1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-11-12 14:25+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgstr "Użyj domyślnych"
30 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
34 msgstr "Jednotygodniowe"
38 msgstr "Dwutygodniowe"
46 msgstr "Dwumiesięczne"
50 msgstr "Trzymiesięczne"
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 #: backend.php:77 backend.php:87
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
60 #: backend.php:78 backend.php:88
61 msgid "Each 15 minutes"
64 #: backend.php:79 backend.php:89
65 msgid "Each 30 minutes"
68 #: backend.php:80 backend.php:90
72 #: backend.php:81 backend.php:91
76 #: backend.php:82 backend.php:92
80 #: backend.php:83 backend.php:93
84 #: backend.php:84 backend.php:94
88 #: backend.php:97 index.php:180 classes/pref/prefs.php:462
100 #: backend.php:108 classes/pref/users.php:139
106 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
113 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
115 "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
118 msgid "Database Updater"
119 msgstr "Aktualizator bazy danych"
122 msgid "Could not update database"
123 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
126 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
127 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
131 msgstr ", odnaleziono: "
134 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
135 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
137 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
138 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
139 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
140 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:717
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
144 #: db-updater.php:100
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
148 #: db-updater.php:102
151 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
154 "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do "
157 #: db-updater.php:116
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
161 #: db-updater.php:121
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Trwa aktualizacja..."
165 #: db-updater.php:127
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
170 #: db-updater.php:140
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
174 #: db-updater.php:146
178 #: db-updater.php:148
182 #: db-updater.php:156
185 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
186 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
188 "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu "
191 #: db-updater.php:166
192 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
196 #: db-updater.php:168
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
201 #: db-updater.php:170
203 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
204 "version and continue."
206 "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny "
207 "Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
211 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
212 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
213 "\t\t\tbrowser settings."
215 "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany\n"
216 "\\t\\t\\taby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia\n"
217 "\\t\\t\\tswojej przeglądarki."
219 #: digest.php:65 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68
220 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
221 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1349
222 #: js/viewfeed.js:1169
223 msgid "Loading, please wait..."
224 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
228 msgid "Back to feeds"
229 msgstr "Nieaktywne kanały"
231 #: digest.php:76 index.php:114
235 #: digest.php:79 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
236 #: mobile/mobile-functions.php:244
241 msgid "Regular version"
242 msgstr "Wersja standardowa"
246 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
247 "doesn't seem to support it."
249 "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na "
250 "to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
254 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
255 "seem to support them."
257 "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. "
258 "Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
261 msgid "Backend sanity check failed"
262 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się"
265 msgid "Frontend sanity check failed."
266 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
270 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
273 "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>"
274 "Przeprowadź aktualizację</a>."
277 msgid "Request not authorized."
278 msgstr "Operacja niedozwolona."
281 msgid "No operation to perform."
282 msgstr "Brak czynności do wykonania."
286 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
287 "local configuration."
289 "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania "
290 "etykiety i konfigurację lokalną.0"
293 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
295 "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać "
296 "dostęp do tej strony."
299 msgid "Configuration check failed"
300 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
304 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
305 "\t\tofficial site for more information."
307 "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z "
308 "zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
311 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
313 "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy "
316 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8
317 #: classes/pref/prefs.php:371
326 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
327 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
334 msgid "Collapse feedlist"
335 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
338 msgid "Show articles"
339 msgstr "Pokaż artykuły"
347 msgstr "Wszystkie artykuły"
349 #: index.php:170 classes/feeds.php:106
351 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
353 #: index.php:171 classes/feeds.php:107
355 msgstr "Opublikowane"
357 #: index.php:172 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
359 msgstr "Nieprzeczytane"
362 msgid "Ignore Scoring"
363 msgstr "Ignoruj punktację"
367 msgstr "Zaktualizowany"
370 msgid "Sort articles"
371 msgstr "Sortuj artykuły"
377 #: index.php:182 include/localized_schema.php:3
385 #: index.php:188 classes/pref/feeds.php:540 classes/pref/feeds.php:785
389 #: index.php:192 index.php:207 include/localized_schema.php:10
390 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/digest.js:625
391 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
393 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
395 #: index.php:198 classes/feeds.php:101
397 msgstr "Działania..."
404 msgid "Feed actions:"
405 msgstr "Działania dla kanałów:"
407 #: index.php:202 classes/handler/public.php:559
408 msgid "Subscribe to feed..."
409 msgstr "Prenumeruj kanał..."
412 msgid "Edit this feed..."
413 msgstr "Edytuj ten kanał..."
417 msgstr "Przelicz punktację kanału"
419 #: index.php:205 classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:1322
420 #: js/PrefFeedTree.js:73
426 msgstr "Wszystkie kanały:"
428 #: index.php:208 help/main.php:56
429 msgid "(Un)hide read feeds"
430 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
433 msgid "Other actions:"
434 msgstr "Inne działania:"
437 msgid "Switch to digest..."
438 msgstr "Przełącz na przegląd..."
441 msgid "Show tag cloud..."
442 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
445 msgid "Select by tags..."
446 msgstr "Wybierz używając tagów..."
449 msgid "Create label..."
450 msgstr "Utwórz etykietę..."
453 msgid "Create filter..."
454 msgstr "Utwórz filtr..."
457 msgid "Keyboard shortcuts help"
458 msgstr "O skrótach klawiszowych"
461 msgid "Keyboard shortcuts"
462 msgstr "Skróty klawiszowe"
464 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
465 msgid "Exit preferences"
466 msgstr "Wyjdź z ustawień"
468 #: prefs.php:93 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1227
469 #: classes/pref/feeds.php:1290
473 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
477 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
478 #: include/functions.php:1272 include/functions.php:1921
479 #: classes/pref/labels.php:90
483 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
489 msgstr "Połączone instancje"
491 #: register.php:186 include/login_form.php:212
492 msgid "Create new account"
493 msgstr "Utwórz nowe konto"
496 msgid "New user registrations are administratively disabled."
498 "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
502 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
503 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
506 "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na "
507 "które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po "
508 "wysłaniu hasła tymczasowego."
511 msgid "Desired login:"
512 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
515 msgid "Check availability"
516 msgstr "Sprawdź dostępność"
523 msgid "How much is two plus two:"
524 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
527 msgid "Submit registration"
528 msgstr "Zarejestruj się"
531 msgid "Your registration information is incomplete."
532 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
535 msgid "Sorry, this username is already taken."
536 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
539 msgid "Registration failed."
540 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
543 msgid "Account created successfully."
544 msgstr "Konto zostało założone."
547 msgid "New user registrations are currently closed."
548 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
552 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
553 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
555 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
556 msgid "Keyboard Shortcuts"
557 msgstr "Skróty klawiszowe"
564 msgid "Move between feeds"
565 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
568 msgid "Move between articles"
569 msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
572 msgid "Show search dialog"
573 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
576 msgid "Active article actions"
577 msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
580 msgid "Toggle starred"
581 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
584 msgid "Toggle published"
585 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
588 msgid "Toggle unread"
589 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
596 msgid "Dismiss selected articles"
597 msgstr "Odwołaj wybrane artykuły"
600 msgid "Dismiss read articles"
601 msgstr "Odwołaj przeczytane artykuły"
604 msgid "Open article in new window"
605 msgstr "Otwórz artykuł w nowym oknie"
608 msgid "Mark articles below/above active one as read"
609 msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
612 msgid "Scroll article content"
613 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
616 msgid "Email article"
617 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
619 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
620 msgid "Other actions"
621 msgstr "Inne działania"
624 msgid "Select article under mouse cursor"
625 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem myszy"
627 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
629 msgstr "Utwórz etykietę"
631 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
632 msgid "Create filter"
633 msgstr "Utwórz filtr"
636 msgid "Collapse sidebar"
637 msgstr "Rozwiń pasek boczny"
639 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
640 msgid "Display this help dialog"
641 msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
644 msgid "Multiple articles actions"
645 msgstr "Działania na wielu artykułach"
648 msgid "Select all articles"
649 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
652 msgid "Select unread articles"
653 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
657 msgid "Select starred articles"
658 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
662 msgid "Select published articles"
663 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
666 msgid "Invert article selection"
667 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
670 msgid "Deselect all articles"
671 msgstr "Odznacz wszystkie artykuły"
675 msgstr "Działania na kanałach"
678 msgid "Refresh active feed"
679 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
681 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1293
682 msgid "Subscribe to feed"
683 msgstr "Prenumeruj kanał"
685 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
687 msgstr "Edytuj kanał"
690 msgid "Mark feed as read"
691 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
694 msgid "Reverse headlines order"
695 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
698 msgid "Mark all feeds as read"
699 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
702 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
703 msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
705 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
709 #: help/main.php:68 include/functions.php:1978
711 msgstr "Wszystkie artykuły"
713 #: help/main.php:69 include/functions.php:1976
714 msgid "Fresh articles"
715 msgstr "Świeże artykuły"
717 #: help/main.php:70 include/functions.php:1972
718 msgid "Starred articles"
719 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
721 #: help/main.php:71 include/functions.php:1974
722 msgid "Published articles"
723 msgstr "Opublikowane artykuły"
727 msgstr "Chmura tagów"
730 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
731 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
733 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
734 msgid "Press any key to close this window."
735 msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
746 msgid "Panel actions"
747 msgstr "Działania na panelach"
751 msgstr "Top 25 kanałów"
754 msgid "Edit feed categories"
755 msgstr "Edytuj kategorie kanału"
757 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
759 msgstr "Utwórz użytkownika"
762 msgid "Focus search (if present)"
763 msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
767 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
768 "configuration and your access level."
770 "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od "
771 "konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
773 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
774 #: classes/handler/public.php:491
778 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
779 #: classes/handler/public.php:475
781 msgstr "Nazwa użytkownika:"
783 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
784 #: classes/handler/public.php:478
788 #: mobile/login_form.php:52
789 msgid "Open regular version"
790 msgstr "Otwórz standardową wersję"
792 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
793 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
794 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
795 #: mobile/prefs.php:19
797 msgstr "Stron główna"
799 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1270
800 #: include/functions.php:1919
804 #: mobile/mobile-functions.php:418
805 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
806 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
808 #: mobile/prefs.php:24
809 msgid "Enable categories"
810 msgstr "Włącz kategorie"
812 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
813 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
817 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
818 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
822 #: mobile/prefs.php:29
823 msgid "Browse categories like folders"
824 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
826 #: mobile/prefs.php:35
827 msgid "Show images in posts"
828 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
830 #: mobile/prefs.php:40
831 msgid "Hide read articles and feeds"
832 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
834 #: mobile/prefs.php:45
835 msgid "Sort feeds by unread count"
836 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
838 #: include/functions.php:571
840 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
841 msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
843 #: include/functions.php:689
844 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
845 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
847 #: include/functions.php:1281 include/functions.php:1822
848 #: include/functions.php:1907 include/functions.php:1929
849 #: include/functions.php:2784 classes/opml.php:413 classes/pref/feeds.php:193
850 msgid "Uncategorized"
851 msgstr "Bez kategorii"
853 #: include/functions.php:1771 classes/dlg.php:385 classes/pref/filters.php:361
855 msgstr "Wszystkie kanały"
857 #: include/functions.php:1980
858 msgid "Archived articles"
859 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
861 #: include/functions.php:1982
862 msgid "Recently read"
863 msgstr "Ostatnio czytane"
865 #: include/functions.php:2431
867 msgid "Search results: %s"
868 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
870 #: include/functions.php:3152 js/viewfeed.js:1998
871 msgid "Click to play"
872 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
874 #: include/functions.php:3153 js/viewfeed.js:1997
878 #: include/functions.php:3285
882 #: include/functions.php:3314 include/functions.php:4101 classes/rpc.php:414
886 #: include/functions.php:3324 classes/feeds.php:669
887 msgid "Edit tags for this article"
888 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
890 #: include/functions.php:3334 classes/feeds.php:696
891 msgid "Open article in new tab"
892 msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
894 #: include/functions.php:3350 classes/feeds.php:707
895 msgid "Close article"
896 msgstr "Zamknij artykuł"
898 #: include/functions.php:3367 classes/feeds.php:609
899 msgid "Originally from:"
900 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
902 #: include/functions.php:3380 classes/feeds.php:622 classes/pref/feeds.php:512
904 msgstr "Adres kanału"
906 #: include/functions.php:3395 classes/feeds.php:68
907 msgid "Visit the website"
908 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
910 #: include/functions.php:3414
914 #: include/functions.php:3444 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59
915 #: classes/dlg.php:178 classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238
916 #: classes/dlg.php:522 classes/dlg.php:555 classes/dlg.php:586
917 #: classes/dlg.php:619 classes/dlg.php:720 classes/button/share.php:47
918 #: classes/pref/users.php:106 classes/pref/filters.php:101
919 #: classes/pref/prefs.php:669 classes/pref/feeds.php:1641
920 #: classes/pref/feeds.php:1712
921 msgid "Close this window"
922 msgstr "Zamknij to okno"
924 #: include/functions.php:4126
926 msgstr "(edytuj notatkę)"
928 #: include/functions.php:4593
929 msgid "No feed selected."
930 msgstr "Nie wybrano kanału."
932 #: include/functions.php:4603 classes/feeds.php:755
934 msgid "Feeds last updated at %s"
935 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
937 #: include/functions.php:4613 classes/feeds.php:765
938 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
940 "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć "
943 #: include/functions.php:4757
945 msgstr "nieznany typ"
947 #: include/functions.php:4799
951 #: include/functions.php:5259
953 msgid "%d archived articles"
954 msgstr "%d zarchiwizowanych artykułów"
956 #: include/functions.php:5283
957 msgid "No feeds found."
958 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
960 #: include/functions.php:5329
961 msgid "Could not import: incorrect schema version."
962 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
964 #: include/functions.php:5334
965 msgid "Could not import: unrecognized document format."
966 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
968 #: include/functions.php:5493
970 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
972 "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów "
975 #: include/functions.php:5499
976 msgid "Could not load XML document."
977 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
979 #: include/localized_schema.php:4
980 msgid "Title or Content"
981 msgstr "Tytuł lub Treść"
983 #: include/localized_schema.php:5
987 #: include/localized_schema.php:6
991 #: include/localized_schema.php:7
993 msgstr "Dane artykułu"
995 #: include/localized_schema.php:9
996 msgid "Delete article"
997 msgstr "Usuń artykuł"
999 #: include/localized_schema.php:11
1001 msgstr "Oznacz gwiazdką"
1003 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:731
1004 #: js/viewfeed.js:501
1005 msgid "Publish article"
1008 #: include/localized_schema.php:13
1010 msgstr "Przypisz tagi"
1012 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962
1013 msgid "Assign label"
1014 msgstr "Przypisz etykietę"
1016 #: include/localized_schema.php:15
1017 msgid "Modify score"
1018 msgstr "Zmień punktację"
1020 #: include/localized_schema.php:17
1024 #: include/localized_schema.php:18
1028 #: include/localized_schema.php:19
1030 msgstr "Zaawansowane"
1032 #: include/localized_schema.php:21
1034 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1035 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1036 "different feeds to appear only once."
1038 "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z "
1039 "różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę "
1040 "użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z "
1041 "różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
1043 #: include/localized_schema.php:22
1045 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1046 "headlines and article content"
1048 "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla "
1049 "nagłówków i treści"
1051 #: include/localized_schema.php:23
1053 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1055 "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po "
1056 "oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1058 #: include/localized_schema.php:24
1060 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1061 "your configured e-mail address"
1063 "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych "
1064 "podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1066 #: include/localized_schema.php:25
1068 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1071 "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas "
1072 "przewijania listy artykułów."
1074 #: include/localized_schema.php:26
1075 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1077 "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki "
1080 #: include/localized_schema.php:27
1082 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1085 "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną "
1086 "zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1088 #: include/localized_schema.php:28
1090 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1093 "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku "
1094 "etykiet grupowane są według kanałów."
1096 #: include/localized_schema.php:29
1097 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1098 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1100 #: include/localized_schema.php:30
1101 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1103 "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty "
1104 "zaimportowania artykułu."
1106 #: include/localized_schema.php:31
1107 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1108 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1110 #: include/localized_schema.php:32
1111 msgid "Uses UTC timezone"
1112 msgstr "Używa strefy UTC"
1114 #: include/localized_schema.php:33
1115 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1116 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1118 #: include/localized_schema.php:34
1119 msgid "Default interval between feed updates"
1120 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1122 #: include/localized_schema.php:35
1123 msgid "Amount of articles to display at once"
1124 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1126 #: include/localized_schema.php:36
1127 msgid "Allow duplicate posts"
1128 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1130 #: include/localized_schema.php:37
1131 msgid "Enable feed categories"
1132 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1134 #: include/localized_schema.php:38
1135 msgid "Show content preview in headlines list"
1136 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1138 #: include/localized_schema.php:39
1139 msgid "Short date format"
1140 msgstr "Krótki format daty"
1142 #: include/localized_schema.php:40
1143 msgid "Long date format"
1144 msgstr "Długi format daty"
1146 #: include/localized_schema.php:41
1147 msgid "Combined feed display"
1148 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1150 #: include/localized_schema.php:42
1151 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1152 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1154 #: include/localized_schema.php:43
1155 msgid "On catchup show next feed"
1157 "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1159 #: include/localized_schema.php:44
1160 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1161 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1163 #: include/localized_schema.php:45
1164 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1165 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1167 #: include/localized_schema.php:46
1168 msgid "Enable e-mail digest"
1169 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1171 #: include/localized_schema.php:47
1172 msgid "Confirm marking feed as read"
1173 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1175 #: include/localized_schema.php:48
1176 msgid "Automatically mark articles as read"
1177 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1179 #: include/localized_schema.php:49
1180 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1181 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1183 #: include/localized_schema.php:50
1184 msgid "Blacklisted tags"
1185 msgstr "Czarna lista tagów"
1187 #: include/localized_schema.php:51
1188 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1189 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1191 #: include/localized_schema.php:52
1192 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1193 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1195 #: include/localized_schema.php:53
1196 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1197 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1199 #: include/localized_schema.php:54
1200 msgid "Purge unread articles"
1201 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1203 #: include/localized_schema.php:55
1204 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1205 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1207 #: include/localized_schema.php:56
1208 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1209 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1211 #: include/localized_schema.php:57
1212 msgid "Do not show images in articles"
1213 msgstr "Nie pokazuj obrazków w artykułach"
1215 #: include/localized_schema.php:58
1216 msgid "Enable external API"
1217 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1219 #: include/localized_schema.php:59
1220 msgid "User timezone"
1221 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1223 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1224 msgid "Customize stylesheet"
1225 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1227 #: include/localized_schema.php:61
1228 msgid "Sort headlines by feed date"
1229 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1231 #: include/localized_schema.php:62
1232 msgid "Login with an SSL certificate"
1233 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1235 #: include/localized_schema.php:63
1236 msgid "Try to send digests around specified time"
1237 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1239 #: include/localized_schema.php:64
1240 msgid "Assign articles to labels automatically"
1243 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:481
1247 #: include/login_form.php:193
1251 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1252 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:114
1253 msgid "Default profile"
1254 msgstr "Domyślny profil"
1256 #: include/login_form.php:205
1257 msgid "Use less traffic"
1258 msgstr "Wersja lekka"
1260 #: classes/article.php:25
1261 msgid "Article not found."
1262 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1264 #: classes/handler/public.php:416 classes/pref/feeds.php:1487
1266 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1267 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
1269 #: classes/handler/public.php:424
1274 #: classes/handler/public.php:426 classes/dlg.php:663
1275 #: classes/pref/instances.php:73 classes/pref/feeds.php:510
1276 #: classes/pref/feeds.php:761
1280 #: classes/handler/public.php:428
1285 #: classes/handler/public.php:430
1290 #: classes/handler/public.php:449
1291 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1294 #: classes/handler/public.php:451
1298 #: classes/handler/public.php:452 classes/handler/public.php:494
1299 #: classes/dlg.php:313 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:424
1300 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:648 classes/dlg.php:698
1301 #: classes/dlg.php:770 classes/button/note.php:35 classes/button/mail.php:112
1302 #: classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1303 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:717
1304 #: classes/pref/filters.php:786 classes/pref/filters.php:853
1305 #: classes/pref/instances.php:109 classes/pref/feeds.php:727
1306 #: classes/pref/feeds.php:886
1310 #: classes/handler/public.php:473
1312 msgid "Not logged in"
1313 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1315 #: classes/handler/public.php:533
1316 msgid "Incorrect username or password"
1317 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1319 #: classes/handler/public.php:565 classes/handler/public.php:662
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1322 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
1324 #: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:653
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1327 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
1329 #: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:656
1331 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1334 #: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:659
1335 #, fuzzy, php-format
1336 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1337 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
1339 #: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:665
1340 msgid "Multiple feed URLs found."
1341 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1343 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1345 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1348 #: classes/handler/public.php:599 classes/handler/public.php:688
1349 msgid "Subscribe to selected feed"
1350 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1352 #: classes/handler/public.php:624 classes/handler/public.php:712
1353 msgid "Edit subscription options"
1354 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1356 #: classes/auth/internal.php:45
1358 msgid "Please enter your one time password:"
1359 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
1361 #: classes/auth/internal.php:168
1362 msgid "Password has been changed."
1363 msgstr "Hasło zostało zmienione."
1365 #: classes/auth/internal.php:170
1366 msgid "Old password is incorrect."
1367 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
1369 #: classes/dlg.php:26
1370 msgid "Prepare data"
1371 msgstr "Przygotuj dane"
1373 #: classes/dlg.php:40
1375 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1376 "preferences to see your new data."
1378 "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane "
1379 "możesz musieć przeładować ustawienia."
1381 #: classes/dlg.php:71 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1382 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1383 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:645
1384 #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/instances.php:145
1385 #: classes/pref/feeds.php:1281 classes/pref/feeds.php:1586
1386 #: classes/pref/feeds.php:1655
1390 #: classes/dlg.php:74 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1391 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1392 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1393 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:675
1394 #: classes/pref/instances.php:148 classes/pref/feeds.php:1284
1395 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1658
1399 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1400 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1401 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1402 #: classes/pref/filters.php:650 classes/pref/filters.php:677
1403 #: classes/pref/instances.php:150 classes/pref/feeds.php:1286
1404 #: classes/pref/feeds.php:1591 classes/pref/feeds.php:1660
1408 #: classes/dlg.php:85
1409 msgid "Create profile"
1410 msgstr "Utwórz profil"
1412 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
1416 #: classes/dlg.php:172
1417 msgid "Remove selected profiles"
1418 msgstr "Usuń wybrane profile"
1420 #: classes/dlg.php:174
1421 msgid "Activate profile"
1422 msgstr "Aktywuj profil"
1424 #: classes/dlg.php:184
1425 msgid "Public OPML URL"
1426 msgstr "Publiczny adres OPML"
1428 #: classes/dlg.php:189
1429 msgid "Your Public OPML URL is:"
1430 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1432 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:583
1433 msgid "Generate new URL"
1434 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1436 #: classes/dlg.php:210
1440 #: classes/dlg.php:216
1442 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1443 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1444 "process or contact instance owner."
1446 "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, "
1447 "jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. "
1448 "Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z "
1449 "właścicielem tej instalacji."
1451 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
1452 msgid "Last update:"
1453 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1455 #: classes/dlg.php:225
1457 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1458 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1459 "contact instance owner."
1461 "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa "
1462 "zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub "
1463 "zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji "
1464 "lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1466 #: classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:259
1468 msgid "Feed or site URL"
1469 msgstr "Adres kanału"
1471 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:734 classes/pref/feeds.php:532
1472 #: classes/pref/feeds.php:774
1473 msgid "Place in category:"
1474 msgstr "Umieść w kategorii:"
1476 #: classes/dlg.php:273
1477 msgid "Available feeds"
1478 msgstr "Dostępne kanały"
1480 #: classes/dlg.php:285 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:572
1481 #: classes/pref/feeds.php:817
1482 msgid "Authentication"
1483 msgstr "Uwierzytelnianie"
1485 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:748 classes/pref/users.php:438
1486 #: classes/pref/feeds.php:578 classes/pref/feeds.php:821
1488 msgstr "Nazwa użytkownika"
1490 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:751 classes/pref/prefs.php:200
1491 #: classes/pref/feeds.php:584 classes/pref/feeds.php:827
1495 #: classes/dlg.php:302
1496 msgid "This feed requires authentication."
1497 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1499 #: classes/dlg.php:307 classes/dlg.php:362 classes/dlg.php:769
1503 #: classes/dlg.php:310
1505 msgstr "Więcej kanałów"
1507 #: classes/dlg.php:334 classes/dlg.php:423 classes/pref/users.php:368
1508 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1277 js/tt-rss.js:234
1512 #: classes/dlg.php:338
1513 msgid "Popular feeds"
1514 msgstr "Popularne kanały"
1516 #: classes/dlg.php:339
1517 msgid "Feed archive"
1518 msgstr "Archiwum kanału"
1520 #: classes/dlg.php:342
1524 #: classes/dlg.php:363 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1525 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1526 #: classes/pref/instances.php:155 classes/pref/feeds.php:700
1530 #: classes/dlg.php:374
1532 msgstr "Szukaj napisu"
1534 #: classes/dlg.php:382
1535 msgid "Limit search to:"
1536 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1538 #: classes/dlg.php:398
1542 #: classes/dlg.php:430
1543 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1544 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1546 #: classes/dlg.php:453 classes/dlg.php:646 classes/button/note.php:33
1547 #: classes/pref/users.php:192 classes/pref/labels.php:79
1548 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/instances.php:106
1549 #: classes/pref/feeds.php:726 classes/pref/feeds.php:883
1553 #: classes/dlg.php:461
1555 msgstr "Chmura tagów"
1557 #: classes/dlg.php:530
1558 msgid "Select item(s) by tags"
1559 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1561 #: classes/dlg.php:533
1565 #: classes/dlg.php:538
1567 msgstr "Które tagi?"
1569 #: classes/dlg.php:551
1570 msgid "Display entries"
1571 msgstr "Wyświetl wpisy"
1573 #: classes/dlg.php:563 classes/feeds.php:129
1575 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1577 #: classes/dlg.php:574
1578 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1579 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1581 #: classes/dlg.php:602 classes/pref/prefs.php:641
1583 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1584 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1586 #: classes/dlg.php:610
1588 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1591 "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator "
1592 "dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1594 #: classes/dlg.php:614 classes/pref/users.php:390
1598 #: classes/dlg.php:616
1602 #: classes/dlg.php:630
1605 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1606 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1607 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1609 "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy "
1610 "użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" "
1611 "href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1613 #: classes/dlg.php:657 classes/pref/instances.php:65
1617 #: classes/dlg.php:666 classes/pref/instances.php:76
1618 #: classes/pref/instances.php:173
1619 msgid "Instance URL"
1620 msgstr "Adres instancji:"
1622 #: classes/dlg.php:676 classes/pref/instances.php:87
1624 msgstr "Klucz dostępu:"
1626 #: classes/dlg.php:679 classes/pref/instances.php:90
1627 #: classes/pref/instances.php:174
1629 msgstr "Klucz dostępu"
1631 #: classes/dlg.php:683 classes/pref/instances.php:94
1632 msgid "Use one access key for both linked instances."
1633 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1635 #: classes/dlg.php:691 classes/pref/instances.php:102
1636 msgid "Generate new key"
1637 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1639 #: classes/dlg.php:695
1641 msgstr "Utwórz łącze"
1643 #: classes/dlg.php:713
1646 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1647 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1649 "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość "
1650 "parametru upload_max_filesize\n"
1651 "(maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
1653 #: classes/dlg.php:731
1654 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1656 "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest "
1657 "przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1659 #: classes/dlg.php:740
1660 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1661 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1663 #: classes/dlg.php:762
1664 msgid "Feeds require authentication."
1665 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1667 #: classes/feeds.php:83
1668 msgid "View as RSS feed"
1669 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1671 #: classes/feeds.php:91
1675 #: classes/feeds.php:94
1679 #: classes/feeds.php:103
1680 msgid "Selection toggle:"
1681 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1683 #: classes/feeds.php:109
1685 msgstr "Zaznaczenie:"
1687 #: classes/feeds.php:112
1692 #: classes/feeds.php:115
1696 #: classes/feeds.php:117
1700 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1701 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:657
1702 #: classes/pref/filters.php:684
1706 #: classes/feeds.php:122 classes/button/mail.php:7
1707 msgid "Forward by email"
1708 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1710 #: classes/feeds.php:125
1714 #: classes/feeds.php:186 classes/feeds.php:833
1715 msgid "Feed not found."
1716 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1718 #: classes/feeds.php:427 classes/feeds.php:509
1719 msgid "mark as read"
1720 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1722 #: classes/feeds.php:728
1723 msgid "No unread articles found to display."
1724 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1726 #: classes/feeds.php:731
1727 msgid "No updated articles found to display."
1728 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1730 #: classes/feeds.php:734
1731 msgid "No starred articles found to display."
1732 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1734 #: classes/feeds.php:738
1736 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1737 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1739 "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet "
1740 "(zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1742 #: classes/feeds.php:740
1743 msgid "No articles found to display."
1744 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1746 #: classes/button/note.php:7 js/note_button.js:11
1747 msgid "Edit article note"
1748 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
1750 #: classes/button/share.php:7
1751 msgid "Share by URL"
1752 msgstr "Udostępnij adres"
1754 #: classes/button/share.php:29
1755 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1756 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
1758 #: classes/button/tweet.php:7
1759 msgid "Share on Twitter"
1760 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
1762 #: classes/button/mail.php:52 classes/button/mail.php:58
1764 msgstr "[Przekazane]"
1766 #: classes/button/mail.php:52
1767 msgid "Multiple articles"
1768 msgstr "Wiele artykułów"
1770 #: classes/button/mail.php:73
1774 #: classes/button/mail.php:82
1778 #: classes/button/mail.php:95
1782 #: classes/button/mail.php:111
1784 msgstr "Wyślij email"
1786 #: classes/backend.php:26
1787 msgid "Help topic not found."
1788 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1790 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1791 msgid "OPML Utility"
1792 msgstr "Narzędzie OPML"
1794 #: classes/opml.php:37
1795 msgid "Importing OPML..."
1796 msgstr "Importowanie OPML..."
1798 #: classes/opml.php:41
1799 msgid "Return to preferences"
1800 msgstr "Wróć do ustawień"
1802 #: classes/opml.php:270
1804 msgid "Adding feed: %s"
1805 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1807 #: classes/opml.php:281
1809 msgid "Duplicate feed: %s"
1810 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1812 #: classes/opml.php:295
1814 msgid "Adding label %s"
1815 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1817 #: classes/opml.php:298
1819 msgid "Duplicate label: %s"
1820 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1822 #: classes/opml.php:310
1824 msgid "Setting preference key %s to %s"
1825 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1827 #: classes/opml.php:339
1828 msgid "Adding filter..."
1829 msgstr "Dodaję filtr..."
1831 #: classes/opml.php:413
1833 msgid "Processing category: %s"
1834 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1836 #: classes/opml.php:460
1837 msgid "Error: please upload OPML file."
1838 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1840 #: classes/opml.php:467
1841 msgid "Error while parsing document."
1842 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1844 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/instances.php:19
1845 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1846 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1848 #: classes/pref/users.php:27
1849 msgid "User details"
1850 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1852 #: classes/pref/users.php:41
1853 msgid "User not found"
1854 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1856 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1858 msgstr "Zarejestrowany"
1860 #: classes/pref/users.php:61
1861 msgid "Last logged in"
1862 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1864 #: classes/pref/users.php:68
1865 msgid "Subscribed feeds count"
1866 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1868 #: classes/pref/users.php:72
1869 msgid "Subscribed feeds"
1870 msgstr "Prenumerowane kanały"
1872 #: classes/pref/users.php:122
1874 msgstr "Edytor użytkowników"
1876 #: classes/pref/users.php:158
1877 msgid "Access level: "
1878 msgstr "Poziom dostępu: "
1880 #: classes/pref/users.php:171
1881 msgid "Change password to"
1882 msgstr "Zmień hasło na"
1884 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:592
1885 #: classes/pref/feeds.php:833
1889 #: classes/pref/users.php:180
1893 #: classes/pref/users.php:258
1895 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1898 #: classes/pref/users.php:265
1900 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1903 #: classes/pref/users.php:269
1905 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1908 #: classes/pref/users.php:292
1911 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1912 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1915 #: classes/pref/users.php:299
1917 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1920 #: classes/pref/users.php:336
1921 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1922 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1924 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1925 #: classes/pref/instances.php:154
1929 #: classes/pref/users.php:396
1930 msgid "Reset password"
1931 msgstr "Resetuj hasło"
1933 #: classes/pref/users.php:439
1934 msgid "Access Level"
1935 msgstr "Poziom dostępu"
1937 #: classes/pref/users.php:441
1939 msgstr "Ostatnie logowanie"
1941 #: classes/pref/users.php:461 classes/pref/instances.php:195
1942 msgid "Click to edit"
1943 msgstr "Kliknij aby edytować"
1945 #: classes/pref/users.php:481
1946 msgid "No users defined."
1947 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1949 #: classes/pref/users.php:483
1950 msgid "No matching users found."
1951 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1953 #: classes/pref/labels.php:22
1957 #: classes/pref/labels.php:37
1961 #: classes/pref/labels.php:42
1963 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1965 #: classes/pref/labels.php:42
1969 #: classes/pref/labels.php:232
1970 #, fuzzy, php-format
1971 msgid "Created label <b>%s</b>"
1972 msgstr "Utwórz etykietę"
1974 #: classes/pref/labels.php:287
1975 msgid "Clear colors"
1976 msgstr "Wyczyść kolory"
1978 #: classes/pref/filters.php:57
1979 msgid "Articles matching this filter:"
1980 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1982 #: classes/pref/filters.php:94
1984 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1985 msgstr "Nie znaleziono żadnych artykułów pasujących do filtra."
1987 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:640
1988 #: classes/pref/filters.php:755
1992 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1993 #: classes/pref/filters.php:654 classes/pref/filters.php:681
1997 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:667
1999 msgid "Apply actions"
2000 msgstr "Dodaj działania"
2002 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:696
2006 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:699
2007 msgid "Match any rule"
2010 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:711
2014 #: classes/pref/filters.php:368
2016 msgid "%s on %s in %s"
2019 #: classes/pref/filters.php:583
2023 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1336
2024 msgid "Rescore articles"
2025 msgstr "Przywróć artykuły"
2027 #: classes/pref/filters.php:714
2031 #: classes/pref/filters.php:764
2035 #: classes/pref/filters.php:770 js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
2039 #: classes/pref/filters.php:783
2044 #: classes/pref/filters.php:783 js/functions.js:1067
2046 msgstr "Dodaj regułę"
2048 #: classes/pref/filters.php:806
2049 msgid "Perform Action"
2050 msgstr "Wykonaj operację"
2052 #: classes/pref/filters.php:832
2053 msgid "with parameters:"
2054 msgstr "z parametrami:"
2056 #: classes/pref/filters.php:850
2059 msgstr "Działania na panelach"
2061 #: classes/pref/filters.php:850 js/functions.js:1093
2063 msgstr "Dodaj działania"
2065 #: classes/pref/instances.php:153
2066 msgid "Link instance"
2067 msgstr "Połącz instalację"
2069 #: classes/pref/instances.php:165
2071 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2072 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2074 "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić "
2075 "informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS "
2076 "używając tego adresu:"
2078 #: classes/pref/instances.php:175
2079 msgid "Last connected"
2080 msgstr "Ostatnio połączony"
2082 #: classes/pref/instances.php:176
2086 #: classes/pref/instances.php:177
2087 msgid "Stored feeds"
2088 msgstr "Zapisane kanały"
2090 #: classes/pref/prefs.php:17
2091 msgid "Old password cannot be blank."
2092 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2094 #: classes/pref/prefs.php:22
2095 msgid "New password cannot be blank."
2096 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2098 #: classes/pref/prefs.php:27
2099 msgid "Entered passwords do not match."
2100 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2102 #: classes/pref/prefs.php:37
2103 msgid "Function not supported by authentication module."
2106 #: classes/pref/prefs.php:68
2107 msgid "The configuration was saved."
2108 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2110 #: classes/pref/prefs.php:83
2112 msgid "Unknown option: %s"
2113 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2115 #: classes/pref/prefs.php:97
2116 msgid "Your personal data has been saved."
2117 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2119 #: classes/pref/prefs.php:137
2120 msgid "Personal data / Authentication"
2121 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2123 #: classes/pref/prefs.php:157
2125 msgid "Personal data"
2126 msgstr "Przygotuj dane"
2128 #: classes/pref/prefs.php:167
2132 #: classes/pref/prefs.php:171
2136 #: classes/pref/prefs.php:177
2137 msgid "Access level"
2138 msgstr "Poziom dostępu"
2140 #: classes/pref/prefs.php:187
2142 msgstr "Zapisz dane"
2144 #: classes/pref/prefs.php:207
2145 msgid "Your password is at default value, please change it."
2146 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2148 #: classes/pref/prefs.php:239
2149 msgid "Old password"
2150 msgstr "Stare hasło"
2152 #: classes/pref/prefs.php:242
2153 msgid "New password"
2156 #: classes/pref/prefs.php:247
2157 msgid "Confirm password"
2158 msgstr "Potwierdź hasło"
2160 #: classes/pref/prefs.php:257
2161 msgid "Change password"
2162 msgstr "Zmień hasło"
2164 #: classes/pref/prefs.php:263
2165 msgid "One time passwords / Authenticator"
2168 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2170 msgid "Enter your password"
2171 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2173 #: classes/pref/prefs.php:303
2176 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
2178 #: classes/pref/prefs.php:309
2180 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2181 "would automatically disable OTP."
2184 #: classes/pref/prefs.php:311
2185 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2188 #: classes/pref/prefs.php:352
2189 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2192 #: classes/pref/prefs.php:360
2197 #: classes/pref/prefs.php:456
2198 msgid "Select theme"
2199 msgstr "Wybierz styl"
2201 #: classes/pref/prefs.php:508
2205 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2206 #: classes/pref/prefs.php:539
2210 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2214 #: classes/pref/prefs.php:569
2216 msgstr "Zarejestruj"
2218 #: classes/pref/prefs.php:573
2222 #: classes/pref/prefs.php:579
2224 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2227 #: classes/pref/prefs.php:604
2228 msgid "Save configuration"
2229 msgstr "Zapisz konfigurację"
2231 #: classes/pref/prefs.php:607
2232 msgid "Manage profiles"
2233 msgstr "Zarządzaj profilami"
2235 #: classes/pref/prefs.php:610
2236 msgid "Reset to defaults"
2237 msgstr "Przywróć domyślne"
2239 #: classes/pref/prefs.php:622
2241 msgid "Show additional preferences"
2242 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2244 #: classes/pref/prefs.php:632 classes/pref/prefs.php:644 js/prefs.js:2220
2245 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2246 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2248 #: classes/pref/prefs.php:647
2250 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2251 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
2253 #: classes/pref/prefs.php:659
2256 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2257 "directory before continuing."
2259 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
2260 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
2263 #: classes/pref/prefs.php:662
2265 msgid "Ready to update."
2266 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2268 #: classes/pref/prefs.php:667
2270 msgid "Start update"
2271 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2273 #: classes/pref/prefs.php:728 classes/pref/prefs.php:746
2275 msgid "Incorrect password"
2276 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2278 #: classes/pref/feeds.php:12
2279 msgid "Check to enable field"
2280 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2282 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2283 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2284 #: classes/pref/feeds.php:254
2285 #, fuzzy, php-format
2287 msgstr "Zapisane kanały"
2289 #: classes/pref/feeds.php:493 classes/pref/feeds.php:746
2293 #: classes/pref/feeds.php:499
2295 msgstr "Tytuł kanału"
2297 #: classes/pref/feeds.php:555 classes/pref/feeds.php:797
2301 #: classes/pref/feeds.php:565 classes/pref/feeds.php:808
2302 msgid "Article purging:"
2303 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2305 #: classes/pref/feeds.php:588
2307 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2308 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2310 "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga "
2311 "uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2313 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:837
2314 msgid "Hide from Popular feeds"
2315 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2317 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:842
2318 msgid "Right-to-left content"
2319 msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
2321 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:848
2322 msgid "Include in e-mail digest"
2323 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2325 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:854
2326 msgid "Always display image attachments"
2327 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2329 #: classes/pref/feeds.php:654 classes/pref/feeds.php:862
2330 msgid "Cache images locally"
2331 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2333 #: classes/pref/feeds.php:666 classes/pref/feeds.php:868
2334 msgid "Mark updated articles as unread"
2335 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2337 #: classes/pref/feeds.php:678 classes/pref/feeds.php:874
2338 msgid "Mark posts as updated on content change"
2339 msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
2341 #: classes/pref/feeds.php:684
2345 #: classes/pref/feeds.php:698
2349 #: classes/pref/feeds.php:717
2350 msgid "Resubscribe to push updates"
2351 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2353 #: classes/pref/feeds.php:724
2354 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2356 "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2358 #: classes/pref/feeds.php:740
2359 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2362 #: classes/pref/feeds.php:1130 classes/pref/feeds.php:1183
2366 #: classes/pref/feeds.php:1238
2367 msgid "Feeds with errors"
2368 msgstr "Kanały z błędami"
2370 #: classes/pref/feeds.php:1258
2372 msgid "Inactive feeds"
2373 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
2375 #: classes/pref/feeds.php:1295
2376 msgid "Edit selected feeds"
2377 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2379 #: classes/pref/feeds.php:1297 classes/pref/feeds.php:1311
2380 msgid "Reset sort order"
2381 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2383 #: classes/pref/feeds.php:1299 js/prefs.js:2186
2384 msgid "Batch subscribe"
2385 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2387 #: classes/pref/feeds.php:1304
2391 #: classes/pref/feeds.php:1307
2393 msgid "Add category"
2394 msgstr "Edytuj kategorię"
2396 #: classes/pref/feeds.php:1309
2397 msgid "(Un)hide empty categories"
2398 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2400 #: classes/pref/feeds.php:1313
2402 msgid "Remove selected"
2403 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2405 #: classes/pref/feeds.php:1327
2406 msgid "More actions..."
2407 msgstr "Więcej działań..."
2409 #: classes/pref/feeds.php:1331
2410 msgid "Manual purge"
2411 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1335
2414 msgid "Clear feed data"
2415 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2417 #: classes/pref/feeds.php:1386
2418 msgid "Import and export"
2419 msgstr "Import i eksport"
2421 #: classes/pref/feeds.php:1388
2425 #: classes/pref/feeds.php:1390
2427 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2428 "Tiny RSS settings."
2430 "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety "
2431 "i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2433 #: classes/pref/feeds.php:1392
2434 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2435 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2437 #: classes/pref/feeds.php:1405
2438 msgid "Import my OPML"
2439 msgstr "Importuj mój OPML"
2441 #: classes/pref/feeds.php:1409
2443 msgstr "Nazwa pliku:"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1411
2446 msgid "Include settings"
2447 msgstr "Załącz ustawienia"
2449 #: classes/pref/feeds.php:1415
2451 msgstr "Eksportuj OPML"
2453 #: classes/pref/feeds.php:1419
2455 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2456 "knows the URL below."
2458 "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna "
2461 #: classes/pref/feeds.php:1421
2463 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2464 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2466 "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów "
2467 "wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w "
2468 "Popularnych kanałach."
2470 #: classes/pref/feeds.php:1424
2471 msgid "Display published OPML URL"
2472 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2474 #: classes/pref/feeds.php:1427
2475 msgid "Article archive"
2476 msgstr "Archiwum artykułów"
2478 #: classes/pref/feeds.php:1429
2480 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2481 "or when migrating between tt-rss instances."
2483 "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz "
2484 "zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-"
2487 #: classes/pref/feeds.php:1432
2488 msgid "Export my data"
2489 msgstr "Eksportuj moje dane"
2491 #: classes/pref/feeds.php:1447
2495 #: classes/pref/feeds.php:1454
2496 msgid "Firefox integration"
2497 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2499 #: classes/pref/feeds.php:1456
2501 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2504 "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie "
2505 "poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2507 #: classes/pref/feeds.php:1463
2508 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2509 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2511 #: classes/pref/feeds.php:1471
2512 msgid "Bookmarklets"
2515 #: classes/pref/feeds.php:1473
2517 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2518 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2520 "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz "
2521 "kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku "
2522 "aby zaprenumerować kanał."
2524 #: classes/pref/feeds.php:1477
2526 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2527 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2529 #: classes/pref/feeds.php:1481
2530 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2531 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2533 #: classes/pref/feeds.php:1483
2534 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2537 #: classes/pref/feeds.php:1491
2538 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2539 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2541 #: classes/pref/feeds.php:1493
2542 msgid "Published articles and generated feeds"
2543 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2545 #: classes/pref/feeds.php:1495
2547 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2548 "by anyone who knows the URL specified below."
2550 "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być "
2551 "prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2553 #: classes/pref/feeds.php:1501
2555 msgstr "Wyświetl adres"
2557 #: classes/pref/feeds.php:1504
2558 msgid "Clear all generated URLs"
2559 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2561 #: classes/pref/feeds.php:1506
2562 msgid "Articles shared by URL"
2563 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2565 #: classes/pref/feeds.php:1508
2566 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2568 "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych "
2571 #: classes/pref/feeds.php:1511
2572 msgid "Unshare all articles"
2573 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2575 #: classes/pref/feeds.php:1582
2577 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2580 "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze "
2583 #: classes/pref/feeds.php:1619 classes/pref/feeds.php:1688
2584 msgid "Click to edit feed"
2585 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2587 #: classes/pref/feeds.php:1637 classes/pref/feeds.php:1708
2588 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2589 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2591 #: classes/pref/feeds.php:1648
2592 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2593 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2595 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505
2596 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2597 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2600 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2601 msgstr "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
2603 #: js/digest.js:255 js/digest.js:691 js/viewfeed.js:456
2604 msgid "Unstar article"
2605 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
2607 #: js/digest.js:257 js/digest.js:695 js/viewfeed.js:461
2608 msgid "Star article"
2609 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
2611 #: js/digest.js:260 js/digest.js:726 js/viewfeed.js:496
2612 msgid "Unpublish article"
2613 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
2616 msgid "Error: unable to load article."
2617 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
2620 msgid "Click to expand article."
2621 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
2625 msgstr "%d więcej..."
2628 msgid "No unread feeds."
2629 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
2632 msgid "Load more..."
2633 msgstr "Wczytaj więcej..."
2635 #: js/feedlist.js:283
2636 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2637 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2639 #: js/functions.js:91
2641 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2642 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2644 "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie "
2645 "będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie "
2646 "zapisany w naszej bazie danych."
2648 #: js/functions.js:618
2649 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2650 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2652 #: js/functions.js:621
2653 msgid "Date syntax is incorrect."
2654 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2656 #: js/functions.js:748
2657 msgid "Remove stored feed icon?"
2658 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2660 #: js/functions.js:780
2661 msgid "Please select an image file to upload."
2662 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2664 #: js/functions.js:782
2665 msgid "Upload new icon for this feed?"
2666 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2668 #: js/functions.js:799
2669 msgid "Please enter label caption:"
2670 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2672 #: js/functions.js:804
2673 msgid "Can't create label: missing caption."
2674 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2676 #: js/functions.js:847
2677 msgid "Subscribe to Feed"
2678 msgstr "Prenumeruj kanał"
2680 #: js/functions.js:874
2681 msgid "Subscribed to %s"
2682 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2684 #: js/functions.js:879
2685 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2686 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2688 #: js/functions.js:882
2689 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2690 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2692 #: js/functions.js:935
2693 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2694 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2696 #: js/functions.js:939
2697 msgid "You are already subscribed to this feed."
2698 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2700 #: js/functions.js:1067
2702 msgstr "Edytuj regułę"
2704 #: js/functions.js:1093
2706 msgstr "Edytuj działanie"
2708 #: js/functions.js:1130
2709 msgid "Create Filter"
2710 msgstr "Utwórz filtr"
2712 #: js/functions.js:1234
2714 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2715 "hub again on next feed update."
2717 "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia "
2718 "przy następnej aktualizacji."
2720 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421
2721 msgid "Unsubscribe from %s?"
2722 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2724 #: js/functions.js:1362
2725 msgid "Please enter category title:"
2726 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2728 #: js/functions.js:1393
2729 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2730 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2732 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893
2733 msgid "You can't edit this kind of feed."
2734 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2736 #: js/functions.js:1599
2738 msgstr "Edytuj kanał"
2740 #: js/functions.js:1637
2742 msgstr "Więcej kanałów"
2744 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
2745 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
2747 msgid "No feeds are selected."
2748 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2750 #: js/functions.js:1740
2752 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2755 "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie "
2758 #: js/functions.js:1779
2759 msgid "Feeds with update errors"
2760 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2762 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1317
2763 msgid "Remove selected feeds?"
2764 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2766 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704
2767 #: js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793 js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962
2768 #: js/viewfeed.js:1005 js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181
2769 msgid "No articles are selected."
2770 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
2772 #: js/mail_button.js:21
2773 msgid "Forward article by email"
2774 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
2776 #: js/PrefFeedTree.js:47
2777 msgid "Edit category"
2778 msgstr "Edytuj kategorię"
2780 #: js/PrefFeedTree.js:54
2781 msgid "Remove category"
2782 msgstr "Usuń kategorię"
2784 #: js/PrefFilterTree.js:32
2789 msgid "Please enter login:"
2790 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2793 msgid "Can't create user: no login specified."
2794 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2798 msgstr "Edytuj filtr"
2801 msgid "Remove filter?"
2802 msgstr "Usunąć filtr?"
2805 msgid "Remove selected labels?"
2806 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2808 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
2809 msgid "No labels are selected."
2810 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2814 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2817 "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie "
2818 "zostaną skasowane."
2820 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
2821 msgid "No users are selected."
2822 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2825 msgid "Remove selected filters?"
2826 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2828 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
2829 msgid "No filters are selected."
2830 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
2833 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2834 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
2837 msgid "Please select only one feed."
2838 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
2841 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2843 "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone "
2847 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2848 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
2851 msgid "Login field cannot be blank."
2852 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
2854 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
2855 msgid "Please select only one user."
2856 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
2859 msgid "Reset password of selected user?"
2860 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
2863 msgid "Please select only one filter."
2864 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
2867 msgid "Combine selected filters?"
2868 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
2871 msgid "Edit Multiple Feeds"
2872 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
2875 msgid "Save changes to selected feeds?"
2876 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
2880 msgstr "Import OPML"
2883 msgid "Please choose an OPML file first."
2884 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
2887 msgid "Please choose the file first."
2888 msgstr "Najpierw wybierz plik."
2891 msgid "Reset to defaults?"
2892 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
2896 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2898 "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez "
2902 msgid "Remove selected categories?"
2903 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
2906 msgid "No categories are selected."
2907 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
2910 msgid "Category title:"
2911 msgstr "Tytuł kategorii:"
2914 msgid "Feeds without recent updates"
2915 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
2918 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2919 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
2922 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2923 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
2926 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2928 "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
2931 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2932 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
2935 msgid "Settings Profiles"
2936 msgstr "Profile ustawień"
2940 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2942 "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
2945 msgid "No profiles are selected."
2946 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
2948 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2949 msgid "Activate selected profile?"
2950 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
2952 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2953 msgid "Please choose a profile to activate."
2954 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
2957 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2959 "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych "
2960 "adresów kanałów. Kontynuować?"
2963 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2965 "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio "
2966 "udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
2969 msgid "Label Editor"
2970 msgstr "Edytor etykiet"
2974 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2976 "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze "
2977 "Twitter. Kontynuować?"
2980 msgid "Link Instance"
2981 msgstr "Połącz instancję"
2984 msgid "Edit Instance"
2985 msgstr "Edytuj instancję"
2988 msgid "Remove selected instances?"
2989 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
2991 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
2992 msgid "No instances are selected."
2993 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
2996 msgid "Please select only one instance."
2997 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3001 msgstr "Eksportuj dane"
3005 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3006 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3008 "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a "
3009 "class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3013 msgstr "Importuj dane"
3016 msgid "Subscribing to feeds..."
3017 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3021 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3022 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3024 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
3025 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
3028 #: js/share_button.js:10
3029 msgid "Share article by URL"
3030 msgstr "Udostępnij artykuł"
3033 msgid "Mark all articles as read?"
3034 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3037 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3038 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3040 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596
3041 msgid "Please select some feed first."
3042 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3045 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3046 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3049 msgid "Rescore articles in %s?"
3050 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3052 #: js/tt-rss.js:1052
3053 msgid "New version available!"
3054 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3056 #: js/viewfeed.js:108
3058 msgid "Cancel search"
3061 #: js/viewfeed.js:942
3062 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3063 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3065 #: js/viewfeed.js:970
3066 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3067 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3069 #: js/viewfeed.js:972
3070 msgid "Delete %d selected articles?"
3071 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3073 #: js/viewfeed.js:1014
3074 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3075 msgstr "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3077 #: js/viewfeed.js:1017
3078 msgid "Move %d archived articles back?"
3079 msgstr "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3081 #: js/viewfeed.js:1061
3082 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3083 msgstr "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3085 #: js/viewfeed.js:1085
3086 msgid "Edit article Tags"
3087 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3089 #: js/viewfeed.js:1247
3090 msgid "No article is selected."
3091 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3093 #: js/viewfeed.js:1282
3094 msgid "No articles found to mark"
3095 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3097 #: js/viewfeed.js:1284
3098 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3099 msgstr "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3101 #: js/viewfeed.js:1402
3103 msgstr "Wczytywanie..."
3105 #: js/viewfeed.js:1891
3106 msgid "Open original article"
3107 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3109 #: js/viewfeed.js:1897
3110 msgid "View in a tt-rss tab"
3111 msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3113 #: js/viewfeed.js:1905
3114 msgid "Mark above as read"
3115 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
3117 #: js/viewfeed.js:1911
3118 msgid "Mark below as read"
3119 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
3121 #: js/viewfeed.js:1967
3122 msgid "Remove label"
3123 msgstr "Usuń etykietę"
3125 #: js/viewfeed.js:1991
3127 msgstr "Odtwarzam..."
3129 #: js/viewfeed.js:1992
3130 msgid "Click to pause"
3131 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3133 #: js/viewfeed.js:2150
3135 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3136 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3138 #: js/viewfeed.js:2192
3140 msgid "Please enter new score for this article:"
3141 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3143 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3144 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3149 #~ msgid "Title or content"
3150 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3152 #~ msgid "Your request could not be completed."
3153 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3155 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3156 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3158 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3159 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3161 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3162 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3164 #~ msgid "Original article"
3165 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3167 #~ msgid "Close this panel"
3168 #~ msgstr "Zamknij ten panel"
3170 #~ msgid "Update feed"
3171 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3173 #~ msgid "With subcategories"
3174 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3176 #~ msgid "Twitter OAuth"
3177 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3179 #~ msgid "Invalid regular expression."
3180 #~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
3191 #~ msgid "Inverse match"
3192 #~ msgstr "Odwróć dopasowanie"
3194 #~ msgid "Apply to category"
3195 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3197 #~ msgid "Create category"
3198 #~ msgstr "Utwórz kategorię"
3200 #~ msgid "No feed categories defined."
3201 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3203 #~ msgid "Remove selected categories"
3204 #~ msgstr "Usuń wybrane kategorie"
3206 #~ msgid "Edit categories"
3207 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3209 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3210 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3212 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3213 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3219 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3220 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3222 #~ "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz "
3223 #~ "zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3226 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3227 #~ "to access your Twitter feeds."
3229 #~ "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się "
3230 #~ "do swoich kanałów z Twittera."
3232 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3233 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3235 #~ msgid "Clear stored credentials"
3236 #~ msgstr "Wyczyść zapisane dane uwierzytelniania"
3238 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3239 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3241 #~ msgid "Adding filter %s"
3242 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3244 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3245 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3247 #~ msgid "is already imported."
3248 #~ msgstr "był już zaimportowany."
3253 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3254 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3256 #~ msgid "Attachment:"
3257 #~ msgstr "Załącznik:"
3259 #~ msgid "Attachments:"
3260 #~ msgstr "Załączniki:"
3262 #~ msgid "Register with Twitter"
3263 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3265 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3267 #~ "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3269 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3270 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3272 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3273 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3276 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3277 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3280 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3281 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3282 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3283 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3284 #~ "config.php to 'utf8'."
3286 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania "
3288 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć "
3289 #~ "uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3290 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> "
3291 #~ "w pliku config.php na 'utf8'."
3293 #~ msgid "Converting database..."
3294 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."