]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
js translations: look for notify_info and notify_progress; update translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-25 12:26+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:71
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:72
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:73
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:74
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:75
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:76
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:77
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:80
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:81
55 #: backend.php:91
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:82
60 #: backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:83
65 #: backend.php:93
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:84
70 #: backend.php:94
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:85
75 #: backend.php:95
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:86
80 #: backend.php:96
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:87
85 #: backend.php:97
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:88
90 #: backend.php:98
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:101
95 #: classes/pref/users.php:139
96 msgid "User"
97 msgstr "Użytkownik"
98
99 #: backend.php:102
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
102
103 #: backend.php:103
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
106
107 #: db-updater.php:19
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
110
111 #: db-updater.php:44
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
114
115 #: db-updater.php:85
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
118
119 #: db-updater.php:88
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
122
123 #: db-updater.php:89
124 msgid ", found: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
126
127 #: db-updater.php:92
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
130
131 #: db-updater.php:94
132 #: db-updater.php:163
133 #: db-updater.php:176
134 #: register.php:194
135 #: register.php:239
136 #: register.php:252
137 #: register.php:267
138 #: register.php:286
139 #: register.php:334
140 #: register.php:344
141 #: register.php:356
142 #: classes/handler/public.php:612
143 #: classes/handler/public.php:700
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:100
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
150
151 #: db-updater.php:102
152 #, php-format
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
155
156 #: db-updater.php:116
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
159
160 #: db-updater.php:121
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Trwa aktualizacja..."
163
164 #: db-updater.php:127
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
168
169 #: db-updater.php:142
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
172
173 #: db-updater.php:148
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK!"
176
177 #: db-updater.php:150
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "BŁĄD!"
180
181 #: db-updater.php:158
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
186 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
188
189 #: db-updater.php:168
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
192
193 #: db-updater.php:170
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
197
198 #: db-updater.php:172
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
209
210 #: errors.php:15
211 #, fuzzy
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Operacja niedozwolona."
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Brak czynności do wykonania."
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
242
243 #: errors.php:31
244 #, fuzzy
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
247
248 #: errors.php:35
249 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
250 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
251
252 #: index.php:118
253 #: index.php:148
254 #: index.php:253
255 #: prefs.php:83
256 #: classes/backend.php:5
257 #: classes/pref/labels.php:296
258 #: classes/pref/filters.php:609
259 #: classes/pref/feeds.php:1296
260 #: plugins/digest/digest_body.php:47
261 #: js/feedlist.js:130
262 #: js/feedlist.js:456
263 #: js/functions.js:420
264 #: js/functions.js:823
265 #: js/functions.js:1259
266 #: js/functions.js:1392
267 #: js/functions.js:1704
268 #: js/prefs.js:86
269 #: js/prefs.js:576
270 #: js/prefs.js:666
271 #: js/prefs.js:870
272 #: js/prefs.js:1457
273 #: js/prefs.js:1510
274 #: js/prefs.js:1568
275 #: js/prefs.js:1584
276 #: js/prefs.js:1600
277 #: js/prefs.js:1619
278 #: js/prefs.js:1813
279 #: js/prefs.js:1829
280 #: js/tt-rss.js:814
281 #: js/viewfeed.js:783
282 #: js/viewfeed.js:1205
283 #: plugins/import_export/import_export.js:17
284 #: plugins/updater/updater.js:17
285 msgid "Loading, please wait..."
286 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
287
288 #: index.php:128
289 #: index.php:199
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr ""
292
293 #: index.php:134
294 #: index.php:207
295 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
296 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
297
298 #: index.php:162
299 msgid "Collapse feedlist"
300 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
301
302 #: index.php:165
303 msgid "Show articles"
304 msgstr "Pokaż artykuły"
305
306 #: index.php:168
307 msgid "Adaptive"
308 msgstr "Adaptacyjny"
309
310 #: index.php:169
311 msgid "All Articles"
312 msgstr "Wszystkie artykuły"
313
314 #: index.php:170
315 #: include/functions.php:1926
316 #: classes/feeds.php:106
317 msgid "Starred"
318 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
319
320 #: index.php:171
321 #: include/functions.php:1927
322 #: classes/feeds.php:107
323 msgid "Published"
324 msgstr "Opublikowane"
325
326 #: index.php:172
327 #: classes/feeds.php:93
328 #: classes/feeds.php:105
329 msgid "Unread"
330 msgstr "Nieprzeczytane"
331
332 #: index.php:173
333 msgid "Ignore Scoring"
334 msgstr "Ignoruj punktację"
335
336 #: index.php:176
337 msgid "Sort articles"
338 msgstr "Sortuj artykuły"
339
340 #: index.php:179
341 msgid "Default"
342 msgstr "Domyślne"
343
344 #: index.php:180
345 msgid "Date"
346 msgstr "Data"
347
348 #: index.php:181
349 #: include/localized_schema.php:3
350 msgid "Title"
351 msgstr "Tytuł"
352
353 #: index.php:182
354 msgid "Score"
355 msgstr "Punktacja"
356
357 #: index.php:188
358 #: classes/pref/feeds.php:535
359 #: classes/pref/feeds.php:758
360 msgid "Update"
361 msgstr "Aktualizuj"
362
363 #: index.php:192
364 #: index.php:222
365 #: include/functions.php:1917
366 #: include/localized_schema.php:10
367 #: classes/feeds.php:111
368 #: classes/feeds.php:136
369 #: classes/feeds.php:406
370 #: js/FeedTree.js:128
371 #: js/FeedTree.js:156
372 #: plugins/digest/digest.js:630
373 msgid "Mark as read"
374 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
375
376 #: index.php:212
377 msgid "Actions..."
378 msgstr "Działania..."
379
380 #: index.php:214
381 #, fuzzy
382 msgid "Preferences..."
383 msgstr "Ustawienia"
384
385 #: index.php:215
386 msgid "Search..."
387 msgstr "Szukaj..."
388
389 #: index.php:216
390 msgid "Feed actions:"
391 msgstr "Działania dla kanałów:"
392
393 #: index.php:217
394 #: classes/handler/public.php:542
395 msgid "Subscribe to feed..."
396 msgstr "Prenumeruj kanał..."
397
398 #: index.php:218
399 msgid "Edit this feed..."
400 msgstr "Edytuj ten kanał..."
401
402 #: index.php:219
403 msgid "Rescore feed"
404 msgstr "Przelicz punktację kanału"
405
406 #: index.php:220
407 #: classes/pref/feeds.php:684
408 #: classes/pref/feeds.php:1269
409 #: js/PrefFeedTree.js:73
410 msgid "Unsubscribe"
411 msgstr "Wypisz się"
412
413 #: index.php:221
414 msgid "All feeds:"
415 msgstr "Wszystkie kanały:"
416
417 #: index.php:223
418 msgid "(Un)hide read feeds"
419 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
420
421 #: index.php:224
422 msgid "Other actions:"
423 msgstr "Inne działania:"
424
425 #: index.php:226
426 msgid "Switch to digest..."
427 msgstr "Przełącz na przegląd..."
428
429 #: index.php:228
430 msgid "Show tag cloud..."
431 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
432
433 #: index.php:230
434 #: include/functions.php:1903
435 #, fuzzy
436 msgid "Toggle widescreen mode"
437 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
438
439 #: index.php:232
440 msgid "Select by tags..."
441 msgstr "Wybierz używając tagów..."
442
443 #: index.php:233
444 msgid "Create label..."
445 msgstr "Utwórz etykietę..."
446
447 #: index.php:234
448 msgid "Create filter..."
449 msgstr "Utwórz filtr..."
450
451 #: index.php:235
452 msgid "Keyboard shortcuts help"
453 msgstr "O skrótach klawiszowych"
454
455 #: index.php:237
456 #: plugins/digest/digest_body.php:61
457 msgid "Logout"
458 msgstr "Wyloguj"
459
460 #: prefs.php:26
461 #: prefs.php:103
462 #: include/functions.php:1929
463 #: classes/pref/prefs.php:377
464 msgid "Preferences"
465 msgstr "Ustawienia"
466
467 #: prefs.php:94
468 msgid "Keyboard shortcuts"
469 msgstr "Skróty klawiszowe"
470
471 #: prefs.php:95
472 msgid "Exit preferences"
473 msgstr "Wyjdź z ustawień"
474
475 #: prefs.php:106
476 #: classes/pref/feeds.php:100
477 #: classes/pref/feeds.php:1174
478 #: classes/pref/feeds.php:1237
479 msgid "Feeds"
480 msgstr "Kanały"
481
482 #: prefs.php:109
483 #: classes/pref/filters.php:117
484 msgid "Filters"
485 msgstr "Filtry"
486
487 #: prefs.php:112
488 #: include/functions.php:1136
489 #: include/functions.php:1757
490 #: classes/pref/labels.php:90
491 msgid "Labels"
492 msgstr "Etykiety"
493
494 #: prefs.php:116
495 msgid "Users"
496 msgstr "Użytkownicy"
497
498 #: register.php:186
499 #: include/login_form.php:228
500 msgid "Create new account"
501 msgstr "Utwórz nowe konto"
502
503 #: register.php:190
504 msgid "New user registrations are administratively disabled."
505 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
506
507 #: register.php:215
508 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
509 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
510
511 #: register.php:221
512 msgid "Desired login:"
513 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
514
515 #: register.php:224
516 msgid "Check availability"
517 msgstr "Sprawdź dostępność"
518
519 #: register.php:226
520 #: classes/handler/public.php:743
521 msgid "Email:"
522 msgstr "Email:"
523
524 #: register.php:229
525 #: classes/handler/public.php:748
526 msgid "How much is two plus two:"
527 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
528
529 #: register.php:232
530 msgid "Submit registration"
531 msgstr "Zarejestruj się"
532
533 #: register.php:250
534 msgid "Your registration information is incomplete."
535 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
536
537 #: register.php:265
538 msgid "Sorry, this username is already taken."
539 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
540
541 #: register.php:284
542 msgid "Registration failed."
543 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
544
545 #: register.php:331
546 msgid "Account created successfully."
547 msgstr "Konto zostało założone."
548
549 #: register.php:353
550 msgid "New user registrations are currently closed."
551 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
552
553 #: update.php:55
554 #, fuzzy
555 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
556 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
557
558 #: include/digest.php:109
559 #: include/functions.php:1145
560 #: include/functions.php:1658
561 #: include/functions.php:1743
562 #: include/functions.php:1765
563 #: classes/opml.php:416
564 #: classes/pref/feeds.php:188
565 msgid "Uncategorized"
566 msgstr "Bez kategorii"
567
568 #: include/feedbrowser.php:83
569 #, fuzzy, php-format
570 msgid "%d archived article"
571 msgid_plural "%d archived articles"
572 msgstr[0] "%d zarchiwizowanych artykułów"
573 msgstr[1] "%d zarchiwizowanych artykułów"
574 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
575
576 #: include/feedbrowser.php:107
577 msgid "No feeds found."
578 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
579
580 #: include/functions.php:706
581 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
582 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
583
584 #: include/functions.php:1134
585 #: include/functions.php:1755
586 msgid "Special"
587 msgstr "Specjalne"
588
589 #: include/functions.php:1607
590 #: classes/dlg.php:369
591 #: classes/pref/filters.php:368
592 msgid "All feeds"
593 msgstr "Wszystkie kanały"
594
595 #: include/functions.php:1808
596 msgid "Starred articles"
597 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
598
599 #: include/functions.php:1810
600 msgid "Published articles"
601 msgstr "Opublikowane artykuły"
602
603 #: include/functions.php:1812
604 msgid "Fresh articles"
605 msgstr "Świeże artykuły"
606
607 #: include/functions.php:1814
608 #: include/functions.php:1924
609 msgid "All articles"
610 msgstr "Wszystkie artykuły"
611
612 #: include/functions.php:1816
613 msgid "Archived articles"
614 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
615
616 #: include/functions.php:1818
617 msgid "Recently read"
618 msgstr "Ostatnio czytane"
619
620 #: include/functions.php:1880
621 msgid "Navigation"
622 msgstr "Nawigacja"
623
624 #: include/functions.php:1881
625 #, fuzzy
626 msgid "Open next feed"
627 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
628
629 #: include/functions.php:1882
630 msgid "Open previous feed"
631 msgstr ""
632
633 #: include/functions.php:1883
634 #, fuzzy
635 msgid "Open next article"
636 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
637
638 #: include/functions.php:1884
639 #, fuzzy
640 msgid "Open previous article"
641 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
642
643 #: include/functions.php:1885
644 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
645 msgstr ""
646
647 #: include/functions.php:1886
648 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
649 msgstr ""
650
651 #: include/functions.php:1887
652 msgid "Show search dialog"
653 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
654
655 #: include/functions.php:1888
656 #, fuzzy
657 msgid "Article"
658 msgstr "Wszystkie artykuły"
659
660 #: include/functions.php:1889
661 msgid "Toggle starred"
662 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
663
664 #: include/functions.php:1890
665 msgid "Toggle published"
666 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
667
668 #: include/functions.php:1891
669 msgid "Toggle unread"
670 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
671
672 #: include/functions.php:1892
673 msgid "Edit tags"
674 msgstr "Edytuj tagi"
675
676 #: include/functions.php:1893
677 #, fuzzy
678 msgid "Dismiss selected"
679 msgstr "Odwołaj wybrane artykuły"
680
681 #: include/functions.php:1894
682 #, fuzzy
683 msgid "Dismiss read"
684 msgstr "Odwołaj przeczytane artykuły"
685
686 #: include/functions.php:1895
687 #, fuzzy
688 msgid "Open in new window"
689 msgstr "Otwórz artykuł w nowym oknie"
690
691 #: include/functions.php:1896
692 #: js/viewfeed.js:1846
693 msgid "Mark below as read"
694 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
695
696 #: include/functions.php:1897
697 #: js/viewfeed.js:1840
698 msgid "Mark above as read"
699 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
700
701 #: include/functions.php:1898
702 #, fuzzy
703 msgid "Scroll down"
704 msgstr "Zrobione."
705
706 #: include/functions.php:1899
707 msgid "Scroll up"
708 msgstr ""
709
710 #: include/functions.php:1900
711 #, fuzzy
712 msgid "Select article under cursor"
713 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem myszy"
714
715 #: include/functions.php:1901
716 msgid "Email article"
717 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
718
719 #: include/functions.php:1902
720 #, fuzzy
721 msgid "Close/collapse article"
722 msgstr "Zamknij artykuł"
723
724 #: include/functions.php:1904
725 #: plugins/embed_original/init.php:33
726 #, fuzzy
727 msgid "Toggle embed original"
728 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
729
730 #: include/functions.php:1905
731 #, fuzzy
732 msgid "Article selection"
733 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
734
735 #: include/functions.php:1906
736 msgid "Select all articles"
737 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
738
739 #: include/functions.php:1907
740 #, fuzzy
741 msgid "Select unread"
742 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
743
744 #: include/functions.php:1908
745 #, fuzzy
746 msgid "Select starred"
747 msgstr "Oznacz gwiazdką"
748
749 #: include/functions.php:1909
750 #, fuzzy
751 msgid "Select published"
752 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
753
754 #: include/functions.php:1910
755 #, fuzzy
756 msgid "Invert selection"
757 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
758
759 #: include/functions.php:1911
760 #, fuzzy
761 msgid "Deselect everything"
762 msgstr "Odznacz wszystkie artykuły"
763
764 #: include/functions.php:1912
765 #: classes/pref/feeds.php:488
766 #: classes/pref/feeds.php:719
767 msgid "Feed"
768 msgstr "Kanał"
769
770 #: include/functions.php:1913
771 #, fuzzy
772 msgid "Refresh current feed"
773 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
774
775 #: include/functions.php:1914
776 #, fuzzy
777 msgid "Un/hide read feeds"
778 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
779
780 #: include/functions.php:1915
781 #: classes/pref/feeds.php:1240
782 msgid "Subscribe to feed"
783 msgstr "Prenumeruj kanał"
784
785 #: include/functions.php:1916
786 #: js/FeedTree.js:135
787 #: js/PrefFeedTree.js:67
788 msgid "Edit feed"
789 msgstr "Edytuj kanał"
790
791 #: include/functions.php:1918
792 #, fuzzy
793 msgid "Reverse headlines"
794 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
795
796 #: include/functions.php:1919
797 #, fuzzy
798 msgid "Debug feed update"
799 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
800
801 #: include/functions.php:1920
802 #: js/FeedTree.js:178
803 msgid "Mark all feeds as read"
804 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
805
806 #: include/functions.php:1921
807 #, fuzzy
808 msgid "Un/collapse current category"
809 msgstr "Umieść w kategorii:"
810
811 #: include/functions.php:1922
812 #, fuzzy
813 msgid "Toggle combined mode"
814 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
815
816 #: include/functions.php:1923
817 #, fuzzy
818 msgid "Go to"
819 msgstr "Idź do..."
820
821 #: include/functions.php:1925
822 msgid "Fresh"
823 msgstr ""
824
825 #: include/functions.php:1928
826 msgid "Tag cloud"
827 msgstr "Chmura tagów"
828
829 #: include/functions.php:1930
830 #, fuzzy
831 msgid "Other"
832 msgstr "Inne kanały"
833
834 #: include/functions.php:1931
835 #: classes/pref/labels.php:281
836 msgid "Create label"
837 msgstr "Utwórz etykietę"
838
839 #: include/functions.php:1932
840 #: classes/pref/filters.php:587
841 msgid "Create filter"
842 msgstr "Utwórz filtr"
843
844 #: include/functions.php:1933
845 #, fuzzy
846 msgid "Un/collapse sidebar"
847 msgstr "Rozwiń pasek boczny"
848
849 #: include/functions.php:1934
850 #, fuzzy
851 msgid "Show help dialog"
852 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
853
854 #: include/functions.php:2415
855 #, php-format
856 msgid "Search results: %s"
857 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
858
859 #: include/functions.php:2903
860 #: js/viewfeed.js:1933
861 msgid "Click to play"
862 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
863
864 #: include/functions.php:2904
865 #: js/viewfeed.js:1932
866 msgid "Play"
867 msgstr "Odtwórz"
868
869 #: include/functions.php:3021
870 msgid " - "
871 msgstr " - "
872
873 #: include/functions.php:3043
874 #: include/functions.php:3335
875 #: classes/rpc.php:359
876 msgid "no tags"
877 msgstr "brak tagów"
878
879 #: include/functions.php:3053
880 #: classes/feeds.php:649
881 msgid "Edit tags for this article"
882 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
883
884 #: include/functions.php:3082
885 #: classes/feeds.php:605
886 msgid "Originally from:"
887 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
888
889 #: include/functions.php:3095
890 #: classes/feeds.php:618
891 #: classes/pref/feeds.php:507
892 msgid "Feed URL"
893 msgstr "Adres kanału"
894
895 #: include/functions.php:3126
896 #: classes/dlg.php:43
897 #: classes/dlg.php:162
898 #: classes/dlg.php:185
899 #: classes/dlg.php:222
900 #: classes/dlg.php:506
901 #: classes/dlg.php:541
902 #: classes/dlg.php:572
903 #: classes/dlg.php:606
904 #: classes/dlg.php:618
905 #: classes/backend.php:105
906 #: classes/pref/users.php:106
907 #: classes/pref/filters.php:108
908 #: classes/pref/feeds.php:1553
909 #: classes/pref/feeds.php:1624
910 #: plugins/import_export/init.php:409
911 #: plugins/import_export/init.php:432
912 #: plugins/share/init.php:67
913 #: plugins/updater/init.php:330
914 msgid "Close this window"
915 msgstr "Zamknij to okno"
916
917 #: include/functions.php:3360
918 msgid "(edit note)"
919 msgstr "(edytuj notatkę)"
920
921 #: include/functions.php:3593
922 msgid "unknown type"
923 msgstr "nieznany typ"
924
925 #: include/functions.php:3649
926 msgid "Attachments"
927 msgstr "Załączniki"
928
929 #: include/localized_schema.php:4
930 msgid "Title or Content"
931 msgstr "Tytuł lub Treść"
932
933 #: include/localized_schema.php:5
934 msgid "Link"
935 msgstr "Łącze"
936
937 #: include/localized_schema.php:6
938 msgid "Content"
939 msgstr "Treść"
940
941 #: include/localized_schema.php:7
942 msgid "Article Date"
943 msgstr "Dane artykułu"
944
945 #: include/localized_schema.php:9
946 msgid "Delete article"
947 msgstr "Usuń artykuł"
948
949 #: include/localized_schema.php:11
950 msgid "Set starred"
951 msgstr "Oznacz gwiazdką"
952
953 #: include/localized_schema.php:12
954 #: js/viewfeed.js:480
955 #: plugins/digest/digest.js:264
956 #: plugins/digest/digest.js:734
957 msgid "Publish article"
958 msgstr "Opublikuj"
959
960 #: include/localized_schema.php:13
961 msgid "Assign tags"
962 msgstr "Przypisz tagi"
963
964 #: include/localized_schema.php:14
965 #: js/viewfeed.js:1897
966 msgid "Assign label"
967 msgstr "Przypisz etykietę"
968
969 #: include/localized_schema.php:15
970 msgid "Modify score"
971 msgstr "Zmień punktację"
972
973 #: include/localized_schema.php:17
974 msgid "General"
975 msgstr "Ogólne"
976
977 #: include/localized_schema.php:18
978 msgid "Interface"
979 msgstr "Interfejs"
980
981 #: include/localized_schema.php:19
982 msgid "Advanced"
983 msgstr "Zaawansowane"
984
985 #: include/localized_schema.php:21
986 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
987 msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
988
989 #: include/localized_schema.php:22
990 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
991 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
992
993 #: include/localized_schema.php:23
994 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
995 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
996
997 #: include/localized_schema.php:24
998 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
999 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1000
1001 #: include/localized_schema.php:25
1002 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1003 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
1004
1005 #: include/localized_schema.php:26
1006 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1007 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1008
1009 #: include/localized_schema.php:27
1010 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1011 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1012
1013 #: include/localized_schema.php:28
1014 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1015 msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
1016
1017 #: include/localized_schema.php:29
1018 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1019 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1020
1021 #: include/localized_schema.php:30
1022 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1023 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1024
1025 #: include/localized_schema.php:31
1026 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1027 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1028
1029 #: include/localized_schema.php:32
1030 msgid "Uses UTC timezone"
1031 msgstr "Używa strefy UTC"
1032
1033 #: include/localized_schema.php:33
1034 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1035 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1036
1037 #: include/localized_schema.php:34
1038 msgid "Default interval between feed updates"
1039 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1040
1041 #: include/localized_schema.php:35
1042 msgid "Amount of articles to display at once"
1043 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1044
1045 #: include/localized_schema.php:36
1046 msgid "Allow duplicate posts"
1047 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1048
1049 #: include/localized_schema.php:37
1050 msgid "Enable feed categories"
1051 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:38
1054 msgid "Show content preview in headlines list"
1055 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:39
1058 msgid "Short date format"
1059 msgstr "Krótki format daty"
1060
1061 #: include/localized_schema.php:40
1062 msgid "Long date format"
1063 msgstr "Długi format daty"
1064
1065 #: include/localized_schema.php:41
1066 msgid "Combined feed display"
1067 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1068
1069 #: include/localized_schema.php:42
1070 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1071 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1072
1073 #: include/localized_schema.php:43
1074 msgid "On catchup show next feed"
1075 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1076
1077 #: include/localized_schema.php:44
1078 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1079 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:45
1082 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1083 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1084
1085 #: include/localized_schema.php:46
1086 msgid "Enable e-mail digest"
1087 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1088
1089 #: include/localized_schema.php:47
1090 msgid "Confirm marking feed as read"
1091 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1092
1093 #: include/localized_schema.php:48
1094 msgid "Automatically mark articles as read"
1095 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1096
1097 #: include/localized_schema.php:49
1098 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1099 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1100
1101 #: include/localized_schema.php:50
1102 msgid "Blacklisted tags"
1103 msgstr "Czarna lista tagów"
1104
1105 #: include/localized_schema.php:51
1106 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1107 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1108
1109 #: include/localized_schema.php:52
1110 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1111 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:53
1114 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1115 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:54
1118 msgid "Purge unread articles"
1119 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:55
1122 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1123 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1124
1125 #: include/localized_schema.php:56
1126 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1127 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:57
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Do not embed images in articles"
1132 msgstr "Nie pokazuj obrazków w artykułach"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:58
1135 msgid "Enable external API"
1136 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:59
1139 msgid "User timezone"
1140 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:60
1143 #: js/prefs.js:1740
1144 msgid "Customize stylesheet"
1145 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1146
1147 #: include/localized_schema.php:61
1148 msgid "Sort headlines by feed date"
1149 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1150
1151 #: include/localized_schema.php:62
1152 msgid "Login with an SSL certificate"
1153 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1154
1155 #: include/localized_schema.php:63
1156 msgid "Try to send digests around specified time"
1157 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1158
1159 #: include/localized_schema.php:64
1160 msgid "Assign articles to labels automatically"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: include/login_form.php:183
1164 #: classes/handler/public.php:454
1165 #: classes/handler/public.php:738
1166 msgid "Login:"
1167 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1168
1169 #: include/login_form.php:192
1170 #: classes/handler/public.php:457
1171 msgid "Password:"
1172 msgstr "Hasło:"
1173
1174 #: include/login_form.php:197
1175 #, fuzzy
1176 msgid "I forgot my password"
1177 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1178
1179 #: include/login_form.php:201
1180 #: classes/handler/public.php:460
1181 msgid "Language:"
1182 msgstr "Język:"
1183
1184 #: include/login_form.php:209
1185 msgid "Profile:"
1186 msgstr "Profil:"
1187
1188 #: include/login_form.php:213
1189 #: classes/handler/public.php:214
1190 #: classes/rpc.php:64
1191 #: classes/dlg.php:98
1192 msgid "Default profile"
1193 msgstr "Domyślny profil"
1194
1195 #: include/login_form.php:221
1196 msgid "Use less traffic"
1197 msgstr "Wersja lekka"
1198
1199 #: include/login_form.php:225
1200 #: classes/handler/public.php:470
1201 msgid "Log in"
1202 msgstr "Zaloguj"
1203
1204 #: classes/article.php:25
1205 msgid "Article not found."
1206 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1207
1208 #: classes/handler/public.php:395
1209 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1212 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
1213
1214 #: classes/handler/public.php:403
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Title:"
1217 msgstr "Tytuł"
1218
1219 #: classes/handler/public.php:405
1220 #: classes/dlg.php:665
1221 #: classes/pref/feeds.php:505
1222 #: classes/pref/feeds.php:734
1223 #: plugins/instances/init.php:215
1224 msgid "URL:"
1225 msgstr "Adres:"
1226
1227 #: classes/handler/public.php:407
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Content:"
1230 msgstr "Treść"
1231
1232 #: classes/handler/public.php:409
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Labels:"
1235 msgstr "Etykiety"
1236
1237 #: classes/handler/public.php:428
1238 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: classes/handler/public.php:430
1242 msgid "Share"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: classes/handler/public.php:431
1246 #: classes/handler/public.php:473
1247 #: classes/dlg.php:296
1248 #: classes/dlg.php:348
1249 #: classes/dlg.php:408
1250 #: classes/dlg.php:439
1251 #: classes/dlg.php:650
1252 #: classes/dlg.php:700
1253 #: classes/dlg.php:749
1254 #: classes/pref/users.php:194
1255 #: classes/pref/labels.php:81
1256 #: classes/pref/filters.php:349
1257 #: classes/pref/filters.php:729
1258 #: classes/pref/filters.php:798
1259 #: classes/pref/filters.php:865
1260 #: classes/pref/feeds.php:701
1261 #: classes/pref/feeds.php:849
1262 #: plugins/mail/init.php:131
1263 #: plugins/note/init.php:55
1264 #: plugins/instances/init.php:251
1265 msgid "Cancel"
1266 msgstr "Anuluj"
1267
1268 #: classes/handler/public.php:452
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Not logged in"
1271 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1272
1273 #: classes/handler/public.php:512
1274 msgid "Incorrect username or password"
1275 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1276
1277 #: classes/handler/public.php:548
1278 #: classes/handler/public.php:645
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1281 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
1282
1283 #: classes/handler/public.php:551
1284 #: classes/handler/public.php:636
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1287 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
1288
1289 #: classes/handler/public.php:554
1290 #: classes/handler/public.php:639
1291 #, php-format
1292 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: classes/handler/public.php:557
1296 #: classes/handler/public.php:642
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1299 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
1300
1301 #: classes/handler/public.php:560
1302 #: classes/handler/public.php:648
1303 msgid "Multiple feed URLs found."
1304 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1305
1306 #: classes/handler/public.php:564
1307 #: classes/handler/public.php:653
1308 #, php-format
1309 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: classes/handler/public.php:582
1313 #: classes/handler/public.php:671
1314 msgid "Subscribe to selected feed"
1315 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1316
1317 #: classes/handler/public.php:607
1318 #: classes/handler/public.php:695
1319 msgid "Edit subscription options"
1320 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1321
1322 #: classes/handler/public.php:724
1323 #: classes/handler/public.php:753
1324 #: classes/pref/users.php:378
1325 msgid "Reset password"
1326 msgstr "Resetuj hasło"
1327
1328 #: classes/handler/public.php:764
1329 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: classes/handler/public.php:766
1333 #: classes/handler/public.php:782
1334 #: classes/handler/public.php:787
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Go back"
1337 msgstr "Cofnij"
1338
1339 #: classes/handler/public.php:778
1340 msgid "Completed."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: classes/handler/public.php:781
1344 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: classes/handler/public.php:786
1348 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: classes/dlg.php:22
1352 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1353 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1354
1355 #: classes/dlg.php:55
1356 #: classes/pref/users.php:360
1357 #: classes/pref/labels.php:272
1358 #: classes/pref/filters.php:230
1359 #: classes/pref/filters.php:277
1360 #: classes/pref/filters.php:578
1361 #: classes/pref/filters.php:657
1362 #: classes/pref/filters.php:684
1363 #: classes/pref/feeds.php:1228
1364 #: classes/pref/feeds.php:1498
1365 #: classes/pref/feeds.php:1567
1366 #: plugins/instances/init.php:287
1367 msgid "Select"
1368 msgstr "Wybierz"
1369
1370 #: classes/dlg.php:58
1371 #: classes/feeds.php:92
1372 #: classes/pref/users.php:363
1373 #: classes/pref/labels.php:275
1374 #: classes/pref/filters.php:233
1375 #: classes/pref/filters.php:280
1376 #: classes/pref/filters.php:581
1377 #: classes/pref/filters.php:660
1378 #: classes/pref/filters.php:687
1379 #: classes/pref/feeds.php:1231
1380 #: classes/pref/feeds.php:1501
1381 #: classes/pref/feeds.php:1570
1382 #: plugins/instances/init.php:290
1383 msgid "All"
1384 msgstr "Wszystko"
1385
1386 #: classes/dlg.php:60
1387 #: classes/feeds.php:95
1388 #: classes/pref/users.php:365
1389 #: classes/pref/labels.php:277
1390 #: classes/pref/filters.php:235
1391 #: classes/pref/filters.php:282
1392 #: classes/pref/filters.php:583
1393 #: classes/pref/filters.php:662
1394 #: classes/pref/filters.php:689
1395 #: classes/pref/feeds.php:1233
1396 #: classes/pref/feeds.php:1503
1397 #: classes/pref/feeds.php:1572
1398 #: plugins/instances/init.php:292
1399 msgid "None"
1400 msgstr "Nic"
1401
1402 #: classes/dlg.php:69
1403 msgid "Create profile"
1404 msgstr "Utwórz profil"
1405
1406 #: classes/dlg.php:92
1407 #: classes/dlg.php:122
1408 msgid "(active)"
1409 msgstr "(aktywny)"
1410
1411 #: classes/dlg.php:156
1412 msgid "Remove selected profiles"
1413 msgstr "Usuń wybrane profile"
1414
1415 #: classes/dlg.php:158
1416 msgid "Activate profile"
1417 msgstr "Aktywuj profil"
1418
1419 #: classes/dlg.php:168
1420 msgid "Public OPML URL"
1421 msgstr "Publiczny adres OPML"
1422
1423 #: classes/dlg.php:173
1424 msgid "Your Public OPML URL is:"
1425 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1426
1427 #: classes/dlg.php:182
1428 #: classes/dlg.php:569
1429 msgid "Generate new URL"
1430 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1431
1432 #: classes/dlg.php:194
1433 msgid "Notice"
1434 msgstr "Uwaga"
1435
1436 #: classes/dlg.php:200
1437 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1438 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1439
1440 #: classes/dlg.php:204
1441 #: classes/dlg.php:213
1442 msgid "Last update:"
1443 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1444
1445 #: classes/dlg.php:209
1446 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1447 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1448
1449 #: classes/dlg.php:234
1450 #: classes/dlg.php:242
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Feed or site URL"
1453 msgstr "Adres kanału"
1454
1455 #: classes/dlg.php:248
1456 #: classes/dlg.php:713
1457 #: classes/pref/feeds.php:527
1458 #: classes/pref/feeds.php:747
1459 msgid "Place in category:"
1460 msgstr "Umieść w kategorii:"
1461
1462 #: classes/dlg.php:256
1463 msgid "Available feeds"
1464 msgstr "Dostępne kanały"
1465
1466 #: classes/dlg.php:268
1467 #: classes/pref/users.php:155
1468 #: classes/pref/feeds.php:557
1469 #: classes/pref/feeds.php:783
1470 msgid "Authentication"
1471 msgstr "Uwierzytelnianie"
1472
1473 #: classes/dlg.php:272
1474 #: classes/dlg.php:727
1475 #: classes/pref/users.php:420
1476 #: classes/pref/feeds.php:563
1477 #: classes/pref/feeds.php:787
1478 msgid "Login"
1479 msgstr "Nazwa użytkownika"
1480
1481 #: classes/dlg.php:275
1482 #: classes/dlg.php:730
1483 #: classes/pref/prefs.php:202
1484 #: classes/pref/feeds.php:569
1485 #: classes/pref/feeds.php:793
1486 msgid "Password"
1487 msgstr "Hasło"
1488
1489 #: classes/dlg.php:285
1490 msgid "This feed requires authentication."
1491 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1492
1493 #: classes/dlg.php:290
1494 #: classes/dlg.php:346
1495 #: classes/dlg.php:748
1496 msgid "Subscribe"
1497 msgstr "Prenumeruj"
1498
1499 #: classes/dlg.php:293
1500 msgid "More feeds"
1501 msgstr "Więcej kanałów"
1502
1503 #: classes/dlg.php:316
1504 #: classes/dlg.php:407
1505 #: classes/pref/users.php:350
1506 #: classes/pref/filters.php:574
1507 #: classes/pref/feeds.php:1224
1508 #: js/tt-rss.js:166
1509 msgid "Search"
1510 msgstr "Szukaj"
1511
1512 #: classes/dlg.php:320
1513 msgid "Popular feeds"
1514 msgstr "Popularne kanały"
1515
1516 #: classes/dlg.php:321
1517 msgid "Feed archive"
1518 msgstr "Archiwum kanału"
1519
1520 #: classes/dlg.php:324
1521 msgid "limit:"
1522 msgstr "limit:"
1523
1524 #: classes/dlg.php:347
1525 #: classes/pref/users.php:376
1526 #: classes/pref/labels.php:284
1527 #: classes/pref/filters.php:339
1528 #: classes/pref/filters.php:596
1529 #: classes/pref/feeds.php:674
1530 #: plugins/instances/init.php:297
1531 msgid "Remove"
1532 msgstr "Usuń"
1533
1534 #: classes/dlg.php:358
1535 msgid "Look for"
1536 msgstr "Szukaj napisu"
1537
1538 #: classes/dlg.php:366
1539 msgid "Limit search to:"
1540 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1541
1542 #: classes/dlg.php:382
1543 msgid "This feed"
1544 msgstr "Ten kanał"
1545
1546 #: classes/dlg.php:414
1547 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1548 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1549
1550 #: classes/dlg.php:437
1551 #: classes/dlg.php:648
1552 #: classes/pref/users.php:192
1553 #: classes/pref/labels.php:79
1554 #: classes/pref/filters.php:346
1555 #: classes/pref/feeds.php:700
1556 #: classes/pref/feeds.php:846
1557 #: plugins/nsfw/init.php:86
1558 #: plugins/note/init.php:53
1559 #: plugins/owncloud/init.php:62
1560 #: plugins/instances/init.php:248
1561 msgid "Save"
1562 msgstr "Zapisz"
1563
1564 #: classes/dlg.php:445
1565 msgid "Tag Cloud"
1566 msgstr "Chmura tagów"
1567
1568 #: classes/dlg.php:514
1569 msgid "Select item(s) by tags"
1570 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1571
1572 #: classes/dlg.php:517
1573 msgid "Match:"
1574 msgstr "Dopasuj:"
1575
1576 #: classes/dlg.php:519
1577 msgid "Any"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: classes/dlg.php:522
1581 #, fuzzy
1582 msgid "All tags."
1583 msgstr "brak tagów"
1584
1585 #: classes/dlg.php:524
1586 msgid "Which Tags?"
1587 msgstr "Które tagi?"
1588
1589 #: classes/dlg.php:537
1590 msgid "Display entries"
1591 msgstr "Wyświetl wpisy"
1592
1593 #: classes/dlg.php:549
1594 #: classes/feeds.php:138
1595 msgid "View as RSS"
1596 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1597
1598 #: classes/dlg.php:560
1599 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1600 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1601
1602 #: classes/dlg.php:589
1603 #: plugins/updater/init.php:304
1604 #, php-format
1605 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1606 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1607
1608 #: classes/dlg.php:597
1609 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1610 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1611
1612 #: classes/dlg.php:601
1613 #: classes/pref/users.php:372
1614 msgid "Details"
1615 msgstr "Szczegóły"
1616
1617 #: classes/dlg.php:603
1618 msgid "Download"
1619 msgstr "Pobierz"
1620
1621 #: classes/dlg.php:611
1622 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: classes/dlg.php:632
1626 #, php-format
1627 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1628 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1629
1630 #: classes/dlg.php:659
1631 #: plugins/instances/init.php:207
1632 msgid "Instance"
1633 msgstr "Instancja"
1634
1635 #: classes/dlg.php:668
1636 #: plugins/instances/init.php:218
1637 #: plugins/instances/init.php:315
1638 msgid "Instance URL"
1639 msgstr "Adres instancji:"
1640
1641 #: classes/dlg.php:678
1642 #: plugins/instances/init.php:229
1643 msgid "Access key:"
1644 msgstr "Klucz dostępu:"
1645
1646 #: classes/dlg.php:681
1647 #: plugins/instances/init.php:232
1648 #: plugins/instances/init.php:316
1649 msgid "Access key"
1650 msgstr "Klucz dostępu"
1651
1652 #: classes/dlg.php:685
1653 #: plugins/instances/init.php:236
1654 msgid "Use one access key for both linked instances."
1655 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1656
1657 #: classes/dlg.php:693
1658 #: plugins/instances/init.php:244
1659 msgid "Generate new key"
1660 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1661
1662 #: classes/dlg.php:697
1663 msgid "Create link"
1664 msgstr "Utwórz łącze"
1665
1666 #: classes/dlg.php:710
1667 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1668 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1669
1670 #: classes/dlg.php:719
1671 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1672 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1673
1674 #: classes/dlg.php:741
1675 msgid "Feeds require authentication."
1676 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1677
1678 #: classes/feeds.php:68
1679 msgid "Visit the website"
1680 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1681
1682 #: classes/feeds.php:83
1683 msgid "View as RSS feed"
1684 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1685
1686 #: classes/feeds.php:91
1687 msgid "Select:"
1688 msgstr "Wybierz: "
1689
1690 #: classes/feeds.php:94
1691 msgid "Invert"
1692 msgstr "Odwróć"
1693
1694 #: classes/feeds.php:101
1695 #, fuzzy
1696 msgid "More..."
1697 msgstr "%d więcej..."
1698
1699 #: classes/feeds.php:103
1700 msgid "Selection toggle:"
1701 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1702
1703 #: classes/feeds.php:109
1704 msgid "Selection:"
1705 msgstr "Zaznaczenie:"
1706
1707 #: classes/feeds.php:112
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Set score"
1710 msgstr "Punktacja"
1711
1712 #: classes/feeds.php:115
1713 msgid "Archive"
1714 msgstr "Archiwizuj"
1715
1716 #: classes/feeds.php:117
1717 msgid "Move back"
1718 msgstr "Cofnij"
1719
1720 #: classes/feeds.php:118
1721 #: classes/pref/filters.php:242
1722 #: classes/pref/filters.php:289
1723 #: classes/pref/filters.php:669
1724 #: classes/pref/filters.php:696
1725 msgid "Delete"
1726 msgstr "Usuń"
1727
1728 #: classes/feeds.php:125
1729 #: classes/feeds.php:130
1730 #: plugins/mailto/init.php:28
1731 #: plugins/mail/init.php:28
1732 msgid "Forward by email"
1733 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1734
1735 #: classes/feeds.php:134
1736 msgid "Feed:"
1737 msgstr "Kanał:"
1738
1739 #: classes/feeds.php:201
1740 #: classes/feeds.php:794
1741 msgid "Feed not found."
1742 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1743
1744 #: classes/feeds.php:498
1745 msgid "mark as read"
1746 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1747
1748 #: classes/feeds.php:550
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Collapse article"
1751 msgstr "Zamknij artykuł"
1752
1753 #: classes/feeds.php:695
1754 msgid "No unread articles found to display."
1755 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1756
1757 #: classes/feeds.php:698
1758 msgid "No updated articles found to display."
1759 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1760
1761 #: classes/feeds.php:701
1762 msgid "No starred articles found to display."
1763 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1764
1765 #: classes/feeds.php:705
1766 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1767 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1768
1769 #: classes/feeds.php:707
1770 msgid "No articles found to display."
1771 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1772
1773 #: classes/feeds.php:722
1774 #: classes/feeds.php:910
1775 #, php-format
1776 msgid "Feeds last updated at %s"
1777 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1778
1779 #: classes/feeds.php:732
1780 #: classes/feeds.php:920
1781 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1782 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1783
1784 #: classes/feeds.php:900
1785 msgid "No feed selected."
1786 msgstr "Nie wybrano kanału."
1787
1788 #: classes/backend.php:34
1789 msgid "Keyboard Shortcuts"
1790 msgstr "Skróty klawiszowe"
1791
1792 #: classes/backend.php:57
1793 msgid "Shift"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: classes/backend.php:60
1797 msgid "Ctrl"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: classes/backend.php:84
1801 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1802 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1803
1804 #: classes/backend.php:99
1805 msgid "Help topic not found."
1806 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1807
1808 #: classes/opml.php:28
1809 #: classes/opml.php:33
1810 msgid "OPML Utility"
1811 msgstr "Narzędzie OPML"
1812
1813 #: classes/opml.php:37
1814 msgid "Importing OPML..."
1815 msgstr "Importowanie OPML..."
1816
1817 #: classes/opml.php:41
1818 msgid "Return to preferences"
1819 msgstr "Wróć do ustawień"
1820
1821 #: classes/opml.php:270
1822 #, php-format
1823 msgid "Adding feed: %s"
1824 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1825
1826 #: classes/opml.php:281
1827 #, php-format
1828 msgid "Duplicate feed: %s"
1829 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1830
1831 #: classes/opml.php:295
1832 #, php-format
1833 msgid "Adding label %s"
1834 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1835
1836 #: classes/opml.php:298
1837 #, php-format
1838 msgid "Duplicate label: %s"
1839 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1840
1841 #: classes/opml.php:310
1842 #, php-format
1843 msgid "Setting preference key %s to %s"
1844 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1845
1846 #: classes/opml.php:339
1847 msgid "Adding filter..."
1848 msgstr "Dodaję filtr..."
1849
1850 #: classes/opml.php:416
1851 #, php-format
1852 msgid "Processing category: %s"
1853 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1854
1855 #: classes/opml.php:468
1856 msgid "Error: please upload OPML file."
1857 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1858
1859 #: classes/opml.php:475
1860 msgid "Error while parsing document."
1861 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1862
1863 #: classes/pref/users.php:6
1864 #: plugins/instances/init.php:157
1865 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1866 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1867
1868 #: classes/pref/users.php:27
1869 msgid "User details"
1870 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1871
1872 #: classes/pref/users.php:41
1873 msgid "User not found"
1874 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1875
1876 #: classes/pref/users.php:60
1877 #: classes/pref/users.php:422
1878 msgid "Registered"
1879 msgstr "Zarejestrowany"
1880
1881 #: classes/pref/users.php:61
1882 msgid "Last logged in"
1883 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1884
1885 #: classes/pref/users.php:68
1886 msgid "Subscribed feeds count"
1887 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1888
1889 #: classes/pref/users.php:72
1890 msgid "Subscribed feeds"
1891 msgstr "Prenumerowane kanały"
1892
1893 #: classes/pref/users.php:122
1894 msgid "User Editor"
1895 msgstr "Edytor użytkowników"
1896
1897 #: classes/pref/users.php:158
1898 msgid "Access level: "
1899 msgstr "Poziom dostępu: "
1900
1901 #: classes/pref/users.php:171
1902 msgid "Change password to"
1903 msgstr "Zmień hasło na"
1904
1905 #: classes/pref/users.php:177
1906 #: classes/pref/feeds.php:577
1907 #: classes/pref/feeds.php:799
1908 msgid "Options"
1909 msgstr "Opcje"
1910
1911 #: classes/pref/users.php:180
1912 msgid "E-mail: "
1913 msgstr "E-mail: "
1914
1915 #: classes/pref/users.php:258
1916 #, php-format
1917 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: classes/pref/users.php:265
1921 #, php-format
1922 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: classes/pref/users.php:269
1926 #, php-format
1927 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: classes/pref/users.php:291
1931 #, php-format
1932 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: classes/pref/users.php:293
1936 #, php-format
1937 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: classes/pref/users.php:317
1941 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1942 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1943
1944 #: classes/pref/users.php:368
1945 msgid "Create user"
1946 msgstr "Utwórz użytkownika"
1947
1948 #: classes/pref/users.php:374
1949 #: classes/pref/filters.php:593
1950 #: plugins/instances/init.php:296
1951 msgid "Edit"
1952 msgstr "Edytuj"
1953
1954 #: classes/pref/users.php:421
1955 msgid "Access Level"
1956 msgstr "Poziom dostępu"
1957
1958 #: classes/pref/users.php:423
1959 msgid "Last login"
1960 msgstr "Ostatnie logowanie"
1961
1962 #: classes/pref/users.php:444
1963 #: plugins/instances/init.php:337
1964 msgid "Click to edit"
1965 msgstr "Kliknij aby edytować"
1966
1967 #: classes/pref/users.php:464
1968 msgid "No users defined."
1969 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1970
1971 #: classes/pref/users.php:466
1972 msgid "No matching users found."
1973 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1974
1975 #: classes/pref/labels.php:22
1976 msgid "Caption"
1977 msgstr "Opis"
1978
1979 #: classes/pref/labels.php:37
1980 msgid "Colors"
1981 msgstr "Kolory"
1982
1983 #: classes/pref/labels.php:42
1984 msgid "Foreground:"
1985 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1986
1987 #: classes/pref/labels.php:42
1988 msgid "Background:"
1989 msgstr "Tło:"
1990
1991 #: classes/pref/labels.php:232
1992 #, fuzzy, php-format
1993 msgid "Created label <b>%s</b>"
1994 msgstr "Utwórz etykietę"
1995
1996 #: classes/pref/labels.php:287
1997 msgid "Clear colors"
1998 msgstr "Wyczyść kolory"
1999
2000 #: classes/pref/filters.php:57
2001 msgid "Articles matching this filter:"
2002 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
2003
2004 #: classes/pref/filters.php:94
2005 #, fuzzy
2006 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2007 msgstr "Nie znaleziono żadnych artykułów pasujących do filtra."
2008
2009 #: classes/pref/filters.php:98
2010 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: classes/pref/filters.php:225
2014 #: classes/pref/filters.php:652
2015 #: classes/pref/filters.php:767
2016 msgid "Match"
2017 msgstr "Dopasuj"
2018
2019 #: classes/pref/filters.php:239
2020 #: classes/pref/filters.php:286
2021 #: classes/pref/filters.php:666
2022 #: classes/pref/filters.php:693
2023 msgid "Add"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: classes/pref/filters.php:272
2027 #: classes/pref/filters.php:679
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Apply actions"
2030 msgstr "Dodaj działania"
2031
2032 #: classes/pref/filters.php:322
2033 #: classes/pref/filters.php:708
2034 msgid "Enabled"
2035 msgstr "Włączone"
2036
2037 #: classes/pref/filters.php:331
2038 #: classes/pref/filters.php:711
2039 msgid "Match any rule"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: classes/pref/filters.php:343
2043 #: classes/pref/filters.php:723
2044 msgid "Test"
2045 msgstr "Testuj"
2046
2047 #: classes/pref/filters.php:375
2048 #, php-format
2049 msgid "%s on %s in %s"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: classes/pref/filters.php:590
2053 msgid "Combine"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: classes/pref/filters.php:600
2057 #: classes/pref/feeds.php:1283
2058 msgid "Rescore articles"
2059 msgstr "Przywróć artykuły"
2060
2061 #: classes/pref/filters.php:726
2062 msgid "Create"
2063 msgstr "Utwórz"
2064
2065 #: classes/pref/filters.php:776
2066 msgid "on field"
2067 msgstr "pole"
2068
2069 #: classes/pref/filters.php:782
2070 #: js/PrefFilterTree.js:29
2071 #: plugins/digest/digest.js:241
2072 msgid "in"
2073 msgstr "w"
2074
2075 #: classes/pref/filters.php:795
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Save rule"
2078 msgstr "Zapisz"
2079
2080 #: classes/pref/filters.php:795
2081 #: js/functions.js:1078
2082 msgid "Add rule"
2083 msgstr "Dodaj regułę"
2084
2085 #: classes/pref/filters.php:818
2086 msgid "Perform Action"
2087 msgstr "Wykonaj operację"
2088
2089 #: classes/pref/filters.php:844
2090 msgid "with parameters:"
2091 msgstr "z parametrami:"
2092
2093 #: classes/pref/filters.php:862
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Save action"
2096 msgstr "Działania na panelach"
2097
2098 #: classes/pref/filters.php:862
2099 #: js/functions.js:1104
2100 msgid "Add action"
2101 msgstr "Dodaj działania"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:17
2104 msgid "Old password cannot be blank."
2105 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:22
2108 msgid "New password cannot be blank."
2109 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:27
2112 msgid "Entered passwords do not match."
2113 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:37
2116 msgid "Function not supported by authentication module."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:69
2120 msgid "The configuration was saved."
2121 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:83
2124 #, php-format
2125 msgid "Unknown option: %s"
2126 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:97
2129 msgid "Your personal data has been saved."
2130 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:137
2133 msgid "Personal data / Authentication"
2134 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:157
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Personal data"
2139 msgstr "Przygotuj dane"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:167
2142 msgid "Full name"
2143 msgstr "Nazwa"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:171
2146 msgid "E-mail"
2147 msgstr "E-mail"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:177
2150 msgid "Access level"
2151 msgstr "Poziom dostępu"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:187
2154 msgid "Save data"
2155 msgstr "Zapisz dane"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:209
2158 msgid "Your password is at default value, please change it."
2159 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:236
2162 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:241
2166 msgid "Old password"
2167 msgstr "Stare hasło"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:244
2170 msgid "New password"
2171 msgstr "Nowe hasło"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:249
2174 msgid "Confirm password"
2175 msgstr "Potwierdź hasło"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:259
2178 msgid "Change password"
2179 msgstr "Zmień hasło"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:265
2182 msgid "One time passwords / Authenticator"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:269
2186 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:294
2190 #: classes/pref/prefs.php:345
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Enter your password"
2193 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:305
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Disable OTP"
2198 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:311
2201 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:313
2205 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:354
2209 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:362
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Enable OTP"
2215 msgstr "Włączone"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:404
2218 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:493
2222 msgid "Customize"
2223 msgstr "Dostosuj"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:552
2226 msgid "Register"
2227 msgstr "Zarejestruj"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:556
2230 msgid "Clear"
2231 msgstr "Wyczyść"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:562
2234 #, php-format
2235 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:595
2239 msgid "Save configuration"
2240 msgstr "Zapisz konfigurację"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:598
2243 msgid "Manage profiles"
2244 msgstr "Zarządzaj profilami"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:601
2247 msgid "Reset to defaults"
2248 msgstr "Przywróć domyślne"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:613
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Show additional preferences"
2253 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:625
2256 #: classes/pref/prefs.php:627
2257 msgid "Plugins"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:629
2261 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:655
2265 msgid "System plugins"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:659
2269 #: classes/pref/prefs.php:708
2270 msgid "Plugin"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:660
2274 #: classes/pref/prefs.php:709
2275 msgid "Description"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:661
2279 #: classes/pref/prefs.php:710
2280 msgid "Version"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:662
2284 #: classes/pref/prefs.php:711
2285 msgid "Author"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:695
2289 #: classes/pref/prefs.php:746
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Clear data"
2292 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:704
2295 msgid "User plugins"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:761
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Enable selected plugins"
2301 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:816
2304 #: classes/pref/prefs.php:834
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Incorrect password"
2307 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:12
2310 msgid "Check to enable field"
2311 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:58
2314 #: classes/pref/feeds.php:175
2315 #: classes/pref/feeds.php:217
2316 #: classes/pref/feeds.php:223
2317 #: classes/pref/feeds.php:248
2318 #, fuzzy, php-format
2319 msgid "(%d feed)"
2320 msgid_plural "(%d feeds)"
2321 msgstr[0] "Zapisane kanały"
2322 msgstr[1] "Zapisane kanały"
2323 msgstr[2] "Zapisane kanały"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:494
2326 msgid "Feed Title"
2327 msgstr "Tytuł kanału"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:550
2330 #: classes/pref/feeds.php:774
2331 msgid "Article purging:"
2332 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:573
2335 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2336 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:589
2339 #: classes/pref/feeds.php:803
2340 msgid "Hide from Popular feeds"
2341 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:601
2344 #: classes/pref/feeds.php:809
2345 msgid "Include in e-mail digest"
2346 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:614
2349 #: classes/pref/feeds.php:815
2350 msgid "Always display image attachments"
2351 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:627
2354 #: classes/pref/feeds.php:823
2355 msgid "Do not embed images"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:640
2359 #: classes/pref/feeds.php:831
2360 msgid "Cache images locally"
2361 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:652
2364 #: classes/pref/feeds.php:837
2365 msgid "Mark updated articles as unread"
2366 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:658
2369 msgid "Icon"
2370 msgstr "Ikona"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:672
2373 msgid "Replace"
2374 msgstr "Zamień"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:691
2377 msgid "Resubscribe to push updates"
2378 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:698
2381 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2382 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:713
2385 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1077
2389 #: classes/pref/feeds.php:1130
2390 msgid "All done."
2391 msgstr "Zrobione."
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1185
2394 msgid "Feeds with errors"
2395 msgstr "Kanały z błędami"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1205
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Inactive feeds"
2400 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1242
2403 msgid "Edit selected feeds"
2404 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1244
2407 #: classes/pref/feeds.php:1258
2408 msgid "Reset sort order"
2409 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1246
2412 #: js/prefs.js:1785
2413 msgid "Batch subscribe"
2414 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1251
2417 msgid "Categories"
2418 msgstr "Kategorie"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1254
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Add category"
2423 msgstr "Edytuj kategorię"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1256
2426 msgid "(Un)hide empty categories"
2427 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1260
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Remove selected"
2432 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1274
2435 msgid "More actions..."
2436 msgstr "Więcej działań..."
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1278
2439 msgid "Manual purge"
2440 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1282
2443 msgid "Clear feed data"
2444 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1333
2447 msgid "OPML"
2448 msgstr "OPML"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1335
2451 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2452 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1337
2455 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2456 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1350
2459 msgid "Import my OPML"
2460 msgstr "Importuj mój OPML"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1354
2463 msgid "Filename:"
2464 msgstr "Nazwa pliku:"
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1356
2467 msgid "Include settings"
2468 msgstr "Załącz ustawienia"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1360
2471 msgid "Export OPML"
2472 msgstr "Eksportuj OPML"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1364
2475 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2476 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1366
2479 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2480 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1369
2483 msgid "Display published OPML URL"
2484 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1379
2487 msgid "Firefox integration"
2488 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1381
2491 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2492 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1388
2495 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2496 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1396
2499 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2500 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1398
2503 msgid "Published articles and generated feeds"
2504 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1400
2507 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2508 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1406
2511 msgid "Display URL"
2512 msgstr "Wyświetl adres"
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1409
2515 msgid "Clear all generated URLs"
2516 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2517
2518 #: classes/pref/feeds.php:1411
2519 msgid "Articles shared by URL"
2520 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2521
2522 #: classes/pref/feeds.php:1413
2523 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2524 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1416
2527 msgid "Unshare all articles"
2528 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1494
2531 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2532 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1531
2535 #: classes/pref/feeds.php:1600
2536 msgid "Click to edit feed"
2537 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2538
2539 #: classes/pref/feeds.php:1549
2540 #: classes/pref/feeds.php:1620
2541 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2542 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2543
2544 #: classes/pref/feeds.php:1560
2545 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2546 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2547
2548 #: plugins/pocket/init.php:30
2549 msgid "Pocket"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2555 msgstr ""
2556 "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany\n"
2557 "\\t\\t\\taby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia\n"
2558 "\\t\\t\\tswojej przeglądarki."
2559
2560 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Back to feeds"
2563 msgstr "Nieaktywne kanały"
2564
2565 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2566 msgid "Hello,"
2567 msgstr "Cześć,"
2568
2569 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2570 msgid "Regular version"
2571 msgstr "Wersja standardowa"
2572
2573 #: plugins/close_button/init.php:24
2574 msgid "Close article"
2575 msgstr "Zamknij artykuł"
2576
2577 #: plugins/nsfw/init.php:32
2578 #: plugins/nsfw/init.php:43
2579 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: plugins/nsfw/init.php:53
2583 msgid "NSFW Plugin"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: plugins/nsfw/init.php:80
2587 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: plugins/nsfw/init.php:101
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Configuration saved."
2593 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2594
2595 #: plugins/pinterest/init.php:29
2596 msgid "Pinterest"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Please enter your one time password:"
2602 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2603
2604 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2605 msgid "Password has been changed."
2606 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2607
2608 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2609 msgid "Old password is incorrect."
2610 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2611
2612 #: plugins/mailto/init.php:52
2613 #: plugins/mailto/init.php:58
2614 #: plugins/mail/init.php:71
2615 #: plugins/mail/init.php:77
2616 msgid "[Forwarded]"
2617 msgstr "[Przekazane]"
2618
2619 #: plugins/mailto/init.php:52
2620 #: plugins/mail/init.php:71
2621 msgid "Multiple articles"
2622 msgstr "Wiele artykułów"
2623
2624 #: plugins/mailto/init.php:74
2625 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: plugins/mailto/init.php:78
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Forward selected article(s) by email."
2631 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
2632
2633 #: plugins/mailto/init.php:81
2634 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: plugins/mailto/init.php:86
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Close this dialog"
2640 msgstr "Zamknij ten panel"
2641
2642 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2643 msgid "Bookmarklets"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2647 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2648 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2649
2650 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2651 #, php-format
2652 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2653 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2654
2655 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2656 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2657 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2658
2659 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2660 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: plugins/import_export/init.php:64
2664 msgid "Import and export"
2665 msgstr "Import i eksport"
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:66
2668 msgid "Article archive"
2669 msgstr "Archiwum artykułów"
2670
2671 #: plugins/import_export/init.php:68
2672 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2673 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:71
2676 msgid "Export my data"
2677 msgstr "Eksportuj moje dane"
2678
2679 #: plugins/import_export/init.php:87
2680 msgid "Import"
2681 msgstr "Importuj"
2682
2683 #: plugins/import_export/init.php:221
2684 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2685 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:226
2688 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2689 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2690
2691 #: plugins/import_export/init.php:385
2692 msgid "Finished: "
2693 msgstr ""
2694
2695 #: plugins/import_export/init.php:386
2696 #, fuzzy, php-format
2697 msgid "%d article processed, "
2698 msgid_plural "%d articles processed, "
2699 msgstr[0] "Edytuj notatkę do artykułu"
2700 msgstr[1] "Edytuj notatkę do artykułu"
2701 msgstr[2] "Edytuj notatkę do artykułu"
2702
2703 #: plugins/import_export/init.php:387
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgid "%d imported, "
2706 msgid_plural "%d imported, "
2707 msgstr[0] "był już zaimportowany."
2708 msgstr[1] "był już zaimportowany."
2709 msgstr[2] "był już zaimportowany."
2710
2711 #: plugins/import_export/init.php:388
2712 #, fuzzy, php-format
2713 msgid "%d feed created."
2714 msgid_plural "%d feeds created."
2715 msgstr[0] "Nie wybrano kanału."
2716 msgstr[1] "Nie wybrano kanału."
2717 msgstr[2] "Nie wybrano kanału."
2718
2719 #: plugins/import_export/init.php:393
2720 msgid "Could not load XML document."
2721 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2722
2723 #: plugins/import_export/init.php:405
2724 msgid "Prepare data"
2725 msgstr "Przygotuj dane"
2726
2727 #: plugins/import_export/init.php:426
2728 #, fuzzy, php-format
2729 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2730 msgstr ""
2731 "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize\n"
2732 "(maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2733
2734 #: plugins/mail/init.php:92
2735 msgid "From:"
2736 msgstr "Od:"
2737
2738 #: plugins/mail/init.php:101
2739 msgid "To:"
2740 msgstr "Do:"
2741
2742 #: plugins/mail/init.php:114
2743 msgid "Subject:"
2744 msgstr "Temat:"
2745
2746 #: plugins/mail/init.php:130
2747 msgid "Send e-mail"
2748 msgstr "Wyślij email"
2749
2750 #: plugins/note/init.php:28
2751 #: plugins/note/note.js:11
2752 msgid "Edit article note"
2753 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2754
2755 #: plugins/example/init.php:38
2756 msgid "Example Pane"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: plugins/example/init.php:69
2760 msgid "Sample value"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: plugins/example/init.php:75
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Set value"
2766 msgstr "Oznacz gwiazdką"
2767
2768 #: plugins/identica/init.php:29
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Share on identi.ca"
2771 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2772
2773 #: plugins/owncloud/init.php:35
2774 msgid "Owncloud"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: plugins/owncloud/init.php:59
2778 msgid "Owncloud url"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: plugins/owncloud/init.php:74
2782 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2783 msgstr ""
2784
2785 #: plugins/instances/init.php:144
2786 msgid "Linked"
2787 msgstr "Połączone instancje"
2788
2789 #: plugins/instances/init.php:295
2790 msgid "Link instance"
2791 msgstr "Połącz instalację"
2792
2793 #: plugins/instances/init.php:307
2794 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2795 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2796
2797 #: plugins/instances/init.php:317
2798 msgid "Last connected"
2799 msgstr "Ostatnio połączony"
2800
2801 #: plugins/instances/init.php:318
2802 msgid "Status"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: plugins/instances/init.php:319
2806 msgid "Stored feeds"
2807 msgstr "Zapisane kanały"
2808
2809 #: plugins/share/init.php:27
2810 msgid "Share by URL"
2811 msgstr "Udostępnij adres"
2812
2813 #: plugins/share/init.php:49
2814 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2815 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2816
2817 #: plugins/flattr/init.php:30
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Flattr this article."
2820 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
2821
2822 #: plugins/googleplus/init.php:29
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Share on Google+"
2825 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2826
2827 #: plugins/updater/init.php:295
2828 #: plugins/updater/init.php:307
2829 #: plugins/updater/updater.js:10
2830 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2831 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2832
2833 #: plugins/updater/init.php:310
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2836 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
2837
2838 #: plugins/updater/init.php:320
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2841 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
2842
2843 #: plugins/updater/init.php:323
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Ready to update."
2846 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2847
2848 #: plugins/updater/init.php:328
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Start update"
2851 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2852
2853 #: plugins/tweet/init.php:29
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Share on Twitter"
2856 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2857
2858 #: js/feedlist.js:213
2859 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2860 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2861
2862 #: js/feedlist.js:415
2863 #: js/feedlist.js:430
2864 #: plugins/digest/digest.js:25
2865 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2866 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2867
2868 #: js/functions.js:91
2869 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2870 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2871
2872 #: js/functions.js:627
2873 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2874 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2875
2876 #: js/functions.js:630
2877 msgid "Date syntax is incorrect."
2878 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2879
2880 #: js/functions.js:733
2881 msgid "Upload complete."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: js/functions.js:757
2885 msgid "Remove stored feed icon?"
2886 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2887
2888 #: js/functions.js:762
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Removing feed icon..."
2891 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2892
2893 #: js/functions.js:767
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Feed icon removed."
2896 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
2897
2898 #: js/functions.js:789
2899 msgid "Please select an image file to upload."
2900 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2901
2902 #: js/functions.js:791
2903 msgid "Upload new icon for this feed?"
2904 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2905
2906 #: js/functions.js:792
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Uploading, please wait..."
2909 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2910
2911 #: js/functions.js:808
2912 msgid "Please enter label caption:"
2913 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2914
2915 #: js/functions.js:813
2916 msgid "Can't create label: missing caption."
2917 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2918
2919 #: js/functions.js:856
2920 msgid "Subscribe to Feed"
2921 msgstr "Prenumeruj kanał"
2922
2923 #: js/functions.js:883
2924 msgid "Subscribed to %s"
2925 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2926
2927 #: js/functions.js:888
2928 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2929 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2930
2931 #: js/functions.js:891
2932 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2933 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2934
2935 #: js/functions.js:944
2936 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2937 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2938
2939 #: js/functions.js:948
2940 msgid "You are already subscribed to this feed."
2941 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2942
2943 #: js/functions.js:1078
2944 msgid "Edit rule"
2945 msgstr "Edytuj regułę"
2946
2947 #: js/functions.js:1104
2948 msgid "Edit action"
2949 msgstr "Edytuj działanie"
2950
2951 #: js/functions.js:1141
2952 msgid "Create Filter"
2953 msgstr "Utwórz filtr"
2954
2955 #: js/functions.js:1256
2956 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2957 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2958
2959 #: js/functions.js:1267
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Subscription reset."
2962 msgstr "Prenumeruj kanał..."
2963
2964 #: js/functions.js:1277
2965 #: js/tt-rss.js:369
2966 msgid "Unsubscribe from %s?"
2967 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2968
2969 #: js/functions.js:1280
2970 msgid "Removing feed..."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: js/functions.js:1386
2974 msgid "Please enter category title:"
2975 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2976
2977 #: js/functions.js:1417
2978 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2979 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2980
2981 #: js/functions.js:1421
2982 #: js/prefs.js:1234
2983 msgid "Trying to change address..."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: js/functions.js:1608
2987 #: js/tt-rss.js:350
2988 #: js/tt-rss.js:735
2989 msgid "You can't edit this kind of feed."
2990 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2991
2992 #: js/functions.js:1623
2993 msgid "Edit Feed"
2994 msgstr "Edytuj kanał"
2995
2996 #: js/functions.js:1629
2997 #: js/prefs.js:194
2998 #: js/prefs.js:749
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Saving data..."
3001 msgstr "Zapisz dane"
3002
3003 #: js/functions.js:1661
3004 msgid "More Feeds"
3005 msgstr "Więcej kanałów"
3006
3007 #: js/functions.js:1722
3008 #: js/functions.js:1832
3009 #: js/prefs.js:397
3010 #: js/prefs.js:427
3011 #: js/prefs.js:459
3012 #: js/prefs.js:642
3013 #: js/prefs.js:662
3014 #: js/prefs.js:1210
3015 #: js/prefs.js:1355
3016 msgid "No feeds are selected."
3017 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
3018
3019 #: js/functions.js:1764
3020 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3021 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3022
3023 #: js/functions.js:1803
3024 msgid "Feeds with update errors"
3025 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3026
3027 #: js/functions.js:1814
3028 #: js/prefs.js:1192
3029 msgid "Remove selected feeds?"
3030 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3031
3032 #: js/functions.js:1817
3033 #: js/prefs.js:1195
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Removing selected feeds..."
3036 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3037
3038 #: js/functions.js:1915
3039 msgid "Help"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: js/PrefFeedTree.js:47
3043 msgid "Edit category"
3044 msgstr "Edytuj kategorię"
3045
3046 #: js/PrefFeedTree.js:54
3047 msgid "Remove category"
3048 msgstr "Usuń kategorię"
3049
3050 #: js/PrefFilterTree.js:32
3051 msgid "Inverse"
3052 msgstr "Odwróć"
3053
3054 #: js/prefs.js:55
3055 msgid "Please enter login:"
3056 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3057
3058 #: js/prefs.js:62
3059 msgid "Can't create user: no login specified."
3060 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3061
3062 #: js/prefs.js:66
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Adding user..."
3065 msgstr "Dodaję filtr..."
3066
3067 #: js/prefs.js:117
3068 msgid "Edit Filter"
3069 msgstr "Edytuj filtr"
3070
3071 #: js/prefs.js:164
3072 msgid "Remove filter?"
3073 msgstr "Usunąć filtr?"
3074
3075 #: js/prefs.js:169
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Removing filter..."
3078 msgstr "Dodaję filtr..."
3079
3080 #: js/prefs.js:279
3081 msgid "Remove selected labels?"
3082 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3083
3084 #: js/prefs.js:282
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Removing selected labels..."
3087 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3088
3089 #: js/prefs.js:295
3090 #: js/prefs.js:1396
3091 msgid "No labels are selected."
3092 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3093
3094 #: js/prefs.js:309
3095 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3096 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3097
3098 #: js/prefs.js:312
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Removing selected users..."
3101 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3102
3103 #: js/prefs.js:326
3104 #: js/prefs.js:507
3105 #: js/prefs.js:528
3106 #: js/prefs.js:567
3107 msgid "No users are selected."
3108 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3109
3110 #: js/prefs.js:344
3111 msgid "Remove selected filters?"
3112 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3113
3114 #: js/prefs.js:347
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Removing selected filters..."
3117 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3118
3119 #: js/prefs.js:359
3120 #: js/prefs.js:597
3121 #: js/prefs.js:616
3122 msgid "No filters are selected."
3123 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3124
3125 #: js/prefs.js:378
3126 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3127 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3128
3129 #: js/prefs.js:382
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3132 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
3133
3134 #: js/prefs.js:412
3135 msgid "Please select only one feed."
3136 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3137
3138 #: js/prefs.js:418
3139 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3140 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3141
3142 #: js/prefs.js:421
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Clearing selected feed..."
3145 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
3146
3147 #: js/prefs.js:440
3148 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3149 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3150
3151 #: js/prefs.js:443
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Purging selected feed..."
3154 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
3155
3156 #: js/prefs.js:478
3157 msgid "Login field cannot be blank."
3158 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3159
3160 #: js/prefs.js:482
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Saving user..."
3163 msgstr "Dodaję filtr..."
3164
3165 #: js/prefs.js:512
3166 #: js/prefs.js:533
3167 #: js/prefs.js:572
3168 msgid "Please select only one user."
3169 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3170
3171 #: js/prefs.js:537
3172 msgid "Reset password of selected user?"
3173 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3174
3175 #: js/prefs.js:540
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Resetting password for selected user..."
3178 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3179
3180 #: js/prefs.js:602
3181 msgid "Please select only one filter."
3182 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3183
3184 #: js/prefs.js:620
3185 msgid "Combine selected filters?"
3186 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3187
3188 #: js/prefs.js:623
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Joining filters..."
3191 msgstr "Dodaję filtr..."
3192
3193 #: js/prefs.js:684
3194 msgid "Edit Multiple Feeds"
3195 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3196
3197 #: js/prefs.js:708
3198 msgid "Save changes to selected feeds?"
3199 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3200
3201 #: js/prefs.js:797
3202 msgid "OPML Import"
3203 msgstr "Import OPML"
3204
3205 #: js/prefs.js:824
3206 msgid "Please choose an OPML file first."
3207 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3208
3209 #: js/prefs.js:827
3210 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Importing, please wait..."
3213 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
3214
3215 #: js/prefs.js:980
3216 msgid "Reset to defaults?"
3217 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3218
3219 #: js/prefs.js:1099
3220 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3221 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3222
3223 #: js/prefs.js:1105
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Removing category..."
3226 msgstr "Usuń kategorię"
3227
3228 #: js/prefs.js:1126
3229 msgid "Remove selected categories?"
3230 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3231
3232 #: js/prefs.js:1129
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Removing selected categories..."
3235 msgstr "Usuń wybrane kategorie"
3236
3237 #: js/prefs.js:1142
3238 msgid "No categories are selected."
3239 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3240
3241 #: js/prefs.js:1150
3242 msgid "Category title:"
3243 msgstr "Tytuł kategorii:"
3244
3245 #: js/prefs.js:1154
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Creating category..."
3248 msgstr "Utwórz kategorię"
3249
3250 #: js/prefs.js:1181
3251 msgid "Feeds without recent updates"
3252 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3253
3254 #: js/prefs.js:1230
3255 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3256 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3257
3258 #: js/prefs.js:1319
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Clearing feed..."
3261 msgstr "Wyczyść dane kanału"
3262
3263 #: js/prefs.js:1339
3264 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3265 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3266
3267 #: js/prefs.js:1342
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Rescoring selected feeds..."
3270 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3271
3272 #: js/prefs.js:1362
3273 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3274 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3275
3276 #: js/prefs.js:1365
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Rescoring feeds..."
3279 msgstr "Przelicz punktację kanału"
3280
3281 #: js/prefs.js:1382
3282 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3283 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3284
3285 #: js/prefs.js:1419
3286 msgid "Settings Profiles"
3287 msgstr "Profile ustawień"
3288
3289 #: js/prefs.js:1428
3290 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3291 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3292
3293 #: js/prefs.js:1431
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Removing selected profiles..."
3296 msgstr "Usuń wybrane profile"
3297
3298 #: js/prefs.js:1446
3299 msgid "No profiles are selected."
3300 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3301
3302 #: js/prefs.js:1454
3303 #: js/prefs.js:1507
3304 msgid "Activate selected profile?"
3305 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3306
3307 #: js/prefs.js:1470
3308 #: js/prefs.js:1523
3309 msgid "Please choose a profile to activate."
3310 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3311
3312 #: js/prefs.js:1475
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Creating profile..."
3315 msgstr "Utwórz profil"
3316
3317 #: js/prefs.js:1531
3318 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3319 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3320
3321 #: js/prefs.js:1534
3322 #: js/prefs.js:1553
3323 msgid "Clearing URLs..."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: js/prefs.js:1541
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Generated URLs cleared."
3329 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
3330
3331 #: js/prefs.js:1550
3332 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3333 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3334
3335 #: js/prefs.js:1560
3336 msgid "Shared URLs cleared."
3337 msgstr ""
3338
3339 #: js/prefs.js:1648
3340 msgid "Label Editor"
3341 msgstr "Edytor etykiet"
3342
3343 #: js/prefs.js:1711
3344 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3345 msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3346
3347 #: js/prefs.js:1714
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Clearing credentials..."
3350 msgstr "Wyczyść zapisane dane uwierzytelniania"
3351
3352 #: js/prefs.js:1721
3353 msgid "Twitter credentials have been cleared."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: js/prefs.js:1791
3357 msgid "Subscribing to feeds..."
3358 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3359
3360 #: js/prefs.js:1828
3361 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: js/tt-rss.js:120
3365 msgid "Mark all articles as read?"
3366 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3367
3368 #: js/tt-rss.js:126
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Marking all feeds as read..."
3371 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
3372
3373 #: js/tt-rss.js:358
3374 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3375 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3376
3377 #: js/tt-rss.js:363
3378 #: js/tt-rss.js:519
3379 msgid "Please select some feed first."
3380 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3381
3382 #: js/tt-rss.js:514
3383 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3384 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3385
3386 #: js/tt-rss.js:524
3387 msgid "Rescore articles in %s?"
3388 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3389
3390 #: js/tt-rss.js:527
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Rescoring articles..."
3393 msgstr "Przywróć artykuły"
3394
3395 #: js/tt-rss.js:694
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Please enable mail plugin first."
3398 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3399
3400 #: js/tt-rss.js:800
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3403 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3404
3405 #: js/tt-rss.js:864
3406 msgid "New version available!"
3407 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3408
3409 #: js/viewfeed.js:104
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Cancel search"
3412 msgstr "Anuluj"
3413
3414 #: js/viewfeed.js:437
3415 #: plugins/digest/digest.js:257
3416 #: plugins/digest/digest.js:694
3417 msgid "Unstar article"
3418 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3419
3420 #: js/viewfeed.js:442
3421 #: plugins/digest/digest.js:259
3422 #: plugins/digest/digest.js:698
3423 msgid "Star article"
3424 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3425
3426 #: js/viewfeed.js:475
3427 #: plugins/digest/digest.js:262
3428 #: plugins/digest/digest.js:729
3429 msgid "Unpublish article"
3430 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3431
3432 #: js/viewfeed.js:688
3433 #: js/viewfeed.js:716
3434 #: js/viewfeed.js:743
3435 #: js/viewfeed.js:805
3436 #: js/viewfeed.js:837
3437 #: js/viewfeed.js:974
3438 #: js/viewfeed.js:1017
3439 #: js/viewfeed.js:1067
3440 #: js/viewfeed.js:2015
3441 #: plugins/mailto/init.js:7
3442 #: plugins/mail/mail.js:7
3443 msgid "No articles are selected."
3444 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3445
3446 #: js/viewfeed.js:954
3447 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3448 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3449
3450 #: js/viewfeed.js:982
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3453 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3454 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3455 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3456 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3457
3458 #: js/viewfeed.js:984
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Delete %d selected article?"
3461 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3462 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3463 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3464 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3465
3466 #: js/viewfeed.js:1026
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3469 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3470 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3471 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3472 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3473
3474 #: js/viewfeed.js:1029
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Move %d archived article back?"
3477 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3478 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3479 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3480 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3481
3482 #: js/viewfeed.js:1073
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3485 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3486 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3487 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3488 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3489
3490 #: js/viewfeed.js:1097
3491 msgid "Edit article Tags"
3492 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3493
3494 #: js/viewfeed.js:1103
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Saving article tags..."
3497 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3498
3499 #: js/viewfeed.js:1283
3500 msgid "No article is selected."
3501 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3502
3503 #: js/viewfeed.js:1318
3504 msgid "No articles found to mark"
3505 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3506
3507 #: js/viewfeed.js:1320
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Mark %d article as read?"
3510 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3511 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3512 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3513 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3514
3515 #: js/viewfeed.js:1826
3516 msgid "Open original article"
3517 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3518
3519 #: js/viewfeed.js:1832
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Display article URL"
3522 msgstr "Wyświetl adres"
3523
3524 #: js/viewfeed.js:1902
3525 msgid "Remove label"
3526 msgstr "Usuń etykietę"
3527
3528 #: js/viewfeed.js:1926
3529 msgid "Playing..."
3530 msgstr "Odtwarzam..."
3531
3532 #: js/viewfeed.js:1927
3533 msgid "Click to pause"
3534 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3535
3536 #: js/viewfeed.js:1984
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3539 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3540
3541 #: js/viewfeed.js:2026
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Please enter new score for this article:"
3544 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3545
3546 #: js/viewfeed.js:2059
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Article URL:"
3549 msgstr "Wszystkie artykuły"
3550
3551 #: plugins/digest/digest.js:71
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3554 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3555 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3556 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3557 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3558
3559 #: plugins/digest/digest.js:289
3560 msgid "Error: unable to load article."
3561 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3562
3563 #: plugins/digest/digest.js:447
3564 msgid "Click to expand article."
3565 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3566
3567 #: plugins/digest/digest.js:518
3568 #, fuzzy
3569 msgid "%d more..."
3570 msgid_plural "%d more..."
3571 msgstr[0] "%d więcej..."
3572 msgstr[1] "%d więcej..."
3573 msgstr[2] "%d więcej..."
3574
3575 #: plugins/digest/digest.js:525
3576 msgid "No unread feeds."
3577 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3578
3579 #: plugins/digest/digest.js:632
3580 msgid "Load more..."
3581 msgstr "Wczytaj więcej..."
3582
3583 #: plugins/embed_original/init.js:6
3584 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3585 msgstr ""
3586
3587 #: plugins/mailto/init.js:21
3588 #: plugins/mail/mail.js:21
3589 msgid "Forward article by email"
3590 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3591
3592 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3593 msgid "Export Data"
3594 msgstr "Eksportuj dane"
3595
3596 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3599 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3600 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3601 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3602 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3603
3604 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3605 msgid "Data Import"
3606 msgstr "Importuj dane"
3607
3608 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3609 msgid "Please choose the file first."
3610 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3611
3612 #: plugins/note/note.js:17
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Saving article note..."
3615 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
3616
3617 #: plugins/instances/instances.js:10
3618 msgid "Link Instance"
3619 msgstr "Połącz instancję"
3620
3621 #: plugins/instances/instances.js:73
3622 msgid "Edit Instance"
3623 msgstr "Edytuj instancję"
3624
3625 #: plugins/instances/instances.js:122
3626 msgid "Remove selected instances?"
3627 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3628
3629 #: plugins/instances/instances.js:125
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Removing selected instances..."
3632 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3633
3634 #: plugins/instances/instances.js:139
3635 #: plugins/instances/instances.js:151
3636 msgid "No instances are selected."
3637 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3638
3639 #: plugins/instances/instances.js:156
3640 msgid "Please select only one instance."
3641 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3642
3643 #: plugins/share/share.js:10
3644 msgid "Share article by URL"
3645 msgstr "Udostępnij artykuł"
3646
3647 #: plugins/updater/updater.js:58
3648 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3649 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3650
3651 #~ msgid "Updated"
3652 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3653
3654 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3655 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3656
3657 #~ msgid "Open regular version"
3658 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3659
3660 #~ msgid "Home"
3661 #~ msgstr "Stron główna"
3662
3663 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3664 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3665
3666 #~ msgid "Enable categories"
3667 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3668
3669 #~ msgid "ON"
3670 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3671
3672 #~ msgid "OFF"
3673 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3674
3675 #~ msgid "Browse categories like folders"
3676 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3677
3678 #~ msgid "Show images in posts"
3679 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3680
3681 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3682 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3683
3684 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3685 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3686
3687 #~ msgid "Related"
3688 #~ msgstr "Pokrewne"
3689
3690 #~ msgid "Yes"
3691 #~ msgstr "Tak"
3692
3693 #~ msgid "No"
3694 #~ msgstr "Nie"
3695
3696 #~ msgid "Comments?"
3697 #~ msgstr "Komentarze?"
3698
3699 #~ msgid "News"
3700 #~ msgstr "Nowości"
3701
3702 #~ msgid "Move between feeds"
3703 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3704
3705 #~ msgid "Move between articles"
3706 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3707
3708 #~ msgid "Active article actions"
3709 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3710
3711 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3712 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3713
3714 #~ msgid "Scroll article content"
3715 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3716
3717 #~ msgid "Other actions"
3718 #~ msgstr "Inne działania"
3719
3720 #~ msgid "Display this help dialog"
3721 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3722
3723 #~ msgid "Multiple articles actions"
3724 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Select starred articles"
3728 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3729
3730 #~ msgid "Feed actions"
3731 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3732
3733 #~ msgid "Mark feed as read"
3734 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3735
3736 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3737 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3738
3739 #~ msgid "Press any key to close this window."
3740 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3741
3742 #~ msgid "My Feeds"
3743 #~ msgstr "Moje kanały"
3744
3745 #~ msgid "Panel actions"
3746 #~ msgstr "Działania na panelach"
3747
3748 #~ msgid "Top 25 feeds"
3749 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3750
3751 #~ msgid "Edit feed categories"
3752 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3753
3754 #~ msgid "Focus search (if present)"
3755 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3756
3757 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3758 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3759
3760 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3761 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3762
3763 #~ msgid "Open article in new tab"
3764 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3765
3766 #~ msgid "Select theme"
3767 #~ msgstr "Wybierz styl"
3768
3769 #~ msgid "Right-to-left content"
3770 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Cache content locally"
3774 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3775
3776 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3777 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3778
3779 #~ msgid "Loading..."
3780 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3781
3782 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3783 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3784
3785 #~ msgid "Magpie"
3786 #~ msgstr "Magpie"
3787
3788 #~ msgid "SimplePie"
3789 #~ msgstr "SimplePie"
3790
3791 #~ msgid "using"
3792 #~ msgstr "używając"
3793
3794 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3795 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3796
3797 #~ msgid "match on"
3798 #~ msgstr "w"
3799
3800 #~ msgid "Title or content"
3801 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3802
3803 #~ msgid "Your request could not be completed."
3804 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3805
3806 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3807 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3808
3809 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3810 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3811
3812 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3813 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3814
3815 #~ msgid "Original article"
3816 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3817
3818 #~ msgid "Update feed"
3819 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3820
3821 #~ msgid "With subcategories"
3822 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3823
3824 #~ msgid "Twitter OAuth"
3825 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3826
3827 #~ msgid "Invalid regular expression."
3828 #~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
3829
3830 #~ msgid "before"
3831 #~ msgstr "przed"
3832
3833 #~ msgid "after"
3834 #~ msgstr "po"
3835
3836 #~ msgid "Check it"
3837 #~ msgstr "Sprawdź"
3838
3839 #~ msgid "Inverse match"
3840 #~ msgstr "Odwróć dopasowanie"
3841
3842 #~ msgid "Apply to category"
3843 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3844
3845 #~ msgid "No feed categories defined."
3846 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3847
3848 #~ msgid "Edit categories"
3849 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3850
3851 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3852 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3853
3854 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3855 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3856
3857 #~ msgid "Twitter"
3858 #~ msgstr "Twitter"
3859
3860 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3861 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3862
3863 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3864 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3865
3866 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3867 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3868
3869 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3870 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3871
3872 #~ msgid "Adding filter %s"
3873 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3874
3875 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3876 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3877
3878 #~ msgid "OK"
3879 #~ msgstr "OK"
3880
3881 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3882 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3883
3884 #~ msgid "Attachment:"
3885 #~ msgstr "Załącznik:"
3886
3887 #~ msgid "Attachments:"
3888 #~ msgstr "Załączniki:"
3889
3890 #~ msgid "Register with Twitter"
3891 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3892
3893 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3894 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3895
3896 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3897 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3898
3899 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3900 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3901
3902 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3903 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3904
3905 #~ msgid ""
3906 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3907 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3908 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3911 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3912 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3913
3914 #~ msgid "Converting database..."
3915 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."