/functions.js:702
2861 msgid "Feed icon removed."
2862 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2863
2864 #: js/functions.js:724
2865 msgid "Please select an image file to upload."
2866 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2867
2868 #: js/functions.js:726
2869 msgid "Upload new icon for this feed?"
2870 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2871
2872 #: js/functions.js:727
2873 msgid "Uploading, please wait..."
2874 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2875
2876 #: js/functions.js:743
2877 msgid "Please enter label caption:"
2878 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2879
2880 #: js/functions.js:748
2881 msgid "Can't create label: missing caption."
2882 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2883
2884 #: js/functions.js:791
2885 msgid "Subscribe to Feed"
2886 msgstr "Prenumeruj kanał"
2887
2888 #: js/functions.js:818
2889 msgid "Subscribed to %s"
2890 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2891
2892 #: js/functions.js:823
2893 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2894 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2895
2896 #: js/functions.js:826
2897 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2898 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2899
2900 #: js/functions.js:879
2901 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2902 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2903
2904 #: js/functions.js:883
2905 msgid "You are already subscribed to this feed."
2906 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2907
2908 #: js/functions.js:1013
2909 msgid "Edit rule"
2910 msgstr "Edytuj regułę"
2911
2912 #: js/functions.js:1039
2913 msgid "Edit action"
2914 msgstr "Edytuj działanie"
2915
2916 #: js/functions.js:1076
2917 msgid "Create Filter"
2918 msgstr "Utwórz filtr"
2919
2920 #: js/functions.js:1191
2921 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2922 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2923
2924 #: js/functions.js:1202
2925 msgid "Subscription reset."
2926 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2927
2928 #: js/functions.js:1212
2929 #: js/tt-rss.js:641
2930 msgid "Unsubscribe from %s?"
2931 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2932
2933 #: js/functions.js:1215
2934 msgid "Removing feed..."
2935 msgstr "Usuwanie kanału..."
2936
2937 #: js/functions.js:1323
2938 msgid "Please enter category title:"
2939 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2940
2941 #: js/functions.js:1354
2942 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2943 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2944
2945 #: js/functions.js:1358
2946 #: js/prefs.js:1217
2947 msgid "Trying to change address..."
2948 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2949
2950 #: js/functions.js:1545
2951 #: js/tt-rss.js:412
2952 #: js/tt-rss.js:622
2953 msgid "You can't edit this kind of feed."
2954 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2955
2956 #: js/functions.js:1560
2957 msgid "Edit Feed"
2958 msgstr "Edytuj kanał"
2959
2960 #: js/functions.js:1566
2961 #: js/prefs.js:194
2962 #: js/prefs.js:749
2963 msgid "Saving data..."
2964 msgstr "Zapisywanie danych..."
2965
2966 #: js/functions.js:1598
2967 msgid "More Feeds"
2968 msgstr "Więcej kanałów"
2969
2970 #: js/functions.js:1659
2971 #: js/functions.js:1769
2972 #: js/prefs.js:397
2973 #: js/prefs.js:427
2974 #: js/prefs.js:459
2975 #: js/prefs.js:642
2976 #: js/prefs.js:662
2977 #: js/prefs.js:1193
2978 #: js/prefs.js:1338
2979 msgid "No feeds are selected."
2980 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2981
2982 #: js/functions.js:1701
2983 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2984 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2985
2986 #: js/functions.js:1740
2987 msgid "Feeds with update errors"
2988 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2989
2990 #: js/functions.js:1751
2991 #: js/prefs.js:1175
2992 msgid "Remove selected feeds?"
2993 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2994
2995 #: js/functions.js:1754
2996 #: js/prefs.js:1178
2997 msgid "Removing selected feeds..."
2998 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2999
3000 #: js/functions.js:1852
3001 msgid "Help"
3002 msgstr "Pomoc"
3003
3004 #: js/PrefFeedTree.js:47
3005 msgid "Edit category"
3006 msgstr "Edytuj kategorię"
3007
3008 #: js/PrefFeedTree.js:54
3009 msgid "Remove category"
3010 msgstr "Usuń kategorię"
3011
3012 #: js/PrefFilterTree.js:48
3013 msgid "Inverse"
3014 msgstr "Odwróć"
3015
3016 #: js/prefs.js:55
3017 msgid "Please enter login:"
3018 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3019
3020 #: js/prefs.js:62
3021 msgid "Can't create user: no login specified."
3022 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3023
3024 #: js/prefs.js:66
3025 msgid "Adding user..."
3026 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3027
3028 #: js/prefs.js:94
3029 msgid "User Editor"
3030 msgstr "Edytor użytkowników"
3031
3032 #: js/prefs.js:117
3033 msgid "Edit Filter"
3034 msgstr "Edytuj filtr"
3035
3036 #: js/prefs.js:164
3037 msgid "Remove filter?"
3038 msgstr "Usunąć filtr?"
3039
3040 #: js/prefs.js:169
3041 msgid "Removing filter..."
3042 msgstr "Usuwanie filtra..."
3043
3044 #: js/prefs.js:279
3045 msgid "Remove selected labels?"
3046 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3047
3048 #: js/prefs.js:282
3049 msgid "Removing selected labels..."
3050 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3051
3052 #: js/prefs.js:295
3053 #: js/prefs.js:1379
3054 msgid "No labels are selected."
3055 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3056
3057 #: js/prefs.js:309
3058 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3059 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3060
3061 #: js/prefs.js:312
3062 msgid "Removing selected users..."
3063 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3064
3065 #: js/prefs.js:326
3066 #: js/prefs.js:507
3067 #: js/prefs.js:528
3068 #: js/prefs.js:567
3069 msgid "No users are selected."
3070 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3071
3072 #: js/prefs.js:344
3073 msgid "Remove selected filters?"
3074 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3075
3076 #: js/prefs.js:347
3077 msgid "Removing selected filters..."
3078 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3079
3080 #: js/prefs.js:359
3081 #: js/prefs.js:597
3082 #: js/prefs.js:616
3083 msgid "No filters are selected."
3084 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3085
3086 #: js/prefs.js:378
3087 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3088 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3089
3090 #: js/prefs.js:382
3091 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3092 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3093
3094 #: js/prefs.js:412
3095 msgid "Please select only one feed."
3096 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3097
3098 #: js/prefs.js:418
3099 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3100 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3101
3102 #: js/prefs.js:421
3103 msgid "Clearing selected feed..."
3104 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3105
3106 #: js/prefs.js:440
3107 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3108 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3109
3110 #: js/prefs.js:443
3111 msgid "Purging selected feed..."
3112 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3113
3114 #: js/prefs.js:478
3115 msgid "Login field cannot be blank."
3116 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3117
3118 #: js/prefs.js:482
3119 msgid "Saving user..."
3120 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3121
3122 #: js/prefs.js:512
3123 #: js/prefs.js:533
3124 #: js/prefs.js:572
3125 msgid "Please select only one user."
3126 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3127
3128 #: js/prefs.js:537
3129 msgid "Reset password of selected user?"
3130 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3131
3132 #: js/prefs.js:540
3133 msgid "Resetting password for selected user..."
3134 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3135
3136 #: js/prefs.js:585
3137 msgid "User details"
3138 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3139
3140 #: js/prefs.js:602
3141 msgid "Please select only one filter."
3142 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3143
3144 #: js/prefs.js:620
3145 msgid "Combine selected filters?"
3146 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3147
3148 #: js/prefs.js:623
3149 msgid "Joining filters..."
3150 msgstr "Scalanie filtrów..."
3151
3152 #: js/prefs.js:684
3153 msgid "Edit Multiple Feeds"
3154 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3155
3156 #: js/prefs.js:708
3157 msgid "Save changes to selected feeds?"
3158 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3159
3160 #: js/prefs.js:785
3161 msgid "OPML Import"
3162 msgstr "Import OPML"
3163
3164 #: js/prefs.js:812
3165 msgid "Please choose an OPML file first."
3166 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3167
3168 #: js/prefs.js:815
3169 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3170 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3171 msgid "Importing, please wait..."
3172 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3173
3174 #: js/prefs.js:968
3175 msgid "Reset to defaults?"
3176 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3177
3178 #: js/prefs.js:1082
3179 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3180 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3181
3182 #: js/prefs.js:1088
3183 msgid "Removing category..."
3184 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3185
3186 #: js/prefs.js:1109
3187 msgid "Remove selected categories?"
3188 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3189
3190 #: js/prefs.js:1112
3191 msgid "Removing selected categories..."
3192 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3193
3194 #: js/prefs.js:1125
3195 msgid "No categories are selected."
3196 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3197
3198 #: js/prefs.js:1133
3199 msgid "Category title:"
3200 msgstr "Tytuł kategorii:"
3201
3202 #: js/prefs.js:1137
3203 msgid "Creating category..."
3204 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3205
3206 #: js/prefs.js:1164
3207 msgid "Feeds without recent updates"
3208 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3209
3210 #: js/prefs.js:1213
3211 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3212 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3213
3214 #: js/prefs.js:1302
3215 msgid "Clearing feed..."
3216 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3217
3218 #: js/prefs.js:1322
3219 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3220 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3221
3222 #: js/prefs.js:1325
3223 msgid "Rescoring selected feeds..."
3224 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3225
3226 #: js/prefs.js:1345
3227 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3228 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3229
3230 #: js/prefs.js:1348
3231 msgid "Rescoring feeds..."
3232 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3233
3234 #: js/prefs.js:1365
3235 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3236 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3237
3238 #: js/prefs.js:1402
3239 msgid "Settings Profiles"
3240 msgstr "Profile ustawień"
3241
3242 #: js/prefs.js:1411
3243 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3244 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3245
3246 #: js/prefs.js:1414
3247 msgid "Removing selected profiles..."
3248 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3249
3250 #: js/prefs.js:1429
3251 msgid "No profiles are selected."
3252 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3253
3254 #: js/prefs.js:1437
3255 #: js/prefs.js:1490
3256 msgid "Activate selected profile?"
3257 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3258
3259 #: js/prefs.js:1453
3260 #: js/prefs.js:1506
3261 msgid "Please choose a profile to activate."
3262 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3263
3264 #: js/prefs.js:1458
3265 msgid "Creating profile..."
3266 msgstr "Tworzenie profili...."
3267
3268 #: js/prefs.js:1514
3269 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3270 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3271
3272 #: js/prefs.js:1517
3273 #: js/prefs.js:1536
3274 msgid "Clearing URLs..."
3275 msgstr "Czyszczę URLe..."
3276
3277 #: js/prefs.js:1524
3278 msgid "Generated URLs cleared."
3279 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3280
3281 #: js/prefs.js:1533
3282 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3283 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3284
3285 #: js/prefs.js:1543
3286 msgid "Shared URLs cleared."
3287 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3288
3289 #: js/prefs.js:1649
3290 msgid "Label Editor"
3291 msgstr "Edytor etykiet"
3292
3293 #: js/prefs.js:1771
3294 msgid "Subscribing to feeds..."
3295 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3296
3297 #: js/prefs.js:1808
3298 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3299 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3300
3301 #: js/tt-rss.js:124
3302 msgid "Mark all articles as read?"
3303 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3304
3305 #: js/tt-rss.js:130
3306 msgid "Marking all feeds as read..."
3307 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3308
3309 #: js/tt-rss.js:371
3310 msgid "Please enable mail plugin first."
3311 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3312
3313 #: js/tt-rss.js:483
3314 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3315 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3316
3317 #: js/tt-rss.js:609
3318 msgid "Select item(s) by tags"
3319 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3320
3321 #: js/tt-rss.js:630
3322 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3323 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3324
3325 #: js/tt-rss.js:635
3326 #: js/tt-rss.js:787
3327 msgid "Please select some feed first."
3328 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3329
3330 #: js/tt-rss.js:782
3331 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3332 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3333
3334 #: js/tt-rss.js:792
3335 msgid "Rescore articles in %s?"
3336 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3337
3338 #: js/tt-rss.js:795
3339 msgid "Rescoring articles..."
3340 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3341
3342 #: js/tt-rss.js:929
3343 msgid "New version available!"
3344 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3345
3346 #: js/viewfeed.js:106
3347 msgid "Cancel search"
3348 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3349
3350 #: js/viewfeed.js:455
3351 #: plugins/digest/digest.js:258
3352 #: plugins/digest/digest.js:714
3353 msgid "Unstar article"
3354 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3355
3356 #: js/viewfeed.js:459
3357 #: plugins/digest/digest.js:260
3358 #: plugins/digest/digest.js:718
3359 msgid "Star article"
3360 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3361
3362 #: js/viewfeed.js:499
3363 #: plugins/digest/digest.js:263
3364 #: plugins/digest/digest.js:749
3365 msgid "Unpublish article"
3366 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3367
3368 #: js/viewfeed.js:503
3369 #: plugins/digest/digest.js:265
3370 #: plugins/digest/digest.js:754
3371 msgid "Publish article"
3372 msgstr "Opublikuj"
3373
3374 #: js/viewfeed.js:705
3375 #: js/viewfeed.js:733
3376 #: js/viewfeed.js:760
3377 #: js/viewfeed.js:823
3378 #: js/viewfeed.js:857
3379 #: js/viewfeed.js:975
3380 #: js/viewfeed.js:1018
3381 #: js/viewfeed.js:1071
3382 #: js/viewfeed.js:2106
3383 #: plugins/mailto/init.js:7
3384 #: plugins/mail/mail.js:7
3385 msgid "No articles are selected."
3386 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3387
3388 #: js/viewfeed.js:983
3389 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3390 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3391 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3392 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3393 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3394
3395 #: js/viewfeed.js:985
3396 msgid "Delete %d selected article?"
3397 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3398 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3399 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3400 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3401
3402 #: js/viewfeed.js:1027
3403 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3404 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3405 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3406 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3407 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3408
3409 #: js/viewfeed.js:1030
3410 msgid "Move %d archived article back?"
3411 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3412 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3413 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3414 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3415
3416 #: js/viewfeed.js:1032
3417 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: js/viewfeed.js:1077
3421 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3422 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3423 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3424 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3425 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3426
3427 #: js/viewfeed.js:1101
3428 msgid "Edit article Tags"
3429 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3430
3431 #: js/viewfeed.js:1107
3432 msgid "Saving article tags..."
3433 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3434
3435 #: js/viewfeed.js:1310
3436 msgid "No article is selected."
3437 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3438
3439 #: js/viewfeed.js:1345
3440 msgid "No articles found to mark"
3441 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3442
3443 #: js/viewfeed.js:1347
3444 msgid "Mark %d article as read?"
3445 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3446 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3447 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3448 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3449
3450 #: js/viewfeed.js:1882
3451 msgid "Open original article"
3452 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3453
3454 #: js/viewfeed.js:1888
3455 msgid "Display article URL"
3456 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3457
3458 #: js/viewfeed.js:1907
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Toggle marked"
3461 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3462
3463 #: js/viewfeed.js:1988
3464 msgid "Assign label"
3465 msgstr "Przypisz etykietę"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:1993
3468 msgid "Remove label"
3469 msgstr "Usuń etykietę"
3470
3471 #: js/viewfeed.js:2017
3472 msgid "Playing..."
3473 msgstr "Odtwarzam..."
3474
3475 #: js/viewfeed.js:2018
3476 msgid "Click to pause"
3477 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3478
3479 #: js/viewfeed.js:2075
3480 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3481 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3482
3483 #: js/viewfeed.js:2117
3484 msgid "Please enter new score for this article:"
3485 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3486
3487 #: js/viewfeed.js:2150
3488 msgid "Article URL:"
3489 msgstr "Adres artykułu:"
3490
3491 #: plugins/digest/digest.js:72
3492 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3493 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3494 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3495 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3496 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3497
3498 #: plugins/digest/digest.js:290
3499 msgid "Error: unable to load article."
3500 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3501
3502 #: plugins/digest/digest.js:464
3503 msgid "Click to expand article."
3504 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3505
3506 #: plugins/digest/digest.js:535
3507 msgid "%d more..."
3508 msgid_plural "%d more..."
3509 msgstr[0] "%d więcej..."
3510 msgstr[1] "%d więcej..."
3511 msgstr[2] "%d więcej..."
3512
3513 #: plugins/digest/digest.js:542
3514 msgid "No unread feeds."
3515 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3516
3517 #: plugins/digest/digest.js:649
3518 msgid "Load more..."
3519 msgstr "Wczytaj więcej..."
3520
3521 #: plugins/embed_original/init.js:6
3522 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3523 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3524
3525 #: plugins/mailto/init.js:21
3526 #: plugins/mail/mail.js:21
3527 msgid "Forward article by email"
3528 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3529
3530 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3531 msgid "Export Data"
3532 msgstr "Eksportuj dane"
3533
3534 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3535 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3536 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3537 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3538 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3539 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3540
3541 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3542 msgid "Data Import"
3543 msgstr "Importuj dane"
3544
3545 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3546 msgid "Please choose the file first."
3547 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3548
3549 #: plugins/note/note.js:17
3550 msgid "Saving article note..."
3551 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3552
3553 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3554 msgid "Google Reader Import"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Please choose a file first."
3560 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3561
3562 #: plugins/instances/instances.js:10
3563 msgid "Link Instance"
3564 msgstr "Połącz instancję"
3565
3566 #: plugins/instances/instances.js:73
3567 msgid "Edit Instance"
3568 msgstr "Edytuj instancję"
3569
3570 #: plugins/instances/instances.js:122
3571 msgid "Remove selected instances?"
3572 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3573
3574 #: plugins/instances/instances.js:125
3575 msgid "Removing selected instances..."
3576 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3577
3578 #: plugins/instances/instances.js:139
3579 #: plugins/instances/instances.js:151
3580 msgid "No instances are selected."
3581 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3582
3583 #: plugins/instances/instances.js:156
3584 msgid "Please select only one instance."
3585 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3586
3587 #: plugins/share/share.js:10
3588 msgid "Share article by URL"
3589 msgstr "Udostępnij artykuł"
3590
3591 #: plugins/updater/updater.js:58
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3594 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3595
3596 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3597 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3598
3599 #~ msgid "Could not update database"
3600 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3601
3602 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3603 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3604
3605 #~ msgid ", found: "
3606 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3607
3608 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3609 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3610
3611 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3612 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3613
3614 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3615 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3616
3617 #~ msgid "Performing updates..."
3618 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3619
3620 #~ msgid "Updating to version %d..."
3621 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3622
3623 #~ msgid "Checking version... "
3624 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3625
3626 #~ msgid "OK!"
3627 #~ msgstr "OK!"
3628
3629 #~ msgid "ERROR!"
3630 #~ msgstr "BŁĄD!"
3631
3632 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3633 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3634 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3635 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3636 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3637
3638 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3639 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3640
3641 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3642 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3643
3644 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3645 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3646
3647 #~ msgid "Mark feed as read"
3648 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3649
3650 #~ msgid "Enable external API"
3651 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3652
3653 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3654 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3655
3656 #~ msgid "Title or Content"
3657 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3658
3659 #~ msgid "Link"
3660 #~ msgstr "Łącze"
3661
3662 #~ msgid "Content"
3663 #~ msgstr "Treść"
3664
3665 #~ msgid "Article Date"
3666 #~ msgstr "Dane artykułu"
3667
3668 #~ msgid "Delete article"
3669 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3670
3671 #~ msgid "Set starred"
3672 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3673
3674 #~ msgid "Assign tags"
3675 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3676
3677 #~ msgid "Modify score"
3678 #~ msgstr "Zmień punktację"
3679
3680 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3681 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3682
3683 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3684 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3685
3686 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3687 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Refresh"
3691 #~ msgstr "Świeży"
3692
3693 #~ msgid "(%d feed)"
3694 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3695 #~ msgstr[0] "(%d kanał)"
3696 #~ msgstr[1] "(%d kanały)"
3697 #~ msgstr[2] "(%d kanałów)"
3698
3699 #~ msgid "Notice"
3700 #~ msgstr "Uwaga"
3701
3702 #~ msgid "Tag Cloud"
3703 #~ msgstr "Chmura tagów"
3704
3705 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3706 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3707
3708 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3709 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3710
3711 #~ msgid "Date"
3712 #~ msgstr "Data"
3713
3714 #~ msgid "Score"
3715 #~ msgstr "Punktacja"
3716
3717 #~ msgid "Completed."
3718 #~ msgstr "Zakończono."
3719
3720 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3721 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3722
3723 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3724 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3725
3726 #~ msgid "Pocket"
3727 #~ msgstr "Kieszeń"
3728
3729 #~ msgid "Pinterest"
3730 #~ msgstr "Pinterest"
3731
3732 #~ msgid "Share on identi.ca"
3733 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3734
3735 #~ msgid "Owncloud"
3736 #~ msgstr "Owncloud"
3737
3738 #~ msgid "Owncloud url"
3739 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3740
3741 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3742 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3743
3744 #~ msgid "Flattr this article."
3745 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3746
3747 #~ msgid "Share on Google+"
3748 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3749
3750 #~ msgid "Share on Twitter"
3751 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3752
3753 #~ msgid "Show additional preferences"
3754 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3755
3756 #~ msgid "Back to feeds"
3757 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3758
3759 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3760 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3761
3762 #~ msgid "Clearing credentials..."
3763 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3764
3765 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3766 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3767
3768 #~ msgid "Updated"
3769 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3770
3771 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3772 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3773
3774 #~ msgid "Related"
3775 #~ msgstr "Pokrewne"
3776
3777 #~ msgid "Yes"
3778 #~ msgstr "Tak"
3779
3780 #~ msgid "No"
3781 #~ msgstr "Nie"
3782
3783 #~ msgid "Comments?"
3784 #~ msgstr "Komentarze?"
3785
3786 #~ msgid "News"
3787 #~ msgstr "Nowości"
3788
3789 #~ msgid "Move between feeds"
3790 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3791
3792 #~ msgid "Move between articles"
3793 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3794
3795 #~ msgid "Active article actions"
3796 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3797
3798 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3799 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3800
3801 #~ msgid "Scroll article content"
3802 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3803
3804 #~ msgid "Other actions"
3805 #~ msgstr "Inne działania"
3806
3807 #~ msgid "Display this help dialog"
3808 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3809
3810 #~ msgid "Multiple articles actions"
3811 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "Select starred articles"
3815 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3816
3817 #~ msgid "Feed actions"
3818 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3819
3820 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3821 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3822
3823 #~ msgid "Press any key to close this window."
3824 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3825
3826 #~ msgid "My Feeds"
3827 #~ msgstr "Moje kanały"
3828
3829 #~ msgid "Panel actions"
3830 #~ msgstr "Działania na panelach"
3831
3832 #~ msgid "Top 25 feeds"
3833 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3834
3835 #~ msgid "Edit feed categories"
3836 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3837
3838 #~ msgid "Focus search (if present)"
3839 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3840
3841 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3842 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3843
3844 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3845 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3846
3847 #~ msgid "Open article in new tab"
3848 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3849
3850 #~ msgid "Right-to-left content"
3851 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Cache content locally"
3855 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3856
3857 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3858 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3859
3860 #~ msgid "Loading..."
3861 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3862
3863 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3864 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3865
3866 #~ msgid "Magpie"
3867 #~ msgstr "Magpie"
3868
3869 #~ msgid "SimplePie"
3870 #~ msgstr "SimplePie"
3871
3872 #~ msgid "using"
3873 #~ msgstr "używając"
3874
3875 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3876 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3877
3878 #~ msgid "match on"
3879 #~ msgstr "w"
3880
3881 #~ msgid "Title or content"
3882 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3883
3884 #~ msgid "Your request could not be completed."
3885 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3886
3887 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3888 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3889
3890 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3891 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3892
3893 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3894 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3895
3896 #~ msgid "Original article"
3897 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3898
3899 #~ msgid "Update feed"
3900 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3901
3902 #~ msgid "With subcategories"
3903 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3904
3905 #~ msgid "Twitter OAuth"
3906 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3907
3908 #~ msgid "before"
3909 #~ msgstr "przed"
3910
3911 #~ msgid "after"
3912 #~ msgstr "po"
3913
3914 #~ msgid "Check it"
3915 #~ msgstr "Sprawdź"
3916
3917 #~ msgid "Apply to category"
3918 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3919
3920 #~ msgid "No feed categories defined."
3921 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3922
3923 #~ msgid "Edit categories"
3924 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3925
3926 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3927 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3928
3929 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3930 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3931
3932 #~ msgid "Twitter"
3933 #~ msgstr "Twitter"
3934
3935 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3936 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3937
3938 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3939 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3940
3941 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3942 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3943
3944 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3945 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3946
3947 #~ msgid "Adding filter %s"
3948 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3949
3950 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3951 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3952
3953 #~ msgid "OK"
3954 #~ msgstr "OK"
3955
3956 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3957 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3958
3959 #~ msgid "Attachment:"
3960 #~ msgstr "Załącznik:"
3961
3962 #~ msgid "Attachments:"
3963 #~ msgstr "Załączniki:"
3964
3965 #~ msgid "Register with Twitter"
3966 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3967
3968 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3969 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3970
3971 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3972 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3973
3974 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3975 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3976
3977 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3978 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3979
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3982 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3983 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3984 #~ msgstr ""
3985 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3986 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3987 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3988
3989 #~ msgid "Converting database..."
3990 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."