]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 16:28+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:71
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:72
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:73
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:74
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:75
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:76
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:77
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:80
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:81
55 #: backend.php:91
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:82
60 #: backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:83
65 #: backend.php:93
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:84
70 #: backend.php:94
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:85
75 #: backend.php:95
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:86
80 #: backend.php:96
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:87
85 #: backend.php:97
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:88
90 #: backend.php:98
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:101
95 #: classes/pref/users.php:139
96 msgid "User"
97 msgstr "Użytkownik"
98
99 #: backend.php:102
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
102
103 #: backend.php:103
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
106
107 #: db-updater.php:19
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
110
111 #: db-updater.php:44
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
114
115 #: db-updater.php:87
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
118
119 #: db-updater.php:90
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
122
123 #: db-updater.php:91
124 msgid ", found: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
126
127 #: db-updater.php:94
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
130
131 #: db-updater.php:96
132 #: db-updater.php:165
133 #: db-updater.php:178
134 #: register.php:196
135 #: register.php:241
136 #: register.php:254
137 #: register.php:269
138 #: register.php:288
139 #: register.php:336
140 #: register.php:346
141 #: register.php:358
142 #: classes/handler/public.php:626
143 #: classes/handler/public.php:714
144 #: classes/handler/public.php:796
145 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
146 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
147
148 #: db-updater.php:102
149 msgid "Please backup your database before proceeding."
150 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
151
152 #: db-updater.php:104
153 #, php-format
154 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
155 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
156
157 #: db-updater.php:118
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
160
161 #: db-updater.php:123
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Trwa aktualizacja..."
164
165 #: db-updater.php:129
166 #, php-format
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
169
170 #: db-updater.php:144
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
173
174 #: db-updater.php:150
175 msgid "OK!"
176 msgstr "OK!"
177
178 #: db-updater.php:152
179 msgid "ERROR!"
180 msgstr "BŁĄD!"
181
182 #: db-updater.php:160
183 #, php-format
184 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
185 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
188 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
189
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
193
194 #: db-updater.php:172
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
198
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
202
203 #: errors.php:9
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
206
207 #: errors.php:12
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
210
211 #: errors.php:15
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Operacja niedozwolona."
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Brak czynności do wykonania."
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
242
243 #: errors.php:31
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
246
247 #: errors.php:35
248 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
249 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
250
251 #: index.php:135
252 #: index.php:154
253 #: index.php:263
254 #: prefs.php:103
255 #: classes/backend.php:5
256 #: classes/pref/labels.php:296
257 #: classes/pref/filters.php:680
258 #: classes/pref/feeds.php:1331
259 #: plugins/digest/digest_body.php:63
260 #: js/feedlist.js:128
261 #: js/feedlist.js:448
262 #: js/functions.js:420
263 #: js/functions.js:808
264 #: js/functions.js:1244
265 #: js/functions.js:1379
266 #: js/functions.js:1691
267 #: js/prefs.js:86
268 #: js/prefs.js:576
269 #: js/prefs.js:666
270 #: js/prefs.js:858
271 #: js/prefs.js:1445
272 #: js/prefs.js:1498
273 #: js/prefs.js:1557
274 #: js/prefs.js:1574
275 #: js/prefs.js:1590
276 #: js/prefs.js:1606
277 #: js/prefs.js:1625
278 #: js/prefs.js:1798
279 #: js/prefs.js:1814
280 #: js/tt-rss.js:475
281 #: js/tt-rss.js:492
282 #: js/viewfeed.js:774
283 #: js/viewfeed.js:1245
284 #: plugins/import_export/import_export.js:17
285 #: plugins/updater/updater.js:17
286 msgid "Loading, please wait..."
287 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
288
289 #: index.php:168
290 msgid "Collapse feedlist"
291 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
292
293 #: index.php:171
294 msgid "Show articles"
295 msgstr "Pokaż artykuły"
296
297 #: index.php:174
298 msgid "Adaptive"
299 msgstr "Adaptacyjny"
300
301 #: index.php:175
302 msgid "All Articles"
303 msgstr "Wszystkie artykuły"
304
305 #: index.php:176
306 #: include/functions.php:1924
307 #: classes/feeds.php:106
308 msgid "Starred"
309 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
310
311 #: index.php:177
312 #: include/functions.php:1925
313 #: classes/feeds.php:107
314 msgid "Published"
315 msgstr "Opublikowane"
316
317 #: index.php:178
318 #: classes/feeds.php:93
319 #: classes/feeds.php:105
320 msgid "Unread"
321 msgstr "Nieprzeczytane"
322
323 #: index.php:179
324 #, fuzzy
325 msgid "Unread First"
326 msgstr "Nieprzeczytane"
327
328 #: index.php:180
329 msgid "With Note"
330 msgstr ""
331
332 #: index.php:181
333 msgid "Ignore Scoring"
334 msgstr "Ignoruj punktację"
335
336 #: index.php:184
337 msgid "Sort articles"
338 msgstr "Sortuj artykuły"
339
340 #: index.php:187
341 msgid "Default"
342 msgstr "Domyślne"
343
344 #: index.php:188
345 msgid "Newest first"
346 msgstr ""
347
348 #: index.php:189
349 msgid "Oldest first"
350 msgstr ""
351
352 #: index.php:192
353 msgid "Mark feed as read"
354 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
355
356 #: index.php:195
357 #: index.php:234
358 #: include/functions.php:1914
359 #: include/localized_schema.php:10
360 #: classes/feeds.php:111
361 #: classes/feeds.php:437
362 #: js/FeedTree.js:128
363 #: js/FeedTree.js:156
364 #: plugins/digest/digest.js:647
365 msgid "Mark as read"
366 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
367
368 #: index.php:196
369 #: include/functions.php:1810
370 #: include/functions.php:1922
371 msgid "All articles"
372 msgstr "Wszystkie artykuły"
373
374 #: index.php:197
375 msgid "Older than one day"
376 msgstr ""
377
378 #: index.php:198
379 msgid "Older than one week"
380 msgstr ""
381
382 #: index.php:199
383 msgid "Older than two weeks"
384 msgstr ""
385
386 #: index.php:204
387 #, fuzzy
388 msgid "Refresh"
389 msgstr "Świeży"
390
391 #: index.php:211
392 msgid "Communication problem with server."
393 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
394
395 #: index.php:219
396 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
397 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
398
399 #: index.php:224
400 msgid "Actions..."
401 msgstr "Działania..."
402
403 #: index.php:226
404 msgid "Preferences..."
405 msgstr "Ustawienia..."
406
407 #: index.php:227
408 msgid "Search..."
409 msgstr "Szukaj..."
410
411 #: index.php:228
412 msgid "Feed actions:"
413 msgstr "Działania dla kanałów:"
414
415 #: index.php:229
416 #: classes/handler/public.php:556
417 msgid "Subscribe to feed..."
418 msgstr "Prenumeruj kanał..."
419
420 #: index.php:230
421 msgid "Edit this feed..."
422 msgstr "Edytuj ten kanał..."
423
424 #: index.php:231
425 msgid "Rescore feed"
426 msgstr "Przelicz punktację kanału"
427
428 #: index.php:232
429 #: classes/pref/feeds.php:717
430 #: classes/pref/feeds.php:1304
431 #: js/PrefFeedTree.js:73
432 msgid "Unsubscribe"
433 msgstr "Wypisz się"
434
435 #: index.php:233
436 msgid "All feeds:"
437 msgstr "Wszystkie kanały:"
438
439 #: index.php:235
440 msgid "(Un)hide read feeds"
441 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
442
443 #: index.php:236
444 msgid "Other actions:"
445 msgstr "Inne działania:"
446
447 #: index.php:238
448 msgid "Switch to digest..."
449 msgstr "Przełącz na przegląd..."
450
451 #: index.php:240
452 msgid "Show tag cloud..."
453 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
454
455 #: index.php:241
456 #: include/functions.php:1900
457 msgid "Toggle widescreen mode"
458 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
459
460 #: index.php:242
461 msgid "Select by tags..."
462 msgstr "Wybierz używając tagów..."
463
464 #: index.php:243
465 msgid "Create label..."
466 msgstr "Utwórz etykietę..."
467
468 #: index.php:244
469 msgid "Create filter..."
470 msgstr "Utwórz filtr..."
471
472 #: index.php:245
473 msgid "Keyboard shortcuts help"
474 msgstr "O skrótach klawiszowych"
475
476 #: index.php:247
477 #: plugins/digest/digest_body.php:77
478 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
479 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
480 msgid "Logout"
481 msgstr "Wyloguj"
482
483 #: prefs.php:36
484 #: prefs.php:121
485 #: include/functions.php:1927
486 #: classes/pref/prefs.php:377
487 msgid "Preferences"
488 msgstr "Ustawienia"
489
490 #: prefs.php:112
491 msgid "Keyboard shortcuts"
492 msgstr "Skróty klawiszowe"
493
494 #: prefs.php:113
495 msgid "Exit preferences"
496 msgstr "Wyjdź z ustawień"
497
498 #: prefs.php:124
499 #: classes/pref/feeds.php:107
500 #: classes/pref/feeds.php:1209
501 #: classes/pref/feeds.php:1272
502 msgid "Feeds"
503 msgstr "Kanały"
504
505 #: prefs.php:127
506 #: classes/pref/filters.php:156
507 msgid "Filters"
508 msgstr "Filtry"
509
510 #: prefs.php:130
511 #: include/functions.php:1117
512 #: include/functions.php:1753
513 #: classes/pref/labels.php:90
514 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
515 msgid "Labels"
516 msgstr "Etykiety"
517
518 #: prefs.php:134
519 msgid "Users"
520 msgstr "Użytkownicy"
521
522 #: register.php:186
523 #: include/login_form.php:238
524 msgid "Create new account"
525 msgstr "Utwórz nowe konto"
526
527 #: register.php:192
528 msgid "New user registrations are administratively disabled."
529 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
530
531 #: register.php:217
532 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
533 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
534
535 #: register.php:223
536 msgid "Desired login:"
537 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
538
539 #: register.php:226
540 msgid "Check availability"
541 msgstr "Sprawdź dostępność"
542
543 #: register.php:228
544 #: classes/handler/public.php:754
545 msgid "Email:"
546 msgstr "Email:"
547
548 #: register.php:231
549 #: classes/handler/public.php:759
550 msgid "How much is two plus two:"
551 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
552
553 #: register.php:234
554 msgid "Submit registration"
555 msgstr "Zarejestruj się"
556
557 #: register.php:252
558 msgid "Your registration information is incomplete."
559 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
560
561 #: register.php:267
562 msgid "Sorry, this username is already taken."
563 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
564
565 #: register.php:286
566 msgid "Registration failed."
567 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
568
569 #: register.php:333
570 msgid "Account created successfully."
571 msgstr "Konto zostało założone."
572
573 #: register.php:355
574 msgid "New user registrations are currently closed."
575 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
576
577 #: update.php:55
578 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
579 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
580
581 #: include/digest.php:109
582 #: include/functions.php:1126
583 #: include/functions.php:1654
584 #: include/functions.php:1739
585 #: include/functions.php:1761
586 #: classes/opml.php:416
587 #: classes/pref/feeds.php:222
588 msgid "Uncategorized"
589 msgstr "Bez kategorii"
590
591 #: include/feedbrowser.php:83
592 #, php-format
593 msgid "%d archived article"
594 msgid_plural "%d archived articles"
595 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
596 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
597 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
598
599 #: include/feedbrowser.php:107
600 msgid "No feeds found."
601 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
602
603 #: include/functions.php:1115
604 #: include/functions.php:1751
605 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
606 msgid "Special"
607 msgstr "Specjalne"
608
609 #: include/functions.php:1603
610 #: classes/feeds.php:1097
611 #: classes/pref/filters.php:427
612 msgid "All feeds"
613 msgstr "Wszystkie kanały"
614
615 #: include/functions.php:1804
616 msgid "Starred articles"
617 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
618
619 #: include/functions.php:1806
620 msgid "Published articles"
621 msgstr "Opublikowane artykuły"
622
623 #: include/functions.php:1808
624 msgid "Fresh articles"
625 msgstr "Świeże artykuły"
626
627 #: include/functions.php:1812
628 msgid "Archived articles"
629 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
630
631 #: include/functions.php:1814
632 msgid "Recently read"
633 msgstr "Ostatnio czytane"
634
635 #: include/functions.php:1877
636 msgid "Navigation"
637 msgstr "Nawigacja"
638
639 #: include/functions.php:1878
640 msgid "Open next feed"
641 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
642
643 #: include/functions.php:1879
644 msgid "Open previous feed"
645 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
646
647 #: include/functions.php:1880
648 msgid "Open next article"
649 msgstr "Otwórz następny artykuł"
650
651 #: include/functions.php:1881
652 msgid "Open previous article"
653 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
654
655 #: include/functions.php:1882
656 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
657 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
658
659 #: include/functions.php:1883
660 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
661 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
662
663 #: include/functions.php:1884
664 msgid "Show search dialog"
665 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
666
667 #: include/functions.php:1885
668 msgid "Article"
669 msgstr "Artykuł"
670
671 #: include/functions.php:1886
672 msgid "Toggle starred"
673 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
674
675 #: include/functions.php:1887
676 #: js/viewfeed.js:1908
677 msgid "Toggle published"
678 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
679
680 #: include/functions.php:1888
681 #: js/viewfeed.js:1886
682 msgid "Toggle unread"
683 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
684
685 #: include/functions.php:1889
686 msgid "Edit tags"
687 msgstr "Edytuj tagi"
688
689 #: include/functions.php:1890
690 msgid "Dismiss selected"
691 msgstr "Odrzuć wybrane"
692
693 #: include/functions.php:1891
694 msgid "Dismiss read"
695 msgstr "Odrzuć przeczytane"
696
697 #: include/functions.php:1892
698 msgid "Open in new window"
699 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
700
701 #: include/functions.php:1893
702 #: js/viewfeed.js:1927
703 msgid "Mark below as read"
704 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
705
706 #: include/functions.php:1894
707 #: js/viewfeed.js:1921
708 msgid "Mark above as read"
709 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
710
711 #: include/functions.php:1895
712 msgid "Scroll down"
713 msgstr "Przewiń w dół"
714
715 #: include/functions.php:1896
716 msgid "Scroll up"
717 msgstr "Przewiń do góry"
718
719 #: include/functions.php:1897
720 msgid "Select article under cursor"
721 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
722
723 #: include/functions.php:1898
724 msgid "Email article"
725 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
726
727 #: include/functions.php:1899
728 msgid "Close/collapse article"
729 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
730
731 #: include/functions.php:1901
732 #: plugins/embed_original/init.php:33
733 msgid "Toggle embed original"
734 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
735
736 #: include/functions.php:1902
737 msgid "Article selection"
738 msgstr "Wybór artykułów"
739
740 #: include/functions.php:1903
741 msgid "Select all articles"
742 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
743
744 #: include/functions.php:1904
745 msgid "Select unread"
746 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
747
748 #: include/functions.php:1905
749 msgid "Select starred"
750 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
751
752 #: include/functions.php:1906
753 msgid "Select published"
754 msgstr "Wybierz opublikowane"
755
756 #: include/functions.php:1907
757 msgid "Invert selection"
758 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
759
760 #: include/functions.php:1908
761 msgid "Deselect everything"
762 msgstr "Odznacz wszystko"
763
764 #: include/functions.php:1909
765 #: classes/pref/feeds.php:521
766 #: classes/pref/feeds.php:754
767 msgid "Feed"
768 msgstr "Kanał"
769
770 #: include/functions.php:1910
771 msgid "Refresh current feed"
772 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
773
774 #: include/functions.php:1911
775 msgid "Un/hide read feeds"
776 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
777
778 #: include/functions.php:1912
779 #: classes/pref/feeds.php:1275
780 msgid "Subscribe to feed"
781 msgstr "Prenumeruj kanał"
782
783 #: include/functions.php:1913
784 #: js/FeedTree.js:135
785 #: js/PrefFeedTree.js:67
786 msgid "Edit feed"
787 msgstr "Edytuj kanał"
788
789 #: include/functions.php:1915
790 msgid "Reverse headlines"
791 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
792
793 #: include/functions.php:1916
794 msgid "Debug feed update"
795 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
796
797 #: include/functions.php:1917
798 #: js/FeedTree.js:178
799 msgid "Mark all feeds as read"
800 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
801
802 #: include/functions.php:1918
803 msgid "Un/collapse current category"
804 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
805
806 #: include/functions.php:1919
807 msgid "Toggle combined mode"
808 msgstr "Przełącz tryb scalony"
809
810 #: include/functions.php:1920
811 #, fuzzy
812 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
813 msgstr "Przełącz tryb scalony"
814
815 #: include/functions.php:1921
816 msgid "Go to"
817 msgstr "Idź do"
818
819 #: include/functions.php:1923
820 msgid "Fresh"
821 msgstr "Świeży"
822
823 #: include/functions.php:1926
824 #: js/tt-rss.js:431
825 #: js/tt-rss.js:584
826 msgid "Tag cloud"
827 msgstr "Chmura tagów"
828
829 #: include/functions.php:1928
830 msgid "Other"
831 msgstr "Inne"
832
833 #: include/functions.php:1929
834 #: classes/pref/labels.php:281
835 msgid "Create label"
836 msgstr "Utwórz etykietę"
837
838 #: include/functions.php:1930
839 #: classes/pref/filters.php:654
840 msgid "Create filter"
841 msgstr "Utwórz filtr"
842
843 #: include/functions.php:1931
844 msgid "Un/collapse sidebar"
845 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
846
847 #: include/functions.php:1932
848 msgid "Show help dialog"
849 msgstr "Otwórz okno pomocy"
850
851 #: include/functions.php:2417
852 #, php-format
853 msgid "Search results: %s"
854 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
855
856 #: include/functions.php:2908
857 #: js/viewfeed.js:2014
858 msgid "Click to play"
859 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
860
861 #: include/functions.php:2909
862 #: js/viewfeed.js:2013
863 msgid "Play"
864 msgstr "Odtwórz"
865
866 #: include/functions.php:3026
867 msgid " - "
868 msgstr " - "
869
870 #: include/functions.php:3048
871 #: include/functions.php:3342
872 #: classes/rpc.php:408
873 msgid "no tags"
874 msgstr "brak tagów"
875
876 #: include/functions.php:3058
877 #: classes/feeds.php:682
878 msgid "Edit tags for this article"
879 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
880
881 #: include/functions.php:3087
882 #: classes/feeds.php:638
883 msgid "Originally from:"
884 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
885
886 #: include/functions.php:3100
887 #: classes/feeds.php:651
888 #: classes/pref/feeds.php:540
889 msgid "Feed URL"
890 msgstr "Adres kanału"
891
892 #: include/functions.php:3131
893 #: classes/dlg.php:37
894 #: classes/dlg.php:60
895 #: classes/dlg.php:93
896 #: classes/dlg.php:159
897 #: classes/dlg.php:190
898 #: classes/dlg.php:217
899 #: classes/dlg.php:250
900 #: classes/dlg.php:262
901 #: classes/backend.php:105
902 #: classes/pref/users.php:106
903 #: classes/pref/filters.php:147
904 #: classes/pref/prefs.php:1012
905 #: classes/pref/feeds.php:1588
906 #: classes/pref/feeds.php:1660
907 #: plugins/import_export/init.php:409
908 #: plugins/import_export/init.php:432
909 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
910 #: plugins/share/init.php:67
911 #: plugins/updater/init.php:357
912 msgid "Close this window"
913 msgstr "Zamknij to okno"
914
915 #: include/functions.php:3367
916 msgid "(edit note)"
917 msgstr "(edytuj notatkę)"
918
919 #: include/functions.php:3600
920 msgid "unknown type"
921 msgstr "nieznany typ"
922
923 #: include/functions.php:3656
924 msgid "Attachments"
925 msgstr "Załączniki"
926
927 #: include/localized_schema.php:3
928 msgid "Title"
929 msgstr "Tytuł"
930
931 #: include/localized_schema.php:4
932 msgid "Title or Content"
933 msgstr "Tytuł lub Treść"
934
935 #: include/localized_schema.php:5
936 msgid "Link"
937 msgstr "Łącze"
938
939 #: include/localized_schema.php:6
940 msgid "Content"
941 msgstr "Treść"
942
943 #: include/localized_schema.php:7
944 msgid "Article Date"
945 msgstr "Dane artykułu"
946
947 #: include/localized_schema.php:9
948 msgid "Delete article"
949 msgstr "Usuń artykuł"
950
951 #: include/localized_schema.php:11
952 msgid "Set starred"
953 msgstr "Oznacz gwiazdką"
954
955 #: include/localized_schema.php:12
956 #: js/viewfeed.js:483
957 #: plugins/digest/digest.js:265
958 #: plugins/digest/digest.js:754
959 msgid "Publish article"
960 msgstr "Opublikuj"
961
962 #: include/localized_schema.php:13
963 msgid "Assign tags"
964 msgstr "Przypisz tagi"
965
966 #: include/localized_schema.php:14
967 #: js/viewfeed.js:1978
968 msgid "Assign label"
969 msgstr "Przypisz etykietę"
970
971 #: include/localized_schema.php:15
972 msgid "Modify score"
973 msgstr "Zmień punktację"
974
975 #: include/localized_schema.php:17
976 msgid "General"
977 msgstr "Ogólne"
978
979 #: include/localized_schema.php:18
980 msgid "Interface"
981 msgstr "Interfejs"
982
983 #: include/localized_schema.php:19
984 msgid "Advanced"
985 msgstr "Zaawansowane"
986
987 #: include/localized_schema.php:21
988 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
989 msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
990
991 #: include/localized_schema.php:22
992 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
993 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
994
995 #: include/localized_schema.php:23
996 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
997 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
998
999 #: include/localized_schema.php:24
1000 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1001 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1002
1003 #: include/localized_schema.php:25
1004 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1005 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
1006
1007 #: include/localized_schema.php:26
1008 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1009 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1010
1011 #: include/localized_schema.php:27
1012 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1013 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1014
1015 #: include/localized_schema.php:28
1016 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1017 msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
1018
1019 #: include/localized_schema.php:29
1020 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1021 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1022
1023 #: include/localized_schema.php:30
1024 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1025 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1026
1027 #: include/localized_schema.php:31
1028 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1029 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1030
1031 #: include/localized_schema.php:32
1032 msgid "Uses UTC timezone"
1033 msgstr "Używa strefy UTC"
1034
1035 #: include/localized_schema.php:33
1036 msgid "Select one of the available CSS themes"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: include/localized_schema.php:34
1040 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1041 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1042
1043 #: include/localized_schema.php:35
1044 msgid "Default interval between feed updates"
1045 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1046
1047 #: include/localized_schema.php:36
1048 msgid "Amount of articles to display at once"
1049 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1050
1051 #: include/localized_schema.php:37
1052 msgid "Allow duplicate posts"
1053 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1054
1055 #: include/localized_schema.php:38
1056 msgid "Enable feed categories"
1057 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1058
1059 #: include/localized_schema.php:39
1060 msgid "Show content preview in headlines list"
1061 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1062
1063 #: include/localized_schema.php:40
1064 msgid "Short date format"
1065 msgstr "Krótki format daty"
1066
1067 #: include/localized_schema.php:41
1068 msgid "Long date format"
1069 msgstr "Długi format daty"
1070
1071 #: include/localized_schema.php:42
1072 msgid "Combined feed display"
1073 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:43
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1078 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:44
1081 msgid "On catchup show next feed"
1082 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:45
1085 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1086 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:46
1089 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1090 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1091 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1092
1093 #: include/localized_schema.php:47
1094 msgid "Enable e-mail digest"
1095 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1096
1097 #: include/localized_schema.php:48
1098 msgid "Confirm marking feed as read"
1099 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1100
1101 #: include/localized_schema.php:49
1102 msgid "Automatically mark articles as read"
1103 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1104
1105 #: include/localized_schema.php:50
1106 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1107 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1108
1109 #: include/localized_schema.php:51
1110 msgid "Blacklisted tags"
1111 msgstr "Czarna lista tagów"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:52
1114 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1115 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:53
1118 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1119 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:54
1122 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1123 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:55
1126 msgid "Purge unread articles"
1127 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:56
1130 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1131 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1132
1133 #: include/localized_schema.php:57
1134 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1135 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:58
1138 msgid "Do not embed images in articles"
1139 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:59
1142 msgid "Enable external API"
1143 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1144
1145 #: include/localized_schema.php:60
1146 msgid "User timezone"
1147 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:61
1150 #: js/prefs.js:1725
1151 msgid "Customize stylesheet"
1152 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1153
1154 #: include/localized_schema.php:62
1155 msgid "Sort headlines by feed date"
1156 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:63
1159 msgid "Login with an SSL certificate"
1160 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1161
1162 #: include/localized_schema.php:64
1163 msgid "Try to send digests around specified time"
1164 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1165
1166 #: include/localized_schema.php:65
1167 msgid "Assign articles to labels automatically"
1168 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1169
1170 #: include/localized_schema.php:66
1171 msgid "Select theme"
1172 msgstr "Wybierz styl"
1173
1174 #: include/login_form.php:183
1175 #: classes/handler/public.php:461
1176 #: classes/handler/public.php:749
1177 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1178 msgid "Login:"
1179 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1180
1181 #: include/login_form.php:192
1182 #: classes/handler/public.php:464
1183 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1184 msgid "Password:"
1185 msgstr "Hasło:"
1186
1187 #: include/login_form.php:197
1188 msgid "I forgot my password"
1189 msgstr "Zapomniałem hasła"
1190
1191 #: include/login_form.php:201
1192 #: classes/handler/public.php:467
1193 msgid "Language:"
1194 msgstr "Język:"
1195
1196 #: include/login_form.php:209
1197 msgid "Profile:"
1198 msgstr "Profil:"
1199
1200 #: include/login_form.php:213
1201 #: classes/handler/public.php:211
1202 #: classes/rpc.php:64
1203 #: classes/pref/prefs.php:948
1204 msgid "Default profile"
1205 msgstr "Domyślny profil"
1206
1207 #: include/login_form.php:221
1208 msgid "Use less traffic"
1209 msgstr "Wersja lekka"
1210
1211 #: include/login_form.php:229
1212 msgid "Remember me"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: include/login_form.php:235
1216 #: classes/handler/public.php:477
1217 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1218 msgid "Log in"
1219 msgstr "Zaloguj"
1220
1221 #: include/sessions.php:53
1222 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1223 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
1224
1225 #: classes/article.php:25
1226 msgid "Article not found."
1227 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1228
1229 #: classes/article.php:179
1230 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1231 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1232
1233 #: classes/article.php:204
1234 #: classes/pref/users.php:192
1235 #: classes/pref/labels.php:79
1236 #: classes/pref/filters.php:405
1237 #: classes/pref/prefs.php:894
1238 #: classes/pref/feeds.php:733
1239 #: classes/pref/feeds.php:881
1240 #: plugins/nsfw/init.php:86
1241 #: plugins/note/init.php:53
1242 #: plugins/instances/init.php:248
1243 msgid "Save"
1244 msgstr "Zapisz"
1245
1246 #: classes/article.php:206
1247 #: classes/handler/public.php:438
1248 #: classes/handler/public.php:480
1249 #: classes/feeds.php:1024
1250 #: classes/feeds.php:1076
1251 #: classes/feeds.php:1136
1252 #: classes/pref/users.php:194
1253 #: classes/pref/labels.php:81
1254 #: classes/pref/filters.php:408
1255 #: classes/pref/filters.php:804
1256 #: classes/pref/filters.php:880
1257 #: classes/pref/filters.php:947
1258 #: classes/pref/prefs.php:896
1259 #: classes/pref/feeds.php:734
1260 #: classes/pref/feeds.php:884
1261 #: classes/pref/feeds.php:1797
1262 #: plugins/mail/init.php:131
1263 #: plugins/note/init.php:55
1264 #: plugins/instances/init.php:251
1265 #: plugins/instances/init.php:440
1266 msgid "Cancel"
1267 msgstr "Anuluj"
1268
1269 #: classes/handler/public.php:402
1270 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1271 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1272 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1273
1274 #: classes/handler/public.php:410
1275 msgid "Title:"
1276 msgstr "Tytuł:"
1277
1278 #: classes/handler/public.php:412
1279 #: classes/pref/feeds.php:538
1280 #: classes/pref/feeds.php:769
1281 #: plugins/instances/init.php:215
1282 #: plugins/instances/init.php:405
1283 msgid "URL:"
1284 msgstr "Adres:"
1285
1286 #: classes/handler/public.php:414
1287 msgid "Content:"
1288 msgstr "Treść:"
1289
1290 #: classes/handler/public.php:416
1291 msgid "Labels:"
1292 msgstr "Etykiety:"
1293
1294 #: classes/handler/public.php:435
1295 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1296 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1297
1298 #: classes/handler/public.php:437
1299 msgid "Share"
1300 msgstr "Udostępnij"
1301
1302 #: classes/handler/public.php:459
1303 msgid "Not logged in"
1304 msgstr "Nie zalogowany"
1305
1306 #: classes/handler/public.php:526
1307 msgid "Incorrect username or password"
1308 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1309
1310 #: classes/handler/public.php:562
1311 #: classes/handler/public.php:659
1312 #, php-format
1313 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1314 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1315
1316 #: classes/handler/public.php:565
1317 #: classes/handler/public.php:650
1318 #, php-format
1319 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1320 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1321
1322 #: classes/handler/public.php:568
1323 #: classes/handler/public.php:653
1324 #, php-format
1325 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1326 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1327
1328 #: classes/handler/public.php:571
1329 #: classes/handler/public.php:656
1330 #, php-format
1331 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1332 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1333
1334 #: classes/handler/public.php:574
1335 #: classes/handler/public.php:662
1336 msgid "Multiple feed URLs found."
1337 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1338
1339 #: classes/handler/public.php:578
1340 #: classes/handler/public.php:667
1341 #, php-format
1342 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1343 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1344
1345 #: classes/handler/public.php:596
1346 #: classes/handler/public.php:685
1347 msgid "Subscribe to selected feed"
1348 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1349
1350 #: classes/handler/public.php:621
1351 #: classes/handler/public.php:709
1352 msgid "Edit subscription options"
1353 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1354
1355 #: classes/handler/public.php:736
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Password recovery"
1358 msgstr "Hasło"
1359
1360 #: classes/handler/public.php:742
1361 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: classes/handler/public.php:764
1365 #: classes/pref/users.php:378
1366 msgid "Reset password"
1367 msgstr "Resetuj hasło"
1368
1369 #: classes/handler/public.php:774
1370 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1371 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1372
1373 #: classes/handler/public.php:778
1374 #: classes/handler/public.php:804
1375 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1376 msgid "Go back"
1377 msgstr "Cofnij"
1378
1379 #: classes/handler/public.php:800
1380 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1381 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1382
1383 #: classes/dlg.php:16
1384 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1385 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1386
1387 #: classes/dlg.php:48
1388 msgid "Your Public OPML URL is:"
1389 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1390
1391 #: classes/dlg.php:57
1392 #: classes/dlg.php:214
1393 msgid "Generate new URL"
1394 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1395
1396 #: classes/dlg.php:71
1397 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1398 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1399
1400 #: classes/dlg.php:75
1401 #: classes/dlg.php:84
1402 msgid "Last update:"
1403 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1404
1405 #: classes/dlg.php:80
1406 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1407 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1408
1409 #: classes/dlg.php:166
1410 msgid "Match:"
1411 msgstr "Dopasuj:"
1412
1413 #: classes/dlg.php:168
1414 msgid "Any"
1415 msgstr "Dowolny"
1416
1417 #: classes/dlg.php:171
1418 msgid "All tags."
1419 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1420
1421 #: classes/dlg.php:173
1422 msgid "Which Tags?"
1423 msgstr "Które tagi?"
1424
1425 #: classes/dlg.php:186
1426 msgid "Display entries"
1427 msgstr "Wyświetl wpisy"
1428
1429 #: classes/dlg.php:205
1430 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1431 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1432
1433 #: classes/dlg.php:233
1434 #: plugins/updater/init.php:327
1435 #, php-format
1436 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1437 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1438
1439 #: classes/dlg.php:241
1440 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1441 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1442
1443 #: classes/dlg.php:245
1444 #: plugins/updater/init.php:331
1445 msgid "See the release notes"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: classes/dlg.php:247
1449 msgid "Download"
1450 msgstr "Pobierz"
1451
1452 #: classes/dlg.php:255
1453 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1454 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1455
1456 #: classes/feeds.php:68
1457 msgid "Visit the website"
1458 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1459
1460 #: classes/feeds.php:83
1461 msgid "View as RSS feed"
1462 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1463
1464 #: classes/feeds.php:84
1465 #: classes/feeds.php:138
1466 #: classes/pref/feeds.php:1440
1467 msgid "View as RSS"
1468 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1469
1470 #: classes/feeds.php:91
1471 msgid "Select:"
1472 msgstr "Wybierz: "
1473
1474 #: classes/feeds.php:92
1475 #: classes/pref/users.php:363
1476 #: classes/pref/labels.php:275
1477 #: classes/pref/filters.php:282
1478 #: classes/pref/filters.php:330
1479 #: classes/pref/filters.php:648
1480 #: classes/pref/filters.php:737
1481 #: classes/pref/filters.php:764
1482 #: classes/pref/prefs.php:908
1483 #: classes/pref/feeds.php:1266
1484 #: classes/pref/feeds.php:1536
1485 #: classes/pref/feeds.php:1606
1486 #: plugins/instances/init.php:290
1487 msgid "All"
1488 msgstr "Wszystko"
1489
1490 #: classes/feeds.php:94
1491 msgid "Invert"
1492 msgstr "Odwróć"
1493
1494 #: classes/feeds.php:95
1495 #: classes/pref/users.php:365
1496 #: classes/pref/labels.php:277
1497 #: classes/pref/filters.php:284
1498 #: classes/pref/filters.php:332
1499 #: classes/pref/filters.php:650
1500 #: classes/pref/filters.php:739
1501 #: classes/pref/filters.php:766
1502 #: classes/pref/prefs.php:910
1503 #: classes/pref/feeds.php:1268
1504 #: classes/pref/feeds.php:1538
1505 #: classes/pref/feeds.php:1608
1506 #: plugins/instances/init.php:292
1507 msgid "None"
1508 msgstr "Nic"
1509
1510 #: classes/feeds.php:101
1511 msgid "More..."
1512 msgstr "Więcej..."
1513
1514 #: classes/feeds.php:103
1515 msgid "Selection toggle:"
1516 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1517
1518 #: classes/feeds.php:109
1519 msgid "Selection:"
1520 msgstr "Zaznaczenie:"
1521
1522 #: classes/feeds.php:112
1523 msgid "Set score"
1524 msgstr "Oceń"
1525
1526 #: classes/feeds.php:115
1527 msgid "Archive"
1528 msgstr "Archiwizuj"
1529
1530 #: classes/feeds.php:117
1531 msgid "Move back"
1532 msgstr "Cofnij"
1533
1534 #: classes/feeds.php:118
1535 #: classes/pref/filters.php:291
1536 #: classes/pref/filters.php:339
1537 #: classes/pref/filters.php:746
1538 #: classes/pref/filters.php:773
1539 msgid "Delete"
1540 msgstr "Usuń"
1541
1542 #: classes/feeds.php:125
1543 #: classes/feeds.php:130
1544 #: plugins/mailto/init.php:28
1545 #: plugins/mail/init.php:28
1546 msgid "Forward by email"
1547 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1548
1549 #: classes/feeds.php:134
1550 msgid "Feed:"
1551 msgstr "Kanał:"
1552
1553 #: classes/feeds.php:201
1554 #: classes/feeds.php:827
1555 msgid "Feed not found."
1556 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1557
1558 #: classes/feeds.php:384
1559 #, fuzzy, php-format
1560 msgid "Imported at %s"
1561 msgstr "Importuj"
1562
1563 #: classes/feeds.php:531
1564 msgid "mark as read"
1565 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1566
1567 #: classes/feeds.php:582
1568 msgid "Collapse article"
1569 msgstr "Zwiń artykuł"
1570
1571 #: classes/feeds.php:728
1572 msgid "No unread articles found to display."
1573 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1574
1575 #: classes/feeds.php:731
1576 msgid "No updated articles found to display."
1577 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1578
1579 #: classes/feeds.php:734
1580 msgid "No starred articles found to display."
1581 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1582
1583 #: classes/feeds.php:738
1584 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1585 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1586
1587 #: classes/feeds.php:740
1588 msgid "No articles found to display."
1589 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1590
1591 #: classes/feeds.php:755
1592 #: classes/feeds.php:919
1593 #, php-format
1594 msgid "Feeds last updated at %s"
1595 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1596
1597 #: classes/feeds.php:765
1598 #: classes/feeds.php:929
1599 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1600 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1601
1602 #: classes/feeds.php:909
1603 msgid "No feed selected."
1604 msgstr "Nie wybrano kanału."
1605
1606 #: classes/feeds.php:962
1607 #: classes/feeds.php:970
1608 msgid "Feed or site URL"
1609 msgstr "Adres kanału lub strony"
1610
1611 #: classes/feeds.php:976
1612 #: classes/pref/feeds.php:560
1613 #: classes/pref/feeds.php:782
1614 #: classes/pref/feeds.php:1761
1615 msgid "Place in category:"
1616 msgstr "Umieść w kategorii:"
1617
1618 #: classes/feeds.php:984
1619 msgid "Available feeds"
1620 msgstr "Dostępne kanały"
1621
1622 #: classes/feeds.php:996
1623 #: classes/pref/users.php:155
1624 #: classes/pref/feeds.php:590
1625 #: classes/pref/feeds.php:818
1626 msgid "Authentication"
1627 msgstr "Uwierzytelnianie"
1628
1629 #: classes/feeds.php:1000
1630 #: classes/pref/users.php:420
1631 #: classes/pref/feeds.php:596
1632 #: classes/pref/feeds.php:822
1633 #: classes/pref/feeds.php:1775
1634 msgid "Login"
1635 msgstr "Nazwa użytkownika"
1636
1637 #: classes/feeds.php:1003
1638 #: classes/pref/prefs.php:202
1639 #: classes/pref/feeds.php:602
1640 #: classes/pref/feeds.php:828
1641 #: classes/pref/feeds.php:1778
1642 msgid "Password"
1643 msgstr "Hasło"
1644
1645 #: classes/feeds.php:1013
1646 msgid "This feed requires authentication."
1647 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1648
1649 #: classes/feeds.php:1018
1650 #: classes/feeds.php:1074
1651 #: classes/pref/feeds.php:1796
1652 msgid "Subscribe"
1653 msgstr "Prenumeruj"
1654
1655 #: classes/feeds.php:1021
1656 msgid "More feeds"
1657 msgstr "Więcej kanałów"
1658
1659 #: classes/feeds.php:1044
1660 #: classes/feeds.php:1135
1661 #: classes/pref/users.php:350
1662 #: classes/pref/filters.php:641
1663 #: classes/pref/feeds.php:1259
1664 #: js/tt-rss.js:170
1665 msgid "Search"
1666 msgstr "Szukaj"
1667
1668 #: classes/feeds.php:1048
1669 msgid "Popular feeds"
1670 msgstr "Popularne kanały"
1671
1672 #: classes/feeds.php:1049
1673 msgid "Feed archive"
1674 msgstr "Archiwum kanału"
1675
1676 #: classes/feeds.php:1052
1677 msgid "limit:"
1678 msgstr "limit:"
1679
1680 #: classes/feeds.php:1075
1681 #: classes/pref/users.php:376
1682 #: classes/pref/labels.php:284
1683 #: classes/pref/filters.php:398
1684 #: classes/pref/filters.php:667
1685 #: classes/pref/feeds.php:707
1686 #: plugins/instances/init.php:297
1687 msgid "Remove"
1688 msgstr "Usuń"
1689
1690 #: classes/feeds.php:1086
1691 msgid "Look for"
1692 msgstr "Szukaj napisu"
1693
1694 #: classes/feeds.php:1094
1695 msgid "Limit search to:"
1696 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1697
1698 #: classes/feeds.php:1110
1699 msgid "This feed"
1700 msgstr "Ten kanał"
1701
1702 #: classes/backend.php:33
1703 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1704 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1705
1706 #: classes/backend.php:38
1707 msgid "Keyboard Shortcuts"
1708 msgstr "Skróty klawiszowe"
1709
1710 #: classes/backend.php:61
1711 msgid "Shift"
1712 msgstr "Shift"
1713
1714 #: classes/backend.php:64
1715 msgid "Ctrl"
1716 msgstr "Ctrl"
1717
1718 #: classes/backend.php:99
1719 msgid "Help topic not found."
1720 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1721
1722 #: classes/opml.php:28
1723 #: classes/opml.php:33
1724 msgid "OPML Utility"
1725 msgstr "Narzędzie OPML"
1726
1727 #: classes/opml.php:37
1728 msgid "Importing OPML..."
1729 msgstr "Importowanie OPML..."
1730
1731 #: classes/opml.php:41
1732 msgid "Return to preferences"
1733 msgstr "Wróć do ustawień"
1734
1735 #: classes/opml.php:270
1736 #, php-format
1737 msgid "Adding feed: %s"
1738 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1739
1740 #: classes/opml.php:281
1741 #, php-format
1742 msgid "Duplicate feed: %s"
1743 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1744
1745 #: classes/opml.php:295
1746 #, php-format
1747 msgid "Adding label %s"
1748 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1749
1750 #: classes/opml.php:298
1751 #, php-format
1752 msgid "Duplicate label: %s"
1753 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1754
1755 #: classes/opml.php:310
1756 #, php-format
1757 msgid "Setting preference key %s to %s"
1758 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1759
1760 #: classes/opml.php:339
1761 msgid "Adding filter..."
1762 msgstr "Dodaję filtr..."
1763
1764 #: classes/opml.php:416
1765 #, php-format
1766 msgid "Processing category: %s"
1767 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1768
1769 #: classes/opml.php:468
1770 msgid "Error: please upload OPML file."
1771 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1772
1773 #: classes/opml.php:475
1774 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1775 msgid "Error while parsing document."
1776 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1777
1778 #: classes/pref/users.php:6
1779 #: plugins/instances/init.php:157
1780 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1781 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1782
1783 #: classes/pref/users.php:27
1784 msgid "User details"
1785 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1786
1787 #: classes/pref/users.php:41
1788 msgid "User not found"
1789 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1790
1791 #: classes/pref/users.php:60
1792 #: classes/pref/users.php:422
1793 msgid "Registered"
1794 msgstr "Zarejestrowany"
1795
1796 #: classes/pref/users.php:61
1797 msgid "Last logged in"
1798 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1799
1800 #: classes/pref/users.php:68
1801 msgid "Subscribed feeds count"
1802 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1803
1804 #: classes/pref/users.php:72
1805 msgid "Subscribed feeds"
1806 msgstr "Prenumerowane kanały"
1807
1808 #: classes/pref/users.php:122
1809 msgid "User Editor"
1810 msgstr "Edytor użytkowników"
1811
1812 #: classes/pref/users.php:158
1813 msgid "Access level: "
1814 msgstr "Poziom dostępu: "
1815
1816 #: classes/pref/users.php:171
1817 msgid "Change password to"
1818 msgstr "Zmień hasło na"
1819
1820 #: classes/pref/users.php:177
1821 #: classes/pref/feeds.php:610
1822 #: classes/pref/feeds.php:834
1823 msgid "Options"
1824 msgstr "Opcje"
1825
1826 #: classes/pref/users.php:180
1827 msgid "E-mail: "
1828 msgstr "E-mail: "
1829
1830 #: classes/pref/users.php:258
1831 #, php-format
1832 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1833 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1834
1835 #: classes/pref/users.php:265
1836 #, php-format
1837 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1838 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1839
1840 #: classes/pref/users.php:269
1841 #, php-format
1842 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1843 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1844
1845 #: classes/pref/users.php:291
1846 #, php-format
1847 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1848 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1849
1850 #: classes/pref/users.php:293
1851 #, php-format
1852 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1853 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1854
1855 #: classes/pref/users.php:317
1856 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1857 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1858
1859 #: classes/pref/users.php:360
1860 #: classes/pref/labels.php:272
1861 #: classes/pref/filters.php:279
1862 #: classes/pref/filters.php:327
1863 #: classes/pref/filters.php:645
1864 #: classes/pref/filters.php:734
1865 #: classes/pref/filters.php:761
1866 #: classes/pref/prefs.php:905
1867 #: classes/pref/feeds.php:1263
1868 #: classes/pref/feeds.php:1533
1869 #: classes/pref/feeds.php:1603
1870 #: plugins/instances/init.php:287
1871 msgid "Select"
1872 msgstr "Wybierz"
1873
1874 #: classes/pref/users.php:368
1875 msgid "Create user"
1876 msgstr "Utwórz użytkownika"
1877
1878 #: classes/pref/users.php:372
1879 msgid "Details"
1880 msgstr "Szczegóły"
1881
1882 #: classes/pref/users.php:374
1883 #: classes/pref/filters.php:660
1884 #: plugins/instances/init.php:296
1885 msgid "Edit"
1886 msgstr "Edytuj"
1887
1888 #: classes/pref/users.php:421
1889 msgid "Access Level"
1890 msgstr "Poziom dostępu"
1891
1892 #: classes/pref/users.php:423
1893 msgid "Last login"
1894 msgstr "Ostatnie logowanie"
1895
1896 #: classes/pref/users.php:444
1897 #: plugins/instances/init.php:337
1898 msgid "Click to edit"
1899 msgstr "Kliknij aby edytować"
1900
1901 #: classes/pref/users.php:464
1902 msgid "No users defined."
1903 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1904
1905 #: classes/pref/users.php:466
1906 msgid "No matching users found."
1907 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1908
1909 #: classes/pref/labels.php:22
1910 #: classes/pref/filters.php:268
1911 #: classes/pref/filters.php:725
1912 msgid "Caption"
1913 msgstr "Opis"
1914
1915 #: classes/pref/labels.php:37
1916 msgid "Colors"
1917 msgstr "Kolory"
1918
1919 #: classes/pref/labels.php:42
1920 msgid "Foreground:"
1921 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1922
1923 #: classes/pref/labels.php:42
1924 msgid "Background:"
1925 msgstr "Tło:"
1926
1927 #: classes/pref/labels.php:232
1928 #, php-format
1929 msgid "Created label <b>%s</b>"
1930 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1931
1932 #: classes/pref/labels.php:287
1933 msgid "Clear colors"
1934 msgstr "Wyczyść kolory"
1935
1936 #: classes/pref/filters.php:96
1937 msgid "Articles matching this filter:"
1938 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:133
1941 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1942 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1943
1944 #: classes/pref/filters.php:137
1945 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1946 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1947
1948 #: classes/pref/filters.php:274
1949 #: classes/pref/filters.php:729
1950 #: classes/pref/filters.php:844
1951 msgid "Match"
1952 msgstr "Dopasuj"
1953
1954 #: classes/pref/filters.php:288
1955 #: classes/pref/filters.php:336
1956 #: classes/pref/filters.php:743
1957 #: classes/pref/filters.php:770
1958 msgid "Add"
1959 msgstr "Dodaj"
1960
1961 #: classes/pref/filters.php:322
1962 #: classes/pref/filters.php:756
1963 msgid "Apply actions"
1964 msgstr "Zastosuj działania"
1965
1966 #: classes/pref/filters.php:372
1967 #: classes/pref/filters.php:785
1968 msgid "Enabled"
1969 msgstr "Włączone"
1970
1971 #: classes/pref/filters.php:381
1972 #: classes/pref/filters.php:788
1973 msgid "Match any rule"
1974 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1975
1976 #: classes/pref/filters.php:390
1977 #: classes/pref/filters.php:791
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Inverse matching"
1980 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1981
1982 #: classes/pref/filters.php:402
1983 #: classes/pref/filters.php:798
1984 msgid "Test"
1985 msgstr "Testuj"
1986
1987 #: classes/pref/filters.php:435
1988 #, fuzzy
1989 msgid "(inverse)"
1990 msgstr "Odwróć"
1991
1992 #: classes/pref/filters.php:434
1993 #, fuzzy, php-format
1994 msgid "%s on %s in %s %s"
1995 msgstr "%s na %s w %s"
1996
1997 #: classes/pref/filters.php:657
1998 msgid "Combine"
1999 msgstr "Połącz"
2000
2001 #: classes/pref/filters.php:663
2002 #: classes/pref/feeds.php:1279
2003 #: classes/pref/feeds.php:1293
2004 msgid "Reset sort order"
2005 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2006
2007 #: classes/pref/filters.php:671
2008 #: classes/pref/feeds.php:1318
2009 msgid "Rescore articles"
2010 msgstr "Przywróć artykuły"
2011
2012 #: classes/pref/filters.php:801
2013 msgid "Create"
2014 msgstr "Utwórz"
2015
2016 #: classes/pref/filters.php:856
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Inverse regular expression matching"
2019 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
2020
2021 #: classes/pref/filters.php:858
2022 msgid "on field"
2023 msgstr "pole"
2024
2025 #: classes/pref/filters.php:864
2026 #: js/PrefFilterTree.js:45
2027 #: plugins/digest/digest.js:242
2028 msgid "in"
2029 msgstr "w"
2030
2031 #: classes/pref/filters.php:877
2032 msgid "Save rule"
2033 msgstr "Zapisz regułę"
2034
2035 #: classes/pref/filters.php:877
2036 #: js/functions.js:1063
2037 msgid "Add rule"
2038 msgstr "Dodaj regułę"
2039
2040 #: classes/pref/filters.php:900
2041 msgid "Perform Action"
2042 msgstr "Wykonaj operację"
2043
2044 #: classes/pref/filters.php:926
2045 msgid "with parameters:"
2046 msgstr "z parametrami:"
2047
2048 #: classes/pref/filters.php:944
2049 msgid "Save action"
2050 msgstr "Zapisz działanie"
2051
2052 #: classes/pref/filters.php:944
2053 #: js/functions.js:1089
2054 msgid "Add action"
2055 msgstr "Dodaj działania"
2056
2057 #: classes/pref/filters.php:967
2058 #, fuzzy
2059 msgid "[No caption]"
2060 msgstr "Opis"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:17
2063 msgid "Old password cannot be blank."
2064 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:22
2067 msgid "New password cannot be blank."
2068 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:27
2071 msgid "Entered passwords do not match."
2072 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:37
2075 msgid "Function not supported by authentication module."
2076 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:69
2079 msgid "The configuration was saved."
2080 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:83
2083 #, php-format
2084 msgid "Unknown option: %s"
2085 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:97
2088 msgid "Your personal data has been saved."
2089 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:137
2092 msgid "Personal data / Authentication"
2093 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:157
2096 msgid "Personal data"
2097 msgstr "Informacje osobiste"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:167
2100 msgid "Full name"
2101 msgstr "Nazwa"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:171
2104 msgid "E-mail"
2105 msgstr "E-mail"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:177
2108 msgid "Access level"
2109 msgstr "Poziom dostępu"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:187
2112 msgid "Save data"
2113 msgstr "Zapisz dane"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:209
2116 msgid "Your password is at default value, please change it."
2117 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:236
2120 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2121 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:241
2124 msgid "Old password"
2125 msgstr "Stare hasło"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:244
2128 msgid "New password"
2129 msgstr "Nowe hasło"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:249
2132 msgid "Confirm password"
2133 msgstr "Potwierdź hasło"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:259
2136 msgid "Change password"
2137 msgstr "Zmień hasło"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:265
2140 msgid "One time passwords / Authenticator"
2141 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:269
2144 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2145 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:294
2148 #: classes/pref/prefs.php:345
2149 msgid "Enter your password"
2150 msgstr "Wprowadź hasło"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:305
2153 msgid "Disable OTP"
2154 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:311
2157 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2158 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:313
2161 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2162 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:354
2165 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2166 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:362
2169 msgid "Enable OTP"
2170 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:400
2173 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2174 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:491
2177 msgid "Customize"
2178 msgstr "Dostosuj"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:558
2181 msgid "Register"
2182 msgstr "Zarejestruj"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:562
2185 msgid "Clear"
2186 msgstr "Wyczyść"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:568
2189 #, php-format
2190 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2191 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:601
2194 msgid "Save configuration"
2195 msgstr "Zapisz konfigurację"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:604
2198 msgid "Manage profiles"
2199 msgstr "Zarządzaj profilami"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:607
2202 msgid "Reset to defaults"
2203 msgstr "Przywróć domyślne"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:631
2206 #: classes/pref/prefs.php:633
2207 msgid "Plugins"
2208 msgstr "Wtyczki"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:635
2211 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2212 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:637
2215 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:663
2219 msgid "System plugins"
2220 msgstr "Wtyczki systemowe"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:667
2223 #: classes/pref/prefs.php:721
2224 msgid "Plugin"
2225 msgstr "Wtyczka"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:668
2228 #: classes/pref/prefs.php:722
2229 msgid "Description"
2230 msgstr "Opis"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:669
2233 #: classes/pref/prefs.php:723
2234 msgid "Version"
2235 msgstr "Wersja"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:670
2238 #: classes/pref/prefs.php:724
2239 msgid "Author"
2240 msgstr "Autor"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:699
2243 #: classes/pref/prefs.php:756
2244 msgid "more info"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:708
2248 #: classes/pref/prefs.php:765
2249 msgid "Clear data"
2250 msgstr "Wyczyść dane"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:717
2253 msgid "User plugins"
2254 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:780
2257 msgid "Enable selected plugins"
2258 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:835
2261 #: classes/pref/prefs.php:853
2262 msgid "Incorrect password"
2263 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:879
2266 #, php-format
2267 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2268 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:919
2271 msgid "Create profile"
2272 msgstr "Utwórz profil"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:942
2275 #: classes/pref/prefs.php:972
2276 msgid "(active)"
2277 msgstr "(aktywny)"
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:1006
2280 msgid "Remove selected profiles"
2281 msgstr "Usuń wybrane profile"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:1008
2284 msgid "Activate profile"
2285 msgstr "Aktywuj profil"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:13
2288 msgid "Check to enable field"
2289 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:527
2292 msgid "Feed Title"
2293 msgstr "Tytuł kanału"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:568
2296 #: classes/pref/feeds.php:793
2297 msgid "Update"
2298 msgstr "Aktualizuj"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:583
2301 #: classes/pref/feeds.php:809
2302 msgid "Article purging:"
2303 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:606
2306 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2307 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:622
2310 #: classes/pref/feeds.php:838
2311 msgid "Hide from Popular feeds"
2312 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:634
2315 #: classes/pref/feeds.php:844
2316 msgid "Include in e-mail digest"
2317 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:647
2320 #: classes/pref/feeds.php:850
2321 msgid "Always display image attachments"
2322 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:660
2325 #: classes/pref/feeds.php:858
2326 msgid "Do not embed images"
2327 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:673
2330 #: classes/pref/feeds.php:866
2331 msgid "Cache images locally"
2332 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:685
2335 #: classes/pref/feeds.php:872
2336 msgid "Mark updated articles as unread"
2337 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:691
2340 msgid "Icon"
2341 msgstr "Ikona"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:705
2344 msgid "Replace"
2345 msgstr "Zamień"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:724
2348 msgid "Resubscribe to push updates"
2349 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:731
2352 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2353 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1112
2356 #: classes/pref/feeds.php:1165
2357 msgid "All done."
2358 msgstr "Zrobione."
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1220
2361 msgid "Feeds with errors"
2362 msgstr "Kanały z błędami"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1240
2365 msgid "Inactive feeds"
2366 msgstr "Nieaktywne kanały"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1277
2369 msgid "Edit selected feeds"
2370 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1281
2373 #: js/prefs.js:1770
2374 msgid "Batch subscribe"
2375 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1286
2378 msgid "Categories"
2379 msgstr "Kategorie"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1289
2382 msgid "Add category"
2383 msgstr "Dodaj kategorię"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1291
2386 msgid "(Un)hide empty categories"
2387 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1295
2390 msgid "Remove selected"
2391 msgstr "Usuń wybrane"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1309
2394 msgid "More actions..."
2395 msgstr "Więcej działań..."
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1313
2398 msgid "Manual purge"
2399 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1317
2402 msgid "Clear feed data"
2403 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1368
2406 msgid "OPML"
2407 msgstr "OPML"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1370
2410 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2411 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1372
2414 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2415 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1385
2418 msgid "Import my OPML"
2419 msgstr "Importuj mój OPML"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1389
2422 msgid "Filename:"
2423 msgstr "Nazwa pliku:"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1391
2426 msgid "Include settings"
2427 msgstr "Załącz ustawienia"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1395
2430 msgid "Export OPML"
2431 msgstr "Eksportuj OPML"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1399
2434 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2435 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1401
2438 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2439 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1403
2442 msgid "Public OPML URL"
2443 msgstr "Publiczny adres OPML"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1404
2446 msgid "Display published OPML URL"
2447 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1414
2450 msgid "Firefox integration"
2451 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1416
2454 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2455 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1423
2458 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2459 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1431
2462 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2463 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1433
2466 msgid "Published articles and generated feeds"
2467 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1435
2470 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2471 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1441
2474 msgid "Display URL"
2475 msgstr "Wyświetl adres"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1444
2478 msgid "Clear all generated URLs"
2479 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1446
2482 msgid "Articles shared by URL"
2483 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1448
2486 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2487 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1451
2490 msgid "Unshare all articles"
2491 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1529
2494 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2495 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1566
2498 #: classes/pref/feeds.php:1636
2499 msgid "Click to edit feed"
2500 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1584
2503 #: classes/pref/feeds.php:1656
2504 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2505 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1595
2508 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2509 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1758
2512 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2513 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2514
2515 #: classes/pref/feeds.php:1767
2516 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2517 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1789
2520 msgid "Feeds require authentication."
2521 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2522
2523 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2524 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2525 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2526
2527 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2528 msgid "Hello,"
2529 msgstr "Cześć,"
2530
2531 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2532 msgid "Regular version"
2533 msgstr "Wersja standardowa"
2534
2535 #: plugins/close_button/init.php:24
2536 msgid "Close article"
2537 msgstr "Zamknij artykuł"
2538
2539 #: plugins/nsfw/init.php:32
2540 #: plugins/nsfw/init.php:43
2541 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2542 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2543
2544 #: plugins/nsfw/init.php:53
2545 msgid "NSFW Plugin"
2546 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2547
2548 #: plugins/nsfw/init.php:80
2549 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2550 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2551
2552 #: plugins/nsfw/init.php:101
2553 msgid "Configuration saved."
2554 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2555
2556 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2557 msgid "Please enter your one time password:"
2558 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2559
2560 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2561 msgid "Password has been changed."
2562 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2563
2564 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2565 msgid "Old password is incorrect."
2566 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2567
2568 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2569 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2570 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2571 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2572 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2573 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2574 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2575 msgid "Home"
2576 msgstr "Stron główna"
2577
2578 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2579 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2580 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2581
2582 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2583 msgid "Open regular version"
2584 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2585
2586 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2587 msgid "Enable categories"
2588 msgstr "Włącz kategorie"
2589
2590 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2591 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2592 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2593 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2594 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2595 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2596 msgid "ON"
2597 msgstr "WŁĄCZONE"
2598
2599 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2600 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2601 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2602 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2603 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2604 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2605 msgid "OFF"
2606 msgstr "WYŁĄCZONE"
2607
2608 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2609 msgid "Browse categories like folders"
2610 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2611
2612 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2613 msgid "Show images in posts"
2614 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2615
2616 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2617 msgid "Hide read articles and feeds"
2618 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2619
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2621 msgid "Sort feeds by unread count"
2622 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2623
2624 #: plugins/mailto/init.php:52
2625 #: plugins/mailto/init.php:58
2626 #: plugins/mail/init.php:71
2627 #: plugins/mail/init.php:77
2628 msgid "[Forwarded]"
2629 msgstr "[Przekazane]"
2630
2631 #: plugins/mailto/init.php:52
2632 #: plugins/mail/init.php:71
2633 msgid "Multiple articles"
2634 msgstr "Wiele artykułów"
2635
2636 #: plugins/mailto/init.php:74
2637 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2638 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2639
2640 #: plugins/mailto/init.php:78
2641 msgid "Forward selected article(s) by email."
2642 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2643
2644 #: plugins/mailto/init.php:81
2645 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2646 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2647
2648 #: plugins/mailto/init.php:86
2649 msgid "Close this dialog"
2650 msgstr "Zamknij to okno"
2651
2652 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2653 msgid "Bookmarklets"
2654 msgstr "Skryptozakładki"
2655
2656 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2657 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2658 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2659
2660 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2661 #, php-format
2662 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2663 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2664
2665 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2666 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2667 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2668
2669 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2670 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2671 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2672
2673 #: plugins/import_export/init.php:64
2674 msgid "Import and export"
2675 msgstr "Import i eksport"
2676
2677 #: plugins/import_export/init.php:66
2678 msgid "Article archive"
2679 msgstr "Archiwum artykułów"
2680
2681 #: plugins/import_export/init.php:68
2682 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2683 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2684
2685 #: plugins/import_export/init.php:71
2686 msgid "Export my data"
2687 msgstr "Eksportuj moje dane"
2688
2689 #: plugins/import_export/init.php:87
2690 msgid "Import"
2691 msgstr "Importuj"
2692
2693 #: plugins/import_export/init.php:221
2694 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2695 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2696
2697 #: plugins/import_export/init.php:226
2698 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2699 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2700
2701 #: plugins/import_export/init.php:385
2702 msgid "Finished: "
2703 msgstr "Zakończono: "
2704
2705 #: plugins/import_export/init.php:386
2706 #, php-format
2707 msgid "%d article processed, "
2708 msgid_plural "%d articles processed, "
2709 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2710 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2711 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2712
2713 #: plugins/import_export/init.php:387
2714 #, php-format
2715 msgid "%d imported, "
2716 msgid_plural "%d imported, "
2717 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2718 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2719 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2720
2721 #: plugins/import_export/init.php:388
2722 #, php-format
2723 msgid "%d feed created."
2724 msgid_plural "%d feeds created."
2725 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2726 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2727 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2728
2729 #: plugins/import_export/init.php:393
2730 msgid "Could not load XML document."
2731 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2732
2733 #: plugins/import_export/init.php:405
2734 msgid "Prepare data"
2735 msgstr "Przygotuj dane"
2736
2737 #: plugins/import_export/init.php:426
2738 #, php-format
2739 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2740 msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2741
2742 #: plugins/mail/init.php:92
2743 msgid "From:"
2744 msgstr "Od:"
2745
2746 #: plugins/mail/init.php:101
2747 msgid "To:"
2748 msgstr "Do:"
2749
2750 #: plugins/mail/init.php:114
2751 msgid "Subject:"
2752 msgstr "Temat:"
2753
2754 #: plugins/mail/init.php:130
2755 msgid "Send e-mail"
2756 msgstr "Wyślij email"
2757
2758 #: plugins/note/init.php:28
2759 #: plugins/note/note.js:11
2760 msgid "Edit article note"
2761 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2762
2763 #: plugins/example/init.php:39
2764 msgid "Example Pane"
2765 msgstr "Przykładowe onko"
2766
2767 #: plugins/example/init.php:70
2768 msgid "Sample value"
2769 msgstr "Przykładowa wartość"
2770
2771 #: plugins/example/init.php:76
2772 msgid "Set value"
2773 msgstr "Ustaw wartość"
2774
2775 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2776 msgid "No file uploaded."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2780 #, php-format
2781 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2785 msgid "The document has incorrect format."
2786 msgstr ""
2787
2788 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2789 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2793 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2797 msgid "Import my Starred items"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: plugins/instances/init.php:144
2801 msgid "Linked"
2802 msgstr "Połączone instancje"
2803
2804 #: plugins/instances/init.php:207
2805 #: plugins/instances/init.php:399
2806 msgid "Instance"
2807 msgstr "Instancja"
2808
2809 #: plugins/instances/init.php:218
2810 #: plugins/instances/init.php:315
2811 #: plugins/instances/init.php:408
2812 msgid "Instance URL"
2813 msgstr "Adres instancji:"
2814
2815 #: plugins/instances/init.php:229
2816 #: plugins/instances/init.php:418
2817 msgid "Access key:"
2818 msgstr "Klucz dostępu:"
2819
2820 #: plugins/instances/init.php:232
2821 #: plugins/instances/init.php:316
2822 #: plugins/instances/init.php:421
2823 msgid "Access key"
2824 msgstr "Klucz dostępu"
2825
2826 #: plugins/instances/init.php:236
2827 #: plugins/instances/init.php:425
2828 msgid "Use one access key for both linked instances."
2829 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2830
2831 #: plugins/instances/init.php:244
2832 #: plugins/instances/init.php:433
2833 msgid "Generate new key"
2834 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2835
2836 #: plugins/instances/init.php:295
2837 msgid "Link instance"
2838 msgstr "Połącz instalację"
2839
2840 #: plugins/instances/init.php:307
2841 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2842 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2843
2844 #: plugins/instances/init.php:317
2845 msgid "Last connected"
2846 msgstr "Ostatnio połączony"
2847
2848 #: plugins/instances/init.php:318
2849 msgid "Status"
2850 msgstr "Status"
2851
2852 #: plugins/instances/init.php:319
2853 msgid "Stored feeds"
2854 msgstr "Zapisane kanały"
2855
2856 #: plugins/instances/init.php:437
2857 msgid "Create link"
2858 msgstr "Utwórz łącze"
2859
2860 #: plugins/share/init.php:27
2861 msgid "Share by URL"
2862 msgstr "Udostępnij adres"
2863
2864 #: plugins/share/init.php:49
2865 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2866 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2867
2868 #: plugins/updater/init.php:317
2869 #: plugins/updater/init.php:334
2870 #: plugins/updater/updater.js:10
2871 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2872 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2873
2874 #: plugins/updater/init.php:337
2875 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2876 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2877
2878 #: plugins/updater/init.php:347
2879 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2880 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2881
2882 #: plugins/updater/init.php:350
2883 msgid "Ready to update."
2884 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2885
2886 #: plugins/updater/init.php:355
2887 msgid "Start update"
2888 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2889
2890 #: js/feedlist.js:404
2891 #: js/feedlist.js:432
2892 #: plugins/digest/digest.js:26
2893 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2894 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2895
2896 #: js/feedlist.js:423
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2899 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2900
2901 #: js/feedlist.js:426
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2904 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2905
2906 #: js/feedlist.js:429
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2909 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2910
2911 #: js/functions.js:92
2912 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2913 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2914
2915 #: js/functions.js:214
2916 msgid "close"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: js/functions.js:621
2920 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2921 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2922
2923 #: js/functions.js:624
2924 msgid "Date syntax is incorrect."
2925 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2926
2927 #: js/functions.js:636
2928 msgid "Error explained"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: js/functions.js:718
2932 msgid "Upload complete."
2933 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2934
2935 #: js/functions.js:742
2936 msgid "Remove stored feed icon?"
2937 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2938
2939 #: js/functions.js:747
2940 msgid "Removing feed icon..."
2941 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2942
2943 #: js/functions.js:752
2944 msgid "Feed icon removed."
2945 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2946
2947 #: js/functions.js:774
2948 msgid "Please select an image file to upload."
2949 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2950
2951 #: js/functions.js:776
2952 msgid "Upload new icon for this feed?"
2953 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2954
2955 #: js/functions.js:777
2956 msgid "Uploading, please wait..."
2957 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2958
2959 #: js/functions.js:793
2960 msgid "Please enter label caption:"
2961 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2962
2963 #: js/functions.js:798
2964 msgid "Can't create label: missing caption."
2965 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2966
2967 #: js/functions.js:841
2968 msgid "Subscribe to Feed"
2969 msgstr "Prenumeruj kanał"
2970
2971 #: js/functions.js:868
2972 msgid "Subscribed to %s"
2973 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2974
2975 #: js/functions.js:873
2976 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2977 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2978
2979 #: js/functions.js:876
2980 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2981 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2982
2983 #: js/functions.js:929
2984 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2985 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2986
2987 #: js/functions.js:933
2988 msgid "You are already subscribed to this feed."
2989 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2990
2991 #: js/functions.js:1063
2992 msgid "Edit rule"
2993 msgstr "Edytuj regułę"
2994
2995 #: js/functions.js:1089
2996 msgid "Edit action"
2997 msgstr "Edytuj działanie"
2998
2999 #: js/functions.js:1126
3000 msgid "Create Filter"
3001 msgstr "Utwórz filtr"
3002
3003 #: js/functions.js:1241
3004 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3005 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
3006
3007 #: js/functions.js:1252
3008 msgid "Subscription reset."
3009 msgstr "Zresetowano prenumerate."
3010
3011 #: js/functions.js:1262
3012 #: js/tt-rss.js:619
3013 msgid "Unsubscribe from %s?"
3014 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
3015
3016 #: js/functions.js:1265
3017 msgid "Removing feed..."
3018 msgstr "Usuwanie kanału..."
3019
3020 #: js/functions.js:1373
3021 msgid "Please enter category title:"
3022 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3023
3024 #: js/functions.js:1404
3025 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3026 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
3027
3028 #: js/functions.js:1408
3029 #: js/prefs.js:1222
3030 msgid "Trying to change address..."
3031 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
3032
3033 #: js/functions.js:1595
3034 #: js/tt-rss.js:396
3035 #: js/tt-rss.js:600
3036 msgid "You can't edit this kind of feed."
3037 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3038
3039 #: js/functions.js:1610
3040 msgid "Edit Feed"
3041 msgstr "Edytuj kanał"
3042
3043 #: js/functions.js:1616
3044 #: js/prefs.js:194
3045 #: js/prefs.js:749
3046 msgid "Saving data..."
3047 msgstr "Zapisywanie danych..."
3048
3049 #: js/functions.js:1648
3050 msgid "More Feeds"
3051 msgstr "Więcej kanałów"
3052
3053 #: js/functions.js:1709
3054 #: js/functions.js:1819
3055 #: js/prefs.js:397
3056 #: js/prefs.js:427
3057 #: js/prefs.js:459
3058 #: js/prefs.js:642
3059 #: js/prefs.js:662
3060 #: js/prefs.js:1198
3061 #: js/prefs.js:1343
3062 msgid "No feeds are selected."
3063 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
3064
3065 #: js/functions.js:1751
3066 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3067 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3068
3069 #: js/functions.js:1790
3070 msgid "Feeds with update errors"
3071 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3072
3073 #: js/functions.js:1801
3074 #: js/prefs.js:1180
3075 msgid "Remove selected feeds?"
3076 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3077
3078 #: js/functions.js:1804
3079 #: js/prefs.js:1183
3080 msgid "Removing selected feeds..."
3081 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3082
3083 #: js/functions.js:1902
3084 msgid "Help"
3085 msgstr "Pomoc"
3086
3087 #: js/PrefFeedTree.js:47
3088 msgid "Edit category"
3089 msgstr "Edytuj kategorię"
3090
3091 #: js/PrefFeedTree.js:54
3092 msgid "Remove category"
3093 msgstr "Usuń kategorię"
3094
3095 #: js/PrefFilterTree.js:48
3096 msgid "Inverse"
3097 msgstr "Odwróć"
3098
3099 #: js/prefs.js:55
3100 msgid "Please enter login:"
3101 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3102
3103 #: js/prefs.js:62
3104 msgid "Can't create user: no login specified."
3105 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3106
3107 #: js/prefs.js:66
3108 msgid "Adding user..."
3109 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3110
3111 #: js/prefs.js:117
3112 msgid "Edit Filter"
3113 msgstr "Edytuj filtr"
3114
3115 #: js/prefs.js:164
3116 msgid "Remove filter?"
3117 msgstr "Usunąć filtr?"
3118
3119 #: js/prefs.js:169
3120 msgid "Removing filter..."
3121 msgstr "Usuwanie filtra..."
3122
3123 #: js/prefs.js:279
3124 msgid "Remove selected labels?"
3125 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3126
3127 #: js/prefs.js:282
3128 msgid "Removing selected labels..."
3129 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3130
3131 #: js/prefs.js:295
3132 #: js/prefs.js:1384
3133 msgid "No labels are selected."
3134 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3135
3136 #: js/prefs.js:309
3137 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3138 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3139
3140 #: js/prefs.js:312
3141 msgid "Removing selected users..."
3142 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3143
3144 #: js/prefs.js:326
3145 #: js/prefs.js:507
3146 #: js/prefs.js:528
3147 #: js/prefs.js:567
3148 msgid "No users are selected."
3149 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3150
3151 #: js/prefs.js:344
3152 msgid "Remove selected filters?"
3153 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3154
3155 #: js/prefs.js:347
3156 msgid "Removing selected filters..."
3157 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3158
3159 #: js/prefs.js:359
3160 #: js/prefs.js:597
3161 #: js/prefs.js:616
3162 msgid "No filters are selected."
3163 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3164
3165 #: js/prefs.js:378
3166 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3167 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3168
3169 #: js/prefs.js:382
3170 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3171 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3172
3173 #: js/prefs.js:412
3174 msgid "Please select only one feed."
3175 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3176
3177 #: js/prefs.js:418
3178 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3179 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3180
3181 #: js/prefs.js:421
3182 msgid "Clearing selected feed..."
3183 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3184
3185 #: js/prefs.js:440
3186 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3187 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3188
3189 #: js/prefs.js:443
3190 msgid "Purging selected feed..."
3191 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3192
3193 #: js/prefs.js:478
3194 msgid "Login field cannot be blank."
3195 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3196
3197 #: js/prefs.js:482
3198 msgid "Saving user..."
3199 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3200
3201 #: js/prefs.js:512
3202 #: js/prefs.js:533
3203 #: js/prefs.js:572
3204 msgid "Please select only one user."
3205 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3206
3207 #: js/prefs.js:537
3208 msgid "Reset password of selected user?"
3209 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3210
3211 #: js/prefs.js:540
3212 msgid "Resetting password for selected user..."
3213 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3214
3215 #: js/prefs.js:602
3216 msgid "Please select only one filter."
3217 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3218
3219 #: js/prefs.js:620
3220 msgid "Combine selected filters?"
3221 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3222
3223 #: js/prefs.js:623
3224 msgid "Joining filters..."
3225 msgstr "Scalanie filtrów..."
3226
3227 #: js/prefs.js:684
3228 msgid "Edit Multiple Feeds"
3229 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3230
3231 #: js/prefs.js:708
3232 msgid "Save changes to selected feeds?"
3233 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3234
3235 #: js/prefs.js:785
3236 msgid "OPML Import"
3237 msgstr "Import OPML"
3238
3239 #: js/prefs.js:812
3240 msgid "Please choose an OPML file first."
3241 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3242
3243 #: js/prefs.js:815
3244 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3245 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3246 msgid "Importing, please wait..."
3247 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3248
3249 #: js/prefs.js:968
3250 msgid "Reset to defaults?"
3251 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3252
3253 #: js/prefs.js:1087
3254 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3255 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3256
3257 #: js/prefs.js:1093
3258 msgid "Removing category..."
3259 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3260
3261 #: js/prefs.js:1114
3262 msgid "Remove selected categories?"
3263 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3264
3265 #: js/prefs.js:1117
3266 msgid "Removing selected categories..."
3267 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3268
3269 #: js/prefs.js:1130
3270 msgid "No categories are selected."
3271 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3272
3273 #: js/prefs.js:1138
3274 msgid "Category title:"
3275 msgstr "Tytuł kategorii:"
3276
3277 #: js/prefs.js:1142
3278 msgid "Creating category..."
3279 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3280
3281 #: js/prefs.js:1169
3282 msgid "Feeds without recent updates"
3283 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3284
3285 #: js/prefs.js:1218
3286 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3287 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3288
3289 #: js/prefs.js:1307
3290 msgid "Clearing feed..."
3291 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3292
3293 #: js/prefs.js:1327
3294 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3295 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3296
3297 #: js/prefs.js:1330
3298 msgid "Rescoring selected feeds..."
3299 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3300
3301 #: js/prefs.js:1350
3302 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3303 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3304
3305 #: js/prefs.js:1353
3306 msgid "Rescoring feeds..."
3307 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3308
3309 #: js/prefs.js:1370
3310 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3311 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3312
3313 #: js/prefs.js:1407
3314 msgid "Settings Profiles"
3315 msgstr "Profile ustawień"
3316
3317 #: js/prefs.js:1416
3318 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3319 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3320
3321 #: js/prefs.js:1419
3322 msgid "Removing selected profiles..."
3323 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3324
3325 #: js/prefs.js:1434
3326 msgid "No profiles are selected."
3327 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3328
3329 #: js/prefs.js:1442
3330 #: js/prefs.js:1495
3331 msgid "Activate selected profile?"
3332 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3333
3334 #: js/prefs.js:1458
3335 #: js/prefs.js:1511
3336 msgid "Please choose a profile to activate."
3337 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3338
3339 #: js/prefs.js:1463
3340 msgid "Creating profile..."
3341 msgstr "Tworzenie profili...."
3342
3343 #: js/prefs.js:1519
3344 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3345 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3346
3347 #: js/prefs.js:1522
3348 #: js/prefs.js:1541
3349 msgid "Clearing URLs..."
3350 msgstr "Czyszczę URLe..."
3351
3352 #: js/prefs.js:1529
3353 msgid "Generated URLs cleared."
3354 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3355
3356 #: js/prefs.js:1538
3357 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3358 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3359
3360 #: js/prefs.js:1548
3361 msgid "Shared URLs cleared."
3362 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3363
3364 #: js/prefs.js:1654
3365 msgid "Label Editor"
3366 msgstr "Edytor etykiet"
3367
3368 #: js/prefs.js:1776
3369 msgid "Subscribing to feeds..."
3370 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3371
3372 #: js/prefs.js:1813
3373 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3374 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3375
3376 #: js/tt-rss.js:124
3377 msgid "Mark all articles as read?"
3378 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3379
3380 #: js/tt-rss.js:130
3381 msgid "Marking all feeds as read..."
3382 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3383
3384 #: js/tt-rss.js:355
3385 msgid "Please enable mail plugin first."
3386 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3387
3388 #: js/tt-rss.js:461
3389 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3390 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3391
3392 #: js/tt-rss.js:587
3393 msgid "Select item(s) by tags"
3394 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3395
3396 #: js/tt-rss.js:608
3397 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3398 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3399
3400 #: js/tt-rss.js:613
3401 #: js/tt-rss.js:765
3402 msgid "Please select some feed first."
3403 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3404
3405 #: js/tt-rss.js:760
3406 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3407 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3408
3409 #: js/tt-rss.js:770
3410 msgid "Rescore articles in %s?"
3411 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3412
3413 #: js/tt-rss.js:773
3414 msgid "Rescoring articles..."
3415 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3416
3417 #: js/tt-rss.js:907
3418 msgid "New version available!"
3419 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3420
3421 #: js/viewfeed.js:106
3422 msgid "Cancel search"
3423 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3424
3425 #: js/viewfeed.js:440
3426 #: plugins/digest/digest.js:258
3427 #: plugins/digest/digest.js:714
3428 msgid "Unstar article"
3429 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3430
3431 #: js/viewfeed.js:445
3432 #: plugins/digest/digest.js:260
3433 #: plugins/digest/digest.js:718
3434 msgid "Star article"
3435 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3436
3437 #: js/viewfeed.js:478
3438 #: plugins/digest/digest.js:263
3439 #: plugins/digest/digest.js:749
3440 msgid "Unpublish article"
3441 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3442
3443 #: js/viewfeed.js:679
3444 #: js/viewfeed.js:707
3445 #: js/viewfeed.js:734
3446 #: js/viewfeed.js:797
3447 #: js/viewfeed.js:831
3448 #: js/viewfeed.js:951
3449 #: js/viewfeed.js:994
3450 #: js/viewfeed.js:1047
3451 #: js/viewfeed.js:2096
3452 #: plugins/mailto/init.js:7
3453 #: plugins/mail/mail.js:7
3454 msgid "No articles are selected."
3455 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3456
3457 #: js/viewfeed.js:959
3458 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3459 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3460 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3461 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3462 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3463
3464 #: js/viewfeed.js:961
3465 msgid "Delete %d selected article?"
3466 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3467 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3468 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3469 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3470
3471 #: js/viewfeed.js:1003
3472 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3473 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3474 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3475 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3476 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3477
3478 #: js/viewfeed.js:1006
3479 msgid "Move %d archived article back?"
3480 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3481 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3482 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3483 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3484
3485 #: js/viewfeed.js:1008
3486 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: js/viewfeed.js:1053
3490 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3491 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3492 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3493 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3494 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3495
3496 #: js/viewfeed.js:1077
3497 msgid "Edit article Tags"
3498 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3499
3500 #: js/viewfeed.js:1083
3501 msgid "Saving article tags..."
3502 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3503
3504 #: js/viewfeed.js:1323
3505 msgid "No article is selected."
3506 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3507
3508 #: js/viewfeed.js:1358
3509 msgid "No articles found to mark"
3510 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3511
3512 #: js/viewfeed.js:1360
3513 msgid "Mark %d article as read?"
3514 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3515 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3516 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3517 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3518
3519 #: js/viewfeed.js:1872
3520 msgid "Open original article"
3521 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:1878
3524 msgid "Display article URL"
3525 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3526
3527 #: js/viewfeed.js:1897
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Toggle marked"
3530 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3531
3532 #: js/viewfeed.js:1983
3533 msgid "Remove label"
3534 msgstr "Usuń etykietę"
3535
3536 #: js/viewfeed.js:2007
3537 msgid "Playing..."
3538 msgstr "Odtwarzam..."
3539
3540 #: js/viewfeed.js:2008
3541 msgid "Click to pause"
3542 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3543
3544 #: js/viewfeed.js:2065
3545 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3546 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3547
3548 #: js/viewfeed.js:2107
3549 msgid "Please enter new score for this article:"
3550 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3551
3552 #: js/viewfeed.js:2140
3553 msgid "Article URL:"
3554 msgstr "Adres artykułu:"
3555
3556 #: plugins/digest/digest.js:72
3557 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3558 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3559 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3560 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3561 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3562
3563 #: plugins/digest/digest.js:290
3564 msgid "Error: unable to load article."
3565 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3566
3567 #: plugins/digest/digest.js:464
3568 msgid "Click to expand article."
3569 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3570
3571 #: plugins/digest/digest.js:535
3572 msgid "%d more..."
3573 msgid_plural "%d more..."
3574 msgstr[0] "%d więcej..."
3575 msgstr[1] "%d więcej..."
3576 msgstr[2] "%d więcej..."
3577
3578 #: plugins/digest/digest.js:542
3579 msgid "No unread feeds."
3580 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3581
3582 #: plugins/digest/digest.js:649
3583 msgid "Load more..."
3584 msgstr "Wczytaj więcej..."
3585
3586 #: plugins/embed_original/init.js:6
3587 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3588 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3589
3590 #: plugins/mailto/init.js:21
3591 #: plugins/mail/mail.js:21
3592 msgid "Forward article by email"
3593 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3594
3595 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3596 msgid "Export Data"
3597 msgstr "Eksportuj dane"
3598
3599 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3600 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3601 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3602 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3603 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3604 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3605
3606 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3607 msgid "Data Import"
3608 msgstr "Importuj dane"
3609
3610 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3611 msgid "Please choose the file first."
3612 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3613
3614 #: plugins/note/note.js:17
3615 msgid "Saving article note..."
3616 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3617
3618 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3619 msgid "Google Reader Import"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Please choose a file first."
3625 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3626
3627 #: plugins/instances/instances.js:10
3628 msgid "Link Instance"
3629 msgstr "Połącz instancję"
3630
3631 #: plugins/instances/instances.js:73
3632 msgid "Edit Instance"
3633 msgstr "Edytuj instancję"
3634
3635 #: plugins/instances/instances.js:122
3636 msgid "Remove selected instances?"
3637 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3638
3639 #: plugins/instances/instances.js:125
3640 msgid "Removing selected instances..."
3641 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3642
3643 #: plugins/instances/instances.js:139
3644 #: plugins/instances/instances.js:151
3645 msgid "No instances are selected."
3646 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3647
3648 #: plugins/instances/instances.js:156
3649 msgid "Please select only one instance."
3650 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3651
3652 #: plugins/share/share.js:10
3653 msgid "Share article by URL"
3654 msgstr "Udostępnij artykuł"
3655
3656 #: plugins/updater/updater.js:58
3657 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3658 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3659
3660 #~ msgid "(%d feed)"
3661 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3662 #~ msgstr[0] "(%d kanał)"
3663 #~ msgstr[1] "(%d kanały)"
3664 #~ msgstr[2] "(%d kanałów)"
3665
3666 #~ msgid "Notice"
3667 #~ msgstr "Uwaga"
3668
3669 #~ msgid "Tag Cloud"
3670 #~ msgstr "Chmura tagów"
3671
3672 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3673 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3674
3675 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3676 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3677
3678 #~ msgid "Date"
3679 #~ msgstr "Data"
3680
3681 #~ msgid "Score"
3682 #~ msgstr "Punktacja"
3683
3684 #~ msgid "Completed."
3685 #~ msgstr "Zakończono."
3686
3687 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3688 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3689
3690 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3691 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3692
3693 #~ msgid "Pocket"
3694 #~ msgstr "Kieszeń"
3695
3696 #~ msgid "Pinterest"
3697 #~ msgstr "Pinterest"
3698
3699 #~ msgid "Share on identi.ca"
3700 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3701
3702 #~ msgid "Owncloud"
3703 #~ msgstr "Owncloud"
3704
3705 #~ msgid "Owncloud url"
3706 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3707
3708 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3709 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3710
3711 #~ msgid "Flattr this article."
3712 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3713
3714 #~ msgid "Share on Google+"
3715 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3716
3717 #~ msgid "Share on Twitter"
3718 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3719
3720 #~ msgid "Show additional preferences"
3721 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3722
3723 #~ msgid "Back to feeds"
3724 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3725
3726 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3727 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3728
3729 #~ msgid "Clearing credentials..."
3730 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3731
3732 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3733 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3734
3735 #~ msgid "Updated"
3736 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3737
3738 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3739 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3740
3741 #~ msgid "Related"
3742 #~ msgstr "Pokrewne"
3743
3744 #~ msgid "Yes"
3745 #~ msgstr "Tak"
3746
3747 #~ msgid "No"
3748 #~ msgstr "Nie"
3749
3750 #~ msgid "Comments?"
3751 #~ msgstr "Komentarze?"
3752
3753 #~ msgid "News"
3754 #~ msgstr "Nowości"
3755
3756 #~ msgid "Move between feeds"
3757 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3758
3759 #~ msgid "Move between articles"
3760 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3761
3762 #~ msgid "Active article actions"
3763 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3764
3765 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3766 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3767
3768 #~ msgid "Scroll article content"
3769 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3770
3771 #~ msgid "Other actions"
3772 #~ msgstr "Inne działania"
3773
3774 #~ msgid "Display this help dialog"
3775 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3776
3777 #~ msgid "Multiple articles actions"
3778 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Select starred articles"
3782 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3783
3784 #~ msgid "Feed actions"
3785 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3786
3787 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3788 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3789
3790 #~ msgid "Press any key to close this window."
3791 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3792
3793 #~ msgid "My Feeds"
3794 #~ msgstr "Moje kanały"
3795
3796 #~ msgid "Panel actions"
3797 #~ msgstr "Działania na panelach"
3798
3799 #~ msgid "Top 25 feeds"
3800 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3801
3802 #~ msgid "Edit feed categories"
3803 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3804
3805 #~ msgid "Focus search (if present)"
3806 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3807
3808 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3809 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3810
3811 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3812 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3813
3814 #~ msgid "Open article in new tab"
3815 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3816
3817 #~ msgid "Right-to-left content"
3818 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Cache content locally"
3822 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3823
3824 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3825 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3826
3827 #~ msgid "Loading..."
3828 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3829
3830 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3831 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3832
3833 #~ msgid "Magpie"
3834 #~ msgstr "Magpie"
3835
3836 #~ msgid "SimplePie"
3837 #~ msgstr "SimplePie"
3838
3839 #~ msgid "using"
3840 #~ msgstr "używając"
3841
3842 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3843 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3844
3845 #~ msgid "match on"
3846 #~ msgstr "w"
3847
3848 #~ msgid "Title or content"
3849 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3850
3851 #~ msgid "Your request could not be completed."
3852 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3853
3854 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3855 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3856
3857 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3858 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3859
3860 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3861 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3862
3863 #~ msgid "Original article"
3864 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3865
3866 #~ msgid "Update feed"
3867 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3868
3869 #~ msgid "With subcategories"
3870 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3871
3872 #~ msgid "Twitter OAuth"
3873 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3874
3875 #~ msgid "before"
3876 #~ msgstr "przed"
3877
3878 #~ msgid "after"
3879 #~ msgstr "po"
3880
3881 #~ msgid "Check it"
3882 #~ msgstr "Sprawdź"
3883
3884 #~ msgid "Apply to category"
3885 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3886
3887 #~ msgid "No feed categories defined."
3888 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3889
3890 #~ msgid "Edit categories"
3891 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3892
3893 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3894 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3895
3896 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3897 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3898
3899 #~ msgid "Twitter"
3900 #~ msgstr "Twitter"
3901
3902 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3903 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3904
3905 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3906 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3907
3908 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3909 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3910
3911 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3912 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3913
3914 #~ msgid "Adding filter %s"
3915 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3916
3917 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3918 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3919
3920 #~ msgid "OK"
3921 #~ msgstr "OK"
3922
3923 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3924 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3925
3926 #~ msgid "Attachment:"
3927 #~ msgstr "Załącznik:"
3928
3929 #~ msgid "Attachments:"
3930 #~ msgstr "Załączniki:"
3931
3932 #~ msgid "Register with Twitter"
3933 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3934
3935 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3936 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3937
3938 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3939 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3940
3941 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3942 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3943
3944 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3945 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3949 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3950 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3953 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3954 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3955
3956 #~ msgid "Converting database..."
3957 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."