]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 11:18+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:88
80 #: backend.php:98
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:89
85 #: backend.php:99
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:90
90 #: backend.php:100
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:103
95 #: classes/pref/users.php:119
96 #: classes/pref/system.php:51
97 msgid "User"
98 msgstr "Użytkownik"
99
100 #: backend.php:104
101 msgid "Power User"
102 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
103
104 #: backend.php:105
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrator"
107
108 #: errors.php:9
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
111
112 #: errors.php:12
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
115
116 #: errors.php:15
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Operacja niedozwolona."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Brak czynności do wykonania."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
147
148 #: errors.php:31
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
151
152 #: errors.php:35
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
155
156 #: index.php:129
157 #: index.php:146
158 #: index.php:269
159 #: prefs.php:98
160 #: classes/backend.php:5
161 #: classes/pref/labels.php:296
162 #: classes/pref/filters.php:666
163 #: classes/pref/feeds.php:1361
164 #: js/feedlist.js:126
165 #: js/feedlist.js:450
166 #: js/functions.js:446
167 #: js/functions.js:784
168 #: js/functions.js:1211
169 #: js/functions.js:1347
170 #: js/functions.js:1659
171 #: js/prefs.js:653
172 #: js/prefs.js:854
173 #: js/prefs.js:1441
174 #: js/prefs.js:1494
175 #: js/prefs.js:1534
176 #: js/prefs.js:1551
177 #: js/prefs.js:1567
178 #: js/prefs.js:1587
179 #: js/prefs.js:1760
180 #: js/prefs.js:1776
181 #: js/prefs.js:1794
182 #: js/tt-rss.js:510
183 #: js/tt-rss.js:527
184 #: js/viewfeed.js:859
185 #: js/viewfeed.js:1316
186 #: plugins/import_export/import_export.js:17
187 #: plugins/updater/updater.js:17
188 msgid "Loading, please wait..."
189 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
190
191 #: index.php:164
192 msgid "Collapse feedlist"
193 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
194
195 #: index.php:167
196 msgid "Show articles"
197 msgstr "Pokaż artykuły"
198
199 #: index.php:170
200 msgid "Adaptive"
201 msgstr "Adaptacyjny"
202
203 #: index.php:171
204 msgid "All Articles"
205 msgstr "Wszystkie artykuły"
206
207 #: index.php:172
208 #: include/functions2.php:92
209 #: classes/feeds.php:102
210 msgid "Starred"
211 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
212
213 #: index.php:173
214 #: include/functions2.php:93
215 #: classes/feeds.php:103
216 msgid "Published"
217 msgstr "Opublikowane"
218
219 #: index.php:174
220 #: classes/feeds.php:89
221 #: classes/feeds.php:101
222 msgid "Unread"
223 msgstr "Nieprzeczytane"
224
225 #: index.php:175
226 msgid "Unread First"
227 msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
228
229 #: index.php:176
230 msgid "With Note"
231 msgstr "Z adnotacją"
232
233 #: index.php:177
234 msgid "Ignore Scoring"
235 msgstr "Ignoruj punktację"
236
237 #: index.php:180
238 msgid "Sort articles"
239 msgstr "Sortuj artykuły"
240
241 #: index.php:183
242 msgid "Default"
243 msgstr "Domyślne"
244
245 #: index.php:184
246 msgid "Newest first"
247 msgstr "Najpierw najnowsze"
248
249 #: index.php:185
250 msgid "Oldest first"
251 msgstr "Najpierw najstarsze"
252
253 #: index.php:186
254 msgid "Title"
255 msgstr "Tytuł"
256
257 #: index.php:190
258 #: index.php:238
259 #: include/functions2.php:82
260 #: classes/feeds.php:107
261 #: js/FeedTree.js:128
262 #: js/FeedTree.js:156
263 msgid "Mark as read"
264 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
265
266 #: index.php:193
267 msgid "Older than one day"
268 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
269
270 #: index.php:196
271 msgid "Older than one week"
272 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
273
274 #: index.php:199
275 msgid "Older than two weeks"
276 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
277
278 #: index.php:215
279 msgid "Communication problem with server."
280 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
281
282 #: index.php:223
283 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
284 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
285
286 #: index.php:228
287 msgid "Actions..."
288 msgstr "Działania..."
289
290 #: index.php:230
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Ustawienia..."
293
294 #: index.php:231
295 msgid "Search..."
296 msgstr "Szukaj..."
297
298 #: index.php:232
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Działania dla kanałów:"
301
302 #: index.php:233
303 #: classes/handler/public.php:624
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Prenumeruj kanał..."
306
307 #: index.php:234
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Edytuj ten kanał..."
310
311 #: index.php:235
312 msgid "Rescore feed"
313 msgstr "Przelicz punktację kanału"
314
315 #: index.php:236
316 #: classes/pref/feeds.php:756
317 #: classes/pref/feeds.php:1316
318 #: js/PrefFeedTree.js:74
319 msgid "Unsubscribe"
320 msgstr "Wypisz się"
321
322 #: index.php:237
323 msgid "All feeds:"
324 msgstr "Wszystkie kanały:"
325
326 #: index.php:239
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
329
330 #: index.php:240
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Inne działania:"
333
334 #: index.php:241
335 #: include/functions2.php:68
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
338
339 #: index.php:242
340 msgid "Select by tags..."
341 msgstr "Wybierz używając tagów..."
342
343 #: index.php:243
344 msgid "Create label..."
345 msgstr "Utwórz etykietę..."
346
347 #: index.php:244
348 msgid "Create filter..."
349 msgstr "Utwórz filtr..."
350
351 #: index.php:245
352 msgid "Keyboard shortcuts help"
353 msgstr "O skrótach klawiszowych"
354
355 #: index.php:254
356 msgid "Logout"
357 msgstr "Wyloguj"
358
359 #: prefs.php:33
360 #: prefs.php:116
361 #: include/functions2.php:95
362 #: classes/pref/prefs.php:440
363 msgid "Preferences"
364 msgstr "Ustawienia"
365
366 #: prefs.php:107
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Skróty klawiszowe"
369
370 #: prefs.php:108
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Wyjdź z ustawień"
373
374 #: prefs.php:119
375 #: classes/pref/feeds.php:109
376 #: classes/pref/feeds.php:1242
377 #: classes/pref/feeds.php:1305
378 msgid "Feeds"
379 msgstr "Kanały"
380
381 #: prefs.php:122
382 #: classes/pref/filters.php:154
383 msgid "Filters"
384 msgstr "Filtry"
385
386 #: prefs.php:125
387 #: include/functions.php:1255
388 #: include/functions.php:1915
389 #: classes/pref/labels.php:90
390 msgid "Labels"
391 msgstr "Etykiety"
392
393 #: prefs.php:129
394 msgid "Users"
395 msgstr "Użytkowników"
396
397 #: prefs.php:132
398 msgid "System"
399 msgstr "Systemowe"
400
401 #: register.php:187
402 #: include/login_form.php:245
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Utwórz nowe konto"
405
406 #: register.php:193
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
409
410 #: register.php:197
411 #: register.php:242
412 #: register.php:255
413 #: register.php:270
414 #: register.php:289
415 #: register.php:337
416 #: register.php:347
417 #: register.php:359
418 #: classes/handler/public.php:694
419 #: classes/handler/public.php:765
420 #: classes/handler/public.php:863
421 #: classes/handler/public.php:942
422 #: classes/handler/public.php:956
423 #: classes/handler/public.php:963
424 #: classes/handler/public.php:988
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
427
428 #: register.php:218
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
431
432 #: register.php:224
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
435
436 #: register.php:227
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Sprawdź dostępność"
439
440 #: register.php:229
441 #: classes/handler/public.php:781
442 msgid "Email:"
443 msgstr "Email:"
444
445 #: register.php:232
446 #: classes/handler/public.php:786
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
449
450 #: register.php:235
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Zarejestruj się"
453
454 #: register.php:253
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
457
458 #: register.php:268
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
461
462 #: register.php:287
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
465
466 #: register.php:334
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "Konto zostało założone."
469
470 #: register.php:356
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
473
474 #: update.php:62
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
477
478 #: include/digest.php:109
479 #: include/functions.php:1264
480 #: include/functions.php:1816
481 #: include/functions.php:1901
482 #: include/functions.php:1923
483 #: classes/opml.php:421
484 #: classes/pref/feeds.php:225
485 msgid "Uncategorized"
486 msgstr "Bez kategorii"
487
488 #: include/feedbrowser.php:82
489 #, php-format
490 msgid "%d archived article"
491 msgid_plural "%d archived articles"
492 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
493 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
494 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
495
496 #: include/feedbrowser.php:106
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
499
500 #: include/functions2.php:42
501 msgid "Navigation"
502 msgstr "Nawigacja"
503
504 #: include/functions2.php:43
505 msgid "Open next feed"
506 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
507
508 #: include/functions2.php:44
509 msgid "Open previous feed"
510 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
511
512 #: include/functions2.php:45
513 msgid "Open next article"
514 msgstr "Otwórz następny artykuł"
515
516 #: include/functions2.php:46
517 msgid "Open previous article"
518 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
519
520 #: include/functions2.php:47
521 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
522 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
523
524 #: include/functions2.php:48
525 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
527
528 #: include/functions2.php:49
529 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
530 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
531
532 #: include/functions2.php:50
533 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
535
536 #: include/functions2.php:51
537 msgid "Show search dialog"
538 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
539
540 #: include/functions2.php:52
541 msgid "Article"
542 msgstr "Artykuł"
543
544 #: include/functions2.php:53
545 #: js/viewfeed.js:1979
546 msgid "Toggle starred"
547 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
548
549 #: include/functions2.php:54
550 #: js/viewfeed.js:1990
551 msgid "Toggle published"
552 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
553
554 #: include/functions2.php:55
555 #: js/viewfeed.js:1968
556 msgid "Toggle unread"
557 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
558
559 #: include/functions2.php:56
560 msgid "Edit tags"
561 msgstr "Edytuj tagi"
562
563 #: include/functions2.php:57
564 msgid "Dismiss selected"
565 msgstr "Odrzuć wybrane"
566
567 #: include/functions2.php:58
568 msgid "Dismiss read"
569 msgstr "Odrzuć przeczytane"
570
571 #: include/functions2.php:59
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
574
575 #: include/functions2.php:60
576 #: js/viewfeed.js:2009
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
579
580 #: include/functions2.php:61
581 #: js/viewfeed.js:2003
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
584
585 #: include/functions2.php:62
586 msgid "Scroll down"
587 msgstr "Przewiń w dół"
588
589 #: include/functions2.php:63
590 msgid "Scroll up"
591 msgstr "Przewiń do góry"
592
593 #: include/functions2.php:64
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
596
597 #: include/functions2.php:65
598 msgid "Email article"
599 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
600
601 #: include/functions2.php:66
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
604
605 #: include/functions2.php:67
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
608
609 #: include/functions2.php:69
610 #: plugins/embed_original/init.php:31
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
613
614 #: include/functions2.php:70
615 msgid "Article selection"
616 msgstr "Wybór artykułów"
617
618 #: include/functions2.php:71
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
621
622 #: include/functions2.php:72
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
625
626 #: include/functions2.php:73
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
629
630 #: include/functions2.php:74
631 msgid "Select published"
632 msgstr "Wybierz opublikowane"
633
634 #: include/functions2.php:75
635 msgid "Invert selection"
636 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
637
638 #: include/functions2.php:76
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "Odznacz wszystko"
641
642 #: include/functions2.php:77
643 #: classes/pref/feeds.php:549
644 #: classes/pref/feeds.php:793
645 msgid "Feed"
646 msgstr "Kanał"
647
648 #: include/functions2.php:78
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
651
652 #: include/functions2.php:79
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
655
656 #: include/functions2.php:80
657 #: classes/pref/feeds.php:1308
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Prenumeruj kanał"
660
661 #: include/functions2.php:81
662 #: js/FeedTree.js:135
663 #: js/PrefFeedTree.js:68
664 msgid "Edit feed"
665 msgstr "Edytuj kanał"
666
667 #: include/functions2.php:83
668 msgid "Reverse headlines"
669 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
670
671 #: include/functions2.php:84
672 msgid "Debug feed update"
673 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
674
675 #: include/functions2.php:85
676 #: js/FeedTree.js:178
677 msgid "Mark all feeds as read"
678 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
679
680 #: include/functions2.php:86
681 msgid "Un/collapse current category"
682 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
683
684 #: include/functions2.php:87
685 msgid "Toggle combined mode"
686 msgstr "Przełącz tryb scalony"
687
688 #: include/functions2.php:88
689 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
690 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
691
692 #: include/functions2.php:89
693 msgid "Go to"
694 msgstr "Idź do"
695
696 #: include/functions2.php:90
697 #: include/functions.php:1974
698 msgid "All articles"
699 msgstr "Wszystkie artykuły"
700
701 #: include/functions2.php:91
702 msgid "Fresh"
703 msgstr "Świeży"
704
705 #: include/functions2.php:94
706 #: js/tt-rss.js:460
707 #: js/tt-rss.js:649
708 msgid "Tag cloud"
709 msgstr "Chmura tagów"
710
711 #: include/functions2.php:96
712 msgid "Other"
713 msgstr "Inne"
714
715 #: include/functions2.php:97
716 #: classes/pref/labels.php:281
717 msgid "Create label"
718 msgstr "Utwórz etykietę"
719
720 #: include/functions2.php:98
721 #: classes/pref/filters.php:640
722 msgid "Create filter"
723 msgstr "Utwórz filtr"
724
725 #: include/functions2.php:99
726 msgid "Un/collapse sidebar"
727 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
728
729 #: include/functions2.php:100
730 msgid "Show help dialog"
731 msgstr "Otwórz okno pomocy"
732
733 #: include/functions2.php:645
734 #, php-format
735 msgid "Search results: %s"
736 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
737
738 #: include/functions2.php:1249
739 #: classes/feeds.php:706
740 #, fuzzy
741 msgid "comment"
742 msgid_plural "comments"
743 msgstr[0] "Komentarze?"
744 msgstr[1] "Komentarze?"
745 msgstr[2] "Komentarze?"
746
747 #: include/functions2.php:1253
748 #: classes/feeds.php:710
749 #, fuzzy
750 msgid "comments"
751 msgstr "Komentarze?"
752
753 #: include/functions2.php:1294
754 msgid " - "
755 msgstr " - "
756
757 #: include/functions2.php:1327
758 #: include/functions2.php:1575
759 #: classes/article.php:280
760 msgid "no tags"
761 msgstr "brak tagów"
762
763 #: include/functions2.php:1337
764 #: classes/feeds.php:692
765 msgid "Edit tags for this article"
766 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
767
768 #: include/functions2.php:1369
769 #: classes/feeds.php:644
770 msgid "Originally from:"
771 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
772
773 #: include/functions2.php:1382
774 #: classes/feeds.php:657
775 #: classes/pref/feeds.php:568
776 msgid "Feed URL"
777 msgstr "Adres kanału"
778
779 #: include/functions2.php:1416
780 #: classes/dlg.php:36
781 #: classes/dlg.php:59
782 #: classes/dlg.php:92
783 #: classes/dlg.php:158
784 #: classes/dlg.php:189
785 #: classes/dlg.php:216
786 #: classes/dlg.php:249
787 #: classes/dlg.php:261
788 #: classes/backend.php:105
789 #: classes/pref/users.php:95
790 #: classes/pref/filters.php:145
791 #: classes/pref/prefs.php:1101
792 #: classes/pref/feeds.php:1605
793 #: classes/pref/feeds.php:1671
794 #: plugins/import_export/init.php:407
795 #: plugins/import_export/init.php:452
796 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
797 #: plugins/share/init.php:123
798 #: plugins/updater/init.php:374
799 msgid "Close this window"
800 msgstr "Zamknij to okno"
801
802 #: include/functions2.php:1612
803 msgid "(edit note)"
804 msgstr "(edytuj notatkę)"
805
806 #: include/functions2.php:1849
807 msgid "unknown type"
808 msgstr "nieznany typ"
809
810 #: include/functions2.php:1909
811 msgid "Attachments"
812 msgstr "Załączniki"
813
814 #: include/functions2.php:2393
815 #, php-format
816 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
817 msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
818
819 #: include/functions.php:1253
820 #: include/functions.php:1913
821 msgid "Special"
822 msgstr "Specjalne"
823
824 #: include/functions.php:1764
825 #: classes/feeds.php:1116
826 #: classes/pref/filters.php:412
827 msgid "All feeds"
828 msgstr "Wszystkie kanały"
829
830 #: include/functions.php:1968
831 msgid "Starred articles"
832 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
833
834 #: include/functions.php:1970
835 msgid "Published articles"
836 msgstr "Opublikowane artykuły"
837
838 #: include/functions.php:1972
839 msgid "Fresh articles"
840 msgstr "Świeże artykuły"
841
842 #: include/functions.php:1976
843 msgid "Archived articles"
844 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
845
846 #: include/functions.php:1978
847 msgid "Recently read"
848 msgstr "Ostatnio czytane"
849
850 #: include/login_form.php:190
851 #: classes/handler/public.php:521
852 #: classes/handler/public.php:776
853 msgid "Login:"
854 msgstr "Nazwa użytkownika:"
855
856 #: include/login_form.php:200
857 #: classes/handler/public.php:524
858 msgid "Password:"
859 msgstr "Hasło:"
860
861 #: include/login_form.php:206
862 msgid "I forgot my password"
863 msgstr "Zapomniałem hasła"
864
865 #: include/login_form.php:212
866 msgid "Profile:"
867 msgstr "Profil:"
868
869 #: include/login_form.php:216
870 #: classes/handler/public.php:263
871 #: classes/rpc.php:63
872 #: classes/pref/prefs.php:1039
873 msgid "Default profile"
874 msgstr "Domyślny profil"
875
876 #: include/login_form.php:224
877 msgid "Use less traffic"
878 msgstr "Wersja lekka"
879
880 #: include/login_form.php:228
881 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
882 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
883
884 #: include/login_form.php:236
885 msgid "Remember me"
886 msgstr "Pamiętaj mnie"
887
888 #: include/login_form.php:242
889 #: classes/handler/public.php:529
890 msgid "Log in"
891 msgstr "Zaloguj"
892
893 #: include/sessions.php:61
894 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
895 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
896
897 #: include/sessions.php:67
898 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
899 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
900
901 #: include/sessions.php:73
902 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
903 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
904
905 #: include/sessions.php:85
906 msgid "Session failed to validate (user not found)"
907 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
908
909 #: include/sessions.php:94
910 msgid "Session failed to validate (password changed)"
911 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
912
913 #: classes/article.php:25
914 msgid "Article not found."
915 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
916
917 #: classes/article.php:178
918 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
919 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
920
921 #: classes/article.php:203
922 #: classes/pref/users.php:168
923 #: classes/pref/labels.php:79
924 #: classes/pref/filters.php:390
925 #: classes/pref/prefs.php:985
926 #: classes/pref/feeds.php:772
927 #: classes/pref/feeds.php:899
928 #: plugins/nsfw/init.php:85
929 #: plugins/note/init.php:51
930 #: plugins/instances/init.php:245
931 msgid "Save"
932 msgstr "Zapisz"
933
934 #: classes/article.php:205
935 #: classes/handler/public.php:498
936 #: classes/handler/public.php:532
937 #: classes/feeds.php:1045
938 #: classes/feeds.php:1095
939 #: classes/feeds.php:1155
940 #: classes/pref/users.php:170
941 #: classes/pref/labels.php:81
942 #: classes/pref/filters.php:393
943 #: classes/pref/filters.php:789
944 #: classes/pref/filters.php:870
945 #: classes/pref/filters.php:937
946 #: classes/pref/prefs.php:987
947 #: classes/pref/feeds.php:773
948 #: classes/pref/feeds.php:902
949 #: classes/pref/feeds.php:1811
950 #: plugins/mail/init.php:129
951 #: plugins/note/init.php:53
952 #: plugins/instances/init.php:248
953 #: plugins/instances/init.php:436
954 msgid "Cancel"
955 msgstr "Anuluj"
956
957 #: classes/handler/public.php:462
958 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
959 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
960 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
961
962 #: classes/handler/public.php:470
963 msgid "Title:"
964 msgstr "Tytuł:"
965
966 #: classes/handler/public.php:472
967 #: classes/pref/feeds.php:566
968 #: plugins/instances/init.php:212
969 #: plugins/instances/init.php:401
970 msgid "URL:"
971 msgstr "Adres:"
972
973 #: classes/handler/public.php:474
974 msgid "Content:"
975 msgstr "Treść:"
976
977 #: classes/handler/public.php:476
978 msgid "Labels:"
979 msgstr "Etykiety:"
980
981 #: classes/handler/public.php:495
982 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
983 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
984
985 #: classes/handler/public.php:497
986 msgid "Share"
987 msgstr "Udostępnij"
988
989 #: classes/handler/public.php:519
990 msgid "Not logged in"
991 msgstr "Nie zalogowany"
992
993 #: classes/handler/public.php:578
994 msgid "Incorrect username or password"
995 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
996
997 #: classes/handler/public.php:630
998 #, php-format
999 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1000 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1001
1002 #: classes/handler/public.php:633
1003 #, php-format
1004 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1005 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1006
1007 #: classes/handler/public.php:636
1008 #, php-format
1009 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1010 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1011
1012 #: classes/handler/public.php:639
1013 #, php-format
1014 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1015 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1016
1017 #: classes/handler/public.php:642
1018 msgid "Multiple feed URLs found."
1019 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1020
1021 #: classes/handler/public.php:646
1022 #, php-format
1023 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1024 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1025
1026 #: classes/handler/public.php:664
1027 msgid "Subscribe to selected feed"
1028 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:689
1031 msgid "Edit subscription options"
1032 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:726
1035 msgid "Password recovery"
1036 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:769
1039 #, fuzzy
1040 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1041 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1042
1043 #: classes/handler/public.php:791
1044 #: classes/pref/users.php:352
1045 msgid "Reset password"
1046 msgstr "Resetuj hasło"
1047
1048 #: classes/handler/public.php:801
1049 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1050 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1051
1052 #: classes/handler/public.php:805
1053 #: classes/handler/public.php:871
1054 msgid "Go back"
1055 msgstr "Cofnij"
1056
1057 #: classes/handler/public.php:842
1058 #, fuzzy
1059 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1060 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1061
1062 #: classes/handler/public.php:867
1063 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1064 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1065
1066 #: classes/handler/public.php:889
1067 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1068 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1069
1070 #: classes/handler/public.php:915
1071 msgid "Database Updater"
1072 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1073
1074 #: classes/handler/public.php:980
1075 msgid "Perform updates"
1076 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1077
1078 #: classes/dlg.php:16
1079 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1080 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1081
1082 #: classes/dlg.php:47
1083 msgid "Your Public OPML URL is:"
1084 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1085
1086 #: classes/dlg.php:56
1087 #: classes/dlg.php:213
1088 #: plugins/share/init.php:120
1089 msgid "Generate new URL"
1090 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1091
1092 #: classes/dlg.php:70
1093 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1094 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1095
1096 #: classes/dlg.php:74
1097 #: classes/dlg.php:83
1098 msgid "Last update:"
1099 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1100
1101 #: classes/dlg.php:79
1102 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1103 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1104
1105 #: classes/dlg.php:165
1106 msgid "Match:"
1107 msgstr "Dopasuj:"
1108
1109 #: classes/dlg.php:167
1110 msgid "Any"
1111 msgstr "Dowolny"
1112
1113 #: classes/dlg.php:170
1114 msgid "All tags."
1115 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1116
1117 #: classes/dlg.php:172
1118 msgid "Which Tags?"
1119 msgstr "Które tagi?"
1120
1121 #: classes/dlg.php:185
1122 msgid "Display entries"
1123 msgstr "Wyświetl wpisy"
1124
1125 #: classes/dlg.php:204
1126 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1127 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1128
1129 #: classes/dlg.php:232
1130 #: plugins/updater/init.php:333
1131 #, php-format
1132 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1133 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1134
1135 #: classes/dlg.php:240
1136 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1137 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1138
1139 #: classes/dlg.php:244
1140 #: plugins/updater/init.php:337
1141 msgid "See the release notes"
1142 msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
1143
1144 #: classes/dlg.php:246
1145 msgid "Download"
1146 msgstr "Pobierz"
1147
1148 #: classes/dlg.php:254
1149 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1150 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1151
1152 #: classes/feeds.php:51
1153 msgid "View as RSS feed"
1154 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1155
1156 #: classes/feeds.php:52
1157 #: classes/feeds.php:132
1158 #: classes/pref/feeds.php:1467
1159 msgid "View as RSS"
1160 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1161
1162 #: classes/feeds.php:60
1163 #, php-format
1164 msgid "Last updated: %s"
1165 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
1166
1167 #: classes/feeds.php:88
1168 #: classes/pref/users.php:337
1169 #: classes/pref/labels.php:275
1170 #: classes/pref/filters.php:267
1171 #: classes/pref/filters.php:315
1172 #: classes/pref/filters.php:634
1173 #: classes/pref/filters.php:722
1174 #: classes/pref/filters.php:749
1175 #: classes/pref/prefs.php:999
1176 #: classes/pref/feeds.php:1299
1177 #: classes/pref/feeds.php:1556
1178 #: classes/pref/feeds.php:1620
1179 #: plugins/instances/init.php:287
1180 msgid "All"
1181 msgstr "Wszystko"
1182
1183 #: classes/feeds.php:90
1184 msgid "Invert"
1185 msgstr "Odwróć"
1186
1187 #: classes/feeds.php:91
1188 #: classes/pref/users.php:339
1189 #: classes/pref/labels.php:277
1190 #: classes/pref/filters.php:269
1191 #: classes/pref/filters.php:317
1192 #: classes/pref/filters.php:636
1193 #: classes/pref/filters.php:724
1194 #: classes/pref/filters.php:751
1195 #: classes/pref/prefs.php:1001
1196 #: classes/pref/feeds.php:1301
1197 #: classes/pref/feeds.php:1558
1198 #: classes/pref/feeds.php:1622
1199 #: plugins/instances/init.php:289
1200 msgid "None"
1201 msgstr "Nic"
1202
1203 #: classes/feeds.php:97
1204 msgid "More..."
1205 msgstr "Więcej..."
1206
1207 #: classes/feeds.php:99
1208 msgid "Selection toggle:"
1209 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1210
1211 #: classes/feeds.php:105
1212 msgid "Selection:"
1213 msgstr "Zaznaczenie:"
1214
1215 #: classes/feeds.php:108
1216 msgid "Set score"
1217 msgstr "Oceń"
1218
1219 #: classes/feeds.php:111
1220 msgid "Archive"
1221 msgstr "Archiwizuj"
1222
1223 #: classes/feeds.php:113
1224 msgid "Move back"
1225 msgstr "Cofnij"
1226
1227 #: classes/feeds.php:114
1228 #: classes/pref/filters.php:276
1229 #: classes/pref/filters.php:324
1230 #: classes/pref/filters.php:731
1231 #: classes/pref/filters.php:758
1232 msgid "Delete"
1233 msgstr "Usuń"
1234
1235 #: classes/feeds.php:119
1236 #: classes/feeds.php:124
1237 #: plugins/mailto/init.php:25
1238 #: plugins/mail/init.php:26
1239 msgid "Forward by email"
1240 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1241
1242 #: classes/feeds.php:128
1243 msgid "Feed:"
1244 msgstr "Kanał:"
1245
1246 #: classes/feeds.php:201
1247 #: classes/feeds.php:841
1248 msgid "Feed not found."
1249 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1250
1251 #: classes/feeds.php:258
1252 msgid "Never"
1253 msgstr "Nigdy"
1254
1255 #: classes/feeds.php:373
1256 #, php-format
1257 msgid "Imported at %s"
1258 msgstr "Zaimportowane do %s"
1259
1260 #: classes/feeds.php:432
1261 #: classes/feeds.php:527
1262 #, fuzzy
1263 msgid "mark feed as read"
1264 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
1265
1266 #: classes/feeds.php:584
1267 msgid "Collapse article"
1268 msgstr "Zwiń artykuł"
1269
1270 #: classes/feeds.php:744
1271 msgid "No unread articles found to display."
1272 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1273
1274 #: classes/feeds.php:747
1275 msgid "No updated articles found to display."
1276 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1277
1278 #: classes/feeds.php:750
1279 msgid "No starred articles found to display."
1280 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1281
1282 #: classes/feeds.php:754
1283 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1284 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
1285
1286 #: classes/feeds.php:756
1287 msgid "No articles found to display."
1288 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1289
1290 #: classes/feeds.php:771
1291 #: classes/feeds.php:936
1292 #, php-format
1293 msgid "Feeds last updated at %s"
1294 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1295
1296 #: classes/feeds.php:781
1297 #: classes/feeds.php:946
1298 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1299 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1300
1301 #: classes/feeds.php:926
1302 msgid "No feed selected."
1303 msgstr "Nie wybrano kanału."
1304
1305 #: classes/feeds.php:983
1306 #: classes/feeds.php:991
1307 msgid "Feed or site URL"
1308 msgstr "Adres kanału lub strony"
1309
1310 #: classes/feeds.php:997
1311 #: classes/pref/feeds.php:589
1312 #: classes/pref/feeds.php:800
1313 #: classes/pref/feeds.php:1775
1314 msgid "Place in category:"
1315 msgstr "Umieść w kategorii:"
1316
1317 #: classes/feeds.php:1005
1318 msgid "Available feeds"
1319 msgstr "Dostępne kanały"
1320
1321 #: classes/feeds.php:1017
1322 #: classes/pref/users.php:133
1323 #: classes/pref/feeds.php:619
1324 #: classes/pref/feeds.php:836
1325 msgid "Authentication"
1326 msgstr "Uwierzytelnianie"
1327
1328 #: classes/feeds.php:1021
1329 #: classes/pref/users.php:397
1330 #: classes/pref/feeds.php:625
1331 #: classes/pref/feeds.php:840
1332 #: classes/pref/feeds.php:1789
1333 msgid "Login"
1334 msgstr "Nazwa użytkownika"
1335
1336 #: classes/feeds.php:1024
1337 #: classes/pref/prefs.php:260
1338 #: classes/pref/feeds.php:638
1339 #: classes/pref/feeds.php:846
1340 #: classes/pref/feeds.php:1792
1341 msgid "Password"
1342 msgstr "Hasło"
1343
1344 #: classes/feeds.php:1034
1345 msgid "This feed requires authentication."
1346 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1347
1348 #: classes/feeds.php:1039
1349 #: classes/feeds.php:1093
1350 #: classes/pref/feeds.php:1810
1351 msgid "Subscribe"
1352 msgstr "Prenumeruj"
1353
1354 #: classes/feeds.php:1042
1355 msgid "More feeds"
1356 msgstr "Więcej kanałów"
1357
1358 #: classes/feeds.php:1065
1359 #: classes/feeds.php:1154
1360 #: classes/pref/users.php:324
1361 #: classes/pref/filters.php:627
1362 #: classes/pref/feeds.php:1292
1363 #: js/tt-rss.js:174
1364 msgid "Search"
1365 msgstr "Szukaj"
1366
1367 #: classes/feeds.php:1069
1368 msgid "Popular feeds"
1369 msgstr "Popularne kanały"
1370
1371 #: classes/feeds.php:1070
1372 msgid "Feed archive"
1373 msgstr "Archiwum kanału"
1374
1375 #: classes/feeds.php:1073
1376 msgid "limit:"
1377 msgstr "limit:"
1378
1379 #: classes/feeds.php:1094
1380 #: classes/pref/users.php:350
1381 #: classes/pref/labels.php:284
1382 #: classes/pref/filters.php:383
1383 #: classes/pref/filters.php:653
1384 #: classes/pref/feeds.php:743
1385 #: plugins/instances/init.php:294
1386 msgid "Remove"
1387 msgstr "Usuń"
1388
1389 #: classes/feeds.php:1105
1390 msgid "Look for"
1391 msgstr "Szukaj napisu"
1392
1393 #: classes/feeds.php:1113
1394 msgid "Limit search to:"
1395 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1396
1397 #: classes/feeds.php:1129
1398 msgid "This feed"
1399 msgstr "Ten kanał"
1400
1401 #: classes/feeds.php:1150
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Search syntax"
1404 msgstr "Szukaj"
1405
1406 #: classes/backend.php:33
1407 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1408 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1409
1410 #: classes/backend.php:38
1411 msgid "Keyboard Shortcuts"
1412 msgstr "Skróty klawiszowe"
1413
1414 #: classes/backend.php:61
1415 msgid "Shift"
1416 msgstr "Shift"
1417
1418 #: classes/backend.php:64
1419 msgid "Ctrl"
1420 msgstr "Ctrl"
1421
1422 #: classes/backend.php:99
1423 msgid "Help topic not found."
1424 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1425
1426 #: classes/opml.php:28
1427 #: classes/opml.php:33
1428 msgid "OPML Utility"
1429 msgstr "Narzędzie OPML"
1430
1431 #: classes/opml.php:37
1432 msgid "Importing OPML..."
1433 msgstr "Importowanie OPML..."
1434
1435 #: classes/opml.php:41
1436 msgid "Return to preferences"
1437 msgstr "Wróć do ustawień"
1438
1439 #: classes/opml.php:271
1440 #, php-format
1441 msgid "Adding feed: %s"
1442 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1443
1444 #: classes/opml.php:282
1445 #, php-format
1446 msgid "Duplicate feed: %s"
1447 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1448
1449 #: classes/opml.php:296
1450 #, php-format
1451 msgid "Adding label %s"
1452 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1453
1454 #: classes/opml.php:299
1455 #, php-format
1456 msgid "Duplicate label: %s"
1457 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1458
1459 #: classes/opml.php:311
1460 #, php-format
1461 msgid "Setting preference key %s to %s"
1462 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1463
1464 #: classes/opml.php:343
1465 msgid "Adding filter..."
1466 msgstr "Dodaję filtr..."
1467
1468 #: classes/opml.php:421
1469 #, php-format
1470 msgid "Processing category: %s"
1471 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1472
1473 #: classes/opml.php:470
1474 #: plugins/import_export/init.php:420
1475 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1476 #, php-format
1477 msgid "Upload failed with error code %d"
1478 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1479
1480 #: classes/opml.php:484
1481 #: plugins/import_export/init.php:434
1482 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1483 msgid "Unable to move uploaded file."
1484 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1485
1486 #: classes/opml.php:488
1487 #: plugins/import_export/init.php:438
1488 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1489 msgid "Error: please upload OPML file."
1490 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1491
1492 #: classes/opml.php:497
1493 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1494 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1495
1496 #: classes/opml.php:504
1497 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1498 msgid "Error while parsing document."
1499 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1500
1501 #: classes/pref/users.php:6
1502 #: classes/pref/system.php:8
1503 #: plugins/instances/init.php:154
1504 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1505 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1506
1507 #: classes/pref/users.php:34
1508 msgid "User not found"
1509 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1510
1511 #: classes/pref/users.php:53
1512 #: classes/pref/users.php:399
1513 msgid "Registered"
1514 msgstr "Zarejestrowany"
1515
1516 #: classes/pref/users.php:54
1517 msgid "Last logged in"
1518 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1519
1520 #: classes/pref/users.php:61
1521 msgid "Subscribed feeds count"
1522 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1523
1524 #: classes/pref/users.php:65
1525 msgid "Subscribed feeds"
1526 msgstr "Prenumerowane kanały"
1527
1528 #: classes/pref/users.php:136
1529 msgid "Access level: "
1530 msgstr "Poziom dostępu: "
1531
1532 #: classes/pref/users.php:154
1533 #: classes/pref/feeds.php:646
1534 #: classes/pref/feeds.php:852
1535 msgid "Options"
1536 msgstr "Opcje"
1537
1538 #: classes/pref/users.php:232
1539 #, php-format
1540 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1541 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1542
1543 #: classes/pref/users.php:239
1544 #, php-format
1545 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1546 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:243
1549 #, php-format
1550 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1551 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1552
1553 #: classes/pref/users.php:265
1554 #, php-format
1555 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1556 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1557
1558 #: classes/pref/users.php:267
1559 #, php-format
1560 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1561 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:291
1564 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1565 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:334
1568 #: classes/pref/labels.php:272
1569 #: classes/pref/filters.php:264
1570 #: classes/pref/filters.php:312
1571 #: classes/pref/filters.php:631
1572 #: classes/pref/filters.php:719
1573 #: classes/pref/filters.php:746
1574 #: classes/pref/prefs.php:996
1575 #: classes/pref/feeds.php:1296
1576 #: classes/pref/feeds.php:1553
1577 #: classes/pref/feeds.php:1617
1578 #: plugins/instances/init.php:284
1579 msgid "Select"
1580 msgstr "Wybierz"
1581
1582 #: classes/pref/users.php:342
1583 msgid "Create user"
1584 msgstr "Utwórz użytkownika"
1585
1586 #: classes/pref/users.php:346
1587 msgid "Details"
1588 msgstr "Szczegóły"
1589
1590 #: classes/pref/users.php:348
1591 #: classes/pref/filters.php:646
1592 #: plugins/instances/init.php:293
1593 msgid "Edit"
1594 msgstr "Edytuj"
1595
1596 #: classes/pref/users.php:398
1597 msgid "Access Level"
1598 msgstr "Poziom dostępu"
1599
1600 #: classes/pref/users.php:400
1601 msgid "Last login"
1602 msgstr "Ostatnie logowanie"
1603
1604 #: classes/pref/users.php:419
1605 #: plugins/instances/init.php:334
1606 msgid "Click to edit"
1607 msgstr "Kliknij aby edytować"
1608
1609 #: classes/pref/users.php:439
1610 msgid "No users defined."
1611 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1612
1613 #: classes/pref/users.php:441
1614 msgid "No matching users found."
1615 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1616
1617 #: classes/pref/labels.php:22
1618 #: classes/pref/filters.php:253
1619 #: classes/pref/filters.php:710
1620 msgid "Caption"
1621 msgstr "Opis"
1622
1623 #: classes/pref/labels.php:37
1624 msgid "Colors"
1625 msgstr "Kolory"
1626
1627 #: classes/pref/labels.php:42
1628 msgid "Foreground:"
1629 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1630
1631 #: classes/pref/labels.php:42
1632 msgid "Background:"
1633 msgstr "Tło:"
1634
1635 #: classes/pref/labels.php:232
1636 #, php-format
1637 msgid "Created label <b>%s</b>"
1638 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1639
1640 #: classes/pref/labels.php:287
1641 msgid "Clear colors"
1642 msgstr "Wyczyść kolory"
1643
1644 #: classes/pref/filters.php:93
1645 msgid "Articles matching this filter:"
1646 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1647
1648 #: classes/pref/filters.php:131
1649 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1650 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1651
1652 #: classes/pref/filters.php:135
1653 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1654 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1655
1656 #: classes/pref/filters.php:259
1657 #: classes/pref/filters.php:714
1658 #: classes/pref/filters.php:829
1659 msgid "Match"
1660 msgstr "Dopasuj"
1661
1662 #: classes/pref/filters.php:273
1663 #: classes/pref/filters.php:321
1664 #: classes/pref/filters.php:728
1665 #: classes/pref/filters.php:755
1666 msgid "Add"
1667 msgstr "Dodaj"
1668
1669 #: classes/pref/filters.php:307
1670 #: classes/pref/filters.php:741
1671 msgid "Apply actions"
1672 msgstr "Zastosuj działania"
1673
1674 #: classes/pref/filters.php:357
1675 #: classes/pref/filters.php:770
1676 msgid "Enabled"
1677 msgstr "Włączone"
1678
1679 #: classes/pref/filters.php:366
1680 #: classes/pref/filters.php:773
1681 msgid "Match any rule"
1682 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1683
1684 #: classes/pref/filters.php:375
1685 #: classes/pref/filters.php:776
1686 msgid "Inverse matching"
1687 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1688
1689 #: classes/pref/filters.php:387
1690 #: classes/pref/filters.php:783
1691 msgid "Test"
1692 msgstr "Testuj"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:420
1695 msgid "(inverse)"
1696 msgstr "(odwróć)"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:419
1699 #, php-format
1700 msgid "%s on %s in %s %s"
1701 msgstr "%s na %s w %s %s"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:643
1704 msgid "Combine"
1705 msgstr "Połącz"
1706
1707 #: classes/pref/filters.php:649
1708 #: classes/pref/feeds.php:1312
1709 #: classes/pref/feeds.php:1326
1710 msgid "Reset sort order"
1711 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:657
1714 #: classes/pref/feeds.php:1348
1715 msgid "Rescore articles"
1716 msgstr "Przywróć artykuły"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:786
1719 msgid "Create"
1720 msgstr "Utwórz"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:841
1723 msgid "Inverse regular expression matching"
1724 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:843
1727 msgid "on field"
1728 msgstr "pole"
1729
1730 #: classes/pref/filters.php:849
1731 #: js/PrefFilterTree.js:53
1732 msgid "in"
1733 msgstr "w"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:862
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Wiki: Filters"
1738 msgstr "Filtry"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:867
1741 msgid "Save rule"
1742 msgstr "Zapisz regułę"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:867
1745 #: js/functions.js:1015
1746 msgid "Add rule"
1747 msgstr "Dodaj regułę"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:890
1750 msgid "Perform Action"
1751 msgstr "Wykonaj operację"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:916
1754 msgid "with parameters:"
1755 msgstr "z parametrami:"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:934
1758 msgid "Save action"
1759 msgstr "Zapisz działanie"
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:934
1762 #: js/functions.js:1041
1763 msgid "Add action"
1764 msgstr "Dodaj działania"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:957
1767 msgid "[No caption]"
1768 msgstr "[Brak opisu]"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:959
1771 #, fuzzy, php-format
1772 msgid "%s (%d rule)"
1773 msgid_plural "%s (%d rules)"
1774 msgstr[0] "Dodaj regułę"
1775 msgstr[1] "Dodaj regułę"
1776 msgstr[2] "Dodaj regułę"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:974
1779 #, fuzzy, php-format
1780 msgid "%s (+%d action)"
1781 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1782 msgstr[0] "Dodaj działania"
1783 msgstr[1] "Dodaj działania"
1784 msgstr[2] "Dodaj działania"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:18
1787 msgid "General"
1788 msgstr "Ogólne"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:19
1791 msgid "Interface"
1792 msgstr "Interfejs"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:20
1795 msgid "Advanced"
1796 msgstr "Zaawansowane"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:21
1799 msgid "Digest"
1800 msgstr "Wyciąg"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:25
1803 msgid "Allow duplicate articles"
1804 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:26
1807 msgid "Assign articles to labels automatically"
1808 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:27
1811 msgid "Blacklisted tags"
1812 msgstr "Czarna lista tagów"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:27
1815 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1816 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:28
1819 msgid "Automatically mark articles as read"
1820 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:28
1823 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1824 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:29
1827 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1828 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:30
1831 msgid "Combined feed display"
1832 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:30
1835 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1836 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:31
1839 msgid "Confirm marking feed as read"
1840 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:32
1843 msgid "Amount of articles to display at once"
1844 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:33
1847 msgid "Default feed update interval"
1848 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:33
1851 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1852 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:34
1855 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1856 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:35
1859 msgid "Enable e-mail digest"
1860 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:35
1863 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1864 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:36
1867 msgid "Try to send digests around specified time"
1868 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:36
1871 msgid "Uses UTC timezone"
1872 msgstr "Używa strefy UTC"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:37
1875 msgid "Enable API access"
1876 msgstr "Włącz dostęp do API"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:37
1879 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1880 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:38
1883 msgid "Enable feed categories"
1884 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:39
1887 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1888 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:40
1891 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1892 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:41
1895 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1896 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:42
1899 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1900 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:43
1903 msgid "Long date format"
1904 msgstr "Długi format daty"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:43
1907 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1908 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:44
1911 msgid "On catchup show next feed"
1912 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:44
1915 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1916 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:45
1919 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1920 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:46
1923 msgid "Purge unread articles"
1924 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:47
1927 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1928 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:48
1931 msgid "Short date format"
1932 msgstr "Krótki format daty"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:49
1935 msgid "Show content preview in headlines list"
1936 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:50
1939 msgid "Sort headlines by feed date"
1940 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:50
1943 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1944 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:51
1947 msgid "Login with an SSL certificate"
1948 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:51
1951 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1952 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:52
1955 msgid "Do not embed images in articles"
1956 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:53
1959 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1960 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:53
1963 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1964 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:54
1967 #: js/prefs.js:1687
1968 msgid "Customize stylesheet"
1969 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:54
1972 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1973 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:55
1976 msgid "Time zone"
1977 msgstr "Strefa czasowa"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:56
1980 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1981 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:56
1984 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1985 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:57
1988 msgid "Language"
1989 msgstr "Język"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:58
1992 msgid "Theme"
1993 msgstr "Styl"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:58
1996 msgid "Select one of the available CSS themes"
1997 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:69
2000 msgid "Old password cannot be blank."
2001 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:74
2004 msgid "New password cannot be blank."
2005 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:79
2008 msgid "Entered passwords do not match."
2009 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:88
2012 msgid "Function not supported by authentication module."
2013 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:127
2016 msgid "The configuration was saved."
2017 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:142
2020 #, php-format
2021 msgid "Unknown option: %s"
2022 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:156
2025 msgid "Your personal data has been saved."
2026 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:176
2029 msgid "Your preferences are now set to default values."
2030 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:198
2033 msgid "Personal data / Authentication"
2034 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:218
2037 msgid "Personal data"
2038 msgstr "Informacje osobiste"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:228
2041 msgid "Full name"
2042 msgstr "Nazwa"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:232
2045 msgid "E-mail"
2046 msgstr "E-mail"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:238
2049 msgid "Access level"
2050 msgstr "Poziom dostępu"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:248
2053 msgid "Save data"
2054 msgstr "Zapisz dane"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:267
2057 msgid "Your password is at default value, please change it."
2058 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:294
2061 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2062 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:299
2065 msgid "Old password"
2066 msgstr "Stare hasło"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:302
2069 msgid "New password"
2070 msgstr "Nowe hasło"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:307
2073 msgid "Confirm password"
2074 msgstr "Potwierdź hasło"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:317
2077 msgid "Change password"
2078 msgstr "Zmień hasło"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:323
2081 msgid "One time passwords / Authenticator"
2082 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:327
2085 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2086 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:352
2089 #: classes/pref/prefs.php:403
2090 msgid "Enter your password"
2091 msgstr "Wprowadź hasło"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:363
2094 msgid "Disable OTP"
2095 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:369
2098 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2099 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:371
2102 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2103 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:408
2106 msgid "Enter the generated one time password"
2107 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:422
2110 msgid "Enable OTP"
2111 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:428
2114 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2115 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:471
2118 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2119 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:569
2122 msgid "Customize"
2123 msgstr "Dostosuj"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:629
2126 msgid "Register"
2127 msgstr "Zarejestruj"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:633
2130 msgid "Clear"
2131 msgstr "Wyczyść"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:639
2134 #, php-format
2135 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2136 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:671
2139 msgid "Save configuration"
2140 msgstr "Zapisz konfigurację"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:675
2143 msgid "Save and exit preferences"
2144 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:680
2147 msgid "Manage profiles"
2148 msgstr "Zarządzaj profilami"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:683
2151 msgid "Reset to defaults"
2152 msgstr "Przywróć domyślne"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:706
2155 msgid "Plugins"
2156 msgstr "Wtyczki"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:708
2159 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2160 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:710
2163 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2164 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:736
2167 msgid "System plugins"
2168 msgstr "Wtyczki systemowe"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:740
2171 #: classes/pref/prefs.php:796
2172 msgid "Plugin"
2173 msgstr "Wtyczka"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:741
2176 #: classes/pref/prefs.php:797
2177 msgid "Description"
2178 msgstr "Opis"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:742
2181 #: classes/pref/prefs.php:798
2182 msgid "Version"
2183 msgstr "Wersja"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:743
2186 #: classes/pref/prefs.php:799
2187 msgid "Author"
2188 msgstr "Autor"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:774
2191 #: classes/pref/prefs.php:833
2192 msgid "more info"
2193 msgstr "więcej informacji"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:783
2196 #: classes/pref/prefs.php:842
2197 msgid "Clear data"
2198 msgstr "Wyczyść dane"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:792
2201 msgid "User plugins"
2202 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:857
2205 msgid "Enable selected plugins"
2206 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:925
2209 msgid "Incorrect one time password"
2210 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:928
2213 #: classes/pref/prefs.php:945
2214 msgid "Incorrect password"
2215 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:970
2218 #, php-format
2219 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2220 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:1010
2223 msgid "Create profile"
2224 msgstr "Utwórz profil"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:1033
2227 #: classes/pref/prefs.php:1061
2228 msgid "(active)"
2229 msgstr "(aktywny)"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:1095
2232 msgid "Remove selected profiles"
2233 msgstr "Usuń wybrane profile"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:1097
2236 msgid "Activate profile"
2237 msgstr "Aktywuj profil"
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:13
2240 msgid "Check to enable field"
2241 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:62
2244 #: classes/pref/feeds.php:211
2245 #: classes/pref/feeds.php:255
2246 #: classes/pref/feeds.php:261
2247 #: classes/pref/feeds.php:287
2248 #, php-format
2249 msgid "(%d feed)"
2250 msgid_plural "(%d feeds)"
2251 msgstr[0] "(%d kanał)"
2252 msgstr[1] "(%d kanały)"
2253 msgstr[2] "(%d kanałów)"
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:555
2256 msgid "Feed Title"
2257 msgstr "Tytuł kanału"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:597
2260 #: classes/pref/feeds.php:811
2261 msgid "Update"
2262 msgstr "Aktualizuj"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:612
2265 #: classes/pref/feeds.php:827
2266 msgid "Article purging:"
2267 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:642
2270 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2271 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:658
2274 #: classes/pref/feeds.php:856
2275 msgid "Hide from Popular feeds"
2276 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:670
2279 #: classes/pref/feeds.php:862
2280 msgid "Include in e-mail digest"
2281 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:683
2284 #: classes/pref/feeds.php:868
2285 msgid "Always display image attachments"
2286 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:696
2289 #: classes/pref/feeds.php:876
2290 msgid "Do not embed images"
2291 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:709
2294 #: classes/pref/feeds.php:884
2295 msgid "Cache images locally"
2296 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:721
2299 #: classes/pref/feeds.php:890
2300 msgid "Mark updated articles as unread"
2301 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:727
2304 msgid "Icon"
2305 msgstr "Ikona"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:741
2308 msgid "Replace"
2309 msgstr "Zamień"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:763
2312 msgid "Resubscribe to push updates"
2313 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:770
2316 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2317 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1145
2320 #: classes/pref/feeds.php:1198
2321 msgid "All done."
2322 msgstr "Zrobione."
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1253
2325 msgid "Feeds with errors"
2326 msgstr "Kanały z błędami"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1273
2329 msgid "Inactive feeds"
2330 msgstr "Nieaktywne kanały"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1310
2333 msgid "Edit selected feeds"
2334 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1314
2337 #: js/prefs.js:1732
2338 msgid "Batch subscribe"
2339 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1321
2342 msgid "Categories"
2343 msgstr "Kategorie"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1324
2346 msgid "Add category"
2347 msgstr "Dodaj kategorię"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1328
2350 msgid "Remove selected"
2351 msgstr "Usuń wybrane"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1339
2354 msgid "More actions..."
2355 msgstr "Więcej działań..."
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1343
2358 msgid "Manual purge"
2359 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1347
2362 msgid "Clear feed data"
2363 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1398
2366 msgid "OPML"
2367 msgstr "OPML"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1400
2370 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2371 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1400
2374 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2375 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1413
2378 msgid "Import my OPML"
2379 msgstr "Importuj mój OPML"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1417
2382 msgid "Filename:"
2383 msgstr "Nazwa pliku:"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1419
2386 msgid "Include settings"
2387 msgstr "Załącz ustawienia"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1423
2390 msgid "Export OPML"
2391 msgstr "Eksportuj OPML"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1427
2394 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2395 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1429
2398 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2399 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1431
2402 msgid "Public OPML URL"
2403 msgstr "Publiczny adres OPML"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1432
2406 msgid "Display published OPML URL"
2407 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1441
2410 msgid "Firefox integration"
2411 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1443
2414 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2415 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1450
2418 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2419 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1458
2422 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2423 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1460
2426 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2427 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1468
2430 msgid "Display URL"
2431 msgstr "Wyświetl adres"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1471
2434 msgid "Clear all generated URLs"
2435 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1549
2438 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2439 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1583
2442 #: classes/pref/feeds.php:1647
2443 msgid "Click to edit feed"
2444 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1601
2447 #: classes/pref/feeds.php:1667
2448 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2449 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1772
2452 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2453 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1781
2456 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2457 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1803
2460 msgid "Feeds require authentication."
2461 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2462
2463 #: classes/pref/system.php:29
2464 msgid "Error Log"
2465 msgstr "Dziennik błędów"
2466
2467 #: classes/pref/system.php:40
2468 msgid "Refresh"
2469 msgstr "Odśwież"
2470
2471 #: classes/pref/system.php:43
2472 msgid "Clear log"
2473 msgstr "Wyczyść dziennik"
2474
2475 #: classes/pref/system.php:48
2476 msgid "Error"
2477 msgstr "Błąd"
2478
2479 #: classes/pref/system.php:49
2480 msgid "Filename"
2481 msgstr "Nazwa pliku"
2482
2483 #: classes/pref/system.php:50
2484 msgid "Message"
2485 msgstr "Wiadomość"
2486
2487 #: classes/pref/system.php:52
2488 msgid "Date"
2489 msgstr "Data"
2490
2491 #: plugins/close_button/init.php:22
2492 msgid "Close article"
2493 msgstr "Zamknij artykuł"
2494
2495 #: plugins/nsfw/init.php:30
2496 #: plugins/nsfw/init.php:42
2497 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2498 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2499
2500 #: plugins/nsfw/init.php:52
2501 msgid "NSFW Plugin"
2502 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2503
2504 #: plugins/nsfw/init.php:79
2505 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2506 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2507
2508 #: plugins/nsfw/init.php:100
2509 msgid "Configuration saved."
2510 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2511
2512 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2513 msgid "Please enter your one time password:"
2514 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2515
2516 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2517 msgid "Password has been changed."
2518 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2519
2520 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2521 msgid "Old password is incorrect."
2522 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2523
2524 #: plugins/mailto/init.php:49
2525 #: plugins/mailto/init.php:55
2526 #: plugins/mail/init.php:64
2527 #: plugins/mail/init.php:70
2528 msgid "[Forwarded]"
2529 msgstr "[Przekazane]"
2530
2531 #: plugins/mailto/init.php:49
2532 #: plugins/mail/init.php:64
2533 msgid "Multiple articles"
2534 msgstr "Wiele artykułów"
2535
2536 #: plugins/mailto/init.php:71
2537 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2538 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2539
2540 #: plugins/mailto/init.php:75
2541 msgid "Forward selected article(s) by email."
2542 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2543
2544 #: plugins/mailto/init.php:78
2545 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2546 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2547
2548 #: plugins/mailto/init.php:83
2549 msgid "Close this dialog"
2550 msgstr "Zamknij to okno"
2551
2552 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2553 msgid "Bookmarklets"
2554 msgstr "Skryptozakładki"
2555
2556 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2557 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2558 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2559
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2561 #, php-format
2562 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2563 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2564
2565 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2566 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2567 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2568
2569 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2570 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2571 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2572
2573 #: plugins/import_export/init.php:58
2574 msgid "Import and export"
2575 msgstr "Import i eksport"
2576
2577 #: plugins/import_export/init.php:60
2578 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2579 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:65
2582 msgid "Export my data"
2583 msgstr "Eksportuj moje dane"
2584
2585 #: plugins/import_export/init.php:81
2586 msgid "Import"
2587 msgstr "Importuj"
2588
2589 #: plugins/import_export/init.php:219
2590 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2591 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2592
2593 #: plugins/import_export/init.php:224
2594 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2595 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2596
2597 #: plugins/import_export/init.php:383
2598 msgid "Finished: "
2599 msgstr "Zakończono: "
2600
2601 #: plugins/import_export/init.php:384
2602 #, php-format
2603 msgid "%d article processed, "
2604 msgid_plural "%d articles processed, "
2605 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2606 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2607 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2608
2609 #: plugins/import_export/init.php:385
2610 #, php-format
2611 msgid "%d imported, "
2612 msgid_plural "%d imported, "
2613 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2614 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2615 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2616
2617 #: plugins/import_export/init.php:386
2618 #, php-format
2619 msgid "%d feed created."
2620 msgid_plural "%d feeds created."
2621 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2622 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2623 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2624
2625 #: plugins/import_export/init.php:391
2626 msgid "Could not load XML document."
2627 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2628
2629 #: plugins/import_export/init.php:403
2630 msgid "Prepare data"
2631 msgstr "Przygotuj dane"
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:446
2634 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2635 msgid "No file uploaded."
2636 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2637
2638 #: plugins/mail/init.php:90
2639 msgid "From:"
2640 msgstr "Od:"
2641
2642 #: plugins/mail/init.php:99
2643 msgid "To:"
2644 msgstr "Do:"
2645
2646 #: plugins/mail/init.php:112
2647 msgid "Subject:"
2648 msgstr "Temat:"
2649
2650 #: plugins/mail/init.php:128
2651 msgid "Send e-mail"
2652 msgstr "Wyślij email"
2653
2654 #: plugins/note/init.php:26
2655 #: plugins/note/note.js:11
2656 msgid "Edit article note"
2657 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2658
2659 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2660 #, php-format
2661 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2662 msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
2663
2664 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2665 msgid "The document has incorrect format."
2666 msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
2667
2668 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2669 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2670 msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
2671
2672 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2673 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2674 msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
2675
2676 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2677 msgid "Import my Starred items"
2678 msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
2679
2680 #: plugins/af_comics/init.php:39
2681 msgid "Feeds supported by af_comics"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: plugins/af_comics/init.php:41
2685 msgid "The following comics are currently supported:"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2689 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2690 msgid "Shared articles"
2691 msgstr "Udostępnione artykuły"
2692
2693 #: plugins/instances/init.php:141
2694 msgid "Linked"
2695 msgstr "Połączone instancje"
2696
2697 #: plugins/instances/init.php:204
2698 #: plugins/instances/init.php:395
2699 msgid "Instance"
2700 msgstr "Instancja"
2701
2702 #: plugins/instances/init.php:215
2703 #: plugins/instances/init.php:312
2704 #: plugins/instances/init.php:404
2705 msgid "Instance URL"
2706 msgstr "Adres instancji:"
2707
2708 #: plugins/instances/init.php:226
2709 #: plugins/instances/init.php:414
2710 msgid "Access key:"
2711 msgstr "Klucz dostępu:"
2712
2713 #: plugins/instances/init.php:229
2714 #: plugins/instances/init.php:313
2715 #: plugins/instances/init.php:417
2716 msgid "Access key"
2717 msgstr "Klucz dostępu"
2718
2719 #: plugins/instances/init.php:233
2720 #: plugins/instances/init.php:421
2721 msgid "Use one access key for both linked instances."
2722 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2723
2724 #: plugins/instances/init.php:241
2725 #: plugins/instances/init.php:429
2726 msgid "Generate new key"
2727 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2728
2729 #: plugins/instances/init.php:292
2730 msgid "Link instance"
2731 msgstr "Połącz instalację"
2732
2733 #: plugins/instances/init.php:304
2734 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2735 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2736
2737 #: plugins/instances/init.php:314
2738 msgid "Last connected"
2739 msgstr "Ostatnio połączony"
2740
2741 #: plugins/instances/init.php:315
2742 msgid "Status"
2743 msgstr "Status"
2744
2745 #: plugins/instances/init.php:316
2746 msgid "Stored feeds"
2747 msgstr "Zapisane kanały"
2748
2749 #: plugins/instances/init.php:433
2750 msgid "Create link"
2751 msgstr "Utwórz łącze"
2752
2753 #: plugins/share/init.php:39
2754 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2755 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2756
2757 #: plugins/share/init.php:44
2758 msgid "Unshare all articles"
2759 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2760
2761 #: plugins/share/init.php:77
2762 msgid "Share by URL"
2763 msgstr "Udostępnij adres"
2764
2765 #: plugins/share/init.php:99
2766 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2767 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2768
2769 #: plugins/share/init.php:117
2770 msgid "Unshare article"
2771 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2772
2773 #: plugins/updater/init.php:323
2774 #: plugins/updater/init.php:340
2775 #: plugins/updater/updater.js:10
2776 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2777 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2778
2779 #: plugins/updater/init.php:343
2780 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2781 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2782
2783 #: plugins/updater/init.php:346
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Force update"
2786 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
2787
2788 #: plugins/updater/init.php:355
2789 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2790 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
2791
2792 #: plugins/updater/init.php:364
2793 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2794 msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
2795
2796 #: plugins/updater/init.php:365
2797 msgid "Your database will not be modified."
2798 msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
2799
2800 #: plugins/updater/init.php:366
2801 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2802 msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
2803
2804 #: plugins/updater/init.php:367
2805 msgid "Ready to update."
2806 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2807
2808 #: plugins/updater/init.php:372
2809 msgid "Start update"
2810 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2811
2812 #: js/feedlist.js:406
2813 #: js/feedlist.js:434
2814 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2815 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2816
2817 #: js/feedlist.js:425
2818 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2819 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
2820
2821 #: js/feedlist.js:428
2822 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2823 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
2824
2825 #: js/feedlist.js:431
2826 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2827 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
2828
2829 #: js/functions.js:65
2830 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2831 msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
2832
2833 #: js/functions.js:107
2834 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2835 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2836
2837 #: js/functions.js:236
2838 msgid "Click to close"
2839 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2840
2841 #: js/functions.js:612
2842 msgid "Error explained"
2843 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
2844
2845 #: js/functions.js:694
2846 msgid "Upload complete."
2847 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2848
2849 #: js/functions.js:718
2850 msgid "Remove stored feed icon?"
2851 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2852
2853 #: js/functions.js:723
2854 msgid "Removing feed icon..."
2855 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2856
2857 #: js/functions.js:728
2858 msgid "Feed icon removed."
2859 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2860
2861 #: js/functions.js:750
2862 msgid "Please select an image file to upload."
2863 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2864
2865 #: js/functions.js:752
2866 msgid "Upload new icon for this feed?"
2867 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2868
2869 #: js/functions.js:753
2870 msgid "Uploading, please wait..."
2871 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2872
2873 #: js/functions.js:769
2874 msgid "Please enter label caption:"
2875 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2876
2877 #: js/functions.js:774
2878 msgid "Can't create label: missing caption."
2879 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2880
2881 #: js/functions.js:817
2882 msgid "Subscribe to Feed"
2883 msgstr "Prenumeruj kanał"
2884
2885 #: js/functions.js:844
2886 msgid "Subscribed to %s"
2887 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2888
2889 #: js/functions.js:849
2890 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2891 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2892
2893 #: js/functions.js:852
2894 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2895 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2896
2897 #: js/functions.js:864
2898 msgid "Expand to select feed"
2899 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
2900
2901 #: js/functions.js:876
2902 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2903 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2904
2905 #: js/functions.js:880
2906 msgid "XML validation failed: %s"
2907 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
2908
2909 #: js/functions.js:885
2910 msgid "You are already subscribed to this feed."
2911 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2912
2913 #: js/functions.js:1015
2914 msgid "Edit rule"
2915 msgstr "Edytuj regułę"
2916
2917 #: js/functions.js:1041
2918 msgid "Edit action"
2919 msgstr "Edytuj działanie"
2920
2921 #: js/functions.js:1078
2922 msgid "Create Filter"
2923 msgstr "Utwórz filtr"
2924
2925 #: js/functions.js:1208
2926 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2927 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2928
2929 #: js/functions.js:1219
2930 msgid "Subscription reset."
2931 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2932
2933 #: js/functions.js:1229
2934 #: js/tt-rss.js:684
2935 msgid "Unsubscribe from %s?"
2936 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2937
2938 #: js/functions.js:1232
2939 msgid "Removing feed..."
2940 msgstr "Usuwanie kanału..."
2941
2942 #: js/functions.js:1341
2943 msgid "Please enter category title:"
2944 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2945
2946 #: js/functions.js:1372
2947 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2948 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2949
2950 #: js/functions.js:1376
2951 #: js/prefs.js:1218
2952 msgid "Trying to change address..."
2953 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2954
2955 #: js/functions.js:1563
2956 #: js/tt-rss.js:425
2957 #: js/tt-rss.js:665
2958 msgid "You can't edit this kind of feed."
2959 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2960
2961 #: js/functions.js:1578
2962 msgid "Edit Feed"
2963 msgstr "Edytuj kanał"
2964
2965 #: js/functions.js:1584
2966 #: js/prefs.js:99
2967 #: js/prefs.js:211
2968 #: js/prefs.js:736
2969 msgid "Saving data..."
2970 msgstr "Zapisywanie danych..."
2971
2972 #: js/functions.js:1616
2973 msgid "More Feeds"
2974 msgstr "Więcej kanałów"
2975
2976 #: js/functions.js:1677
2977 #: js/functions.js:1787
2978 #: js/prefs.js:414
2979 #: js/prefs.js:444
2980 #: js/prefs.js:476
2981 #: js/prefs.js:629
2982 #: js/prefs.js:649
2983 #: js/prefs.js:1194
2984 #: js/prefs.js:1339
2985 msgid "No feeds are selected."
2986 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2987
2988 #: js/functions.js:1719
2989 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2990 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2991
2992 #: js/functions.js:1758
2993 msgid "Feeds with update errors"
2994 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2995
2996 #: js/functions.js:1769
2997 #: js/prefs.js:1176
2998 msgid "Remove selected feeds?"
2999 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3000
3001 #: js/functions.js:1772
3002 #: js/prefs.js:1179
3003 msgid "Removing selected feeds..."
3004 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3005
3006 #: js/functions.js:1870
3007 msgid "Help"
3008 msgstr "Pomoc"
3009
3010 #: js/PrefFeedTree.js:48
3011 msgid "Edit category"
3012 msgstr "Edytuj kategorię"
3013
3014 #: js/PrefFeedTree.js:55
3015 msgid "Remove category"
3016 msgstr "Usuń kategorię"
3017
3018 #: js/PrefFilterTree.js:56
3019 msgid "Inverse"
3020 msgstr "Odwróć"
3021
3022 #: js/prefs.js:55
3023 msgid "Please enter login:"
3024 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3025
3026 #: js/prefs.js:62
3027 msgid "Can't create user: no login specified."
3028 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3029
3030 #: js/prefs.js:66
3031 msgid "Adding user..."
3032 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3033
3034 #: js/prefs.js:94
3035 msgid "User Editor"
3036 msgstr "Edytor użytkowników"
3037
3038 #: js/prefs.js:134
3039 msgid "Edit Filter"
3040 msgstr "Edytuj filtr"
3041
3042 #: js/prefs.js:181
3043 msgid "Remove filter?"
3044 msgstr "Usunąć filtr?"
3045
3046 #: js/prefs.js:186
3047 msgid "Removing filter..."
3048 msgstr "Usuwanie filtra..."
3049
3050 #: js/prefs.js:296
3051 msgid "Remove selected labels?"
3052 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3053
3054 #: js/prefs.js:299
3055 msgid "Removing selected labels..."
3056 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3057
3058 #: js/prefs.js:312
3059 #: js/prefs.js:1380
3060 msgid "No labels are selected."
3061 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3062
3063 #: js/prefs.js:326
3064 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3065 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3066
3067 #: js/prefs.js:329
3068 msgid "Removing selected users..."
3069 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3070
3071 #: js/prefs.js:343
3072 #: js/prefs.js:487
3073 #: js/prefs.js:508
3074 #: js/prefs.js:547
3075 msgid "No users are selected."
3076 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3077
3078 #: js/prefs.js:361
3079 msgid "Remove selected filters?"
3080 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3081
3082 #: js/prefs.js:364
3083 msgid "Removing selected filters..."
3084 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3085
3086 #: js/prefs.js:376
3087 #: js/prefs.js:584
3088 #: js/prefs.js:603
3089 msgid "No filters are selected."
3090 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3091
3092 #: js/prefs.js:395
3093 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3094 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3095
3096 #: js/prefs.js:399
3097 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3098 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3099
3100 #: js/prefs.js:429
3101 msgid "Please select only one feed."
3102 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3103
3104 #: js/prefs.js:435
3105 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3106 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3107
3108 #: js/prefs.js:438
3109 msgid "Clearing selected feed..."
3110 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3111
3112 #: js/prefs.js:457
3113 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3114 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3115
3116 #: js/prefs.js:460
3117 msgid "Purging selected feed..."
3118 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3119
3120 #: js/prefs.js:492
3121 #: js/prefs.js:513
3122 #: js/prefs.js:552
3123 msgid "Please select only one user."
3124 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3125
3126 #: js/prefs.js:517
3127 msgid "Reset password of selected user?"
3128 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3129
3130 #: js/prefs.js:520
3131 msgid "Resetting password for selected user..."
3132 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3133
3134 #: js/prefs.js:565
3135 msgid "User details"
3136 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3137
3138 #: js/prefs.js:589
3139 msgid "Please select only one filter."
3140 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3141
3142 #: js/prefs.js:607
3143 msgid "Combine selected filters?"
3144 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3145
3146 #: js/prefs.js:610
3147 msgid "Joining filters..."
3148 msgstr "Scalanie filtrów..."
3149
3150 #: js/prefs.js:671
3151 msgid "Edit Multiple Feeds"
3152 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3153
3154 #: js/prefs.js:695
3155 msgid "Save changes to selected feeds?"
3156 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3157
3158 #: js/prefs.js:772
3159 msgid "OPML Import"
3160 msgstr "Import OPML"
3161
3162 #: js/prefs.js:799
3163 msgid "Please choose an OPML file first."
3164 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3165
3166 #: js/prefs.js:802
3167 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3168 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3169 msgid "Importing, please wait..."
3170 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3171
3172 #: js/prefs.js:969
3173 msgid "Reset to defaults?"
3174 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3175
3176 #: js/prefs.js:1083
3177 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3178 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3179
3180 #: js/prefs.js:1089
3181 msgid "Removing category..."
3182 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3183
3184 #: js/prefs.js:1110
3185 msgid "Remove selected categories?"
3186 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3187
3188 #: js/prefs.js:1113
3189 msgid "Removing selected categories..."
3190 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3191
3192 #: js/prefs.js:1126
3193 msgid "No categories are selected."
3194 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3195
3196 #: js/prefs.js:1134
3197 msgid "Category title:"
3198 msgstr "Tytuł kategorii:"
3199
3200 #: js/prefs.js:1138
3201 msgid "Creating category..."
3202 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3203
3204 #: js/prefs.js:1165
3205 msgid "Feeds without recent updates"
3206 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3207
3208 #: js/prefs.js:1214
3209 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3210 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3211
3212 #: js/prefs.js:1303
3213 msgid "Clearing feed..."
3214 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3215
3216 #: js/prefs.js:1323
3217 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3218 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3219
3220 #: js/prefs.js:1326
3221 msgid "Rescoring selected feeds..."
3222 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3223
3224 #: js/prefs.js:1346
3225 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3226 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3227
3228 #: js/prefs.js:1349
3229 msgid "Rescoring feeds..."
3230 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3231
3232 #: js/prefs.js:1366
3233 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3234 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3235
3236 #: js/prefs.js:1403
3237 msgid "Settings Profiles"
3238 msgstr "Profile ustawień"
3239
3240 #: js/prefs.js:1412
3241 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3242 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3243
3244 #: js/prefs.js:1415
3245 msgid "Removing selected profiles..."
3246 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3247
3248 #: js/prefs.js:1430
3249 msgid "No profiles are selected."
3250 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3251
3252 #: js/prefs.js:1438
3253 #: js/prefs.js:1491
3254 msgid "Activate selected profile?"
3255 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3256
3257 #: js/prefs.js:1454
3258 #: js/prefs.js:1507
3259 msgid "Please choose a profile to activate."
3260 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3261
3262 #: js/prefs.js:1459
3263 msgid "Creating profile..."
3264 msgstr "Tworzenie profili...."
3265
3266 #: js/prefs.js:1515
3267 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3268 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3269
3270 #: js/prefs.js:1518
3271 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3272 msgid "Clearing URLs..."
3273 msgstr "Czyszczę URLe..."
3274
3275 #: js/prefs.js:1525
3276 msgid "Generated URLs cleared."
3277 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3278
3279 #: js/prefs.js:1616
3280 msgid "Label Editor"
3281 msgstr "Edytor etykiet"
3282
3283 #: js/prefs.js:1738
3284 msgid "Subscribing to feeds..."
3285 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3286
3287 #: js/prefs.js:1775
3288 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3289 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3290
3291 #: js/prefs.js:1792
3292 msgid "Clear all messages in the error log?"
3293 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3294
3295 #: js/tt-rss.js:127
3296 msgid "Mark all articles as read?"
3297 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3298
3299 #: js/tt-rss.js:133
3300 msgid "Marking all feeds as read..."
3301 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3302
3303 #: js/tt-rss.js:384
3304 msgid "Please enable mail plugin first."
3305 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3306
3307 #: js/tt-rss.js:496
3308 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3309 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3310
3311 #: js/tt-rss.js:652
3312 msgid "Select item(s) by tags"
3313 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3314
3315 #: js/tt-rss.js:673
3316 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3317 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3318
3319 #: js/tt-rss.js:678
3320 #: js/tt-rss.js:827
3321 msgid "Please select some feed first."
3322 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3323
3324 #: js/tt-rss.js:822
3325 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3326 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3327
3328 #: js/tt-rss.js:832
3329 msgid "Rescore articles in %s?"
3330 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3331
3332 #: js/tt-rss.js:835
3333 msgid "Rescoring articles..."
3334 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3335
3336 #: js/tt-rss.js:976
3337 msgid "New version available!"
3338 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3339
3340 #: js/viewfeed.js:113
3341 msgid "Cancel search"
3342 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3343
3344 #: js/viewfeed.js:476
3345 msgid "Unstar article"
3346 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3347
3348 #: js/viewfeed.js:480
3349 msgid "Star article"
3350 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3351
3352 #: js/viewfeed.js:534
3353 msgid "Unpublish article"
3354 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3355
3356 #: js/viewfeed.js:538
3357 msgid "Publish article"
3358 msgstr "Opublikuj"
3359
3360 #: js/viewfeed.js:690
3361 msgid "%d article selected"
3362 msgid_plural "%d articles selected"
3363 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3364 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3365 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3366
3367 #: js/viewfeed.js:762
3368 #: js/viewfeed.js:790
3369 #: js/viewfeed.js:817
3370 #: js/viewfeed.js:882
3371 #: js/viewfeed.js:916
3372 #: js/viewfeed.js:1038
3373 #: js/viewfeed.js:1081
3374 #: js/viewfeed.js:1134
3375 #: js/viewfeed.js:2259
3376 #: plugins/mailto/init.js:7
3377 #: plugins/mail/mail.js:7
3378 msgid "No articles are selected."
3379 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3380
3381 #: js/viewfeed.js:1046
3382 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3383 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3384 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3385 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3386 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3387
3388 #: js/viewfeed.js:1048
3389 msgid "Delete %d selected article?"
3390 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3391 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3392 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3393 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3394
3395 #: js/viewfeed.js:1090
3396 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3397 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3398 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3399 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3400 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3401
3402 #: js/viewfeed.js:1093
3403 msgid "Move %d archived article back?"
3404 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3405 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3406 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3407 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3408
3409 #: js/viewfeed.js:1095
3410 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3411 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3412
3413 #: js/viewfeed.js:1140
3414 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3415 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3416 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3417 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3418 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3419
3420 #: js/viewfeed.js:1164
3421 msgid "Edit article Tags"
3422 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3423
3424 #: js/viewfeed.js:1170
3425 msgid "Saving article tags..."
3426 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3427
3428 #: js/viewfeed.js:1409
3429 msgid "No article is selected."
3430 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3431
3432 #: js/viewfeed.js:1444
3433 msgid "No articles found to mark"
3434 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3435
3436 #: js/viewfeed.js:1446
3437 msgid "Mark %d article as read?"
3438 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3439 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3440 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3441 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3442
3443 #: js/viewfeed.js:1954
3444 msgid "Open original article"
3445 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3446
3447 #: js/viewfeed.js:1960
3448 msgid "Display article URL"
3449 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3450
3451 #: js/viewfeed.js:2060
3452 msgid "Assign label"
3453 msgstr "Przypisz etykietę"
3454
3455 #: js/viewfeed.js:2065
3456 msgid "Remove label"
3457 msgstr "Usuń etykietę"
3458
3459 #: js/viewfeed.js:2152
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Select articles in group"
3462 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
3463
3464 #: js/viewfeed.js:2161
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Mark group as read"
3467 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3468
3469 #: js/viewfeed.js:2173
3470 msgid "Mark feed as read"
3471 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3472
3473 #: js/viewfeed.js:2228
3474 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3475 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3476
3477 #: js/viewfeed.js:2270
3478 msgid "Please enter new score for this article:"
3479 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3480
3481 #: js/viewfeed.js:2303
3482 msgid "Article URL:"
3483 msgstr "Adres artykułu:"
3484
3485 #: plugins/embed_original/init.js:6
3486 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3487 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3488
3489 #: plugins/mailto/init.js:21
3490 #: plugins/mail/mail.js:21
3491 msgid "Forward article by email"
3492 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3493
3494 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3495 msgid "Export Data"
3496 msgstr "Eksportuj dane"
3497
3498 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3499 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3500 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3501 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3502 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3503 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3504
3505 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3506 msgid "Data Import"
3507 msgstr "Importuj dane"
3508
3509 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3510 msgid "Please choose the file first."
3511 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3512
3513 #: plugins/note/note.js:17
3514 msgid "Saving article note..."
3515 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3516
3517 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Click to expand article"
3520 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3521
3522 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3523 msgid "Google Reader Import"
3524 msgstr "Import z Google Reader"
3525
3526 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3527 msgid "Please choose a file first."
3528 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3529
3530 #: plugins/instances/instances.js:10
3531 msgid "Link Instance"
3532 msgstr "Połącz instancję"
3533
3534 #: plugins/instances/instances.js:73
3535 msgid "Edit Instance"
3536 msgstr "Edytuj instancję"
3537
3538 #: plugins/instances/instances.js:122
3539 msgid "Remove selected instances?"
3540 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3541
3542 #: plugins/instances/instances.js:125
3543 msgid "Removing selected instances..."
3544 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3545
3546 #: plugins/instances/instances.js:139
3547 #: plugins/instances/instances.js:151
3548 msgid "No instances are selected."
3549 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3550
3551 #: plugins/instances/instances.js:156
3552 msgid "Please select only one instance."
3553 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3554
3555 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3556 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3557 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3558
3559 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3560 msgid "Shared URLs cleared."
3561 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3562
3563 #: plugins/share/share.js:10
3564 msgid "Share article by URL"
3565 msgstr "Udostępnij artykuł"
3566
3567 #: plugins/share/share.js:14
3568 msgid "Generate new share URL for this article?"
3569 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3570
3571 #: plugins/share/share.js:18
3572 msgid "Trying to change URL..."
3573 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3574
3575 #: plugins/share/share.js:55
3576 msgid "Remove sharing for this article?"
3577 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3578
3579 #: plugins/share/share.js:59
3580 msgid "Trying to unshare..."
3581 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3582
3583 #: plugins/updater/updater.js:58
3584 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3585 msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3586
3587 #~ msgid "Select:"
3588 #~ msgstr "Wybierz: "
3589
3590 #~ msgid "mark as read"
3591 #~ msgstr "oznacz jako przeczytane"
3592
3593 #~ msgid "Change password to"
3594 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3595
3596 #~ msgid "E-mail: "
3597 #~ msgstr "E-mail: "
3598
3599 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3600 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3601
3602 #~ msgid "Saving user..."
3603 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3604
3605 #~ msgid "Toggle marked"
3606 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3607
3608 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3609 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3610
3611 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3612 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3613
3614 #~ msgid "Articles shared by URL"
3615 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3616
3617 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3618 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3619
3620 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3621 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3622
3623 #~ msgid "Hello,"
3624 #~ msgstr "Cześć,"
3625
3626 #~ msgid "Regular version"
3627 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3628
3629 #~ msgid "Home"
3630 #~ msgstr "Stron główna"
3631
3632 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3633 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3634
3635 #~ msgid "Open regular version"
3636 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3637
3638 #~ msgid "Enable categories"
3639 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3640
3641 #~ msgid "ON"
3642 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3643
3644 #~ msgid "OFF"
3645 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3646
3647 #~ msgid "Browse categories like folders"
3648 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3649
3650 #~ msgid "Show images in posts"
3651 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3652
3653 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3654 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3655
3656 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3657 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3658
3659 #~ msgid "Article archive"
3660 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3661
3662 #~ msgid "Example Pane"
3663 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3664
3665 #~ msgid "Sample value"
3666 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3667
3668 #~ msgid "Set value"
3669 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3670
3671 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3672 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3673 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3674 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3675 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3676
3677 #~ msgid "Error: unable to load article."
3678 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3679
3680 #~ msgid "%d more..."
3681 #~ msgid_plural "%d more..."
3682 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3683 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3684 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3685
3686 #~ msgid "No unread feeds."
3687 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3688
3689 #~ msgid "Load more..."
3690 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3691
3692 #~ msgid "Switch to digest..."
3693 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3694
3695 #~ msgid "Show tag cloud..."
3696 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3697
3698 #~ msgid "Click to play"
3699 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3700
3701 #~ msgid "Play"
3702 #~ msgstr "Odtwórz"
3703
3704 #~ msgid "Visit the website"
3705 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3706
3707 #~ msgid "Select theme"
3708 #~ msgstr "Wybierz styl"
3709
3710 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3711 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3712
3713 #~ msgid "close"
3714 #~ msgstr "zamknij"
3715
3716 #~ msgid "Playing..."
3717 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3718
3719 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3720 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3721
3722 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3723 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3724
3725 #~ msgid "Could not update database"
3726 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3727
3728 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3729 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3730
3731 #~ msgid ", found: "
3732 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3733
3734 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3735 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3736
3737 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3738 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3739
3740 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3741 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3742
3743 #~ msgid "Performing updates..."
3744 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3745
3746 #~ msgid "Updating to version %d..."
3747 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3748
3749 #~ msgid "Checking version... "
3750 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3751
3752 #~ msgid "OK!"
3753 #~ msgstr "OK!"
3754
3755 #~ msgid "ERROR!"
3756 #~ msgstr "BŁĄD!"
3757
3758 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3759 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3760 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3761 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3762 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3763
3764 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3765 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3766
3767 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3768 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3769
3770 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3771 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3772
3773 #~ msgid "Enable external API"
3774 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3775
3776 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3777 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3778
3779 #~ msgid "Title or Content"
3780 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3781
3782 #~ msgid "Link"
3783 #~ msgstr "Łącze"
3784
3785 #~ msgid "Content"
3786 #~ msgstr "Treść"
3787
3788 #~ msgid "Article Date"
3789 #~ msgstr "Dane artykułu"
3790
3791 #~ msgid "Delete article"
3792 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3793
3794 #~ msgid "Set starred"
3795 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3796
3797 #~ msgid "Assign tags"
3798 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3799
3800 #~ msgid "Modify score"
3801 #~ msgstr "Zmień punktację"
3802
3803 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3804 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3805
3806 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3807 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3808
3809 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3810 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3811
3812 #~ msgid "Notice"
3813 #~ msgstr "Uwaga"
3814
3815 #~ msgid "Tag Cloud"
3816 #~ msgstr "Chmura tagów"
3817
3818 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3819 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3820
3821 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3822 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3823
3824 #~ msgid "Score"
3825 #~ msgstr "Punktacja"
3826
3827 #~ msgid "Completed."
3828 #~ msgstr "Zakończono."
3829
3830 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3831 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3832
3833 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3834 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3835
3836 #~ msgid "Pocket"
3837 #~ msgstr "Kieszeń"
3838
3839 #~ msgid "Pinterest"
3840 #~ msgstr "Pinterest"
3841
3842 #~ msgid "Share on identi.ca"
3843 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3844
3845 #~ msgid "Owncloud"
3846 #~ msgstr "Owncloud"
3847
3848 #~ msgid "Owncloud url"
3849 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3850
3851 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3852 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3853
3854 #~ msgid "Flattr this article."
3855 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3856
3857 #~ msgid "Share on Google+"
3858 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3859
3860 #~ msgid "Share on Twitter"
3861 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3862
3863 #~ msgid "Show additional preferences"
3864 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3865
3866 #~ msgid "Back to feeds"
3867 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3868
3869 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3870 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3871
3872 #~ msgid "Clearing credentials..."
3873 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3874
3875 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3876 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3877
3878 #~ msgid "Updated"
3879 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3880
3881 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3882 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3883
3884 #~ msgid "Related"
3885 #~ msgstr "Pokrewne"
3886
3887 #~ msgid "Yes"
3888 #~ msgstr "Tak"
3889
3890 #~ msgid "No"
3891 #~ msgstr "Nie"
3892
3893 #~ msgid "News"
3894 #~ msgstr "Nowości"
3895
3896 #~ msgid "Move between feeds"
3897 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3898
3899 #~ msgid "Move between articles"
3900 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3901
3902 #~ msgid "Active article actions"
3903 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3904
3905 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3906 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3907
3908 #~ msgid "Scroll article content"
3909 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3910
3911 #~ msgid "Other actions"
3912 #~ msgstr "Inne działania"
3913
3914 #~ msgid "Display this help dialog"
3915 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3916
3917 #~ msgid "Multiple articles actions"
3918 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Select starred articles"
3922 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3923
3924 #~ msgid "Feed actions"
3925 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3926
3927 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3928 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3929
3930 #~ msgid "Press any key to close this window."
3931 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3932
3933 #~ msgid "My Feeds"
3934 #~ msgstr "Moje kanały"
3935
3936 #~ msgid "Panel actions"
3937 #~ msgstr "Działania na panelach"
3938
3939 #~ msgid "Top 25 feeds"
3940 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3941
3942 #~ msgid "Edit feed categories"
3943 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3944
3945 #~ msgid "Focus search (if present)"
3946 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3947
3948 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3949 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3950
3951 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3952 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3953
3954 #~ msgid "Open article in new tab"
3955 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3956
3957 #~ msgid "Right-to-left content"
3958 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Cache content locally"
3962 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3963
3964 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3965 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3966
3967 #~ msgid "Loading..."
3968 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3969
3970 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3971 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3972
3973 #~ msgid "Magpie"
3974 #~ msgstr "Magpie"
3975
3976 #~ msgid "SimplePie"
3977 #~ msgstr "SimplePie"
3978
3979 #~ msgid "using"
3980 #~ msgstr "używając"
3981
3982 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3983 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3984
3985 #~ msgid "match on"
3986 #~ msgstr "w"
3987
3988 #~ msgid "Title or content"
3989 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3990
3991 #~ msgid "Your request could not be completed."
3992 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3993
3994 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3995 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3996
3997 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3998 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3999
4000 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4001 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
4002
4003 #~ msgid "Original article"
4004 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
4005
4006 #~ msgid "Update feed"
4007 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
4008
4009 #~ msgid "With subcategories"
4010 #~ msgstr "Z podkategoriami"
4011
4012 #~ msgid "Twitter OAuth"
4013 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4014
4015 #~ msgid "before"
4016 #~ msgstr "przed"
4017
4018 #~ msgid "after"
4019 #~ msgstr "po"
4020
4021 #~ msgid "Check it"
4022 #~ msgstr "Sprawdź"
4023
4024 #~ msgid "Apply to category"
4025 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4026
4027 #~ msgid "No feed categories defined."
4028 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4029
4030 #~ msgid "Edit categories"
4031 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4032
4033 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4034 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4035
4036 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4037 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4038
4039 #~ msgid "Twitter"
4040 #~ msgstr "Twitter"
4041
4042 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4043 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4044
4045 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4046 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4047
4048 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4049 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4050
4051 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4052 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4053
4054 #~ msgid "Adding filter %s"
4055 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4056
4057 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4058 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4059
4060 #~ msgid "OK"
4061 #~ msgstr "OK"
4062
4063 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4064 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4065
4066 #~ msgid "Attachment:"
4067 #~ msgstr "Załącznik:"
4068
4069 #~ msgid "Attachments:"
4070 #~ msgstr "Załączniki:"
4071
4072 #~ msgid "Register with Twitter"
4073 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4074
4075 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4076 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4077
4078 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4079 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4080
4081 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4082 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4083
4084 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4085 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4086
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4089 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4090 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4091 #~ msgstr ""
4092 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4093 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4094 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4095
4096 #~ msgid "Converting database..."
4097 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."