]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-06-23 08:54+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:88
80 #: backend.php:98
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:89
85 #: backend.php:99
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:90
90 #: backend.php:100
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:103
95 #: classes/pref/system.php:51
96 #: classes/pref/users.php:119
97 msgid "User"
98 msgstr "Użytkownik"
99
100 #: backend.php:104
101 msgid "Power User"
102 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
103
104 #: backend.php:105
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrator"
107
108 #: errors.php:9
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
111
112 #: errors.php:12
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
115
116 #: errors.php:15
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Operacja niedozwolona."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Brak czynności do wykonania."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
147
148 #: errors.php:31
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
151
152 #: errors.php:35
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
155
156 #: errors.php:37
157 #, fuzzy
158 msgid "Method not found"
159 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
160
161 #: errors.php:39
162 #, fuzzy
163 msgid "Plugin not found"
164 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
165
166 #: index.php:133
167 #: index.php:150
168 #: index.php:269
169 #: prefs.php:102
170 #: classes/backend.php:5
171 #: classes/pref/feeds.php:1367
172 #: classes/pref/filters.php:704
173 #: classes/pref/labels.php:296
174 #: js/feedlist.js:126
175 #: js/functions.js:1221
176 #: js/functions.js:1355
177 #: js/functions.js:1667
178 #: js/prefs.js:653
179 #: js/prefs.js:854
180 #: js/prefs.js:1760
181 #: js/prefs.js:1776
182 #: js/prefs.js:1794
183 #: js/tt-rss.js:55
184 #: js/tt-rss.js:525
185 #: js/viewfeed.js:741
186 #: js/viewfeed.js:1316
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
189 #: js/feedlist.js:450
190 #: js/functions.js:449
191 #: js/functions.js:787
192 #: js/prefs.js:1441
193 #: js/prefs.js:1494
194 #: js/prefs.js:1534
195 #: js/prefs.js:1551
196 #: js/prefs.js:1567
197 #: js/prefs.js:1587
198 #: js/tt-rss.js:542
199 #: js/viewfeed.js:859
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
202
203 #: index.php:168
204 msgid "Collapse feedlist"
205 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
206
207 #: index.php:171
208 msgid "Show articles"
209 msgstr "Pokaż artykuły"
210
211 #: index.php:174
212 msgid "Adaptive"
213 msgstr "Adaptacyjny"
214
215 #: index.php:175
216 msgid "All Articles"
217 msgstr "Wszystkie artykuły"
218
219 #: index.php:176
220 #: include/functions2.php:102
221 #: classes/feeds.php:104
222 msgid "Starred"
223 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
224
225 #: index.php:177
226 #: include/functions2.php:103
227 #: classes/feeds.php:105
228 msgid "Published"
229 msgstr "Opublikowane"
230
231 #: index.php:178
232 #: classes/feeds.php:91
233 #: classes/feeds.php:103
234 msgid "Unread"
235 msgstr "Nieprzeczytane"
236
237 #: index.php:179
238 msgid "With Note"
239 msgstr "Z adnotacją"
240
241 #: index.php:180
242 msgid "Ignore Scoring"
243 msgstr "Ignoruj punktację"
244
245 #: index.php:183
246 msgid "Sort articles"
247 msgstr "Sortuj artykuły"
248
249 #: index.php:186
250 msgid "Default"
251 msgstr "Domyślne"
252
253 #: index.php:187
254 msgid "Newest first"
255 msgstr "Najpierw najnowsze"
256
257 #: index.php:188
258 msgid "Oldest first"
259 msgstr "Najpierw najstarsze"
260
261 #: index.php:189
262 msgid "Title"
263 msgstr "Tytuł"
264
265 #: index.php:193
266 #: index.php:234
267 #: include/functions2.php:92
268 #: classes/feeds.php:109
269 #: js/FeedTree.js:132
270 #: js/FeedTree.js:160
271 msgid "Mark as read"
272 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
273
274 #: index.php:196
275 msgid "Older than one day"
276 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
277
278 #: index.php:199
279 msgid "Older than one week"
280 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
281
282 #: index.php:202
283 msgid "Older than two weeks"
284 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
285
286 #: index.php:218
287 msgid "Communication problem with server."
288 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
289
290 #: index.php:224
291 msgid "Actions..."
292 msgstr "Działania..."
293
294 #: index.php:226
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "Ustawienia..."
297
298 #: index.php:227
299 msgid "Search..."
300 msgstr "Szukaj..."
301
302 #: index.php:228
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Działania dla kanałów:"
305
306 #: index.php:229
307 #: classes/handler/public.php:627
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "Prenumeruj kanał..."
310
311 #: index.php:230
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Edytuj ten kanał..."
314
315 #: index.php:231
316 msgid "Rescore feed"
317 msgstr "Przelicz punktację kanału"
318
319 #: index.php:232
320 #: classes/pref/feeds.php:757
321 #: classes/pref/feeds.php:1322
322 #: js/PrefFeedTree.js:74
323 msgid "Unsubscribe"
324 msgstr "Wypisz się"
325
326 #: index.php:233
327 msgid "All feeds:"
328 msgstr "Wszystkie kanały:"
329
330 #: index.php:235
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
333
334 #: index.php:236
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Inne działania:"
337
338 #: index.php:237
339 #: include/functions2.php:78
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
342
343 #: index.php:238
344 msgid "Select by tags..."
345 msgstr "Wybierz używając tagów..."
346
347 #: index.php:239
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Utwórz etykietę..."
350
351 #: index.php:240
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Utwórz filtr..."
354
355 #: index.php:241
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "O skrótach klawiszowych"
358
359 #: index.php:250
360 msgid "Logout"
361 msgstr "Wyloguj"
362
363 #: index.php:256
364 msgid "Updates are available from Git."
365 msgstr ""
366
367 #: prefs.php:33
368 #: prefs.php:120
369 #: include/functions2.php:105
370 #: classes/pref/prefs.php:425
371 msgid "Preferences"
372 msgstr "Ustawienia"
373
374 #: prefs.php:111
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Skróty klawiszowe"
377
378 #: prefs.php:112
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Wyjdź z ustawień"
381
382 #: prefs.php:123
383 #: classes/pref/feeds.php:110
384 #: classes/pref/feeds.php:1243
385 #: classes/pref/feeds.php:1311
386 msgid "Feeds"
387 msgstr "Kanały"
388
389 #: prefs.php:126
390 #: classes/pref/filters.php:188
391 msgid "Filters"
392 msgstr "Filtry"
393
394 #: prefs.php:129
395 #: include/functions.php:1260
396 #: include/functions.php:1912
397 #: classes/pref/labels.php:90
398 msgid "Labels"
399 msgstr "Etykiety"
400
401 #: prefs.php:133
402 msgid "Users"
403 msgstr "Użytkowników"
404
405 #: prefs.php:136
406 msgid "System"
407 msgstr "Systemowe"
408
409 #: register.php:187
410 #: include/login_form.php:245
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "Utwórz nowe konto"
413
414 #: register.php:193
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
417
418 #: register.php:197
419 #: register.php:242
420 #: register.php:255
421 #: register.php:270
422 #: register.php:289
423 #: register.php:337
424 #: register.php:347
425 #: register.php:359
426 #: classes/handler/public.php:697
427 #: classes/handler/public.php:768
428 #: classes/handler/public.php:866
429 #: classes/handler/public.php:945
430 #: classes/handler/public.php:959
431 #: classes/handler/public.php:966
432 #: classes/handler/public.php:991
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
435
436 #: register.php:218
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
439
440 #: register.php:224
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
443
444 #: register.php:227
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "Sprawdź dostępność"
447
448 #: register.php:229
449 #: classes/handler/public.php:784
450 msgid "Email:"
451 msgstr "Email:"
452
453 #: register.php:232
454 #: classes/handler/public.php:789
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
457
458 #: register.php:235
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "Zarejestruj się"
461
462 #: register.php:253
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
465
466 #: register.php:268
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
469
470 #: register.php:287
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
473
474 #: register.php:334
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "Konto zostało założone."
477
478 #: register.php:356
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
481
482 #: update.php:62
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
485
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1269
488 #: include/functions.php:1813
489 #: include/functions.php:1898
490 #: include/functions.php:1920
491 #: classes/opml.php:421
492 #: classes/pref/feeds.php:226
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "Bez kategorii"
495
496 #: include/feedbrowser.php:84
497 #, php-format
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
501 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
502 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
503
504 #: include/feedbrowser.php:108
505 msgid "No feeds found."
506 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
507
508 #: include/functions2.php:52
509 msgid "Navigation"
510 msgstr "Nawigacja"
511
512 #: include/functions2.php:53
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
515
516 #: include/functions2.php:54
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
519
520 #: include/functions2.php:55
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Otwórz następny artykuł"
523
524 #: include/functions2.php:56
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
527
528 #: include/functions2.php:57
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
531
532 #: include/functions2.php:58
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
535
536 #: include/functions2.php:59
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
539
540 #: include/functions2.php:60
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
543
544 #: include/functions2.php:61
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
547
548 #: include/functions2.php:62
549 msgid "Article"
550 msgstr "Artykuł"
551
552 #: include/functions2.php:63
553 #: js/viewfeed.js:2009
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
556
557 #: include/functions2.php:64
558 #: js/viewfeed.js:2020
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
561
562 #: include/functions2.php:65
563 #: js/viewfeed.js:1998
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
566
567 #: include/functions2.php:66
568 msgid "Edit tags"
569 msgstr "Edytuj tagi"
570
571 #: include/functions2.php:67
572 msgid "Dismiss selected"
573 msgstr "Odrzuć wybrane"
574
575 #: include/functions2.php:68
576 msgid "Dismiss read"
577 msgstr "Odrzuć przeczytane"
578
579 #: include/functions2.php:69
580 msgid "Open in new window"
581 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
582
583 #: include/functions2.php:70
584 #: js/viewfeed.js:2039
585 msgid "Mark below as read"
586 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
587
588 #: include/functions2.php:71
589 #: js/viewfeed.js:2033
590 msgid "Mark above as read"
591 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
592
593 #: include/functions2.php:72
594 msgid "Scroll down"
595 msgstr "Przewiń w dół"
596
597 #: include/functions2.php:73
598 msgid "Scroll up"
599 msgstr "Przewiń do góry"
600
601 #: include/functions2.php:74
602 msgid "Select article under cursor"
603 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
604
605 #: include/functions2.php:75
606 msgid "Email article"
607 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
608
609 #: include/functions2.php:76
610 msgid "Close/collapse article"
611 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
612
613 #: include/functions2.php:77
614 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
615 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
616
617 #: include/functions2.php:79
618 #: plugins/embed_original/init.php:31
619 msgid "Toggle embed original"
620 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
621
622 #: include/functions2.php:80
623 msgid "Article selection"
624 msgstr "Wybór artykułów"
625
626 #: include/functions2.php:81
627 msgid "Select all articles"
628 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
629
630 #: include/functions2.php:82
631 msgid "Select unread"
632 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
633
634 #: include/functions2.php:83
635 msgid "Select starred"
636 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
637
638 #: include/functions2.php:84
639 msgid "Select published"
640 msgstr "Wybierz opublikowane"
641
642 #: include/functions2.php:85
643 msgid "Invert selection"
644 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
645
646 #: include/functions2.php:86
647 msgid "Deselect everything"
648 msgstr "Odznacz wszystko"
649
650 #: include/functions2.php:87
651 #: classes/pref/feeds.php:550
652 #: classes/pref/feeds.php:794
653 msgid "Feed"
654 msgstr "Kanał"
655
656 #: include/functions2.php:88
657 msgid "Refresh current feed"
658 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
659
660 #: include/functions2.php:89
661 msgid "Un/hide read feeds"
662 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
663
664 #: include/functions2.php:90
665 #: classes/pref/feeds.php:1314
666 msgid "Subscribe to feed"
667 msgstr "Prenumeruj kanał"
668
669 #: include/functions2.php:91
670 #: js/FeedTree.js:139
671 #: js/PrefFeedTree.js:68
672 msgid "Edit feed"
673 msgstr "Edytuj kanał"
674
675 #: include/functions2.php:93
676 msgid "Reverse headlines"
677 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
678
679 #: include/functions2.php:94
680 msgid "Debug feed update"
681 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
682
683 #: include/functions2.php:95
684 #: js/FeedTree.js:182
685 msgid "Mark all feeds as read"
686 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
687
688 #: include/functions2.php:96
689 msgid "Un/collapse current category"
690 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
691
692 #: include/functions2.php:97
693 msgid "Toggle combined mode"
694 msgstr "Przełącz tryb scalony"
695
696 #: include/functions2.php:98
697 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
698 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
699
700 #: include/functions2.php:99
701 msgid "Go to"
702 msgstr "Idź do"
703
704 #: include/functions2.php:100
705 #: include/functions.php:1971
706 msgid "All articles"
707 msgstr "Wszystkie artykuły"
708
709 #: include/functions2.php:101
710 msgid "Fresh"
711 msgstr "Świeży"
712
713 #: include/functions2.php:104
714 #: js/tt-rss.js:469
715 #: js/tt-rss.js:653
716 msgid "Tag cloud"
717 msgstr "Chmura tagów"
718
719 #: include/functions2.php:106
720 msgid "Other"
721 msgstr "Inne"
722
723 #: include/functions2.php:107
724 #: classes/pref/labels.php:281
725 msgid "Create label"
726 msgstr "Utwórz etykietę"
727
728 #: include/functions2.php:108
729 #: classes/pref/filters.php:678
730 msgid "Create filter"
731 msgstr "Utwórz filtr"
732
733 #: include/functions2.php:109
734 msgid "Un/collapse sidebar"
735 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
736
737 #: include/functions2.php:110
738 msgid "Show help dialog"
739 msgstr "Otwórz okno pomocy"
740
741 #: include/functions2.php:683
742 #, php-format
743 msgid "Search results: %s"
744 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
745
746 #: include/functions2.php:1298
747 #: classes/feeds.php:714
748 #, fuzzy
749 msgid "comment"
750 msgid_plural "comments"
751 msgstr[0] "Komentarze?"
752 msgstr[1] "Komentarze?"
753 msgstr[2] "Komentarze?"
754
755 #: include/functions2.php:1302
756 #: classes/feeds.php:718
757 #, fuzzy
758 msgid "comments"
759 msgstr "Komentarze?"
760
761 #: include/functions2.php:1343
762 msgid " - "
763 msgstr " - "
764
765 #: include/functions2.php:1376
766 #: include/functions2.php:1624
767 #: classes/article.php:292
768 msgid "no tags"
769 msgstr "brak tagów"
770
771 #: include/functions2.php:1386
772 #: classes/feeds.php:700
773 msgid "Edit tags for this article"
774 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
775
776 #: include/functions2.php:1418
777 #: classes/feeds.php:652
778 msgid "Originally from:"
779 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
780
781 #: include/functions2.php:1431
782 #: classes/feeds.php:665
783 #: classes/pref/feeds.php:569
784 msgid "Feed URL"
785 msgstr "Adres kanału"
786
787 #: include/functions2.php:1465
788 #: classes/backend.php:105
789 #: classes/pref/users.php:95
790 #: classes/pref/feeds.php:1611
791 #: classes/pref/feeds.php:1677
792 #: classes/pref/filters.php:145
793 #: classes/pref/prefs.php:1089
794 #: classes/dlg.php:37
795 #: classes/dlg.php:60
796 #: classes/dlg.php:93
797 #: classes/dlg.php:159
798 #: classes/dlg.php:190
799 #: classes/dlg.php:217
800 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
801 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
802 #: plugins/import_export/init.php:411
803 #: plugins/import_export/init.php:456
804 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
805 #: plugins/share/init.php:123
806 msgid "Close this window"
807 msgstr "Zamknij to okno"
808
809 #: include/functions2.php:1661
810 msgid "(edit note)"
811 msgstr "(edytuj notatkę)"
812
813 #: include/functions2.php:1915
814 msgid "unknown type"
815 msgstr "nieznany typ"
816
817 #: include/functions2.php:1992
818 msgid "Attachments"
819 msgstr "Załączniki"
820
821 #: include/functions.php:1258
822 #: include/functions.php:1910
823 msgid "Special"
824 msgstr "Specjalne"
825
826 #: include/functions.php:1761
827 #: classes/feeds.php:1124
828 #: classes/pref/filters.php:169
829 #: classes/pref/filters.php:447
830 msgid "All feeds"
831 msgstr "Wszystkie kanały"
832
833 #: include/functions.php:1965
834 msgid "Starred articles"
835 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
836
837 #: include/functions.php:1967
838 msgid "Published articles"
839 msgstr "Opublikowane artykuły"
840
841 #: include/functions.php:1969
842 msgid "Fresh articles"
843 msgstr "Świeże artykuły"
844
845 #: include/functions.php:1973
846 msgid "Archived articles"
847 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
848
849 #: include/functions.php:1975
850 msgid "Recently read"
851 msgstr "Ostatnio czytane"
852
853 #: include/login_form.php:190
854 #: classes/handler/public.php:524
855 #: classes/handler/public.php:779
856 msgid "Login:"
857 msgstr "Nazwa użytkownika:"
858
859 #: include/login_form.php:200
860 #: classes/handler/public.php:527
861 msgid "Password:"
862 msgstr "Hasło:"
863
864 #: include/login_form.php:206
865 msgid "I forgot my password"
866 msgstr "Zapomniałem hasła"
867
868 #: include/login_form.php:212
869 msgid "Profile:"
870 msgstr "Profil:"
871
872 #: include/login_form.php:216
873 #: classes/handler/public.php:265
874 #: classes/rpc.php:63
875 #: classes/pref/prefs.php:1027
876 msgid "Default profile"
877 msgstr "Domyślny profil"
878
879 #: include/login_form.php:224
880 msgid "Use less traffic"
881 msgstr "Wersja lekka"
882
883 #: include/login_form.php:228
884 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
885 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
886
887 #: include/login_form.php:236
888 msgid "Remember me"
889 msgstr "Pamiętaj mnie"
890
891 #: include/login_form.php:242
892 #: classes/handler/public.php:532
893 msgid "Log in"
894 msgstr "Zaloguj"
895
896 #: include/sessions.php:61
897 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
898 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
899
900 #: include/sessions.php:67
901 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
902 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
903
904 #: include/sessions.php:85
905 msgid "Session failed to validate (user not found)"
906 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
907
908 #: include/sessions.php:94
909 msgid "Session failed to validate (password changed)"
910 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
911
912 #: classes/backend.php:33
913 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
914 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
915
916 #: classes/backend.php:38
917 msgid "Keyboard Shortcuts"
918 msgstr "Skróty klawiszowe"
919
920 #: classes/backend.php:61
921 msgid "Shift"
922 msgstr "Shift"
923
924 #: classes/backend.php:64
925 msgid "Ctrl"
926 msgstr "Ctrl"
927
928 #: classes/backend.php:99
929 msgid "Help topic not found."
930 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
931
932 #: classes/handler/public.php:465
933 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
934 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
935 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
936
937 #: classes/handler/public.php:473
938 msgid "Title:"
939 msgstr "Tytuł:"
940
941 #: classes/handler/public.php:475
942 #: classes/pref/feeds.php:567
943 #: plugins/instances/init.php:212
944 #: plugins/instances/init.php:401
945 msgid "URL:"
946 msgstr "Adres:"
947
948 #: classes/handler/public.php:477
949 msgid "Content:"
950 msgstr "Treść:"
951
952 #: classes/handler/public.php:479
953 msgid "Labels:"
954 msgstr "Etykiety:"
955
956 #: classes/handler/public.php:498
957 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
958 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
959
960 #: classes/handler/public.php:500
961 msgid "Share"
962 msgstr "Udostępnij"
963
964 #: classes/handler/public.php:501
965 #: classes/handler/public.php:535
966 #: classes/feeds.php:1053
967 #: classes/feeds.php:1103
968 #: classes/feeds.php:1163
969 #: classes/article.php:205
970 #: classes/pref/users.php:170
971 #: classes/pref/feeds.php:774
972 #: classes/pref/feeds.php:903
973 #: classes/pref/feeds.php:1817
974 #: classes/pref/filters.php:428
975 #: classes/pref/filters.php:827
976 #: classes/pref/filters.php:908
977 #: classes/pref/filters.php:975
978 #: classes/pref/labels.php:81
979 #: classes/pref/prefs.php:975
980 #: plugins/note/init.php:53
981 #: plugins/mail/init.php:172
982 #: plugins/instances/init.php:248
983 #: plugins/instances/init.php:436
984 msgid "Cancel"
985 msgstr "Anuluj"
986
987 #: classes/handler/public.php:522
988 msgid "Not logged in"
989 msgstr "Nie zalogowany"
990
991 #: classes/handler/public.php:581
992 msgid "Incorrect username or password"
993 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
994
995 #: classes/handler/public.php:633
996 #, php-format
997 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
998 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
999
1000 #: classes/handler/public.php:636
1001 #, php-format
1002 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1003 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1004
1005 #: classes/handler/public.php:639
1006 #, php-format
1007 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1008 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1009
1010 #: classes/handler/public.php:642
1011 #, php-format
1012 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1013 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1014
1015 #: classes/handler/public.php:645
1016 msgid "Multiple feed URLs found."
1017 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1018
1019 #: classes/handler/public.php:649
1020 #, php-format
1021 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1022 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1023
1024 #: classes/handler/public.php:667
1025 msgid "Subscribe to selected feed"
1026 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:692
1029 msgid "Edit subscription options"
1030 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1031
1032 #: classes/handler/public.php:729
1033 msgid "Password recovery"
1034 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1035
1036 #: classes/handler/public.php:772
1037 #, fuzzy
1038 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1039 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1040
1041 #: classes/handler/public.php:794
1042 #: classes/pref/users.php:352
1043 msgid "Reset password"
1044 msgstr "Resetuj hasło"
1045
1046 #: classes/handler/public.php:804
1047 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1048 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1049
1050 #: classes/handler/public.php:808
1051 #: classes/handler/public.php:874
1052 msgid "Go back"
1053 msgstr "Cofnij"
1054
1055 #: classes/handler/public.php:845
1056 #, fuzzy
1057 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1058 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1059
1060 #: classes/handler/public.php:870
1061 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1062 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1063
1064 #: classes/handler/public.php:892
1065 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1066 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1067
1068 #: classes/handler/public.php:918
1069 msgid "Database Updater"
1070 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:983
1073 msgid "Perform updates"
1074 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1075
1076 #: classes/feeds.php:53
1077 msgid "View as RSS feed"
1078 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1079
1080 #: classes/feeds.php:54
1081 #: classes/feeds.php:134
1082 #: classes/pref/feeds.php:1473
1083 msgid "View as RSS"
1084 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1085
1086 #: classes/feeds.php:62
1087 #, php-format
1088 msgid "Last updated: %s"
1089 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
1090
1091 #: classes/feeds.php:90
1092 #: classes/pref/users.php:337
1093 #: classes/pref/feeds.php:1305
1094 #: classes/pref/feeds.php:1562
1095 #: classes/pref/feeds.php:1626
1096 #: classes/pref/filters.php:302
1097 #: classes/pref/filters.php:350
1098 #: classes/pref/filters.php:672
1099 #: classes/pref/filters.php:760
1100 #: classes/pref/filters.php:787
1101 #: classes/pref/labels.php:275
1102 #: classes/pref/prefs.php:987
1103 #: plugins/instances/init.php:287
1104 msgid "All"
1105 msgstr "Wszystko"
1106
1107 #: classes/feeds.php:92
1108 msgid "Invert"
1109 msgstr "Odwróć"
1110
1111 #: classes/feeds.php:93
1112 #: classes/pref/users.php:339
1113 #: classes/pref/feeds.php:1307
1114 #: classes/pref/feeds.php:1564
1115 #: classes/pref/feeds.php:1628
1116 #: classes/pref/filters.php:304
1117 #: classes/pref/filters.php:352
1118 #: classes/pref/filters.php:674
1119 #: classes/pref/filters.php:762
1120 #: classes/pref/filters.php:789
1121 #: classes/pref/labels.php:277
1122 #: classes/pref/prefs.php:989
1123 #: plugins/instances/init.php:289
1124 msgid "None"
1125 msgstr "Nic"
1126
1127 #: classes/feeds.php:99
1128 msgid "More..."
1129 msgstr "Więcej..."
1130
1131 #: classes/feeds.php:101
1132 msgid "Selection toggle:"
1133 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1134
1135 #: classes/feeds.php:107
1136 msgid "Selection:"
1137 msgstr "Zaznaczenie:"
1138
1139 #: classes/feeds.php:110
1140 msgid "Set score"
1141 msgstr "Oceń"
1142
1143 #: classes/feeds.php:113
1144 msgid "Archive"
1145 msgstr "Archiwizuj"
1146
1147 #: classes/feeds.php:115
1148 msgid "Move back"
1149 msgstr "Cofnij"
1150
1151 #: classes/feeds.php:116
1152 #: classes/pref/filters.php:311
1153 #: classes/pref/filters.php:359
1154 #: classes/pref/filters.php:769
1155 #: classes/pref/filters.php:796
1156 msgid "Delete"
1157 msgstr "Usuń"
1158
1159 #: classes/feeds.php:121
1160 #: classes/feeds.php:126
1161 #: plugins/mailto/init.php:25
1162 #: plugins/mail/init.php:75
1163 msgid "Forward by email"
1164 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1165
1166 #: classes/feeds.php:130
1167 msgid "Feed:"
1168 msgstr "Kanał:"
1169
1170 #: classes/feeds.php:200
1171 #: classes/feeds.php:849
1172 msgid "Feed not found."
1173 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1174
1175 #: classes/feeds.php:259
1176 msgid "Never"
1177 msgstr "Nigdy"
1178
1179 #: classes/feeds.php:380
1180 #, php-format
1181 msgid "Imported at %s"
1182 msgstr "Zaimportowane do %s"
1183
1184 #: classes/feeds.php:439
1185 #: classes/feeds.php:534
1186 #, fuzzy
1187 msgid "mark feed as read"
1188 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
1189
1190 #: classes/feeds.php:592
1191 msgid "Collapse article"
1192 msgstr "Zwiń artykuł"
1193
1194 #: classes/feeds.php:752
1195 msgid "No unread articles found to display."
1196 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1197
1198 #: classes/feeds.php:755
1199 msgid "No updated articles found to display."
1200 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1201
1202 #: classes/feeds.php:758
1203 msgid "No starred articles found to display."
1204 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1205
1206 #: classes/feeds.php:762
1207 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1208 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
1209
1210 #: classes/feeds.php:764
1211 msgid "No articles found to display."
1212 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1213
1214 #: classes/feeds.php:779
1215 #: classes/feeds.php:944
1216 #, php-format
1217 msgid "Feeds last updated at %s"
1218 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1219
1220 #: classes/feeds.php:789
1221 #: classes/feeds.php:954
1222 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1223 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1224
1225 #: classes/feeds.php:934
1226 msgid "No feed selected."
1227 msgstr "Nie wybrano kanału."
1228
1229 #: classes/feeds.php:991
1230 #: classes/feeds.php:999
1231 msgid "Feed or site URL"
1232 msgstr "Adres kanału lub strony"
1233
1234 #: classes/feeds.php:1005
1235 #: classes/pref/feeds.php:590
1236 #: classes/pref/feeds.php:801
1237 #: classes/pref/feeds.php:1781
1238 msgid "Place in category:"
1239 msgstr "Umieść w kategorii:"
1240
1241 #: classes/feeds.php:1013
1242 msgid "Available feeds"
1243 msgstr "Dostępne kanały"
1244
1245 #: classes/feeds.php:1025
1246 #: classes/pref/users.php:133
1247 #: classes/pref/feeds.php:620
1248 #: classes/pref/feeds.php:837
1249 msgid "Authentication"
1250 msgstr "Uwierzytelnianie"
1251
1252 #: classes/feeds.php:1029
1253 #: classes/pref/users.php:397
1254 #: classes/pref/feeds.php:626
1255 #: classes/pref/feeds.php:841
1256 #: classes/pref/feeds.php:1795
1257 msgid "Login"
1258 msgstr "Nazwa użytkownika"
1259
1260 #: classes/feeds.php:1032
1261 #: classes/pref/feeds.php:639
1262 #: classes/pref/feeds.php:847
1263 #: classes/pref/feeds.php:1798
1264 #: classes/pref/prefs.php:245
1265 msgid "Password"
1266 msgstr "Hasło"
1267
1268 #: classes/feeds.php:1042
1269 msgid "This feed requires authentication."
1270 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1271
1272 #: classes/feeds.php:1047
1273 #: classes/feeds.php:1101
1274 #: classes/pref/feeds.php:1816
1275 msgid "Subscribe"
1276 msgstr "Prenumeruj"
1277
1278 #: classes/feeds.php:1050
1279 msgid "More feeds"
1280 msgstr "Więcej kanałów"
1281
1282 #: classes/feeds.php:1073
1283 #: classes/feeds.php:1162
1284 #: classes/pref/users.php:324
1285 #: classes/pref/feeds.php:1298
1286 #: classes/pref/filters.php:665
1287 #: js/tt-rss.js:174
1288 msgid "Search"
1289 msgstr "Szukaj"
1290
1291 #: classes/feeds.php:1077
1292 msgid "Popular feeds"
1293 msgstr "Popularne kanały"
1294
1295 #: classes/feeds.php:1078
1296 msgid "Feed archive"
1297 msgstr "Archiwum kanału"
1298
1299 #: classes/feeds.php:1081
1300 msgid "limit:"
1301 msgstr "limit:"
1302
1303 #: classes/feeds.php:1102
1304 #: classes/pref/users.php:350
1305 #: classes/pref/feeds.php:744
1306 #: classes/pref/filters.php:418
1307 #: classes/pref/filters.php:691
1308 #: classes/pref/labels.php:284
1309 #: plugins/instances/init.php:294
1310 msgid "Remove"
1311 msgstr "Usuń"
1312
1313 #: classes/feeds.php:1113
1314 msgid "Look for"
1315 msgstr "Szukaj napisu"
1316
1317 #: classes/feeds.php:1121
1318 msgid "Limit search to:"
1319 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1320
1321 #: classes/feeds.php:1137
1322 msgid "This feed"
1323 msgstr "Ten kanał"
1324
1325 #: classes/feeds.php:1158
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Search syntax"
1328 msgstr "Szukaj"
1329
1330 #: classes/article.php:25
1331 msgid "Article not found."
1332 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1333
1334 #: classes/article.php:178
1335 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1336 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1337
1338 #: classes/article.php:203
1339 #: classes/pref/users.php:168
1340 #: classes/pref/feeds.php:773
1341 #: classes/pref/feeds.php:900
1342 #: classes/pref/filters.php:425
1343 #: classes/pref/labels.php:79
1344 #: classes/pref/prefs.php:973
1345 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1346 #: plugins/note/init.php:51
1347 #: plugins/nsfw/init.php:85
1348 #: plugins/mail/init.php:64
1349 #: plugins/instances/init.php:245
1350 msgid "Save"
1351 msgstr "Zapisz"
1352
1353 #: classes/opml.php:28
1354 #: classes/opml.php:33
1355 msgid "OPML Utility"
1356 msgstr "Narzędzie OPML"
1357
1358 #: classes/opml.php:37
1359 msgid "Importing OPML..."
1360 msgstr "Importowanie OPML..."
1361
1362 #: classes/opml.php:41
1363 msgid "Return to preferences"
1364 msgstr "Wróć do ustawień"
1365
1366 #: classes/opml.php:271
1367 #, php-format
1368 msgid "Adding feed: %s"
1369 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1370
1371 #: classes/opml.php:282
1372 #, php-format
1373 msgid "Duplicate feed: %s"
1374 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1375
1376 #: classes/opml.php:296
1377 #, php-format
1378 msgid "Adding label %s"
1379 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1380
1381 #: classes/opml.php:299
1382 #, php-format
1383 msgid "Duplicate label: %s"
1384 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1385
1386 #: classes/opml.php:311
1387 #, php-format
1388 msgid "Setting preference key %s to %s"
1389 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1390
1391 #: classes/opml.php:343
1392 msgid "Adding filter..."
1393 msgstr "Dodaję filtr..."
1394
1395 #: classes/opml.php:421
1396 #, php-format
1397 msgid "Processing category: %s"
1398 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1399
1400 #: classes/opml.php:470
1401 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1402 #: plugins/import_export/init.php:424
1403 #, php-format
1404 msgid "Upload failed with error code %d"
1405 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1406
1407 #: classes/opml.php:484
1408 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1409 #: plugins/import_export/init.php:438
1410 msgid "Unable to move uploaded file."
1411 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1412
1413 #: classes/opml.php:488
1414 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1415 #: plugins/import_export/init.php:442
1416 msgid "Error: please upload OPML file."
1417 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1418
1419 #: classes/opml.php:499
1420 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1421 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1422
1423 #: classes/opml.php:506
1424 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1425 msgid "Error while parsing document."
1426 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1427
1428 #: classes/pref/system.php:8
1429 #: classes/pref/users.php:6
1430 #: plugins/instances/init.php:154
1431 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1432 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1433
1434 #: classes/pref/system.php:29
1435 msgid "Error Log"
1436 msgstr "Dziennik błędów"
1437
1438 #: classes/pref/system.php:40
1439 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1440 msgid "Refresh"
1441 msgstr "Odśwież"
1442
1443 #: classes/pref/system.php:43
1444 msgid "Clear log"
1445 msgstr "Wyczyść dziennik"
1446
1447 #: classes/pref/system.php:48
1448 msgid "Error"
1449 msgstr "Błąd"
1450
1451 #: classes/pref/system.php:49
1452 msgid "Filename"
1453 msgstr "Nazwa pliku"
1454
1455 #: classes/pref/system.php:50
1456 msgid "Message"
1457 msgstr "Wiadomość"
1458
1459 #: classes/pref/system.php:52
1460 msgid "Date"
1461 msgstr "Data"
1462
1463 #: classes/pref/users.php:34
1464 msgid "User not found"
1465 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1466
1467 #: classes/pref/users.php:53
1468 #: classes/pref/users.php:399
1469 msgid "Registered"
1470 msgstr "Zarejestrowany"
1471
1472 #: classes/pref/users.php:54
1473 msgid "Last logged in"
1474 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1475
1476 #: classes/pref/users.php:61
1477 msgid "Subscribed feeds count"
1478 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1479
1480 #: classes/pref/users.php:65
1481 msgid "Subscribed feeds"
1482 msgstr "Prenumerowane kanały"
1483
1484 #: classes/pref/users.php:136
1485 msgid "Access level: "
1486 msgstr "Poziom dostępu: "
1487
1488 #: classes/pref/users.php:154
1489 #: classes/pref/feeds.php:647
1490 #: classes/pref/feeds.php:853
1491 msgid "Options"
1492 msgstr "Opcje"
1493
1494 #: classes/pref/users.php:232
1495 #, php-format
1496 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1497 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1498
1499 #: classes/pref/users.php:239
1500 #, php-format
1501 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1502 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1503
1504 #: classes/pref/users.php:243
1505 #, php-format
1506 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1507 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1508
1509 #: classes/pref/users.php:265
1510 #, php-format
1511 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1512 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1513
1514 #: classes/pref/users.php:267
1515 #, php-format
1516 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1517 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1518
1519 #: classes/pref/users.php:291
1520 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1521 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1522
1523 #: classes/pref/users.php:334
1524 #: classes/pref/feeds.php:1302
1525 #: classes/pref/feeds.php:1559
1526 #: classes/pref/feeds.php:1623
1527 #: classes/pref/filters.php:299
1528 #: classes/pref/filters.php:347
1529 #: classes/pref/filters.php:669
1530 #: classes/pref/filters.php:757
1531 #: classes/pref/filters.php:784
1532 #: classes/pref/labels.php:272
1533 #: classes/pref/prefs.php:984
1534 #: plugins/instances/init.php:284
1535 msgid "Select"
1536 msgstr "Wybierz"
1537
1538 #: classes/pref/users.php:342
1539 msgid "Create user"
1540 msgstr "Utwórz użytkownika"
1541
1542 #: classes/pref/users.php:346
1543 msgid "Details"
1544 msgstr "Szczegóły"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:348
1547 #: classes/pref/filters.php:684
1548 #: plugins/instances/init.php:293
1549 msgid "Edit"
1550 msgstr "Edytuj"
1551
1552 #: classes/pref/users.php:398
1553 msgid "Access Level"
1554 msgstr "Poziom dostępu"
1555
1556 #: classes/pref/users.php:400
1557 msgid "Last login"
1558 msgstr "Ostatnie logowanie"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:419
1561 #: plugins/instances/init.php:334
1562 msgid "Click to edit"
1563 msgstr "Kliknij aby edytować"
1564
1565 #: classes/pref/users.php:439
1566 msgid "No users defined."
1567 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1568
1569 #: classes/pref/users.php:441
1570 msgid "No matching users found."
1571 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1572
1573 #: classes/pref/feeds.php:13
1574 msgid "Check to enable field"
1575 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
1576
1577 #: classes/pref/feeds.php:63
1578 #: classes/pref/feeds.php:212
1579 #: classes/pref/feeds.php:256
1580 #: classes/pref/feeds.php:262
1581 #: classes/pref/feeds.php:288
1582 #, php-format
1583 msgid "(%d feed)"
1584 msgid_plural "(%d feeds)"
1585 msgstr[0] "(%d kanał)"
1586 msgstr[1] "(%d kanały)"
1587 msgstr[2] "(%d kanałów)"
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:556
1590 msgid "Feed Title"
1591 msgstr "Tytuł kanału"
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:598
1594 #: classes/pref/feeds.php:812
1595 msgid "Update"
1596 msgstr "Aktualizuj"
1597
1598 #: classes/pref/feeds.php:613
1599 #: classes/pref/feeds.php:828
1600 msgid "Article purging:"
1601 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:643
1604 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1605 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:659
1608 #: classes/pref/feeds.php:857
1609 msgid "Hide from Popular feeds"
1610 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:671
1613 #: classes/pref/feeds.php:863
1614 msgid "Include in e-mail digest"
1615 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:684
1618 #: classes/pref/feeds.php:869
1619 msgid "Always display image attachments"
1620 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
1621
1622 #: classes/pref/feeds.php:697
1623 #: classes/pref/feeds.php:877
1624 msgid "Do not embed images"
1625 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:710
1628 #: classes/pref/feeds.php:885
1629 msgid "Cache images locally"
1630 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:722
1633 #: classes/pref/feeds.php:891
1634 msgid "Mark updated articles as unread"
1635 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:728
1638 msgid "Icon"
1639 msgstr "Ikona"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:742
1642 msgid "Replace"
1643 msgstr "Zamień"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:764
1646 msgid "Resubscribe to push updates"
1647 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:771
1650 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1651 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1146
1654 #: classes/pref/feeds.php:1199
1655 msgid "All done."
1656 msgstr "Zrobione."
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:1254
1659 msgid "Feeds with errors"
1660 msgstr "Kanały z błędami"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1279
1663 msgid "Inactive feeds"
1664 msgstr "Nieaktywne kanały"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:1316
1667 msgid "Edit selected feeds"
1668 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1318
1671 #: classes/pref/feeds.php:1332
1672 #: classes/pref/filters.php:687
1673 msgid "Reset sort order"
1674 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1320
1677 #: js/prefs.js:1732
1678 msgid "Batch subscribe"
1679 msgstr "Prenumerata wsadowa"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1327
1682 msgid "Categories"
1683 msgstr "Kategorie"
1684
1685 #: classes/pref/feeds.php:1330
1686 msgid "Add category"
1687 msgstr "Dodaj kategorię"
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:1334
1690 msgid "Remove selected"
1691 msgstr "Usuń wybrane"
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:1345
1694 msgid "More actions..."
1695 msgstr "Więcej działań..."
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:1349
1698 msgid "Manual purge"
1699 msgstr "Czyszczenie ręczne"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1353
1702 msgid "Clear feed data"
1703 msgstr "Wyczyść dane kanału"
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1354
1706 #: classes/pref/filters.php:695
1707 msgid "Rescore articles"
1708 msgstr "Przywróć artykuły"
1709
1710 #: classes/pref/feeds.php:1404
1711 msgid "OPML"
1712 msgstr "OPML"
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:1406
1715 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1716 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
1717
1718 #: classes/pref/feeds.php:1406
1719 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1720 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
1721
1722 #: classes/pref/feeds.php:1419
1723 msgid "Import my OPML"
1724 msgstr "Importuj mój OPML"
1725
1726 #: classes/pref/feeds.php:1423
1727 msgid "Filename:"
1728 msgstr "Nazwa pliku:"
1729
1730 #: classes/pref/feeds.php:1425
1731 msgid "Include settings"
1732 msgstr "Załącz ustawienia"
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:1429
1735 msgid "Export OPML"
1736 msgstr "Eksportuj OPML"
1737
1738 #: classes/pref/feeds.php:1433
1739 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1740 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
1741
1742 #: classes/pref/feeds.php:1435
1743 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1744 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
1745
1746 #: classes/pref/feeds.php:1437
1747 msgid "Public OPML URL"
1748 msgstr "Publiczny adres OPML"
1749
1750 #: classes/pref/feeds.php:1438
1751 msgid "Display published OPML URL"
1752 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
1753
1754 #: classes/pref/feeds.php:1447
1755 msgid "Firefox integration"
1756 msgstr "Integracja z Firefoxem"
1757
1758 #: classes/pref/feeds.php:1449
1759 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1760 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
1761
1762 #: classes/pref/feeds.php:1456
1763 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1764 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
1765
1766 #: classes/pref/feeds.php:1464
1767 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1768 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
1769
1770 #: classes/pref/feeds.php:1466
1771 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1772 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
1773
1774 #: classes/pref/feeds.php:1474
1775 msgid "Display URL"
1776 msgstr "Wyświetl adres"
1777
1778 #: classes/pref/feeds.php:1477
1779 msgid "Clear all generated URLs"
1780 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
1781
1782 #: classes/pref/feeds.php:1555
1783 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1784 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:1589
1787 #: classes/pref/feeds.php:1653
1788 msgid "Click to edit feed"
1789 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
1790
1791 #: classes/pref/feeds.php:1607
1792 #: classes/pref/feeds.php:1673
1793 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1794 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
1795
1796 #: classes/pref/feeds.php:1778
1797 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1798 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1799
1800 #: classes/pref/feeds.php:1787
1801 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1802 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1803
1804 #: classes/pref/feeds.php:1809
1805 msgid "Feeds require authentication."
1806 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:93
1809 msgid "Articles matching this filter:"
1810 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:131
1813 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1814 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:135
1817 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1818 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:179
1821 #: classes/pref/filters.php:458
1822 msgid "(inverse)"
1823 msgstr "(odwróć)"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:175
1826 #: classes/pref/filters.php:457
1827 #, php-format
1828 msgid "%s on %s in %s %s"
1829 msgstr "%s na %s w %s %s"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:288
1832 #: classes/pref/filters.php:748
1833 #: classes/pref/labels.php:22
1834 msgid "Caption"
1835 msgstr "Opis"
1836
1837 #: classes/pref/filters.php:294
1838 #: classes/pref/filters.php:752
1839 #: classes/pref/filters.php:867
1840 msgid "Match"
1841 msgstr "Dopasuj"
1842
1843 #: classes/pref/filters.php:308
1844 #: classes/pref/filters.php:356
1845 #: classes/pref/filters.php:766
1846 #: classes/pref/filters.php:793
1847 msgid "Add"
1848 msgstr "Dodaj"
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:342
1851 #: classes/pref/filters.php:779
1852 msgid "Apply actions"
1853 msgstr "Zastosuj działania"
1854
1855 #: classes/pref/filters.php:392
1856 #: classes/pref/filters.php:808
1857 msgid "Enabled"
1858 msgstr "Włączone"
1859
1860 #: classes/pref/filters.php:401
1861 #: classes/pref/filters.php:811
1862 msgid "Match any rule"
1863 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:410
1866 #: classes/pref/filters.php:814
1867 msgid "Inverse matching"
1868 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1869
1870 #: classes/pref/filters.php:422
1871 #: classes/pref/filters.php:821
1872 msgid "Test"
1873 msgstr "Testuj"
1874
1875 #: classes/pref/filters.php:681
1876 msgid "Combine"
1877 msgstr "Połącz"
1878
1879 #: classes/pref/filters.php:824
1880 msgid "Create"
1881 msgstr "Utwórz"
1882
1883 #: classes/pref/filters.php:879
1884 msgid "Inverse regular expression matching"
1885 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:881
1888 msgid "on field"
1889 msgstr "pole"
1890
1891 #: classes/pref/filters.php:887
1892 #: js/PrefFilterTree.js:61
1893 msgid "in"
1894 msgstr "w"
1895
1896 #: classes/pref/filters.php:900
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Wiki: Filters"
1899 msgstr "Filtry"
1900
1901 #: classes/pref/filters.php:905
1902 msgid "Save rule"
1903 msgstr "Zapisz regułę"
1904
1905 #: classes/pref/filters.php:905
1906 #: js/functions.js:1025
1907 msgid "Add rule"
1908 msgstr "Dodaj regułę"
1909
1910 #: classes/pref/filters.php:928
1911 msgid "Perform Action"
1912 msgstr "Wykonaj operację"
1913
1914 #: classes/pref/filters.php:954
1915 msgid "with parameters:"
1916 msgstr "z parametrami:"
1917
1918 #: classes/pref/filters.php:972
1919 msgid "Save action"
1920 msgstr "Zapisz działanie"
1921
1922 #: classes/pref/filters.php:972
1923 #: js/functions.js:1051
1924 msgid "Add action"
1925 msgstr "Dodaj działania"
1926
1927 #: classes/pref/filters.php:995
1928 msgid "[No caption]"
1929 msgstr "[Brak opisu]"
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:997
1932 #, fuzzy, php-format
1933 msgid "%s (%d rule)"
1934 msgid_plural "%s (%d rules)"
1935 msgstr[0] "Dodaj regułę"
1936 msgstr[1] "Dodaj regułę"
1937 msgstr[2] "Dodaj regułę"
1938
1939 #: classes/pref/filters.php:1012
1940 #, fuzzy, php-format
1941 msgid "%s (+%d action)"
1942 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1943 msgstr[0] "Dodaj działania"
1944 msgstr[1] "Dodaj działania"
1945 msgstr[2] "Dodaj działania"
1946
1947 #: classes/pref/labels.php:37
1948 msgid "Colors"
1949 msgstr "Kolory"
1950
1951 #: classes/pref/labels.php:42
1952 msgid "Foreground:"
1953 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1954
1955 #: classes/pref/labels.php:42
1956 msgid "Background:"
1957 msgstr "Tło:"
1958
1959 #: classes/pref/labels.php:232
1960 #, php-format
1961 msgid "Created label <b>%s</b>"
1962 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1963
1964 #: classes/pref/labels.php:287
1965 msgid "Clear colors"
1966 msgstr "Wyczyść kolory"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:18
1969 msgid "General"
1970 msgstr "Ogólne"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:19
1973 msgid "Interface"
1974 msgstr "Interfejs"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:20
1977 msgid "Advanced"
1978 msgstr "Zaawansowane"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:21
1981 msgid "Digest"
1982 msgstr "Wyciąg"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:25
1985 msgid "Allow duplicate articles"
1986 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:26
1989 msgid "Blacklisted tags"
1990 msgstr "Czarna lista tagów"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:26
1993 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1994 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:27
1997 msgid "Automatically mark articles as read"
1998 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:27
2001 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2002 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:28
2005 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2006 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:29
2009 msgid "Combined feed display"
2010 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:29
2013 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2014 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:30
2017 msgid "Confirm marking feed as read"
2018 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:31
2021 msgid "Amount of articles to display at once"
2022 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:32
2025 msgid "Default feed update interval"
2026 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:32
2029 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2030 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:33
2033 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2034 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:34
2037 msgid "Enable e-mail digest"
2038 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:34
2041 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2042 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:35
2045 msgid "Try to send digests around specified time"
2046 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:35
2049 msgid "Uses UTC timezone"
2050 msgstr "Używa strefy UTC"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:36
2053 msgid "Enable API access"
2054 msgstr "Włącz dostęp do API"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:36
2057 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2058 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:37
2061 msgid "Enable feed categories"
2062 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:38
2065 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2066 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:39
2069 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2070 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:40
2073 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2074 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:41
2077 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2078 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:42
2081 msgid "Long date format"
2082 msgstr "Długi format daty"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:42
2085 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2086 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:43
2089 msgid "On catchup show next feed"
2090 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:43
2093 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2094 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:44
2097 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2098 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:45
2101 msgid "Purge unread articles"
2102 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:46
2105 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2106 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:47
2109 msgid "Short date format"
2110 msgstr "Krótki format daty"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:48
2113 msgid "Show content preview in headlines list"
2114 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:49
2117 msgid "Sort headlines by feed date"
2118 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:49
2121 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2122 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:50
2125 msgid "Login with an SSL certificate"
2126 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:50
2129 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2130 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:51
2133 msgid "Do not embed images in articles"
2134 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:52
2137 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2138 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:52
2141 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2142 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:53
2145 #: js/prefs.js:1687
2146 msgid "Customize stylesheet"
2147 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:53
2150 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2151 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:54
2154 msgid "Time zone"
2155 msgstr "Strefa czasowa"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:55
2158 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2159 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:55
2162 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2163 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:56
2166 msgid "Language"
2167 msgstr "Język"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:57
2170 msgid "Theme"
2171 msgstr "Styl"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:57
2174 msgid "Select one of the available CSS themes"
2175 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:68
2178 msgid "Old password cannot be blank."
2179 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:73
2182 msgid "New password cannot be blank."
2183 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:78
2186 msgid "Entered passwords do not match."
2187 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:87
2190 msgid "Function not supported by authentication module."
2191 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:126
2194 msgid "The configuration was saved."
2195 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:140
2198 msgid "Your personal data has been saved."
2199 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:160
2202 msgid "Your preferences are now set to default values."
2203 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:183
2206 msgid "Personal data / Authentication"
2207 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:203
2210 msgid "Personal data"
2211 msgstr "Informacje osobiste"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:213
2214 msgid "Full name"
2215 msgstr "Nazwa"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:217
2218 msgid "E-mail"
2219 msgstr "E-mail"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:223
2222 msgid "Access level"
2223 msgstr "Poziom dostępu"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:233
2226 msgid "Save data"
2227 msgstr "Zapisz dane"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:252
2230 msgid "Your password is at default value, please change it."
2231 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:279
2234 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2235 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:284
2238 msgid "Old password"
2239 msgstr "Stare hasło"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:287
2242 msgid "New password"
2243 msgstr "Nowe hasło"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:292
2246 msgid "Confirm password"
2247 msgstr "Potwierdź hasło"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:302
2250 msgid "Change password"
2251 msgstr "Zmień hasło"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:308
2254 msgid "One time passwords / Authenticator"
2255 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:312
2258 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2259 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:337
2262 #: classes/pref/prefs.php:388
2263 msgid "Enter your password"
2264 msgstr "Wprowadź hasło"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:348
2267 msgid "Disable OTP"
2268 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:354
2271 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2272 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:356
2275 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2276 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:393
2279 msgid "Enter the generated one time password"
2280 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:407
2283 msgid "Enable OTP"
2284 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:413
2287 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2288 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:456
2291 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2292 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:554
2295 msgid "Customize"
2296 msgstr "Dostosuj"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:617
2299 msgid "Register"
2300 msgstr "Zarejestruj"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:621
2303 msgid "Clear"
2304 msgstr "Wyczyść"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:627
2307 #, php-format
2308 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2309 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:659
2312 msgid "Save configuration"
2313 msgstr "Zapisz konfigurację"
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:663
2316 msgid "Save and exit preferences"
2317 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:668
2320 msgid "Manage profiles"
2321 msgstr "Zarządzaj profilami"
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:671
2324 msgid "Reset to defaults"
2325 msgstr "Przywróć domyślne"
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:694
2328 msgid "Plugins"
2329 msgstr "Wtyczki"
2330
2331 #: classes/pref/prefs.php:696
2332 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2333 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:698
2336 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2337 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2338
2339 #: classes/pref/prefs.php:724
2340 msgid "System plugins"
2341 msgstr "Wtyczki systemowe"
2342
2343 #: classes/pref/prefs.php:728
2344 #: classes/pref/prefs.php:784
2345 msgid "Plugin"
2346 msgstr "Wtyczka"
2347
2348 #: classes/pref/prefs.php:729
2349 #: classes/pref/prefs.php:785
2350 msgid "Description"
2351 msgstr "Opis"
2352
2353 #: classes/pref/prefs.php:730
2354 #: classes/pref/prefs.php:786
2355 msgid "Version"
2356 msgstr "Wersja"
2357
2358 #: classes/pref/prefs.php:731
2359 #: classes/pref/prefs.php:787
2360 msgid "Author"
2361 msgstr "Autor"
2362
2363 #: classes/pref/prefs.php:762
2364 #: classes/pref/prefs.php:821
2365 msgid "more info"
2366 msgstr "więcej informacji"
2367
2368 #: classes/pref/prefs.php:771
2369 #: classes/pref/prefs.php:830
2370 msgid "Clear data"
2371 msgstr "Wyczyść dane"
2372
2373 #: classes/pref/prefs.php:780
2374 msgid "User plugins"
2375 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2376
2377 #: classes/pref/prefs.php:845
2378 msgid "Enable selected plugins"
2379 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2380
2381 #: classes/pref/prefs.php:913
2382 msgid "Incorrect one time password"
2383 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
2384
2385 #: classes/pref/prefs.php:916
2386 #: classes/pref/prefs.php:933
2387 msgid "Incorrect password"
2388 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2389
2390 #: classes/pref/prefs.php:958
2391 #, php-format
2392 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2393 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2394
2395 #: classes/pref/prefs.php:998
2396 msgid "Create profile"
2397 msgstr "Utwórz profil"
2398
2399 #: classes/pref/prefs.php:1021
2400 #: classes/pref/prefs.php:1049
2401 msgid "(active)"
2402 msgstr "(aktywny)"
2403
2404 #: classes/pref/prefs.php:1083
2405 msgid "Remove selected profiles"
2406 msgstr "Usuń wybrane profile"
2407
2408 #: classes/pref/prefs.php:1085
2409 msgid "Activate profile"
2410 msgstr "Aktywuj profil"
2411
2412 #: classes/dlg.php:17
2413 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2414 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
2415
2416 #: classes/dlg.php:48
2417 msgid "Your Public OPML URL is:"
2418 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
2419
2420 #: classes/dlg.php:57
2421 #: classes/dlg.php:214
2422 #: plugins/share/init.php:120
2423 msgid "Generate new URL"
2424 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
2425
2426 #: classes/dlg.php:71
2427 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2428 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
2429
2430 #: classes/dlg.php:75
2431 #: classes/dlg.php:84
2432 msgid "Last update:"
2433 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2434
2435 #: classes/dlg.php:80
2436 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2437 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
2438
2439 #: classes/dlg.php:166
2440 msgid "Match:"
2441 msgstr "Dopasuj:"
2442
2443 #: classes/dlg.php:168
2444 msgid "Any"
2445 msgstr "Dowolny"
2446
2447 #: classes/dlg.php:171
2448 msgid "All tags."
2449 msgstr "Wszystkie znaczniki"
2450
2451 #: classes/dlg.php:173
2452 msgid "Which Tags?"
2453 msgstr "Które tagi?"
2454
2455 #: classes/dlg.php:186
2456 msgid "Display entries"
2457 msgstr "Wyświetl wpisy"
2458
2459 #: classes/dlg.php:205
2460 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2461 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
2462
2463 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2464 #, php-format
2465 msgid "Data saved (%s, %d)"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Show related articles"
2471 msgstr "Udostępnione artykuły"
2472
2473 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2474 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Mark similar articles as read"
2477 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
2478
2479 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Global settings"
2482 msgstr "Załącz ustawienia"
2483
2484 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2485 msgid "Minimum similarity:"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2489 msgid "Minimum title length:"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Enable for all feeds:"
2495 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2496
2497 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2498 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2502 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: plugins/af_comics/init.php:39
2506 msgid "Feeds supported by af_comics"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: plugins/af_comics/init.php:41
2510 msgid "The following comics are currently supported:"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: plugins/note/init.php:26
2514 #: plugins/note/note.js:11
2515 msgid "Edit article note"
2516 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2517
2518 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2519 #: plugins/import_export/init.php:450
2520 msgid "No file uploaded."
2521 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2522
2523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2524 #, php-format
2525 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2526 msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
2527
2528 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2529 msgid "The document has incorrect format."
2530 msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
2531
2532 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2533 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2534 msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
2535
2536 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2537 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2538 msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
2539
2540 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2541 msgid "Import my Starred items"
2542 msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
2543
2544 #: plugins/mailto/init.php:49
2545 #: plugins/mailto/init.php:55
2546 #: plugins/mail/init.php:112
2547 #: plugins/mail/init.php:118
2548 msgid "[Forwarded]"
2549 msgstr "[Przekazane]"
2550
2551 #: plugins/mailto/init.php:49
2552 #: plugins/mail/init.php:112
2553 msgid "Multiple articles"
2554 msgstr "Wiele artykułów"
2555
2556 #: plugins/mailto/init.php:71
2557 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2558 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2559
2560 #: plugins/mailto/init.php:75
2561 msgid "Forward selected article(s) by email."
2562 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2563
2564 #: plugins/mailto/init.php:78
2565 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2566 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2567
2568 #: plugins/mailto/init.php:83
2569 msgid "Close this dialog"
2570 msgstr "Zamknij to okno"
2571
2572 #: plugins/import_export/init.php:58
2573 msgid "Import and export"
2574 msgstr "Import i eksport"
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:60
2577 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2578 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:65
2581 msgid "Export my data"
2582 msgstr "Eksportuj moje dane"
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:81
2585 msgid "Import"
2586 msgstr "Importuj"
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:223
2589 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2590 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:228
2593 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2594 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:387
2597 msgid "Finished: "
2598 msgstr "Zakończono: "
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:388
2601 #, php-format
2602 msgid "%d article processed, "
2603 msgid_plural "%d articles processed, "
2604 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2605 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2606 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2607
2608 #: plugins/import_export/init.php:389
2609 #, php-format
2610 msgid "%d imported, "
2611 msgid_plural "%d imported, "
2612 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2613 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2614 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2615
2616 #: plugins/import_export/init.php:390
2617 #, php-format
2618 msgid "%d feed created."
2619 msgid_plural "%d feeds created."
2620 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2621 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2622 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2623
2624 #: plugins/import_export/init.php:395
2625 msgid "Could not load XML document."
2626 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2627
2628 #: plugins/import_export/init.php:407
2629 msgid "Prepare data"
2630 msgstr "Przygotuj dane"
2631
2632 #: plugins/nsfw/init.php:30
2633 #: plugins/nsfw/init.php:42
2634 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2635 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2636
2637 #: plugins/nsfw/init.php:52
2638 msgid "NSFW Plugin"
2639 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2640
2641 #: plugins/nsfw/init.php:79
2642 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2643 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2644
2645 #: plugins/nsfw/init.php:100
2646 msgid "Configuration saved."
2647 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2648
2649 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2650 msgid "Please enter your one time password:"
2651 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2652
2653 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2654 msgid "Password has been changed."
2655 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2656
2657 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2658 msgid "Old password is incorrect."
2659 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2660
2661 #: plugins/close_button/init.php:22
2662 msgid "Close article"
2663 msgstr "Zamknij artykuł"
2664
2665 #: plugins/mail/init.php:28
2666 msgid "Mail addresses saved."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: plugins/mail/init.php:34
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Mail plugin"
2672 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2673
2674 #: plugins/mail/init.php:36
2675 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: plugins/mail/init.php:140
2679 msgid "To:"
2680 msgstr "Do:"
2681
2682 #: plugins/mail/init.php:155
2683 msgid "Subject:"
2684 msgstr "Temat:"
2685
2686 #: plugins/mail/init.php:171
2687 msgid "Send e-mail"
2688 msgstr "Wyślij email"
2689
2690 #: plugins/instances/init.php:141
2691 msgid "Linked"
2692 msgstr "Połączone instancje"
2693
2694 #: plugins/instances/init.php:204
2695 #: plugins/instances/init.php:395
2696 msgid "Instance"
2697 msgstr "Instancja"
2698
2699 #: plugins/instances/init.php:215
2700 #: plugins/instances/init.php:312
2701 #: plugins/instances/init.php:404
2702 msgid "Instance URL"
2703 msgstr "Adres instancji:"
2704
2705 #: plugins/instances/init.php:226
2706 #: plugins/instances/init.php:414
2707 msgid "Access key:"
2708 msgstr "Klucz dostępu:"
2709
2710 #: plugins/instances/init.php:229
2711 #: plugins/instances/init.php:313
2712 #: plugins/instances/init.php:417
2713 msgid "Access key"
2714 msgstr "Klucz dostępu"
2715
2716 #: plugins/instances/init.php:233
2717 #: plugins/instances/init.php:421
2718 msgid "Use one access key for both linked instances."
2719 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2720
2721 #: plugins/instances/init.php:241
2722 #: plugins/instances/init.php:429
2723 msgid "Generate new key"
2724 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2725
2726 #: plugins/instances/init.php:292
2727 msgid "Link instance"
2728 msgstr "Połącz instalację"
2729
2730 #: plugins/instances/init.php:304
2731 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2732 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2733
2734 #: plugins/instances/init.php:314
2735 msgid "Last connected"
2736 msgstr "Ostatnio połączony"
2737
2738 #: plugins/instances/init.php:315
2739 msgid "Status"
2740 msgstr "Status"
2741
2742 #: plugins/instances/init.php:316
2743 msgid "Stored feeds"
2744 msgstr "Zapisane kanały"
2745
2746 #: plugins/instances/init.php:433
2747 msgid "Create link"
2748 msgstr "Utwórz łącze"
2749
2750 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2751 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2752 msgid "Shared articles"
2753 msgstr "Udostępnione artykuły"
2754
2755 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2756 msgid "+1"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2760 msgid "-1"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2764 msgid "Show classifier info"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Statistics"
2770 msgstr "Status"
2771
2772 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2773 #, php-format
2774 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Last matched articles"
2780 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
2781
2782 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Clear database"
2785 msgstr "Wyczyść dane"
2786
2787 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2788 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2792 #, fuzzy, php-format
2793 msgid "Currently stored as: %s"
2794 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2795
2796 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2797 msgid "Classifier result"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2801 msgid "Bookmarklets"
2802 msgstr "Skryptozakładki"
2803
2804 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2805 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2806 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2807
2808 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2809 #, php-format
2810 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2811 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2812
2813 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2814 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2815 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2816
2817 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2818 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2819 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2820
2821 #: plugins/share/init.php:39
2822 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2823 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2824
2825 #: plugins/share/init.php:44
2826 msgid "Unshare all articles"
2827 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2828
2829 #: plugins/share/init.php:77
2830 msgid "Share by URL"
2831 msgstr "Udostępnij adres"
2832
2833 #: plugins/share/init.php:99
2834 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2835 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2836
2837 #: plugins/share/init.php:117
2838 msgid "Unshare article"
2839 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2840
2841 #: js/functions.js:62
2842 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2843 msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
2844
2845 #: js/functions.js:90
2846 msgid "Report to tt-rss.org"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: js/functions.js:93
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Close"
2852 msgstr "zamknij"
2853
2854 #: js/functions.js:104
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2857 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2858
2859 #: js/functions.js:224
2860 msgid "Click to close"
2861 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2862
2863 #: js/functions.js:1051
2864 msgid "Edit action"
2865 msgstr "Edytuj działanie"
2866
2867 #: js/functions.js:1088
2868 msgid "Create Filter"
2869 msgstr "Utwórz filtr"
2870
2871 #: js/functions.js:1218
2872 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2873 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2874
2875 #: js/functions.js:1229
2876 msgid "Subscription reset."
2877 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2878
2879 #: js/functions.js:1239
2880 #: js/tt-rss.js:688
2881 #, perl-format
2882 msgid "Unsubscribe from %s?"
2883 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2884
2885 #: js/functions.js:1242
2886 msgid "Removing feed..."
2887 msgstr "Usuwanie kanału..."
2888
2889 #: js/functions.js:1349
2890 msgid "Please enter category title:"
2891 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2892
2893 #: js/functions.js:1380
2894 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2895 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2896
2897 #: js/functions.js:1384
2898 #: js/prefs.js:1218
2899 msgid "Trying to change address..."
2900 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2901
2902 #: js/functions.js:1685
2903 #: js/functions.js:1795
2904 #: js/prefs.js:414
2905 #: js/prefs.js:444
2906 #: js/prefs.js:476
2907 #: js/prefs.js:629
2908 #: js/prefs.js:649
2909 #: js/prefs.js:1194
2910 #: js/prefs.js:1339
2911 msgid "No feeds are selected."
2912 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2913
2914 #: js/functions.js:1727
2915 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2916 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2917
2918 #: js/functions.js:1766
2919 msgid "Feeds with update errors"
2920 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2921
2922 #: js/functions.js:1777
2923 #: js/prefs.js:1176
2924 msgid "Remove selected feeds?"
2925 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2926
2927 #: js/functions.js:1780
2928 #: js/prefs.js:1179
2929 msgid "Removing selected feeds..."
2930 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2931
2932 #: js/PrefFeedTree.js:48
2933 msgid "Edit category"
2934 msgstr "Edytuj kategorię"
2935
2936 #: js/PrefFeedTree.js:55
2937 msgid "Remove category"
2938 msgstr "Usuń kategorię"
2939
2940 #: js/PrefFilterTree.js:64
2941 msgid "Inverse"
2942 msgstr "Odwróć"
2943
2944 #: js/prefs.js:55
2945 msgid "Please enter login:"
2946 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2947
2948 #: js/prefs.js:62
2949 msgid "Can't create user: no login specified."
2950 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2951
2952 #: js/prefs.js:66
2953 msgid "Adding user..."
2954 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
2955
2956 #: js/prefs.js:94
2957 msgid "User Editor"
2958 msgstr "Edytor użytkowników"
2959
2960 #: js/prefs.js:99
2961 #: js/prefs.js:211
2962 #: js/prefs.js:736
2963 #: plugins/instances/instances.js:26
2964 #: plugins/instances/instances.js:89
2965 #: js/functions.js:1592
2966 msgid "Saving data..."
2967 msgstr "Zapisywanie danych..."
2968
2969 #: js/prefs.js:134
2970 msgid "Edit Filter"
2971 msgstr "Edytuj filtr"
2972
2973 #: js/prefs.js:181
2974 msgid "Remove filter?"
2975 msgstr "Usunąć filtr?"
2976
2977 #: js/prefs.js:186
2978 msgid "Removing filter..."
2979 msgstr "Usuwanie filtra..."
2980
2981 #: js/prefs.js:296
2982 msgid "Remove selected labels?"
2983 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2984
2985 #: js/prefs.js:299
2986 msgid "Removing selected labels..."
2987 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
2988
2989 #: js/prefs.js:312
2990 #: js/prefs.js:1380
2991 msgid "No labels are selected."
2992 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2993
2994 #: js/prefs.js:326
2995 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2996 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
2997
2998 #: js/prefs.js:329
2999 msgid "Removing selected users..."
3000 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3001
3002 #: js/prefs.js:343
3003 #: js/prefs.js:487
3004 #: js/prefs.js:508
3005 #: js/prefs.js:547
3006 msgid "No users are selected."
3007 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3008
3009 #: js/prefs.js:361
3010 msgid "Remove selected filters?"
3011 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3012
3013 #: js/prefs.js:364
3014 msgid "Removing selected filters..."
3015 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3016
3017 #: js/prefs.js:376
3018 #: js/prefs.js:584
3019 #: js/prefs.js:603
3020 msgid "No filters are selected."
3021 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3022
3023 #: js/prefs.js:395
3024 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3025 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3026
3027 #: js/prefs.js:399
3028 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3029 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3030
3031 #: js/prefs.js:429
3032 msgid "Please select only one feed."
3033 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3034
3035 #: js/prefs.js:435
3036 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3037 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3038
3039 #: js/prefs.js:438
3040 msgid "Clearing selected feed..."
3041 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3042
3043 #: js/prefs.js:457
3044 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3045 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3046
3047 #: js/prefs.js:460
3048 msgid "Purging selected feed..."
3049 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3050
3051 #: js/prefs.js:492
3052 #: js/prefs.js:513
3053 #: js/prefs.js:552
3054 msgid "Please select only one user."
3055 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3056
3057 #: js/prefs.js:517
3058 msgid "Reset password of selected user?"
3059 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3060
3061 #: js/prefs.js:520
3062 msgid "Resetting password for selected user..."
3063 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3064
3065 #: js/prefs.js:565
3066 msgid "User details"
3067 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3068
3069 #: js/prefs.js:589
3070 msgid "Please select only one filter."
3071 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3072
3073 #: js/prefs.js:607
3074 msgid "Combine selected filters?"
3075 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3076
3077 #: js/prefs.js:610
3078 msgid "Joining filters..."
3079 msgstr "Scalanie filtrów..."
3080
3081 #: js/prefs.js:671
3082 msgid "Edit Multiple Feeds"
3083 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3084
3085 #: js/prefs.js:695
3086 msgid "Save changes to selected feeds?"
3087 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3088
3089 #: js/prefs.js:772
3090 msgid "OPML Import"
3091 msgstr "Import OPML"
3092
3093 #: js/prefs.js:799
3094 msgid "Please choose an OPML file first."
3095 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3096
3097 #: js/prefs.js:802
3098 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3099 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3100 msgid "Importing, please wait..."
3101 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3102
3103 #: js/prefs.js:969
3104 msgid "Reset to defaults?"
3105 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3106
3107 #: js/prefs.js:1738
3108 msgid "Subscribing to feeds..."
3109 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3110
3111 #: js/prefs.js:1775
3112 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3113 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3114
3115 #: js/prefs.js:1792
3116 msgid "Clear all messages in the error log?"
3117 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3118
3119 #: js/tt-rss.js:127
3120 msgid "Mark all articles as read?"
3121 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3122
3123 #: js/tt-rss.js:133
3124 msgid "Marking all feeds as read..."
3125 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3126
3127 #: js/tt-rss.js:391
3128 msgid "Please enable mail plugin first."
3129 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3130
3131 #: js/tt-rss.js:434
3132 #: js/tt-rss.js:669
3133 #: js/functions.js:1571
3134 msgid "You can't edit this kind of feed."
3135 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3136
3137 #: js/tt-rss.js:505
3138 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3139 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3140
3141 #: js/tt-rss.js:518
3142 #: js/tt-rss.js:719
3143 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: js/tt-rss.js:677
3147 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3148 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3149
3150 #: js/tt-rss.js:682
3151 #: js/tt-rss.js:838
3152 msgid "Please select some feed first."
3153 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3154
3155 #: js/tt-rss.js:833
3156 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3157 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3158
3159 #: js/tt-rss.js:843
3160 #, perl-format
3161 msgid "Rescore articles in %s?"
3162 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3163
3164 #: js/tt-rss.js:846
3165 msgid "Rescoring articles..."
3166 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3167
3168 #: js/viewfeed.js:476
3169 msgid "Unstar article"
3170 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:480
3173 msgid "Star article"
3174 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:534
3177 msgid "Unpublish article"
3178 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:538
3181 msgid "Publish article"
3182 msgstr "Opublikuj"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:690
3185 #, perl-format
3186 msgid "%d article selected"
3187 msgid_plural "%d articles selected"
3188 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3189 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3190 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3191
3192 #: js/viewfeed.js:762
3193 #: js/viewfeed.js:790
3194 #: js/viewfeed.js:1038
3195 #: js/viewfeed.js:1081
3196 #: js/viewfeed.js:1134
3197 #: js/viewfeed.js:2289
3198 #: plugins/mailto/init.js:7
3199 #: plugins/mail/mail.js:7
3200 #: js/viewfeed.js:817
3201 #: js/viewfeed.js:882
3202 #: js/viewfeed.js:916
3203 msgid "No articles are selected."
3204 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:1046
3207 #, perl-format
3208 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3209 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3210 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3211 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3212 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3213
3214 #: js/viewfeed.js:1048
3215 #, perl-format
3216 msgid "Delete %d selected article?"
3217 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3218 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3219 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3220 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3221
3222 #: js/viewfeed.js:1090
3223 #, perl-format
3224 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3225 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3226 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3227 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3228 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3229
3230 #: js/viewfeed.js:1093
3231 #, perl-format
3232 msgid "Move %d archived article back?"
3233 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3234 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3235 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3236 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3237
3238 #: js/viewfeed.js:1095
3239 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3240 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3241
3242 #: js/viewfeed.js:1140
3243 #, perl-format
3244 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3245 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3246 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3247 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3248 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3249
3250 #: js/viewfeed.js:1164
3251 msgid "Edit article Tags"
3252 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3253
3254 #: js/viewfeed.js:1170
3255 msgid "Saving article tags..."
3256 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3257
3258 #: js/viewfeed.js:1326
3259 #: js/viewfeed.js:113
3260 #: js/viewfeed.js:184
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Click to open next unread feed."
3263 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
3264
3265 #: js/viewfeed.js:1984
3266 msgid "Open original article"
3267 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3268
3269 #: js/viewfeed.js:2090
3270 msgid "Assign label"
3271 msgstr "Przypisz etykietę"
3272
3273 #: js/viewfeed.js:2095
3274 msgid "Remove label"
3275 msgstr "Usuń etykietę"
3276
3277 #: js/viewfeed.js:2182
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Select articles in group"
3280 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
3281
3282 #: js/viewfeed.js:2191
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Mark group as read"
3285 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3286
3287 #: js/viewfeed.js:2203
3288 msgid "Mark feed as read"
3289 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3290
3291 #: js/viewfeed.js:2258
3292 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3293 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3294
3295 #: js/viewfeed.js:2328
3296 msgid "Please enter new score for this article:"
3297 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3298
3299 #: js/viewfeed.js:2362
3300 msgid "Article URL:"
3301 msgstr "Adres artykułu:"
3302
3303 #: plugins/embed_original/init.js:6
3304 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3305 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3306
3307 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Related articles"
3310 msgstr "Usuń artykuł"
3311
3312 #: plugins/note/note.js:17
3313 msgid "Saving article note..."
3314 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3315
3316 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3317 msgid "Google Reader Import"
3318 msgstr "Import z Google Reader"
3319
3320 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3321 msgid "Please choose a file first."
3322 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3323
3324 #: plugins/mailto/init.js:21
3325 #: plugins/mail/mail.js:21
3326 msgid "Forward article by email"
3327 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3328
3329 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3330 msgid "Export Data"
3331 msgstr "Eksportuj dane"
3332
3333 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3334 #, perl-format
3335 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3336 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3337 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3338 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3339 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3340
3341 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3342 msgid "Data Import"
3343 msgstr "Importuj dane"
3344
3345 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3346 msgid "Please choose the file first."
3347 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3348
3349 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Click to expand article"
3352 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3353
3354 #: plugins/mail/mail.js:36
3355 msgid "Error sending email:"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: plugins/mail/mail.js:38
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Your message has been sent."
3361 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
3362
3363 #: plugins/instances/instances.js:10
3364 msgid "Link Instance"
3365 msgstr "Połącz instancję"
3366
3367 #: plugins/instances/instances.js:73
3368 msgid "Edit Instance"
3369 msgstr "Edytuj instancję"
3370
3371 #: plugins/instances/instances.js:122
3372 msgid "Remove selected instances?"
3373 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3374
3375 #: plugins/instances/instances.js:125
3376 msgid "Removing selected instances..."
3377 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3378
3379 #: plugins/instances/instances.js:139
3380 #: plugins/instances/instances.js:151
3381 msgid "No instances are selected."
3382 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3383
3384 #: plugins/instances/instances.js:156
3385 msgid "Please select only one instance."
3386 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3387
3388 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Clear classifier database?"
3391 msgstr "Wyczyść dane kanału"
3392
3393 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3394 msgid "Classifier information"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: plugins/share/share.js:10
3398 msgid "Share article by URL"
3399 msgstr "Udostępnij artykuł"
3400
3401 #: plugins/share/share.js:14
3402 msgid "Generate new share URL for this article?"
3403 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3404
3405 #: plugins/share/share.js:18
3406 msgid "Trying to change URL..."
3407 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3408
3409 #: plugins/share/share.js:55
3410 msgid "Remove sharing for this article?"
3411 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3412
3413 #: plugins/share/share.js:59
3414 msgid "Trying to unshare..."
3415 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3416
3417 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3418 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3419 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3420
3421 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3422 #: js/prefs.js:1518
3423 msgid "Clearing URLs..."
3424 msgstr "Czyszczę URLe..."
3425
3426 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3427 msgid "Shared URLs cleared."
3428 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3429
3430 #: js/feedlist.js:406
3431 #: js/feedlist.js:434
3432 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3433 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
3434
3435 #: js/feedlist.js:425
3436 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3437 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
3438
3439 #: js/feedlist.js:428
3440 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3441 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
3442
3443 #: js/feedlist.js:431
3444 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3445 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
3446
3447 #: js/functions.js:615
3448 msgid "Error explained"
3449 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
3450
3451 #: js/functions.js:697
3452 msgid "Upload complete."
3453 msgstr "Przesyłanie ukończone."
3454
3455 #: js/functions.js:721
3456 msgid "Remove stored feed icon?"
3457 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
3458
3459 #: js/functions.js:726
3460 msgid "Removing feed icon..."
3461 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
3462
3463 #: js/functions.js:731
3464 msgid "Feed icon removed."
3465 msgstr "Ikona kanału usunięta."
3466
3467 #: js/functions.js:753
3468 msgid "Please select an image file to upload."
3469 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
3470
3471 #: js/functions.js:755
3472 msgid "Upload new icon for this feed?"
3473 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
3474
3475 #: js/functions.js:756
3476 msgid "Uploading, please wait..."
3477 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
3478
3479 #: js/functions.js:772
3480 msgid "Please enter label caption:"
3481 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
3482
3483 #: js/functions.js:777
3484 msgid "Can't create label: missing caption."
3485 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
3486
3487 #: js/functions.js:820
3488 msgid "Subscribe to Feed"
3489 msgstr "Prenumeruj kanał"
3490
3491 #: js/functions.js:839
3492 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3493 msgstr ""
3494
3495 #: js/functions.js:854
3496 msgid "Subscribed to %s"
3497 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
3498
3499 #: js/functions.js:859
3500 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3501 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
3502
3503 #: js/functions.js:862
3504 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3505 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
3506
3507 #: js/functions.js:874
3508 msgid "Expand to select feed"
3509 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
3510
3511 #: js/functions.js:886
3512 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3513 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
3514
3515 #: js/functions.js:890
3516 msgid "XML validation failed: %s"
3517 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
3518
3519 #: js/functions.js:895
3520 msgid "You are already subscribed to this feed."
3521 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
3522
3523 #: js/functions.js:1025
3524 msgid "Edit rule"
3525 msgstr "Edytuj regułę"
3526
3527 #: js/functions.js:1586
3528 msgid "Edit Feed"
3529 msgstr "Edytuj kanał"
3530
3531 #: js/functions.js:1624
3532 msgid "More Feeds"
3533 msgstr "Więcej kanałów"
3534
3535 #: js/functions.js:1878
3536 msgid "Help"
3537 msgstr "Pomoc"
3538
3539 #: js/prefs.js:1083
3540 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3541 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3542
3543 #: js/prefs.js:1089
3544 msgid "Removing category..."
3545 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3546
3547 #: js/prefs.js:1110
3548 msgid "Remove selected categories?"
3549 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3550
3551 #: js/prefs.js:1113
3552 msgid "Removing selected categories..."
3553 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3554
3555 #: js/prefs.js:1126
3556 msgid "No categories are selected."
3557 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3558
3559 #: js/prefs.js:1134
3560 msgid "Category title:"
3561 msgstr "Tytuł kategorii:"
3562
3563 #: js/prefs.js:1138
3564 msgid "Creating category..."
3565 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3566
3567 #: js/prefs.js:1165
3568 msgid "Feeds without recent updates"
3569 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3570
3571 #: js/prefs.js:1214
3572 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3573 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3574
3575 #: js/prefs.js:1303
3576 msgid "Clearing feed..."
3577 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3578
3579 #: js/prefs.js:1323
3580 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3581 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3582
3583 #: js/prefs.js:1326
3584 msgid "Rescoring selected feeds..."
3585 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3586
3587 #: js/prefs.js:1346
3588 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3589 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3590
3591 #: js/prefs.js:1349
3592 msgid "Rescoring feeds..."
3593 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3594
3595 #: js/prefs.js:1366
3596 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3597 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3598
3599 #: js/prefs.js:1403
3600 msgid "Settings Profiles"
3601 msgstr "Profile ustawień"
3602
3603 #: js/prefs.js:1412
3604 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3605 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3606
3607 #: js/prefs.js:1415
3608 msgid "Removing selected profiles..."
3609 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3610
3611 #: js/prefs.js:1430
3612 msgid "No profiles are selected."
3613 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3614
3615 #: js/prefs.js:1438
3616 #: js/prefs.js:1491
3617 msgid "Activate selected profile?"
3618 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3619
3620 #: js/prefs.js:1454
3621 #: js/prefs.js:1507
3622 msgid "Please choose a profile to activate."
3623 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3624
3625 #: js/prefs.js:1459
3626 msgid "Creating profile..."
3627 msgstr "Tworzenie profili...."
3628
3629 #: js/prefs.js:1515
3630 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3631 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3632
3633 #: js/prefs.js:1525
3634 msgid "Generated URLs cleared."
3635 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3636
3637 #: js/prefs.js:1616
3638 msgid "Label Editor"
3639 msgstr "Edytor etykiet"
3640
3641 #: js/tt-rss.js:656
3642 msgid "Select item(s) by tags"
3643 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3644
3645 #: js/viewfeed.js:117
3646 msgid "Cancel search"
3647 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3648
3649 #: js/viewfeed.js:1438
3650 msgid "No article is selected."
3651 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3652
3653 #: js/viewfeed.js:1473
3654 msgid "No articles found to mark"
3655 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3656
3657 #: js/viewfeed.js:1475
3658 msgid "Mark %d article as read?"
3659 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3660 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3661 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3662 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3663
3664 #: js/viewfeed.js:1990
3665 msgid "Display article URL"
3666 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3667
3668 #~ msgid "Unread First"
3669 #~ msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
3670
3671 #~ msgid "Unknown option: %s"
3672 #~ msgstr "Nieznana opcja: %s"
3673
3674 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3675 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
3676
3677 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3678 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
3679
3680 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3681 #~ msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
3682
3683 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3684 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
3685
3686 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3687 #~ msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
3688
3689 #~ msgid "See the release notes"
3690 #~ msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
3691
3692 #~ msgid "Download"
3693 #~ msgstr "Pobierz"
3694
3695 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3696 #~ msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
3697
3698 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3699 #~ msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
3700
3701 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3702 #~ msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Force update"
3706 #~ msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
3707
3708 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3709 #~ msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
3710
3711 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3712 #~ msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
3713
3714 #~ msgid "Your database will not be modified."
3715 #~ msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
3716
3717 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3718 #~ msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
3719
3720 #~ msgid "Ready to update."
3721 #~ msgstr "Gotowy do aktualizacji."
3722
3723 #~ msgid "Start update"
3724 #~ msgstr "Rozpocznik aktualizację"
3725
3726 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3727 #~ msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3728
3729 #~ msgid "New version available!"
3730 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3731
3732 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3733 #~ msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
3734
3735 #~ msgid "From:"
3736 #~ msgstr "Od:"
3737
3738 #~ msgid "Select:"
3739 #~ msgstr "Wybierz: "
3740
3741 #~ msgid "mark as read"
3742 #~ msgstr "oznacz jako przeczytane"
3743
3744 #~ msgid "Change password to"
3745 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3746
3747 #~ msgid "E-mail: "
3748 #~ msgstr "E-mail: "
3749
3750 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3751 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3752
3753 #~ msgid "Saving user..."
3754 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3755
3756 #~ msgid "Toggle marked"
3757 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3758
3759 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3760 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3761
3762 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3763 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3764
3765 #~ msgid "Articles shared by URL"
3766 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3767
3768 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3769 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3770
3771 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3772 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3773
3774 #~ msgid "Hello,"
3775 #~ msgstr "Cześć,"
3776
3777 #~ msgid "Regular version"
3778 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3779
3780 #~ msgid "Home"
3781 #~ msgstr "Stron główna"
3782
3783 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3784 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3785
3786 #~ msgid "Open regular version"
3787 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3788
3789 #~ msgid "Enable categories"
3790 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3791
3792 #~ msgid "ON"
3793 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3794
3795 #~ msgid "OFF"
3796 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3797
3798 #~ msgid "Browse categories like folders"
3799 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3800
3801 #~ msgid "Show images in posts"
3802 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3803
3804 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3805 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3806
3807 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3808 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3809
3810 #~ msgid "Article archive"
3811 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3812
3813 #~ msgid "Example Pane"
3814 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3815
3816 #~ msgid "Sample value"
3817 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3818
3819 #~ msgid "Set value"
3820 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3821
3822 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3823 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3824 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3825 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3826 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3827
3828 #~ msgid "Error: unable to load article."
3829 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3830
3831 #~ msgid "%d more..."
3832 #~ msgid_plural "%d more..."
3833 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3834 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3835 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3836
3837 #~ msgid "No unread feeds."
3838 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3839
3840 #~ msgid "Load more..."
3841 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3842
3843 #~ msgid "Switch to digest..."
3844 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3845
3846 #~ msgid "Show tag cloud..."
3847 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3848
3849 #~ msgid "Click to play"
3850 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3851
3852 #~ msgid "Play"
3853 #~ msgstr "Odtwórz"
3854
3855 #~ msgid "Visit the website"
3856 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3857
3858 #~ msgid "Select theme"
3859 #~ msgstr "Wybierz styl"
3860
3861 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3862 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3863
3864 #~ msgid "Playing..."
3865 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3866
3867 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3868 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3869
3870 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3871 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3872
3873 #~ msgid "Could not update database"
3874 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3875
3876 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3877 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3878
3879 #~ msgid ", found: "
3880 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3881
3882 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3883 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3884
3885 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3886 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3887
3888 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3889 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3890
3891 #~ msgid "Performing updates..."
3892 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3893
3894 #~ msgid "Updating to version %d..."
3895 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3896
3897 #~ msgid "Checking version... "
3898 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3899
3900 #~ msgid "OK!"
3901 #~ msgstr "OK!"
3902
3903 #~ msgid "ERROR!"
3904 #~ msgstr "BŁĄD!"
3905
3906 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3907 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3908 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3909 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3910 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3911
3912 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3913 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3914
3915 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3916 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3917
3918 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3919 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3920
3921 #~ msgid "Enable external API"
3922 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3923
3924 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3925 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3926
3927 #~ msgid "Title or Content"
3928 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3929
3930 #~ msgid "Link"
3931 #~ msgstr "Łącze"
3932
3933 #~ msgid "Content"
3934 #~ msgstr "Treść"
3935
3936 #~ msgid "Article Date"
3937 #~ msgstr "Dane artykułu"
3938
3939 #~ msgid "Set starred"
3940 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3941
3942 #~ msgid "Assign tags"
3943 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3944
3945 #~ msgid "Modify score"
3946 #~ msgstr "Zmień punktację"
3947
3948 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3949 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3950
3951 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3952 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3953
3954 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3955 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3956
3957 #~ msgid "Notice"
3958 #~ msgstr "Uwaga"
3959
3960 #~ msgid "Tag Cloud"
3961 #~ msgstr "Chmura tagów"
3962
3963 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3964 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3965
3966 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3967 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3968
3969 #~ msgid "Score"
3970 #~ msgstr "Punktacja"
3971
3972 #~ msgid "Completed."
3973 #~ msgstr "Zakończono."
3974
3975 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3976 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3977
3978 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3979 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3980
3981 #~ msgid "Pocket"
3982 #~ msgstr "Kieszeń"
3983
3984 #~ msgid "Pinterest"
3985 #~ msgstr "Pinterest"
3986
3987 #~ msgid "Share on identi.ca"
3988 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3989
3990 #~ msgid "Owncloud"
3991 #~ msgstr "Owncloud"
3992
3993 #~ msgid "Owncloud url"
3994 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3995
3996 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3997 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3998
3999 #~ msgid "Flattr this article."
4000 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
4001
4002 #~ msgid "Share on Google+"
4003 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
4004
4005 #~ msgid "Share on Twitter"
4006 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
4007
4008 #~ msgid "Show additional preferences"
4009 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
4010
4011 #~ msgid "Back to feeds"
4012 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
4013
4014 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4015 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
4016
4017 #~ msgid "Clearing credentials..."
4018 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
4019
4020 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4021 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
4022
4023 #~ msgid "Updated"
4024 #~ msgstr "Zaktualizowany"
4025
4026 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4027 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
4028
4029 #~ msgid "Related"
4030 #~ msgstr "Pokrewne"
4031
4032 #~ msgid "Yes"
4033 #~ msgstr "Tak"
4034
4035 #~ msgid "No"
4036 #~ msgstr "Nie"
4037
4038 #~ msgid "News"
4039 #~ msgstr "Nowości"
4040
4041 #~ msgid "Move between feeds"
4042 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
4043
4044 #~ msgid "Move between articles"
4045 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
4046
4047 #~ msgid "Active article actions"
4048 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
4049
4050 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4051 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
4052
4053 #~ msgid "Scroll article content"
4054 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
4055
4056 #~ msgid "Other actions"
4057 #~ msgstr "Inne działania"
4058
4059 #~ msgid "Display this help dialog"
4060 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
4061
4062 #~ msgid "Multiple articles actions"
4063 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Select starred articles"
4067 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
4068
4069 #~ msgid "Feed actions"
4070 #~ msgstr "Działania na kanałach"
4071
4072 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4073 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
4074
4075 #~ msgid "Press any key to close this window."
4076 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
4077
4078 #~ msgid "My Feeds"
4079 #~ msgstr "Moje kanały"
4080
4081 #~ msgid "Panel actions"
4082 #~ msgstr "Działania na panelach"
4083
4084 #~ msgid "Top 25 feeds"
4085 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
4086
4087 #~ msgid "Edit feed categories"
4088 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
4089
4090 #~ msgid "Focus search (if present)"
4091 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
4092
4093 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4094 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
4095
4096 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4097 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
4098
4099 #~ msgid "Open article in new tab"
4100 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
4101
4102 #~ msgid "Right-to-left content"
4103 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
4104
4105 #, fuzzy
4106 #~ msgid "Cache content locally"
4107 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
4108
4109 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4110 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
4111
4112 #~ msgid "Loading..."
4113 #~ msgstr "Wczytywanie..."
4114
4115 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4116 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
4117
4118 #~ msgid "Magpie"
4119 #~ msgstr "Magpie"
4120
4121 #~ msgid "SimplePie"
4122 #~ msgstr "SimplePie"
4123
4124 #~ msgid "using"
4125 #~ msgstr "używając"
4126
4127 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4128 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
4129
4130 #~ msgid "match on"
4131 #~ msgstr "w"
4132
4133 #~ msgid "Title or content"
4134 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
4135
4136 #~ msgid "Your request could not be completed."
4137 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
4138
4139 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4140 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
4141
4142 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4143 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
4144
4145 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4146 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
4147
4148 #~ msgid "Original article"
4149 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
4150
4151 #~ msgid "Update feed"
4152 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
4153
4154 #~ msgid "With subcategories"
4155 #~ msgstr "Z podkategoriami"
4156
4157 #~ msgid "Twitter OAuth"
4158 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4159
4160 #~ msgid "before"
4161 #~ msgstr "przed"
4162
4163 #~ msgid "after"
4164 #~ msgstr "po"
4165
4166 #~ msgid "Check it"
4167 #~ msgstr "Sprawdź"
4168
4169 #~ msgid "Apply to category"
4170 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4171
4172 #~ msgid "No feed categories defined."
4173 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4174
4175 #~ msgid "Edit categories"
4176 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4177
4178 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4179 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4180
4181 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4182 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4183
4184 #~ msgid "Twitter"
4185 #~ msgstr "Twitter"
4186
4187 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4188 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4189
4190 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4191 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4192
4193 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4194 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4195
4196 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4197 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4198
4199 #~ msgid "Adding filter %s"
4200 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4201
4202 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4203 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4204
4205 #~ msgid "OK"
4206 #~ msgstr "OK"
4207
4208 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4209 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4210
4211 #~ msgid "Attachment:"
4212 #~ msgstr "Załącznik:"
4213
4214 #~ msgid "Attachments:"
4215 #~ msgstr "Załączniki:"
4216
4217 #~ msgid "Register with Twitter"
4218 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4219
4220 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4221 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4222
4223 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4224 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4225
4226 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4227 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4228
4229 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4230 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4231
4232 #~ msgid ""
4233 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4234 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4235 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4236 #~ msgstr ""
4237 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4238 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4239 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4240
4241 #~ msgid "Converting database..."
4242 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."