]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
fix update-translations script to properly process nested classes/ directory, update...
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-11-12 14:25+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/"
16 "pl/)\n"
17 "Language: pl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: backend.php:67
25 msgid "Use default"
26 msgstr "Użyj domyślnych"
27
28 #: backend.php:68
29 msgid "Never purge"
30 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
31
32 #: backend.php:69
33 msgid "1 week old"
34 msgstr "Jednotygodniowe"
35
36 #: backend.php:70
37 msgid "2 weeks old"
38 msgstr "Dwutygodniowe"
39
40 #: backend.php:71
41 msgid "1 month old"
42 msgstr "Miesięczne"
43
44 #: backend.php:72
45 msgid "2 months old"
46 msgstr "Dwumiesięczne"
47
48 #: backend.php:73
49 msgid "3 months old"
50 msgstr "Trzymiesięczne"
51
52 #: backend.php:76
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Domyślna częstotliwość"
55
56 #: backend.php:77 backend.php:87
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
59
60 #: backend.php:78 backend.php:88
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:79 backend.php:89
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Co 30 minut"
67
68 #: backend.php:80 backend.php:90
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Co godzinę"
71
72 #: backend.php:81 backend.php:91
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Co 4 godziny"
75
76 #: backend.php:82 backend.php:92
77 msgid "Each 12 hours"
78 msgstr "Co 12 godzin"
79
80 #: backend.php:83 backend.php:93
81 msgid "Daily"
82 msgstr "Codziennie"
83
84 #: backend.php:84 backend.php:94
85 msgid "Weekly"
86 msgstr "Cotygodniowo"
87
88 #: backend.php:97 index.php:180 classes/pref/prefs.php:462
89 msgid "Default"
90 msgstr "Domyślne"
91
92 #: backend.php:98
93 msgid "Magpie"
94 msgstr "Magpie"
95
96 #: backend.php:99
97 msgid "SimplePie"
98 msgstr "SimplePie"
99
100 #: backend.php:108 classes/pref/users.php:139
101 msgid "User"
102 msgstr "Użytkownik"
103
104 #: backend.php:109
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
107
108 #: backend.php:110
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
111
112 #: db-updater.php:19
113 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
114 msgstr ""
115 "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
116
117 #: db-updater.php:44
118 msgid "Database Updater"
119 msgstr "Aktualizator bazy danych"
120
121 #: db-updater.php:85
122 msgid "Could not update database"
123 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
124
125 #: db-updater.php:88
126 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
127 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
128
129 #: db-updater.php:89
130 msgid ", found: "
131 msgstr ", odnaleziono: "
132
133 #: db-updater.php:92
134 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
135 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
136
137 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
138 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
139 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
140 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:717
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
143
144 #: db-updater.php:100
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
147
148 #: db-updater.php:102
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
152 "<b>%d</b>)."
153 msgstr ""
154 "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do "
155 "<b>%d</b>)."
156
157 #: db-updater.php:116
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
160
161 #: db-updater.php:121
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Trwa aktualizacja..."
164
165 #: db-updater.php:127
166 #, php-format
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
169
170 #: db-updater.php:140
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
173
174 #: db-updater.php:146
175 msgid "OK!"
176 msgstr "OK!"
177
178 #: db-updater.php:148
179 msgid "ERROR!"
180 msgstr "BŁĄD!"
181
182 #: db-updater.php:156
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
186 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
187 msgstr ""
188 "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu "
189 "bazy danych."
190
191 #: db-updater.php:166
192 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
193 msgstr ""
194 "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
195
196 #: db-updater.php:168
197 #, php-format
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
200
201 #: db-updater.php:170
202 msgid ""
203 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
204 "version and continue."
205 msgstr ""
206 "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny "
207 "Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
208
209 #: digest.php:59
210 msgid ""
211 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
212 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
213 "\t\t\tbrowser settings."
214 msgstr ""
215 "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany\n"
216 "\\t\\t\\taby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia\n"
217 "\\t\\t\\tswojej przeglądarki."
218
219 #: digest.php:65 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68
220 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
221 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1349
222 #: js/viewfeed.js:1169
223 msgid "Loading, please wait..."
224 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
225
226 #: digest.php:71
227 #, fuzzy
228 msgid "Back to feeds"
229 msgstr "Nieaktywne kanały"
230
231 #: digest.php:76 index.php:114
232 msgid "Hello,"
233 msgstr "Cześć,"
234
235 #: digest.php:79 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
236 #: mobile/mobile-functions.php:244
237 msgid "Logout"
238 msgstr "Wyloguj"
239
240 #: digest.php:82
241 msgid "Regular version"
242 msgstr "Wersja standardowa"
243
244 #: errors.php:9
245 msgid ""
246 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
247 "doesn't seem to support it."
248 msgstr ""
249 "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na "
250 "to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
251
252 #: errors.php:12
253 msgid ""
254 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
255 "seem to support them."
256 msgstr ""
257 "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. "
258 "Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
259
260 #: errors.php:15
261 msgid "Backend sanity check failed"
262 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się"
263
264 #: errors.php:17
265 msgid "Frontend sanity check failed."
266 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
267
268 #: errors.php:19
269 msgid ""
270 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
271 "update&lt;/a&gt;."
272 msgstr ""
273 "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;"
274 "Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
275
276 #: errors.php:21
277 msgid "Request not authorized."
278 msgstr "Operacja niedozwolona."
279
280 #: errors.php:23
281 msgid "No operation to perform."
282 msgstr "Brak czynności do wykonania."
283
284 #: errors.php:25
285 msgid ""
286 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
287 "local configuration."
288 msgstr ""
289 "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania "
290 "etykiety i konfigurację lokalną.0"
291
292 #: errors.php:27
293 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
294 msgstr ""
295 "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać "
296 "dostęp do tej strony."
297
298 #: errors.php:29
299 msgid "Configuration check failed"
300 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
301
302 #: errors.php:31
303 msgid ""
304 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
305 "\t\tofficial site for more information."
306 msgstr ""
307 "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z "
308 "zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
309
310 #: errors.php:36
311 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
312 msgstr ""
313 "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy "
314 "danych i PHP."
315
316 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8
317 #: classes/pref/prefs.php:371
318 msgid "Preferences"
319 msgstr "Ustawienia"
320
321 #: index.php:120
322 msgid "Comments?"
323 msgstr "Komentarze?"
324
325 #: index.php:130
326 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
327 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
328
329 #: index.php:153
330 msgid "News"
331 msgstr "Nowości"
332
333 #: index.php:162
334 msgid "Collapse feedlist"
335 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
336
337 #: index.php:165
338 msgid "Show articles"
339 msgstr "Pokaż artykuły"
340
341 #: index.php:168
342 msgid "Adaptive"
343 msgstr "Adaptacyjny"
344
345 #: index.php:169
346 msgid "All Articles"
347 msgstr "Wszystkie artykuły"
348
349 #: index.php:170 classes/feeds.php:106
350 msgid "Starred"
351 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
352
353 #: index.php:171 classes/feeds.php:107
354 msgid "Published"
355 msgstr "Opublikowane"
356
357 #: index.php:172 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
358 msgid "Unread"
359 msgstr "Nieprzeczytane"
360
361 #: index.php:173
362 msgid "Ignore Scoring"
363 msgstr "Ignoruj punktację"
364
365 #: index.php:174
366 msgid "Updated"
367 msgstr "Zaktualizowany"
368
369 #: index.php:177
370 msgid "Sort articles"
371 msgstr "Sortuj artykuły"
372
373 #: index.php:181
374 msgid "Date"
375 msgstr "Data"
376
377 #: index.php:182 include/localized_schema.php:3
378 msgid "Title"
379 msgstr "Tytuł"
380
381 #: index.php:183
382 msgid "Score"
383 msgstr "Punktacja"
384
385 #: index.php:188 classes/pref/feeds.php:540 classes/pref/feeds.php:785
386 msgid "Update"
387 msgstr "Aktualizuj"
388
389 #: index.php:192 index.php:207 include/localized_schema.php:10
390 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/digest.js:625
391 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
392 msgid "Mark as read"
393 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
394
395 #: index.php:198 classes/feeds.php:101
396 msgid "Actions..."
397 msgstr "Działania..."
398
399 #: index.php:200
400 msgid "Search..."
401 msgstr "Szukaj..."
402
403 #: index.php:201
404 msgid "Feed actions:"
405 msgstr "Działania dla kanałów:"
406
407 #: index.php:202 classes/handler/public.php:559
408 msgid "Subscribe to feed..."
409 msgstr "Prenumeruj kanał..."
410
411 #: index.php:203
412 msgid "Edit this feed..."
413 msgstr "Edytuj ten kanał..."
414
415 #: index.php:204
416 msgid "Rescore feed"
417 msgstr "Przelicz punktację kanału"
418
419 #: index.php:205 classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:1322
420 #: js/PrefFeedTree.js:73
421 msgid "Unsubscribe"
422 msgstr "Wypisz się"
423
424 #: index.php:206
425 msgid "All feeds:"
426 msgstr "Wszystkie kanały:"
427
428 #: index.php:208 help/main.php:56
429 msgid "(Un)hide read feeds"
430 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
431
432 #: index.php:209
433 msgid "Other actions:"
434 msgstr "Inne działania:"
435
436 #: index.php:210
437 msgid "Switch to digest..."
438 msgstr "Przełącz na przegląd..."
439
440 #: index.php:211
441 msgid "Show tag cloud..."
442 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
443
444 #: index.php:212
445 msgid "Select by tags..."
446 msgstr "Wybierz używając tagów..."
447
448 #: index.php:213
449 msgid "Create label..."
450 msgstr "Utwórz etykietę..."
451
452 #: index.php:214
453 msgid "Create filter..."
454 msgstr "Utwórz filtr..."
455
456 #: index.php:215
457 msgid "Keyboard shortcuts help"
458 msgstr "O skrótach klawiszowych"
459
460 #: prefs.php:81
461 msgid "Keyboard shortcuts"
462 msgstr "Skróty klawiszowe"
463
464 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
465 msgid "Exit preferences"
466 msgstr "Wyjdź z ustawień"
467
468 #: prefs.php:93 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1227
469 #: classes/pref/feeds.php:1290
470 msgid "Feeds"
471 msgstr "Kanały"
472
473 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
474 msgid "Filters"
475 msgstr "Filtry"
476
477 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
478 #: include/functions.php:1272 include/functions.php:1921
479 #: classes/pref/labels.php:90
480 msgid "Labels"
481 msgstr "Etykiety"
482
483 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
484 msgid "Users"
485 msgstr "Użytkownicy"
486
487 #: prefs.php:108
488 msgid "Linked"
489 msgstr "Połączone instancje"
490
491 #: register.php:186 include/login_form.php:212
492 msgid "Create new account"
493 msgstr "Utwórz nowe konto"
494
495 #: register.php:190
496 msgid "New user registrations are administratively disabled."
497 msgstr ""
498 "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
499
500 #: register.php:215
501 msgid ""
502 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
503 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
504 "password is sent."
505 msgstr ""
506 "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na "
507 "które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po "
508 "wysłaniu hasła tymczasowego."
509
510 #: register.php:221
511 msgid "Desired login:"
512 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
513
514 #: register.php:224
515 msgid "Check availability"
516 msgstr "Sprawdź dostępność"
517
518 #: register.php:226
519 msgid "Email:"
520 msgstr "Email:"
521
522 #: register.php:229
523 msgid "How much is two plus two:"
524 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
525
526 #: register.php:232
527 msgid "Submit registration"
528 msgstr "Zarejestruj się"
529
530 #: register.php:250
531 msgid "Your registration information is incomplete."
532 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
533
534 #: register.php:265
535 msgid "Sorry, this username is already taken."
536 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
537
538 #: register.php:284
539 msgid "Registration failed."
540 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
541
542 #: register.php:368
543 msgid "Account created successfully."
544 msgstr "Konto zostało założone."
545
546 #: register.php:390
547 msgid "New user registrations are currently closed."
548 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
549
550 #: update.php:33
551 #, fuzzy
552 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
553 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
554
555 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
556 msgid "Keyboard Shortcuts"
557 msgstr "Skróty klawiszowe"
558
559 #: help/main.php:5
560 msgid "Navigation"
561 msgstr "Nawigacja"
562
563 #: help/main.php:8
564 msgid "Move between feeds"
565 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
566
567 #: help/main.php:9
568 msgid "Move between articles"
569 msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
570
571 #: help/main.php:10
572 msgid "Show search dialog"
573 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
574
575 #: help/main.php:13
576 msgid "Active article actions"
577 msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
578
579 #: help/main.php:16
580 msgid "Toggle starred"
581 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
582
583 #: help/main.php:17
584 msgid "Toggle published"
585 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
586
587 #: help/main.php:18
588 msgid "Toggle unread"
589 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
590
591 #: help/main.php:19
592 msgid "Edit tags"
593 msgstr "Edytuj tagi"
594
595 #: help/main.php:20
596 msgid "Dismiss selected articles"
597 msgstr "Odwołaj wybrane artykuły"
598
599 #: help/main.php:21
600 msgid "Dismiss read articles"
601 msgstr "Odwołaj przeczytane artykuły"
602
603 #: help/main.php:22
604 msgid "Open article in new window"
605 msgstr "Otwórz artykuł w nowym oknie"
606
607 #: help/main.php:23
608 msgid "Mark articles below/above active one as read"
609 msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
610
611 #: help/main.php:24
612 msgid "Scroll article content"
613 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
614
615 #: help/main.php:25
616 msgid "Email article"
617 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
618
619 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
620 msgid "Other actions"
621 msgstr "Inne działania"
622
623 #: help/main.php:32
624 msgid "Select article under mouse cursor"
625 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem myszy"
626
627 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
628 msgid "Create label"
629 msgstr "Utwórz etykietę"
630
631 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
632 msgid "Create filter"
633 msgstr "Utwórz filtr"
634
635 #: help/main.php:35
636 msgid "Collapse sidebar"
637 msgstr "Rozwiń pasek boczny"
638
639 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
640 msgid "Display this help dialog"
641 msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
642
643 #: help/main.php:41
644 msgid "Multiple articles actions"
645 msgstr "Działania na wielu artykułach"
646
647 #: help/main.php:44
648 msgid "Select all articles"
649 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
650
651 #: help/main.php:45
652 msgid "Select unread articles"
653 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
654
655 #: help/main.php:46
656 #, fuzzy
657 msgid "Select starred articles"
658 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
659
660 #: help/main.php:47
661 #, fuzzy
662 msgid "Select published articles"
663 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
664
665 #: help/main.php:48
666 msgid "Invert article selection"
667 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
668
669 #: help/main.php:49
670 msgid "Deselect all articles"
671 msgstr "Odznacz wszystkie artykuły"
672
673 #: help/main.php:52
674 msgid "Feed actions"
675 msgstr "Działania na kanałach"
676
677 #: help/main.php:55
678 msgid "Refresh active feed"
679 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
680
681 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1293
682 msgid "Subscribe to feed"
683 msgstr "Prenumeruj kanał"
684
685 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
686 msgid "Edit feed"
687 msgstr "Edytuj kanał"
688
689 #: help/main.php:59
690 msgid "Mark feed as read"
691 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
692
693 #: help/main.php:60
694 msgid "Reverse headlines order"
695 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
696
697 #: help/main.php:61
698 msgid "Mark all feeds as read"
699 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
700
701 #: help/main.php:62
702 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
703 msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
704
705 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
706 msgid "Go to..."
707 msgstr "Idź do..."
708
709 #: help/main.php:68 include/functions.php:1978
710 msgid "All articles"
711 msgstr "Wszystkie artykuły"
712
713 #: help/main.php:69 include/functions.php:1976
714 msgid "Fresh articles"
715 msgstr "Świeże artykuły"
716
717 #: help/main.php:70 include/functions.php:1972
718 msgid "Starred articles"
719 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
720
721 #: help/main.php:71 include/functions.php:1974
722 msgid "Published articles"
723 msgstr "Opublikowane artykuły"
724
725 #: help/main.php:72
726 msgid "Tag cloud"
727 msgstr "Chmura tagów"
728
729 #: help/main.php:79
730 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
731 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
732
733 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
734 msgid "Press any key to close this window."
735 msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
736
737 #: help/prefs.php:9
738 msgid "My Feeds"
739 msgstr "Moje kanały"
740
741 #: help/prefs.php:10
742 msgid "Other Feeds"
743 msgstr "Inne kanały"
744
745 #: help/prefs.php:19
746 msgid "Panel actions"
747 msgstr "Działania na panelach"
748
749 #: help/prefs.php:23
750 msgid "Top 25 feeds"
751 msgstr "Top 25 kanałów"
752
753 #: help/prefs.php:24
754 msgid "Edit feed categories"
755 msgstr "Edytuj kategorie kanału"
756
757 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
758 msgid "Create user"
759 msgstr "Utwórz użytkownika"
760
761 #: help/prefs.php:33
762 msgid "Focus search (if present)"
763 msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
764
765 #: help/prefs.php:39
766 msgid ""
767 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
768 "configuration and your access level."
769 msgstr ""
770 "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od "
771 "konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
772
773 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
774 #: classes/handler/public.php:491
775 msgid "Log in"
776 msgstr "Zaloguj"
777
778 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
779 #: classes/handler/public.php:475
780 msgid "Login:"
781 msgstr "Nazwa użytkownika:"
782
783 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
784 #: classes/handler/public.php:478
785 msgid "Password:"
786 msgstr "Hasło:"
787
788 #: mobile/login_form.php:52
789 msgid "Open regular version"
790 msgstr "Otwórz standardową wersję"
791
792 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
793 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
794 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
795 #: mobile/prefs.php:19
796 msgid "Home"
797 msgstr "Stron główna"
798
799 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1270
800 #: include/functions.php:1919
801 msgid "Special"
802 msgstr "Specjalne"
803
804 #: mobile/mobile-functions.php:418
805 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
806 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
807
808 #: mobile/prefs.php:24
809 msgid "Enable categories"
810 msgstr "Włącz kategorie"
811
812 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
813 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
814 msgid "ON"
815 msgstr "WŁĄCZONE"
816
817 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
818 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
819 msgid "OFF"
820 msgstr "WYŁĄCZONE"
821
822 #: mobile/prefs.php:29
823 msgid "Browse categories like folders"
824 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
825
826 #: mobile/prefs.php:35
827 msgid "Show images in posts"
828 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
829
830 #: mobile/prefs.php:40
831 msgid "Hide read articles and feeds"
832 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
833
834 #: mobile/prefs.php:45
835 msgid "Sort feeds by unread count"
836 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
837
838 #: include/functions.php:571
839 #, php-format
840 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
841 msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
842
843 #: include/functions.php:689
844 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
845 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
846
847 #: include/functions.php:1281 include/functions.php:1822
848 #: include/functions.php:1907 include/functions.php:1929
849 #: include/functions.php:2784 classes/opml.php:413 classes/pref/feeds.php:193
850 msgid "Uncategorized"
851 msgstr "Bez kategorii"
852
853 #: include/functions.php:1771 classes/dlg.php:385 classes/pref/filters.php:361
854 msgid "All feeds"
855 msgstr "Wszystkie kanały"
856
857 #: include/functions.php:1980
858 msgid "Archived articles"
859 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
860
861 #: include/functions.php:1982
862 msgid "Recently read"
863 msgstr "Ostatnio czytane"
864
865 #: include/functions.php:2431
866 #, php-format
867 msgid "Search results: %s"
868 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
869
870 #: include/functions.php:3152 js/viewfeed.js:1998
871 msgid "Click to play"
872 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
873
874 #: include/functions.php:3153 js/viewfeed.js:1997
875 msgid "Play"
876 msgstr "Odtwórz"
877
878 #: include/functions.php:3285
879 msgid " - "
880 msgstr " - "
881
882 #: include/functions.php:3314 include/functions.php:4101 classes/rpc.php:414
883 msgid "no tags"
884 msgstr "brak tagów"
885
886 #: include/functions.php:3324 classes/feeds.php:669
887 msgid "Edit tags for this article"
888 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
889
890 #: include/functions.php:3334 classes/feeds.php:696
891 msgid "Open article in new tab"
892 msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
893
894 #: include/functions.php:3350 classes/feeds.php:707
895 msgid "Close article"
896 msgstr "Zamknij artykuł"
897
898 #: include/functions.php:3367 classes/feeds.php:609
899 msgid "Originally from:"
900 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
901
902 #: include/functions.php:3380 classes/feeds.php:622 classes/pref/feeds.php:512
903 msgid "Feed URL"
904 msgstr "Adres kanału"
905
906 #: include/functions.php:3395 classes/feeds.php:68
907 msgid "Visit the website"
908 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
909
910 #: include/functions.php:3414
911 msgid "Related"
912 msgstr "Pokrewne"
913
914 #: include/functions.php:3444 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59
915 #: classes/dlg.php:178 classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238
916 #: classes/dlg.php:522 classes/dlg.php:555 classes/dlg.php:586
917 #: classes/dlg.php:619 classes/dlg.php:720 classes/button/share.php:47
918 #: classes/pref/users.php:106 classes/pref/filters.php:101
919 #: classes/pref/prefs.php:669 classes/pref/feeds.php:1641
920 #: classes/pref/feeds.php:1712
921 msgid "Close this window"
922 msgstr "Zamknij to okno"
923
924 #: include/functions.php:4126
925 msgid "(edit note)"
926 msgstr "(edytuj notatkę)"
927
928 #: include/functions.php:4593
929 msgid "No feed selected."
930 msgstr "Nie wybrano kanału."
931
932 #: include/functions.php:4603 classes/feeds.php:755
933 #, php-format
934 msgid "Feeds last updated at %s"
935 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
936
937 #: include/functions.php:4613 classes/feeds.php:765
938 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
939 msgstr ""
940 "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć "
941 "szczegóły)"
942
943 #: include/functions.php:4757
944 msgid "unknown type"
945 msgstr "nieznany typ"
946
947 #: include/functions.php:4799
948 msgid "Attachments"
949 msgstr "Załączniki"
950
951 #: include/functions.php:5259
952 #, php-format
953 msgid "%d archived articles"
954 msgstr "%d zarchiwizowanych artykułów"
955
956 #: include/functions.php:5283
957 msgid "No feeds found."
958 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
959
960 #: include/functions.php:5329
961 msgid "Could not import: incorrect schema version."
962 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
963
964 #: include/functions.php:5334
965 msgid "Could not import: unrecognized document format."
966 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
967
968 #: include/functions.php:5493
969 #, php-format
970 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
971 msgstr ""
972 "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów "
973 "utworzonych."
974
975 #: include/functions.php:5499
976 msgid "Could not load XML document."
977 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
978
979 #: include/localized_schema.php:4
980 msgid "Title or Content"
981 msgstr "Tytuł lub Treść"
982
983 #: include/localized_schema.php:5
984 msgid "Link"
985 msgstr "Łącze"
986
987 #: include/localized_schema.php:6
988 msgid "Content"
989 msgstr "Treść"
990
991 #: include/localized_schema.php:7
992 msgid "Article Date"
993 msgstr "Dane artykułu"
994
995 #: include/localized_schema.php:9
996 msgid "Delete article"
997 msgstr "Usuń artykuł"
998
999 #: include/localized_schema.php:11
1000 msgid "Set starred"
1001 msgstr "Oznacz gwiazdką"
1002
1003 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:731
1004 #: js/viewfeed.js:501
1005 msgid "Publish article"
1006 msgstr "Opublikuj"
1007
1008 #: include/localized_schema.php:13
1009 msgid "Assign tags"
1010 msgstr "Przypisz tagi"
1011
1012 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962
1013 msgid "Assign label"
1014 msgstr "Przypisz etykietę"
1015
1016 #: include/localized_schema.php:15
1017 msgid "Modify score"
1018 msgstr "Zmień punktację"
1019
1020 #: include/localized_schema.php:17
1021 msgid "General"
1022 msgstr "Ogólne"
1023
1024 #: include/localized_schema.php:18
1025 msgid "Interface"
1026 msgstr "Interfejs"
1027
1028 #: include/localized_schema.php:19
1029 msgid "Advanced"
1030 msgstr "Zaawansowane"
1031
1032 #: include/localized_schema.php:21
1033 msgid ""
1034 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1035 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1036 "different feeds to appear only once."
1037 msgstr ""
1038 "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z "
1039 "różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę "
1040 "użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z "
1041 "różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
1042
1043 #: include/localized_schema.php:22
1044 msgid ""
1045 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1046 "headlines and article content"
1047 msgstr ""
1048 "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla "
1049 "nagłówków i treści"
1050
1051 #: include/localized_schema.php:23
1052 msgid ""
1053 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1054 msgstr ""
1055 "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po "
1056 "oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:24
1059 msgid ""
1060 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1061 "your configured e-mail address"
1062 msgstr ""
1063 "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych "
1064 "podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1065
1066 #: include/localized_schema.php:25
1067 msgid ""
1068 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1069 "article list."
1070 msgstr ""
1071 "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas "
1072 "przewijania listy artykułów."
1073
1074 #: include/localized_schema.php:26
1075 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1076 msgstr ""
1077 "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki "
1078 "HTML."
1079
1080 #: include/localized_schema.php:27
1081 msgid ""
1082 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1083 "separated list)."
1084 msgstr ""
1085 "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną "
1086 "zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1087
1088 #: include/localized_schema.php:28
1089 msgid ""
1090 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1091 "grouped by feeds"
1092 msgstr ""
1093 "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku "
1094 "etykiet grupowane są według kanałów."
1095
1096 #: include/localized_schema.php:29
1097 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1098 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:30
1101 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1102 msgstr ""
1103 "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty "
1104 "zaimportowania artykułu."
1105
1106 #: include/localized_schema.php:31
1107 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1108 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:32
1111 msgid "Uses UTC timezone"
1112 msgstr "Używa strefy UTC"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:33
1115 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1116 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:34
1119 msgid "Default interval between feed updates"
1120 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:35
1123 msgid "Amount of articles to display at once"
1124 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:36
1127 msgid "Allow duplicate posts"
1128 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:37
1131 msgid "Enable feed categories"
1132 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:38
1135 msgid "Show content preview in headlines list"
1136 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:39
1139 msgid "Short date format"
1140 msgstr "Krótki format daty"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:40
1143 msgid "Long date format"
1144 msgstr "Długi format daty"
1145
1146 #: include/localized_schema.php:41
1147 msgid "Combined feed display"
1148 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1149
1150 #: include/localized_schema.php:42
1151 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1152 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1153
1154 #: include/localized_schema.php:43
1155 msgid "On catchup show next feed"
1156 msgstr ""
1157 "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1158
1159 #: include/localized_schema.php:44
1160 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1161 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1162
1163 #: include/localized_schema.php:45
1164 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1165 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1166
1167 #: include/localized_schema.php:46
1168 msgid "Enable e-mail digest"
1169 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1170
1171 #: include/localized_schema.php:47
1172 msgid "Confirm marking feed as read"
1173 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1174
1175 #: include/localized_schema.php:48
1176 msgid "Automatically mark articles as read"
1177 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1178
1179 #: include/localized_schema.php:49
1180 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1181 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1182
1183 #: include/localized_schema.php:50
1184 msgid "Blacklisted tags"
1185 msgstr "Czarna lista tagów"
1186
1187 #: include/localized_schema.php:51
1188 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1189 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1190
1191 #: include/localized_schema.php:52
1192 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1193 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1194
1195 #: include/localized_schema.php:53
1196 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1197 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1198
1199 #: include/localized_schema.php:54
1200 msgid "Purge unread articles"
1201 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1202
1203 #: include/localized_schema.php:55
1204 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1205 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1206
1207 #: include/localized_schema.php:56
1208 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1209 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1210
1211 #: include/localized_schema.php:57
1212 msgid "Do not show images in articles"
1213 msgstr "Nie pokazuj obrazków w artykułach"
1214
1215 #: include/localized_schema.php:58
1216 msgid "Enable external API"
1217 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1218
1219 #: include/localized_schema.php:59
1220 msgid "User timezone"
1221 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1222
1223 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1224 msgid "Customize stylesheet"
1225 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1226
1227 #: include/localized_schema.php:61
1228 msgid "Sort headlines by feed date"
1229 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1230
1231 #: include/localized_schema.php:62
1232 msgid "Login with an SSL certificate"
1233 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1234
1235 #: include/localized_schema.php:63
1236 msgid "Try to send digests around specified time"
1237 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1238
1239 #: include/localized_schema.php:64
1240 msgid "Assign articles to labels automatically"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:481
1244 msgid "Language:"
1245 msgstr "Język:"
1246
1247 #: include/login_form.php:193
1248 msgid "Profile:"
1249 msgstr "Profil:"
1250
1251 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1252 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:114
1253 msgid "Default profile"
1254 msgstr "Domyślny profil"
1255
1256 #: include/login_form.php:205
1257 msgid "Use less traffic"
1258 msgstr "Wersja lekka"
1259
1260 #: classes/article.php:25
1261 msgid "Article not found."
1262 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1263
1264 #: classes/handler/public.php:416 classes/pref/feeds.php:1487
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1267 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
1268
1269 #: classes/handler/public.php:424
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Title:"
1272 msgstr "Tytuł"
1273
1274 #: classes/handler/public.php:426 classes/dlg.php:663
1275 #: classes/pref/instances.php:73 classes/pref/feeds.php:510
1276 #: classes/pref/feeds.php:761
1277 msgid "URL:"
1278 msgstr "Adres:"
1279
1280 #: classes/handler/public.php:428
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Content:"
1283 msgstr "Treść"
1284
1285 #: classes/handler/public.php:430
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Labels:"
1288 msgstr "Etykiety"
1289
1290 #: classes/handler/public.php:449
1291 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: classes/handler/public.php:451
1295 msgid "Share"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: classes/handler/public.php:452 classes/handler/public.php:494
1299 #: classes/dlg.php:313 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:424
1300 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:648 classes/dlg.php:698
1301 #: classes/dlg.php:770 classes/button/note.php:35 classes/button/mail.php:112
1302 #: classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1303 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:717
1304 #: classes/pref/filters.php:786 classes/pref/filters.php:853
1305 #: classes/pref/instances.php:109 classes/pref/feeds.php:727
1306 #: classes/pref/feeds.php:886
1307 msgid "Cancel"
1308 msgstr "Anuluj"
1309
1310 #: classes/handler/public.php:473
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Not logged in"
1313 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1314
1315 #: classes/handler/public.php:533
1316 msgid "Incorrect username or password"
1317 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1318
1319 #: classes/handler/public.php:565 classes/handler/public.php:662
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1322 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
1323
1324 #: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:653
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1327 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
1328
1329 #: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:656
1330 #, php-format
1331 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:659
1335 #, fuzzy, php-format
1336 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1337 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
1338
1339 #: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:665
1340 msgid "Multiple feed URLs found."
1341 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1342
1343 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1344 #, php-format
1345 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: classes/handler/public.php:599 classes/handler/public.php:688
1349 msgid "Subscribe to selected feed"
1350 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1351
1352 #: classes/handler/public.php:624 classes/handler/public.php:712
1353 msgid "Edit subscription options"
1354 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1355
1356 #: classes/auth/internal.php:45
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Please enter your one time password:"
1359 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
1360
1361 #: classes/auth/internal.php:168
1362 msgid "Password has been changed."
1363 msgstr "Hasło zostało zmienione."
1364
1365 #: classes/auth/internal.php:170
1366 msgid "Old password is incorrect."
1367 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
1368
1369 #: classes/dlg.php:26
1370 msgid "Prepare data"
1371 msgstr "Przygotuj dane"
1372
1373 #: classes/dlg.php:40
1374 msgid ""
1375 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1376 "preferences to see your new data."
1377 msgstr ""
1378 "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane "
1379 "możesz musieć przeładować ustawienia."
1380
1381 #: classes/dlg.php:71 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1382 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1383 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:645
1384 #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/instances.php:145
1385 #: classes/pref/feeds.php:1281 classes/pref/feeds.php:1586
1386 #: classes/pref/feeds.php:1655
1387 msgid "Select"
1388 msgstr "Wybierz"
1389
1390 #: classes/dlg.php:74 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1391 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1392 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1393 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:675
1394 #: classes/pref/instances.php:148 classes/pref/feeds.php:1284
1395 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1658
1396 msgid "All"
1397 msgstr "Wszystko"
1398
1399 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1400 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1401 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1402 #: classes/pref/filters.php:650 classes/pref/filters.php:677
1403 #: classes/pref/instances.php:150 classes/pref/feeds.php:1286
1404 #: classes/pref/feeds.php:1591 classes/pref/feeds.php:1660
1405 msgid "None"
1406 msgstr "Nic"
1407
1408 #: classes/dlg.php:85
1409 msgid "Create profile"
1410 msgstr "Utwórz profil"
1411
1412 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
1413 msgid "(active)"
1414 msgstr "(aktywny)"
1415
1416 #: classes/dlg.php:172
1417 msgid "Remove selected profiles"
1418 msgstr "Usuń wybrane profile"
1419
1420 #: classes/dlg.php:174
1421 msgid "Activate profile"
1422 msgstr "Aktywuj profil"
1423
1424 #: classes/dlg.php:184
1425 msgid "Public OPML URL"
1426 msgstr "Publiczny adres OPML"
1427
1428 #: classes/dlg.php:189
1429 msgid "Your Public OPML URL is:"
1430 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1431
1432 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:583
1433 msgid "Generate new URL"
1434 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1435
1436 #: classes/dlg.php:210
1437 msgid "Notice"
1438 msgstr "Uwaga"
1439
1440 #: classes/dlg.php:216
1441 msgid ""
1442 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1443 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1444 "process or contact instance owner."
1445 msgstr ""
1446 "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, "
1447 "jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. "
1448 "Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z "
1449 "właścicielem tej instalacji."
1450
1451 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
1452 msgid "Last update:"
1453 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1454
1455 #: classes/dlg.php:225
1456 msgid ""
1457 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1458 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1459 "contact instance owner."
1460 msgstr ""
1461 "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa "
1462 "zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub "
1463 "zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji "
1464 "lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1465
1466 #: classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:259
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Feed or site URL"
1469 msgstr "Adres kanału"
1470
1471 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:734 classes/pref/feeds.php:532
1472 #: classes/pref/feeds.php:774
1473 msgid "Place in category:"
1474 msgstr "Umieść w kategorii:"
1475
1476 #: classes/dlg.php:273
1477 msgid "Available feeds"
1478 msgstr "Dostępne kanały"
1479
1480 #: classes/dlg.php:285 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:572
1481 #: classes/pref/feeds.php:817
1482 msgid "Authentication"
1483 msgstr "Uwierzytelnianie"
1484
1485 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:748 classes/pref/users.php:438
1486 #: classes/pref/feeds.php:578 classes/pref/feeds.php:821
1487 msgid "Login"
1488 msgstr "Nazwa użytkownika"
1489
1490 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:751 classes/pref/prefs.php:200
1491 #: classes/pref/feeds.php:584 classes/pref/feeds.php:827
1492 msgid "Password"
1493 msgstr "Hasło"
1494
1495 #: classes/dlg.php:302
1496 msgid "This feed requires authentication."
1497 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1498
1499 #: classes/dlg.php:307 classes/dlg.php:362 classes/dlg.php:769
1500 msgid "Subscribe"
1501 msgstr "Prenumeruj"
1502
1503 #: classes/dlg.php:310
1504 msgid "More feeds"
1505 msgstr "Więcej kanałów"
1506
1507 #: classes/dlg.php:334 classes/dlg.php:423 classes/pref/users.php:368
1508 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1277 js/tt-rss.js:234
1509 msgid "Search"
1510 msgstr "Szukaj"
1511
1512 #: classes/dlg.php:338
1513 msgid "Popular feeds"
1514 msgstr "Popularne kanały"
1515
1516 #: classes/dlg.php:339
1517 msgid "Feed archive"
1518 msgstr "Archiwum kanału"
1519
1520 #: classes/dlg.php:342
1521 msgid "limit:"
1522 msgstr "limit:"
1523
1524 #: classes/dlg.php:363 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1525 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1526 #: classes/pref/instances.php:155 classes/pref/feeds.php:700
1527 msgid "Remove"
1528 msgstr "Usuń"
1529
1530 #: classes/dlg.php:374
1531 msgid "Look for"
1532 msgstr "Szukaj napisu"
1533
1534 #: classes/dlg.php:382
1535 msgid "Limit search to:"
1536 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1537
1538 #: classes/dlg.php:398
1539 msgid "This feed"
1540 msgstr "Ten kanał"
1541
1542 #: classes/dlg.php:430
1543 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1544 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1545
1546 #: classes/dlg.php:453 classes/dlg.php:646 classes/button/note.php:33
1547 #: classes/pref/users.php:192 classes/pref/labels.php:79
1548 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/instances.php:106
1549 #: classes/pref/feeds.php:726 classes/pref/feeds.php:883
1550 msgid "Save"
1551 msgstr "Zapisz"
1552
1553 #: classes/dlg.php:461
1554 msgid "Tag Cloud"
1555 msgstr "Chmura tagów"
1556
1557 #: classes/dlg.php:530
1558 msgid "Select item(s) by tags"
1559 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1560
1561 #: classes/dlg.php:533
1562 msgid "Match:"
1563 msgstr "Dopasuj:"
1564
1565 #: classes/dlg.php:538
1566 msgid "Which Tags?"
1567 msgstr "Które tagi?"
1568
1569 #: classes/dlg.php:551
1570 msgid "Display entries"
1571 msgstr "Wyświetl wpisy"
1572
1573 #: classes/dlg.php:563 classes/feeds.php:129
1574 msgid "View as RSS"
1575 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1576
1577 #: classes/dlg.php:574
1578 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1579 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1580
1581 #: classes/dlg.php:602 classes/pref/prefs.php:641
1582 #, php-format
1583 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1584 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1585
1586 #: classes/dlg.php:610
1587 msgid ""
1588 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1589 "php"
1590 msgstr ""
1591 "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator "
1592 "dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1593
1594 #: classes/dlg.php:614 classes/pref/users.php:390
1595 msgid "Details"
1596 msgstr "Szczegóły"
1597
1598 #: classes/dlg.php:616
1599 msgid "Download"
1600 msgstr "Pobierz"
1601
1602 #: classes/dlg.php:630
1603 #, php-format
1604 msgid ""
1605 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1606 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1607 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1608 msgstr ""
1609 "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy "
1610 "użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" "
1611 "href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1612
1613 #: classes/dlg.php:657 classes/pref/instances.php:65
1614 msgid "Instance"
1615 msgstr "Instancja"
1616
1617 #: classes/dlg.php:666 classes/pref/instances.php:76
1618 #: classes/pref/instances.php:173
1619 msgid "Instance URL"
1620 msgstr "Adres instancji:"
1621
1622 #: classes/dlg.php:676 classes/pref/instances.php:87
1623 msgid "Access key:"
1624 msgstr "Klucz dostępu:"
1625
1626 #: classes/dlg.php:679 classes/pref/instances.php:90
1627 #: classes/pref/instances.php:174
1628 msgid "Access key"
1629 msgstr "Klucz dostępu"
1630
1631 #: classes/dlg.php:683 classes/pref/instances.php:94
1632 msgid "Use one access key for both linked instances."
1633 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1634
1635 #: classes/dlg.php:691 classes/pref/instances.php:102
1636 msgid "Generate new key"
1637 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1638
1639 #: classes/dlg.php:695
1640 msgid "Create link"
1641 msgstr "Utwórz łącze"
1642
1643 #: classes/dlg.php:713
1644 #, php-format
1645 msgid ""
1646 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1647 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1648 msgstr ""
1649 "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość "
1650 "parametru upload_max_filesize\n"
1651 "(maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
1652
1653 #: classes/dlg.php:731
1654 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1655 msgstr ""
1656 "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest "
1657 "przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1658
1659 #: classes/dlg.php:740
1660 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1661 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1662
1663 #: classes/dlg.php:762
1664 msgid "Feeds require authentication."
1665 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1666
1667 #: classes/feeds.php:83
1668 msgid "View as RSS feed"
1669 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1670
1671 #: classes/feeds.php:91
1672 msgid "Select:"
1673 msgstr "Wybierz: "
1674
1675 #: classes/feeds.php:94
1676 msgid "Invert"
1677 msgstr "Odwróć"
1678
1679 #: classes/feeds.php:103
1680 msgid "Selection toggle:"
1681 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1682
1683 #: classes/feeds.php:109
1684 msgid "Selection:"
1685 msgstr "Zaznaczenie:"
1686
1687 #: classes/feeds.php:112
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Set score"
1690 msgstr "Punktacja"
1691
1692 #: classes/feeds.php:115
1693 msgid "Archive"
1694 msgstr "Archiwizuj"
1695
1696 #: classes/feeds.php:117
1697 msgid "Move back"
1698 msgstr "Cofnij"
1699
1700 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1701 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:657
1702 #: classes/pref/filters.php:684
1703 msgid "Delete"
1704 msgstr "Usuń"
1705
1706 #: classes/feeds.php:122 classes/button/mail.php:7
1707 msgid "Forward by email"
1708 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1709
1710 #: classes/feeds.php:125
1711 msgid "Feed:"
1712 msgstr "Kanał:"
1713
1714 #: classes/feeds.php:186 classes/feeds.php:833
1715 msgid "Feed not found."
1716 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1717
1718 #: classes/feeds.php:427 classes/feeds.php:509
1719 msgid "mark as read"
1720 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1721
1722 #: classes/feeds.php:728
1723 msgid "No unread articles found to display."
1724 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1725
1726 #: classes/feeds.php:731
1727 msgid "No updated articles found to display."
1728 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1729
1730 #: classes/feeds.php:734
1731 msgid "No starred articles found to display."
1732 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1733
1734 #: classes/feeds.php:738
1735 msgid ""
1736 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1737 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1738 msgstr ""
1739 "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet "
1740 "(zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1741
1742 #: classes/feeds.php:740
1743 msgid "No articles found to display."
1744 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1745
1746 #: classes/button/note.php:7 js/note_button.js:11
1747 msgid "Edit article note"
1748 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
1749
1750 #: classes/button/share.php:7
1751 msgid "Share by URL"
1752 msgstr "Udostępnij adres"
1753
1754 #: classes/button/share.php:29
1755 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1756 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
1757
1758 #: classes/button/tweet.php:7
1759 msgid "Share on Twitter"
1760 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
1761
1762 #: classes/button/mail.php:52 classes/button/mail.php:58
1763 msgid "[Forwarded]"
1764 msgstr "[Przekazane]"
1765
1766 #: classes/button/mail.php:52
1767 msgid "Multiple articles"
1768 msgstr "Wiele artykułów"
1769
1770 #: classes/button/mail.php:73
1771 msgid "From:"
1772 msgstr "Od:"
1773
1774 #: classes/button/mail.php:82
1775 msgid "To:"
1776 msgstr "Do:"
1777
1778 #: classes/button/mail.php:95
1779 msgid "Subject:"
1780 msgstr "Temat:"
1781
1782 #: classes/button/mail.php:111
1783 msgid "Send e-mail"
1784 msgstr "Wyślij email"
1785
1786 #: classes/backend.php:26
1787 msgid "Help topic not found."
1788 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1789
1790 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1791 msgid "OPML Utility"
1792 msgstr "Narzędzie OPML"
1793
1794 #: classes/opml.php:37
1795 msgid "Importing OPML..."
1796 msgstr "Importowanie OPML..."
1797
1798 #: classes/opml.php:41
1799 msgid "Return to preferences"
1800 msgstr "Wróć do ustawień"
1801
1802 #: classes/opml.php:270
1803 #, php-format
1804 msgid "Adding feed: %s"
1805 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1806
1807 #: classes/opml.php:281
1808 #, php-format
1809 msgid "Duplicate feed: %s"
1810 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1811
1812 #: classes/opml.php:295
1813 #, php-format
1814 msgid "Adding label %s"
1815 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1816
1817 #: classes/opml.php:298
1818 #, php-format
1819 msgid "Duplicate label: %s"
1820 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1821
1822 #: classes/opml.php:310
1823 #, php-format
1824 msgid "Setting preference key %s to %s"
1825 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1826
1827 #: classes/opml.php:339
1828 msgid "Adding filter..."
1829 msgstr "Dodaję filtr..."
1830
1831 #: classes/opml.php:413
1832 #, php-format
1833 msgid "Processing category: %s"
1834 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1835
1836 #: classes/opml.php:460
1837 msgid "Error: please upload OPML file."
1838 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1839
1840 #: classes/opml.php:467
1841 msgid "Error while parsing document."
1842 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1843
1844 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/instances.php:19
1845 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1846 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1847
1848 #: classes/pref/users.php:27
1849 msgid "User details"
1850 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1851
1852 #: classes/pref/users.php:41
1853 msgid "User not found"
1854 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1855
1856 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1857 msgid "Registered"
1858 msgstr "Zarejestrowany"
1859
1860 #: classes/pref/users.php:61
1861 msgid "Last logged in"
1862 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1863
1864 #: classes/pref/users.php:68
1865 msgid "Subscribed feeds count"
1866 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1867
1868 #: classes/pref/users.php:72
1869 msgid "Subscribed feeds"
1870 msgstr "Prenumerowane kanały"
1871
1872 #: classes/pref/users.php:122
1873 msgid "User Editor"
1874 msgstr "Edytor użytkowników"
1875
1876 #: classes/pref/users.php:158
1877 msgid "Access level: "
1878 msgstr "Poziom dostępu: "
1879
1880 #: classes/pref/users.php:171
1881 msgid "Change password to"
1882 msgstr "Zmień hasło na"
1883
1884 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:592
1885 #: classes/pref/feeds.php:833
1886 msgid "Options"
1887 msgstr "Opcje"
1888
1889 #: classes/pref/users.php:180
1890 msgid "E-mail: "
1891 msgstr "E-mail: "
1892
1893 #: classes/pref/users.php:258
1894 #, php-format
1895 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: classes/pref/users.php:265
1899 #, php-format
1900 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: classes/pref/users.php:269
1904 #, php-format
1905 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: classes/pref/users.php:292
1909 #, php-format
1910 msgid ""
1911 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1912 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: classes/pref/users.php:299
1916 #, php-format
1917 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: classes/pref/users.php:336
1921 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1922 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1923
1924 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1925 #: classes/pref/instances.php:154
1926 msgid "Edit"
1927 msgstr "Edytuj"
1928
1929 #: classes/pref/users.php:396
1930 msgid "Reset password"
1931 msgstr "Resetuj hasło"
1932
1933 #: classes/pref/users.php:439
1934 msgid "Access Level"
1935 msgstr "Poziom dostępu"
1936
1937 #: classes/pref/users.php:441
1938 msgid "Last login"
1939 msgstr "Ostatnie logowanie"
1940
1941 #: classes/pref/users.php:461 classes/pref/instances.php:195
1942 msgid "Click to edit"
1943 msgstr "Kliknij aby edytować"
1944
1945 #: classes/pref/users.php:481
1946 msgid "No users defined."
1947 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1948
1949 #: classes/pref/users.php:483
1950 msgid "No matching users found."
1951 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1952
1953 #: classes/pref/labels.php:22
1954 msgid "Caption"
1955 msgstr "Opis"
1956
1957 #: classes/pref/labels.php:37
1958 msgid "Colors"
1959 msgstr "Kolory"
1960
1961 #: classes/pref/labels.php:42
1962 msgid "Foreground:"
1963 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1964
1965 #: classes/pref/labels.php:42
1966 msgid "Background:"
1967 msgstr "Tło:"
1968
1969 #: classes/pref/labels.php:232
1970 #, fuzzy, php-format
1971 msgid "Created label <b>%s</b>"
1972 msgstr "Utwórz etykietę"
1973
1974 #: classes/pref/labels.php:287
1975 msgid "Clear colors"
1976 msgstr "Wyczyść kolory"
1977
1978 #: classes/pref/filters.php:57
1979 msgid "Articles matching this filter:"
1980 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1981
1982 #: classes/pref/filters.php:94
1983 #, fuzzy
1984 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1985 msgstr "Nie znaleziono żadnych artykułów pasujących do filtra."
1986
1987 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:640
1988 #: classes/pref/filters.php:755
1989 msgid "Match"
1990 msgstr "Dopasuj"
1991
1992 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1993 #: classes/pref/filters.php:654 classes/pref/filters.php:681
1994 msgid "Add"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:667
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Apply actions"
2000 msgstr "Dodaj działania"
2001
2002 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:696
2003 msgid "Enabled"
2004 msgstr "Włączone"
2005
2006 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:699
2007 msgid "Match any rule"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:711
2011 msgid "Test"
2012 msgstr "Testuj"
2013
2014 #: classes/pref/filters.php:368
2015 #, php-format
2016 msgid "%s on %s in %s"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: classes/pref/filters.php:583
2020 msgid "Combine"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1336
2024 msgid "Rescore articles"
2025 msgstr "Przywróć artykuły"
2026
2027 #: classes/pref/filters.php:714
2028 msgid "Create"
2029 msgstr "Utwórz"
2030
2031 #: classes/pref/filters.php:764
2032 msgid "on field"
2033 msgstr "pole"
2034
2035 #: classes/pref/filters.php:770 js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
2036 msgid "in"
2037 msgstr "w"
2038
2039 #: classes/pref/filters.php:783
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Save rule"
2042 msgstr "Zapisz"
2043
2044 #: classes/pref/filters.php:783 js/functions.js:1067
2045 msgid "Add rule"
2046 msgstr "Dodaj regułę"
2047
2048 #: classes/pref/filters.php:806
2049 msgid "Perform Action"
2050 msgstr "Wykonaj operację"
2051
2052 #: classes/pref/filters.php:832
2053 msgid "with parameters:"
2054 msgstr "z parametrami:"
2055
2056 #: classes/pref/filters.php:850
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Save action"
2059 msgstr "Działania na panelach"
2060
2061 #: classes/pref/filters.php:850 js/functions.js:1093
2062 msgid "Add action"
2063 msgstr "Dodaj działania"
2064
2065 #: classes/pref/instances.php:153
2066 msgid "Link instance"
2067 msgstr "Połącz instalację"
2068
2069 #: classes/pref/instances.php:165
2070 msgid ""
2071 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2072 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2073 msgstr ""
2074 "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić "
2075 "informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS "
2076 "używając tego adresu:"
2077
2078 #: classes/pref/instances.php:175
2079 msgid "Last connected"
2080 msgstr "Ostatnio połączony"
2081
2082 #: classes/pref/instances.php:176
2083 msgid "Status"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: classes/pref/instances.php:177
2087 msgid "Stored feeds"
2088 msgstr "Zapisane kanały"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:17
2091 msgid "Old password cannot be blank."
2092 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:22
2095 msgid "New password cannot be blank."
2096 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:27
2099 msgid "Entered passwords do not match."
2100 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:37
2103 msgid "Function not supported by authentication module."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:68
2107 msgid "The configuration was saved."
2108 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:83
2111 #, php-format
2112 msgid "Unknown option: %s"
2113 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:97
2116 msgid "Your personal data has been saved."
2117 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:137
2120 msgid "Personal data / Authentication"
2121 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:157
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Personal data"
2126 msgstr "Przygotuj dane"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:167
2129 msgid "Full name"
2130 msgstr "Nazwa"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:171
2133 msgid "E-mail"
2134 msgstr "E-mail"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:177
2137 msgid "Access level"
2138 msgstr "Poziom dostępu"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:187
2141 msgid "Save data"
2142 msgstr "Zapisz dane"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:207
2145 msgid "Your password is at default value, please change it."
2146 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:239
2149 msgid "Old password"
2150 msgstr "Stare hasło"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:242
2153 msgid "New password"
2154 msgstr "Nowe hasło"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:247
2157 msgid "Confirm password"
2158 msgstr "Potwierdź hasło"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:257
2161 msgid "Change password"
2162 msgstr "Zmień hasło"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:263
2165 msgid "One time passwords / Authenticator"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Enter your password"
2171 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:303
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Disable OTP"
2176 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:309
2179 msgid ""
2180 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2181 "would automatically disable OTP."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:311
2185 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:352
2189 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:360
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Enable OTP"
2195 msgstr "Włączone"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:456
2198 msgid "Select theme"
2199 msgstr "Wybierz styl"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:508
2202 msgid "Customize"
2203 msgstr "Dostosuj"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2206 #: classes/pref/prefs.php:539
2207 msgid "Yes"
2208 msgstr "Tak"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2211 msgid "No"
2212 msgstr "Nie"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:569
2215 msgid "Register"
2216 msgstr "Zarejestruj"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:573
2219 msgid "Clear"
2220 msgstr "Wyczyść"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:579
2223 #, php-format
2224 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:604
2228 msgid "Save configuration"
2229 msgstr "Zapisz konfigurację"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:607
2232 msgid "Manage profiles"
2233 msgstr "Zarządzaj profilami"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:610
2236 msgid "Reset to defaults"
2237 msgstr "Przywróć domyślne"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:622
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Show additional preferences"
2242 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:632 classes/pref/prefs.php:644 js/prefs.js:2220
2245 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2246 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:647
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2251 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:659
2254 #, fuzzy
2255 msgid ""
2256 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2257 "directory before continuing."
2258 msgstr ""
2259 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
2260 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
2261 "kontynuować."
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:662
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Ready to update."
2266 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:667
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Start update"
2271 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:728 classes/pref/prefs.php:746
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Incorrect password"
2276 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:12
2279 msgid "Check to enable field"
2280 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2283 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2284 #: classes/pref/feeds.php:254
2285 #, fuzzy, php-format
2286 msgid "(%d feeds)"
2287 msgstr "Zapisane kanały"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:493 classes/pref/feeds.php:746
2290 msgid "Feed"
2291 msgstr "Kanał"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:499
2294 msgid "Feed Title"
2295 msgstr "Tytuł kanału"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:555 classes/pref/feeds.php:797
2298 msgid "using"
2299 msgstr "używając"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:565 classes/pref/feeds.php:808
2302 msgid "Article purging:"
2303 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:588
2306 msgid ""
2307 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2308 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2309 msgstr ""
2310 "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga "
2311 "uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:837
2314 msgid "Hide from Popular feeds"
2315 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:842
2318 msgid "Right-to-left content"
2319 msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:848
2322 msgid "Include in e-mail digest"
2323 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:854
2326 msgid "Always display image attachments"
2327 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:654 classes/pref/feeds.php:862
2330 msgid "Cache images locally"
2331 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:666 classes/pref/feeds.php:868
2334 msgid "Mark updated articles as unread"
2335 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:678 classes/pref/feeds.php:874
2338 msgid "Mark posts as updated on content change"
2339 msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:684
2342 msgid "Icon"
2343 msgstr "Ikona"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:698
2346 msgid "Replace"
2347 msgstr "Zamień"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:717
2350 msgid "Resubscribe to push updates"
2351 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:724
2354 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2355 msgstr ""
2356 "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:740
2359 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1130 classes/pref/feeds.php:1183
2363 msgid "All done."
2364 msgstr "Zrobione."
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:1238
2367 msgid "Feeds with errors"
2368 msgstr "Kanały z błędami"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1258
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Inactive feeds"
2373 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1295
2376 msgid "Edit selected feeds"
2377 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1297 classes/pref/feeds.php:1311
2380 msgid "Reset sort order"
2381 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1299 js/prefs.js:2186
2384 msgid "Batch subscribe"
2385 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1304
2388 msgid "Categories"
2389 msgstr "Kategorie"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1307
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Add category"
2394 msgstr "Edytuj kategorię"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1309
2397 msgid "(Un)hide empty categories"
2398 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1313
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Remove selected"
2403 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1327
2406 msgid "More actions..."
2407 msgstr "Więcej działań..."
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1331
2410 msgid "Manual purge"
2411 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1335
2414 msgid "Clear feed data"
2415 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1386
2418 msgid "Import and export"
2419 msgstr "Import i eksport"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1388
2422 msgid "OPML"
2423 msgstr "OPML"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1390
2426 msgid ""
2427 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2428 "Tiny RSS settings."
2429 msgstr ""
2430 "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety "
2431 "i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1392
2434 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2435 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1405
2438 msgid "Import my OPML"
2439 msgstr "Importuj mój OPML"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1409
2442 msgid "Filename:"
2443 msgstr "Nazwa pliku:"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1411
2446 msgid "Include settings"
2447 msgstr "Załącz ustawienia"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1415
2450 msgid "Export OPML"
2451 msgstr "Eksportuj OPML"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1419
2454 msgid ""
2455 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2456 "knows the URL below."
2457 msgstr ""
2458 "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna "
2459 "poniższy adres."
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1421
2462 msgid ""
2463 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2464 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2465 msgstr ""
2466 "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów "
2467 "wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w "
2468 "Popularnych kanałach."
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1424
2471 msgid "Display published OPML URL"
2472 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1427
2475 msgid "Article archive"
2476 msgstr "Archiwum artykułów"
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1429
2479 msgid ""
2480 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2481 "or when migrating between tt-rss instances."
2482 msgstr ""
2483 "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz "
2484 "zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-"
2485 "rss."
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1432
2488 msgid "Export my data"
2489 msgstr "Eksportuj moje dane"
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1447
2492 msgid "Import"
2493 msgstr "Importuj"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1454
2496 msgid "Firefox integration"
2497 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1456
2500 msgid ""
2501 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2502 "link below."
2503 msgstr ""
2504 "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie "
2505 "poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1463
2508 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2509 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1471
2512 msgid "Bookmarklets"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: classes/pref/feeds.php:1473
2516 msgid ""
2517 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2518 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2519 msgstr ""
2520 "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz "
2521 "kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku "
2522 "aby zaprenumerować kanał."
2523
2524 #: classes/pref/feeds.php:1477
2525 #, php-format
2526 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2527 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:1481
2530 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2531 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1483
2534 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: classes/pref/feeds.php:1491
2538 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2539 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2540
2541 #: classes/pref/feeds.php:1493
2542 msgid "Published articles and generated feeds"
2543 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2544
2545 #: classes/pref/feeds.php:1495
2546 msgid ""
2547 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2548 "by anyone who knows the URL specified below."
2549 msgstr ""
2550 "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być "
2551 "prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2552
2553 #: classes/pref/feeds.php:1501
2554 msgid "Display URL"
2555 msgstr "Wyświetl adres"
2556
2557 #: classes/pref/feeds.php:1504
2558 msgid "Clear all generated URLs"
2559 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2560
2561 #: classes/pref/feeds.php:1506
2562 msgid "Articles shared by URL"
2563 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2564
2565 #: classes/pref/feeds.php:1508
2566 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2567 msgstr ""
2568 "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych "
2569 "artykułów."
2570
2571 #: classes/pref/feeds.php:1511
2572 msgid "Unshare all articles"
2573 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2574
2575 #: classes/pref/feeds.php:1582
2576 msgid ""
2577 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2578 "first):"
2579 msgstr ""
2580 "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze "
2581 "pierwsze):"
2582
2583 #: classes/pref/feeds.php:1619 classes/pref/feeds.php:1688
2584 msgid "Click to edit feed"
2585 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2586
2587 #: classes/pref/feeds.php:1637 classes/pref/feeds.php:1708
2588 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2589 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2590
2591 #: classes/pref/feeds.php:1648
2592 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2593 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2594
2595 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505
2596 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2597 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2598
2599 #: js/digest.js:69
2600 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2601 msgstr "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
2602
2603 #: js/digest.js:255 js/digest.js:691 js/viewfeed.js:456
2604 msgid "Unstar article"
2605 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
2606
2607 #: js/digest.js:257 js/digest.js:695 js/viewfeed.js:461
2608 msgid "Star article"
2609 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
2610
2611 #: js/digest.js:260 js/digest.js:726 js/viewfeed.js:496
2612 msgid "Unpublish article"
2613 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
2614
2615 #: js/digest.js:287
2616 msgid "Error: unable to load article."
2617 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
2618
2619 #: js/digest.js:445
2620 msgid "Click to expand article."
2621 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
2622
2623 #: js/digest.js:518
2624 msgid "%d more..."
2625 msgstr "%d więcej..."
2626
2627 #: js/digest.js:525
2628 msgid "No unread feeds."
2629 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
2630
2631 #: js/digest.js:627
2632 msgid "Load more..."
2633 msgstr "Wczytaj więcej..."
2634
2635 #: js/feedlist.js:283
2636 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2637 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2638
2639 #: js/functions.js:91
2640 msgid ""
2641 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2642 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2643 msgstr ""
2644 "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie "
2645 "będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie "
2646 "zapisany w naszej bazie danych."
2647
2648 #: js/functions.js:618
2649 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2650 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2651
2652 #: js/functions.js:621
2653 msgid "Date syntax is incorrect."
2654 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2655
2656 #: js/functions.js:748
2657 msgid "Remove stored feed icon?"
2658 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2659
2660 #: js/functions.js:780
2661 msgid "Please select an image file to upload."
2662 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2663
2664 #: js/functions.js:782
2665 msgid "Upload new icon for this feed?"
2666 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2667
2668 #: js/functions.js:799
2669 msgid "Please enter label caption:"
2670 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2671
2672 #: js/functions.js:804
2673 msgid "Can't create label: missing caption."
2674 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2675
2676 #: js/functions.js:847
2677 msgid "Subscribe to Feed"
2678 msgstr "Prenumeruj kanał"
2679
2680 #: js/functions.js:874
2681 msgid "Subscribed to %s"
2682 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2683
2684 #: js/functions.js:879
2685 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2686 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2687
2688 #: js/functions.js:882
2689 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2690 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2691
2692 #: js/functions.js:935
2693 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2694 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2695
2696 #: js/functions.js:939
2697 msgid "You are already subscribed to this feed."
2698 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2699
2700 #: js/functions.js:1067
2701 msgid "Edit rule"
2702 msgstr "Edytuj regułę"
2703
2704 #: js/functions.js:1093
2705 msgid "Edit action"
2706 msgstr "Edytuj działanie"
2707
2708 #: js/functions.js:1130
2709 msgid "Create Filter"
2710 msgstr "Utwórz filtr"
2711
2712 #: js/functions.js:1234
2713 msgid ""
2714 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2715 "hub again on next feed update."
2716 msgstr ""
2717 "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia "
2718 "przy następnej aktualizacji."
2719
2720 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421
2721 msgid "Unsubscribe from %s?"
2722 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2723
2724 #: js/functions.js:1362
2725 msgid "Please enter category title:"
2726 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2727
2728 #: js/functions.js:1393
2729 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2730 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2731
2732 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893
2733 msgid "You can't edit this kind of feed."
2734 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2735
2736 #: js/functions.js:1599
2737 msgid "Edit Feed"
2738 msgstr "Edytuj kanał"
2739
2740 #: js/functions.js:1637
2741 msgid "More Feeds"
2742 msgstr "Więcej kanałów"
2743
2744 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
2745 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
2746 #: js/prefs.js:1480
2747 msgid "No feeds are selected."
2748 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2749
2750 #: js/functions.js:1740
2751 msgid ""
2752 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2753 "be removed."
2754 msgstr ""
2755 "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie "
2756 "zostaną usunięte."
2757
2758 #: js/functions.js:1779
2759 msgid "Feeds with update errors"
2760 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2761
2762 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1317
2763 msgid "Remove selected feeds?"
2764 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2765
2766 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704
2767 #: js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793 js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962
2768 #: js/viewfeed.js:1005 js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181
2769 msgid "No articles are selected."
2770 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
2771
2772 #: js/mail_button.js:21
2773 msgid "Forward article by email"
2774 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
2775
2776 #: js/PrefFeedTree.js:47
2777 msgid "Edit category"
2778 msgstr "Edytuj kategorię"
2779
2780 #: js/PrefFeedTree.js:54
2781 msgid "Remove category"
2782 msgstr "Usuń kategorię"
2783
2784 #: js/PrefFilterTree.js:32
2785 msgid "Inverse"
2786 msgstr "Odwróć"
2787
2788 #: js/prefs.js:64
2789 msgid "Please enter login:"
2790 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2791
2792 #: js/prefs.js:71
2793 msgid "Can't create user: no login specified."
2794 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2795
2796 #: js/prefs.js:137
2797 msgid "Edit Filter"
2798 msgstr "Edytuj filtr"
2799
2800 #: js/prefs.js:184
2801 msgid "Remove filter?"
2802 msgstr "Usunąć filtr?"
2803
2804 #: js/prefs.js:299
2805 msgid "Remove selected labels?"
2806 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2807
2808 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
2809 msgid "No labels are selected."
2810 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2811
2812 #: js/prefs.js:329
2813 msgid ""
2814 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2815 "removed."
2816 msgstr ""
2817 "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie "
2818 "zostaną skasowane."
2819
2820 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
2821 msgid "No users are selected."
2822 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2823
2824 #: js/prefs.js:364
2825 msgid "Remove selected filters?"
2826 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2827
2828 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
2829 msgid "No filters are selected."
2830 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
2831
2832 #: js/prefs.js:398
2833 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2834 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
2835
2836 #: js/prefs.js:432
2837 msgid "Please select only one feed."
2838 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
2839
2840 #: js/prefs.js:438
2841 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2842 msgstr ""
2843 "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone "
2844 "gwiazdką?"
2845
2846 #: js/prefs.js:460
2847 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2848 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
2849
2850 #: js/prefs.js:498
2851 msgid "Login field cannot be blank."
2852 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
2853
2854 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
2855 msgid "Please select only one user."
2856 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
2857
2858 #: js/prefs.js:557
2859 msgid "Reset password of selected user?"
2860 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
2861
2862 #: js/prefs.js:622
2863 msgid "Please select only one filter."
2864 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
2865
2866 #: js/prefs.js:640
2867 msgid "Combine selected filters?"
2868 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
2869
2870 #: js/prefs.js:704
2871 msgid "Edit Multiple Feeds"
2872 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
2873
2874 #: js/prefs.js:728
2875 msgid "Save changes to selected feeds?"
2876 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
2877
2878 #: js/prefs.js:820
2879 msgid "OPML Import"
2880 msgstr "Import OPML"
2881
2882 #: js/prefs.js:847
2883 msgid "Please choose an OPML file first."
2884 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
2885
2886 #: js/prefs.js:863
2887 msgid "Please choose the file first."
2888 msgstr "Najpierw wybierz plik."
2889
2890 #: js/prefs.js:1019
2891 msgid "Reset to defaults?"
2892 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
2893
2894 #: js/prefs.js:1224
2895 msgid ""
2896 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2897 msgstr ""
2898 "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez "
2899 "kategorii."
2900
2901 #: js/prefs.js:1251
2902 msgid "Remove selected categories?"
2903 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
2904
2905 #: js/prefs.js:1267
2906 msgid "No categories are selected."
2907 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
2908
2909 #: js/prefs.js:1275
2910 msgid "Category title:"
2911 msgstr "Tytuł kategorii:"
2912
2913 #: js/prefs.js:1306
2914 msgid "Feeds without recent updates"
2915 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
2916
2917 #: js/prefs.js:1355
2918 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2919 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
2920
2921 #: js/prefs.js:1464
2922 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2923 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
2924
2925 #: js/prefs.js:1487
2926 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2927 msgstr ""
2928 "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
2929
2930 #: js/prefs.js:1507
2931 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2932 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
2933
2934 #: js/prefs.js:1544
2935 msgid "Settings Profiles"
2936 msgstr "Profile ustawień"
2937
2938 #: js/prefs.js:1553
2939 msgid ""
2940 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2941 msgstr ""
2942 "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
2943
2944 #: js/prefs.js:1571
2945 msgid "No profiles are selected."
2946 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
2947
2948 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2949 msgid "Activate selected profile?"
2950 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
2951
2952 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2953 msgid "Please choose a profile to activate."
2954 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
2955
2956 #: js/prefs.js:1656
2957 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2958 msgstr ""
2959 "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych "
2960 "adresów kanałów. Kontynuować?"
2961
2962 #: js/prefs.js:1675
2963 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2964 msgstr ""
2965 "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio "
2966 "udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
2967
2968 #: js/prefs.js:1773
2969 msgid "Label Editor"
2970 msgstr "Edytor etykiet"
2971
2972 #: js/prefs.js:1836
2973 msgid ""
2974 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2975 msgstr ""
2976 "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze "
2977 "Twitter. Kontynuować?"
2978
2979 #: js/prefs.js:1907
2980 msgid "Link Instance"
2981 msgstr "Połącz instancję"
2982
2983 #: js/prefs.js:1958
2984 msgid "Edit Instance"
2985 msgstr "Edytuj instancję"
2986
2987 #: js/prefs.js:2007
2988 msgid "Remove selected instances?"
2989 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
2990
2991 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
2992 msgid "No instances are selected."
2993 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
2994
2995 #: js/prefs.js:2041
2996 msgid "Please select only one instance."
2997 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
2998
2999 #: js/prefs.js:2076
3000 msgid "Export Data"
3001 msgstr "Eksportuj dane"
3002
3003 #: js/prefs.js:2103
3004 msgid ""
3005 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3006 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3007 msgstr ""
3008 "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a "
3009 "class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3010
3011 #: js/prefs.js:2156
3012 msgid "Data Import"
3013 msgstr "Importuj dane"
3014
3015 #: js/prefs.js:2192
3016 msgid "Subscribing to feeds..."
3017 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3018
3019 #: js/prefs.js:2268
3020 msgid ""
3021 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3022 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3023 msgstr ""
3024 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
3025 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
3026 "kontynuować."
3027
3028 #: js/share_button.js:10
3029 msgid "Share article by URL"
3030 msgstr "Udostępnij artykuł"
3031
3032 #: js/tt-rss.js:147
3033 msgid "Mark all articles as read?"
3034 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3035
3036 #: js/tt-rss.js:410
3037 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3038 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3039
3040 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596
3041 msgid "Please select some feed first."
3042 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3043
3044 #: js/tt-rss.js:591
3045 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3046 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3047
3048 #: js/tt-rss.js:601
3049 msgid "Rescore articles in %s?"
3050 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3051
3052 #: js/tt-rss.js:1052
3053 msgid "New version available!"
3054 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3055
3056 #: js/viewfeed.js:108
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Cancel search"
3059 msgstr "Anuluj"
3060
3061 #: js/viewfeed.js:942
3062 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3063 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3064
3065 #: js/viewfeed.js:970
3066 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3067 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3068
3069 #: js/viewfeed.js:972
3070 msgid "Delete %d selected articles?"
3071 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3072
3073 #: js/viewfeed.js:1014
3074 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3075 msgstr "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3076
3077 #: js/viewfeed.js:1017
3078 msgid "Move %d archived articles back?"
3079 msgstr "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3080
3081 #: js/viewfeed.js:1061
3082 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3083 msgstr "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3084
3085 #: js/viewfeed.js:1085
3086 msgid "Edit article Tags"
3087 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3088
3089 #: js/viewfeed.js:1247
3090 msgid "No article is selected."
3091 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3092
3093 #: js/viewfeed.js:1282
3094 msgid "No articles found to mark"
3095 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3096
3097 #: js/viewfeed.js:1284
3098 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3099 msgstr "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3100
3101 #: js/viewfeed.js:1402
3102 msgid "Loading..."
3103 msgstr "Wczytywanie..."
3104
3105 #: js/viewfeed.js:1891
3106 msgid "Open original article"
3107 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3108
3109 #: js/viewfeed.js:1897
3110 msgid "View in a tt-rss tab"
3111 msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3112
3113 #: js/viewfeed.js:1905
3114 msgid "Mark above as read"
3115 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
3116
3117 #: js/viewfeed.js:1911
3118 msgid "Mark below as read"
3119 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
3120
3121 #: js/viewfeed.js:1967
3122 msgid "Remove label"
3123 msgstr "Usuń etykietę"
3124
3125 #: js/viewfeed.js:1991
3126 msgid "Playing..."
3127 msgstr "Odtwarzam..."
3128
3129 #: js/viewfeed.js:1992
3130 msgid "Click to pause"
3131 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3132
3133 #: js/viewfeed.js:2150
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3136 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3137
3138 #: js/viewfeed.js:2192
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Please enter new score for this article:"
3141 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3142
3143 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3144 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3145
3146 #~ msgid "match on"
3147 #~ msgstr "w"
3148
3149 #~ msgid "Title or content"
3150 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3151
3152 #~ msgid "Your request could not be completed."
3153 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3154
3155 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3156 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3157
3158 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3159 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3160
3161 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3162 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3163
3164 #~ msgid "Original article"
3165 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3166
3167 #~ msgid "Close this panel"
3168 #~ msgstr "Zamknij ten panel"
3169
3170 #~ msgid "Update feed"
3171 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3172
3173 #~ msgid "With subcategories"
3174 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3175
3176 #~ msgid "Twitter OAuth"
3177 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3178
3179 #~ msgid "Invalid regular expression."
3180 #~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
3181
3182 #~ msgid "before"
3183 #~ msgstr "przed"
3184
3185 #~ msgid "after"
3186 #~ msgstr "po"
3187
3188 #~ msgid "Check it"
3189 #~ msgstr "Sprawdź"
3190
3191 #~ msgid "Inverse match"
3192 #~ msgstr "Odwróć dopasowanie"
3193
3194 #~ msgid "Apply to category"
3195 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3196
3197 #~ msgid "Create category"
3198 #~ msgstr "Utwórz kategorię"
3199
3200 #~ msgid "No feed categories defined."
3201 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3202
3203 #~ msgid "Remove selected categories"
3204 #~ msgstr "Usuń wybrane kategorie"
3205
3206 #~ msgid "Edit categories"
3207 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3208
3209 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3210 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3211
3212 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3213 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3214
3215 #~ msgid "Twitter"
3216 #~ msgstr "Twitter"
3217
3218 #~ msgid ""
3219 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3220 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3221 #~ msgstr ""
3222 #~ "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz "
3223 #~ "zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3224
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3227 #~ "to access your Twitter feeds."
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się "
3230 #~ "do swoich kanałów z Twittera."
3231
3232 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3233 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3234
3235 #~ msgid "Clear stored credentials"
3236 #~ msgstr "Wyczyść zapisane dane uwierzytelniania"
3237
3238 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3239 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3240
3241 #~ msgid "Adding filter %s"
3242 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3243
3244 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3245 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3246
3247 #~ msgid "is already imported."
3248 #~ msgstr "był już zaimportowany."
3249
3250 #~ msgid "OK"
3251 #~ msgstr "OK"
3252
3253 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3254 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3255
3256 #~ msgid "Attachment:"
3257 #~ msgstr "Załącznik:"
3258
3259 #~ msgid "Attachments:"
3260 #~ msgstr "Załączniki:"
3261
3262 #~ msgid "Register with Twitter"
3263 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3264
3265 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3268
3269 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3270 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3271
3272 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3273 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3274
3275 #~ msgid ""
3276 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3277 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3278
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3281 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3282 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3283 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3284 #~ "config.php to 'utf8'."
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania "
3287 #~ "UTF-8. \n"
3288 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć "
3289 #~ "uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3290 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> "
3291 #~ "w pliku config.php na 'utf8'."
3292
3293 #~ msgid "Converting database..."
3294 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."