]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 21:31+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:69
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:70
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:71
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:72
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:73
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:74
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:75
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:78
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:79
55 #: backend.php:89
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:80
60 #: backend.php:90
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:81
65 #: backend.php:91
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:82
70 #: backend.php:92
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:83
75 #: backend.php:93
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:84
80 #: backend.php:94
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:85
85 #: backend.php:95
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:86
90 #: backend.php:96
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:99
95 #: classes/pref/users.php:123
96 msgid "User"
97 msgstr "Użytkownik"
98
99 #: backend.php:100
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
102
103 #: backend.php:101
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Operacja niedozwolona."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Brak czynności do wykonania."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
154
155 #: index.php:135
156 #: index.php:152
157 #: index.php:277
158 #: prefs.php:103
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:680
162 #: classes/pref/feeds.php:1331
163 #: plugins/digest/digest_body.php:63
164 #: js/feedlist.js:128
165 #: js/feedlist.js:438
166 #: js/functions.js:420
167 #: js/functions.js:758
168 #: js/functions.js:1194
169 #: js/functions.js:1329
170 #: js/functions.js:1641
171 #: js/prefs.js:86
172 #: js/prefs.js:576
173 #: js/prefs.js:666
174 #: js/prefs.js:858
175 #: js/prefs.js:1445
176 #: js/prefs.js:1498
177 #: js/prefs.js:1557
178 #: js/prefs.js:1574
179 #: js/prefs.js:1590
180 #: js/prefs.js:1606
181 #: js/prefs.js:1625
182 #: js/prefs.js:1798
183 #: js/prefs.js:1814
184 #: js/tt-rss.js:475
185 #: js/tt-rss.js:492
186 #: js/viewfeed.js:775
187 #: js/viewfeed.js:1201
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: plugins/updater/updater.js:17
190 msgid "Loading, please wait..."
191 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
192
193 #: index.php:166
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
196
197 #: index.php:169
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Pokaż artykuły"
200
201 #: index.php:172
202 msgid "Adaptive"
203 msgstr "Adaptacyjny"
204
205 #: index.php:173
206 msgid "All Articles"
207 msgstr "Wszystkie artykuły"
208
209 #: index.php:174
210 #: include/functions.php:1955
211 #: classes/feeds.php:106
212 msgid "Starred"
213 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
214
215 #: index.php:175
216 #: include/functions.php:1956
217 #: classes/feeds.php:107
218 msgid "Published"
219 msgstr "Opublikowane"
220
221 #: index.php:176
222 #: classes/feeds.php:93
223 #: classes/feeds.php:105
224 msgid "Unread"
225 msgstr "Nieprzeczytane"
226
227 #: index.php:177
228 #, fuzzy
229 msgid "Unread First"
230 msgstr "Nieprzeczytane"
231
232 #: index.php:178
233 msgid "With Note"
234 msgstr ""
235
236 #: index.php:179
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignoruj punktację"
239
240 #: index.php:182
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Sortuj artykuły"
243
244 #: index.php:185
245 msgid "Default"
246 msgstr "Domyślne"
247
248 #: index.php:186
249 msgid "Newest first"
250 msgstr ""
251
252 #: index.php:187
253 msgid "Oldest first"
254 msgstr ""
255
256 #: index.php:188
257 msgid "Title"
258 msgstr "Tytuł"
259
260 #: index.php:192
261 #: index.php:241
262 #: include/functions.php:1945
263 #: classes/feeds.php:111
264 #: classes/feeds.php:441
265 #: js/FeedTree.js:128
266 #: js/FeedTree.js:156
267 #: plugins/digest/digest.js:647
268 msgid "Mark as read"
269 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
270
271 #: index.php:195
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr ""
274
275 #: index.php:198
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr ""
278
279 #: index.php:201
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr ""
282
283 #: index.php:218
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
286
287 #: index.php:226
288 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
289 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
290
291 #: index.php:231
292 msgid "Actions..."
293 msgstr "Działania..."
294
295 #: index.php:233
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Ustawienia..."
298
299 #: index.php:234
300 msgid "Search..."
301 msgstr "Szukaj..."
302
303 #: index.php:235
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Działania dla kanałów:"
306
307 #: index.php:236
308 #: classes/handler/public.php:578
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Prenumeruj kanał..."
311
312 #: index.php:237
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Edytuj ten kanał..."
315
316 #: index.php:238
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "Przelicz punktację kanału"
319
320 #: index.php:239
321 #: classes/pref/feeds.php:717
322 #: classes/pref/feeds.php:1283
323 #: js/PrefFeedTree.js:73
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "Wypisz się"
326
327 #: index.php:240
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "Wszystkie kanały:"
330
331 #: index.php:242
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
334
335 #: index.php:243
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Inne działania:"
338
339 #: index.php:245
340 msgid "Switch to digest..."
341 msgstr "Przełącz na przegląd..."
342
343 #: index.php:247
344 msgid "Show tag cloud..."
345 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
346
347 #: index.php:248
348 #: include/functions.php:1931
349 msgid "Toggle widescreen mode"
350 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
351
352 #: index.php:249
353 msgid "Select by tags..."
354 msgstr "Wybierz używając tagów..."
355
356 #: index.php:250
357 msgid "Create label..."
358 msgstr "Utwórz etykietę..."
359
360 #: index.php:251
361 msgid "Create filter..."
362 msgstr "Utwórz filtr..."
363
364 #: index.php:252
365 msgid "Keyboard shortcuts help"
366 msgstr "O skrótach klawiszowych"
367
368 #: index.php:261
369 #: plugins/digest/digest_body.php:77
370 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
371 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
372 msgid "Logout"
373 msgstr "Wyloguj"
374
375 #: prefs.php:36
376 #: prefs.php:121
377 #: include/functions.php:1958
378 #: classes/pref/prefs.php:444
379 msgid "Preferences"
380 msgstr "Ustawienia"
381
382 #: prefs.php:112
383 msgid "Keyboard shortcuts"
384 msgstr "Skróty klawiszowe"
385
386 #: prefs.php:113
387 msgid "Exit preferences"
388 msgstr "Wyjdź z ustawień"
389
390 #: prefs.php:124
391 #: classes/pref/feeds.php:107
392 #: classes/pref/feeds.php:1209
393 #: classes/pref/feeds.php:1272
394 msgid "Feeds"
395 msgstr "Kanały"
396
397 #: prefs.php:127
398 #: classes/pref/filters.php:156
399 msgid "Filters"
400 msgstr "Filtry"
401
402 #: prefs.php:130
403 #: include/functions.php:1148
404 #: include/functions.php:1784
405 #: classes/pref/labels.php:90
406 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
407 msgid "Labels"
408 msgstr "Etykiety"
409
410 #: prefs.php:134
411 msgid "Users"
412 msgstr "Użytkownicy"
413
414 #: register.php:186
415 #: include/login_form.php:238
416 msgid "Create new account"
417 msgstr "Utwórz nowe konto"
418
419 #: register.php:192
420 msgid "New user registrations are administratively disabled."
421 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
422
423 #: register.php:196
424 #: register.php:241
425 #: register.php:254
426 #: register.php:269
427 #: register.php:288
428 #: register.php:336
429 #: register.php:346
430 #: register.php:358
431 #: classes/handler/public.php:648
432 #: classes/handler/public.php:736
433 #: classes/handler/public.php:818
434 #: classes/handler/public.php:893
435 #: classes/handler/public.php:907
436 #: classes/handler/public.php:914
437 #: classes/handler/public.php:939
438 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
439 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
440
441 #: register.php:217
442 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
443 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
444
445 #: register.php:223
446 msgid "Desired login:"
447 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
448
449 #: register.php:226
450 msgid "Check availability"
451 msgstr "Sprawdź dostępność"
452
453 #: register.php:228
454 #: classes/handler/public.php:776
455 msgid "Email:"
456 msgstr "Email:"
457
458 #: register.php:231
459 #: classes/handler/public.php:781
460 msgid "How much is two plus two:"
461 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
462
463 #: register.php:234
464 msgid "Submit registration"
465 msgstr "Zarejestruj się"
466
467 #: register.php:252
468 msgid "Your registration information is incomplete."
469 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
470
471 #: register.php:267
472 msgid "Sorry, this username is already taken."
473 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
474
475 #: register.php:286
476 msgid "Registration failed."
477 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
478
479 #: register.php:333
480 msgid "Account created successfully."
481 msgstr "Konto zostało założone."
482
483 #: register.php:355
484 msgid "New user registrations are currently closed."
485 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
486
487 #: update.php:56
488 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
489 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
490
491 #: include/digest.php:109
492 #: include/functions.php:1157
493 #: include/functions.php:1685
494 #: include/functions.php:1770
495 #: include/functions.php:1792
496 #: classes/opml.php:416
497 #: classes/pref/feeds.php:222
498 msgid "Uncategorized"
499 msgstr "Bez kategorii"
500
501 #: include/feedbrowser.php:83
502 #, php-format
503 msgid "%d archived article"
504 msgid_plural "%d archived articles"
505 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
506 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
507 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
508
509 #: include/feedbrowser.php:107
510 msgid "No feeds found."
511 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
512
513 #: include/functions.php:1146
514 #: include/functions.php:1782
515 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
516 msgid "Special"
517 msgstr "Specjalne"
518
519 #: include/functions.php:1634
520 #: classes/feeds.php:1104
521 #: classes/pref/filters.php:427
522 msgid "All feeds"
523 msgstr "Wszystkie kanały"
524
525 #: include/functions.php:1835
526 msgid "Starred articles"
527 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
528
529 #: include/functions.php:1837
530 msgid "Published articles"
531 msgstr "Opublikowane artykuły"
532
533 #: include/functions.php:1839
534 msgid "Fresh articles"
535 msgstr "Świeże artykuły"
536
537 #: include/functions.php:1841
538 #: include/functions.php:1953
539 msgid "All articles"
540 msgstr "Wszystkie artykuły"
541
542 #: include/functions.php:1843
543 msgid "Archived articles"
544 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
545
546 #: include/functions.php:1845
547 msgid "Recently read"
548 msgstr "Ostatnio czytane"
549
550 #: include/functions.php:1908
551 msgid "Navigation"
552 msgstr "Nawigacja"
553
554 #: include/functions.php:1909
555 msgid "Open next feed"
556 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
557
558 #: include/functions.php:1910
559 msgid "Open previous feed"
560 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
561
562 #: include/functions.php:1911
563 msgid "Open next article"
564 msgstr "Otwórz następny artykuł"
565
566 #: include/functions.php:1912
567 msgid "Open previous article"
568 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
569
570 #: include/functions.php:1913
571 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
572 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
573
574 #: include/functions.php:1914
575 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
576 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
577
578 #: include/functions.php:1915
579 msgid "Show search dialog"
580 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
581
582 #: include/functions.php:1916
583 msgid "Article"
584 msgstr "Artykuł"
585
586 #: include/functions.php:1917
587 msgid "Toggle starred"
588 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
589
590 #: include/functions.php:1918
591 #: js/viewfeed.js:1872
592 msgid "Toggle published"
593 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
594
595 #: include/functions.php:1919
596 #: js/viewfeed.js:1850
597 msgid "Toggle unread"
598 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
599
600 #: include/functions.php:1920
601 msgid "Edit tags"
602 msgstr "Edytuj tagi"
603
604 #: include/functions.php:1921
605 msgid "Dismiss selected"
606 msgstr "Odrzuć wybrane"
607
608 #: include/functions.php:1922
609 msgid "Dismiss read"
610 msgstr "Odrzuć przeczytane"
611
612 #: include/functions.php:1923
613 msgid "Open in new window"
614 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
615
616 #: include/functions.php:1924
617 #: js/viewfeed.js:1891
618 msgid "Mark below as read"
619 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
620
621 #: include/functions.php:1925
622 #: js/viewfeed.js:1885
623 msgid "Mark above as read"
624 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
625
626 #: include/functions.php:1926
627 msgid "Scroll down"
628 msgstr "Przewiń w dół"
629
630 #: include/functions.php:1927
631 msgid "Scroll up"
632 msgstr "Przewiń do góry"
633
634 #: include/functions.php:1928
635 msgid "Select article under cursor"
636 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
637
638 #: include/functions.php:1929
639 msgid "Email article"
640 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
641
642 #: include/functions.php:1930
643 msgid "Close/collapse article"
644 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
645
646 #: include/functions.php:1932
647 #: plugins/embed_original/init.php:33
648 msgid "Toggle embed original"
649 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
650
651 #: include/functions.php:1933
652 msgid "Article selection"
653 msgstr "Wybór artykułów"
654
655 #: include/functions.php:1934
656 msgid "Select all articles"
657 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
658
659 #: include/functions.php:1935
660 msgid "Select unread"
661 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
662
663 #: include/functions.php:1936
664 msgid "Select starred"
665 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
666
667 #: include/functions.php:1937
668 msgid "Select published"
669 msgstr "Wybierz opublikowane"
670
671 #: include/functions.php:1938
672 msgid "Invert selection"
673 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
674
675 #: include/functions.php:1939
676 msgid "Deselect everything"
677 msgstr "Odznacz wszystko"
678
679 #: include/functions.php:1940
680 #: classes/pref/feeds.php:521
681 #: classes/pref/feeds.php:754
682 msgid "Feed"
683 msgstr "Kanał"
684
685 #: include/functions.php:1941
686 msgid "Refresh current feed"
687 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
688
689 #: include/functions.php:1942
690 msgid "Un/hide read feeds"
691 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
692
693 #: include/functions.php:1943
694 #: classes/pref/feeds.php:1275
695 msgid "Subscribe to feed"
696 msgstr "Prenumeruj kanał"
697
698 #: include/functions.php:1944
699 #: js/FeedTree.js:135
700 #: js/PrefFeedTree.js:67
701 msgid "Edit feed"
702 msgstr "Edytuj kanał"
703
704 #: include/functions.php:1946
705 msgid "Reverse headlines"
706 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
707
708 #: include/functions.php:1947
709 msgid "Debug feed update"
710 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
711
712 #: include/functions.php:1948
713 #: js/FeedTree.js:178
714 msgid "Mark all feeds as read"
715 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
716
717 #: include/functions.php:1949
718 msgid "Un/collapse current category"
719 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
720
721 #: include/functions.php:1950
722 msgid "Toggle combined mode"
723 msgstr "Przełącz tryb scalony"
724
725 #: include/functions.php:1951
726 #, fuzzy
727 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
728 msgstr "Przełącz tryb scalony"
729
730 #: include/functions.php:1952
731 msgid "Go to"
732 msgstr "Idź do"
733
734 #: include/functions.php:1954
735 msgid "Fresh"
736 msgstr "Świeży"
737
738 #: include/functions.php:1957
739 #: js/tt-rss.js:431
740 #: js/tt-rss.js:584
741 msgid "Tag cloud"
742 msgstr "Chmura tagów"
743
744 #: include/functions.php:1959
745 msgid "Other"
746 msgstr "Inne"
747
748 #: include/functions.php:1960
749 #: classes/pref/labels.php:281
750 msgid "Create label"
751 msgstr "Utwórz etykietę"
752
753 #: include/functions.php:1961
754 #: classes/pref/filters.php:654
755 msgid "Create filter"
756 msgstr "Utwórz filtr"
757
758 #: include/functions.php:1962
759 msgid "Un/collapse sidebar"
760 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
761
762 #: include/functions.php:1963
763 msgid "Show help dialog"
764 msgstr "Otwórz okno pomocy"
765
766 #: include/functions.php:2471
767 #, php-format
768 msgid "Search results: %s"
769 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
770
771 #: include/functions.php:2962
772 #: js/viewfeed.js:1978
773 msgid "Click to play"
774 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
775
776 #: include/functions.php:2963
777 #: js/viewfeed.js:1977
778 msgid "Play"
779 msgstr "Odtwórz"
780
781 #: include/functions.php:3080
782 msgid " - "
783 msgstr " - "
784
785 #: include/functions.php:3102
786 #: include/functions.php:3396
787 #: classes/article.php:281
788 msgid "no tags"
789 msgstr "brak tagów"
790
791 #: include/functions.php:3112
792 #: classes/feeds.php:686
793 msgid "Edit tags for this article"
794 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
795
796 #: include/functions.php:3141
797 #: classes/feeds.php:642
798 msgid "Originally from:"
799 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
800
801 #: include/functions.php:3154
802 #: classes/feeds.php:655
803 #: classes/pref/feeds.php:540
804 msgid "Feed URL"
805 msgstr "Adres kanału"
806
807 #: include/functions.php:3185
808 #: classes/dlg.php:37
809 #: classes/dlg.php:60
810 #: classes/dlg.php:93
811 #: classes/dlg.php:159
812 #: classes/dlg.php:190
813 #: classes/dlg.php:217
814 #: classes/dlg.php:250
815 #: classes/dlg.php:262
816 #: classes/backend.php:105
817 #: classes/pref/users.php:99
818 #: classes/pref/filters.php:147
819 #: classes/pref/prefs.php:1105
820 #: classes/pref/feeds.php:1588
821 #: classes/pref/feeds.php:1660
822 #: plugins/import_export/init.php:406
823 #: plugins/import_export/init.php:429
824 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
825 #: plugins/share/init.php:67
826 #: plugins/updater/init.php:361
827 msgid "Close this window"
828 msgstr "Zamknij to okno"
829
830 #: include/functions.php:3421
831 msgid "(edit note)"
832 msgstr "(edytuj notatkę)"
833
834 #: include/functions.php:3656
835 msgid "unknown type"
836 msgstr "nieznany typ"
837
838 #: include/functions.php:3712
839 msgid "Attachments"
840 msgstr "Załączniki"
841
842 #: include/login_form.php:183
843 #: classes/handler/public.php:483
844 #: classes/handler/public.php:771
845 #: plugins/mobile/login_form.php:40
846 msgid "Login:"
847 msgstr "Nazwa użytkownika:"
848
849 #: include/login_form.php:192
850 #: classes/handler/public.php:486
851 #: plugins/mobile/login_form.php:45
852 msgid "Password:"
853 msgstr "Hasło:"
854
855 #: include/login_form.php:197
856 msgid "I forgot my password"
857 msgstr "Zapomniałem hasła"
858
859 #: include/login_form.php:201
860 #: classes/handler/public.php:489
861 #: classes/pref/prefs.php:552
862 msgid "Language:"
863 msgstr "Język:"
864
865 #: include/login_form.php:209
866 msgid "Profile:"
867 msgstr "Profil:"
868
869 #: include/login_form.php:213
870 #: classes/handler/public.php:233
871 #: classes/rpc.php:64
872 #: classes/pref/prefs.php:1041
873 msgid "Default profile"
874 msgstr "Domyślny profil"
875
876 #: include/login_form.php:221
877 msgid "Use less traffic"
878 msgstr "Wersja lekka"
879
880 #: include/login_form.php:229
881 msgid "Remember me"
882 msgstr ""
883
884 #: include/login_form.php:235
885 #: classes/handler/public.php:499
886 #: plugins/mobile/login_form.php:28
887 msgid "Log in"
888 msgstr "Zaloguj"
889
890 #: include/sessions.php:62
891 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
892 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
893
894 #: classes/article.php:25
895 msgid "Article not found."
896 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
897
898 #: classes/article.php:179
899 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
900 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
901
902 #: classes/article.php:204
903 #: classes/pref/users.php:176
904 #: classes/pref/labels.php:79
905 #: classes/pref/filters.php:405
906 #: classes/pref/prefs.php:987
907 #: classes/pref/feeds.php:733
908 #: classes/pref/feeds.php:881
909 #: plugins/nsfw/init.php:86
910 #: plugins/note/init.php:53
911 #: plugins/instances/init.php:248
912 msgid "Save"
913 msgstr "Zapisz"
914
915 #: classes/article.php:206
916 #: classes/handler/public.php:460
917 #: classes/handler/public.php:502
918 #: classes/feeds.php:1031
919 #: classes/feeds.php:1083
920 #: classes/feeds.php:1143
921 #: classes/pref/users.php:178
922 #: classes/pref/labels.php:81
923 #: classes/pref/filters.php:408
924 #: classes/pref/filters.php:804
925 #: classes/pref/filters.php:880
926 #: classes/pref/filters.php:947
927 #: classes/pref/prefs.php:989
928 #: classes/pref/feeds.php:734
929 #: classes/pref/feeds.php:884
930 #: classes/pref/feeds.php:1797
931 #: plugins/mail/init.php:126
932 #: plugins/note/init.php:55
933 #: plugins/instances/init.php:251
934 #: plugins/instances/init.php:440
935 msgid "Cancel"
936 msgstr "Anuluj"
937
938 #: classes/handler/public.php:424
939 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
940 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
941 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
942
943 #: classes/handler/public.php:432
944 msgid "Title:"
945 msgstr "Tytuł:"
946
947 #: classes/handler/public.php:434
948 #: classes/pref/feeds.php:538
949 #: classes/pref/feeds.php:769
950 #: plugins/instances/init.php:215
951 #: plugins/instances/init.php:405
952 msgid "URL:"
953 msgstr "Adres:"
954
955 #: classes/handler/public.php:436
956 msgid "Content:"
957 msgstr "Treść:"
958
959 #: classes/handler/public.php:438
960 msgid "Labels:"
961 msgstr "Etykiety:"
962
963 #: classes/handler/public.php:457
964 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
965 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
966
967 #: classes/handler/public.php:459
968 msgid "Share"
969 msgstr "Udostępnij"
970
971 #: classes/handler/public.php:481
972 msgid "Not logged in"
973 msgstr "Nie zalogowany"
974
975 #: classes/handler/public.php:548
976 msgid "Incorrect username or password"
977 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
978
979 #: classes/handler/public.php:584
980 #: classes/handler/public.php:681
981 #, php-format
982 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
983 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
984
985 #: classes/handler/public.php:587
986 #: classes/handler/public.php:672
987 #, php-format
988 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
989 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
990
991 #: classes/handler/public.php:590
992 #: classes/handler/public.php:675
993 #, php-format
994 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
995 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
996
997 #: classes/handler/public.php:593
998 #: classes/handler/public.php:678
999 #, php-format
1000 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1001 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1002
1003 #: classes/handler/public.php:596
1004 #: classes/handler/public.php:684
1005 msgid "Multiple feed URLs found."
1006 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1007
1008 #: classes/handler/public.php:600
1009 #: classes/handler/public.php:689
1010 #, php-format
1011 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1012 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1013
1014 #: classes/handler/public.php:618
1015 #: classes/handler/public.php:707
1016 msgid "Subscribe to selected feed"
1017 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1018
1019 #: classes/handler/public.php:643
1020 #: classes/handler/public.php:731
1021 msgid "Edit subscription options"
1022 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1023
1024 #: classes/handler/public.php:758
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Password recovery"
1027 msgstr "Hasło"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:764
1030 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: classes/handler/public.php:786
1034 #: classes/pref/users.php:360
1035 msgid "Reset password"
1036 msgstr "Resetuj hasło"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:796
1039 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1040 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1041
1042 #: classes/handler/public.php:800
1043 #: classes/handler/public.php:826
1044 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1045 msgid "Go back"
1046 msgstr "Cofnij"
1047
1048 #: classes/handler/public.php:822
1049 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1050 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1051
1052 #: classes/handler/public.php:842
1053 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1054 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1055
1056 #: classes/handler/public.php:866
1057 msgid "Database Updater"
1058 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1059
1060 #: classes/handler/public.php:931
1061 msgid "Perform updates"
1062 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1063
1064 #: classes/dlg.php:16
1065 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1066 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1067
1068 #: classes/dlg.php:48
1069 msgid "Your Public OPML URL is:"
1070 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1071
1072 #: classes/dlg.php:57
1073 #: classes/dlg.php:214
1074 msgid "Generate new URL"
1075 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1076
1077 #: classes/dlg.php:71
1078 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1079 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1080
1081 #: classes/dlg.php:75
1082 #: classes/dlg.php:84
1083 msgid "Last update:"
1084 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1085
1086 #: classes/dlg.php:80
1087 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1088 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1089
1090 #: classes/dlg.php:166
1091 msgid "Match:"
1092 msgstr "Dopasuj:"
1093
1094 #: classes/dlg.php:168
1095 msgid "Any"
1096 msgstr "Dowolny"
1097
1098 #: classes/dlg.php:171
1099 msgid "All tags."
1100 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1101
1102 #: classes/dlg.php:173
1103 msgid "Which Tags?"
1104 msgstr "Które tagi?"
1105
1106 #: classes/dlg.php:186
1107 msgid "Display entries"
1108 msgstr "Wyświetl wpisy"
1109
1110 #: classes/dlg.php:205
1111 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1112 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1113
1114 #: classes/dlg.php:233
1115 #: plugins/updater/init.php:331
1116 #, php-format
1117 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1118 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1119
1120 #: classes/dlg.php:241
1121 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1122 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1123
1124 #: classes/dlg.php:245
1125 #: plugins/updater/init.php:335
1126 msgid "See the release notes"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: classes/dlg.php:247
1130 msgid "Download"
1131 msgstr "Pobierz"
1132
1133 #: classes/dlg.php:255
1134 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1135 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1136
1137 #: classes/feeds.php:68
1138 msgid "Visit the website"
1139 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1140
1141 #: classes/feeds.php:83
1142 msgid "View as RSS feed"
1143 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1144
1145 #: classes/feeds.php:84
1146 #: classes/feeds.php:138
1147 #: classes/pref/feeds.php:1440
1148 msgid "View as RSS"
1149 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1150
1151 #: classes/feeds.php:91
1152 msgid "Select:"
1153 msgstr "Wybierz: "
1154
1155 #: classes/feeds.php:92
1156 #: classes/pref/users.php:345
1157 #: classes/pref/labels.php:275
1158 #: classes/pref/filters.php:282
1159 #: classes/pref/filters.php:330
1160 #: classes/pref/filters.php:648
1161 #: classes/pref/filters.php:737
1162 #: classes/pref/filters.php:764
1163 #: classes/pref/prefs.php:1001
1164 #: classes/pref/feeds.php:1266
1165 #: classes/pref/feeds.php:1536
1166 #: classes/pref/feeds.php:1606
1167 #: plugins/instances/init.php:290
1168 msgid "All"
1169 msgstr "Wszystko"
1170
1171 #: classes/feeds.php:94
1172 msgid "Invert"
1173 msgstr "Odwróć"
1174
1175 #: classes/feeds.php:95
1176 #: classes/pref/users.php:347
1177 #: classes/pref/labels.php:277
1178 #: classes/pref/filters.php:284
1179 #: classes/pref/filters.php:332
1180 #: classes/pref/filters.php:650
1181 #: classes/pref/filters.php:739
1182 #: classes/pref/filters.php:766
1183 #: classes/pref/prefs.php:1003
1184 #: classes/pref/feeds.php:1268
1185 #: classes/pref/feeds.php:1538
1186 #: classes/pref/feeds.php:1608
1187 #: plugins/instances/init.php:292
1188 msgid "None"
1189 msgstr "Nic"
1190
1191 #: classes/feeds.php:101
1192 msgid "More..."
1193 msgstr "Więcej..."
1194
1195 #: classes/feeds.php:103
1196 msgid "Selection toggle:"
1197 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1198
1199 #: classes/feeds.php:109
1200 msgid "Selection:"
1201 msgstr "Zaznaczenie:"
1202
1203 #: classes/feeds.php:112
1204 msgid "Set score"
1205 msgstr "Oceń"
1206
1207 #: classes/feeds.php:115
1208 msgid "Archive"
1209 msgstr "Archiwizuj"
1210
1211 #: classes/feeds.php:117
1212 msgid "Move back"
1213 msgstr "Cofnij"
1214
1215 #: classes/feeds.php:118
1216 #: classes/pref/filters.php:291
1217 #: classes/pref/filters.php:339
1218 #: classes/pref/filters.php:746
1219 #: classes/pref/filters.php:773
1220 msgid "Delete"
1221 msgstr "Usuń"
1222
1223 #: classes/feeds.php:125
1224 #: classes/feeds.php:130
1225 #: plugins/mailto/init.php:28
1226 #: plugins/mail/init.php:28
1227 msgid "Forward by email"
1228 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1229
1230 #: classes/feeds.php:134
1231 msgid "Feed:"
1232 msgstr "Kanał:"
1233
1234 #: classes/feeds.php:205
1235 #: classes/feeds.php:831
1236 msgid "Feed not found."
1237 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1238
1239 #: classes/feeds.php:388
1240 #, fuzzy, php-format
1241 msgid "Imported at %s"
1242 msgstr "Importuj"
1243
1244 #: classes/feeds.php:535
1245 msgid "mark as read"
1246 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1247
1248 #: classes/feeds.php:586
1249 msgid "Collapse article"
1250 msgstr "Zwiń artykuł"
1251
1252 #: classes/feeds.php:732
1253 msgid "No unread articles found to display."
1254 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1255
1256 #: classes/feeds.php:735
1257 msgid "No updated articles found to display."
1258 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1259
1260 #: classes/feeds.php:738
1261 msgid "No starred articles found to display."
1262 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1263
1264 #: classes/feeds.php:742
1265 #, fuzzy
1266 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1267 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1268
1269 #: classes/feeds.php:744
1270 msgid "No articles found to display."
1271 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1272
1273 #: classes/feeds.php:759
1274 #: classes/feeds.php:926
1275 #, php-format
1276 msgid "Feeds last updated at %s"
1277 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1278
1279 #: classes/feeds.php:769
1280 #: classes/feeds.php:936
1281 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1282 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1283
1284 #: classes/feeds.php:916
1285 msgid "No feed selected."
1286 msgstr "Nie wybrano kanału."
1287
1288 #: classes/feeds.php:969
1289 #: classes/feeds.php:977
1290 msgid "Feed or site URL"
1291 msgstr "Adres kanału lub strony"
1292
1293 #: classes/feeds.php:983
1294 #: classes/pref/feeds.php:560
1295 #: classes/pref/feeds.php:782
1296 #: classes/pref/feeds.php:1761
1297 msgid "Place in category:"
1298 msgstr "Umieść w kategorii:"
1299
1300 #: classes/feeds.php:991
1301 msgid "Available feeds"
1302 msgstr "Dostępne kanały"
1303
1304 #: classes/feeds.php:1003
1305 #: classes/pref/users.php:139
1306 #: classes/pref/feeds.php:590
1307 #: classes/pref/feeds.php:818
1308 msgid "Authentication"
1309 msgstr "Uwierzytelnianie"
1310
1311 #: classes/feeds.php:1007
1312 #: classes/pref/users.php:402
1313 #: classes/pref/feeds.php:596
1314 #: classes/pref/feeds.php:822
1315 #: classes/pref/feeds.php:1775
1316 msgid "Login"
1317 msgstr "Nazwa użytkownika"
1318
1319 #: classes/feeds.php:1010
1320 #: classes/pref/prefs.php:269
1321 #: classes/pref/feeds.php:602
1322 #: classes/pref/feeds.php:828
1323 #: classes/pref/feeds.php:1778
1324 msgid "Password"
1325 msgstr "Hasło"
1326
1327 #: classes/feeds.php:1020
1328 msgid "This feed requires authentication."
1329 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1330
1331 #: classes/feeds.php:1025
1332 #: classes/feeds.php:1081
1333 #: classes/pref/feeds.php:1796
1334 msgid "Subscribe"
1335 msgstr "Prenumeruj"
1336
1337 #: classes/feeds.php:1028
1338 msgid "More feeds"
1339 msgstr "Więcej kanałów"
1340
1341 #: classes/feeds.php:1051
1342 #: classes/feeds.php:1142
1343 #: classes/pref/users.php:332
1344 #: classes/pref/filters.php:641
1345 #: classes/pref/feeds.php:1259
1346 #: js/tt-rss.js:170
1347 msgid "Search"
1348 msgstr "Szukaj"
1349
1350 #: classes/feeds.php:1055
1351 msgid "Popular feeds"
1352 msgstr "Popularne kanały"
1353
1354 #: classes/feeds.php:1056
1355 msgid "Feed archive"
1356 msgstr "Archiwum kanału"
1357
1358 #: classes/feeds.php:1059
1359 msgid "limit:"
1360 msgstr "limit:"
1361
1362 #: classes/feeds.php:1082
1363 #: classes/pref/users.php:358
1364 #: classes/pref/labels.php:284
1365 #: classes/pref/filters.php:398
1366 #: classes/pref/filters.php:667
1367 #: classes/pref/feeds.php:707
1368 #: plugins/instances/init.php:297
1369 msgid "Remove"
1370 msgstr "Usuń"
1371
1372 #: classes/feeds.php:1093
1373 msgid "Look for"
1374 msgstr "Szukaj napisu"
1375
1376 #: classes/feeds.php:1101
1377 msgid "Limit search to:"
1378 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1379
1380 #: classes/feeds.php:1117
1381 msgid "This feed"
1382 msgstr "Ten kanał"
1383
1384 #: classes/backend.php:33
1385 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1386 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1387
1388 #: classes/backend.php:38
1389 msgid "Keyboard Shortcuts"
1390 msgstr "Skróty klawiszowe"
1391
1392 #: classes/backend.php:61
1393 msgid "Shift"
1394 msgstr "Shift"
1395
1396 #: classes/backend.php:64
1397 msgid "Ctrl"
1398 msgstr "Ctrl"
1399
1400 #: classes/backend.php:99
1401 msgid "Help topic not found."
1402 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1403
1404 #: classes/opml.php:28
1405 #: classes/opml.php:33
1406 msgid "OPML Utility"
1407 msgstr "Narzędzie OPML"
1408
1409 #: classes/opml.php:37
1410 msgid "Importing OPML..."
1411 msgstr "Importowanie OPML..."
1412
1413 #: classes/opml.php:41
1414 msgid "Return to preferences"
1415 msgstr "Wróć do ustawień"
1416
1417 #: classes/opml.php:270
1418 #, php-format
1419 msgid "Adding feed: %s"
1420 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1421
1422 #: classes/opml.php:281
1423 #, php-format
1424 msgid "Duplicate feed: %s"
1425 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1426
1427 #: classes/opml.php:295
1428 #, php-format
1429 msgid "Adding label %s"
1430 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1431
1432 #: classes/opml.php:298
1433 #, php-format
1434 msgid "Duplicate label: %s"
1435 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1436
1437 #: classes/opml.php:310
1438 #, php-format
1439 msgid "Setting preference key %s to %s"
1440 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1441
1442 #: classes/opml.php:339
1443 msgid "Adding filter..."
1444 msgstr "Dodaję filtr..."
1445
1446 #: classes/opml.php:416
1447 #, php-format
1448 msgid "Processing category: %s"
1449 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1450
1451 #: classes/opml.php:468
1452 msgid "Error: please upload OPML file."
1453 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1454
1455 #: classes/opml.php:475
1456 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1457 msgid "Error while parsing document."
1458 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1459
1460 #: classes/pref/users.php:6
1461 #: plugins/instances/init.php:157
1462 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1463 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1464
1465 #: classes/pref/users.php:34
1466 msgid "User not found"
1467 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1468
1469 #: classes/pref/users.php:53
1470 #: classes/pref/users.php:404
1471 msgid "Registered"
1472 msgstr "Zarejestrowany"
1473
1474 #: classes/pref/users.php:54
1475 msgid "Last logged in"
1476 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1477
1478 #: classes/pref/users.php:61
1479 msgid "Subscribed feeds count"
1480 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1481
1482 #: classes/pref/users.php:65
1483 msgid "Subscribed feeds"
1484 msgstr "Prenumerowane kanały"
1485
1486 #: classes/pref/users.php:142
1487 msgid "Access level: "
1488 msgstr "Poziom dostępu: "
1489
1490 #: classes/pref/users.php:155
1491 msgid "Change password to"
1492 msgstr "Zmień hasło na"
1493
1494 #: classes/pref/users.php:161
1495 #: classes/pref/feeds.php:610
1496 #: classes/pref/feeds.php:834
1497 msgid "Options"
1498 msgstr "Opcje"
1499
1500 #: classes/pref/users.php:164
1501 msgid "E-mail: "
1502 msgstr "E-mail: "
1503
1504 #: classes/pref/users.php:240
1505 #, php-format
1506 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1507 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1508
1509 #: classes/pref/users.php:247
1510 #, php-format
1511 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1512 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1513
1514 #: classes/pref/users.php:251
1515 #, php-format
1516 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1517 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1518
1519 #: classes/pref/users.php:273
1520 #, php-format
1521 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1522 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1523
1524 #: classes/pref/users.php:275
1525 #, php-format
1526 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1527 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1528
1529 #: classes/pref/users.php:299
1530 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1531 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:342
1534 #: classes/pref/labels.php:272
1535 #: classes/pref/filters.php:279
1536 #: classes/pref/filters.php:327
1537 #: classes/pref/filters.php:645
1538 #: classes/pref/filters.php:734
1539 #: classes/pref/filters.php:761
1540 #: classes/pref/prefs.php:998
1541 #: classes/pref/feeds.php:1263
1542 #: classes/pref/feeds.php:1533
1543 #: classes/pref/feeds.php:1603
1544 #: plugins/instances/init.php:287
1545 msgid "Select"
1546 msgstr "Wybierz"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:350
1549 msgid "Create user"
1550 msgstr "Utwórz użytkownika"
1551
1552 #: classes/pref/users.php:354
1553 msgid "Details"
1554 msgstr "Szczegóły"
1555
1556 #: classes/pref/users.php:356
1557 #: classes/pref/filters.php:660
1558 #: plugins/instances/init.php:296
1559 msgid "Edit"
1560 msgstr "Edytuj"
1561
1562 #: classes/pref/users.php:403
1563 msgid "Access Level"
1564 msgstr "Poziom dostępu"
1565
1566 #: classes/pref/users.php:405
1567 msgid "Last login"
1568 msgstr "Ostatnie logowanie"
1569
1570 #: classes/pref/users.php:426
1571 #: plugins/instances/init.php:337
1572 msgid "Click to edit"
1573 msgstr "Kliknij aby edytować"
1574
1575 #: classes/pref/users.php:446
1576 msgid "No users defined."
1577 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1578
1579 #: classes/pref/users.php:448
1580 msgid "No matching users found."
1581 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1582
1583 #: classes/pref/labels.php:22
1584 #: classes/pref/filters.php:268
1585 #: classes/pref/filters.php:725
1586 msgid "Caption"
1587 msgstr "Opis"
1588
1589 #: classes/pref/labels.php:37
1590 msgid "Colors"
1591 msgstr "Kolory"
1592
1593 #: classes/pref/labels.php:42
1594 msgid "Foreground:"
1595 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1596
1597 #: classes/pref/labels.php:42
1598 msgid "Background:"
1599 msgstr "Tło:"
1600
1601 #: classes/pref/labels.php:232
1602 #, php-format
1603 msgid "Created label <b>%s</b>"
1604 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1605
1606 #: classes/pref/labels.php:287
1607 msgid "Clear colors"
1608 msgstr "Wyczyść kolory"
1609
1610 #: classes/pref/filters.php:96
1611 msgid "Articles matching this filter:"
1612 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1613
1614 #: classes/pref/filters.php:133
1615 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1616 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1617
1618 #: classes/pref/filters.php:137
1619 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1620 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1621
1622 #: classes/pref/filters.php:274
1623 #: classes/pref/filters.php:729
1624 #: classes/pref/filters.php:844
1625 msgid "Match"
1626 msgstr "Dopasuj"
1627
1628 #: classes/pref/filters.php:288
1629 #: classes/pref/filters.php:336
1630 #: classes/pref/filters.php:743
1631 #: classes/pref/filters.php:770
1632 msgid "Add"
1633 msgstr "Dodaj"
1634
1635 #: classes/pref/filters.php:322
1636 #: classes/pref/filters.php:756
1637 msgid "Apply actions"
1638 msgstr "Zastosuj działania"
1639
1640 #: classes/pref/filters.php:372
1641 #: classes/pref/filters.php:785
1642 msgid "Enabled"
1643 msgstr "Włączone"
1644
1645 #: classes/pref/filters.php:381
1646 #: classes/pref/filters.php:788
1647 msgid "Match any rule"
1648 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1649
1650 #: classes/pref/filters.php:390
1651 #: classes/pref/filters.php:791
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Inverse matching"
1654 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1655
1656 #: classes/pref/filters.php:402
1657 #: classes/pref/filters.php:798
1658 msgid "Test"
1659 msgstr "Testuj"
1660
1661 #: classes/pref/filters.php:435
1662 #, fuzzy
1663 msgid "(inverse)"
1664 msgstr "Odwróć"
1665
1666 #: classes/pref/filters.php:434
1667 #, fuzzy, php-format
1668 msgid "%s on %s in %s %s"
1669 msgstr "%s na %s w %s"
1670
1671 #: classes/pref/filters.php:657
1672 msgid "Combine"
1673 msgstr "Połącz"
1674
1675 #: classes/pref/filters.php:663
1676 #: classes/pref/feeds.php:1279
1677 #: classes/pref/feeds.php:1293
1678 msgid "Reset sort order"
1679 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1680
1681 #: classes/pref/filters.php:671
1682 #: classes/pref/feeds.php:1318
1683 msgid "Rescore articles"
1684 msgstr "Przywróć artykuły"
1685
1686 #: classes/pref/filters.php:801
1687 msgid "Create"
1688 msgstr "Utwórz"
1689
1690 #: classes/pref/filters.php:856
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Inverse regular expression matching"
1693 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:858
1696 msgid "on field"
1697 msgstr "pole"
1698
1699 #: classes/pref/filters.php:864
1700 #: js/PrefFilterTree.js:45
1701 #: plugins/digest/digest.js:242
1702 msgid "in"
1703 msgstr "w"
1704
1705 #: classes/pref/filters.php:877
1706 msgid "Save rule"
1707 msgstr "Zapisz regułę"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:877
1710 #: js/functions.js:1013
1711 msgid "Add rule"
1712 msgstr "Dodaj regułę"
1713
1714 #: classes/pref/filters.php:900
1715 msgid "Perform Action"
1716 msgstr "Wykonaj operację"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:926
1719 msgid "with parameters:"
1720 msgstr "z parametrami:"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:944
1723 msgid "Save action"
1724 msgstr "Zapisz działanie"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:944
1727 #: js/functions.js:1039
1728 msgid "Add action"
1729 msgstr "Dodaj działania"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:967
1732 #, fuzzy
1733 msgid "[No caption]"
1734 msgstr "Opis"
1735
1736 #: classes/pref/prefs.php:18
1737 msgid "General"
1738 msgstr "Ogólne"
1739
1740 #: classes/pref/prefs.php:19
1741 msgid "Interface"
1742 msgstr "Interfejs"
1743
1744 #: classes/pref/prefs.php:20
1745 msgid "Advanced"
1746 msgstr "Zaawansowane"
1747
1748 #: classes/pref/prefs.php:21
1749 msgid "Digest"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: classes/pref/prefs.php:25
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Allow duplicate articles"
1755 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1756
1757 #: classes/pref/prefs.php:26
1758 msgid "Assign articles to labels automatically"
1759 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1760
1761 #: classes/pref/prefs.php:27
1762 msgid "Blacklisted tags"
1763 msgstr "Czarna lista tagów"
1764
1765 #: classes/pref/prefs.php:27
1766 #, fuzzy
1767 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1768 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:28
1771 msgid "Automatically mark articles as read"
1772 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1773
1774 #: classes/pref/prefs.php:28
1775 #, fuzzy
1776 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1777 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
1778
1779 #: classes/pref/prefs.php:29
1780 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1781 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1782
1783 #: classes/pref/prefs.php:30
1784 msgid "Combined feed display"
1785 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1786
1787 #: classes/pref/prefs.php:30
1788 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1789 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1790
1791 #: classes/pref/prefs.php:31
1792 msgid "Confirm marking feed as read"
1793 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1794
1795 #: classes/pref/prefs.php:32
1796 msgid "Amount of articles to display at once"
1797 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:33
1800 msgid "Default interval between feed updates"
1801 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1802
1803 #: classes/pref/prefs.php:34
1804 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1805 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:35
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Enable e-mail digest"
1810 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:35
1813 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1814 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:36
1817 msgid "Try to send digests around specified time"
1818 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:36
1821 msgid "Uses UTC timezone"
1822 msgstr "Używa strefy UTC"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:37
1825 msgid "Enable API access"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:37
1829 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:38
1833 msgid "Enable feed categories"
1834 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:39
1837 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1838 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:40
1841 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1842 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:41
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1847 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:42
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1852 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:43
1855 msgid "Long date format"
1856 msgstr "Długi format daty"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:44
1859 msgid "On catchup show next feed"
1860 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:44
1863 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1864 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:45
1867 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1868 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:46
1871 msgid "Purge unread articles"
1872 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:47
1875 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1876 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1877 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:48
1880 msgid "Short date format"
1881 msgstr "Krótki format daty"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:49
1884 msgid "Show content preview in headlines list"
1885 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:50
1888 msgid "Sort headlines by feed date"
1889 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:50
1892 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1893 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:51
1896 msgid "Login with an SSL certificate"
1897 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:51
1900 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1901 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:52
1904 msgid "Do not embed images in articles"
1905 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:53
1908 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1909 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:53
1912 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1913 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:54
1916 #: js/prefs.js:1725
1917 msgid "Customize stylesheet"
1918 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:54
1921 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1922 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:55
1925 msgid "User timezone"
1926 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:56
1929 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1930 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:56
1933 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:57
1937 msgid "Select theme"
1938 msgstr "Wybierz styl"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:57
1941 msgid "Select one of the available CSS themes"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:68
1945 msgid "Old password cannot be blank."
1946 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:73
1949 msgid "New password cannot be blank."
1950 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:78
1953 msgid "Entered passwords do not match."
1954 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:88
1957 msgid "Function not supported by authentication module."
1958 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:135
1961 msgid "The configuration was saved."
1962 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:150
1965 #, php-format
1966 msgid "Unknown option: %s"
1967 msgstr "Nieznana opcja: %s"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:164
1970 msgid "Your personal data has been saved."
1971 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:204
1974 msgid "Personal data / Authentication"
1975 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:224
1978 msgid "Personal data"
1979 msgstr "Informacje osobiste"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:234
1982 msgid "Full name"
1983 msgstr "Nazwa"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:238
1986 msgid "E-mail"
1987 msgstr "E-mail"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:244
1990 msgid "Access level"
1991 msgstr "Poziom dostępu"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:254
1994 msgid "Save data"
1995 msgstr "Zapisz dane"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:276
1998 msgid "Your password is at default value, please change it."
1999 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:303
2002 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2003 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:308
2006 msgid "Old password"
2007 msgstr "Stare hasło"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:311
2010 msgid "New password"
2011 msgstr "Nowe hasło"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:316
2014 msgid "Confirm password"
2015 msgstr "Potwierdź hasło"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:326
2018 msgid "Change password"
2019 msgstr "Zmień hasło"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:332
2022 msgid "One time passwords / Authenticator"
2023 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:336
2026 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2027 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:361
2030 #: classes/pref/prefs.php:412
2031 msgid "Enter your password"
2032 msgstr "Wprowadź hasło"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:372
2035 msgid "Disable OTP"
2036 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:378
2039 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2040 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:380
2043 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2044 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:421
2047 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2048 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:429
2051 msgid "Enable OTP"
2052 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:475
2055 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2056 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:585
2059 msgid "Customize"
2060 msgstr "Dostosuj"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:645
2063 msgid "Register"
2064 msgstr "Zarejestruj"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:649
2067 msgid "Clear"
2068 msgstr "Wyczyść"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:655
2071 #, php-format
2072 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2073 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:688
2076 msgid "Save configuration"
2077 msgstr "Zapisz konfigurację"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:692
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Save and exit preferences"
2082 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:697
2085 msgid "Manage profiles"
2086 msgstr "Zarządzaj profilami"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:700
2089 msgid "Reset to defaults"
2090 msgstr "Przywróć domyślne"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:724
2093 #: classes/pref/prefs.php:726
2094 msgid "Plugins"
2095 msgstr "Wtyczki"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:728
2098 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2099 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:730
2102 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:756
2106 msgid "System plugins"
2107 msgstr "Wtyczki systemowe"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:760
2110 #: classes/pref/prefs.php:814
2111 msgid "Plugin"
2112 msgstr "Wtyczka"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:761
2115 #: classes/pref/prefs.php:815
2116 msgid "Description"
2117 msgstr "Opis"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:762
2120 #: classes/pref/prefs.php:816
2121 msgid "Version"
2122 msgstr "Wersja"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:763
2125 #: classes/pref/prefs.php:817
2126 msgid "Author"
2127 msgstr "Autor"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:792
2130 #: classes/pref/prefs.php:849
2131 msgid "more info"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:801
2135 #: classes/pref/prefs.php:858
2136 msgid "Clear data"
2137 msgstr "Wyczyść dane"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:810
2140 msgid "User plugins"
2141 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:873
2144 msgid "Enable selected plugins"
2145 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:928
2148 #: classes/pref/prefs.php:946
2149 msgid "Incorrect password"
2150 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:972
2153 #, php-format
2154 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2155 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:1012
2158 msgid "Create profile"
2159 msgstr "Utwórz profil"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:1035
2162 #: classes/pref/prefs.php:1065
2163 msgid "(active)"
2164 msgstr "(aktywny)"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:1099
2167 msgid "Remove selected profiles"
2168 msgstr "Usuń wybrane profile"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:1101
2171 msgid "Activate profile"
2172 msgstr "Aktywuj profil"
2173
2174 #: classes/pref/feeds.php:13
2175 msgid "Check to enable field"
2176 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2177
2178 #: classes/pref/feeds.php:527
2179 msgid "Feed Title"
2180 msgstr "Tytuł kanału"
2181
2182 #: classes/pref/feeds.php:568
2183 #: classes/pref/feeds.php:793
2184 msgid "Update"
2185 msgstr "Aktualizuj"
2186
2187 #: classes/pref/feeds.php:583
2188 #: classes/pref/feeds.php:809
2189 msgid "Article purging:"
2190 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2191
2192 #: classes/pref/feeds.php:606
2193 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2194 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2195
2196 #: classes/pref/feeds.php:622
2197 #: classes/pref/feeds.php:838
2198 msgid "Hide from Popular feeds"
2199 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2200
2201 #: classes/pref/feeds.php:634
2202 #: classes/pref/feeds.php:844
2203 msgid "Include in e-mail digest"
2204 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2205
2206 #: classes/pref/feeds.php:647
2207 #: classes/pref/feeds.php:850
2208 msgid "Always display image attachments"
2209 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2210
2211 #: classes/pref/feeds.php:660
2212 #: classes/pref/feeds.php:858
2213 msgid "Do not embed images"
2214 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2215
2216 #: classes/pref/feeds.php:673
2217 #: classes/pref/feeds.php:866
2218 msgid "Cache images locally"
2219 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:685
2222 #: classes/pref/feeds.php:872
2223 msgid "Mark updated articles as unread"
2224 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2225
2226 #: classes/pref/feeds.php:691
2227 msgid "Icon"
2228 msgstr "Ikona"
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:705
2231 msgid "Replace"
2232 msgstr "Zamień"
2233
2234 #: classes/pref/feeds.php:724
2235 msgid "Resubscribe to push updates"
2236 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2237
2238 #: classes/pref/feeds.php:731
2239 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2240 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:1112
2243 #: classes/pref/feeds.php:1165
2244 msgid "All done."
2245 msgstr "Zrobione."
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:1220
2248 msgid "Feeds with errors"
2249 msgstr "Kanały z błędami"
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:1240
2252 msgid "Inactive feeds"
2253 msgstr "Nieaktywne kanały"
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:1277
2256 msgid "Edit selected feeds"
2257 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:1281
2260 #: js/prefs.js:1770
2261 msgid "Batch subscribe"
2262 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:1288
2265 msgid "Categories"
2266 msgstr "Kategorie"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:1291
2269 msgid "Add category"
2270 msgstr "Dodaj kategorię"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:1295
2273 msgid "Remove selected"
2274 msgstr "Usuń wybrane"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1304
2277 msgid "(Un)hide empty categories"
2278 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:1309
2281 msgid "More actions..."
2282 msgstr "Więcej działań..."
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:1313
2285 msgid "Manual purge"
2286 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:1317
2289 msgid "Clear feed data"
2290 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:1368
2293 msgid "OPML"
2294 msgstr "OPML"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:1370
2297 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2298 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1372
2301 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2302 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:1385
2305 msgid "Import my OPML"
2306 msgstr "Importuj mój OPML"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1389
2309 msgid "Filename:"
2310 msgstr "Nazwa pliku:"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1391
2313 msgid "Include settings"
2314 msgstr "Załącz ustawienia"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1395
2317 msgid "Export OPML"
2318 msgstr "Eksportuj OPML"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:1399
2321 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2322 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1401
2325 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2326 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1403
2329 msgid "Public OPML URL"
2330 msgstr "Publiczny adres OPML"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1404
2333 msgid "Display published OPML URL"
2334 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1414
2337 msgid "Firefox integration"
2338 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1416
2341 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2342 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1423
2345 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2346 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1431
2349 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2350 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1433
2353 msgid "Published articles and generated feeds"
2354 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1435
2357 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2358 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1441
2361 msgid "Display URL"
2362 msgstr "Wyświetl adres"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1444
2365 msgid "Clear all generated URLs"
2366 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1446
2369 msgid "Articles shared by URL"
2370 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1448
2373 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2374 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1451
2377 msgid "Unshare all articles"
2378 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1529
2381 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2382 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1566
2385 #: classes/pref/feeds.php:1636
2386 msgid "Click to edit feed"
2387 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1584
2390 #: classes/pref/feeds.php:1656
2391 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2392 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1595
2395 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2396 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1758
2399 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2400 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1767
2403 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2404 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1789
2407 msgid "Feeds require authentication."
2408 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2409
2410 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2411 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2412 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2413
2414 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2415 msgid "Hello,"
2416 msgstr "Cześć,"
2417
2418 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2419 msgid "Regular version"
2420 msgstr "Wersja standardowa"
2421
2422 #: plugins/close_button/init.php:24
2423 msgid "Close article"
2424 msgstr "Zamknij artykuł"
2425
2426 #: plugins/nsfw/init.php:32
2427 #: plugins/nsfw/init.php:43
2428 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2429 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2430
2431 #: plugins/nsfw/init.php:53
2432 msgid "NSFW Plugin"
2433 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2434
2435 #: plugins/nsfw/init.php:80
2436 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2437 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2438
2439 #: plugins/nsfw/init.php:101
2440 msgid "Configuration saved."
2441 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2442
2443 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2444 msgid "Please enter your one time password:"
2445 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2446
2447 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2448 msgid "Password has been changed."
2449 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2450
2451 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2452 msgid "Old password is incorrect."
2453 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2454
2455 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2456 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2457 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2458 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2459 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2460 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2461 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2462 msgid "Home"
2463 msgstr "Stron główna"
2464
2465 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2466 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2467 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2468
2469 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2470 msgid "Open regular version"
2471 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2472
2473 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2474 msgid "Enable categories"
2475 msgstr "Włącz kategorie"
2476
2477 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2478 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2479 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2480 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2481 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2482 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2483 msgid "ON"
2484 msgstr "WŁĄCZONE"
2485
2486 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2487 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2488 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2489 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2490 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2491 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2492 msgid "OFF"
2493 msgstr "WYŁĄCZONE"
2494
2495 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2496 msgid "Browse categories like folders"
2497 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2498
2499 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2500 msgid "Show images in posts"
2501 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2502
2503 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2504 msgid "Hide read articles and feeds"
2505 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2506
2507 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2508 msgid "Sort feeds by unread count"
2509 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2510
2511 #: plugins/mailto/init.php:52
2512 #: plugins/mailto/init.php:58
2513 #: plugins/mail/init.php:66
2514 #: plugins/mail/init.php:72
2515 msgid "[Forwarded]"
2516 msgstr "[Przekazane]"
2517
2518 #: plugins/mailto/init.php:52
2519 #: plugins/mail/init.php:66
2520 msgid "Multiple articles"
2521 msgstr "Wiele artykułów"
2522
2523 #: plugins/mailto/init.php:74
2524 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2525 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2526
2527 #: plugins/mailto/init.php:78
2528 msgid "Forward selected article(s) by email."
2529 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2530
2531 #: plugins/mailto/init.php:81
2532 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2533 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2534
2535 #: plugins/mailto/init.php:86
2536 msgid "Close this dialog"
2537 msgstr "Zamknij to okno"
2538
2539 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2540 msgid "Bookmarklets"
2541 msgstr "Skryptozakładki"
2542
2543 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2544 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2545 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2546
2547 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2548 #, php-format
2549 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2550 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2551
2552 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2553 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2554 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2555
2556 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2557 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2558 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2559
2560 #: plugins/import_export/init.php:61
2561 msgid "Import and export"
2562 msgstr "Import i eksport"
2563
2564 #: plugins/import_export/init.php:63
2565 msgid "Article archive"
2566 msgstr "Archiwum artykułów"
2567
2568 #: plugins/import_export/init.php:65
2569 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2570 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2571
2572 #: plugins/import_export/init.php:68
2573 msgid "Export my data"
2574 msgstr "Eksportuj moje dane"
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:84
2577 msgid "Import"
2578 msgstr "Importuj"
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:218
2581 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2582 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:223
2585 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2586 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:382
2589 msgid "Finished: "
2590 msgstr "Zakończono: "
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:383
2593 #, php-format
2594 msgid "%d article processed, "
2595 msgid_plural "%d articles processed, "
2596 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2597 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2598 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:384
2601 #, php-format
2602 msgid "%d imported, "
2603 msgid_plural "%d imported, "
2604 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2605 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2606 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2607
2608 #: plugins/import_export/init.php:385
2609 #, php-format
2610 msgid "%d feed created."
2611 msgid_plural "%d feeds created."
2612 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2613 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2614 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2615
2616 #: plugins/import_export/init.php:390
2617 msgid "Could not load XML document."
2618 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2619
2620 #: plugins/import_export/init.php:402
2621 msgid "Prepare data"
2622 msgstr "Przygotuj dane"
2623
2624 #: plugins/import_export/init.php:423
2625 #, php-format
2626 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2627 msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2628
2629 #: plugins/mail/init.php:87
2630 msgid "From:"
2631 msgstr "Od:"
2632
2633 #: plugins/mail/init.php:96
2634 msgid "To:"
2635 msgstr "Do:"
2636
2637 #: plugins/mail/init.php:109
2638 msgid "Subject:"
2639 msgstr "Temat:"
2640
2641 #: plugins/mail/init.php:125
2642 msgid "Send e-mail"
2643 msgstr "Wyślij email"
2644
2645 #: plugins/note/init.php:28
2646 #: plugins/note/note.js:11
2647 msgid "Edit article note"
2648 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2649
2650 #: plugins/example/init.php:39
2651 msgid "Example Pane"
2652 msgstr "Przykładowe onko"
2653
2654 #: plugins/example/init.php:70
2655 msgid "Sample value"
2656 msgstr "Przykładowa wartość"
2657
2658 #: plugins/example/init.php:76
2659 msgid "Set value"
2660 msgstr "Ustaw wartość"
2661
2662 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2663 msgid "No file uploaded."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2667 #, php-format
2668 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2672 msgid "The document has incorrect format."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: plugins/googlereaderimport/init.php:328
2676 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: plugins/googlereaderimport/init.php:332
2680 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: plugins/googlereaderimport/init.php:346
2684 msgid "Import my Starred items"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: plugins/instances/init.php:144
2688 msgid "Linked"
2689 msgstr "Połączone instancje"
2690
2691 #: plugins/instances/init.php:207
2692 #: plugins/instances/init.php:399
2693 msgid "Instance"
2694 msgstr "Instancja"
2695
2696 #: plugins/instances/init.php:218
2697 #: plugins/instances/init.php:315
2698 #: plugins/instances/init.php:408
2699 msgid "Instance URL"
2700 msgstr "Adres instancji:"
2701
2702 #: plugins/instances/init.php:229
2703 #: plugins/instances/init.php:418
2704 msgid "Access key:"
2705 msgstr "Klucz dostępu:"
2706
2707 #: plugins/instances/init.php:232
2708 #: plugins/instances/init.php:316
2709 #: plugins/instances/init.php:421
2710 msgid "Access key"
2711 msgstr "Klucz dostępu"
2712
2713 #: plugins/instances/init.php:236
2714 #: plugins/instances/init.php:425
2715 msgid "Use one access key for both linked instances."
2716 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2717
2718 #: plugins/instances/init.php:244
2719 #: plugins/instances/init.php:433
2720 msgid "Generate new key"
2721 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2722
2723 #: plugins/instances/init.php:295
2724 msgid "Link instance"
2725 msgstr "Połącz instalację"
2726
2727 #: plugins/instances/init.php:307
2728 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2729 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2730
2731 #: plugins/instances/init.php:317
2732 msgid "Last connected"
2733 msgstr "Ostatnio połączony"
2734
2735 #: plugins/instances/init.php:318
2736 msgid "Status"
2737 msgstr "Status"
2738
2739 #: plugins/instances/init.php:319
2740 msgid "Stored feeds"
2741 msgstr "Zapisane kanały"
2742
2743 #: plugins/instances/init.php:437
2744 msgid "Create link"
2745 msgstr "Utwórz łącze"
2746
2747 #: plugins/share/init.php:27
2748 msgid "Share by URL"
2749 msgstr "Udostępnij adres"
2750
2751 #: plugins/share/init.php:49
2752 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2753 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2754
2755 #: plugins/updater/init.php:321
2756 #: plugins/updater/init.php:338
2757 #: plugins/updater/updater.js:10
2758 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2759 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2760
2761 #: plugins/updater/init.php:341
2762 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2763 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2764
2765 #: plugins/updater/init.php:351
2766 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2767 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2768
2769 #: plugins/updater/init.php:354
2770 msgid "Ready to update."
2771 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2772
2773 #: plugins/updater/init.php:359
2774 msgid "Start update"
2775 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2776
2777 #: js/feedlist.js:394
2778 #: js/feedlist.js:422
2779 #: plugins/digest/digest.js:26
2780 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2781 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2782
2783 #: js/feedlist.js:413
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2786 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2787
2788 #: js/feedlist.js:416
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2791 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2792
2793 #: js/feedlist.js:419
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2796 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2797
2798 #: js/functions.js:92
2799 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2800 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2801
2802 #: js/functions.js:214
2803 msgid "close"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: js/functions.js:586
2807 msgid "Error explained"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: js/functions.js:668
2811 msgid "Upload complete."
2812 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2813
2814 #: js/functions.js:692
2815 msgid "Remove stored feed icon?"
2816 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2817
2818 #: js/functions.js:697
2819 msgid "Removing feed icon..."
2820 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2821
2822 #: js/functions.js:702
2823 msgid "Feed icon removed."
2824 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2825
2826 #: js/functions.js:724
2827 msgid "Please select an image file to upload."
2828 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2829
2830 #: js/functions.js:726
2831 msgid "Upload new icon for this feed?"
2832 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2833
2834 #: js/functions.js:727
2835 msgid "Uploading, please wait..."
2836 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2837
2838 #: js/functions.js:743
2839 msgid "Please enter label caption:"
2840 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2841
2842 #: js/functions.js:748
2843 msgid "Can't create label: missing caption."
2844 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2845
2846 #: js/functions.js:791
2847 msgid "Subscribe to Feed"
2848 msgstr "Prenumeruj kanał"
2849
2850 #: js/functions.js:818
2851 msgid "Subscribed to %s"
2852 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2853
2854 #: js/functions.js:823
2855 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2856 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2857
2858 #: js/functions.js:826
2859 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2860 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2861
2862 #: js/functions.js:879
2863 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2864 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2865
2866 #: js/functions.js:883
2867 msgid "You are already subscribed to this feed."
2868 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2869
2870 #: js/functions.js:1013
2871 msgid "Edit rule"
2872 msgstr "Edytuj regułę"
2873
2874 #: js/functions.js:1039
2875 msgid "Edit action"
2876 msgstr "Edytuj działanie"
2877
2878 #: js/functions.js:1076
2879 msgid "Create Filter"
2880 msgstr "Utwórz filtr"
2881
2882 #: js/functions.js:1191
2883 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2884 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2885
2886 #: js/functions.js:1202
2887 msgid "Subscription reset."
2888 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2889
2890 #: js/functions.js:1212
2891 #: js/tt-rss.js:619
2892 msgid "Unsubscribe from %s?"
2893 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2894
2895 #: js/functions.js:1215
2896 msgid "Removing feed..."
2897 msgstr "Usuwanie kanału..."
2898
2899 #: js/functions.js:1323
2900 msgid "Please enter category title:"
2901 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2902
2903 #: js/functions.js:1354
2904 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2905 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2906
2907 #: js/functions.js:1358
2908 #: js/prefs.js:1222
2909 msgid "Trying to change address..."
2910 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2911
2912 #: js/functions.js:1545
2913 #: js/tt-rss.js:396
2914 #: js/tt-rss.js:600
2915 msgid "You can't edit this kind of feed."
2916 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2917
2918 #: js/functions.js:1560
2919 msgid "Edit Feed"
2920 msgstr "Edytuj kanał"
2921
2922 #: js/functions.js:1566
2923 #: js/prefs.js:194
2924 #: js/prefs.js:749
2925 msgid "Saving data..."
2926 msgstr "Zapisywanie danych..."
2927
2928 #: js/functions.js:1598
2929 msgid "More Feeds"
2930 msgstr "Więcej kanałów"
2931
2932 #: js/functions.js:1659
2933 #: js/functions.js:1769
2934 #: js/prefs.js:397
2935 #: js/prefs.js:427
2936 #: js/prefs.js:459
2937 #: js/prefs.js:642
2938 #: js/prefs.js:662
2939 #: js/prefs.js:1198
2940 #: js/prefs.js:1343
2941 msgid "No feeds are selected."
2942 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2943
2944 #: js/functions.js:1701
2945 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2946 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2947
2948 #: js/functions.js:1740
2949 msgid "Feeds with update errors"
2950 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2951
2952 #: js/functions.js:1751
2953 #: js/prefs.js:1180
2954 msgid "Remove selected feeds?"
2955 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2956
2957 #: js/functions.js:1754
2958 #: js/prefs.js:1183
2959 msgid "Removing selected feeds..."
2960 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2961
2962 #: js/functions.js:1852
2963 msgid "Help"
2964 msgstr "Pomoc"
2965
2966 #: js/PrefFeedTree.js:47
2967 msgid "Edit category"
2968 msgstr "Edytuj kategorię"
2969
2970 #: js/PrefFeedTree.js:54
2971 msgid "Remove category"
2972 msgstr "Usuń kategorię"
2973
2974 #: js/PrefFilterTree.js:48
2975 msgid "Inverse"
2976 msgstr "Odwróć"
2977
2978 #: js/prefs.js:55
2979 msgid "Please enter login:"
2980 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2981
2982 #: js/prefs.js:62
2983 msgid "Can't create user: no login specified."
2984 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2985
2986 #: js/prefs.js:66
2987 msgid "Adding user..."
2988 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
2989
2990 #: js/prefs.js:94
2991 msgid "User Editor"
2992 msgstr "Edytor użytkowników"
2993
2994 #: js/prefs.js:117
2995 msgid "Edit Filter"
2996 msgstr "Edytuj filtr"
2997
2998 #: js/prefs.js:164
2999 msgid "Remove filter?"
3000 msgstr "Usunąć filtr?"
3001
3002 #: js/prefs.js:169
3003 msgid "Removing filter..."
3004 msgstr "Usuwanie filtra..."
3005
3006 #: js/prefs.js:279
3007 msgid "Remove selected labels?"
3008 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3009
3010 #: js/prefs.js:282
3011 msgid "Removing selected labels..."
3012 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3013
3014 #: js/prefs.js:295
3015 #: js/prefs.js:1384
3016 msgid "No labels are selected."
3017 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3018
3019 #: js/prefs.js:309
3020 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3021 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3022
3023 #: js/prefs.js:312
3024 msgid "Removing selected users..."
3025 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3026
3027 #: js/prefs.js:326
3028 #: js/prefs.js:507
3029 #: js/prefs.js:528
3030 #: js/prefs.js:567
3031 msgid "No users are selected."
3032 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3033
3034 #: js/prefs.js:344
3035 msgid "Remove selected filters?"
3036 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3037
3038 #: js/prefs.js:347
3039 msgid "Removing selected filters..."
3040 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3041
3042 #: js/prefs.js:359
3043 #: js/prefs.js:597
3044 #: js/prefs.js:616
3045 msgid "No filters are selected."
3046 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3047
3048 #: js/prefs.js:378
3049 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3050 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3051
3052 #: js/prefs.js:382
3053 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3054 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3055
3056 #: js/prefs.js:412
3057 msgid "Please select only one feed."
3058 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3059
3060 #: js/prefs.js:418
3061 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3062 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3063
3064 #: js/prefs.js:421
3065 msgid "Clearing selected feed..."
3066 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3067
3068 #: js/prefs.js:440
3069 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3070 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3071
3072 #: js/prefs.js:443
3073 msgid "Purging selected feed..."
3074 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3075
3076 #: js/prefs.js:478
3077 msgid "Login field cannot be blank."
3078 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3079
3080 #: js/prefs.js:482
3081 msgid "Saving user..."
3082 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3083
3084 #: js/prefs.js:512
3085 #: js/prefs.js:533
3086 #: js/prefs.js:572
3087 msgid "Please select only one user."
3088 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3089
3090 #: js/prefs.js:537
3091 msgid "Reset password of selected user?"
3092 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3093
3094 #: js/prefs.js:540
3095 msgid "Resetting password for selected user..."
3096 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3097
3098 #: js/prefs.js:585
3099 msgid "User details"
3100 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3101
3102 #: js/prefs.js:602
3103 msgid "Please select only one filter."
3104 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3105
3106 #: js/prefs.js:620
3107 msgid "Combine selected filters?"
3108 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3109
3110 #: js/prefs.js:623
3111 msgid "Joining filters..."
3112 msgstr "Scalanie filtrów..."
3113
3114 #: js/prefs.js:684
3115 msgid "Edit Multiple Feeds"
3116 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3117
3118 #: js/prefs.js:708
3119 msgid "Save changes to selected feeds?"
3120 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3121
3122 #: js/prefs.js:785
3123 msgid "OPML Import"
3124 msgstr "Import OPML"
3125
3126 #: js/prefs.js:812
3127 msgid "Please choose an OPML file first."
3128 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3129
3130 #: js/prefs.js:815
3131 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3132 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3133 msgid "Importing, please wait..."
3134 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3135
3136 #: js/prefs.js:968
3137 msgid "Reset to defaults?"
3138 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3139
3140 #: js/prefs.js:1087
3141 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3142 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3143
3144 #: js/prefs.js:1093
3145 msgid "Removing category..."
3146 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3147
3148 #: js/prefs.js:1114
3149 msgid "Remove selected categories?"
3150 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3151
3152 #: js/prefs.js:1117
3153 msgid "Removing selected categories..."
3154 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3155
3156 #: js/prefs.js:1130
3157 msgid "No categories are selected."
3158 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3159
3160 #: js/prefs.js:1138
3161 msgid "Category title:"
3162 msgstr "Tytuł kategorii:"
3163
3164 #: js/prefs.js:1142
3165 msgid "Creating category..."
3166 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3167
3168 #: js/prefs.js:1169
3169 msgid "Feeds without recent updates"
3170 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3171
3172 #: js/prefs.js:1218
3173 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3174 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3175
3176 #: js/prefs.js:1307
3177 msgid "Clearing feed..."
3178 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3179
3180 #: js/prefs.js:1327
3181 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3182 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3183
3184 #: js/prefs.js:1330
3185 msgid "Rescoring selected feeds..."
3186 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3187
3188 #: js/prefs.js:1350
3189 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3190 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3191
3192 #: js/prefs.js:1353
3193 msgid "Rescoring feeds..."
3194 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3195
3196 #: js/prefs.js:1370
3197 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3198 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3199
3200 #: js/prefs.js:1407
3201 msgid "Settings Profiles"
3202 msgstr "Profile ustawień"
3203
3204 #: js/prefs.js:1416
3205 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3206 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3207
3208 #: js/prefs.js:1419
3209 msgid "Removing selected profiles..."
3210 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3211
3212 #: js/prefs.js:1434
3213 msgid "No profiles are selected."
3214 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3215
3216 #: js/prefs.js:1442
3217 #: js/prefs.js:1495
3218 msgid "Activate selected profile?"
3219 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3220
3221 #: js/prefs.js:1458
3222 #: js/prefs.js:1511
3223 msgid "Please choose a profile to activate."
3224 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3225
3226 #: js/prefs.js:1463
3227 msgid "Creating profile..."
3228 msgstr "Tworzenie profili...."
3229
3230 #: js/prefs.js:1519
3231 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3232 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3233
3234 #: js/prefs.js:1522
3235 #: js/prefs.js:1541
3236 msgid "Clearing URLs..."
3237 msgstr "Czyszczę URLe..."
3238
3239 #: js/prefs.js:1529
3240 msgid "Generated URLs cleared."
3241 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3242
3243 #: js/prefs.js:1538
3244 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3245 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3246
3247 #: js/prefs.js:1548
3248 msgid "Shared URLs cleared."
3249 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3250
3251 #: js/prefs.js:1654
3252 msgid "Label Editor"
3253 msgstr "Edytor etykiet"
3254
3255 #: js/prefs.js:1776
3256 msgid "Subscribing to feeds..."
3257 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3258
3259 #: js/prefs.js:1813
3260 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3261 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3262
3263 #: js/tt-rss.js:124
3264 msgid "Mark all articles as read?"
3265 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3266
3267 #: js/tt-rss.js:130
3268 msgid "Marking all feeds as read..."
3269 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3270
3271 #: js/tt-rss.js:355
3272 msgid "Please enable mail plugin first."
3273 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3274
3275 #: js/tt-rss.js:461
3276 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3277 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3278
3279 #: js/tt-rss.js:587
3280 msgid "Select item(s) by tags"
3281 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3282
3283 #: js/tt-rss.js:608
3284 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3285 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3286
3287 #: js/tt-rss.js:613
3288 #: js/tt-rss.js:765
3289 msgid "Please select some feed first."
3290 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3291
3292 #: js/tt-rss.js:760
3293 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3294 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3295
3296 #: js/tt-rss.js:770
3297 msgid "Rescore articles in %s?"
3298 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3299
3300 #: js/tt-rss.js:773
3301 msgid "Rescoring articles..."
3302 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3303
3304 #: js/tt-rss.js:907
3305 msgid "New version available!"
3306 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3307
3308 #: js/viewfeed.js:106
3309 msgid "Cancel search"
3310 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3311
3312 #: js/viewfeed.js:441
3313 #: plugins/digest/digest.js:258
3314 #: plugins/digest/digest.js:714
3315 msgid "Unstar article"
3316 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3317
3318 #: js/viewfeed.js:446
3319 #: plugins/digest/digest.js:260
3320 #: plugins/digest/digest.js:718
3321 msgid "Star article"
3322 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3323
3324 #: js/viewfeed.js:479
3325 #: plugins/digest/digest.js:263
3326 #: plugins/digest/digest.js:749
3327 msgid "Unpublish article"
3328 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3329
3330 #: js/viewfeed.js:484
3331 #: plugins/digest/digest.js:265
3332 #: plugins/digest/digest.js:754
3333 msgid "Publish article"
3334 msgstr "Opublikuj"
3335
3336 #: js/viewfeed.js:680
3337 #: js/viewfeed.js:708
3338 #: js/viewfeed.js:735
3339 #: js/viewfeed.js:798
3340 #: js/viewfeed.js:832
3341 #: js/viewfeed.js:952
3342 #: js/viewfeed.js:995
3343 #: js/viewfeed.js:1048
3344 #: js/viewfeed.js:2060
3345 #: plugins/mailto/init.js:7
3346 #: plugins/mail/mail.js:7
3347 msgid "No articles are selected."
3348 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3349
3350 #: js/viewfeed.js:960
3351 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3352 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3353 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3354 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3355 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3356
3357 #: js/viewfeed.js:962
3358 msgid "Delete %d selected article?"
3359 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3360 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3361 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3362 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3363
3364 #: js/viewfeed.js:1004
3365 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3366 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3367 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3368 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3369 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3370
3371 #: js/viewfeed.js:1007
3372 msgid "Move %d archived article back?"
3373 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3374 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3375 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3376 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3377
3378 #: js/viewfeed.js:1009
3379 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: js/viewfeed.js:1054
3383 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3384 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3385 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3386 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3387 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3388
3389 #: js/viewfeed.js:1078
3390 msgid "Edit article Tags"
3391 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3392
3393 #: js/viewfeed.js:1084
3394 msgid "Saving article tags..."
3395 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3396
3397 #: js/viewfeed.js:1287
3398 msgid "No article is selected."
3399 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3400
3401 #: js/viewfeed.js:1322
3402 msgid "No articles found to mark"
3403 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3404
3405 #: js/viewfeed.js:1324
3406 msgid "Mark %d article as read?"
3407 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3408 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3409 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3410 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3411
3412 #: js/viewfeed.js:1836
3413 msgid "Open original article"
3414 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3415
3416 #: js/viewfeed.js:1842
3417 msgid "Display article URL"
3418 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3419
3420 #: js/viewfeed.js:1861
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Toggle marked"
3423 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3424
3425 #: js/viewfeed.js:1942
3426 msgid "Assign label"
3427 msgstr "Przypisz etykietę"
3428
3429 #: js/viewfeed.js:1947
3430 msgid "Remove label"
3431 msgstr "Usuń etykietę"
3432
3433 #: js/viewfeed.js:1971
3434 msgid "Playing..."
3435 msgstr "Odtwarzam..."
3436
3437 #: js/viewfeed.js:1972
3438 msgid "Click to pause"
3439 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3440
3441 #: js/viewfeed.js:2029
3442 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3443 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3444
3445 #: js/viewfeed.js:2071
3446 msgid "Please enter new score for this article:"
3447 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:2104
3450 msgid "Article URL:"
3451 msgstr "Adres artykułu:"
3452
3453 #: plugins/digest/digest.js:72
3454 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3455 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3456 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3457 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3458 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3459
3460 #: plugins/digest/digest.js:290
3461 msgid "Error: unable to load article."
3462 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3463
3464 #: plugins/digest/digest.js:464
3465 msgid "Click to expand article."
3466 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3467
3468 #: plugins/digest/digest.js:535
3469 msgid "%d more..."
3470 msgid_plural "%d more..."
3471 msgstr[0] "%d więcej..."
3472 msgstr[1] "%d więcej..."
3473 msgstr[2] "%d więcej..."
3474
3475 #: plugins/digest/digest.js:542
3476 msgid "No unread feeds."
3477 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3478
3479 #: plugins/digest/digest.js:649
3480 msgid "Load more..."
3481 msgstr "Wczytaj więcej..."
3482
3483 #: plugins/embed_original/init.js:6
3484 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3485 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3486
3487 #: plugins/mailto/init.js:21
3488 #: plugins/mail/mail.js:21
3489 msgid "Forward article by email"
3490 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3491
3492 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3493 msgid "Export Data"
3494 msgstr "Eksportuj dane"
3495
3496 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3497 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3498 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3499 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3500 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3501 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3502
3503 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3504 msgid "Data Import"
3505 msgstr "Importuj dane"
3506
3507 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3508 msgid "Please choose the file first."
3509 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3510
3511 #: plugins/note/note.js:17
3512 msgid "Saving article note..."
3513 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3514
3515 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3516 msgid "Google Reader Import"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Please choose a file first."
3522 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3523
3524 #: plugins/instances/instances.js:10
3525 msgid "Link Instance"
3526 msgstr "Połącz instancję"
3527
3528 #: plugins/instances/instances.js:73
3529 msgid "Edit Instance"
3530 msgstr "Edytuj instancję"
3531
3532 #: plugins/instances/instances.js:122
3533 msgid "Remove selected instances?"
3534 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3535
3536 #: plugins/instances/instances.js:125
3537 msgid "Removing selected instances..."
3538 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3539
3540 #: plugins/instances/instances.js:139
3541 #: plugins/instances/instances.js:151
3542 msgid "No instances are selected."
3543 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3544
3545 #: plugins/instances/instances.js:156
3546 msgid "Please select only one instance."
3547 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3548
3549 #: plugins/share/share.js:10
3550 msgid "Share article by URL"
3551 msgstr "Udostępnij artykuł"
3552
3553 #: plugins/updater/updater.js:58
3554 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3555 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3556
3557 #~ msgid "Could not update database"
3558 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3559
3560 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3561 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3562
3563 #~ msgid ", found: "
3564 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3565
3566 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3567 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3568
3569 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3570 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3571
3572 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3573 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3574
3575 #~ msgid "Performing updates..."
3576 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3577
3578 #~ msgid "Updating to version %d..."
3579 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3580
3581 #~ msgid "Checking version... "
3582 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3583
3584 #~ msgid "OK!"
3585 #~ msgstr "OK!"
3586
3587 #~ msgid "ERROR!"
3588 #~ msgstr "BŁĄD!"
3589
3590 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3591 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3592 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3593 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3594 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3595
3596 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3597 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3598
3599 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3600 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3601
3602 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3603 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3604
3605 #~ msgid "Mark feed as read"
3606 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3607
3608 #, fuzzy
3609 #~ msgid "Default feed update interval"
3610 #~ msgstr "Domyślna częstotliwość"
3611
3612 #~ msgid "Enable external API"
3613 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3614
3615 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3616 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3617
3618 #~ msgid "Title or Content"
3619 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3620
3621 #~ msgid "Link"
3622 #~ msgstr "Łącze"
3623
3624 #~ msgid "Content"
3625 #~ msgstr "Treść"
3626
3627 #~ msgid "Article Date"
3628 #~ msgstr "Dane artykułu"
3629
3630 #~ msgid "Delete article"
3631 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3632
3633 #~ msgid "Set starred"
3634 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3635
3636 #~ msgid "Assign tags"
3637 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3638
3639 #~ msgid "Modify score"
3640 #~ msgstr "Zmień punktację"
3641
3642 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3643 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3644
3645 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3646 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3647
3648 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3649 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3650
3651 #, fuzzy
3652 #~ msgid "Refresh"
3653 #~ msgstr "Świeży"
3654
3655 #~ msgid "(%d feed)"
3656 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3657 #~ msgstr[0] "(%d kanał)"
3658 #~ msgstr[1] "(%d kanały)"
3659 #~ msgstr[2] "(%d kanałów)"
3660
3661 #~ msgid "Notice"
3662 #~ msgstr "Uwaga"
3663
3664 #~ msgid "Tag Cloud"
3665 #~ msgstr "Chmura tagów"
3666
3667 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3668 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3669
3670 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3671 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3672
3673 #~ msgid "Date"
3674 #~ msgstr "Data"
3675
3676 #~ msgid "Score"
3677 #~ msgstr "Punktacja"
3678
3679 #~ msgid "Completed."
3680 #~ msgstr "Zakończono."
3681
3682 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3683 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3684
3685 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3686 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3687
3688 #~ msgid "Pocket"
3689 #~ msgstr "Kieszeń"
3690
3691 #~ msgid "Pinterest"
3692 #~ msgstr "Pinterest"
3693
3694 #~ msgid "Share on identi.ca"
3695 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3696
3697 #~ msgid "Owncloud"
3698 #~ msgstr "Owncloud"
3699
3700 #~ msgid "Owncloud url"
3701 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3702
3703 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3704 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3705
3706 #~ msgid "Flattr this article."
3707 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3708
3709 #~ msgid "Share on Google+"
3710 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3711
3712 #~ msgid "Share on Twitter"
3713 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3714
3715 #~ msgid "Show additional preferences"
3716 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3717
3718 #~ msgid "Back to feeds"
3719 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3720
3721 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3722 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3723
3724 #~ msgid "Clearing credentials..."
3725 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3726
3727 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3728 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3729
3730 #~ msgid "Updated"
3731 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3732
3733 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3734 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3735
3736 #~ msgid "Related"
3737 #~ msgstr "Pokrewne"
3738
3739 #~ msgid "Yes"
3740 #~ msgstr "Tak"
3741
3742 #~ msgid "No"
3743 #~ msgstr "Nie"
3744
3745 #~ msgid "Comments?"
3746 #~ msgstr "Komentarze?"
3747
3748 #~ msgid "News"
3749 #~ msgstr "Nowości"
3750
3751 #~ msgid "Move between feeds"
3752 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3753
3754 #~ msgid "Move between articles"
3755 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3756
3757 #~ msgid "Active article actions"
3758 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3759
3760 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3761 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3762
3763 #~ msgid "Scroll article content"
3764 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3765
3766 #~ msgid "Other actions"
3767 #~ msgstr "Inne działania"
3768
3769 #~ msgid "Display this help dialog"
3770 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3771
3772 #~ msgid "Multiple articles actions"
3773 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3774
3775 #, fuzzy
3776 #~ msgid "Select starred articles"
3777 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3778
3779 #~ msgid "Feed actions"
3780 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3781
3782 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3783 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3784
3785 #~ msgid "Press any key to close this window."
3786 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3787
3788 #~ msgid "My Feeds"
3789 #~ msgstr "Moje kanały"
3790
3791 #~ msgid "Panel actions"
3792 #~ msgstr "Działania na panelach"
3793
3794 #~ msgid "Top 25 feeds"
3795 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3796
3797 #~ msgid "Edit feed categories"
3798 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3799
3800 #~ msgid "Focus search (if present)"
3801 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3802
3803 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3804 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3805
3806 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3807 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3808
3809 #~ msgid "Open article in new tab"
3810 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3811
3812 #~ msgid "Right-to-left content"
3813 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Cache content locally"
3817 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3818
3819 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3820 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3821
3822 #~ msgid "Loading..."
3823 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3824
3825 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3826 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3827
3828 #~ msgid "Magpie"
3829 #~ msgstr "Magpie"
3830
3831 #~ msgid "SimplePie"
3832 #~ msgstr "SimplePie"
3833
3834 #~ msgid "using"
3835 #~ msgstr "używając"
3836
3837 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3838 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3839
3840 #~ msgid "match on"
3841 #~ msgstr "w"
3842
3843 #~ msgid "Title or content"
3844 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3845
3846 #~ msgid "Your request could not be completed."
3847 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3848
3849 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3850 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3851
3852 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3853 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3854
3855 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3856 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3857
3858 #~ msgid "Original article"
3859 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3860
3861 #~ msgid "Update feed"
3862 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3863
3864 #~ msgid "With subcategories"
3865 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3866
3867 #~ msgid "Twitter OAuth"
3868 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3869
3870 #~ msgid "before"
3871 #~ msgstr "przed"
3872
3873 #~ msgid "after"
3874 #~ msgstr "po"
3875
3876 #~ msgid "Check it"
3877 #~ msgstr "Sprawdź"
3878
3879 #~ msgid "Apply to category"
3880 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3881
3882 #~ msgid "No feed categories defined."
3883 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3884
3885 #~ msgid "Edit categories"
3886 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3887
3888 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3889 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3890
3891 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3892 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3893
3894 #~ msgid "Twitter"
3895 #~ msgstr "Twitter"
3896
3897 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3898 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3899
3900 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3901 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3902
3903 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3904 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3905
3906 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3907 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3908
3909 #~ msgid "Adding filter %s"
3910 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3911
3912 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3913 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3914
3915 #~ msgid "OK"
3916 #~ msgstr "OK"
3917
3918 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3919 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3920
3921 #~ msgid "Attachment:"
3922 #~ msgstr "Załącznik:"
3923
3924 #~ msgid "Attachments:"
3925 #~ msgstr "Załączniki:"
3926
3927 #~ msgid "Register with Twitter"
3928 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3929
3930 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3931 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3932
3933 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3934 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3935
3936 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3937 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3938
3939 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3940 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3941
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3944 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3945 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3948 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3949 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3950
3951 #~ msgid "Converting database..."
3952 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."