]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-11 22:01+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:74
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:75
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:76
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:77
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:78
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:79
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:80
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:83
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:84
55 #: backend.php:94
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:85
60 #: backend.php:95
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:86
65 #: backend.php:96
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:87
70 #: backend.php:97
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:88
75 #: backend.php:98
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:89
80 #: backend.php:99
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:90
85 #: backend.php:100
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:91
90 #: backend.php:101
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:104
95 #: classes/pref/users.php:123
96 msgid "User"
97 msgstr "Użytkownik"
98
99 #: backend.php:105
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
102
103 #: backend.php:106
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Operacja niedozwolona."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Brak czynności do wykonania."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
154
155 #: index.php:135
156 #: index.php:152
157 #: index.php:277
158 #: prefs.php:103
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:680
162 #: classes/pref/feeds.php:1348
163 #: plugins/digest/digest_body.php:63
164 #: js/feedlist.js:128
165 #: js/feedlist.js:438
166 #: js/functions.js:420
167 #: js/functions.js:758
168 #: js/functions.js:1194
169 #: js/functions.js:1329
170 #: js/functions.js:1641
171 #: js/prefs.js:86
172 #: js/prefs.js:576
173 #: js/prefs.js:666
174 #: js/prefs.js:858
175 #: js/prefs.js:1440
176 #: js/prefs.js:1493
177 #: js/prefs.js:1552
178 #: js/prefs.js:1569
179 #: js/prefs.js:1585
180 #: js/prefs.js:1601
181 #: js/prefs.js:1620
182 #: js/prefs.js:1793
183 #: js/prefs.js:1809
184 #: js/tt-rss.js:497
185 #: js/tt-rss.js:514
186 #: js/viewfeed.js:800
187 #: js/viewfeed.js:1224
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: plugins/updater/updater.js:17
190 msgid "Loading, please wait..."
191 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
192
193 #: index.php:166
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
196
197 #: index.php:169
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Pokaż artykuły"
200
201 #: index.php:172
202 msgid "Adaptive"
203 msgstr "Adaptacyjny"
204
205 #: index.php:173
206 msgid "All Articles"
207 msgstr "Wszystkie artykuły"
208
209 #: index.php:174
210 #: include/functions.php:1972
211 #: classes/feeds.php:106
212 msgid "Starred"
213 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
214
215 #: index.php:175
216 #: include/functions.php:1973
217 #: classes/feeds.php:107
218 msgid "Published"
219 msgstr "Opublikowane"
220
221 #: index.php:176
222 #: classes/feeds.php:93
223 #: classes/feeds.php:105
224 msgid "Unread"
225 msgstr "Nieprzeczytane"
226
227 #: index.php:177
228 #, fuzzy
229 msgid "Unread First"
230 msgstr "Nieprzeczytane"
231
232 #: index.php:178
233 msgid "With Note"
234 msgstr ""
235
236 #: index.php:179
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignoruj punktację"
239
240 #: index.php:182
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Sortuj artykuły"
243
244 #: index.php:185
245 msgid "Default"
246 msgstr "Domyślne"
247
248 #: index.php:186
249 msgid "Newest first"
250 msgstr ""
251
252 #: index.php:187
253 msgid "Oldest first"
254 msgstr ""
255
256 #: index.php:188
257 msgid "Title"
258 msgstr "Tytuł"
259
260 #: index.php:192
261 #: index.php:241
262 #: include/functions.php:1962
263 #: classes/feeds.php:111
264 #: classes/feeds.php:440
265 #: js/FeedTree.js:128
266 #: js/FeedTree.js:156
267 #: plugins/digest/digest.js:647
268 msgid "Mark as read"
269 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
270
271 #: index.php:195
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr ""
274
275 #: index.php:198
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr ""
278
279 #: index.php:201
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr ""
282
283 #: index.php:218
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
286
287 #: index.php:226
288 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
289 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
290
291 #: index.php:231
292 msgid "Actions..."
293 msgstr "Działania..."
294
295 #: index.php:233
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Ustawienia..."
298
299 #: index.php:234
300 msgid "Search..."
301 msgstr "Szukaj..."
302
303 #: index.php:235
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Działania dla kanałów:"
306
307 #: index.php:236
308 #: classes/handler/public.php:578
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Prenumeruj kanał..."
311
312 #: index.php:237
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Edytuj ten kanał..."
315
316 #: index.php:238
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "Przelicz punktację kanału"
319
320 #: index.php:239
321 #: classes/pref/feeds.php:734
322 #: classes/pref/feeds.php:1300
323 #: js/PrefFeedTree.js:73
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "Wypisz się"
326
327 #: index.php:240
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "Wszystkie kanały:"
330
331 #: index.php:242
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
334
335 #: index.php:243
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Inne działania:"
338
339 #: index.php:245
340 msgid "Switch to digest..."
341 msgstr "Przełącz na przegląd..."
342
343 #: index.php:247
344 msgid "Show tag cloud..."
345 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
346
347 #: index.php:248
348 #: include/functions.php:1948
349 msgid "Toggle widescreen mode"
350 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
351
352 #: index.php:249
353 msgid "Select by tags..."
354 msgstr "Wybierz używając tagów..."
355
356 #: index.php:250
357 msgid "Create label..."
358 msgstr "Utwórz etykietę..."
359
360 #: index.php:251
361 msgid "Create filter..."
362 msgstr "Utwórz filtr..."
363
364 #: index.php:252
365 msgid "Keyboard shortcuts help"
366 msgstr "O skrótach klawiszowych"
367
368 #: index.php:261
369 #: plugins/digest/digest_body.php:77
370 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
371 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
372 msgid "Logout"
373 msgstr "Wyloguj"
374
375 #: prefs.php:36
376 #: prefs.php:121
377 #: include/functions.php:1975
378 #: classes/pref/prefs.php:446
379 msgid "Preferences"
380 msgstr "Ustawienia"
381
382 #: prefs.php:112
383 msgid "Keyboard shortcuts"
384 msgstr "Skróty klawiszowe"
385
386 #: prefs.php:113
387 msgid "Exit preferences"
388 msgstr "Wyjdź z ustawień"
389
390 #: prefs.php:124
391 #: classes/pref/feeds.php:107
392 #: classes/pref/feeds.php:1226
393 #: classes/pref/feeds.php:1289
394 msgid "Feeds"
395 msgstr "Kanały"
396
397 #: prefs.php:127
398 #: classes/pref/filters.php:156
399 msgid "Filters"
400 msgstr "Filtry"
401
402 #: prefs.php:130
403 #: include/functions.php:1161
404 #: include/functions.php:1798
405 #: classes/pref/labels.php:90
406 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
407 msgid "Labels"
408 msgstr "Etykiety"
409
410 #: prefs.php:134
411 msgid "Users"
412 msgstr "Użytkownicy"
413
414 #: register.php:186
415 #: include/login_form.php:238
416 msgid "Create new account"
417 msgstr "Utwórz nowe konto"
418
419 #: register.php:192
420 msgid "New user registrations are administratively disabled."
421 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
422
423 #: register.php:196
424 #: register.php:241
425 #: register.php:254
426 #: register.php:269
427 #: register.php:288
428 #: register.php:336
429 #: register.php:346
430 #: register.php:358
431 #: classes/handler/public.php:648
432 #: classes/handler/public.php:736
433 #: classes/handler/public.php:818
434 #: classes/handler/public.php:893
435 #: classes/handler/public.php:907
436 #: classes/handler/public.php:914
437 #: classes/handler/public.php:939
438 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
439 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
440
441 #: register.php:217
442 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
443 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
444
445 #: register.php:223
446 msgid "Desired login:"
447 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
448
449 #: register.php:226
450 msgid "Check availability"
451 msgstr "Sprawdź dostępność"
452
453 #: register.php:228
454 #: classes/handler/public.php:776
455 msgid "Email:"
456 msgstr "Email:"
457
458 #: register.php:231
459 #: classes/handler/public.php:781
460 msgid "How much is two plus two:"
461 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
462
463 #: register.php:234
464 msgid "Submit registration"
465 msgstr "Zarejestruj się"
466
467 #: register.php:252
468 msgid "Your registration information is incomplete."
469 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
470
471 #: register.php:267
472 msgid "Sorry, this username is already taken."
473 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
474
475 #: register.php:286
476 msgid "Registration failed."
477 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
478
479 #: register.php:333
480 msgid "Account created successfully."
481 msgstr "Konto zostało założone."
482
483 #: register.php:355
484 msgid "New user registrations are currently closed."
485 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
486
487 #: update.php:56
488 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
489 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
490
491 #: include/digest.php:109
492 #: include/functions.php:1170
493 #: include/functions.php:1699
494 #: include/functions.php:1784
495 #: include/functions.php:1806
496 #: classes/opml.php:416
497 #: classes/pref/feeds.php:222
498 msgid "Uncategorized"
499 msgstr "Bez kategorii"
500
501 #: include/feedbrowser.php:83
502 #, php-format
503 msgid "%d archived article"
504 msgid_plural "%d archived articles"
505 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
506 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
507 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
508
509 #: include/feedbrowser.php:107
510 msgid "No feeds found."
511 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
512
513 #: include/functions.php:1159
514 #: include/functions.php:1796
515 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
516 msgid "Special"
517 msgstr "Specjalne"
518
519 #: include/functions.php:1648
520 #: classes/feeds.php:1110
521 #: classes/pref/filters.php:427
522 msgid "All feeds"
523 msgstr "Wszystkie kanały"
524
525 #: include/functions.php:1849
526 msgid "Starred articles"
527 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
528
529 #: include/functions.php:1851
530 msgid "Published articles"
531 msgstr "Opublikowane artykuły"
532
533 #: include/functions.php:1853
534 msgid "Fresh articles"
535 msgstr "Świeże artykuły"
536
537 #: include/functions.php:1855
538 #: include/functions.php:1970
539 msgid "All articles"
540 msgstr "Wszystkie artykuły"
541
542 #: include/functions.php:1857
543 msgid "Archived articles"
544 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
545
546 #: include/functions.php:1859
547 msgid "Recently read"
548 msgstr "Ostatnio czytane"
549
550 #: include/functions.php:1922
551 msgid "Navigation"
552 msgstr "Nawigacja"
553
554 #: include/functions.php:1923
555 msgid "Open next feed"
556 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
557
558 #: include/functions.php:1924
559 msgid "Open previous feed"
560 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
561
562 #: include/functions.php:1925
563 msgid "Open next article"
564 msgstr "Otwórz następny artykuł"
565
566 #: include/functions.php:1926
567 msgid "Open previous article"
568 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
569
570 #: include/functions.php:1927
571 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
572 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
573
574 #: include/functions.php:1928
575 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
576 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
577
578 #: include/functions.php:1929
579 #, fuzzy
580 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
581 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
582
583 #: include/functions.php:1930
584 #, fuzzy
585 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
586 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
587
588 #: include/functions.php:1931
589 msgid "Show search dialog"
590 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
591
592 #: include/functions.php:1932
593 msgid "Article"
594 msgstr "Artykuł"
595
596 #: include/functions.php:1933
597 msgid "Toggle starred"
598 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
599
600 #: include/functions.php:1934
601 #: js/viewfeed.js:1918
602 msgid "Toggle published"
603 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
604
605 #: include/functions.php:1935
606 #: js/viewfeed.js:1896
607 msgid "Toggle unread"
608 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
609
610 #: include/functions.php:1936
611 msgid "Edit tags"
612 msgstr "Edytuj tagi"
613
614 #: include/functions.php:1937
615 msgid "Dismiss selected"
616 msgstr "Odrzuć wybrane"
617
618 #: include/functions.php:1938
619 msgid "Dismiss read"
620 msgstr "Odrzuć przeczytane"
621
622 #: include/functions.php:1939
623 msgid "Open in new window"
624 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
625
626 #: include/functions.php:1940
627 #: js/viewfeed.js:1937
628 msgid "Mark below as read"
629 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
630
631 #: include/functions.php:1941
632 #: js/viewfeed.js:1931
633 msgid "Mark above as read"
634 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
635
636 #: include/functions.php:1942
637 msgid "Scroll down"
638 msgstr "Przewiń w dół"
639
640 #: include/functions.php:1943
641 msgid "Scroll up"
642 msgstr "Przewiń do góry"
643
644 #: include/functions.php:1944
645 msgid "Select article under cursor"
646 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
647
648 #: include/functions.php:1945
649 msgid "Email article"
650 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
651
652 #: include/functions.php:1946
653 msgid "Close/collapse article"
654 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
655
656 #: include/functions.php:1947
657 #, fuzzy
658 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
659 msgstr "Przełącz tryb scalony"
660
661 #: include/functions.php:1949
662 #: plugins/embed_original/init.php:33
663 msgid "Toggle embed original"
664 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
665
666 #: include/functions.php:1950
667 msgid "Article selection"
668 msgstr "Wybór artykułów"
669
670 #: include/functions.php:1951
671 msgid "Select all articles"
672 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
673
674 #: include/functions.php:1952
675 msgid "Select unread"
676 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
677
678 #: include/functions.php:1953
679 msgid "Select starred"
680 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
681
682 #: include/functions.php:1954
683 msgid "Select published"
684 msgstr "Wybierz opublikowane"
685
686 #: include/functions.php:1955
687 msgid "Invert selection"
688 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
689
690 #: include/functions.php:1956
691 msgid "Deselect everything"
692 msgstr "Odznacz wszystko"
693
694 #: include/functions.php:1957
695 #: classes/pref/feeds.php:538
696 #: classes/pref/feeds.php:771
697 msgid "Feed"
698 msgstr "Kanał"
699
700 #: include/functions.php:1958
701 msgid "Refresh current feed"
702 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
703
704 #: include/functions.php:1959
705 msgid "Un/hide read feeds"
706 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
707
708 #: include/functions.php:1960
709 #: classes/pref/feeds.php:1292
710 msgid "Subscribe to feed"
711 msgstr "Prenumeruj kanał"
712
713 #: include/functions.php:1961
714 #: js/FeedTree.js:135
715 #: js/PrefFeedTree.js:67
716 msgid "Edit feed"
717 msgstr "Edytuj kanał"
718
719 #: include/functions.php:1963
720 msgid "Reverse headlines"
721 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
722
723 #: include/functions.php:1964
724 msgid "Debug feed update"
725 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
726
727 #: include/functions.php:1965
728 #: js/FeedTree.js:178
729 msgid "Mark all feeds as read"
730 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
731
732 #: include/functions.php:1966
733 msgid "Un/collapse current category"
734 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
735
736 #: include/functions.php:1967
737 msgid "Toggle combined mode"
738 msgstr "Przełącz tryb scalony"
739
740 #: include/functions.php:1968
741 #, fuzzy
742 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
743 msgstr "Przełącz tryb scalony"
744
745 #: include/functions.php:1969
746 msgid "Go to"
747 msgstr "Idź do"
748
749 #: include/functions.php:1971
750 msgid "Fresh"
751 msgstr "Świeży"
752
753 #: include/functions.php:1974
754 #: js/tt-rss.js:447
755 #: js/tt-rss.js:606
756 msgid "Tag cloud"
757 msgstr "Chmura tagów"
758
759 #: include/functions.php:1976
760 msgid "Other"
761 msgstr "Inne"
762
763 #: include/functions.php:1977
764 #: classes/pref/labels.php:281
765 msgid "Create label"
766 msgstr "Utwórz etykietę"
767
768 #: include/functions.php:1978
769 #: classes/pref/filters.php:654
770 msgid "Create filter"
771 msgstr "Utwórz filtr"
772
773 #: include/functions.php:1979
774 msgid "Un/collapse sidebar"
775 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
776
777 #: include/functions.php:1980
778 msgid "Show help dialog"
779 msgstr "Otwórz okno pomocy"
780
781 #: include/functions.php:2503
782 #, php-format
783 msgid "Search results: %s"
784 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
785
786 #: include/functions.php:2996
787 #: js/viewfeed.js:2024
788 msgid "Click to play"
789 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
790
791 #: include/functions.php:2997
792 #: js/viewfeed.js:2023
793 msgid "Play"
794 msgstr "Odtwórz"
795
796 #: include/functions.php:3115
797 msgid " - "
798 msgstr " - "
799
800 #: include/functions.php:3137
801 #: include/functions.php:3437
802 #: classes/article.php:281
803 msgid "no tags"
804 msgstr "brak tagów"
805
806 #: include/functions.php:3147
807 #: classes/feeds.php:689
808 msgid "Edit tags for this article"
809 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
810
811 #: include/functions.php:3181
812 #: classes/feeds.php:641
813 msgid "Originally from:"
814 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
815
816 #: include/functions.php:3194
817 #: classes/feeds.php:654
818 #: classes/pref/feeds.php:557
819 msgid "Feed URL"
820 msgstr "Adres kanału"
821
822 #: include/functions.php:3226
823 #: classes/dlg.php:37
824 #: classes/dlg.php:60
825 #: classes/dlg.php:93
826 #: classes/dlg.php:159
827 #: classes/dlg.php:190
828 #: classes/dlg.php:217
829 #: classes/dlg.php:250
830 #: classes/dlg.php:262
831 #: classes/backend.php:105
832 #: classes/pref/users.php:99
833 #: classes/pref/filters.php:147
834 #: classes/pref/prefs.php:1107
835 #: classes/pref/feeds.php:1605
836 #: classes/pref/feeds.php:1677
837 #: plugins/import_export/init.php:408
838 #: plugins/import_export/init.php:453
839 #: plugins/googlereaderimport/init.php:197
840 #: plugins/share/init.php:67
841 #: plugins/updater/init.php:370
842 msgid "Close this window"
843 msgstr "Zamknij to okno"
844
845 #: include/functions.php:3462
846 msgid "(edit note)"
847 msgstr "(edytuj notatkę)"
848
849 #: include/functions.php:3697
850 msgid "unknown type"
851 msgstr "nieznany typ"
852
853 #: include/functions.php:3753
854 msgid "Attachments"
855 msgstr "Załączniki"
856
857 #: include/login_form.php:183
858 #: classes/handler/public.php:483
859 #: classes/handler/public.php:771
860 #: plugins/mobile/login_form.php:40
861 msgid "Login:"
862 msgstr "Nazwa użytkownika:"
863
864 #: include/login_form.php:192
865 #: classes/handler/public.php:486
866 #: plugins/mobile/login_form.php:45
867 msgid "Password:"
868 msgstr "Hasło:"
869
870 #: include/login_form.php:197
871 msgid "I forgot my password"
872 msgstr "Zapomniałem hasła"
873
874 #: include/login_form.php:201
875 #: classes/handler/public.php:489
876 #: classes/pref/prefs.php:554
877 msgid "Language:"
878 msgstr "Język:"
879
880 #: include/login_form.php:209
881 msgid "Profile:"
882 msgstr "Profil:"
883
884 #: include/login_form.php:213
885 #: classes/handler/public.php:233
886 #: classes/rpc.php:64
887 #: classes/pref/prefs.php:1043
888 msgid "Default profile"
889 msgstr "Domyślny profil"
890
891 #: include/login_form.php:221
892 msgid "Use less traffic"
893 msgstr "Wersja lekka"
894
895 #: include/login_form.php:229
896 msgid "Remember me"
897 msgstr ""
898
899 #: include/login_form.php:235
900 #: classes/handler/public.php:499
901 #: plugins/mobile/login_form.php:28
902 msgid "Log in"
903 msgstr "Zaloguj"
904
905 #: include/sessions.php:62
906 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
907 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
908
909 #: classes/article.php:25
910 msgid "Article not found."
911 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
912
913 #: classes/article.php:179
914 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
915 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
916
917 #: classes/article.php:204
918 #: classes/pref/users.php:176
919 #: classes/pref/labels.php:79
920 #: classes/pref/filters.php:405
921 #: classes/pref/prefs.php:989
922 #: classes/pref/feeds.php:750
923 #: classes/pref/feeds.php:898
924 #: plugins/nsfw/init.php:86
925 #: plugins/note/init.php:53
926 #: plugins/instances/init.php:248
927 msgid "Save"
928 msgstr "Zapisz"
929
930 #: classes/article.php:206
931 #: classes/handler/public.php:460
932 #: classes/handler/public.php:502
933 #: classes/feeds.php:1037
934 #: classes/feeds.php:1089
935 #: classes/feeds.php:1149
936 #: classes/pref/users.php:178
937 #: classes/pref/labels.php:81
938 #: classes/pref/filters.php:408
939 #: classes/pref/filters.php:804
940 #: classes/pref/filters.php:880
941 #: classes/pref/filters.php:947
942 #: classes/pref/prefs.php:991
943 #: classes/pref/feeds.php:751
944 #: classes/pref/feeds.php:901
945 #: classes/pref/feeds.php:1817
946 #: plugins/mail/init.php:126
947 #: plugins/note/init.php:55
948 #: plugins/instances/init.php:251
949 #: plugins/instances/init.php:440
950 msgid "Cancel"
951 msgstr "Anuluj"
952
953 #: classes/handler/public.php:424
954 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
955 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
956 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
957
958 #: classes/handler/public.php:432
959 msgid "Title:"
960 msgstr "Tytuł:"
961
962 #: classes/handler/public.php:434
963 #: classes/pref/feeds.php:555
964 #: classes/pref/feeds.php:786
965 #: plugins/instances/init.php:215
966 #: plugins/instances/init.php:405
967 msgid "URL:"
968 msgstr "Adres:"
969
970 #: classes/handler/public.php:436
971 msgid "Content:"
972 msgstr "Treść:"
973
974 #: classes/handler/public.php:438
975 msgid "Labels:"
976 msgstr "Etykiety:"
977
978 #: classes/handler/public.php:457
979 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
980 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
981
982 #: classes/handler/public.php:459
983 msgid "Share"
984 msgstr "Udostępnij"
985
986 #: classes/handler/public.php:481
987 msgid "Not logged in"
988 msgstr "Nie zalogowany"
989
990 #: classes/handler/public.php:548
991 msgid "Incorrect username or password"
992 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
993
994 #: classes/handler/public.php:584
995 #: classes/handler/public.php:681
996 #, php-format
997 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
998 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
999
1000 #: classes/handler/public.php:587
1001 #: classes/handler/public.php:672
1002 #, php-format
1003 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1004 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1005
1006 #: classes/handler/public.php:590
1007 #: classes/handler/public.php:675
1008 #, php-format
1009 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1010 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1011
1012 #: classes/handler/public.php:593
1013 #: classes/handler/public.php:678
1014 #, php-format
1015 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1016 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1017
1018 #: classes/handler/public.php:596
1019 #: classes/handler/public.php:684
1020 msgid "Multiple feed URLs found."
1021 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1022
1023 #: classes/handler/public.php:600
1024 #: classes/handler/public.php:689
1025 #, php-format
1026 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1027 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1028
1029 #: classes/handler/public.php:618
1030 #: classes/handler/public.php:707
1031 msgid "Subscribe to selected feed"
1032 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:643
1035 #: classes/handler/public.php:731
1036 msgid "Edit subscription options"
1037 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:758
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Password recovery"
1042 msgstr "Hasło"
1043
1044 #: classes/handler/public.php:764
1045 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: classes/handler/public.php:786
1049 #: classes/pref/users.php:360
1050 msgid "Reset password"
1051 msgstr "Resetuj hasło"
1052
1053 #: classes/handler/public.php:796
1054 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1055 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1056
1057 #: classes/handler/public.php:800
1058 #: classes/handler/public.php:826
1059 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1060 msgid "Go back"
1061 msgstr "Cofnij"
1062
1063 #: classes/handler/public.php:822
1064 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1065 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1066
1067 #: classes/handler/public.php:842
1068 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1069 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1070
1071 #: classes/handler/public.php:866
1072 msgid "Database Updater"
1073 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:931
1076 msgid "Perform updates"
1077 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1078
1079 #: classes/dlg.php:16
1080 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1081 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1082
1083 #: classes/dlg.php:48
1084 msgid "Your Public OPML URL is:"
1085 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1086
1087 #: classes/dlg.php:57
1088 #: classes/dlg.php:214
1089 msgid "Generate new URL"
1090 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1091
1092 #: classes/dlg.php:71
1093 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1094 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1095
1096 #: classes/dlg.php:75
1097 #: classes/dlg.php:84
1098 msgid "Last update:"
1099 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1100
1101 #: classes/dlg.php:80
1102 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1103 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1104
1105 #: classes/dlg.php:166
1106 msgid "Match:"
1107 msgstr "Dopasuj:"
1108
1109 #: classes/dlg.php:168
1110 msgid "Any"
1111 msgstr "Dowolny"
1112
1113 #: classes/dlg.php:171
1114 msgid "All tags."
1115 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1116
1117 #: classes/dlg.php:173
1118 msgid "Which Tags?"
1119 msgstr "Które tagi?"
1120
1121 #: classes/dlg.php:186
1122 msgid "Display entries"
1123 msgstr "Wyświetl wpisy"
1124
1125 #: classes/dlg.php:205
1126 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1127 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1128
1129 #: classes/dlg.php:233
1130 #: plugins/updater/init.php:333
1131 #, php-format
1132 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1133 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1134
1135 #: classes/dlg.php:241
1136 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1137 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1138
1139 #: classes/dlg.php:245
1140 #: plugins/updater/init.php:337
1141 msgid "See the release notes"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: classes/dlg.php:247
1145 msgid "Download"
1146 msgstr "Pobierz"
1147
1148 #: classes/dlg.php:255
1149 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1150 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1151
1152 #: classes/feeds.php:68
1153 msgid "Visit the website"
1154 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1155
1156 #: classes/feeds.php:83
1157 msgid "View as RSS feed"
1158 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1159
1160 #: classes/feeds.php:84
1161 #: classes/feeds.php:138
1162 #: classes/pref/feeds.php:1457
1163 msgid "View as RSS"
1164 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1165
1166 #: classes/feeds.php:91
1167 msgid "Select:"
1168 msgstr "Wybierz: "
1169
1170 #: classes/feeds.php:92
1171 #: classes/pref/users.php:345
1172 #: classes/pref/labels.php:275
1173 #: classes/pref/filters.php:282
1174 #: classes/pref/filters.php:330
1175 #: classes/pref/filters.php:648
1176 #: classes/pref/filters.php:737
1177 #: classes/pref/filters.php:764
1178 #: classes/pref/prefs.php:1003
1179 #: classes/pref/feeds.php:1283
1180 #: classes/pref/feeds.php:1553
1181 #: classes/pref/feeds.php:1623
1182 #: plugins/instances/init.php:290
1183 msgid "All"
1184 msgstr "Wszystko"
1185
1186 #: classes/feeds.php:94
1187 msgid "Invert"
1188 msgstr "Odwróć"
1189
1190 #: classes/feeds.php:95
1191 #: classes/pref/users.php:347
1192 #: classes/pref/labels.php:277
1193 #: classes/pref/filters.php:284
1194 #: classes/pref/filters.php:332
1195 #: classes/pref/filters.php:650
1196 #: classes/pref/filters.php:739
1197 #: classes/pref/filters.php:766
1198 #: classes/pref/prefs.php:1005
1199 #: classes/pref/feeds.php:1285
1200 #: classes/pref/feeds.php:1555
1201 #: classes/pref/feeds.php:1625
1202 #: plugins/instances/init.php:292
1203 msgid "None"
1204 msgstr "Nic"
1205
1206 #: classes/feeds.php:101
1207 msgid "More..."
1208 msgstr "Więcej..."
1209
1210 #: classes/feeds.php:103
1211 msgid "Selection toggle:"
1212 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1213
1214 #: classes/feeds.php:109
1215 msgid "Selection:"
1216 msgstr "Zaznaczenie:"
1217
1218 #: classes/feeds.php:112
1219 msgid "Set score"
1220 msgstr "Oceń"
1221
1222 #: classes/feeds.php:115
1223 msgid "Archive"
1224 msgstr "Archiwizuj"
1225
1226 #: classes/feeds.php:117
1227 msgid "Move back"
1228 msgstr "Cofnij"
1229
1230 #: classes/feeds.php:118
1231 #: classes/pref/filters.php:291
1232 #: classes/pref/filters.php:339
1233 #: classes/pref/filters.php:746
1234 #: classes/pref/filters.php:773
1235 msgid "Delete"
1236 msgstr "Usuń"
1237
1238 #: classes/feeds.php:125
1239 #: classes/feeds.php:130
1240 #: plugins/mailto/init.php:28
1241 #: plugins/mail/init.php:28
1242 msgid "Forward by email"
1243 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1244
1245 #: classes/feeds.php:134
1246 msgid "Feed:"
1247 msgstr "Kanał:"
1248
1249 #: classes/feeds.php:205
1250 #: classes/feeds.php:837
1251 msgid "Feed not found."
1252 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1253
1254 #: classes/feeds.php:387
1255 #, fuzzy, php-format
1256 msgid "Imported at %s"
1257 msgstr "Importuj"
1258
1259 #: classes/feeds.php:534
1260 msgid "mark as read"
1261 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1262
1263 #: classes/feeds.php:585
1264 msgid "Collapse article"
1265 msgstr "Zwiń artykuł"
1266
1267 #: classes/feeds.php:738
1268 msgid "No unread articles found to display."
1269 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1270
1271 #: classes/feeds.php:741
1272 msgid "No updated articles found to display."
1273 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1274
1275 #: classes/feeds.php:744
1276 msgid "No starred articles found to display."
1277 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1278
1279 #: classes/feeds.php:748
1280 #, fuzzy
1281 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1282 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1283
1284 #: classes/feeds.php:750
1285 msgid "No articles found to display."
1286 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1287
1288 #: classes/feeds.php:765
1289 #: classes/feeds.php:932
1290 #, php-format
1291 msgid "Feeds last updated at %s"
1292 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1293
1294 #: classes/feeds.php:775
1295 #: classes/feeds.php:942
1296 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1297 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1298
1299 #: classes/feeds.php:922
1300 msgid "No feed selected."
1301 msgstr "Nie wybrano kanału."
1302
1303 #: classes/feeds.php:975
1304 #: classes/feeds.php:983
1305 msgid "Feed or site URL"
1306 msgstr "Adres kanału lub strony"
1307
1308 #: classes/feeds.php:989
1309 #: classes/pref/feeds.php:577
1310 #: classes/pref/feeds.php:799
1311 #: classes/pref/feeds.php:1781
1312 msgid "Place in category:"
1313 msgstr "Umieść w kategorii:"
1314
1315 #: classes/feeds.php:997
1316 msgid "Available feeds"
1317 msgstr "Dostępne kanały"
1318
1319 #: classes/feeds.php:1009
1320 #: classes/pref/users.php:139
1321 #: classes/pref/feeds.php:607
1322 #: classes/pref/feeds.php:835
1323 msgid "Authentication"
1324 msgstr "Uwierzytelnianie"
1325
1326 #: classes/feeds.php:1013
1327 #: classes/pref/users.php:402
1328 #: classes/pref/feeds.php:613
1329 #: classes/pref/feeds.php:839
1330 #: classes/pref/feeds.php:1795
1331 msgid "Login"
1332 msgstr "Nazwa użytkownika"
1333
1334 #: classes/feeds.php:1016
1335 #: classes/pref/prefs.php:271
1336 #: classes/pref/feeds.php:619
1337 #: classes/pref/feeds.php:845
1338 #: classes/pref/feeds.php:1798
1339 msgid "Password"
1340 msgstr "Hasło"
1341
1342 #: classes/feeds.php:1026
1343 msgid "This feed requires authentication."
1344 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1345
1346 #: classes/feeds.php:1031
1347 #: classes/feeds.php:1087
1348 #: classes/pref/feeds.php:1816
1349 msgid "Subscribe"
1350 msgstr "Prenumeruj"
1351
1352 #: classes/feeds.php:1034
1353 msgid "More feeds"
1354 msgstr "Więcej kanałów"
1355
1356 #: classes/feeds.php:1057
1357 #: classes/feeds.php:1148
1358 #: classes/pref/users.php:332
1359 #: classes/pref/filters.php:641
1360 #: classes/pref/feeds.php:1276
1361 #: js/tt-rss.js:170
1362 msgid "Search"
1363 msgstr "Szukaj"
1364
1365 #: classes/feeds.php:1061
1366 msgid "Popular feeds"
1367 msgstr "Popularne kanały"
1368
1369 #: classes/feeds.php:1062
1370 msgid "Feed archive"
1371 msgstr "Archiwum kanału"
1372
1373 #: classes/feeds.php:1065
1374 msgid "limit:"
1375 msgstr "limit:"
1376
1377 #: classes/feeds.php:1088
1378 #: classes/pref/users.php:358
1379 #: classes/pref/labels.php:284
1380 #: classes/pref/filters.php:398
1381 #: classes/pref/filters.php:667
1382 #: classes/pref/feeds.php:724
1383 #: plugins/instances/init.php:297
1384 msgid "Remove"
1385 msgstr "Usuń"
1386
1387 #: classes/feeds.php:1099
1388 msgid "Look for"
1389 msgstr "Szukaj napisu"
1390
1391 #: classes/feeds.php:1107
1392 msgid "Limit search to:"
1393 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1123
1396 msgid "This feed"
1397 msgstr "Ten kanał"
1398
1399 #: classes/backend.php:33
1400 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1401 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1402
1403 #: classes/backend.php:38
1404 msgid "Keyboard Shortcuts"
1405 msgstr "Skróty klawiszowe"
1406
1407 #: classes/backend.php:61
1408 msgid "Shift"
1409 msgstr "Shift"
1410
1411 #: classes/backend.php:64
1412 msgid "Ctrl"
1413 msgstr "Ctrl"
1414
1415 #: classes/backend.php:99
1416 msgid "Help topic not found."
1417 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1418
1419 #: classes/opml.php:28
1420 #: classes/opml.php:33
1421 msgid "OPML Utility"
1422 msgstr "Narzędzie OPML"
1423
1424 #: classes/opml.php:37
1425 msgid "Importing OPML..."
1426 msgstr "Importowanie OPML..."
1427
1428 #: classes/opml.php:41
1429 msgid "Return to preferences"
1430 msgstr "Wróć do ustawień"
1431
1432 #: classes/opml.php:270
1433 #, php-format
1434 msgid "Adding feed: %s"
1435 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1436
1437 #: classes/opml.php:281
1438 #, php-format
1439 msgid "Duplicate feed: %s"
1440 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1441
1442 #: classes/opml.php:295
1443 #, php-format
1444 msgid "Adding label %s"
1445 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1446
1447 #: classes/opml.php:298
1448 #, php-format
1449 msgid "Duplicate label: %s"
1450 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1451
1452 #: classes/opml.php:310
1453 #, php-format
1454 msgid "Setting preference key %s to %s"
1455 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1456
1457 #: classes/opml.php:339
1458 msgid "Adding filter..."
1459 msgstr "Dodaję filtr..."
1460
1461 #: classes/opml.php:416
1462 #, php-format
1463 msgid "Processing category: %s"
1464 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1465
1466 #: classes/opml.php:465
1467 #: plugins/import_export/init.php:421
1468 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
1469 #, php-format
1470 msgid "Upload failed with error code %d"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: classes/opml.php:479
1474 #: plugins/import_export/init.php:435
1475 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Unable to move uploaded file."
1478 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
1479
1480 #: classes/opml.php:483
1481 #: plugins/import_export/init.php:439
1482 #: plugins/googlereaderimport/init.php:88
1483 msgid "Error: please upload OPML file."
1484 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1485
1486 #: classes/opml.php:492
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1489 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
1490
1491 #: classes/opml.php:499
1492 #: plugins/googlereaderimport/init.php:190
1493 msgid "Error while parsing document."
1494 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1495
1496 #: classes/pref/users.php:6
1497 #: plugins/instances/init.php:157
1498 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1499 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1500
1501 #: classes/pref/users.php:34
1502 msgid "User not found"
1503 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1504
1505 #: classes/pref/users.php:53
1506 #: classes/pref/users.php:404
1507 msgid "Registered"
1508 msgstr "Zarejestrowany"
1509
1510 #: classes/pref/users.php:54
1511 msgid "Last logged in"
1512 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1513
1514 #: classes/pref/users.php:61
1515 msgid "Subscribed feeds count"
1516 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1517
1518 #: classes/pref/users.php:65
1519 msgid "Subscribed feeds"
1520 msgstr "Prenumerowane kanały"
1521
1522 #: classes/pref/users.php:142
1523 msgid "Access level: "
1524 msgstr "Poziom dostępu: "
1525
1526 #: classes/pref/users.php:155
1527 msgid "Change password to"
1528 msgstr "Zmień hasło na"
1529
1530 #: classes/pref/users.php:161
1531 #: classes/pref/feeds.php:627
1532 #: classes/pref/feeds.php:851
1533 msgid "Options"
1534 msgstr "Opcje"
1535
1536 #: classes/pref/users.php:164
1537 msgid "E-mail: "
1538 msgstr "E-mail: "
1539
1540 #: classes/pref/users.php:240
1541 #, php-format
1542 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1543 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1544
1545 #: classes/pref/users.php:247
1546 #, php-format
1547 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1548 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:251
1551 #, php-format
1552 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1553 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1554
1555 #: classes/pref/users.php:273
1556 #, php-format
1557 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1558 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:275
1561 #, php-format
1562 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1563 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1564
1565 #: classes/pref/users.php:299
1566 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1567 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1568
1569 #: classes/pref/users.php:342
1570 #: classes/pref/labels.php:272
1571 #: classes/pref/filters.php:279
1572 #: classes/pref/filters.php:327
1573 #: classes/pref/filters.php:645
1574 #: classes/pref/filters.php:734
1575 #: classes/pref/filters.php:761
1576 #: classes/pref/prefs.php:1000
1577 #: classes/pref/feeds.php:1280
1578 #: classes/pref/feeds.php:1550
1579 #: classes/pref/feeds.php:1620
1580 #: plugins/instances/init.php:287
1581 msgid "Select"
1582 msgstr "Wybierz"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:350
1585 msgid "Create user"
1586 msgstr "Utwórz użytkownika"
1587
1588 #: classes/pref/users.php:354
1589 msgid "Details"
1590 msgstr "Szczegóły"
1591
1592 #: classes/pref/users.php:356
1593 #: classes/pref/filters.php:660
1594 #: plugins/instances/init.php:296
1595 msgid "Edit"
1596 msgstr "Edytuj"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:403
1599 msgid "Access Level"
1600 msgstr "Poziom dostępu"
1601
1602 #: classes/pref/users.php:405
1603 msgid "Last login"
1604 msgstr "Ostatnie logowanie"
1605
1606 #: classes/pref/users.php:426
1607 #: plugins/instances/init.php:337
1608 msgid "Click to edit"
1609 msgstr "Kliknij aby edytować"
1610
1611 #: classes/pref/users.php:446
1612 msgid "No users defined."
1613 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1614
1615 #: classes/pref/users.php:448
1616 msgid "No matching users found."
1617 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1618
1619 #: classes/pref/labels.php:22
1620 #: classes/pref/filters.php:268
1621 #: classes/pref/filters.php:725
1622 msgid "Caption"
1623 msgstr "Opis"
1624
1625 #: classes/pref/labels.php:37
1626 msgid "Colors"
1627 msgstr "Kolory"
1628
1629 #: classes/pref/labels.php:42
1630 msgid "Foreground:"
1631 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1632
1633 #: classes/pref/labels.php:42
1634 msgid "Background:"
1635 msgstr "Tło:"
1636
1637 #: classes/pref/labels.php:232
1638 #, php-format
1639 msgid "Created label <b>%s</b>"
1640 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1641
1642 #: classes/pref/labels.php:287
1643 msgid "Clear colors"
1644 msgstr "Wyczyść kolory"
1645
1646 #: classes/pref/filters.php:96
1647 msgid "Articles matching this filter:"
1648 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1649
1650 #: classes/pref/filters.php:133
1651 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1652 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1653
1654 #: classes/pref/filters.php:137
1655 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1656 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1657
1658 #: classes/pref/filters.php:274
1659 #: classes/pref/filters.php:729
1660 #: classes/pref/filters.php:844
1661 msgid "Match"
1662 msgstr "Dopasuj"
1663
1664 #: classes/pref/filters.php:288
1665 #: classes/pref/filters.php:336
1666 #: classes/pref/filters.php:743
1667 #: classes/pref/filters.php:770
1668 msgid "Add"
1669 msgstr "Dodaj"
1670
1671 #: classes/pref/filters.php:322
1672 #: classes/pref/filters.php:756
1673 msgid "Apply actions"
1674 msgstr "Zastosuj działania"
1675
1676 #: classes/pref/filters.php:372
1677 #: classes/pref/filters.php:785
1678 msgid "Enabled"
1679 msgstr "Włączone"
1680
1681 #: classes/pref/filters.php:381
1682 #: classes/pref/filters.php:788
1683 msgid "Match any rule"
1684 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1685
1686 #: classes/pref/filters.php:390
1687 #: classes/pref/filters.php:791
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Inverse matching"
1690 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1691
1692 #: classes/pref/filters.php:402
1693 #: classes/pref/filters.php:798
1694 msgid "Test"
1695 msgstr "Testuj"
1696
1697 #: classes/pref/filters.php:435
1698 #, fuzzy
1699 msgid "(inverse)"
1700 msgstr "Odwróć"
1701
1702 #: classes/pref/filters.php:434
1703 #, fuzzy, php-format
1704 msgid "%s on %s in %s %s"
1705 msgstr "%s na %s w %s"
1706
1707 #: classes/pref/filters.php:657
1708 msgid "Combine"
1709 msgstr "Połącz"
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:663
1712 #: classes/pref/feeds.php:1296
1713 #: classes/pref/feeds.php:1310
1714 msgid "Reset sort order"
1715 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:671
1718 #: classes/pref/feeds.php:1335
1719 msgid "Rescore articles"
1720 msgstr "Przywróć artykuły"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:801
1723 msgid "Create"
1724 msgstr "Utwórz"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:856
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Inverse regular expression matching"
1729 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:858
1732 msgid "on field"
1733 msgstr "pole"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:864
1736 #: js/PrefFilterTree.js:45
1737 #: plugins/digest/digest.js:242
1738 msgid "in"
1739 msgstr "w"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:877
1742 msgid "Save rule"
1743 msgstr "Zapisz regułę"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:877
1746 #: js/functions.js:1013
1747 msgid "Add rule"
1748 msgstr "Dodaj regułę"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:900
1751 msgid "Perform Action"
1752 msgstr "Wykonaj operację"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:926
1755 msgid "with parameters:"
1756 msgstr "z parametrami:"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:944
1759 msgid "Save action"
1760 msgstr "Zapisz działanie"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:944
1763 #: js/functions.js:1039
1764 msgid "Add action"
1765 msgstr "Dodaj działania"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:967
1768 #, fuzzy
1769 msgid "[No caption]"
1770 msgstr "Opis"
1771
1772 #: classes/pref/prefs.php:18
1773 msgid "General"
1774 msgstr "Ogólne"
1775
1776 #: classes/pref/prefs.php:19
1777 msgid "Interface"
1778 msgstr "Interfejs"
1779
1780 #: classes/pref/prefs.php:20
1781 msgid "Advanced"
1782 msgstr "Zaawansowane"
1783
1784 #: classes/pref/prefs.php:21
1785 msgid "Digest"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: classes/pref/prefs.php:25
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Allow duplicate articles"
1791 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1792
1793 #: classes/pref/prefs.php:26
1794 msgid "Assign articles to labels automatically"
1795 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:27
1798 msgid "Blacklisted tags"
1799 msgstr "Czarna lista tagów"
1800
1801 #: classes/pref/prefs.php:27
1802 #, fuzzy
1803 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1804 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:28
1807 msgid "Automatically mark articles as read"
1808 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:28
1811 #, fuzzy
1812 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1813 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:29
1816 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1817 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:30
1820 msgid "Combined feed display"
1821 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:30
1824 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1825 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:31
1828 msgid "Confirm marking feed as read"
1829 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:32
1832 msgid "Amount of articles to display at once"
1833 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:33
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Default feed update interval"
1838 msgstr "Domyślna częstotliwość"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:33
1841 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:34
1845 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1846 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:35
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Enable e-mail digest"
1851 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:35
1854 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1855 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:36
1858 msgid "Try to send digests around specified time"
1859 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:36
1862 msgid "Uses UTC timezone"
1863 msgstr "Używa strefy UTC"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:37
1866 msgid "Enable API access"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:37
1870 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:38
1874 msgid "Enable feed categories"
1875 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:39
1878 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1879 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:40
1882 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1883 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:41
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1888 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:42
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1893 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:43
1896 msgid "Long date format"
1897 msgstr "Długi format daty"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:44
1900 msgid "On catchup show next feed"
1901 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:44
1904 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1905 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:45
1908 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1909 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:46
1912 msgid "Purge unread articles"
1913 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:47
1916 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1917 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1918 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:48
1921 msgid "Short date format"
1922 msgstr "Krótki format daty"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:49
1925 msgid "Show content preview in headlines list"
1926 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:50
1929 msgid "Sort headlines by feed date"
1930 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:50
1933 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1934 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:51
1937 msgid "Login with an SSL certificate"
1938 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:51
1941 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1942 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:52
1945 msgid "Do not embed images in articles"
1946 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:53
1949 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1950 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:53
1953 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1954 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:54
1957 #: js/prefs.js:1720
1958 msgid "Customize stylesheet"
1959 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:54
1962 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1963 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:55
1966 msgid "User timezone"
1967 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:56
1970 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1971 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:56
1974 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:57
1978 msgid "Select theme"
1979 msgstr "Wybierz styl"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:57
1982 msgid "Select one of the available CSS themes"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:68
1986 msgid "Old password cannot be blank."
1987 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:73
1990 msgid "New password cannot be blank."
1991 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:78
1994 msgid "Entered passwords do not match."
1995 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:88
1998 msgid "Function not supported by authentication module."
1999 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:135
2002 msgid "The configuration was saved."
2003 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:150
2006 #, php-format
2007 msgid "Unknown option: %s"
2008 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:164
2011 msgid "Your personal data has been saved."
2012 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:184
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Your preferences are now set to default values."
2017 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:206
2020 msgid "Personal data / Authentication"
2021 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:226
2024 msgid "Personal data"
2025 msgstr "Informacje osobiste"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:236
2028 msgid "Full name"
2029 msgstr "Nazwa"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:240
2032 msgid "E-mail"
2033 msgstr "E-mail"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:246
2036 msgid "Access level"
2037 msgstr "Poziom dostępu"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:256
2040 msgid "Save data"
2041 msgstr "Zapisz dane"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:278
2044 msgid "Your password is at default value, please change it."
2045 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:305
2048 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2049 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:310
2052 msgid "Old password"
2053 msgstr "Stare hasło"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:313
2056 msgid "New password"
2057 msgstr "Nowe hasło"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:318
2060 msgid "Confirm password"
2061 msgstr "Potwierdź hasło"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:328
2064 msgid "Change password"
2065 msgstr "Zmień hasło"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:334
2068 msgid "One time passwords / Authenticator"
2069 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:338
2072 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2073 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:363
2076 #: classes/pref/prefs.php:414
2077 msgid "Enter your password"
2078 msgstr "Wprowadź hasło"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:374
2081 msgid "Disable OTP"
2082 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:380
2085 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2086 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:382
2089 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2090 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:423
2093 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2094 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:431
2097 msgid "Enable OTP"
2098 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:477
2101 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2102 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:587
2105 msgid "Customize"
2106 msgstr "Dostosuj"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:647
2109 msgid "Register"
2110 msgstr "Zarejestruj"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:651
2113 msgid "Clear"
2114 msgstr "Wyczyść"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:657
2117 #, php-format
2118 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2119 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:690
2122 msgid "Save configuration"
2123 msgstr "Zapisz konfigurację"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:694
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Save and exit preferences"
2128 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:699
2131 msgid "Manage profiles"
2132 msgstr "Zarządzaj profilami"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:702
2135 msgid "Reset to defaults"
2136 msgstr "Przywróć domyślne"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:726
2139 #: classes/pref/prefs.php:728
2140 msgid "Plugins"
2141 msgstr "Wtyczki"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:730
2144 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2145 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:732
2148 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:758
2152 msgid "System plugins"
2153 msgstr "Wtyczki systemowe"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:762
2156 #: classes/pref/prefs.php:816
2157 msgid "Plugin"
2158 msgstr "Wtyczka"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:763
2161 #: classes/pref/prefs.php:817
2162 msgid "Description"
2163 msgstr "Opis"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:764
2166 #: classes/pref/prefs.php:818
2167 msgid "Version"
2168 msgstr "Wersja"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:765
2171 #: classes/pref/prefs.php:819
2172 msgid "Author"
2173 msgstr "Autor"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:794
2176 #: classes/pref/prefs.php:851
2177 msgid "more info"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:803
2181 #: classes/pref/prefs.php:860
2182 msgid "Clear data"
2183 msgstr "Wyczyść dane"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:812
2186 msgid "User plugins"
2187 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:875
2190 msgid "Enable selected plugins"
2191 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:930
2194 #: classes/pref/prefs.php:948
2195 msgid "Incorrect password"
2196 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:974
2199 #, php-format
2200 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2201 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:1014
2204 msgid "Create profile"
2205 msgstr "Utwórz profil"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:1037
2208 #: classes/pref/prefs.php:1067
2209 msgid "(active)"
2210 msgstr "(aktywny)"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:1101
2213 msgid "Remove selected profiles"
2214 msgstr "Usuń wybrane profile"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:1103
2217 msgid "Activate profile"
2218 msgstr "Aktywuj profil"
2219
2220 #: classes/pref/feeds.php:13
2221 msgid "Check to enable field"
2222 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2223
2224 #: classes/pref/feeds.php:544
2225 msgid "Feed Title"
2226 msgstr "Tytuł kanału"
2227
2228 #: classes/pref/feeds.php:585
2229 #: classes/pref/feeds.php:810
2230 msgid "Update"
2231 msgstr "Aktualizuj"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:600
2234 #: classes/pref/feeds.php:826
2235 msgid "Article purging:"
2236 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2237
2238 #: classes/pref/feeds.php:623
2239 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2240 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:639
2243 #: classes/pref/feeds.php:855
2244 msgid "Hide from Popular feeds"
2245 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:651
2248 #: classes/pref/feeds.php:861
2249 msgid "Include in e-mail digest"
2250 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:664
2253 #: classes/pref/feeds.php:867
2254 msgid "Always display image attachments"
2255 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:677
2258 #: classes/pref/feeds.php:875
2259 msgid "Do not embed images"
2260 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:690
2263 #: classes/pref/feeds.php:883
2264 msgid "Cache images locally"
2265 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:702
2268 #: classes/pref/feeds.php:889
2269 msgid "Mark updated articles as unread"
2270 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:708
2273 msgid "Icon"
2274 msgstr "Ikona"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:722
2277 msgid "Replace"
2278 msgstr "Zamień"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:741
2281 msgid "Resubscribe to push updates"
2282 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:748
2285 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2286 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:1129
2289 #: classes/pref/feeds.php:1182
2290 msgid "All done."
2291 msgstr "Zrobione."
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:1237
2294 msgid "Feeds with errors"
2295 msgstr "Kanały z błędami"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1257
2298 msgid "Inactive feeds"
2299 msgstr "Nieaktywne kanały"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:1294
2302 msgid "Edit selected feeds"
2303 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:1298
2306 #: js/prefs.js:1765
2307 msgid "Batch subscribe"
2308 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:1305
2311 msgid "Categories"
2312 msgstr "Kategorie"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:1308
2315 msgid "Add category"
2316 msgstr "Dodaj kategorię"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:1312
2319 msgid "Remove selected"
2320 msgstr "Usuń wybrane"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:1321
2323 msgid "(Un)hide empty categories"
2324 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1326
2327 msgid "More actions..."
2328 msgstr "Więcej działań..."
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1330
2331 msgid "Manual purge"
2332 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1334
2335 msgid "Clear feed data"
2336 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1385
2339 msgid "OPML"
2340 msgstr "OPML"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1387
2343 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2344 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1389
2347 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2348 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:1402
2351 msgid "Import my OPML"
2352 msgstr "Importuj mój OPML"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1406
2355 msgid "Filename:"
2356 msgstr "Nazwa pliku:"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1408
2359 msgid "Include settings"
2360 msgstr "Załącz ustawienia"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1412
2363 msgid "Export OPML"
2364 msgstr "Eksportuj OPML"
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:1416
2367 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2368 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1418
2371 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2372 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1420
2375 msgid "Public OPML URL"
2376 msgstr "Publiczny adres OPML"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1421
2379 msgid "Display published OPML URL"
2380 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1431
2383 msgid "Firefox integration"
2384 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1433
2387 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2388 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1440
2391 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2392 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1448
2395 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2396 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1450
2399 msgid "Published articles and generated feeds"
2400 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1452
2403 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2404 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1458
2407 msgid "Display URL"
2408 msgstr "Wyświetl adres"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1461
2411 msgid "Clear all generated URLs"
2412 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1463
2415 msgid "Articles shared by URL"
2416 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1465
2419 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2420 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1468
2423 msgid "Unshare all articles"
2424 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1546
2427 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2428 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1583
2431 #: classes/pref/feeds.php:1653
2432 msgid "Click to edit feed"
2433 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1601
2436 #: classes/pref/feeds.php:1673
2437 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2438 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1612
2441 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2442 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1778
2445 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2446 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1787
2449 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2450 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1809
2453 msgid "Feeds require authentication."
2454 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2455
2456 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2457 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2458 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2459
2460 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2461 msgid "Hello,"
2462 msgstr "Cześć,"
2463
2464 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2465 msgid "Regular version"
2466 msgstr "Wersja standardowa"
2467
2468 #: plugins/close_button/init.php:24
2469 msgid "Close article"
2470 msgstr "Zamknij artykuł"
2471
2472 #: plugins/nsfw/init.php:32
2473 #: plugins/nsfw/init.php:43
2474 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2475 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2476
2477 #: plugins/nsfw/init.php:53
2478 msgid "NSFW Plugin"
2479 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2480
2481 #: plugins/nsfw/init.php:80
2482 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2483 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2484
2485 #: plugins/nsfw/init.php:101
2486 msgid "Configuration saved."
2487 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2488
2489 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2490 msgid "Please enter your one time password:"
2491 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2492
2493 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2494 msgid "Password has been changed."
2495 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2496
2497 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2498 msgid "Old password is incorrect."
2499 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2500
2501 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2502 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2503 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2504 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2505 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2506 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2507 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2508 msgid "Home"
2509 msgstr "Stron główna"
2510
2511 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2512 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2513 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2514
2515 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2516 msgid "Open regular version"
2517 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2518
2519 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2520 msgid "Enable categories"
2521 msgstr "Włącz kategorie"
2522
2523 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2524 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2525 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2526 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2527 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2528 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2529 msgid "ON"
2530 msgstr "WŁĄCZONE"
2531
2532 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2533 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2534 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2535 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2536 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2537 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2538 msgid "OFF"
2539 msgstr "WYŁĄCZONE"
2540
2541 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2542 msgid "Browse categories like folders"
2543 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2544
2545 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2546 msgid "Show images in posts"
2547 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2548
2549 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2550 msgid "Hide read articles and feeds"
2551 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2552
2553 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2554 msgid "Sort feeds by unread count"
2555 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2556
2557 #: plugins/mailto/init.php:52
2558 #: plugins/mailto/init.php:58
2559 #: plugins/mail/init.php:66
2560 #: plugins/mail/init.php:72
2561 msgid "[Forwarded]"
2562 msgstr "[Przekazane]"
2563
2564 #: plugins/mailto/init.php:52
2565 #: plugins/mail/init.php:66
2566 msgid "Multiple articles"
2567 msgstr "Wiele artykułów"
2568
2569 #: plugins/mailto/init.php:74
2570 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2571 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2572
2573 #: plugins/mailto/init.php:78
2574 msgid "Forward selected article(s) by email."
2575 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2576
2577 #: plugins/mailto/init.php:81
2578 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2579 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2580
2581 #: plugins/mailto/init.php:86
2582 msgid "Close this dialog"
2583 msgstr "Zamknij to okno"
2584
2585 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2586 msgid "Bookmarklets"
2587 msgstr "Skryptozakładki"
2588
2589 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2590 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2591 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2592
2593 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2594 #, php-format
2595 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2596 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2597
2598 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2599 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2600 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2601
2602 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2603 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2604 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2605
2606 #: plugins/import_export/init.php:61
2607 msgid "Import and export"
2608 msgstr "Import i eksport"
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:63
2611 msgid "Article archive"
2612 msgstr "Archiwum artykułów"
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:65
2615 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2616 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:68
2619 msgid "Export my data"
2620 msgstr "Eksportuj moje dane"
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:84
2623 msgid "Import"
2624 msgstr "Importuj"
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:220
2627 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2628 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2629
2630 #: plugins/import_export/init.php:225
2631 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2632 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2633
2634 #: plugins/import_export/init.php:384
2635 msgid "Finished: "
2636 msgstr "Zakończono: "
2637
2638 #: plugins/import_export/init.php:385
2639 #, php-format
2640 msgid "%d article processed, "
2641 msgid_plural "%d articles processed, "
2642 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2643 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2644 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2645
2646 #: plugins/import_export/init.php:386
2647 #, php-format
2648 msgid "%d imported, "
2649 msgid_plural "%d imported, "
2650 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2651 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2652 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2653
2654 #: plugins/import_export/init.php:387
2655 #, php-format
2656 msgid "%d feed created."
2657 msgid_plural "%d feeds created."
2658 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2659 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2660 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2661
2662 #: plugins/import_export/init.php:392
2663 msgid "Could not load XML document."
2664 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2665
2666 #: plugins/import_export/init.php:404
2667 msgid "Prepare data"
2668 msgstr "Przygotuj dane"
2669
2670 #: plugins/import_export/init.php:447
2671 #: plugins/googlereaderimport/init.php:96
2672 msgid "No file uploaded."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: plugins/mail/init.php:87
2676 msgid "From:"
2677 msgstr "Od:"
2678
2679 #: plugins/mail/init.php:96
2680 msgid "To:"
2681 msgstr "Do:"
2682
2683 #: plugins/mail/init.php:109
2684 msgid "Subject:"
2685 msgstr "Temat:"
2686
2687 #: plugins/mail/init.php:125
2688 msgid "Send e-mail"
2689 msgstr "Wyślij email"
2690
2691 #: plugins/note/init.php:28
2692 #: plugins/note/note.js:11
2693 msgid "Edit article note"
2694 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2695
2696 #: plugins/example/init.php:39
2697 msgid "Example Pane"
2698 msgstr "Przykładowe onko"
2699
2700 #: plugins/example/init.php:70
2701 msgid "Sample value"
2702 msgstr "Przykładowa wartość"
2703
2704 #: plugins/example/init.php:76
2705 msgid "Set value"
2706 msgstr "Ustaw wartość"
2707
2708 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2709 #, php-format
2710 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
2714 msgid "The document has incorrect format."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2718 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: plugins/googlereaderimport/init.php:361
2722 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: plugins/googlereaderimport/init.php:375
2726 msgid "Import my Starred items"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: plugins/instances/init.php:144
2730 msgid "Linked"
2731 msgstr "Połączone instancje"
2732
2733 #: plugins/instances/init.php:207
2734 #: plugins/instances/init.php:399
2735 msgid "Instance"
2736 msgstr "Instancja"
2737
2738 #: plugins/instances/init.php:218
2739 #: plugins/instances/init.php:315
2740 #: plugins/instances/init.php:408
2741 msgid "Instance URL"
2742 msgstr "Adres instancji:"
2743
2744 #: plugins/instances/init.php:229
2745 #: plugins/instances/init.php:418
2746 msgid "Access key:"
2747 msgstr "Klucz dostępu:"
2748
2749 #: plugins/instances/init.php:232
2750 #: plugins/instances/init.php:316
2751 #: plugins/instances/init.php:421
2752 msgid "Access key"
2753 msgstr "Klucz dostępu"
2754
2755 #: plugins/instances/init.php:236
2756 #: plugins/instances/init.php:425
2757 msgid "Use one access key for both linked instances."
2758 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2759
2760 #: plugins/instances/init.php:244
2761 #: plugins/instances/init.php:433
2762 msgid "Generate new key"
2763 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2764
2765 #: plugins/instances/init.php:295
2766 msgid "Link instance"
2767 msgstr "Połącz instalację"
2768
2769 #: plugins/instances/init.php:307
2770 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2771 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2772
2773 #: plugins/instances/init.php:317
2774 msgid "Last connected"
2775 msgstr "Ostatnio połączony"
2776
2777 #: plugins/instances/init.php:318
2778 msgid "Status"
2779 msgstr "Status"
2780
2781 #: plugins/instances/init.php:319
2782 msgid "Stored feeds"
2783 msgstr "Zapisane kanały"
2784
2785 #: plugins/instances/init.php:437
2786 msgid "Create link"
2787 msgstr "Utwórz łącze"
2788
2789 #: plugins/share/init.php:27
2790 msgid "Share by URL"
2791 msgstr "Udostępnij adres"
2792
2793 #: plugins/share/init.php:49
2794 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2795 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2796
2797 #: plugins/updater/init.php:323
2798 #: plugins/updater/init.php:340
2799 #: plugins/updater/updater.js:10
2800 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2801 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2802
2803 #: plugins/updater/init.php:343
2804 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2805 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2806
2807 #: plugins/updater/init.php:351
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2810 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2811
2812 #: plugins/updater/init.php:360
2813 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: plugins/updater/init.php:361
2817 msgid "Your database will not be modified."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: plugins/updater/init.php:362
2821 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: plugins/updater/init.php:363
2825 msgid "Ready to update."
2826 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2827
2828 #: plugins/updater/init.php:368
2829 msgid "Start update"
2830 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2831
2832 #: js/feedlist.js:394
2833 #: js/feedlist.js:422
2834 #: plugins/digest/digest.js:26
2835 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2836 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2837
2838 #: js/feedlist.js:413
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2841 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2842
2843 #: js/feedlist.js:416
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2846 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2847
2848 #: js/feedlist.js:419
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2851 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2852
2853 #: js/functions.js:92
2854 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2855 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2856
2857 #: js/functions.js:214
2858 msgid "close"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: js/functions.js:586
2862 msgid "Error explained"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: js/functions.js:668
2866 msgid "Upload complete."
2867 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2868
2869 #: js/functions.js:692
2870 msgid "Remove stored feed icon?"
2871 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2872
2873 #: js/functions.js:697
2874 msgid "Removing feed icon..."
2875 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2876
2877 #: js/functions.js:702
2878 msgid "Feed icon removed."
2879 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2880
2881 #: js/functions.js:724
2882 msgid "Please select an image file to upload."
2883 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2884
2885 #: js/functions.js:726
2886 msgid "Upload new icon for this feed?"
2887 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2888
2889 #: js/functions.js:727
2890 msgid "Uploading, please wait..."
2891 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2892
2893 #: js/functions.js:743
2894 msgid "Please enter label caption:"
2895 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2896
2897 #: js/functions.js:748
2898 msgid "Can't create label: missing caption."
2899 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2900
2901 #: js/functions.js:791
2902 msgid "Subscribe to Feed"
2903 msgstr "Prenumeruj kanał"
2904
2905 #: js/functions.js:818
2906 msgid "Subscribed to %s"
2907 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2908
2909 #: js/functions.js:823
2910 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2911 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2912
2913 #: js/functions.js:826
2914 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2915 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2916
2917 #: js/functions.js:879
2918 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2919 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2920
2921 #: js/functions.js:883
2922 msgid "You are already subscribed to this feed."
2923 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2924
2925 #: js/functions.js:1013
2926 msgid "Edit rule"
2927 msgstr "Edytuj regułę"
2928
2929 #: js/functions.js:1039
2930 msgid "Edit action"
2931 msgstr "Edytuj działanie"
2932
2933 #: js/functions.js:1076
2934 msgid "Create Filter"
2935 msgstr "Utwórz filtr"
2936
2937 #: js/functions.js:1191
2938 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2939 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2940
2941 #: js/functions.js:1202
2942 msgid "Subscription reset."
2943 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2944
2945 #: js/functions.js:1212
2946 #: js/tt-rss.js:641
2947 msgid "Unsubscribe from %s?"
2948 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2949
2950 #: js/functions.js:1215
2951 msgid "Removing feed..."
2952 msgstr "Usuwanie kanału..."
2953
2954 #: js/functions.js:1323
2955 msgid "Please enter category title:"
2956 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2957
2958 #: js/functions.js:1354
2959 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2960 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2961
2962 #: js/functions.js:1358
2963 #: js/prefs.js:1217
2964 msgid "Trying to change address..."
2965 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2966
2967 #: js/functions.js:1545
2968 #: js/tt-rss.js:412
2969 #: js/tt-rss.js:622
2970 msgid "You can't edit this kind of feed."
2971 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2972
2973 #: js/functions.js:1560
2974 msgid "Edit Feed"
2975 msgstr "Edytuj kanał"
2976
2977 #: js/functions.js:1566
2978 #: js/prefs.js:194
2979 #: js/prefs.js:749
2980 msgid "Saving data..."
2981 msgstr "Zapisywanie danych..."
2982
2983 #: js/functions.js:1598
2984 msgid "More Feeds"
2985 msgstr "Więcej kanałów"
2986
2987 #: js/functions.js:1659
2988 #: js/functions.js:1769
2989 #: js/prefs.js:397
2990 #: js/prefs.js:427
2991 #: js/prefs.js:459
2992 #: js/prefs.js:642
2993 #: js/prefs.js:662
2994 #: js/prefs.js:1193
2995 #: js/prefs.js:1338
2996 msgid "No feeds are selected."
2997 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2998
2999 #: js/functions.js:1701
3000 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3001 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3002
3003 #: js/functions.js:1740
3004 msgid "Feeds with update errors"
3005 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3006
3007 #: js/functions.js:1751
3008 #: js/prefs.js:1175
3009 msgid "Remove selected feeds?"
3010 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3011
3012 #: js/functions.js:1754
3013 #: js/prefs.js:1178
3014 msgid "Removing selected feeds..."
3015 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3016
3017 #: js/functions.js:1852
3018 msgid "Help"
3019 msgstr "Pomoc"
3020
3021 #: js/PrefFeedTree.js:47
3022 msgid "Edit category"
3023 msgstr "Edytuj kategorię"
3024
3025 #: js/PrefFeedTree.js:54
3026 msgid "Remove category"
3027 msgstr "Usuń kategorię"
3028
3029 #: js/PrefFilterTree.js:48
3030 msgid "Inverse"
3031 msgstr "Odwróć"
3032
3033 #: js/prefs.js:55
3034 msgid "Please enter login:"
3035 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3036
3037 #: js/prefs.js:62
3038 msgid "Can't create user: no login specified."
3039 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3040
3041 #: js/prefs.js:66
3042 msgid "Adding user..."
3043 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3044
3045 #: js/prefs.js:94
3046 msgid "User Editor"
3047 msgstr "Edytor użytkowników"
3048
3049 #: js/prefs.js:117
3050 msgid "Edit Filter"
3051 msgstr "Edytuj filtr"
3052
3053 #: js/prefs.js:164
3054 msgid "Remove filter?"
3055 msgstr "Usunąć filtr?"
3056
3057 #: js/prefs.js:169
3058 msgid "Removing filter..."
3059 msgstr "Usuwanie filtra..."
3060
3061 #: js/prefs.js:279
3062 msgid "Remove selected labels?"
3063 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3064
3065 #: js/prefs.js:282
3066 msgid "Removing selected labels..."
3067 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3068
3069 #: js/prefs.js:295
3070 #: js/prefs.js:1379
3071 msgid "No labels are selected."
3072 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3073
3074 #: js/prefs.js:309
3075 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3076 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3077
3078 #: js/prefs.js:312
3079 msgid "Removing selected users..."
3080 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3081
3082 #: js/prefs.js:326
3083 #: js/prefs.js:507
3084 #: js/prefs.js:528
3085 #: js/prefs.js:567
3086 msgid "No users are selected."
3087 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3088
3089 #: js/prefs.js:344
3090 msgid "Remove selected filters?"
3091 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3092
3093 #: js/prefs.js:347
3094 msgid "Removing selected filters..."
3095 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3096
3097 #: js/prefs.js:359
3098 #: js/prefs.js:597
3099 #: js/prefs.js:616
3100 msgid "No filters are selected."
3101 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3102
3103 #: js/prefs.js:378
3104 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3105 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3106
3107 #: js/prefs.js:382
3108 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3109 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3110
3111 #: js/prefs.js:412
3112 msgid "Please select only one feed."
3113 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3114
3115 #: js/prefs.js:418
3116 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3117 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3118
3119 #: js/prefs.js:421
3120 msgid "Clearing selected feed..."
3121 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3122
3123 #: js/prefs.js:440
3124 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3125 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3126
3127 #: js/prefs.js:443
3128 msgid "Purging selected feed..."
3129 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3130
3131 #: js/prefs.js:478
3132 msgid "Login field cannot be blank."
3133 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3134
3135 #: js/prefs.js:482
3136 msgid "Saving user..."
3137 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3138
3139 #: js/prefs.js:512
3140 #: js/prefs.js:533
3141 #: js/prefs.js:572
3142 msgid "Please select only one user."
3143 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3144
3145 #: js/prefs.js:537
3146 msgid "Reset password of selected user?"
3147 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3148
3149 #: js/prefs.js:540
3150 msgid "Resetting password for selected user..."
3151 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3152
3153 #: js/prefs.js:585
3154 msgid "User details"
3155 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3156
3157 #: js/prefs.js:602
3158 msgid "Please select only one filter."
3159 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3160
3161 #: js/prefs.js:620
3162 msgid "Combine selected filters?"
3163 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3164
3165 #: js/prefs.js:623
3166 msgid "Joining filters..."
3167 msgstr "Scalanie filtrów..."
3168
3169 #: js/prefs.js:684
3170 msgid "Edit Multiple Feeds"
3171 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3172
3173 #: js/prefs.js:708
3174 msgid "Save changes to selected feeds?"
3175 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3176
3177 #: js/prefs.js:785
3178 msgid "OPML Import"
3179 msgstr "Import OPML"
3180
3181 #: js/prefs.js:812
3182 msgid "Please choose an OPML file first."
3183 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3184
3185 #: js/prefs.js:815
3186 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3187 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3188 msgid "Importing, please wait..."
3189 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3190
3191 #: js/prefs.js:968
3192 msgid "Reset to defaults?"
3193 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3194
3195 #: js/prefs.js:1082
3196 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3197 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3198
3199 #: js/prefs.js:1088
3200 msgid "Removing category..."
3201 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3202
3203 #: js/prefs.js:1109
3204 msgid "Remove selected categories?"
3205 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3206
3207 #: js/prefs.js:1112
3208 msgid "Removing selected categories..."
3209 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3210
3211 #: js/prefs.js:1125
3212 msgid "No categories are selected."
3213 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3214
3215 #: js/prefs.js:1133
3216 msgid "Category title:"
3217 msgstr "Tytuł kategorii:"
3218
3219 #: js/prefs.js:1137
3220 msgid "Creating category..."
3221 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3222
3223 #: js/prefs.js:1164
3224 msgid "Feeds without recent updates"
3225 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3226
3227 #: js/prefs.js:1213
3228 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3229 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3230
3231 #: js/prefs.js:1302
3232 msgid "Clearing feed..."
3233 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3234
3235 #: js/prefs.js:1322
3236 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3237 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3238
3239 #: js/prefs.js:1325
3240 msgid "Rescoring selected feeds..."
3241 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3242
3243 #: js/prefs.js:1345
3244 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3245 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3246
3247 #: js/prefs.js:1348
3248 msgid "Rescoring feeds..."
3249 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3250
3251 #: js/prefs.js:1365
3252 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3253 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3254
3255 #: js/prefs.js:1402
3256 msgid "Settings Profiles"
3257 msgstr "Profile ustawień"
3258
3259 #: js/prefs.js:1411
3260 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3261 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3262
3263 #: js/prefs.js:1414
3264 msgid "Removing selected profiles..."
3265 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3266
3267 #: js/prefs.js:1429
3268 msgid "No profiles are selected."
3269 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3270
3271 #: js/prefs.js:1437
3272 #: js/prefs.js:1490
3273 msgid "Activate selected profile?"
3274 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3275
3276 #: js/prefs.js:1453
3277 #: js/prefs.js:1506
3278 msgid "Please choose a profile to activate."
3279 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3280
3281 #: js/prefs.js:1458
3282 msgid "Creating profile..."
3283 msgstr "Tworzenie profili...."
3284
3285 #: js/prefs.js:1514
3286 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3287 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3288
3289 #: js/prefs.js:1517
3290 #: js/prefs.js:1536
3291 msgid "Clearing URLs..."
3292 msgstr "Czyszczę URLe..."
3293
3294 #: js/prefs.js:1524
3295 msgid "Generated URLs cleared."
3296 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3297
3298 #: js/prefs.js:1533
3299 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3300 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3301
3302 #: js/prefs.js:1543
3303 msgid "Shared URLs cleared."
3304 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3305
3306 #: js/prefs.js:1649
3307 msgid "Label Editor"
3308 msgstr "Edytor etykiet"
3309
3310 #: js/prefs.js:1771
3311 msgid "Subscribing to feeds..."
3312 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3313
3314 #: js/prefs.js:1808
3315 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3316 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3317
3318 #: js/tt-rss.js:124
3319 msgid "Mark all articles as read?"
3320 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3321
3322 #: js/tt-rss.js:130
3323 msgid "Marking all feeds as read..."
3324 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3325
3326 #: js/tt-rss.js:371
3327 msgid "Please enable mail plugin first."
3328 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3329
3330 #: js/tt-rss.js:483
3331 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3332 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3333
3334 #: js/tt-rss.js:609
3335 msgid "Select item(s) by tags"
3336 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3337
3338 #: js/tt-rss.js:630
3339 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3340 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3341
3342 #: js/tt-rss.js:635
3343 #: js/tt-rss.js:787
3344 msgid "Please select some feed first."
3345 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3346
3347 #: js/tt-rss.js:782
3348 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3349 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3350
3351 #: js/tt-rss.js:792
3352 msgid "Rescore articles in %s?"
3353 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3354
3355 #: js/tt-rss.js:795
3356 msgid "Rescoring articles..."
3357 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3358
3359 #: js/tt-rss.js:929
3360 msgid "New version available!"
3361 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3362
3363 #: js/viewfeed.js:106
3364 msgid "Cancel search"
3365 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3366
3367 #: js/viewfeed.js:455
3368 #: plugins/digest/digest.js:258
3369 #: plugins/digest/digest.js:714
3370 msgid "Unstar article"
3371 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3372
3373 #: js/viewfeed.js:459
3374 #: plugins/digest/digest.js:260
3375 #: plugins/digest/digest.js:718
3376 msgid "Star article"
3377 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3378
3379 #: js/viewfeed.js:499
3380 #: plugins/digest/digest.js:263
3381 #: plugins/digest/digest.js:749
3382 msgid "Unpublish article"
3383 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3384
3385 #: js/viewfeed.js:503
3386 #: plugins/digest/digest.js:265
3387 #: plugins/digest/digest.js:754
3388 msgid "Publish article"
3389 msgstr "Opublikuj"
3390
3391 #: js/viewfeed.js:705
3392 #: js/viewfeed.js:733
3393 #: js/viewfeed.js:760
3394 #: js/viewfeed.js:823
3395 #: js/viewfeed.js:857
3396 #: js/viewfeed.js:975
3397 #: js/viewfeed.js:1018
3398 #: js/viewfeed.js:1071
3399 #: js/viewfeed.js:2106
3400 #: plugins/mailto/init.js:7
3401 #: plugins/mail/mail.js:7
3402 msgid "No articles are selected."
3403 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3404
3405 #: js/viewfeed.js:983
3406 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3407 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3408 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3409 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3410 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3411
3412 #: js/viewfeed.js:985
3413 msgid "Delete %d selected article?"
3414 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3415 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3416 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3417 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3418
3419 #: js/viewfeed.js:1027
3420 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3421 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3422 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3423 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3424 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3425
3426 #: js/viewfeed.js:1030
3427 msgid "Move %d archived article back?"
3428 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3429 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3430 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3431 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3432
3433 #: js/viewfeed.js:1032
3434 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3435 msgstr ""
3436
3437 #: js/viewfeed.js:1077
3438 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3439 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3440 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3441 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3442 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3443
3444 #: js/viewfeed.js:1101
3445 msgid "Edit article Tags"
3446 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3447
3448 #: js/viewfeed.js:1107
3449 msgid "Saving article tags..."
3450 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3451
3452 #: js/viewfeed.js:1310
3453 msgid "No article is selected."
3454 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3455
3456 #: js/viewfeed.js:1345
3457 msgid "No articles found to mark"
3458 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3459
3460 #: js/viewfeed.js:1347
3461 msgid "Mark %d article as read?"
3462 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3463 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3464 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3465 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:1882
3468 msgid "Open original article"
3469 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3470
3471 #: js/viewfeed.js:1888
3472 msgid "Display article URL"
3473 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3474
3475 #: js/viewfeed.js:1907
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Toggle marked"
3478 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3479
3480 #: js/viewfeed.js:1988
3481 msgid "Assign label"
3482 msgstr "Przypisz etykietę"
3483
3484 #: js/viewfeed.js:1993
3485 msgid "Remove label"
3486 msgstr "Usuń etykietę"
3487
3488 #: js/viewfeed.js:2017
3489 msgid "Playing..."
3490 msgstr "Odtwarzam..."
3491
3492 #: js/viewfeed.js:2018
3493 msgid "Click to pause"
3494 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3495
3496 #: js/viewfeed.js:2075
3497 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3498 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3499
3500 #: js/viewfeed.js:2117
3501 msgid "Please enter new score for this article:"
3502 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3503
3504 #: js/viewfeed.js:2150
3505 msgid "Article URL:"
3506 msgstr "Adres artykułu:"
3507
3508 #: plugins/digest/digest.js:72
3509 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3510 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3511 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3512 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3513 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3514
3515 #: plugins/digest/digest.js:290
3516 msgid "Error: unable to load article."
3517 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3518
3519 #: plugins/digest/digest.js:464
3520 msgid "Click to expand article."
3521 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3522
3523 #: plugins/digest/digest.js:535
3524 msgid "%d more..."
3525 msgid_plural "%d more..."
3526 msgstr[0] "%d więcej..."
3527 msgstr[1] "%d więcej..."
3528 msgstr[2] "%d więcej..."
3529
3530 #: plugins/digest/digest.js:542
3531 msgid "No unread feeds."
3532 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3533
3534 #: plugins/digest/digest.js:649
3535 msgid "Load more..."
3536 msgstr "Wczytaj więcej..."
3537
3538 #: plugins/embed_original/init.js:6
3539 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3540 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3541
3542 #: plugins/mailto/init.js:21
3543 #: plugins/mail/mail.js:21
3544 msgid "Forward article by email"
3545 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3546
3547 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3548 msgid "Export Data"
3549 msgstr "Eksportuj dane"
3550
3551 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3552 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3553 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3554 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3555 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3556 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3557
3558 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3559 msgid "Data Import"
3560 msgstr "Importuj dane"
3561
3562 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3563 msgid "Please choose the file first."
3564 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3565
3566 #: plugins/note/note.js:17
3567 msgid "Saving article note..."
3568 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3569
3570 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3571 msgid "Google Reader Import"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Please choose a file first."
3577 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3578
3579 #: plugins/instances/instances.js:10
3580 msgid "Link Instance"
3581 msgstr "Połącz instancję"
3582
3583 #: plugins/instances/instances.js:73
3584 msgid "Edit Instance"
3585 msgstr "Edytuj instancję"
3586
3587 #: plugins/instances/instances.js:122
3588 msgid "Remove selected instances?"
3589 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3590
3591 #: plugins/instances/instances.js:125
3592 msgid "Removing selected instances..."
3593 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3594
3595 #: plugins/instances/instances.js:139
3596 #: plugins/instances/instances.js:151
3597 msgid "No instances are selected."
3598 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3599
3600 #: plugins/instances/instances.js:156
3601 msgid "Please select only one instance."
3602 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3603
3604 #: plugins/share/share.js:10
3605 msgid "Share article by URL"
3606 msgstr "Udostępnij artykuł"
3607
3608 #: plugins/updater/updater.js:58
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3611 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3612
3613 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3614 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3615
3616 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3617 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3618
3619 #~ msgid "Could not update database"
3620 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3621
3622 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3623 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3624
3625 #~ msgid ", found: "
3626 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3627
3628 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3629 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3630
3631 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3632 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3633
3634 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3635 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3636
3637 #~ msgid "Performing updates..."
3638 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3639
3640 #~ msgid "Updating to version %d..."
3641 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3642
3643 #~ msgid "Checking version... "
3644 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3645
3646 #~ msgid "OK!"
3647 #~ msgstr "OK!"
3648
3649 #~ msgid "ERROR!"
3650 #~ msgstr "BŁĄD!"
3651
3652 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3653 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3654 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3655 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3656 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3657
3658 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3659 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3660
3661 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3662 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3663
3664 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3665 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3666
3667 #~ msgid "Mark feed as read"
3668 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3669
3670 #~ msgid "Enable external API"
3671 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3672
3673 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3674 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3675
3676 #~ msgid "Title or Content"
3677 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3678
3679 #~ msgid "Link"
3680 #~ msgstr "Łącze"
3681
3682 #~ msgid "Content"
3683 #~ msgstr "Treść"
3684
3685 #~ msgid "Article Date"
3686 #~ msgstr "Dane artykułu"
3687
3688 #~ msgid "Delete article"
3689 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3690
3691 #~ msgid "Set starred"
3692 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3693
3694 #~ msgid "Assign tags"
3695 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3696
3697 #~ msgid "Modify score"
3698 #~ msgstr "Zmień punktację"
3699
3700 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3701 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3702
3703 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3704 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3705
3706 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3707 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3708
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid "Refresh"
3711 #~ msgstr "Świeży"
3712
3713 #~ msgid "(%d feed)"
3714 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3715 #~ msgstr[0] "(%d kanał)"
3716 #~ msgstr[1] "(%d kanały)"
3717 #~ msgstr[2] "(%d kanałów)"
3718
3719 #~ msgid "Notice"
3720 #~ msgstr "Uwaga"
3721
3722 #~ msgid "Tag Cloud"
3723 #~ msgstr "Chmura tagów"
3724
3725 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3726 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3727
3728 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3729 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3730
3731 #~ msgid "Date"
3732 #~ msgstr "Data"
3733
3734 #~ msgid "Score"
3735 #~ msgstr "Punktacja"
3736
3737 #~ msgid "Completed."
3738 #~ msgstr "Zakończono."
3739
3740 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3741 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3742
3743 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3744 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3745
3746 #~ msgid "Pocket"
3747 #~ msgstr "Kieszeń"
3748
3749 #~ msgid "Pinterest"
3750 #~ msgstr "Pinterest"
3751
3752 #~ msgid "Share on identi.ca"
3753 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3754
3755 #~ msgid "Owncloud"
3756 #~ msgstr "Owncloud"
3757
3758 #~ msgid "Owncloud url"
3759 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3760
3761 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3762 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3763
3764 #~ msgid "Flattr this article."
3765 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3766
3767 #~ msgid "Share on Google+"
3768 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3769
3770 #~ msgid "Share on Twitter"
3771 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3772
3773 #~ msgid "Show additional preferences"
3774 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3775
3776 #~ msgid "Back to feeds"
3777 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3778
3779 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3780 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3781
3782 #~ msgid "Clearing credentials..."
3783 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3784
3785 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3786 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3787
3788 #~ msgid "Updated"
3789 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3790
3791 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3792 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3793
3794 #~ msgid "Related"
3795 #~ msgstr "Pokrewne"
3796
3797 #~ msgid "Yes"
3798 #~ msgstr "Tak"
3799
3800 #~ msgid "No"
3801 #~ msgstr "Nie"
3802
3803 #~ msgid "Comments?"
3804 #~ msgstr "Komentarze?"
3805
3806 #~ msgid "News"
3807 #~ msgstr "Nowości"
3808
3809 #~ msgid "Move between feeds"
3810 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3811
3812 #~ msgid "Move between articles"
3813 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3814
3815 #~ msgid "Active article actions"
3816 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3817
3818 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3819 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3820
3821 #~ msgid "Scroll article content"
3822 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3823
3824 #~ msgid "Other actions"
3825 #~ msgstr "Inne działania"
3826
3827 #~ msgid "Display this help dialog"
3828 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3829
3830 #~ msgid "Multiple articles actions"
3831 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Select starred articles"
3835 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3836
3837 #~ msgid "Feed actions"
3838 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3839
3840 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3841 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3842
3843 #~ msgid "Press any key to close this window."
3844 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3845
3846 #~ msgid "My Feeds"
3847 #~ msgstr "Moje kanały"
3848
3849 #~ msgid "Panel actions"
3850 #~ msgstr "Działania na panelach"
3851
3852 #~ msgid "Top 25 feeds"
3853 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3854
3855 #~ msgid "Edit feed categories"
3856 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3857
3858 #~ msgid "Focus search (if present)"
3859 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3860
3861 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3862 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3863
3864 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3865 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3866
3867 #~ msgid "Open article in new tab"
3868 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3869
3870 #~ msgid "Right-to-left content"
3871 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Cache content locally"
3875 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3876
3877 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3878 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3879
3880 #~ msgid "Loading..."
3881 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3882
3883 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3884 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3885
3886 #~ msgid "Magpie"
3887 #~ msgstr "Magpie"
3888
3889 #~ msgid "SimplePie"
3890 #~ msgstr "SimplePie"
3891
3892 #~ msgid "using"
3893 #~ msgstr "używając"
3894
3895 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3896 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3897
3898 #~ msgid "match on"
3899 #~ msgstr "w"
3900
3901 #~ msgid "Title or content"
3902 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3903
3904 #~ msgid "Your request could not be completed."
3905 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3906
3907 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3908 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3909
3910 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3911 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3912
3913 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3914 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3915
3916 #~ msgid "Original article"
3917 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3918
3919 #~ msgid "Update feed"
3920 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3921
3922 #~ msgid "With subcategories"
3923 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3924
3925 #~ msgid "Twitter OAuth"
3926 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3927
3928 #~ msgid "before"
3929 #~ msgstr "przed"
3930
3931 #~ msgid "after"
3932 #~ msgstr "po"
3933
3934 #~ msgid "Check it"
3935 #~ msgstr "Sprawdź"
3936
3937 #~ msgid "Apply to category"
3938 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3939
3940 #~ msgid "No feed categories defined."
3941 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3942
3943 #~ msgid "Edit categories"
3944 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3945
3946 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3947 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3948
3949 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3950 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3951
3952 #~ msgid "Twitter"
3953 #~ msgstr "Twitter"
3954
3955 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3956 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3957
3958 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3959 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3960
3961 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3962 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3963
3964 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3965 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3966
3967 #~ msgid "Adding filter %s"
3968 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3969
3970 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3971 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3972
3973 #~ msgid "OK"
3974 #~ msgstr "OK"
3975
3976 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3977 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3978
3979 #~ msgid "Attachment:"
3980 #~ msgstr "Załącznik:"
3981
3982 #~ msgid "Attachments:"
3983 #~ msgstr "Załączniki:"
3984
3985 #~ msgid "Register with Twitter"
3986 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3987
3988 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3989 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3990
3991 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3992 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3993
3994 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3995 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3996
3997 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3998 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3999
4000 #~ msgid ""
4001 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4002 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4003 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4004 #~ msgstr ""
4005 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4006 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4007 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4008
4009 #~ msgid "Converting database..."
4010 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."