]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 #, fuzzy
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "Co 15 minut"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 #, fuzzy
68 msgid "30 minutes"
69 msgstr "Co 30 minut"
70
71 #: backend.php:86
72 #: backend.php:96
73 msgid "Hourly"
74 msgstr "Co godzinę"
75
76 #: backend.php:87
77 #: backend.php:97
78 #, fuzzy
79 msgid "4 hours"
80 msgstr "Co 4 godziny"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 #, fuzzy
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "Co 12 godzin"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Codziennie"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Cotygodniowo"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/system.php:51
100 #: classes/pref/users.php:119
101 msgid "User"
102 msgstr "Użytkownik"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Operacja niedozwolona."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Brak czynności do wykonania."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
159
160 #: errors.php:37
161 #, fuzzy
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
164
165 #: errors.php:39
166 #, fuzzy
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
169
170 #: index.php:133
171 #: index.php:149
172 #: index.php:267
173 #: prefs.php:102
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/feeds.php:1411
176 #: classes/pref/filters.php:766
177 #: classes/pref/labels.php:296
178 #: js/feedlist.js:133
179 #: js/functions.js:1229
180 #: js/functions.js:1363
181 #: js/functions.js:1675
182 #: js/prefs.js:653
183 #: js/prefs.js:854
184 #: js/prefs.js:1760
185 #: js/prefs.js:1776
186 #: js/prefs.js:1794
187 #: js/tt-rss.js:55
188 #: js/tt-rss.js:525
189 #: js/viewfeed.js:1296
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
192 #: js/feedlist.js:457
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:793
195 #: js/prefs.js:1441
196 #: js/prefs.js:1494
197 #: js/prefs.js:1534
198 #: js/prefs.js:1551
199 #: js/prefs.js:1567
200 #: js/prefs.js:1587
201 #: js/tt-rss.js:542
202 #: js/viewfeed.js:839
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
205
206 #: index.php:167
207 msgid "Collapse feedlist"
208 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
209
210 #: index.php:170
211 msgid "Show articles"
212 msgstr "Pokaż artykuły"
213
214 #: index.php:173
215 msgid "Adaptive"
216 msgstr "Adaptacyjny"
217
218 #: index.php:174
219 msgid "All Articles"
220 msgstr "Wszystkie artykuły"
221
222 #: index.php:175
223 #: include/functions2.php:102
224 #: classes/feeds.php:104
225 msgid "Starred"
226 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
227
228 #: index.php:176
229 #: include/functions2.php:103
230 #: classes/feeds.php:105
231 msgid "Published"
232 msgstr "Opublikowane"
233
234 #: index.php:177
235 #: classes/feeds.php:91
236 #: classes/feeds.php:103
237 msgid "Unread"
238 msgstr "Nieprzeczytane"
239
240 #: index.php:178
241 msgid "With Note"
242 msgstr "Z adnotacją"
243
244 #: index.php:179
245 msgid "Ignore Scoring"
246 msgstr "Ignoruj punktację"
247
248 #: index.php:182
249 msgid "Sort articles"
250 msgstr "Sortuj artykuły"
251
252 #: index.php:185
253 msgid "Default"
254 msgstr "Domyślne"
255
256 #: index.php:186
257 msgid "Newest first"
258 msgstr "Najpierw najnowsze"
259
260 #: index.php:187
261 msgid "Oldest first"
262 msgstr "Najpierw najstarsze"
263
264 #: index.php:188
265 msgid "Title"
266 msgstr "Tytuł"
267
268 #: index.php:192
269 #: index.php:233
270 #: include/functions2.php:92
271 #: classes/feeds.php:109
272 #: js/FeedTree.js:132
273 #: js/FeedTree.js:160
274 msgid "Mark as read"
275 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
276
277 #: index.php:195
278 msgid "Older than one day"
279 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
280
281 #: index.php:198
282 msgid "Older than one week"
283 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
284
285 #: index.php:201
286 msgid "Older than two weeks"
287 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
288
289 #: index.php:217
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
292
293 #: index.php:223
294 msgid "Actions..."
295 msgstr "Działania..."
296
297 #: index.php:225
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Ustawienia..."
300
301 #: index.php:226
302 msgid "Search..."
303 msgstr "Szukaj..."
304
305 #: index.php:227
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Działania dla kanałów:"
308
309 #: index.php:228
310 #: classes/handler/public.php:660
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Prenumeruj kanał..."
313
314 #: index.php:229
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Edytuj ten kanał..."
317
318 #: index.php:230
319 msgid "Rescore feed"
320 msgstr "Przelicz punktację kanału"
321
322 #: index.php:231
323 #: classes/pref/feeds.php:771
324 #: classes/pref/feeds.php:1366
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgid "Unsubscribe"
327 msgstr "Wypisz się"
328
329 #: index.php:232
330 msgid "All feeds:"
331 msgstr "Wszystkie kanały:"
332
333 #: index.php:234
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
336
337 #: index.php:235
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Inne działania:"
340
341 #: index.php:236
342 #: include/functions2.php:78
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
345
346 #: index.php:237
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Utwórz etykietę..."
349
350 #: index.php:238
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Utwórz filtr..."
353
354 #: index.php:239
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "O skrótach klawiszowych"
357
358 #: index.php:248
359 msgid "Logout"
360 msgstr "Wyloguj"
361
362 #: index.php:254
363 msgid "Updates are available from Git."
364 msgstr ""
365
366 #: prefs.php:33
367 #: prefs.php:120
368 #: include/functions2.php:105
369 #: classes/pref/prefs.php:435
370 msgid "Preferences"
371 msgstr "Ustawienia"
372
373 #: prefs.php:111
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "Skróty klawiszowe"
376
377 #: prefs.php:112
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "Wyjdź z ustawień"
380
381 #: prefs.php:123
382 #: classes/pref/feeds.php:112
383 #: classes/pref/feeds.php:1287
384 #: classes/pref/feeds.php:1355
385 msgid "Feeds"
386 msgstr "Kanały"
387
388 #: prefs.php:126
389 #: classes/pref/filters.php:235
390 msgid "Filters"
391 msgstr "Filtry"
392
393 #: prefs.php:129
394 #: include/functions.php:1252
395 #: include/functions.php:1904
396 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgid "Labels"
398 msgstr "Etykiety"
399
400 #: prefs.php:133
401 msgid "Users"
402 msgstr "Użytkowników"
403
404 #: prefs.php:136
405 msgid "System"
406 msgstr "Systemowe"
407
408 #: register.php:187
409 #: include/login_form.php:245
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Utwórz nowe konto"
412
413 #: register.php:193
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
416
417 #: register.php:197
418 #: register.php:242
419 #: register.php:255
420 #: register.php:270
421 #: register.php:289
422 #: register.php:337
423 #: register.php:347
424 #: register.php:359
425 #: classes/handler/public.php:730
426 #: classes/handler/public.php:801
427 #: classes/handler/public.php:899
428 #: classes/handler/public.php:978
429 #: classes/handler/public.php:992
430 #: classes/handler/public.php:999
431 #: classes/handler/public.php:1024
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
434
435 #: register.php:218
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
438
439 #: register.php:224
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
442
443 #: register.php:227
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Sprawdź dostępność"
446
447 #: register.php:229
448 #: classes/handler/public.php:817
449 msgid "Email:"
450 msgstr "Email:"
451
452 #: register.php:232
453 #: classes/handler/public.php:822
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
456
457 #: register.php:235
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Zarejestruj się"
460
461 #: register.php:253
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
464
465 #: register.php:268
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
468
469 #: register.php:287
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
472
473 #: register.php:334
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "Konto zostało założone."
476
477 #: register.php:356
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
480
481 #: update.php:63
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
484
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1261
487 #: include/functions.php:1805
488 #: include/functions.php:1890
489 #: include/functions.php:1912
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:228
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Bez kategorii"
494
495 #: include/feedbrowser.php:84
496 #, php-format
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
500 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
501 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
502
503 #: include/feedbrowser.php:108
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
506
507 #: include/functions2.php:52
508 msgid "Navigation"
509 msgstr "Nawigacja"
510
511 #: include/functions2.php:53
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
514
515 #: include/functions2.php:54
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
518
519 #: include/functions2.php:55
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Otwórz następny artykuł"
522
523 #: include/functions2.php:56
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
526
527 #: include/functions2.php:57
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
530
531 #: include/functions2.php:58
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
534
535 #: include/functions2.php:59
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
538
539 #: include/functions2.php:60
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
542
543 #: include/functions2.php:61
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
546
547 #: include/functions2.php:62
548 msgid "Article"
549 msgstr "Artykuł"
550
551 #: include/functions2.php:63
552 #: js/viewfeed.js:1989
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
555
556 #: include/functions2.php:64
557 #: js/viewfeed.js:2000
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
560
561 #: include/functions2.php:65
562 #: js/viewfeed.js:1978
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
565
566 #: include/functions2.php:66
567 msgid "Edit tags"
568 msgstr "Edytuj tagi"
569
570 #: include/functions2.php:67
571 msgid "Dismiss selected"
572 msgstr "Odrzuć wybrane"
573
574 #: include/functions2.php:68
575 msgid "Dismiss read"
576 msgstr "Odrzuć przeczytane"
577
578 #: include/functions2.php:69
579 msgid "Open in new window"
580 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
581
582 #: include/functions2.php:70
583 #: js/viewfeed.js:2019
584 msgid "Mark below as read"
585 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
586
587 #: include/functions2.php:71
588 #: js/viewfeed.js:2013
589 msgid "Mark above as read"
590 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
591
592 #: include/functions2.php:72
593 msgid "Scroll down"
594 msgstr "Przewiń w dół"
595
596 #: include/functions2.php:73
597 msgid "Scroll up"
598 msgstr "Przewiń do góry"
599
600 #: include/functions2.php:74
601 msgid "Select article under cursor"
602 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
603
604 #: include/functions2.php:75
605 msgid "Email article"
606 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
607
608 #: include/functions2.php:76
609 msgid "Close/collapse article"
610 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
611
612 #: include/functions2.php:77
613 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
614 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
615
616 #: include/functions2.php:79
617 #: plugins/embed_original/init.php:31
618 msgid "Toggle embed original"
619 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
620
621 #: include/functions2.php:80
622 msgid "Article selection"
623 msgstr "Wybór artykułów"
624
625 #: include/functions2.php:81
626 msgid "Select all articles"
627 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
628
629 #: include/functions2.php:82
630 msgid "Select unread"
631 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
632
633 #: include/functions2.php:83
634 msgid "Select starred"
635 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
636
637 #: include/functions2.php:84
638 msgid "Select published"
639 msgstr "Wybierz opublikowane"
640
641 #: include/functions2.php:85
642 msgid "Invert selection"
643 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
644
645 #: include/functions2.php:86
646 msgid "Deselect everything"
647 msgstr "Odznacz wszystko"
648
649 #: include/functions2.php:87
650 #: classes/pref/feeds.php:552
651 #: classes/pref/feeds.php:808
652 msgid "Feed"
653 msgstr "Kanał"
654
655 #: include/functions2.php:88
656 msgid "Refresh current feed"
657 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
658
659 #: include/functions2.php:89
660 msgid "Un/hide read feeds"
661 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
662
663 #: include/functions2.php:90
664 #: classes/pref/feeds.php:1358
665 msgid "Subscribe to feed"
666 msgstr "Prenumeruj kanał"
667
668 #: include/functions2.php:91
669 #: js/FeedTree.js:139
670 #: js/PrefFeedTree.js:68
671 msgid "Edit feed"
672 msgstr "Edytuj kanał"
673
674 #: include/functions2.php:93
675 msgid "Reverse headlines"
676 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
677
678 #: include/functions2.php:94
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
681
682 #: include/functions2.php:95
683 #: js/FeedTree.js:182
684 msgid "Mark all feeds as read"
685 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
686
687 #: include/functions2.php:96
688 msgid "Un/collapse current category"
689 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
690
691 #: include/functions2.php:97
692 msgid "Toggle combined mode"
693 msgstr "Przełącz tryb scalony"
694
695 #: include/functions2.php:98
696 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
697 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
698
699 #: include/functions2.php:99
700 msgid "Go to"
701 msgstr "Idź do"
702
703 #: include/functions2.php:100
704 #: include/functions.php:1963
705 msgid "All articles"
706 msgstr "Wszystkie artykuły"
707
708 #: include/functions2.php:101
709 msgid "Fresh"
710 msgstr "Świeży"
711
712 #: include/functions2.php:104
713 #: js/tt-rss.js:469
714 #: js/tt-rss.js:653
715 msgid "Tag cloud"
716 msgstr "Chmura tagów"
717
718 #: include/functions2.php:106
719 msgid "Other"
720 msgstr "Inne"
721
722 #: include/functions2.php:107
723 #: classes/pref/labels.php:281
724 msgid "Create label"
725 msgstr "Utwórz etykietę"
726
727 #: include/functions2.php:108
728 #: classes/pref/filters.php:740
729 msgid "Create filter"
730 msgstr "Utwórz filtr"
731
732 #: include/functions2.php:109
733 msgid "Un/collapse sidebar"
734 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
735
736 #: include/functions2.php:110
737 msgid "Show help dialog"
738 msgstr "Otwórz okno pomocy"
739
740 #: include/functions2.php:668
741 #, php-format
742 msgid "Search results: %s"
743 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
744
745 #: include/functions2.php:1299
746 #: classes/feeds.php:737
747 #, fuzzy
748 msgid "comment"
749 msgid_plural "comments"
750 msgstr[0] "Komentarze?"
751 msgstr[1] "Komentarze?"
752 msgstr[2] "Komentarze?"
753
754 #: include/functions2.php:1303
755 #: classes/feeds.php:741
756 #, fuzzy
757 msgid "comments"
758 msgstr "Komentarze?"
759
760 #: include/functions2.php:1329
761 msgid " - "
762 msgstr " - "
763
764 #: include/functions2.php:1362
765 #: include/functions2.php:1613
766 #: classes/article.php:292
767 msgid "no tags"
768 msgstr "brak tagów"
769
770 #: include/functions2.php:1372
771 #: classes/feeds.php:723
772 msgid "Edit tags for this article"
773 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
774
775 #: include/functions2.php:1404
776 #: classes/feeds.php:670
777 msgid "Originally from:"
778 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
779
780 #: include/functions2.php:1417
781 #: classes/feeds.php:683
782 #: classes/pref/feeds.php:571
783 msgid "Feed URL"
784 msgstr "Adres kanału"
785
786 #: include/functions2.php:1454
787 #: classes/backend.php:105
788 #: classes/pref/users.php:95
789 #: classes/pref/feeds.php:1655
790 #: classes/pref/feeds.php:1721
791 #: classes/pref/filters.php:192
792 #: classes/pref/prefs.php:1101
793 #: classes/dlg.php:37
794 #: classes/dlg.php:60
795 #: classes/dlg.php:93
796 #: classes/dlg.php:159
797 #: classes/dlg.php:186
798 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
799 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
800 #: plugins/import_export/init.php:411
801 #: plugins/import_export/init.php:456
802 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
803 #: plugins/share/init.php:123
804 msgid "Close this window"
805 msgstr "Zamknij to okno"
806
807 #: include/functions2.php:1651
808 msgid "(edit note)"
809 msgstr "(edytuj notatkę)"
810
811 #: include/functions2.php:1905
812 msgid "unknown type"
813 msgstr "nieznany typ"
814
815 #: include/functions2.php:1982
816 msgid "Attachments"
817 msgstr "Załączniki"
818
819 #: include/functions.php:954
820 #, php-format
821 msgid "%d min"
822 msgstr ""
823
824 #: include/functions.php:1250
825 #: include/functions.php:1902
826 msgid "Special"
827 msgstr "Specjalne"
828
829 #: include/functions.php:1753
830 #: classes/pref/filters.php:216
831 #: classes/pref/filters.php:494
832 msgid "All feeds"
833 msgstr "Wszystkie kanały"
834
835 #: include/functions.php:1957
836 msgid "Starred articles"
837 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
838
839 #: include/functions.php:1959
840 msgid "Published articles"
841 msgstr "Opublikowane artykuły"
842
843 #: include/functions.php:1961
844 msgid "Fresh articles"
845 msgstr "Świeże artykuły"
846
847 #: include/functions.php:1965
848 msgid "Archived articles"
849 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
850
851 #: include/functions.php:1967
852 msgid "Recently read"
853 msgstr "Ostatnio czytane"
854
855 #: include/login_form.php:190
856 #: classes/handler/public.php:557
857 #: classes/handler/public.php:812
858 msgid "Login:"
859 msgstr "Nazwa użytkownika:"
860
861 #: include/login_form.php:200
862 #: classes/handler/public.php:560
863 msgid "Password:"
864 msgstr "Hasło:"
865
866 #: include/login_form.php:206
867 msgid "I forgot my password"
868 msgstr "Zapomniałem hasła"
869
870 #: include/login_form.php:212
871 msgid "Profile:"
872 msgstr "Profil:"
873
874 #: include/login_form.php:216
875 #: classes/handler/public.php:299
876 #: classes/rpc.php:63
877 #: classes/pref/prefs.php:1039
878 msgid "Default profile"
879 msgstr "Domyślny profil"
880
881 #: include/login_form.php:224
882 msgid "Use less traffic"
883 msgstr "Wersja lekka"
884
885 #: include/login_form.php:228
886 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
887 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
888
889 #: include/login_form.php:236
890 msgid "Remember me"
891 msgstr "Pamiętaj mnie"
892
893 #: include/login_form.php:242
894 #: classes/handler/public.php:565
895 msgid "Log in"
896 msgstr "Zaloguj"
897
898 #: include/sessions.php:61
899 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
900 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
901
902 #: include/sessions.php:67
903 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
904 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
905
906 #: include/sessions.php:85
907 msgid "Session failed to validate (user not found)"
908 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
909
910 #: include/sessions.php:94
911 msgid "Session failed to validate (password changed)"
912 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
913
914 #: classes/backend.php:33
915 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
916 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
917
918 #: classes/backend.php:38
919 msgid "Keyboard Shortcuts"
920 msgstr "Skróty klawiszowe"
921
922 #: classes/backend.php:61
923 msgid "Shift"
924 msgstr "Shift"
925
926 #: classes/backend.php:64
927 msgid "Ctrl"
928 msgstr "Ctrl"
929
930 #: classes/backend.php:99
931 msgid "Help topic not found."
932 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
933
934 #: classes/handler/public.php:498
935 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
936 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
937 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
938
939 #: classes/handler/public.php:506
940 msgid "Title:"
941 msgstr "Tytuł:"
942
943 #: classes/handler/public.php:508
944 #: classes/pref/feeds.php:569
945 #: plugins/instances/init.php:212
946 #: plugins/instances/init.php:401
947 msgid "URL:"
948 msgstr "Adres:"
949
950 #: classes/handler/public.php:510
951 msgid "Content:"
952 msgstr "Treść:"
953
954 #: classes/handler/public.php:512
955 msgid "Labels:"
956 msgstr "Etykiety:"
957
958 #: classes/handler/public.php:531
959 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
960 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
961
962 #: classes/handler/public.php:533
963 msgid "Share"
964 msgstr "Udostępnij"
965
966 #: classes/handler/public.php:534
967 #: classes/handler/public.php:568
968 #: classes/feeds.php:1084
969 #: classes/feeds.php:1134
970 #: classes/feeds.php:1171
971 #: classes/article.php:205
972 #: classes/pref/users.php:170
973 #: classes/pref/feeds.php:788
974 #: classes/pref/feeds.php:929
975 #: classes/pref/feeds.php:1861
976 #: classes/pref/filters.php:475
977 #: classes/pref/filters.php:889
978 #: classes/pref/filters.php:970
979 #: classes/pref/filters.php:1063
980 #: classes/pref/labels.php:81
981 #: classes/pref/prefs.php:987
982 #: plugins/note/init.php:53
983 #: plugins/mail/init.php:172
984 #: plugins/instances/init.php:248
985 #: plugins/instances/init.php:436
986 msgid "Cancel"
987 msgstr "Anuluj"
988
989 #: classes/handler/public.php:555
990 msgid "Not logged in"
991 msgstr "Nie zalogowany"
992
993 #: classes/handler/public.php:614
994 msgid "Incorrect username or password"
995 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
996
997 #: classes/handler/public.php:666
998 #, php-format
999 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1000 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1001
1002 #: classes/handler/public.php:669
1003 #, php-format
1004 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1005 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1006
1007 #: classes/handler/public.php:672
1008 #, php-format
1009 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1010 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1011
1012 #: classes/handler/public.php:675
1013 #, php-format
1014 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1015 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1016
1017 #: classes/handler/public.php:678
1018 msgid "Multiple feed URLs found."
1019 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1020
1021 #: classes/handler/public.php:682
1022 #, php-format
1023 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1024 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1025
1026 #: classes/handler/public.php:700
1027 msgid "Subscribe to selected feed"
1028 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:725
1031 msgid "Edit subscription options"
1032 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:762
1035 msgid "Password recovery"
1036 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:805
1039 #, fuzzy
1040 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1041 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1042
1043 #: classes/handler/public.php:827
1044 #: classes/pref/users.php:352
1045 msgid "Reset password"
1046 msgstr "Resetuj hasło"
1047
1048 #: classes/handler/public.php:837
1049 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1050 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1051
1052 #: classes/handler/public.php:841
1053 #: classes/handler/public.php:907
1054 msgid "Go back"
1055 msgstr "Cofnij"
1056
1057 #: classes/handler/public.php:878
1058 #, fuzzy
1059 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1060 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1061
1062 #: classes/handler/public.php:903
1063 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1064 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1065
1066 #: classes/handler/public.php:925
1067 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1068 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1069
1070 #: classes/handler/public.php:951
1071 msgid "Database Updater"
1072 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1073
1074 #: classes/handler/public.php:1016
1075 msgid "Perform updates"
1076 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1077
1078 #: classes/feeds.php:53
1079 msgid "View as RSS feed"
1080 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1081
1082 #: classes/feeds.php:54
1083 #: classes/feeds.php:134
1084 #: classes/pref/feeds.php:1517
1085 msgid "View as RSS"
1086 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1087
1088 #: classes/feeds.php:62
1089 #, php-format
1090 msgid "Last updated: %s"
1091 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
1092
1093 #: classes/feeds.php:90
1094 #: classes/pref/users.php:337
1095 #: classes/pref/feeds.php:1349
1096 #: classes/pref/feeds.php:1606
1097 #: classes/pref/feeds.php:1670
1098 #: classes/pref/filters.php:349
1099 #: classes/pref/filters.php:397
1100 #: classes/pref/filters.php:734
1101 #: classes/pref/filters.php:822
1102 #: classes/pref/filters.php:849
1103 #: classes/pref/labels.php:275
1104 #: classes/pref/prefs.php:999
1105 #: plugins/instances/init.php:287
1106 msgid "All"
1107 msgstr "Wszystko"
1108
1109 #: classes/feeds.php:92
1110 msgid "Invert"
1111 msgstr "Odwróć"
1112
1113 #: classes/feeds.php:93
1114 #: classes/pref/users.php:339
1115 #: classes/pref/feeds.php:1351
1116 #: classes/pref/feeds.php:1608
1117 #: classes/pref/feeds.php:1672
1118 #: classes/pref/filters.php:351
1119 #: classes/pref/filters.php:399
1120 #: classes/pref/filters.php:736
1121 #: classes/pref/filters.php:824
1122 #: classes/pref/filters.php:851
1123 #: classes/pref/labels.php:277
1124 #: classes/pref/prefs.php:1001
1125 #: plugins/instances/init.php:289
1126 msgid "None"
1127 msgstr "Nic"
1128
1129 #: classes/feeds.php:99
1130 msgid "More..."
1131 msgstr "Więcej..."
1132
1133 #: classes/feeds.php:101
1134 msgid "Selection toggle:"
1135 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1136
1137 #: classes/feeds.php:107
1138 msgid "Selection:"
1139 msgstr "Zaznaczenie:"
1140
1141 #: classes/feeds.php:110
1142 msgid "Set score"
1143 msgstr "Oceń"
1144
1145 #: classes/feeds.php:113
1146 msgid "Archive"
1147 msgstr "Archiwizuj"
1148
1149 #: classes/feeds.php:115
1150 msgid "Move back"
1151 msgstr "Cofnij"
1152
1153 #: classes/feeds.php:116
1154 #: classes/pref/filters.php:358
1155 #: classes/pref/filters.php:406
1156 #: classes/pref/filters.php:831
1157 #: classes/pref/filters.php:858
1158 msgid "Delete"
1159 msgstr "Usuń"
1160
1161 #: classes/feeds.php:121
1162 #: classes/feeds.php:126
1163 #: plugins/mailto/init.php:25
1164 #: plugins/mail/init.php:75
1165 msgid "Forward by email"
1166 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1167
1168 #: classes/feeds.php:130
1169 msgid "Feed:"
1170 msgstr "Kanał:"
1171
1172 #: classes/feeds.php:200
1173 #: classes/feeds.php:877
1174 msgid "Feed not found."
1175 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1176
1177 #: classes/feeds.php:270
1178 msgid "Never"
1179 msgstr "Nigdy"
1180
1181 #: classes/feeds.php:395
1182 #, php-format
1183 msgid "Imported at %s"
1184 msgstr "Zaimportowane do %s"
1185
1186 #: classes/feeds.php:454
1187 #: classes/feeds.php:551
1188 #, fuzzy
1189 msgid "mark feed as read"
1190 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
1191
1192 #: classes/feeds.php:610
1193 msgid "Collapse article"
1194 msgstr "Zwiń artykuł"
1195
1196 #: classes/feeds.php:776
1197 msgid "No unread articles found to display."
1198 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1199
1200 #: classes/feeds.php:779
1201 msgid "No updated articles found to display."
1202 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1203
1204 #: classes/feeds.php:782
1205 msgid "No starred articles found to display."
1206 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1207
1208 #: classes/feeds.php:786
1209 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1210 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
1211
1212 #: classes/feeds.php:788
1213 msgid "No articles found to display."
1214 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1215
1216 #: classes/feeds.php:803
1217 #: classes/feeds.php:975
1218 #, php-format
1219 msgid "Feeds last updated at %s"
1220 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1221
1222 #: classes/feeds.php:813
1223 #: classes/feeds.php:985
1224 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1225 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1226
1227 #: classes/feeds.php:965
1228 msgid "No feed selected."
1229 msgstr "Nie wybrano kanału."
1230
1231 #: classes/feeds.php:1022
1232 #: classes/feeds.php:1030
1233 msgid "Feed or site URL"
1234 msgstr "Adres kanału lub strony"
1235
1236 #: classes/feeds.php:1036
1237 #: classes/pref/feeds.php:592
1238 #: classes/pref/feeds.php:815
1239 #: classes/pref/feeds.php:1825
1240 msgid "Place in category:"
1241 msgstr "Umieść w kategorii:"
1242
1243 #: classes/feeds.php:1044
1244 msgid "Available feeds"
1245 msgstr "Dostępne kanały"
1246
1247 #: classes/feeds.php:1056
1248 #: classes/pref/users.php:133
1249 #: classes/pref/feeds.php:634
1250 #: classes/pref/feeds.php:863
1251 msgid "Authentication"
1252 msgstr "Uwierzytelnianie"
1253
1254 #: classes/feeds.php:1060
1255 #: classes/pref/users.php:397
1256 #: classes/pref/feeds.php:640
1257 #: classes/pref/feeds.php:867
1258 #: classes/pref/feeds.php:1839
1259 msgid "Login"
1260 msgstr "Nazwa użytkownika"
1261
1262 #: classes/feeds.php:1063
1263 #: classes/pref/feeds.php:653
1264 #: classes/pref/feeds.php:873
1265 #: classes/pref/feeds.php:1842
1266 #: classes/pref/prefs.php:245
1267 msgid "Password"
1268 msgstr "Hasło"
1269
1270 #: classes/feeds.php:1073
1271 msgid "This feed requires authentication."
1272 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1273
1274 #: classes/feeds.php:1078
1275 #: classes/feeds.php:1132
1276 #: classes/pref/feeds.php:1860
1277 msgid "Subscribe"
1278 msgstr "Prenumeruj"
1279
1280 #: classes/feeds.php:1081
1281 msgid "More feeds"
1282 msgstr "Więcej kanałów"
1283
1284 #: classes/feeds.php:1104
1285 #: classes/feeds.php:1170
1286 #: classes/pref/users.php:324
1287 #: classes/pref/feeds.php:1342
1288 #: classes/pref/filters.php:727
1289 #: js/tt-rss.js:174
1290 msgid "Search"
1291 msgstr "Szukaj"
1292
1293 #: classes/feeds.php:1108
1294 msgid "Popular feeds"
1295 msgstr "Popularne kanały"
1296
1297 #: classes/feeds.php:1109
1298 msgid "Feed archive"
1299 msgstr "Archiwum kanału"
1300
1301 #: classes/feeds.php:1112
1302 msgid "limit:"
1303 msgstr "limit:"
1304
1305 #: classes/feeds.php:1133
1306 #: classes/pref/users.php:350
1307 #: classes/pref/feeds.php:758
1308 #: classes/pref/filters.php:465
1309 #: classes/pref/filters.php:753
1310 #: classes/pref/labels.php:284
1311 #: plugins/instances/init.php:294
1312 msgid "Remove"
1313 msgstr "Usuń"
1314
1315 #: classes/feeds.php:1144
1316 msgid "Look for"
1317 msgstr "Szukaj napisu"
1318
1319 #: classes/feeds.php:1152
1320 #, php-format
1321 msgid "in %s"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: classes/feeds.php:1157
1325 msgid "Used for word stemming"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: classes/feeds.php:1166
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Search syntax"
1331 msgstr "Szukaj"
1332
1333 #: classes/article.php:25
1334 msgid "Article not found."
1335 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1336
1337 #: classes/article.php:178
1338 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1339 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1340
1341 #: classes/article.php:203
1342 #: classes/pref/users.php:168
1343 #: classes/pref/feeds.php:787
1344 #: classes/pref/feeds.php:926
1345 #: classes/pref/filters.php:472
1346 #: classes/pref/labels.php:79
1347 #: classes/pref/prefs.php:985
1348 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1349 #: plugins/note/init.php:51
1350 #: plugins/nsfw/init.php:85
1351 #: plugins/mail/init.php:64
1352 #: plugins/instances/init.php:245
1353 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1354 msgid "Save"
1355 msgstr "Zapisz"
1356
1357 #: classes/opml.php:28
1358 #: classes/opml.php:33
1359 msgid "OPML Utility"
1360 msgstr "Narzędzie OPML"
1361
1362 #: classes/opml.php:37
1363 msgid "Importing OPML..."
1364 msgstr "Importowanie OPML..."
1365
1366 #: classes/opml.php:41
1367 msgid "Return to preferences"
1368 msgstr "Wróć do ustawień"
1369
1370 #: classes/opml.php:271
1371 #, php-format
1372 msgid "Adding feed: %s"
1373 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1374
1375 #: classes/opml.php:282
1376 #, php-format
1377 msgid "Duplicate feed: %s"
1378 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1379
1380 #: classes/opml.php:296
1381 #, php-format
1382 msgid "Adding label %s"
1383 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1384
1385 #: classes/opml.php:299
1386 #, php-format
1387 msgid "Duplicate label: %s"
1388 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1389
1390 #: classes/opml.php:311
1391 #, php-format
1392 msgid "Setting preference key %s to %s"
1393 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1394
1395 #: classes/opml.php:343
1396 msgid "Adding filter..."
1397 msgstr "Dodaję filtr..."
1398
1399 #: classes/opml.php:421
1400 #, php-format
1401 msgid "Processing category: %s"
1402 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1403
1404 #: classes/opml.php:470
1405 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1406 #: plugins/import_export/init.php:424
1407 #, php-format
1408 msgid "Upload failed with error code %d"
1409 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1410
1411 #: classes/opml.php:484
1412 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1413 #: plugins/import_export/init.php:438
1414 msgid "Unable to move uploaded file."
1415 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1416
1417 #: classes/opml.php:488
1418 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1419 #: plugins/import_export/init.php:442
1420 msgid "Error: please upload OPML file."
1421 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1422
1423 #: classes/opml.php:499
1424 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1425 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1426
1427 #: classes/opml.php:506
1428 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1429 msgid "Error while parsing document."
1430 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1431
1432 #: classes/pref/system.php:8
1433 #: classes/pref/users.php:6
1434 #: plugins/instances/init.php:154
1435 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1436 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1437
1438 #: classes/pref/system.php:29
1439 msgid "Error Log"
1440 msgstr "Dziennik błędów"
1441
1442 #: classes/pref/system.php:40
1443 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1444 msgid "Refresh"
1445 msgstr "Odśwież"
1446
1447 #: classes/pref/system.php:43
1448 msgid "Clear log"
1449 msgstr "Wyczyść dziennik"
1450
1451 #: classes/pref/system.php:48
1452 msgid "Error"
1453 msgstr "Błąd"
1454
1455 #: classes/pref/system.php:49
1456 msgid "Filename"
1457 msgstr "Nazwa pliku"
1458
1459 #: classes/pref/system.php:50
1460 msgid "Message"
1461 msgstr "Wiadomość"
1462
1463 #: classes/pref/system.php:52
1464 msgid "Date"
1465 msgstr "Data"
1466
1467 #: classes/pref/users.php:34
1468 msgid "User not found"
1469 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1470
1471 #: classes/pref/users.php:53
1472 #: classes/pref/users.php:399
1473 msgid "Registered"
1474 msgstr "Zarejestrowany"
1475
1476 #: classes/pref/users.php:54
1477 msgid "Last logged in"
1478 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1479
1480 #: classes/pref/users.php:61
1481 msgid "Subscribed feeds count"
1482 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1483
1484 #: classes/pref/users.php:65
1485 msgid "Subscribed feeds"
1486 msgstr "Prenumerowane kanały"
1487
1488 #: classes/pref/users.php:136
1489 msgid "Access level: "
1490 msgstr "Poziom dostępu: "
1491
1492 #: classes/pref/users.php:154
1493 #: classes/pref/feeds.php:661
1494 #: classes/pref/feeds.php:879
1495 msgid "Options"
1496 msgstr "Opcje"
1497
1498 #: classes/pref/users.php:232
1499 #, php-format
1500 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1501 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1502
1503 #: classes/pref/users.php:239
1504 #, php-format
1505 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1506 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1507
1508 #: classes/pref/users.php:243
1509 #, php-format
1510 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1511 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1512
1513 #: classes/pref/users.php:265
1514 #, php-format
1515 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1516 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1517
1518 #: classes/pref/users.php:267
1519 #, php-format
1520 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1521 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1522
1523 #: classes/pref/users.php:291
1524 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1525 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1526
1527 #: classes/pref/users.php:334
1528 #: classes/pref/feeds.php:1346
1529 #: classes/pref/feeds.php:1603
1530 #: classes/pref/feeds.php:1667
1531 #: classes/pref/filters.php:346
1532 #: classes/pref/filters.php:394
1533 #: classes/pref/filters.php:731
1534 #: classes/pref/filters.php:819
1535 #: classes/pref/filters.php:846
1536 #: classes/pref/labels.php:272
1537 #: classes/pref/prefs.php:996
1538 #: plugins/instances/init.php:284
1539 msgid "Select"
1540 msgstr "Wybierz"
1541
1542 #: classes/pref/users.php:342
1543 msgid "Create user"
1544 msgstr "Utwórz użytkownika"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:346
1547 msgid "Details"
1548 msgstr "Szczegóły"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:348
1551 #: classes/pref/filters.php:746
1552 #: plugins/instances/init.php:293
1553 msgid "Edit"
1554 msgstr "Edytuj"
1555
1556 #: classes/pref/users.php:398
1557 msgid "Access Level"
1558 msgstr "Poziom dostępu"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:400
1561 msgid "Last login"
1562 msgstr "Ostatnie logowanie"
1563
1564 #: classes/pref/users.php:419
1565 #: plugins/instances/init.php:334
1566 msgid "Click to edit"
1567 msgstr "Kliknij aby edytować"
1568
1569 #: classes/pref/users.php:439
1570 msgid "No users defined."
1571 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1572
1573 #: classes/pref/users.php:441
1574 msgid "No matching users found."
1575 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1576
1577 #: classes/pref/feeds.php:15
1578 msgid "Check to enable field"
1579 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
1580
1581 #: classes/pref/feeds.php:65
1582 #: classes/pref/feeds.php:214
1583 #: classes/pref/feeds.php:258
1584 #: classes/pref/feeds.php:264
1585 #: classes/pref/feeds.php:290
1586 #, php-format
1587 msgid "(%d feed)"
1588 msgid_plural "(%d feeds)"
1589 msgstr[0] "(%d kanał)"
1590 msgstr[1] "(%d kanały)"
1591 msgstr[2] "(%d kanałów)"
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:558
1594 msgid "Feed Title"
1595 msgstr "Tytuł kanału"
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:605
1598 #: classes/pref/feeds.php:829
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Language:"
1601 msgstr "Język"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:612
1604 #: classes/pref/feeds.php:838
1605 msgid "Update"
1606 msgstr "Aktualizuj"
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:627
1609 #: classes/pref/feeds.php:854
1610 msgid "Article purging:"
1611 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:657
1614 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1615 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:673
1618 #: classes/pref/feeds.php:883
1619 msgid "Hide from Popular feeds"
1620 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
1621
1622 #: classes/pref/feeds.php:685
1623 #: classes/pref/feeds.php:889
1624 msgid "Include in e-mail digest"
1625 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:698
1628 #: classes/pref/feeds.php:895
1629 msgid "Always display image attachments"
1630 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:711
1633 #: classes/pref/feeds.php:903
1634 msgid "Do not embed images"
1635 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:724
1638 #: classes/pref/feeds.php:911
1639 msgid "Cache images locally"
1640 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:736
1643 #: classes/pref/feeds.php:917
1644 msgid "Mark updated articles as unread"
1645 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:742
1648 msgid "Icon"
1649 msgstr "Ikona"
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:756
1652 msgid "Replace"
1653 msgstr "Zamień"
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:778
1656 msgid "Resubscribe to push updates"
1657 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:785
1660 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1661 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:1190
1664 #: classes/pref/feeds.php:1243
1665 msgid "All done."
1666 msgstr "Zrobione."
1667
1668 #: classes/pref/feeds.php:1298
1669 msgid "Feeds with errors"
1670 msgstr "Kanały z błędami"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1323
1673 msgid "Inactive feeds"
1674 msgstr "Nieaktywne kanały"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1360
1677 msgid "Edit selected feeds"
1678 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1362
1681 #: classes/pref/feeds.php:1376
1682 #: classes/pref/filters.php:749
1683 msgid "Reset sort order"
1684 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:1364
1687 #: js/prefs.js:1732
1688 msgid "Batch subscribe"
1689 msgstr "Prenumerata wsadowa"
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:1371
1692 msgid "Categories"
1693 msgstr "Kategorie"
1694
1695 #: classes/pref/feeds.php:1374
1696 msgid "Add category"
1697 msgstr "Dodaj kategorię"
1698
1699 #: classes/pref/feeds.php:1378
1700 msgid "Remove selected"
1701 msgstr "Usuń wybrane"
1702
1703 #: classes/pref/feeds.php:1389
1704 msgid "More actions..."
1705 msgstr "Więcej działań..."
1706
1707 #: classes/pref/feeds.php:1393
1708 msgid "Manual purge"
1709 msgstr "Czyszczenie ręczne"
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:1397
1712 msgid "Clear feed data"
1713 msgstr "Wyczyść dane kanału"
1714
1715 #: classes/pref/feeds.php:1398
1716 #: classes/pref/filters.php:757
1717 msgid "Rescore articles"
1718 msgstr "Przywróć artykuły"
1719
1720 #: classes/pref/feeds.php:1448
1721 msgid "OPML"
1722 msgstr "OPML"
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:1450
1725 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1726 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
1727
1728 #: classes/pref/feeds.php:1450
1729 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1730 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1463
1733 msgid "Import my OPML"
1734 msgstr "Importuj mój OPML"
1735
1736 #: classes/pref/feeds.php:1467
1737 msgid "Filename:"
1738 msgstr "Nazwa pliku:"
1739
1740 #: classes/pref/feeds.php:1469
1741 msgid "Include settings"
1742 msgstr "Załącz ustawienia"
1743
1744 #: classes/pref/feeds.php:1473
1745 msgid "Export OPML"
1746 msgstr "Eksportuj OPML"
1747
1748 #: classes/pref/feeds.php:1477
1749 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1750 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
1751
1752 #: classes/pref/feeds.php:1479
1753 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1754 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
1755
1756 #: classes/pref/feeds.php:1481
1757 msgid "Public OPML URL"
1758 msgstr "Publiczny adres OPML"
1759
1760 #: classes/pref/feeds.php:1482
1761 msgid "Display published OPML URL"
1762 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
1763
1764 #: classes/pref/feeds.php:1491
1765 msgid "Firefox integration"
1766 msgstr "Integracja z Firefoxem"
1767
1768 #: classes/pref/feeds.php:1493
1769 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1770 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
1771
1772 #: classes/pref/feeds.php:1500
1773 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1774 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
1775
1776 #: classes/pref/feeds.php:1508
1777 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1778 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
1779
1780 #: classes/pref/feeds.php:1510
1781 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1782 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
1783
1784 #: classes/pref/feeds.php:1518
1785 msgid "Display URL"
1786 msgstr "Wyświetl adres"
1787
1788 #: classes/pref/feeds.php:1521
1789 msgid "Clear all generated URLs"
1790 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
1791
1792 #: classes/pref/feeds.php:1599
1793 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1794 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
1795
1796 #: classes/pref/feeds.php:1633
1797 #: classes/pref/feeds.php:1697
1798 msgid "Click to edit feed"
1799 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
1800
1801 #: classes/pref/feeds.php:1651
1802 #: classes/pref/feeds.php:1717
1803 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1804 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
1805
1806 #: classes/pref/feeds.php:1822
1807 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1808 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1809
1810 #: classes/pref/feeds.php:1831
1811 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1812 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1813
1814 #: classes/pref/feeds.php:1853
1815 msgid "Feeds require authentication."
1816 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:102
1819 msgid "Articles matching this filter:"
1820 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:185
1823 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1824 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:226
1827 #: classes/pref/filters.php:505
1828 msgid "(inverse)"
1829 msgstr "(odwróć)"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:222
1832 #: classes/pref/filters.php:504
1833 #, php-format
1834 msgid "%s on %s in %s %s"
1835 msgstr "%s na %s w %s %s"
1836
1837 #: classes/pref/filters.php:335
1838 #: classes/pref/filters.php:810
1839 #: classes/pref/labels.php:22
1840 msgid "Caption"
1841 msgstr "Opis"
1842
1843 #: classes/pref/filters.php:341
1844 #: classes/pref/filters.php:814
1845 #: classes/pref/filters.php:929
1846 msgid "Match"
1847 msgstr "Dopasuj"
1848
1849 #: classes/pref/filters.php:355
1850 #: classes/pref/filters.php:403
1851 #: classes/pref/filters.php:828
1852 #: classes/pref/filters.php:855
1853 msgid "Add"
1854 msgstr "Dodaj"
1855
1856 #: classes/pref/filters.php:389
1857 #: classes/pref/filters.php:841
1858 msgid "Apply actions"
1859 msgstr "Zastosuj działania"
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:439
1862 #: classes/pref/filters.php:870
1863 msgid "Enabled"
1864 msgstr "Włączone"
1865
1866 #: classes/pref/filters.php:448
1867 #: classes/pref/filters.php:873
1868 msgid "Match any rule"
1869 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1870
1871 #: classes/pref/filters.php:457
1872 #: classes/pref/filters.php:876
1873 msgid "Inverse matching"
1874 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:469
1877 #: classes/pref/filters.php:883
1878 msgid "Test"
1879 msgstr "Testuj"
1880
1881 #: classes/pref/filters.php:743
1882 msgid "Combine"
1883 msgstr "Połącz"
1884
1885 #: classes/pref/filters.php:886
1886 msgid "Create"
1887 msgstr "Utwórz"
1888
1889 #: classes/pref/filters.php:941
1890 msgid "Inverse regular expression matching"
1891 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1892
1893 #: classes/pref/filters.php:943
1894 msgid "on field"
1895 msgstr "pole"
1896
1897 #: classes/pref/filters.php:949
1898 #: js/PrefFilterTree.js:61
1899 msgid "in"
1900 msgstr "w"
1901
1902 #: classes/pref/filters.php:962
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Wiki: Filters"
1905 msgstr "Filtry"
1906
1907 #: classes/pref/filters.php:967
1908 msgid "Save rule"
1909 msgstr "Zapisz regułę"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:967
1912 #: js/functions.js:1033
1913 msgid "Add rule"
1914 msgstr "Dodaj regułę"
1915
1916 #: classes/pref/filters.php:990
1917 msgid "Perform Action"
1918 msgstr "Wykonaj operację"
1919
1920 #: classes/pref/filters.php:1041
1921 #, fuzzy
1922 msgid "No actions available"
1923 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
1924
1925 #: classes/pref/filters.php:1060
1926 msgid "Save action"
1927 msgstr "Zapisz działanie"
1928
1929 #: classes/pref/filters.php:1060
1930 #: js/functions.js:1059
1931 msgid "Add action"
1932 msgstr "Dodaj działania"
1933
1934 #: classes/pref/filters.php:1083
1935 msgid "[No caption]"
1936 msgstr "[Brak opisu]"
1937
1938 #: classes/pref/filters.php:1085
1939 #, fuzzy, php-format
1940 msgid "%s (%d rule)"
1941 msgid_plural "%s (%d rules)"
1942 msgstr[0] "Dodaj regułę"
1943 msgstr[1] "Dodaj regułę"
1944 msgstr[2] "Dodaj regułę"
1945
1946 #: classes/pref/filters.php:1100
1947 #, fuzzy, php-format
1948 msgid "%s (+%d action)"
1949 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1950 msgstr[0] "Dodaj działania"
1951 msgstr[1] "Dodaj działania"
1952 msgstr[2] "Dodaj działania"
1953
1954 #: classes/pref/labels.php:37
1955 msgid "Colors"
1956 msgstr "Kolory"
1957
1958 #: classes/pref/labels.php:42
1959 msgid "Foreground:"
1960 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1961
1962 #: classes/pref/labels.php:42
1963 msgid "Background:"
1964 msgstr "Tło:"
1965
1966 #: classes/pref/labels.php:232
1967 #, php-format
1968 msgid "Created label <b>%s</b>"
1969 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1970
1971 #: classes/pref/labels.php:287
1972 msgid "Clear colors"
1973 msgstr "Wyczyść kolory"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:18
1976 msgid "General"
1977 msgstr "Ogólne"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:19
1980 msgid "Interface"
1981 msgstr "Interfejs"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:20
1984 msgid "Advanced"
1985 msgstr "Zaawansowane"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:21
1988 msgid "Digest"
1989 msgstr "Wyciąg"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:25
1992 msgid "Allow duplicate articles"
1993 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:26
1996 msgid "Blacklisted tags"
1997 msgstr "Czarna lista tagów"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:26
2000 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2001 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:27
2004 msgid "Automatically mark articles as read"
2005 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:27
2008 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2009 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:28
2012 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2013 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:29
2016 msgid "Combined feed display"
2017 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:29
2020 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2021 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:30
2024 msgid "Confirm marking feed as read"
2025 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:31
2028 msgid "Amount of articles to display at once"
2029 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:32
2032 msgid "Default feed update interval"
2033 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:32
2036 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2037 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:33
2040 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2041 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:34
2044 msgid "Enable e-mail digest"
2045 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:34
2048 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2049 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:35
2052 msgid "Try to send digests around specified time"
2053 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:35
2056 msgid "Uses UTC timezone"
2057 msgstr "Używa strefy UTC"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:36
2060 msgid "Enable API access"
2061 msgstr "Włącz dostęp do API"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:36
2064 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2065 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:37
2068 msgid "Enable feed categories"
2069 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:38
2072 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2073 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:39
2076 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2077 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:40
2080 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2081 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:41
2084 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2085 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:42
2088 msgid "Long date format"
2089 msgstr "Długi format daty"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:42
2092 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2093 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:43
2096 msgid "On catchup show next feed"
2097 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:43
2100 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2101 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:44
2104 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2105 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:45
2108 msgid "Purge unread articles"
2109 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:46
2112 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2113 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:47
2116 msgid "Short date format"
2117 msgstr "Krótki format daty"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:48
2120 msgid "Show content preview in headlines list"
2121 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:49
2124 msgid "Sort headlines by feed date"
2125 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:49
2128 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2129 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:50
2132 msgid "Login with an SSL certificate"
2133 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:50
2136 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2137 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:51
2140 msgid "Do not embed images in articles"
2141 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:52
2144 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2145 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:52
2148 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2149 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:53
2152 #: js/prefs.js:1687
2153 msgid "Customize stylesheet"
2154 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:53
2157 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2158 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:54
2161 msgid "Time zone"
2162 msgstr "Strefa czasowa"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:55
2165 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2166 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:55
2169 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2170 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:56
2173 msgid "Language"
2174 msgstr "Język"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:57
2177 msgid "Theme"
2178 msgstr "Styl"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:57
2181 msgid "Select one of the available CSS themes"
2182 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:126
2185 msgid "The configuration was saved."
2186 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:140
2189 msgid "Your personal data has been saved."
2190 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:160
2193 msgid "Your preferences are now set to default values."
2194 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:183
2197 msgid "Personal data / Authentication"
2198 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:203
2201 msgid "Personal data"
2202 msgstr "Informacje osobiste"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:213
2205 msgid "Full name"
2206 msgstr "Nazwa"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:217
2209 msgid "E-mail"
2210 msgstr "E-mail"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:223
2213 msgid "Access level"
2214 msgstr "Poziom dostępu"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:233
2217 msgid "Save data"
2218 msgstr "Zapisz dane"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:254
2221 msgid "Your password is at default value, please change it."
2222 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:289
2225 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2226 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:294
2229 msgid "Old password"
2230 msgstr "Stare hasło"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:297
2233 msgid "New password"
2234 msgstr "Nowe hasło"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:302
2237 msgid "Confirm password"
2238 msgstr "Potwierdź hasło"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:312
2241 msgid "Change password"
2242 msgstr "Zmień hasło"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:318
2245 msgid "One time passwords / Authenticator"
2246 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:322
2249 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2250 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:347
2253 #: classes/pref/prefs.php:398
2254 msgid "Enter your password"
2255 msgstr "Wprowadź hasło"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:358
2258 msgid "Disable OTP"
2259 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:364
2262 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2263 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:366
2266 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2267 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:403
2270 msgid "Enter the generated one time password"
2271 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:417
2274 msgid "Enable OTP"
2275 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:423
2278 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2279 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:466
2282 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2283 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:564
2286 msgid "Customize"
2287 msgstr "Dostosuj"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:629
2290 msgid "Register"
2291 msgstr "Zarejestruj"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:633
2294 msgid "Clear"
2295 msgstr "Wyczyść"
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:639
2298 #, php-format
2299 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2300 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:671
2303 msgid "Save configuration"
2304 msgstr "Zapisz konfigurację"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:675
2307 msgid "Save and exit preferences"
2308 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:680
2311 msgid "Manage profiles"
2312 msgstr "Zarządzaj profilami"
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:683
2315 msgid "Reset to defaults"
2316 msgstr "Przywróć domyślne"
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:706
2319 msgid "Plugins"
2320 msgstr "Wtyczki"
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:708
2323 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2324 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:710
2327 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2328 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:736
2331 msgid "System plugins"
2332 msgstr "Wtyczki systemowe"
2333
2334 #: classes/pref/prefs.php:740
2335 #: classes/pref/prefs.php:796
2336 msgid "Plugin"
2337 msgstr "Wtyczka"
2338
2339 #: classes/pref/prefs.php:741
2340 #: classes/pref/prefs.php:797
2341 msgid "Description"
2342 msgstr "Opis"
2343
2344 #: classes/pref/prefs.php:742
2345 #: classes/pref/prefs.php:798
2346 msgid "Version"
2347 msgstr "Wersja"
2348
2349 #: classes/pref/prefs.php:743
2350 #: classes/pref/prefs.php:799
2351 msgid "Author"
2352 msgstr "Autor"
2353
2354 #: classes/pref/prefs.php:774
2355 #: classes/pref/prefs.php:833
2356 msgid "more info"
2357 msgstr "więcej informacji"
2358
2359 #: classes/pref/prefs.php:783
2360 #: classes/pref/prefs.php:842
2361 msgid "Clear data"
2362 msgstr "Wyczyść dane"
2363
2364 #: classes/pref/prefs.php:792
2365 msgid "User plugins"
2366 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2367
2368 #: classes/pref/prefs.php:857
2369 msgid "Enable selected plugins"
2370 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2371
2372 #: classes/pref/prefs.php:925
2373 msgid "Incorrect one time password"
2374 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
2375
2376 #: classes/pref/prefs.php:928
2377 #: classes/pref/prefs.php:945
2378 msgid "Incorrect password"
2379 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2380
2381 #: classes/pref/prefs.php:970
2382 #, php-format
2383 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2384 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2385
2386 #: classes/pref/prefs.php:1010
2387 msgid "Create profile"
2388 msgstr "Utwórz profil"
2389
2390 #: classes/pref/prefs.php:1033
2391 #: classes/pref/prefs.php:1061
2392 msgid "(active)"
2393 msgstr "(aktywny)"
2394
2395 #: classes/pref/prefs.php:1095
2396 msgid "Remove selected profiles"
2397 msgstr "Usuń wybrane profile"
2398
2399 #: classes/pref/prefs.php:1097
2400 msgid "Activate profile"
2401 msgstr "Aktywuj profil"
2402
2403 #: classes/dlg.php:17
2404 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2405 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
2406
2407 #: classes/dlg.php:48
2408 msgid "Your Public OPML URL is:"
2409 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
2410
2411 #: classes/dlg.php:57
2412 #: classes/dlg.php:183
2413 #: plugins/share/init.php:120
2414 msgid "Generate new URL"
2415 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
2416
2417 #: classes/dlg.php:71
2418 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2419 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
2420
2421 #: classes/dlg.php:75
2422 #: classes/dlg.php:84
2423 msgid "Last update:"
2424 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2425
2426 #: classes/dlg.php:80
2427 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2428 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
2429
2430 #: classes/dlg.php:174
2431 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2432 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
2433
2434 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2435 #, php-format
2436 msgid "Data saved (%s, %d)"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Show related articles"
2442 msgstr "Udostępnione artykuły"
2443
2444 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2445 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Mark similar articles as read"
2448 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
2449
2450 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2451 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Global settings"
2454 msgstr "Załącz ustawienia"
2455
2456 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2457 msgid "Minimum similarity:"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2461 msgid "Minimum title length:"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Enable for all feeds:"
2467 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2468
2469 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2470 #: plugins/af_readability/init.php:42
2471 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2475 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: plugins/af_comics/init.php:39
2479 msgid "Feeds supported by af_comics"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: plugins/af_comics/init.php:41
2483 msgid "The following comics are currently supported:"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: plugins/note/init.php:26
2487 #: plugins/note/note.js:11
2488 msgid "Edit article note"
2489 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2490
2491 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2492 #: plugins/import_export/init.php:450
2493 msgid "No file uploaded."
2494 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2495
2496 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2497 #, php-format
2498 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2499 msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
2500
2501 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2502 msgid "The document has incorrect format."
2503 msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
2504
2505 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2506 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2507 msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
2508
2509 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2510 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2511 msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
2512
2513 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2514 msgid "Import my Starred items"
2515 msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
2516
2517 #: plugins/mailto/init.php:49
2518 #: plugins/mailto/init.php:55
2519 #: plugins/mail/init.php:112
2520 #: plugins/mail/init.php:118
2521 msgid "[Forwarded]"
2522 msgstr "[Przekazane]"
2523
2524 #: plugins/mailto/init.php:49
2525 #: plugins/mail/init.php:112
2526 msgid "Multiple articles"
2527 msgstr "Wiele artykułów"
2528
2529 #: plugins/mailto/init.php:71
2530 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2531 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2532
2533 #: plugins/mailto/init.php:75
2534 msgid "Forward selected article(s) by email."
2535 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2536
2537 #: plugins/mailto/init.php:78
2538 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2539 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2540
2541 #: plugins/mailto/init.php:83
2542 msgid "Close this dialog"
2543 msgstr "Zamknij to okno"
2544
2545 #: plugins/import_export/init.php:58
2546 msgid "Import and export"
2547 msgstr "Import i eksport"
2548
2549 #: plugins/import_export/init.php:60
2550 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2551 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2552
2553 #: plugins/import_export/init.php:65
2554 msgid "Export my data"
2555 msgstr "Eksportuj moje dane"
2556
2557 #: plugins/import_export/init.php:81
2558 msgid "Import"
2559 msgstr "Importuj"
2560
2561 #: plugins/import_export/init.php:223
2562 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2563 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2564
2565 #: plugins/import_export/init.php:228
2566 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2567 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2568
2569 #: plugins/import_export/init.php:387
2570 msgid "Finished: "
2571 msgstr "Zakończono: "
2572
2573 #: plugins/import_export/init.php:388
2574 #, php-format
2575 msgid "%d article processed, "
2576 msgid_plural "%d articles processed, "
2577 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2578 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2579 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:389
2582 #, php-format
2583 msgid "%d imported, "
2584 msgid_plural "%d imported, "
2585 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2586 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2587 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2588
2589 #: plugins/import_export/init.php:390
2590 #, php-format
2591 msgid "%d feed created."
2592 msgid_plural "%d feeds created."
2593 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2594 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2595 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2596
2597 #: plugins/import_export/init.php:395
2598 msgid "Could not load XML document."
2599 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2600
2601 #: plugins/import_export/init.php:407
2602 msgid "Prepare data"
2603 msgstr "Przygotuj dane"
2604
2605 #: plugins/nsfw/init.php:30
2606 #: plugins/nsfw/init.php:42
2607 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2608 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2609
2610 #: plugins/nsfw/init.php:52
2611 msgid "NSFW Plugin"
2612 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2613
2614 #: plugins/nsfw/init.php:79
2615 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2616 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2617
2618 #: plugins/nsfw/init.php:100
2619 msgid "Configuration saved."
2620 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2621
2622 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2623 msgid "Please enter your one time password:"
2624 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2625
2626 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2627 msgid "Password has been changed."
2628 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2629
2630 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2631 msgid "Old password is incorrect."
2632 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2633
2634 #: plugins/close_button/init.php:22
2635 msgid "Close article"
2636 msgstr "Zamknij artykuł"
2637
2638 #: plugins/mail/init.php:28
2639 msgid "Mail addresses saved."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: plugins/mail/init.php:34
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Mail plugin"
2645 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2646
2647 #: plugins/mail/init.php:36
2648 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: plugins/mail/init.php:140
2652 msgid "To:"
2653 msgstr "Do:"
2654
2655 #: plugins/mail/init.php:155
2656 msgid "Subject:"
2657 msgstr "Temat:"
2658
2659 #: plugins/mail/init.php:171
2660 msgid "Send e-mail"
2661 msgstr "Wyślij email"
2662
2663 #: plugins/instances/init.php:141
2664 msgid "Linked"
2665 msgstr "Połączone instancje"
2666
2667 #: plugins/instances/init.php:204
2668 #: plugins/instances/init.php:395
2669 msgid "Instance"
2670 msgstr "Instancja"
2671
2672 #: plugins/instances/init.php:215
2673 #: plugins/instances/init.php:312
2674 #: plugins/instances/init.php:404
2675 msgid "Instance URL"
2676 msgstr "Adres instancji:"
2677
2678 #: plugins/instances/init.php:226
2679 #: plugins/instances/init.php:414
2680 msgid "Access key:"
2681 msgstr "Klucz dostępu:"
2682
2683 #: plugins/instances/init.php:229
2684 #: plugins/instances/init.php:313
2685 #: plugins/instances/init.php:417
2686 msgid "Access key"
2687 msgstr "Klucz dostępu"
2688
2689 #: plugins/instances/init.php:233
2690 #: plugins/instances/init.php:421
2691 msgid "Use one access key for both linked instances."
2692 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2693
2694 #: plugins/instances/init.php:241
2695 #: plugins/instances/init.php:429
2696 msgid "Generate new key"
2697 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2698
2699 #: plugins/instances/init.php:292
2700 msgid "Link instance"
2701 msgstr "Połącz instalację"
2702
2703 #: plugins/instances/init.php:304
2704 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2705 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2706
2707 #: plugins/instances/init.php:314
2708 msgid "Last connected"
2709 msgstr "Ostatnio połączony"
2710
2711 #: plugins/instances/init.php:315
2712 msgid "Status"
2713 msgstr "Status"
2714
2715 #: plugins/instances/init.php:316
2716 msgid "Stored feeds"
2717 msgstr "Zapisane kanały"
2718
2719 #: plugins/instances/init.php:433
2720 msgid "Create link"
2721 msgstr "Utwórz łącze"
2722
2723 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2724 msgid "af_redditimgur settings"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2728 msgid "Extract missing content using Readability"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Configuration saved"
2734 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2735
2736 #: plugins/af_readability/init.php:25
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Inline content"
2739 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
2740
2741 #: plugins/af_readability/init.php:31
2742 msgid "af_readability settings"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: plugins/af_readability/init.php:59
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Readability"
2748 msgstr "Sprawdź dostępność"
2749
2750 #: plugins/af_readability/init.php:70
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Inline article content"
2753 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
2754
2755 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2756 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2757 msgid "Shared articles"
2758 msgstr "Udostępnione artykuły"
2759
2760 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2761 msgid "+1"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2765 msgid "-1"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2769 msgid "Show classifier info"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Statistics"
2775 msgstr "Status"
2776
2777 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2778 #, php-format
2779 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Last matched articles"
2785 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
2786
2787 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Clear database"
2790 msgstr "Wyczyść dane"
2791
2792 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2793 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2797 #, fuzzy, php-format
2798 msgid "Currently stored as: %s"
2799 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2800
2801 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2802 msgid "Classifier result"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2806 msgid "Bookmarklets"
2807 msgstr "Skryptozakładki"
2808
2809 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2810 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2811 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2812
2813 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2814 #, php-format
2815 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2816 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2817
2818 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2819 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2820 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2821
2822 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2823 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2824 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2825
2826 #: plugins/share/init.php:39
2827 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2828 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2829
2830 #: plugins/share/init.php:44
2831 msgid "Unshare all articles"
2832 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2833
2834 #: plugins/share/init.php:77
2835 msgid "Share by URL"
2836 msgstr "Udostępnij adres"
2837
2838 #: plugins/share/init.php:99
2839 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2840 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2841
2842 #: plugins/share/init.php:117
2843 msgid "Unshare article"
2844 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2845
2846 #: js/functions.js:62
2847 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2848 msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
2849
2850 #: js/functions.js:90
2851 msgid "Report to tt-rss.org"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: js/functions.js:93
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Close"
2857 msgstr "zamknij"
2858
2859 #: js/functions.js:104
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2862 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2863
2864 #: js/functions.js:224
2865 msgid "Click to close"
2866 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2867
2868 #: js/functions.js:1059
2869 msgid "Edit action"
2870 msgstr "Edytuj działanie"
2871
2872 #: js/functions.js:1096
2873 msgid "Create Filter"
2874 msgstr "Utwórz filtr"
2875
2876 #: js/functions.js:1226
2877 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2878 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2879
2880 #: js/functions.js:1237
2881 msgid "Subscription reset."
2882 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2883
2884 #: js/functions.js:1247
2885 #: js/tt-rss.js:685
2886 #, perl-format
2887 msgid "Unsubscribe from %s?"
2888 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2889
2890 #: js/functions.js:1250
2891 msgid "Removing feed..."
2892 msgstr "Usuwanie kanału..."
2893
2894 #: js/functions.js:1357
2895 msgid "Please enter category title:"
2896 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2897
2898 #: js/functions.js:1388
2899 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2900 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2901
2902 #: js/functions.js:1392
2903 #: js/prefs.js:1218
2904 msgid "Trying to change address..."
2905 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2906
2907 #: js/functions.js:1693
2908 #: js/functions.js:1803
2909 #: js/prefs.js:414
2910 #: js/prefs.js:444
2911 #: js/prefs.js:476
2912 #: js/prefs.js:629
2913 #: js/prefs.js:649
2914 #: js/prefs.js:1194
2915 #: js/prefs.js:1339
2916 msgid "No feeds are selected."
2917 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2918
2919 #: js/functions.js:1735
2920 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2921 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2922
2923 #: js/functions.js:1774
2924 msgid "Feeds with update errors"
2925 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2926
2927 #: js/functions.js:1785
2928 #: js/prefs.js:1176
2929 msgid "Remove selected feeds?"
2930 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2931
2932 #: js/functions.js:1788
2933 #: js/prefs.js:1179
2934 msgid "Removing selected feeds..."
2935 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2936
2937 #: js/PrefFeedTree.js:48
2938 msgid "Edit category"
2939 msgstr "Edytuj kategorię"
2940
2941 #: js/PrefFeedTree.js:55
2942 msgid "Remove category"
2943 msgstr "Usuń kategorię"
2944
2945 #: js/PrefFilterTree.js:64
2946 msgid "Inverse"
2947 msgstr "Odwróć"
2948
2949 #: js/prefs.js:55
2950 msgid "Please enter login:"
2951 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2952
2953 #: js/prefs.js:62
2954 msgid "Can't create user: no login specified."
2955 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2956
2957 #: js/prefs.js:66
2958 msgid "Adding user..."
2959 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
2960
2961 #: js/prefs.js:94
2962 msgid "User Editor"
2963 msgstr "Edytor użytkowników"
2964
2965 #: js/prefs.js:99
2966 #: js/prefs.js:211
2967 #: js/prefs.js:736
2968 #: plugins/instances/instances.js:26
2969 #: plugins/instances/instances.js:89
2970 #: js/functions.js:1600
2971 msgid "Saving data..."
2972 msgstr "Zapisywanie danych..."
2973
2974 #: js/prefs.js:134
2975 msgid "Edit Filter"
2976 msgstr "Edytuj filtr"
2977
2978 #: js/prefs.js:181
2979 msgid "Remove filter?"
2980 msgstr "Usunąć filtr?"
2981
2982 #: js/prefs.js:186
2983 msgid "Removing filter..."
2984 msgstr "Usuwanie filtra..."
2985
2986 #: js/prefs.js:296
2987 msgid "Remove selected labels?"
2988 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2989
2990 #: js/prefs.js:299
2991 msgid "Removing selected labels..."
2992 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
2993
2994 #: js/prefs.js:312
2995 #: js/prefs.js:1380
2996 msgid "No labels are selected."
2997 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2998
2999 #: js/prefs.js:326
3000 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3001 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3002
3003 #: js/prefs.js:329
3004 msgid "Removing selected users..."
3005 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3006
3007 #: js/prefs.js:343
3008 #: js/prefs.js:487
3009 #: js/prefs.js:508
3010 #: js/prefs.js:547
3011 msgid "No users are selected."
3012 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3013
3014 #: js/prefs.js:361
3015 msgid "Remove selected filters?"
3016 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3017
3018 #: js/prefs.js:364
3019 msgid "Removing selected filters..."
3020 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3021
3022 #: js/prefs.js:376
3023 #: js/prefs.js:584
3024 #: js/prefs.js:603
3025 msgid "No filters are selected."
3026 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3027
3028 #: js/prefs.js:395
3029 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3030 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3031
3032 #: js/prefs.js:399
3033 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3034 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3035
3036 #: js/prefs.js:429
3037 msgid "Please select only one feed."
3038 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3039
3040 #: js/prefs.js:435
3041 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3042 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3043
3044 #: js/prefs.js:438
3045 msgid "Clearing selected feed..."
3046 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3047
3048 #: js/prefs.js:457
3049 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3050 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3051
3052 #: js/prefs.js:460
3053 msgid "Purging selected feed..."
3054 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3055
3056 #: js/prefs.js:492
3057 #: js/prefs.js:513
3058 #: js/prefs.js:552
3059 msgid "Please select only one user."
3060 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3061
3062 #: js/prefs.js:517
3063 msgid "Reset password of selected user?"
3064 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3065
3066 #: js/prefs.js:520
3067 msgid "Resetting password for selected user..."
3068 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3069
3070 #: js/prefs.js:565
3071 msgid "User details"
3072 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3073
3074 #: js/prefs.js:589
3075 msgid "Please select only one filter."
3076 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3077
3078 #: js/prefs.js:607
3079 msgid "Combine selected filters?"
3080 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3081
3082 #: js/prefs.js:610
3083 msgid "Joining filters..."
3084 msgstr "Scalanie filtrów..."
3085
3086 #: js/prefs.js:671
3087 msgid "Edit Multiple Feeds"
3088 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3089
3090 #: js/prefs.js:695
3091 msgid "Save changes to selected feeds?"
3092 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3093
3094 #: js/prefs.js:772
3095 msgid "OPML Import"
3096 msgstr "Import OPML"
3097
3098 #: js/prefs.js:799
3099 msgid "Please choose an OPML file first."
3100 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3101
3102 #: js/prefs.js:802
3103 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3104 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3105 msgid "Importing, please wait..."
3106 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3107
3108 #: js/prefs.js:969
3109 msgid "Reset to defaults?"
3110 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3111
3112 #: js/prefs.js:1738
3113 msgid "Subscribing to feeds..."
3114 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3115
3116 #: js/prefs.js:1775
3117 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3118 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3119
3120 #: js/prefs.js:1792
3121 msgid "Clear all messages in the error log?"
3122 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3123
3124 #: js/tt-rss.js:127
3125 msgid "Mark all articles as read?"
3126 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3127
3128 #: js/tt-rss.js:133
3129 msgid "Marking all feeds as read..."
3130 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3131
3132 #: js/tt-rss.js:391
3133 msgid "Please enable mail plugin first."
3134 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3135
3136 #: js/tt-rss.js:434
3137 #: js/functions.js:1579
3138 #: js/tt-rss.js:666
3139 msgid "You can't edit this kind of feed."
3140 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3141
3142 #: js/tt-rss.js:505
3143 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3144 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3145
3146 #: js/tt-rss.js:518
3147 #: js/tt-rss.js:716
3148 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: js/tt-rss.js:830
3152 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3153 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3154
3155 #: js/tt-rss.js:835
3156 #: js/tt-rss.js:679
3157 msgid "Please select some feed first."
3158 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3159
3160 #: js/tt-rss.js:840
3161 #, perl-format
3162 msgid "Rescore articles in %s?"
3163 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3164
3165 #: js/tt-rss.js:843
3166 msgid "Rescoring articles..."
3167 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1018
3170 #: js/viewfeed.js:1061
3171 #: js/viewfeed.js:1114
3172 #: js/viewfeed.js:2269
3173 #: plugins/mailto/init.js:7
3174 #: plugins/mail/mail.js:7
3175 #: js/viewfeed.js:742
3176 #: js/viewfeed.js:770
3177 #: js/viewfeed.js:797
3178 #: js/viewfeed.js:862
3179 #: js/viewfeed.js:896
3180 msgid "No articles are selected."
3181 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3182
3183 #: js/viewfeed.js:1026
3184 #, perl-format
3185 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3186 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3187 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3188 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3189 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3190
3191 #: js/viewfeed.js:1028
3192 #, perl-format
3193 msgid "Delete %d selected article?"
3194 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3195 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3196 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3197 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3198
3199 #: js/viewfeed.js:1070
3200 #, perl-format
3201 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3202 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3203 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3204 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3205 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3206
3207 #: js/viewfeed.js:1073
3208 #, perl-format
3209 msgid "Move %d archived article back?"
3210 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3211 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3212 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3213 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3214
3215 #: js/viewfeed.js:1075
3216 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3217 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3218
3219 #: js/viewfeed.js:1120
3220 #, perl-format
3221 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3222 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3223 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3224 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3225 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3226
3227 #: js/viewfeed.js:1144
3228 msgid "Edit article Tags"
3229 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3230
3231 #: js/viewfeed.js:1150
3232 msgid "Saving article tags..."
3233 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3234
3235 #: js/viewfeed.js:1964
3236 msgid "Open original article"
3237 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3238
3239 #: js/viewfeed.js:2070
3240 msgid "Assign label"
3241 msgstr "Przypisz etykietę"
3242
3243 #: js/viewfeed.js:2075
3244 msgid "Remove label"
3245 msgstr "Usuń etykietę"
3246
3247 #: js/viewfeed.js:2162
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Select articles in group"
3250 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
3251
3252 #: js/viewfeed.js:2171
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Mark group as read"
3255 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3256
3257 #: js/viewfeed.js:2183
3258 msgid "Mark feed as read"
3259 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3260
3261 #: js/viewfeed.js:2238
3262 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3263 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3264
3265 #: js/viewfeed.js:2308
3266 msgid "Please enter new score for this article:"
3267 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3268
3269 #: js/viewfeed.js:2342
3270 msgid "Article URL:"
3271 msgstr "Adres artykułu:"
3272
3273 #: plugins/embed_original/init.js:6
3274 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3275 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3276
3277 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Related articles"
3280 msgstr "Usuń artykuł"
3281
3282 #: plugins/note/note.js:17
3283 msgid "Saving article note..."
3284 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3285
3286 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3287 msgid "Google Reader Import"
3288 msgstr "Import z Google Reader"
3289
3290 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3291 msgid "Please choose a file first."
3292 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3293
3294 #: plugins/mailto/init.js:21
3295 #: plugins/mail/mail.js:21
3296 msgid "Forward article by email"
3297 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3298
3299 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3300 msgid "Export Data"
3301 msgstr "Eksportuj dane"
3302
3303 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3304 #, perl-format
3305 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3306 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3307 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3308 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3309 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3310
3311 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3312 msgid "Data Import"
3313 msgstr "Importuj dane"
3314
3315 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3316 msgid "Please choose the file first."
3317 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3318
3319 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Click to expand article"
3322 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3323
3324 #: plugins/mail/mail.js:36
3325 msgid "Error sending email:"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: plugins/mail/mail.js:38
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Your message has been sent."
3331 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
3332
3333 #: plugins/instances/instances.js:10
3334 msgid "Link Instance"
3335 msgstr "Połącz instancję"
3336
3337 #: plugins/instances/instances.js:73
3338 msgid "Edit Instance"
3339 msgstr "Edytuj instancję"
3340
3341 #: plugins/instances/instances.js:122
3342 msgid "Remove selected instances?"
3343 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3344
3345 #: plugins/instances/instances.js:125
3346 msgid "Removing selected instances..."
3347 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3348
3349 #: plugins/instances/instances.js:139
3350 #: plugins/instances/instances.js:151
3351 msgid "No instances are selected."
3352 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3353
3354 #: plugins/instances/instances.js:156
3355 msgid "Please select only one instance."
3356 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3357
3358 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Clear classifier database?"
3361 msgstr "Wyczyść dane kanału"
3362
3363 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3364 msgid "Classifier information"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: plugins/share/share.js:10
3368 msgid "Share article by URL"
3369 msgstr "Udostępnij artykuł"
3370
3371 #: plugins/share/share.js:14
3372 msgid "Generate new share URL for this article?"
3373 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3374
3375 #: plugins/share/share.js:18
3376 msgid "Trying to change URL..."
3377 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3378
3379 #: plugins/share/share.js:55
3380 msgid "Remove sharing for this article?"
3381 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3382
3383 #: plugins/share/share.js:59
3384 msgid "Trying to unshare..."
3385 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3386
3387 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3388 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3389 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3390
3391 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3392 #: js/prefs.js:1518
3393 msgid "Clearing URLs..."
3394 msgstr "Czyszczę URLe..."
3395
3396 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3397 msgid "Shared URLs cleared."
3398 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3399
3400 #: js/feedlist.js:413
3401 #: js/feedlist.js:441
3402 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3403 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
3404
3405 #: js/feedlist.js:432
3406 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3407 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
3408
3409 #: js/feedlist.js:435
3410 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3411 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
3412
3413 #: js/feedlist.js:438
3414 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3415 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
3416
3417 #: js/functions.js:621
3418 msgid "Error explained"
3419 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
3420
3421 #: js/functions.js:703
3422 msgid "Upload complete."
3423 msgstr "Przesyłanie ukończone."
3424
3425 #: js/functions.js:727
3426 msgid "Remove stored feed icon?"
3427 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
3428
3429 #: js/functions.js:732
3430 msgid "Removing feed icon..."
3431 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
3432
3433 #: js/functions.js:737
3434 msgid "Feed icon removed."
3435 msgstr "Ikona kanału usunięta."
3436
3437 #: js/functions.js:759
3438 msgid "Please select an image file to upload."
3439 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
3440
3441 #: js/functions.js:761
3442 msgid "Upload new icon for this feed?"
3443 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
3444
3445 #: js/functions.js:762
3446 msgid "Uploading, please wait..."
3447 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
3448
3449 #: js/functions.js:778
3450 msgid "Please enter label caption:"
3451 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
3452
3453 #: js/functions.js:783
3454 msgid "Can't create label: missing caption."
3455 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
3456
3457 #: js/functions.js:826
3458 msgid "Subscribe to Feed"
3459 msgstr "Prenumeruj kanał"
3460
3461 #: js/functions.js:845
3462 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: js/functions.js:860
3466 msgid "Subscribed to %s"
3467 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
3468
3469 #: js/functions.js:865
3470 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3471 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
3472
3473 #: js/functions.js:868
3474 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3475 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
3476
3477 #: js/functions.js:880
3478 msgid "Expand to select feed"
3479 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
3480
3481 #: js/functions.js:892
3482 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3483 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
3484
3485 #: js/functions.js:896
3486 msgid "XML validation failed: %s"
3487 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
3488
3489 #: js/functions.js:901
3490 msgid "You are already subscribed to this feed."
3491 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
3492
3493 #: js/functions.js:1033
3494 msgid "Edit rule"
3495 msgstr "Edytuj regułę"
3496
3497 #: js/functions.js:1594
3498 msgid "Edit Feed"
3499 msgstr "Edytuj kanał"
3500
3501 #: js/functions.js:1632
3502 msgid "More Feeds"
3503 msgstr "Więcej kanałów"
3504
3505 #: js/functions.js:1886
3506 msgid "Help"
3507 msgstr "Pomoc"
3508
3509 #: js/prefs.js:1083
3510 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3511 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3512
3513 #: js/prefs.js:1089
3514 msgid "Removing category..."
3515 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3516
3517 #: js/prefs.js:1110
3518 msgid "Remove selected categories?"
3519 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3520
3521 #: js/prefs.js:1113
3522 msgid "Removing selected categories..."
3523 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3524
3525 #: js/prefs.js:1126
3526 msgid "No categories are selected."
3527 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3528
3529 #: js/prefs.js:1134
3530 msgid "Category title:"
3531 msgstr "Tytuł kategorii:"
3532
3533 #: js/prefs.js:1138
3534 msgid "Creating category..."
3535 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3536
3537 #: js/prefs.js:1165
3538 msgid "Feeds without recent updates"
3539 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3540
3541 #: js/prefs.js:1214
3542 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3543 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3544
3545 #: js/prefs.js:1303
3546 msgid "Clearing feed..."
3547 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3548
3549 #: js/prefs.js:1323
3550 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3551 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3552
3553 #: js/prefs.js:1326
3554 msgid "Rescoring selected feeds..."
3555 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3556
3557 #: js/prefs.js:1346
3558 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3559 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3560
3561 #: js/prefs.js:1349
3562 msgid "Rescoring feeds..."
3563 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3564
3565 #: js/prefs.js:1366
3566 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3567 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3568
3569 #: js/prefs.js:1403
3570 msgid "Settings Profiles"
3571 msgstr "Profile ustawień"
3572
3573 #: js/prefs.js:1412
3574 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3575 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3576
3577 #: js/prefs.js:1415
3578 msgid "Removing selected profiles..."
3579 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3580
3581 #: js/prefs.js:1430
3582 msgid "No profiles are selected."
3583 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3584
3585 #: js/prefs.js:1438
3586 #: js/prefs.js:1491
3587 msgid "Activate selected profile?"
3588 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3589
3590 #: js/prefs.js:1454
3591 #: js/prefs.js:1507
3592 msgid "Please choose a profile to activate."
3593 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3594
3595 #: js/prefs.js:1459
3596 msgid "Creating profile..."
3597 msgstr "Tworzenie profili...."
3598
3599 #: js/prefs.js:1515
3600 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3601 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3602
3603 #: js/prefs.js:1525
3604 msgid "Generated URLs cleared."
3605 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3606
3607 #: js/prefs.js:1616
3608 msgid "Label Editor"
3609 msgstr "Edytor etykiet"
3610
3611 #: js/tt-rss.js:674
3612 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3613 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3614
3615 #: js/viewfeed.js:111
3616 #: js/viewfeed.js:162
3617 #: js/viewfeed.js:179
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Click to open next unread feed."
3620 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
3621
3622 #: js/viewfeed.js:115
3623 msgid "Cancel search"
3624 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3625
3626 #: js/viewfeed.js:176
3627 #, fuzzy
3628 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3629 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
3630
3631 #: js/viewfeed.js:449
3632 msgid "Unstar article"
3633 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3634
3635 #: js/viewfeed.js:453
3636 msgid "Star article"
3637 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3638
3639 #: js/viewfeed.js:507
3640 msgid "Unpublish article"
3641 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3642
3643 #: js/viewfeed.js:511
3644 msgid "Publish article"
3645 msgstr "Opublikuj"
3646
3647 #: js/viewfeed.js:665
3648 msgid "%d article selected"
3649 msgid_plural "%d articles selected"
3650 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3651 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3652 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3653
3654 #: js/viewfeed.js:1410
3655 msgid "No article is selected."
3656 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3657
3658 #: js/viewfeed.js:1445
3659 msgid "No articles found to mark"
3660 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3661
3662 #: js/viewfeed.js:1447
3663 msgid "Mark %d article as read?"
3664 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3665 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3666 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3667 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3668
3669 #: js/viewfeed.js:1970
3670 msgid "Display article URL"
3671 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3672
3673 #~ msgid "with parameters:"
3674 #~ msgstr "z parametrami:"
3675
3676 #~ msgid "Select by tags..."
3677 #~ msgstr "Wybierz używając tagów..."
3678
3679 #~ msgid "Limit search to:"
3680 #~ msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
3681
3682 #~ msgid "This feed"
3683 #~ msgstr "Ten kanał"
3684
3685 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3686 #~ msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
3687
3688 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3689 #~ msgstr "Stare hasło nie może być puste."
3690
3691 #~ msgid "New password cannot be blank."
3692 #~ msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
3693
3694 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3695 #~ msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
3696
3697 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3698 #~ msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
3699
3700 #~ msgid "Match:"
3701 #~ msgstr "Dopasuj:"
3702
3703 #~ msgid "Any"
3704 #~ msgstr "Dowolny"
3705
3706 #~ msgid "All tags."
3707 #~ msgstr "Wszystkie znaczniki"
3708
3709 #~ msgid "Which Tags?"
3710 #~ msgstr "Które tagi?"
3711
3712 #~ msgid "Display entries"
3713 #~ msgstr "Wyświetl wpisy"
3714
3715 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3716 #~ msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3717
3718 #~ msgid "Unread First"
3719 #~ msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
3720
3721 #~ msgid "Unknown option: %s"
3722 #~ msgstr "Nieznana opcja: %s"
3723
3724 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3725 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
3726
3727 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3728 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
3729
3730 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3731 #~ msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
3732
3733 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3734 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
3735
3736 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3737 #~ msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
3738
3739 #~ msgid "See the release notes"
3740 #~ msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
3741
3742 #~ msgid "Download"
3743 #~ msgstr "Pobierz"
3744
3745 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3746 #~ msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
3747
3748 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3749 #~ msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
3750
3751 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3752 #~ msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Force update"
3756 #~ msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
3757
3758 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3759 #~ msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
3760
3761 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3762 #~ msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
3763
3764 #~ msgid "Your database will not be modified."
3765 #~ msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
3766
3767 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3768 #~ msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
3769
3770 #~ msgid "Ready to update."
3771 #~ msgstr "Gotowy do aktualizacji."
3772
3773 #~ msgid "Start update"
3774 #~ msgstr "Rozpocznik aktualizację"
3775
3776 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3777 #~ msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3778
3779 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3780 #~ msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
3781
3782 #~ msgid "From:"
3783 #~ msgstr "Od:"
3784
3785 #~ msgid "Select:"
3786 #~ msgstr "Wybierz: "
3787
3788 #~ msgid "mark as read"
3789 #~ msgstr "oznacz jako przeczytane"
3790
3791 #~ msgid "Change password to"
3792 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3793
3794 #~ msgid "E-mail: "
3795 #~ msgstr "E-mail: "
3796
3797 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3798 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3799
3800 #~ msgid "Saving user..."
3801 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3802
3803 #~ msgid "Toggle marked"
3804 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3805
3806 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3807 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3808
3809 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3810 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3811
3812 #~ msgid "Articles shared by URL"
3813 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3814
3815 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3816 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3817
3818 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3819 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3820
3821 #~ msgid "Hello,"
3822 #~ msgstr "Cześć,"
3823
3824 #~ msgid "Regular version"
3825 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3826
3827 #~ msgid "Home"
3828 #~ msgstr "Stron główna"
3829
3830 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3831 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3832
3833 #~ msgid "Open regular version"
3834 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3835
3836 #~ msgid "Enable categories"
3837 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3838
3839 #~ msgid "ON"
3840 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3841
3842 #~ msgid "OFF"
3843 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3844
3845 #~ msgid "Browse categories like folders"
3846 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3847
3848 #~ msgid "Show images in posts"
3849 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3850
3851 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3852 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3853
3854 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3855 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3856
3857 #~ msgid "Article archive"
3858 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3859
3860 #~ msgid "Example Pane"
3861 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3862
3863 #~ msgid "Sample value"
3864 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3865
3866 #~ msgid "Set value"
3867 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3868
3869 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3870 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3871 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3872 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3873 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3874
3875 #~ msgid "Error: unable to load article."
3876 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3877
3878 #~ msgid "%d more..."
3879 #~ msgid_plural "%d more..."
3880 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3881 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3882 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3883
3884 #~ msgid "No unread feeds."
3885 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3886
3887 #~ msgid "Load more..."
3888 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3889
3890 #~ msgid "Switch to digest..."
3891 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3892
3893 #~ msgid "Show tag cloud..."
3894 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3895
3896 #~ msgid "Click to play"
3897 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3898
3899 #~ msgid "Play"
3900 #~ msgstr "Odtwórz"
3901
3902 #~ msgid "Visit the website"
3903 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3904
3905 #~ msgid "Select theme"
3906 #~ msgstr "Wybierz styl"
3907
3908 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3909 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3910
3911 #~ msgid "Playing..."
3912 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3913
3914 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3915 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3916
3917 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3918 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3919
3920 #~ msgid "Could not update database"
3921 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3922
3923 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3924 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3925
3926 #~ msgid ", found: "
3927 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3928
3929 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3930 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3931
3932 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3933 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3934
3935 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3936 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3937
3938 #~ msgid "Performing updates..."
3939 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3940
3941 #~ msgid "Updating to version %d..."
3942 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3943
3944 #~ msgid "Checking version... "
3945 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3946
3947 #~ msgid "OK!"
3948 #~ msgstr "OK!"
3949
3950 #~ msgid "ERROR!"
3951 #~ msgstr "BŁĄD!"
3952
3953 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3954 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3955 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3956 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3957 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3958
3959 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3960 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3961
3962 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3963 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3964
3965 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3966 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3967
3968 #~ msgid "Enable external API"
3969 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3970
3971 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3972 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3973
3974 #~ msgid "Title or Content"
3975 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3976
3977 #~ msgid "Link"
3978 #~ msgstr "Łącze"
3979
3980 #~ msgid "Content"
3981 #~ msgstr "Treść"
3982
3983 #~ msgid "Article Date"
3984 #~ msgstr "Dane artykułu"
3985
3986 #~ msgid "Set starred"
3987 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3988
3989 #~ msgid "Assign tags"
3990 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3991
3992 #~ msgid "Modify score"
3993 #~ msgstr "Zmień punktację"
3994
3995 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3996 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3997
3998 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3999 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
4000
4001 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4002 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
4003
4004 #~ msgid "Notice"
4005 #~ msgstr "Uwaga"
4006
4007 #~ msgid "Tag Cloud"
4008 #~ msgstr "Chmura tagów"
4009
4010 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4011 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
4012
4013 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4014 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
4015
4016 #~ msgid "Score"
4017 #~ msgstr "Punktacja"
4018
4019 #~ msgid "Completed."
4020 #~ msgstr "Zakończono."
4021
4022 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4023 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
4024
4025 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4026 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
4027
4028 #~ msgid "Pocket"
4029 #~ msgstr "Kieszeń"
4030
4031 #~ msgid "Pinterest"
4032 #~ msgstr "Pinterest"
4033
4034 #~ msgid "Share on identi.ca"
4035 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
4036
4037 #~ msgid "Owncloud"
4038 #~ msgstr "Owncloud"
4039
4040 #~ msgid "Owncloud url"
4041 #~ msgstr "Adres Owncloud"
4042
4043 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4044 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
4045
4046 #~ msgid "Flattr this article."
4047 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
4048
4049 #~ msgid "Share on Google+"
4050 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
4051
4052 #~ msgid "Share on Twitter"
4053 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
4054
4055 #~ msgid "Show additional preferences"
4056 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
4057
4058 #~ msgid "Back to feeds"
4059 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
4060
4061 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4062 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
4063
4064 #~ msgid "Clearing credentials..."
4065 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
4066
4067 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4068 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
4069
4070 #~ msgid "Updated"
4071 #~ msgstr "Zaktualizowany"
4072
4073 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4074 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
4075
4076 #~ msgid "Related"
4077 #~ msgstr "Pokrewne"
4078
4079 #~ msgid "Yes"
4080 #~ msgstr "Tak"
4081
4082 #~ msgid "No"
4083 #~ msgstr "Nie"
4084
4085 #~ msgid "News"
4086 #~ msgstr "Nowości"
4087
4088 #~ msgid "Move between feeds"
4089 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
4090
4091 #~ msgid "Move between articles"
4092 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
4093
4094 #~ msgid "Active article actions"
4095 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
4096
4097 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4098 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
4099
4100 #~ msgid "Other actions"
4101 #~ msgstr "Inne działania"
4102
4103 #~ msgid "Display this help dialog"
4104 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
4105
4106 #~ msgid "Multiple articles actions"
4107 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
4108
4109 #, fuzzy
4110 #~ msgid "Select starred articles"
4111 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
4112
4113 #~ msgid "Feed actions"
4114 #~ msgstr "Działania na kanałach"
4115
4116 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4117 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
4118
4119 #~ msgid "Press any key to close this window."
4120 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
4121
4122 #~ msgid "My Feeds"
4123 #~ msgstr "Moje kanały"
4124
4125 #~ msgid "Panel actions"
4126 #~ msgstr "Działania na panelach"
4127
4128 #~ msgid "Top 25 feeds"
4129 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
4130
4131 #~ msgid "Edit feed categories"
4132 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
4133
4134 #~ msgid "Focus search (if present)"
4135 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
4136
4137 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4138 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
4139
4140 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4141 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
4142
4143 #~ msgid "Open article in new tab"
4144 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
4145
4146 #~ msgid "Right-to-left content"
4147 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
4148
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "Cache content locally"
4151 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
4152
4153 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4154 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
4155
4156 #~ msgid "Loading..."
4157 #~ msgstr "Wczytywanie..."
4158
4159 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4160 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
4161
4162 #~ msgid "Magpie"
4163 #~ msgstr "Magpie"
4164
4165 #~ msgid "SimplePie"
4166 #~ msgstr "SimplePie"
4167
4168 #~ msgid "using"
4169 #~ msgstr "używając"
4170
4171 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4172 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
4173
4174 #~ msgid "match on"
4175 #~ msgstr "w"
4176
4177 #~ msgid "Title or content"
4178 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
4179
4180 #~ msgid "Your request could not be completed."
4181 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
4182
4183 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4184 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
4185
4186 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4187 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
4188
4189 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4190 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
4191
4192 #~ msgid "Original article"
4193 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
4194
4195 #~ msgid "Update feed"
4196 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
4197
4198 #~ msgid "With subcategories"
4199 #~ msgstr "Z podkategoriami"
4200
4201 #~ msgid "Twitter OAuth"
4202 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4203
4204 #~ msgid "before"
4205 #~ msgstr "przed"
4206
4207 #~ msgid "after"
4208 #~ msgstr "po"
4209
4210 #~ msgid "Check it"
4211 #~ msgstr "Sprawdź"
4212
4213 #~ msgid "Apply to category"
4214 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4215
4216 #~ msgid "No feed categories defined."
4217 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4218
4219 #~ msgid "Edit categories"
4220 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4221
4222 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4223 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4224
4225 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4226 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4227
4228 #~ msgid "Twitter"
4229 #~ msgstr "Twitter"
4230
4231 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4232 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4233
4234 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4235 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4236
4237 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4238 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4239
4240 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4241 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4242
4243 #~ msgid "Adding filter %s"
4244 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4245
4246 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4247 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4248
4249 #~ msgid "OK"
4250 #~ msgstr "OK"
4251
4252 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4253 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4254
4255 #~ msgid "Attachment:"
4256 #~ msgstr "Załącznik:"
4257
4258 #~ msgid "Attachments:"
4259 #~ msgstr "Załączniki:"
4260
4261 #~ msgid "Register with Twitter"
4262 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4263
4264 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4265 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4266
4267 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4268 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4269
4270 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4271 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4272
4273 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4274 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4275
4276 #~ msgid ""
4277 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4278 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4279 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4280 #~ msgstr ""
4281 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4282 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4283 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4284
4285 #~ msgid "Converting database..."
4286 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."