1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-11 22:01+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
61 msgid "Each 15 minutes"
66 msgid "Each 30 minutes"
95 #: classes/pref/users.php:123
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Operacja niedozwolona."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Brak czynności do wykonania."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:680
162 #: classes/pref/feeds.php:1348
163 #: plugins/digest/digest_body.php:63
164 #: js/feedlist.js:128
165 #: js/feedlist.js:438
166 #: js/functions.js:420
167 #: js/functions.js:758
168 #: js/functions.js:1194
169 #: js/functions.js:1329
170 #: js/functions.js:1641
186 #: js/viewfeed.js:800
187 #: js/viewfeed.js:1224
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: plugins/updater/updater.js:17
190 msgid "Loading, please wait..."
191 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Pokaż artykuły"
207 msgstr "Wszystkie artykuły"
210 #: include/functions.php:1972
211 #: classes/feeds.php:106
213 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
216 #: include/functions.php:1973
217 #: classes/feeds.php:107
219 msgstr "Opublikowane"
222 #: classes/feeds.php:93
223 #: classes/feeds.php:105
225 msgstr "Nieprzeczytane"
230 msgstr "Nieprzeczytane"
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignoruj punktację"
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Sortuj artykuły"
262 #: include/functions.php:1962
263 #: classes/feeds.php:111
264 #: classes/feeds.php:440
265 #: js/FeedTree.js:128
266 #: js/FeedTree.js:156
267 #: plugins/digest/digest.js:647
269 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
272 msgid "Older than one day"
276 msgid "Older than one week"
280 msgid "Older than two weeks"
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
288 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
289 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
293 msgstr "Działania..."
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Ustawienia..."
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Działania dla kanałów:"
308 #: classes/handler/public.php:578
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Prenumeruj kanał..."
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Edytuj ten kanał..."
318 msgstr "Przelicz punktację kanału"
321 #: classes/pref/feeds.php:734
322 #: classes/pref/feeds.php:1300
323 #: js/PrefFeedTree.js:73
329 msgstr "Wszystkie kanały:"
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Inne działania:"
340 msgid "Switch to digest..."
341 msgstr "Przełącz na przegląd..."
344 msgid "Show tag cloud..."
345 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
348 #: include/functions.php:1948
349 msgid "Toggle widescreen mode"
350 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
353 msgid "Select by tags..."
354 msgstr "Wybierz używając tagów..."
357 msgid "Create label..."
358 msgstr "Utwórz etykietę..."
361 msgid "Create filter..."
362 msgstr "Utwórz filtr..."
365 msgid "Keyboard shortcuts help"
366 msgstr "O skrótach klawiszowych"
369 #: plugins/digest/digest_body.php:77
370 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
371 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
377 #: include/functions.php:1975
378 #: classes/pref/prefs.php:446
383 msgid "Keyboard shortcuts"
384 msgstr "Skróty klawiszowe"
387 msgid "Exit preferences"
388 msgstr "Wyjdź z ustawień"
391 #: classes/pref/feeds.php:107
392 #: classes/pref/feeds.php:1226
393 #: classes/pref/feeds.php:1289
398 #: classes/pref/filters.php:156
403 #: include/functions.php:1161
404 #: include/functions.php:1798
405 #: classes/pref/labels.php:90
406 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
415 #: include/login_form.php:238
416 msgid "Create new account"
417 msgstr "Utwórz nowe konto"
420 msgid "New user registrations are administratively disabled."
421 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
431 #: classes/handler/public.php:648
432 #: classes/handler/public.php:736
433 #: classes/handler/public.php:818
434 #: classes/handler/public.php:893
435 #: classes/handler/public.php:907
436 #: classes/handler/public.php:914
437 #: classes/handler/public.php:939
438 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
439 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
442 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
443 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
446 msgid "Desired login:"
447 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
450 msgid "Check availability"
451 msgstr "Sprawdź dostępność"
454 #: classes/handler/public.php:776
459 #: classes/handler/public.php:781
460 msgid "How much is two plus two:"
461 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
464 msgid "Submit registration"
465 msgstr "Zarejestruj się"
468 msgid "Your registration information is incomplete."
469 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
472 msgid "Sorry, this username is already taken."
473 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
476 msgid "Registration failed."
477 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
480 msgid "Account created successfully."
481 msgstr "Konto zostało założone."
484 msgid "New user registrations are currently closed."
485 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
488 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
489 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
491 #: include/digest.php:109
492 #: include/functions.php:1170
493 #: include/functions.php:1699
494 #: include/functions.php:1784
495 #: include/functions.php:1806
496 #: classes/opml.php:416
497 #: classes/pref/feeds.php:222
498 msgid "Uncategorized"
499 msgstr "Bez kategorii"
501 #: include/feedbrowser.php:83
503 msgid "%d archived article"
504 msgid_plural "%d archived articles"
505 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
506 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
507 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
509 #: include/feedbrowser.php:107
510 msgid "No feeds found."
511 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
513 #: include/functions.php:1159
514 #: include/functions.php:1796
515 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
519 #: include/functions.php:1648
520 #: classes/feeds.php:1110
521 #: classes/pref/filters.php:427
523 msgstr "Wszystkie kanały"
525 #: include/functions.php:1849
526 msgid "Starred articles"
527 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
529 #: include/functions.php:1851
530 msgid "Published articles"
531 msgstr "Opublikowane artykuły"
533 #: include/functions.php:1853
534 msgid "Fresh articles"
535 msgstr "Świeże artykuły"
537 #: include/functions.php:1855
538 #: include/functions.php:1970
540 msgstr "Wszystkie artykuły"
542 #: include/functions.php:1857
543 msgid "Archived articles"
544 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
546 #: include/functions.php:1859
547 msgid "Recently read"
548 msgstr "Ostatnio czytane"
550 #: include/functions.php:1922
554 #: include/functions.php:1923
555 msgid "Open next feed"
556 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
558 #: include/functions.php:1924
559 msgid "Open previous feed"
560 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
562 #: include/functions.php:1925
563 msgid "Open next article"
564 msgstr "Otwórz następny artykuł"
566 #: include/functions.php:1926
567 msgid "Open previous article"
568 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
570 #: include/functions.php:1927
571 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
572 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
574 #: include/functions.php:1928
575 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
576 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
578 #: include/functions.php:1929
580 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
581 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
583 #: include/functions.php:1930
585 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
586 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
588 #: include/functions.php:1931
589 msgid "Show search dialog"
590 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
592 #: include/functions.php:1932
596 #: include/functions.php:1933
597 msgid "Toggle starred"
598 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
600 #: include/functions.php:1934
601 #: js/viewfeed.js:1918
602 msgid "Toggle published"
603 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
605 #: include/functions.php:1935
606 #: js/viewfeed.js:1896
607 msgid "Toggle unread"
608 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
610 #: include/functions.php:1936
614 #: include/functions.php:1937
615 msgid "Dismiss selected"
616 msgstr "Odrzuć wybrane"
618 #: include/functions.php:1938
620 msgstr "Odrzuć przeczytane"
622 #: include/functions.php:1939
623 msgid "Open in new window"
624 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
626 #: include/functions.php:1940
627 #: js/viewfeed.js:1937
628 msgid "Mark below as read"
629 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
631 #: include/functions.php:1941
632 #: js/viewfeed.js:1931
633 msgid "Mark above as read"
634 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
636 #: include/functions.php:1942
638 msgstr "Przewiń w dół"
640 #: include/functions.php:1943
642 msgstr "Przewiń do góry"
644 #: include/functions.php:1944
645 msgid "Select article under cursor"
646 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
648 #: include/functions.php:1945
649 msgid "Email article"
650 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
652 #: include/functions.php:1946
653 msgid "Close/collapse article"
654 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
656 #: include/functions.php:1947
658 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
659 msgstr "Przełącz tryb scalony"
661 #: include/functions.php:1949
662 #: plugins/embed_original/init.php:33
663 msgid "Toggle embed original"
664 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
666 #: include/functions.php:1950
667 msgid "Article selection"
668 msgstr "Wybór artykułów"
670 #: include/functions.php:1951
671 msgid "Select all articles"
672 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
674 #: include/functions.php:1952
675 msgid "Select unread"
676 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
678 #: include/functions.php:1953
679 msgid "Select starred"
680 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
682 #: include/functions.php:1954
683 msgid "Select published"
684 msgstr "Wybierz opublikowane"
686 #: include/functions.php:1955
687 msgid "Invert selection"
688 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
690 #: include/functions.php:1956
691 msgid "Deselect everything"
692 msgstr "Odznacz wszystko"
694 #: include/functions.php:1957
695 #: classes/pref/feeds.php:538
696 #: classes/pref/feeds.php:771
700 #: include/functions.php:1958
701 msgid "Refresh current feed"
702 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
704 #: include/functions.php:1959
705 msgid "Un/hide read feeds"
706 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
708 #: include/functions.php:1960
709 #: classes/pref/feeds.php:1292
710 msgid "Subscribe to feed"
711 msgstr "Prenumeruj kanał"
713 #: include/functions.php:1961
714 #: js/FeedTree.js:135
715 #: js/PrefFeedTree.js:67
717 msgstr "Edytuj kanał"
719 #: include/functions.php:1963
720 msgid "Reverse headlines"
721 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
723 #: include/functions.php:1964
724 msgid "Debug feed update"
725 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
727 #: include/functions.php:1965
728 #: js/FeedTree.js:178
729 msgid "Mark all feeds as read"
730 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
732 #: include/functions.php:1966
733 msgid "Un/collapse current category"
734 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
736 #: include/functions.php:1967
737 msgid "Toggle combined mode"
738 msgstr "Przełącz tryb scalony"
740 #: include/functions.php:1968
742 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
743 msgstr "Przełącz tryb scalony"
745 #: include/functions.php:1969
749 #: include/functions.php:1971
753 #: include/functions.php:1974
757 msgstr "Chmura tagów"
759 #: include/functions.php:1976
763 #: include/functions.php:1977
764 #: classes/pref/labels.php:281
766 msgstr "Utwórz etykietę"
768 #: include/functions.php:1978
769 #: classes/pref/filters.php:654
770 msgid "Create filter"
771 msgstr "Utwórz filtr"
773 #: include/functions.php:1979
774 msgid "Un/collapse sidebar"
775 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
777 #: include/functions.php:1980
778 msgid "Show help dialog"
779 msgstr "Otwórz okno pomocy"
781 #: include/functions.php:2503
783 msgid "Search results: %s"
784 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
786 #: include/functions.php:2996
787 #: js/viewfeed.js:2024
788 msgid "Click to play"
789 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
791 #: include/functions.php:2997
792 #: js/viewfeed.js:2023
796 #: include/functions.php:3115
800 #: include/functions.php:3137
801 #: include/functions.php:3437
802 #: classes/article.php:281
806 #: include/functions.php:3147
807 #: classes/feeds.php:689
808 msgid "Edit tags for this article"
809 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
811 #: include/functions.php:3181
812 #: classes/feeds.php:641
813 msgid "Originally from:"
814 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
816 #: include/functions.php:3194
817 #: classes/feeds.php:654
818 #: classes/pref/feeds.php:557
820 msgstr "Adres kanału"
822 #: include/functions.php:3226
823 #: classes/dlg.php:37
824 #: classes/dlg.php:60
825 #: classes/dlg.php:93
826 #: classes/dlg.php:159
827 #: classes/dlg.php:190
828 #: classes/dlg.php:217
829 #: classes/dlg.php:250
830 #: classes/dlg.php:262
831 #: classes/backend.php:105
832 #: classes/pref/users.php:99
833 #: classes/pref/filters.php:147
834 #: classes/pref/prefs.php:1107
835 #: classes/pref/feeds.php:1605
836 #: classes/pref/feeds.php:1677
837 #: plugins/import_export/init.php:408
838 #: plugins/import_export/init.php:453
839 #: plugins/googlereaderimport/init.php:197
840 #: plugins/share/init.php:67
841 #: plugins/updater/init.php:370
842 msgid "Close this window"
843 msgstr "Zamknij to okno"
845 #: include/functions.php:3462
847 msgstr "(edytuj notatkę)"
849 #: include/functions.php:3697
851 msgstr "nieznany typ"
853 #: include/functions.php:3753
857 #: include/login_form.php:183
858 #: classes/handler/public.php:483
859 #: classes/handler/public.php:771
860 #: plugins/mobile/login_form.php:40
862 msgstr "Nazwa użytkownika:"
864 #: include/login_form.php:192
865 #: classes/handler/public.php:486
866 #: plugins/mobile/login_form.php:45
870 #: include/login_form.php:197
871 msgid "I forgot my password"
872 msgstr "Zapomniałem hasła"
874 #: include/login_form.php:201
875 #: classes/handler/public.php:489
876 #: classes/pref/prefs.php:554
880 #: include/login_form.php:209
884 #: include/login_form.php:213
885 #: classes/handler/public.php:233
886 #: classes/rpc.php:64
887 #: classes/pref/prefs.php:1043
888 msgid "Default profile"
889 msgstr "Domyślny profil"
891 #: include/login_form.php:221
892 msgid "Use less traffic"
893 msgstr "Wersja lekka"
895 #: include/login_form.php:229
899 #: include/login_form.php:235
900 #: classes/handler/public.php:499
901 #: plugins/mobile/login_form.php:28
905 #: include/sessions.php:62
906 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
907 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
909 #: classes/article.php:25
910 msgid "Article not found."
911 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
913 #: classes/article.php:179
914 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
915 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
917 #: classes/article.php:204
918 #: classes/pref/users.php:176
919 #: classes/pref/labels.php:79
920 #: classes/pref/filters.php:405
921 #: classes/pref/prefs.php:989
922 #: classes/pref/feeds.php:750
923 #: classes/pref/feeds.php:898
924 #: plugins/nsfw/init.php:86
925 #: plugins/note/init.php:53
926 #: plugins/instances/init.php:248
930 #: classes/article.php:206
931 #: classes/handler/public.php:460
932 #: classes/handler/public.php:502
933 #: classes/feeds.php:1037
934 #: classes/feeds.php:1089
935 #: classes/feeds.php:1149
936 #: classes/pref/users.php:178
937 #: classes/pref/labels.php:81
938 #: classes/pref/filters.php:408
939 #: classes/pref/filters.php:804
940 #: classes/pref/filters.php:880
941 #: classes/pref/filters.php:947
942 #: classes/pref/prefs.php:991
943 #: classes/pref/feeds.php:751
944 #: classes/pref/feeds.php:901
945 #: classes/pref/feeds.php:1817
946 #: plugins/mail/init.php:126
947 #: plugins/note/init.php:55
948 #: plugins/instances/init.php:251
949 #: plugins/instances/init.php:440
953 #: classes/handler/public.php:424
954 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
955 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
956 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
958 #: classes/handler/public.php:432
962 #: classes/handler/public.php:434
963 #: classes/pref/feeds.php:555
964 #: classes/pref/feeds.php:786
965 #: plugins/instances/init.php:215
966 #: plugins/instances/init.php:405
970 #: classes/handler/public.php:436
974 #: classes/handler/public.php:438
978 #: classes/handler/public.php:457
979 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
980 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
982 #: classes/handler/public.php:459
986 #: classes/handler/public.php:481
987 msgid "Not logged in"
988 msgstr "Nie zalogowany"
990 #: classes/handler/public.php:548
991 msgid "Incorrect username or password"
992 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
994 #: classes/handler/public.php:584
995 #: classes/handler/public.php:681
997 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
998 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1000 #: classes/handler/public.php:587
1001 #: classes/handler/public.php:672
1003 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1004 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1006 #: classes/handler/public.php:590
1007 #: classes/handler/public.php:675
1009 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1010 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1012 #: classes/handler/public.php:593
1013 #: classes/handler/public.php:678
1015 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1016 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1018 #: classes/handler/public.php:596
1019 #: classes/handler/public.php:684
1020 msgid "Multiple feed URLs found."
1021 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1023 #: classes/handler/public.php:600
1024 #: classes/handler/public.php:689
1026 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1027 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1029 #: classes/handler/public.php:618
1030 #: classes/handler/public.php:707
1031 msgid "Subscribe to selected feed"
1032 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1034 #: classes/handler/public.php:643
1035 #: classes/handler/public.php:731
1036 msgid "Edit subscription options"
1037 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1039 #: classes/handler/public.php:758
1041 msgid "Password recovery"
1044 #: classes/handler/public.php:764
1045 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1048 #: classes/handler/public.php:786
1049 #: classes/pref/users.php:360
1050 msgid "Reset password"
1051 msgstr "Resetuj hasło"
1053 #: classes/handler/public.php:796
1054 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1055 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1057 #: classes/handler/public.php:800
1058 #: classes/handler/public.php:826
1059 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1063 #: classes/handler/public.php:822
1064 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1065 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1067 #: classes/handler/public.php:842
1068 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1069 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1071 #: classes/handler/public.php:866
1072 msgid "Database Updater"
1073 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1075 #: classes/handler/public.php:931
1076 msgid "Perform updates"
1077 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1079 #: classes/dlg.php:16
1080 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1081 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1083 #: classes/dlg.php:48
1084 msgid "Your Public OPML URL is:"
1085 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1087 #: classes/dlg.php:57
1088 #: classes/dlg.php:214
1089 msgid "Generate new URL"
1090 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1092 #: classes/dlg.php:71
1093 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1094 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1096 #: classes/dlg.php:75
1097 #: classes/dlg.php:84
1098 msgid "Last update:"
1099 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1101 #: classes/dlg.php:80
1102 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1103 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1105 #: classes/dlg.php:166
1109 #: classes/dlg.php:168
1113 #: classes/dlg.php:171
1115 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1117 #: classes/dlg.php:173
1119 msgstr "Które tagi?"
1121 #: classes/dlg.php:186
1122 msgid "Display entries"
1123 msgstr "Wyświetl wpisy"
1125 #: classes/dlg.php:205
1126 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1127 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1129 #: classes/dlg.php:233
1130 #: plugins/updater/init.php:333
1132 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1133 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1135 #: classes/dlg.php:241
1136 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1137 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1139 #: classes/dlg.php:245
1140 #: plugins/updater/init.php:337
1141 msgid "See the release notes"
1144 #: classes/dlg.php:247
1148 #: classes/dlg.php:255
1149 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1150 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1152 #: classes/feeds.php:68
1153 msgid "Visit the website"
1154 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1156 #: classes/feeds.php:83
1157 msgid "View as RSS feed"
1158 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1160 #: classes/feeds.php:84
1161 #: classes/feeds.php:138
1162 #: classes/pref/feeds.php:1457
1164 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1166 #: classes/feeds.php:91
1170 #: classes/feeds.php:92
1171 #: classes/pref/users.php:345
1172 #: classes/pref/labels.php:275
1173 #: classes/pref/filters.php:282
1174 #: classes/pref/filters.php:330
1175 #: classes/pref/filters.php:648
1176 #: classes/pref/filters.php:737
1177 #: classes/pref/filters.php:764
1178 #: classes/pref/prefs.php:1003
1179 #: classes/pref/feeds.php:1283
1180 #: classes/pref/feeds.php:1553
1181 #: classes/pref/feeds.php:1623
1182 #: plugins/instances/init.php:290
1186 #: classes/feeds.php:94
1190 #: classes/feeds.php:95
1191 #: classes/pref/users.php:347
1192 #: classes/pref/labels.php:277
1193 #: classes/pref/filters.php:284
1194 #: classes/pref/filters.php:332
1195 #: classes/pref/filters.php:650
1196 #: classes/pref/filters.php:739
1197 #: classes/pref/filters.php:766
1198 #: classes/pref/prefs.php:1005
1199 #: classes/pref/feeds.php:1285
1200 #: classes/pref/feeds.php:1555
1201 #: classes/pref/feeds.php:1625
1202 #: plugins/instances/init.php:292
1206 #: classes/feeds.php:101
1210 #: classes/feeds.php:103
1211 msgid "Selection toggle:"
1212 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1214 #: classes/feeds.php:109
1216 msgstr "Zaznaczenie:"
1218 #: classes/feeds.php:112
1222 #: classes/feeds.php:115
1226 #: classes/feeds.php:117
1230 #: classes/feeds.php:118
1231 #: classes/pref/filters.php:291
1232 #: classes/pref/filters.php:339
1233 #: classes/pref/filters.php:746
1234 #: classes/pref/filters.php:773
1238 #: classes/feeds.php:125
1239 #: classes/feeds.php:130
1240 #: plugins/mailto/init.php:28
1241 #: plugins/mail/init.php:28
1242 msgid "Forward by email"
1243 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1245 #: classes/feeds.php:134
1249 #: classes/feeds.php:205
1250 #: classes/feeds.php:837
1251 msgid "Feed not found."
1252 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1254 #: classes/feeds.php:387
1255 #, fuzzy, php-format
1256 msgid "Imported at %s"
1259 #: classes/feeds.php:534
1260 msgid "mark as read"
1261 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1263 #: classes/feeds.php:585
1264 msgid "Collapse article"
1265 msgstr "Zwiń artykuł"
1267 #: classes/feeds.php:738
1268 msgid "No unread articles found to display."
1269 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1271 #: classes/feeds.php:741
1272 msgid "No updated articles found to display."
1273 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1275 #: classes/feeds.php:744
1276 msgid "No starred articles found to display."
1277 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1279 #: classes/feeds.php:748
1281 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1282 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1284 #: classes/feeds.php:750
1285 msgid "No articles found to display."
1286 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1288 #: classes/feeds.php:765
1289 #: classes/feeds.php:932
1291 msgid "Feeds last updated at %s"
1292 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1294 #: classes/feeds.php:775
1295 #: classes/feeds.php:942
1296 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1297 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1299 #: classes/feeds.php:922
1300 msgid "No feed selected."
1301 msgstr "Nie wybrano kanału."
1303 #: classes/feeds.php:975
1304 #: classes/feeds.php:983
1305 msgid "Feed or site URL"
1306 msgstr "Adres kanału lub strony"
1308 #: classes/feeds.php:989
1309 #: classes/pref/feeds.php:577
1310 #: classes/pref/feeds.php:799
1311 #: classes/pref/feeds.php:1781
1312 msgid "Place in category:"
1313 msgstr "Umieść w kategorii:"
1315 #: classes/feeds.php:997
1316 msgid "Available feeds"
1317 msgstr "Dostępne kanały"
1319 #: classes/feeds.php:1009
1320 #: classes/pref/users.php:139
1321 #: classes/pref/feeds.php:607
1322 #: classes/pref/feeds.php:835
1323 msgid "Authentication"
1324 msgstr "Uwierzytelnianie"
1326 #: classes/feeds.php:1013
1327 #: classes/pref/users.php:402
1328 #: classes/pref/feeds.php:613
1329 #: classes/pref/feeds.php:839
1330 #: classes/pref/feeds.php:1795
1332 msgstr "Nazwa użytkownika"
1334 #: classes/feeds.php:1016
1335 #: classes/pref/prefs.php:271
1336 #: classes/pref/feeds.php:619
1337 #: classes/pref/feeds.php:845
1338 #: classes/pref/feeds.php:1798
1342 #: classes/feeds.php:1026
1343 msgid "This feed requires authentication."
1344 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1346 #: classes/feeds.php:1031
1347 #: classes/feeds.php:1087
1348 #: classes/pref/feeds.php:1816
1352 #: classes/feeds.php:1034
1354 msgstr "Więcej kanałów"
1356 #: classes/feeds.php:1057
1357 #: classes/feeds.php:1148
1358 #: classes/pref/users.php:332
1359 #: classes/pref/filters.php:641
1360 #: classes/pref/feeds.php:1276
1365 #: classes/feeds.php:1061
1366 msgid "Popular feeds"
1367 msgstr "Popularne kanały"
1369 #: classes/feeds.php:1062
1370 msgid "Feed archive"
1371 msgstr "Archiwum kanału"
1373 #: classes/feeds.php:1065
1377 #: classes/feeds.php:1088
1378 #: classes/pref/users.php:358
1379 #: classes/pref/labels.php:284
1380 #: classes/pref/filters.php:398
1381 #: classes/pref/filters.php:667
1382 #: classes/pref/feeds.php:724
1383 #: plugins/instances/init.php:297
1387 #: classes/feeds.php:1099
1389 msgstr "Szukaj napisu"
1391 #: classes/feeds.php:1107
1392 msgid "Limit search to:"
1393 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1395 #: classes/feeds.php:1123
1399 #: classes/backend.php:33
1400 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1401 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1403 #: classes/backend.php:38
1404 msgid "Keyboard Shortcuts"
1405 msgstr "Skróty klawiszowe"
1407 #: classes/backend.php:61
1411 #: classes/backend.php:64
1415 #: classes/backend.php:99
1416 msgid "Help topic not found."
1417 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1419 #: classes/opml.php:28
1420 #: classes/opml.php:33
1421 msgid "OPML Utility"
1422 msgstr "Narzędzie OPML"
1424 #: classes/opml.php:37
1425 msgid "Importing OPML..."
1426 msgstr "Importowanie OPML..."
1428 #: classes/opml.php:41
1429 msgid "Return to preferences"
1430 msgstr "Wróć do ustawień"
1432 #: classes/opml.php:270
1434 msgid "Adding feed: %s"
1435 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1437 #: classes/opml.php:281
1439 msgid "Duplicate feed: %s"
1440 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1442 #: classes/opml.php:295
1444 msgid "Adding label %s"
1445 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1447 #: classes/opml.php:298
1449 msgid "Duplicate label: %s"
1450 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1452 #: classes/opml.php:310
1454 msgid "Setting preference key %s to %s"
1455 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1457 #: classes/opml.php:339
1458 msgid "Adding filter..."
1459 msgstr "Dodaję filtr..."
1461 #: classes/opml.php:416
1463 msgid "Processing category: %s"
1464 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1466 #: classes/opml.php:465
1467 #: plugins/import_export/init.php:421
1468 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
1470 msgid "Upload failed with error code %d"
1473 #: classes/opml.php:479
1474 #: plugins/import_export/init.php:435
1475 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1477 msgid "Unable to move uploaded file."
1478 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
1480 #: classes/opml.php:483
1481 #: plugins/import_export/init.php:439
1482 #: plugins/googlereaderimport/init.php:88
1483 msgid "Error: please upload OPML file."
1484 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1486 #: classes/opml.php:492
1488 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1489 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
1491 #: classes/opml.php:499
1492 #: plugins/googlereaderimport/init.php:190
1493 msgid "Error while parsing document."
1494 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1496 #: classes/pref/users.php:6
1497 #: plugins/instances/init.php:157
1498 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1499 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1501 #: classes/pref/users.php:34
1502 msgid "User not found"
1503 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1505 #: classes/pref/users.php:53
1506 #: classes/pref/users.php:404
1508 msgstr "Zarejestrowany"
1510 #: classes/pref/users.php:54
1511 msgid "Last logged in"
1512 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1514 #: classes/pref/users.php:61
1515 msgid "Subscribed feeds count"
1516 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1518 #: classes/pref/users.php:65
1519 msgid "Subscribed feeds"
1520 msgstr "Prenumerowane kanały"
1522 #: classes/pref/users.php:142
1523 msgid "Access level: "
1524 msgstr "Poziom dostępu: "
1526 #: classes/pref/users.php:155
1527 msgid "Change password to"
1528 msgstr "Zmień hasło na"
1530 #: classes/pref/users.php:161
1531 #: classes/pref/feeds.php:627
1532 #: classes/pref/feeds.php:851
1536 #: classes/pref/users.php:164
1540 #: classes/pref/users.php:240
1542 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1543 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1545 #: classes/pref/users.php:247
1547 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1548 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1550 #: classes/pref/users.php:251
1552 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1553 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1555 #: classes/pref/users.php:273
1557 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1558 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1560 #: classes/pref/users.php:275
1562 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1563 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1565 #: classes/pref/users.php:299
1566 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1567 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1569 #: classes/pref/users.php:342
1570 #: classes/pref/labels.php:272
1571 #: classes/pref/filters.php:279
1572 #: classes/pref/filters.php:327
1573 #: classes/pref/filters.php:645
1574 #: classes/pref/filters.php:734
1575 #: classes/pref/filters.php:761
1576 #: classes/pref/prefs.php:1000
1577 #: classes/pref/feeds.php:1280
1578 #: classes/pref/feeds.php:1550
1579 #: classes/pref/feeds.php:1620
1580 #: plugins/instances/init.php:287
1584 #: classes/pref/users.php:350
1586 msgstr "Utwórz użytkownika"
1588 #: classes/pref/users.php:354
1592 #: classes/pref/users.php:356
1593 #: classes/pref/filters.php:660
1594 #: plugins/instances/init.php:296
1598 #: classes/pref/users.php:403
1599 msgid "Access Level"
1600 msgstr "Poziom dostępu"
1602 #: classes/pref/users.php:405
1604 msgstr "Ostatnie logowanie"
1606 #: classes/pref/users.php:426
1607 #: plugins/instances/init.php:337
1608 msgid "Click to edit"
1609 msgstr "Kliknij aby edytować"
1611 #: classes/pref/users.php:446
1612 msgid "No users defined."
1613 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1615 #: classes/pref/users.php:448
1616 msgid "No matching users found."
1617 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1619 #: classes/pref/labels.php:22
1620 #: classes/pref/filters.php:268
1621 #: classes/pref/filters.php:725
1625 #: classes/pref/labels.php:37
1629 #: classes/pref/labels.php:42
1631 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1633 #: classes/pref/labels.php:42
1637 #: classes/pref/labels.php:232
1639 msgid "Created label <b>%s</b>"
1640 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1642 #: classes/pref/labels.php:287
1643 msgid "Clear colors"
1644 msgstr "Wyczyść kolory"
1646 #: classes/pref/filters.php:96
1647 msgid "Articles matching this filter:"
1648 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1650 #: classes/pref/filters.php:133
1651 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1652 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1654 #: classes/pref/filters.php:137
1655 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1656 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1658 #: classes/pref/filters.php:274
1659 #: classes/pref/filters.php:729
1660 #: classes/pref/filters.php:844
1664 #: classes/pref/filters.php:288
1665 #: classes/pref/filters.php:336
1666 #: classes/pref/filters.php:743
1667 #: classes/pref/filters.php:770
1671 #: classes/pref/filters.php:322
1672 #: classes/pref/filters.php:756
1673 msgid "Apply actions"
1674 msgstr "Zastosuj działania"
1676 #: classes/pref/filters.php:372
1677 #: classes/pref/filters.php:785
1681 #: classes/pref/filters.php:381
1682 #: classes/pref/filters.php:788
1683 msgid "Match any rule"
1684 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1686 #: classes/pref/filters.php:390
1687 #: classes/pref/filters.php:791
1689 msgid "Inverse matching"
1690 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1692 #: classes/pref/filters.php:402
1693 #: classes/pref/filters.php:798
1697 #: classes/pref/filters.php:435
1702 #: classes/pref/filters.php:434
1703 #, fuzzy, php-format
1704 msgid "%s on %s in %s %s"
1705 msgstr "%s na %s w %s"
1707 #: classes/pref/filters.php:657
1711 #: classes/pref/filters.php:663
1712 #: classes/pref/feeds.php:1296
1713 #: classes/pref/feeds.php:1310
1714 msgid "Reset sort order"
1715 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1717 #: classes/pref/filters.php:671
1718 #: classes/pref/feeds.php:1335
1719 msgid "Rescore articles"
1720 msgstr "Przywróć artykuły"
1722 #: classes/pref/filters.php:801
1726 #: classes/pref/filters.php:856
1728 msgid "Inverse regular expression matching"
1729 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
1731 #: classes/pref/filters.php:858
1735 #: classes/pref/filters.php:864
1736 #: js/PrefFilterTree.js:45
1737 #: plugins/digest/digest.js:242
1741 #: classes/pref/filters.php:877
1743 msgstr "Zapisz regułę"
1745 #: classes/pref/filters.php:877
1746 #: js/functions.js:1013
1748 msgstr "Dodaj regułę"
1750 #: classes/pref/filters.php:900
1751 msgid "Perform Action"
1752 msgstr "Wykonaj operację"
1754 #: classes/pref/filters.php:926
1755 msgid "with parameters:"
1756 msgstr "z parametrami:"
1758 #: classes/pref/filters.php:944
1760 msgstr "Zapisz działanie"
1762 #: classes/pref/filters.php:944
1763 #: js/functions.js:1039
1765 msgstr "Dodaj działania"
1767 #: classes/pref/filters.php:967
1769 msgid "[No caption]"
1772 #: classes/pref/prefs.php:18
1776 #: classes/pref/prefs.php:19
1780 #: classes/pref/prefs.php:20
1782 msgstr "Zaawansowane"
1784 #: classes/pref/prefs.php:21
1788 #: classes/pref/prefs.php:25
1790 msgid "Allow duplicate articles"
1791 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1793 #: classes/pref/prefs.php:26
1794 msgid "Assign articles to labels automatically"
1795 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1797 #: classes/pref/prefs.php:27
1798 msgid "Blacklisted tags"
1799 msgstr "Czarna lista tagów"
1801 #: classes/pref/prefs.php:27
1803 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1804 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1806 #: classes/pref/prefs.php:28
1807 msgid "Automatically mark articles as read"
1808 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1810 #: classes/pref/prefs.php:28
1812 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1813 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
1815 #: classes/pref/prefs.php:29
1816 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1817 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1819 #: classes/pref/prefs.php:30
1820 msgid "Combined feed display"
1821 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1823 #: classes/pref/prefs.php:30
1824 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1825 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1827 #: classes/pref/prefs.php:31
1828 msgid "Confirm marking feed as read"
1829 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1831 #: classes/pref/prefs.php:32
1832 msgid "Amount of articles to display at once"
1833 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1835 #: classes/pref/prefs.php:33
1837 msgid "Default feed update interval"
1838 msgstr "Domyślna częstotliwość"
1840 #: classes/pref/prefs.php:33
1841 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1844 #: classes/pref/prefs.php:34
1845 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1846 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1848 #: classes/pref/prefs.php:35
1850 msgid "Enable e-mail digest"
1851 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1853 #: classes/pref/prefs.php:35
1854 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1855 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1857 #: classes/pref/prefs.php:36
1858 msgid "Try to send digests around specified time"
1859 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1861 #: classes/pref/prefs.php:36
1862 msgid "Uses UTC timezone"
1863 msgstr "Używa strefy UTC"
1865 #: classes/pref/prefs.php:37
1866 msgid "Enable API access"
1869 #: classes/pref/prefs.php:37
1870 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1873 #: classes/pref/prefs.php:38
1874 msgid "Enable feed categories"
1875 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1877 #: classes/pref/prefs.php:39
1878 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1879 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1881 #: classes/pref/prefs.php:40
1882 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1883 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1885 #: classes/pref/prefs.php:41
1887 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1888 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1890 #: classes/pref/prefs.php:42
1892 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1893 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1895 #: classes/pref/prefs.php:43
1896 msgid "Long date format"
1897 msgstr "Długi format daty"
1899 #: classes/pref/prefs.php:44
1900 msgid "On catchup show next feed"
1901 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1903 #: classes/pref/prefs.php:44
1904 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1905 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1907 #: classes/pref/prefs.php:45
1908 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1909 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1911 #: classes/pref/prefs.php:46
1912 msgid "Purge unread articles"
1913 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1915 #: classes/pref/prefs.php:47
1916 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1917 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1918 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1920 #: classes/pref/prefs.php:48
1921 msgid "Short date format"
1922 msgstr "Krótki format daty"
1924 #: classes/pref/prefs.php:49
1925 msgid "Show content preview in headlines list"
1926 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1928 #: classes/pref/prefs.php:50
1929 msgid "Sort headlines by feed date"
1930 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1932 #: classes/pref/prefs.php:50
1933 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1934 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1936 #: classes/pref/prefs.php:51
1937 msgid "Login with an SSL certificate"
1938 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1940 #: classes/pref/prefs.php:51
1941 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1942 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1944 #: classes/pref/prefs.php:52
1945 msgid "Do not embed images in articles"
1946 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1948 #: classes/pref/prefs.php:53
1949 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1950 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1952 #: classes/pref/prefs.php:53
1953 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1954 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1956 #: classes/pref/prefs.php:54
1958 msgid "Customize stylesheet"
1959 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1961 #: classes/pref/prefs.php:54
1962 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1963 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1965 #: classes/pref/prefs.php:55
1966 msgid "User timezone"
1967 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1969 #: classes/pref/prefs.php:56
1970 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1971 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1973 #: classes/pref/prefs.php:56
1974 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1977 #: classes/pref/prefs.php:57
1978 msgid "Select theme"
1979 msgstr "Wybierz styl"
1981 #: classes/pref/prefs.php:57
1982 msgid "Select one of the available CSS themes"
1985 #: classes/pref/prefs.php:68
1986 msgid "Old password cannot be blank."
1987 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
1989 #: classes/pref/prefs.php:73
1990 msgid "New password cannot be blank."
1991 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
1993 #: classes/pref/prefs.php:78
1994 msgid "Entered passwords do not match."
1995 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
1997 #: classes/pref/prefs.php:88
1998 msgid "Function not supported by authentication module."
1999 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2001 #: classes/pref/prefs.php:135
2002 msgid "The configuration was saved."
2003 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2005 #: classes/pref/prefs.php:150
2007 msgid "Unknown option: %s"
2008 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2010 #: classes/pref/prefs.php:164
2011 msgid "Your personal data has been saved."
2012 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2014 #: classes/pref/prefs.php:184
2016 msgid "Your preferences are now set to default values."
2017 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2019 #: classes/pref/prefs.php:206
2020 msgid "Personal data / Authentication"
2021 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2023 #: classes/pref/prefs.php:226
2024 msgid "Personal data"
2025 msgstr "Informacje osobiste"
2027 #: classes/pref/prefs.php:236
2031 #: classes/pref/prefs.php:240
2035 #: classes/pref/prefs.php:246
2036 msgid "Access level"
2037 msgstr "Poziom dostępu"
2039 #: classes/pref/prefs.php:256
2041 msgstr "Zapisz dane"
2043 #: classes/pref/prefs.php:278
2044 msgid "Your password is at default value, please change it."
2045 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2047 #: classes/pref/prefs.php:305
2048 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2049 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2051 #: classes/pref/prefs.php:310
2052 msgid "Old password"
2053 msgstr "Stare hasło"
2055 #: classes/pref/prefs.php:313
2056 msgid "New password"
2059 #: classes/pref/prefs.php:318
2060 msgid "Confirm password"
2061 msgstr "Potwierdź hasło"
2063 #: classes/pref/prefs.php:328
2064 msgid "Change password"
2065 msgstr "Zmień hasło"
2067 #: classes/pref/prefs.php:334
2068 msgid "One time passwords / Authenticator"
2069 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2071 #: classes/pref/prefs.php:338
2072 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2073 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2075 #: classes/pref/prefs.php:363
2076 #: classes/pref/prefs.php:414
2077 msgid "Enter your password"
2078 msgstr "Wprowadź hasło"
2080 #: classes/pref/prefs.php:374
2082 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2084 #: classes/pref/prefs.php:380
2085 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2086 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2088 #: classes/pref/prefs.php:382
2089 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2090 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2092 #: classes/pref/prefs.php:423
2093 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2094 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2096 #: classes/pref/prefs.php:431
2098 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2100 #: classes/pref/prefs.php:477
2101 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2102 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2104 #: classes/pref/prefs.php:587
2108 #: classes/pref/prefs.php:647
2110 msgstr "Zarejestruj"
2112 #: classes/pref/prefs.php:651
2116 #: classes/pref/prefs.php:657
2118 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2119 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2121 #: classes/pref/prefs.php:690
2122 msgid "Save configuration"
2123 msgstr "Zapisz konfigurację"
2125 #: classes/pref/prefs.php:694
2127 msgid "Save and exit preferences"
2128 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2130 #: classes/pref/prefs.php:699
2131 msgid "Manage profiles"
2132 msgstr "Zarządzaj profilami"
2134 #: classes/pref/prefs.php:702
2135 msgid "Reset to defaults"
2136 msgstr "Przywróć domyślne"
2138 #: classes/pref/prefs.php:726
2139 #: classes/pref/prefs.php:728
2143 #: classes/pref/prefs.php:730
2144 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2145 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2147 #: classes/pref/prefs.php:732
2148 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2151 #: classes/pref/prefs.php:758
2152 msgid "System plugins"
2153 msgstr "Wtyczki systemowe"
2155 #: classes/pref/prefs.php:762
2156 #: classes/pref/prefs.php:816
2160 #: classes/pref/prefs.php:763
2161 #: classes/pref/prefs.php:817
2165 #: classes/pref/prefs.php:764
2166 #: classes/pref/prefs.php:818
2170 #: classes/pref/prefs.php:765
2171 #: classes/pref/prefs.php:819
2175 #: classes/pref/prefs.php:794
2176 #: classes/pref/prefs.php:851
2180 #: classes/pref/prefs.php:803
2181 #: classes/pref/prefs.php:860
2183 msgstr "Wyczyść dane"
2185 #: classes/pref/prefs.php:812
2186 msgid "User plugins"
2187 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2189 #: classes/pref/prefs.php:875
2190 msgid "Enable selected plugins"
2191 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2193 #: classes/pref/prefs.php:930
2194 #: classes/pref/prefs.php:948
2195 msgid "Incorrect password"
2196 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2198 #: classes/pref/prefs.php:974
2200 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2201 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2203 #: classes/pref/prefs.php:1014
2204 msgid "Create profile"
2205 msgstr "Utwórz profil"
2207 #: classes/pref/prefs.php:1037
2208 #: classes/pref/prefs.php:1067
2212 #: classes/pref/prefs.php:1101
2213 msgid "Remove selected profiles"
2214 msgstr "Usuń wybrane profile"
2216 #: classes/pref/prefs.php:1103
2217 msgid "Activate profile"
2218 msgstr "Aktywuj profil"
2220 #: classes/pref/feeds.php:13
2221 msgid "Check to enable field"
2222 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2224 #: classes/pref/feeds.php:544
2226 msgstr "Tytuł kanału"
2228 #: classes/pref/feeds.php:585
2229 #: classes/pref/feeds.php:810
2233 #: classes/pref/feeds.php:600
2234 #: classes/pref/feeds.php:826
2235 msgid "Article purging:"
2236 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2238 #: classes/pref/feeds.php:623
2239 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2240 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2242 #: classes/pref/feeds.php:639
2243 #: classes/pref/feeds.php:855
2244 msgid "Hide from Popular feeds"
2245 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2247 #: classes/pref/feeds.php:651
2248 #: classes/pref/feeds.php:861
2249 msgid "Include in e-mail digest"
2250 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2252 #: classes/pref/feeds.php:664
2253 #: classes/pref/feeds.php:867
2254 msgid "Always display image attachments"
2255 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2257 #: classes/pref/feeds.php:677
2258 #: classes/pref/feeds.php:875
2259 msgid "Do not embed images"
2260 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2262 #: classes/pref/feeds.php:690
2263 #: classes/pref/feeds.php:883
2264 msgid "Cache images locally"
2265 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2267 #: classes/pref/feeds.php:702
2268 #: classes/pref/feeds.php:889
2269 msgid "Mark updated articles as unread"
2270 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2272 #: classes/pref/feeds.php:708
2276 #: classes/pref/feeds.php:722
2280 #: classes/pref/feeds.php:741
2281 msgid "Resubscribe to push updates"
2282 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2284 #: classes/pref/feeds.php:748
2285 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2286 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2288 #: classes/pref/feeds.php:1129
2289 #: classes/pref/feeds.php:1182
2293 #: classes/pref/feeds.php:1237
2294 msgid "Feeds with errors"
2295 msgstr "Kanały z błędami"
2297 #: classes/pref/feeds.php:1257
2298 msgid "Inactive feeds"
2299 msgstr "Nieaktywne kanały"
2301 #: classes/pref/feeds.php:1294
2302 msgid "Edit selected feeds"
2303 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2305 #: classes/pref/feeds.php:1298
2307 msgid "Batch subscribe"
2308 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2310 #: classes/pref/feeds.php:1305
2314 #: classes/pref/feeds.php:1308
2315 msgid "Add category"
2316 msgstr "Dodaj kategorię"
2318 #: classes/pref/feeds.php:1312
2319 msgid "Remove selected"
2320 msgstr "Usuń wybrane"
2322 #: classes/pref/feeds.php:1321
2323 msgid "(Un)hide empty categories"
2324 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2326 #: classes/pref/feeds.php:1326
2327 msgid "More actions..."
2328 msgstr "Więcej działań..."
2330 #: classes/pref/feeds.php:1330
2331 msgid "Manual purge"
2332 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2334 #: classes/pref/feeds.php:1334
2335 msgid "Clear feed data"
2336 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2338 #: classes/pref/feeds.php:1385
2342 #: classes/pref/feeds.php:1387
2343 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2344 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2346 #: classes/pref/feeds.php:1389
2347 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2348 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2350 #: classes/pref/feeds.php:1402
2351 msgid "Import my OPML"
2352 msgstr "Importuj mój OPML"
2354 #: classes/pref/feeds.php:1406
2356 msgstr "Nazwa pliku:"
2358 #: classes/pref/feeds.php:1408
2359 msgid "Include settings"
2360 msgstr "Załącz ustawienia"
2362 #: classes/pref/feeds.php:1412
2364 msgstr "Eksportuj OPML"
2366 #: classes/pref/feeds.php:1416
2367 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2368 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2370 #: classes/pref/feeds.php:1418
2371 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2372 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2374 #: classes/pref/feeds.php:1420
2375 msgid "Public OPML URL"
2376 msgstr "Publiczny adres OPML"
2378 #: classes/pref/feeds.php:1421
2379 msgid "Display published OPML URL"
2380 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2382 #: classes/pref/feeds.php:1431
2383 msgid "Firefox integration"
2384 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2386 #: classes/pref/feeds.php:1433
2387 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2388 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2390 #: classes/pref/feeds.php:1440
2391 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2392 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2394 #: classes/pref/feeds.php:1448
2395 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2396 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2398 #: classes/pref/feeds.php:1450
2399 msgid "Published articles and generated feeds"
2400 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2402 #: classes/pref/feeds.php:1452
2403 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2404 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2406 #: classes/pref/feeds.php:1458
2408 msgstr "Wyświetl adres"
2410 #: classes/pref/feeds.php:1461
2411 msgid "Clear all generated URLs"
2412 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2414 #: classes/pref/feeds.php:1463
2415 msgid "Articles shared by URL"
2416 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1465
2419 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2420 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2422 #: classes/pref/feeds.php:1468
2423 msgid "Unshare all articles"
2424 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2426 #: classes/pref/feeds.php:1546
2427 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2428 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2430 #: classes/pref/feeds.php:1583
2431 #: classes/pref/feeds.php:1653
2432 msgid "Click to edit feed"
2433 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2435 #: classes/pref/feeds.php:1601
2436 #: classes/pref/feeds.php:1673
2437 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2438 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1612
2441 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2442 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1778
2445 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2446 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2448 #: classes/pref/feeds.php:1787
2449 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2450 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2452 #: classes/pref/feeds.php:1809
2453 msgid "Feeds require authentication."
2454 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2456 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2457 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2458 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2460 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2464 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2465 msgid "Regular version"
2466 msgstr "Wersja standardowa"
2468 #: plugins/close_button/init.php:24
2469 msgid "Close article"
2470 msgstr "Zamknij artykuł"
2472 #: plugins/nsfw/init.php:32
2473 #: plugins/nsfw/init.php:43
2474 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2475 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2477 #: plugins/nsfw/init.php:53
2479 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2481 #: plugins/nsfw/init.php:80
2482 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2483 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2485 #: plugins/nsfw/init.php:101
2486 msgid "Configuration saved."
2487 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2489 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2490 msgid "Please enter your one time password:"
2491 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2493 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2494 msgid "Password has been changed."
2495 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2497 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2498 msgid "Old password is incorrect."
2499 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2501 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2502 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2503 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2504 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2505 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2506 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2507 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2509 msgstr "Stron główna"
2511 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2512 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2513 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2515 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2516 msgid "Open regular version"
2517 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2519 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2520 msgid "Enable categories"
2521 msgstr "Włącz kategorie"
2523 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2524 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2525 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2526 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2527 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2528 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2532 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2533 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2534 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2535 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2536 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2537 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2541 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2542 msgid "Browse categories like folders"
2543 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2545 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2546 msgid "Show images in posts"
2547 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2549 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2550 msgid "Hide read articles and feeds"
2551 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2553 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2554 msgid "Sort feeds by unread count"
2555 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2557 #: plugins/mailto/init.php:52
2558 #: plugins/mailto/init.php:58
2559 #: plugins/mail/init.php:66
2560 #: plugins/mail/init.php:72
2562 msgstr "[Przekazane]"
2564 #: plugins/mailto/init.php:52
2565 #: plugins/mail/init.php:66
2566 msgid "Multiple articles"
2567 msgstr "Wiele artykułów"
2569 #: plugins/mailto/init.php:74
2570 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2571 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2573 #: plugins/mailto/init.php:78
2574 msgid "Forward selected article(s) by email."
2575 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2577 #: plugins/mailto/init.php:81
2578 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2579 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2581 #: plugins/mailto/init.php:86
2582 msgid "Close this dialog"
2583 msgstr "Zamknij to okno"
2585 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2586 msgid "Bookmarklets"
2587 msgstr "Skryptozakładki"
2589 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2590 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2591 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2593 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2595 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2596 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2598 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2599 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2600 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2602 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2603 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2604 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2606 #: plugins/import_export/init.php:61
2607 msgid "Import and export"
2608 msgstr "Import i eksport"
2610 #: plugins/import_export/init.php:63
2611 msgid "Article archive"
2612 msgstr "Archiwum artykułów"
2614 #: plugins/import_export/init.php:65
2615 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2616 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2618 #: plugins/import_export/init.php:68
2619 msgid "Export my data"
2620 msgstr "Eksportuj moje dane"
2622 #: plugins/import_export/init.php:84
2626 #: plugins/import_export/init.php:220
2627 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2628 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2630 #: plugins/import_export/init.php:225
2631 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2632 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2634 #: plugins/import_export/init.php:384
2636 msgstr "Zakończono: "
2638 #: plugins/import_export/init.php:385
2640 msgid "%d article processed, "
2641 msgid_plural "%d articles processed, "
2642 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2643 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2644 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2646 #: plugins/import_export/init.php:386
2648 msgid "%d imported, "
2649 msgid_plural "%d imported, "
2650 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2651 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2652 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2654 #: plugins/import_export/init.php:387
2656 msgid "%d feed created."
2657 msgid_plural "%d feeds created."
2658 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2659 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2660 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2662 #: plugins/import_export/init.php:392
2663 msgid "Could not load XML document."
2664 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2666 #: plugins/import_export/init.php:404
2667 msgid "Prepare data"
2668 msgstr "Przygotuj dane"
2670 #: plugins/import_export/init.php:447
2671 #: plugins/googlereaderimport/init.php:96
2672 msgid "No file uploaded."
2675 #: plugins/mail/init.php:87
2679 #: plugins/mail/init.php:96
2683 #: plugins/mail/init.php:109
2687 #: plugins/mail/init.php:125
2689 msgstr "Wyślij email"
2691 #: plugins/note/init.php:28
2692 #: plugins/note/note.js:11
2693 msgid "Edit article note"
2694 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2696 #: plugins/example/init.php:39
2697 msgid "Example Pane"
2698 msgstr "Przykładowe onko"
2700 #: plugins/example/init.php:70
2701 msgid "Sample value"
2702 msgstr "Przykładowa wartość"
2704 #: plugins/example/init.php:76
2706 msgstr "Ustaw wartość"
2708 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2710 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2713 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
2714 msgid "The document has incorrect format."
2717 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2718 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2721 #: plugins/googlereaderimport/init.php:361
2722 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2725 #: plugins/googlereaderimport/init.php:375
2726 msgid "Import my Starred items"
2729 #: plugins/instances/init.php:144
2731 msgstr "Połączone instancje"
2733 #: plugins/instances/init.php:207
2734 #: plugins/instances/init.php:399
2738 #: plugins/instances/init.php:218
2739 #: plugins/instances/init.php:315
2740 #: plugins/instances/init.php:408
2741 msgid "Instance URL"
2742 msgstr "Adres instancji:"
2744 #: plugins/instances/init.php:229
2745 #: plugins/instances/init.php:418
2747 msgstr "Klucz dostępu:"
2749 #: plugins/instances/init.php:232
2750 #: plugins/instances/init.php:316
2751 #: plugins/instances/init.php:421
2753 msgstr "Klucz dostępu"
2755 #: plugins/instances/init.php:236
2756 #: plugins/instances/init.php:425
2757 msgid "Use one access key for both linked instances."
2758 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2760 #: plugins/instances/init.php:244
2761 #: plugins/instances/init.php:433
2762 msgid "Generate new key"
2763 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2765 #: plugins/instances/init.php:295
2766 msgid "Link instance"
2767 msgstr "Połącz instalację"
2769 #: plugins/instances/init.php:307
2770 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2771 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2773 #: plugins/instances/init.php:317
2774 msgid "Last connected"
2775 msgstr "Ostatnio połączony"
2777 #: plugins/instances/init.php:318
2781 #: plugins/instances/init.php:319
2782 msgid "Stored feeds"
2783 msgstr "Zapisane kanały"
2785 #: plugins/instances/init.php:437
2787 msgstr "Utwórz łącze"
2789 #: plugins/share/init.php:27
2790 msgid "Share by URL"
2791 msgstr "Udostępnij adres"
2793 #: plugins/share/init.php:49
2794 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2795 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2797 #: plugins/updater/init.php:323
2798 #: plugins/updater/init.php:340
2799 #: plugins/updater/updater.js:10
2800 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2801 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2803 #: plugins/updater/init.php:343
2804 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2805 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2807 #: plugins/updater/init.php:351
2809 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2810 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2812 #: plugins/updater/init.php:360
2813 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2816 #: plugins/updater/init.php:361
2817 msgid "Your database will not be modified."
2820 #: plugins/updater/init.php:362
2821 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2824 #: plugins/updater/init.php:363
2825 msgid "Ready to update."
2826 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2828 #: plugins/updater/init.php:368
2829 msgid "Start update"
2830 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2832 #: js/feedlist.js:394
2833 #: js/feedlist.js:422
2834 #: plugins/digest/digest.js:26
2835 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2836 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2838 #: js/feedlist.js:413
2840 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2841 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2843 #: js/feedlist.js:416
2845 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2846 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2848 #: js/feedlist.js:419
2850 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2851 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2853 #: js/functions.js:92
2854 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2855 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2857 #: js/functions.js:214
2861 #: js/functions.js:586
2862 msgid "Error explained"
2865 #: js/functions.js:668
2866 msgid "Upload complete."
2867 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2869 #: js/functions.js:692
2870 msgid "Remove stored feed icon?"
2871 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2873 #: js/functions.js:697
2874 msgid "Removing feed icon..."
2875 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2877 #: js/functions.js:702
2878 msgid "Feed icon removed."
2879 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2881 #: js/functions.js:724
2882 msgid "Please select an image file to upload."
2883 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2885 #: js/functions.js:726
2886 msgid "Upload new icon for this feed?"
2887 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2889 #: js/functions.js:727
2890 msgid "Uploading, please wait..."
2891 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2893 #: js/functions.js:743
2894 msgid "Please enter label caption:"
2895 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2897 #: js/functions.js:748
2898 msgid "Can't create label: missing caption."
2899 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2901 #: js/functions.js:791
2902 msgid "Subscribe to Feed"
2903 msgstr "Prenumeruj kanał"
2905 #: js/functions.js:818
2906 msgid "Subscribed to %s"
2907 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2909 #: js/functions.js:823
2910 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2911 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2913 #: js/functions.js:826
2914 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2915 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2917 #: js/functions.js:879
2918 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2919 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2921 #: js/functions.js:883
2922 msgid "You are already subscribed to this feed."
2923 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2925 #: js/functions.js:1013
2927 msgstr "Edytuj regułę"
2929 #: js/functions.js:1039
2931 msgstr "Edytuj działanie"
2933 #: js/functions.js:1076
2934 msgid "Create Filter"
2935 msgstr "Utwórz filtr"
2937 #: js/functions.js:1191
2938 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2939 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2941 #: js/functions.js:1202
2942 msgid "Subscription reset."
2943 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2945 #: js/functions.js:1212
2947 msgid "Unsubscribe from %s?"
2948 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2950 #: js/functions.js:1215
2951 msgid "Removing feed..."
2952 msgstr "Usuwanie kanału..."
2954 #: js/functions.js:1323
2955 msgid "Please enter category title:"
2956 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2958 #: js/functions.js:1354
2959 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2960 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2962 #: js/functions.js:1358
2964 msgid "Trying to change address..."
2965 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2967 #: js/functions.js:1545
2970 msgid "You can't edit this kind of feed."
2971 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2973 #: js/functions.js:1560
2975 msgstr "Edytuj kanał"
2977 #: js/functions.js:1566
2980 msgid "Saving data..."
2981 msgstr "Zapisywanie danych..."
2983 #: js/functions.js:1598
2985 msgstr "Więcej kanałów"
2987 #: js/functions.js:1659
2988 #: js/functions.js:1769
2996 msgid "No feeds are selected."
2997 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2999 #: js/functions.js:1701
3000 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3001 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3003 #: js/functions.js:1740
3004 msgid "Feeds with update errors"
3005 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3007 #: js/functions.js:1751
3009 msgid "Remove selected feeds?"
3010 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3012 #: js/functions.js:1754
3014 msgid "Removing selected feeds..."
3015 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3017 #: js/functions.js:1852
3021 #: js/PrefFeedTree.js:47
3022 msgid "Edit category"
3023 msgstr "Edytuj kategorię"
3025 #: js/PrefFeedTree.js:54
3026 msgid "Remove category"
3027 msgstr "Usuń kategorię"
3029 #: js/PrefFilterTree.js:48
3034 msgid "Please enter login:"
3035 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3038 msgid "Can't create user: no login specified."
3039 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3042 msgid "Adding user..."
3043 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3047 msgstr "Edytor użytkowników"
3051 msgstr "Edytuj filtr"
3054 msgid "Remove filter?"
3055 msgstr "Usunąć filtr?"
3058 msgid "Removing filter..."
3059 msgstr "Usuwanie filtra..."
3062 msgid "Remove selected labels?"
3063 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3066 msgid "Removing selected labels..."
3067 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3071 msgid "No labels are selected."
3072 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3075 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3076 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3079 msgid "Removing selected users..."
3080 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3086 msgid "No users are selected."
3087 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3090 msgid "Remove selected filters?"
3091 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3094 msgid "Removing selected filters..."
3095 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3100 msgid "No filters are selected."
3101 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3104 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3105 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3108 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3109 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3112 msgid "Please select only one feed."
3113 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3116 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3117 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3120 msgid "Clearing selected feed..."
3121 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3124 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3125 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3128 msgid "Purging selected feed..."
3129 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3132 msgid "Login field cannot be blank."
3133 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3136 msgid "Saving user..."
3137 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3142 msgid "Please select only one user."
3143 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3146 msgid "Reset password of selected user?"
3147 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3150 msgid "Resetting password for selected user..."
3151 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3154 msgid "User details"
3155 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3158 msgid "Please select only one filter."
3159 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3162 msgid "Combine selected filters?"
3163 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3166 msgid "Joining filters..."
3167 msgstr "Scalanie filtrów..."
3170 msgid "Edit Multiple Feeds"
3171 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3174 msgid "Save changes to selected feeds?"
3175 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3179 msgstr "Import OPML"
3182 msgid "Please choose an OPML file first."
3183 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3186 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3187 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3188 msgid "Importing, please wait..."
3189 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3192 msgid "Reset to defaults?"
3193 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3196 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3197 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3200 msgid "Removing category..."
3201 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3204 msgid "Remove selected categories?"
3205 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3208 msgid "Removing selected categories..."
3209 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3212 msgid "No categories are selected."
3213 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3216 msgid "Category title:"
3217 msgstr "Tytuł kategorii:"
3220 msgid "Creating category..."
3221 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3224 msgid "Feeds without recent updates"
3225 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3228 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3229 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3232 msgid "Clearing feed..."
3233 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3236 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3237 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3240 msgid "Rescoring selected feeds..."
3241 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3244 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3245 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3248 msgid "Rescoring feeds..."
3249 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3252 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3253 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3256 msgid "Settings Profiles"
3257 msgstr "Profile ustawień"
3260 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3261 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3264 msgid "Removing selected profiles..."
3265 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3268 msgid "No profiles are selected."
3269 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3273 msgid "Activate selected profile?"
3274 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3278 msgid "Please choose a profile to activate."
3279 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3282 msgid "Creating profile..."
3283 msgstr "Tworzenie profili...."
3286 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3287 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3291 msgid "Clearing URLs..."
3292 msgstr "Czyszczę URLe..."
3295 msgid "Generated URLs cleared."
3296 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3299 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3300 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3303 msgid "Shared URLs cleared."
3304 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3307 msgid "Label Editor"
3308 msgstr "Edytor etykiet"
3311 msgid "Subscribing to feeds..."
3312 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3315 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3316 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3319 msgid "Mark all articles as read?"
3320 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3323 msgid "Marking all feeds as read..."
3324 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3327 msgid "Please enable mail plugin first."
3328 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3331 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3332 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3335 msgid "Select item(s) by tags"
3336 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3339 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3340 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3344 msgid "Please select some feed first."
3345 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3348 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3349 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3352 msgid "Rescore articles in %s?"
3353 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3356 msgid "Rescoring articles..."
3357 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3360 msgid "New version available!"
3361 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3363 #: js/viewfeed.js:106
3364 msgid "Cancel search"
3365 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3367 #: js/viewfeed.js:455
3368 #: plugins/digest/digest.js:258
3369 #: plugins/digest/digest.js:714
3370 msgid "Unstar article"
3371 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3373 #: js/viewfeed.js:459
3374 #: plugins/digest/digest.js:260
3375 #: plugins/digest/digest.js:718
3376 msgid "Star article"
3377 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3379 #: js/viewfeed.js:499
3380 #: plugins/digest/digest.js:263
3381 #: plugins/digest/digest.js:749
3382 msgid "Unpublish article"
3383 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3385 #: js/viewfeed.js:503
3386 #: plugins/digest/digest.js:265
3387 #: plugins/digest/digest.js:754
3388 msgid "Publish article"
3391 #: js/viewfeed.js:705
3392 #: js/viewfeed.js:733
3393 #: js/viewfeed.js:760
3394 #: js/viewfeed.js:823
3395 #: js/viewfeed.js:857
3396 #: js/viewfeed.js:975
3397 #: js/viewfeed.js:1018
3398 #: js/viewfeed.js:1071
3399 #: js/viewfeed.js:2106
3400 #: plugins/mailto/init.js:7
3401 #: plugins/mail/mail.js:7
3402 msgid "No articles are selected."
3403 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3405 #: js/viewfeed.js:983
3406 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3407 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3408 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3409 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3410 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3412 #: js/viewfeed.js:985
3413 msgid "Delete %d selected article?"
3414 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3415 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3416 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3417 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3419 #: js/viewfeed.js:1027
3420 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3421 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3422 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3423 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3424 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3426 #: js/viewfeed.js:1030
3427 msgid "Move %d archived article back?"
3428 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3429 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3430 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3431 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3433 #: js/viewfeed.js:1032
3434 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3437 #: js/viewfeed.js:1077
3438 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3439 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3440 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3441 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3442 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3444 #: js/viewfeed.js:1101
3445 msgid "Edit article Tags"
3446 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3448 #: js/viewfeed.js:1107
3449 msgid "Saving article tags..."
3450 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3452 #: js/viewfeed.js:1310
3453 msgid "No article is selected."
3454 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3456 #: js/viewfeed.js:1345
3457 msgid "No articles found to mark"
3458 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3460 #: js/viewfeed.js:1347
3461 msgid "Mark %d article as read?"
3462 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3463 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3464 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3465 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3467 #: js/viewfeed.js:1882
3468 msgid "Open original article"
3469 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3471 #: js/viewfeed.js:1888
3472 msgid "Display article URL"
3473 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3475 #: js/viewfeed.js:1907
3477 msgid "Toggle marked"
3478 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3480 #: js/viewfeed.js:1988
3481 msgid "Assign label"
3482 msgstr "Przypisz etykietę"
3484 #: js/viewfeed.js:1993
3485 msgid "Remove label"
3486 msgstr "Usuń etykietę"
3488 #: js/viewfeed.js:2017
3490 msgstr "Odtwarzam..."
3492 #: js/viewfeed.js:2018
3493 msgid "Click to pause"
3494 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3496 #: js/viewfeed.js:2075
3497 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3498 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3500 #: js/viewfeed.js:2117
3501 msgid "Please enter new score for this article:"
3502 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3504 #: js/viewfeed.js:2150
3505 msgid "Article URL:"
3506 msgstr "Adres artykułu:"
3508 #: plugins/digest/digest.js:72
3509 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3510 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3511 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3512 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3513 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3515 #: plugins/digest/digest.js:290
3516 msgid "Error: unable to load article."
3517 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3519 #: plugins/digest/digest.js:464
3520 msgid "Click to expand article."
3521 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3523 #: plugins/digest/digest.js:535
3525 msgid_plural "%d more..."
3526 msgstr[0] "%d więcej..."
3527 msgstr[1] "%d więcej..."
3528 msgstr[2] "%d więcej..."
3530 #: plugins/digest/digest.js:542
3531 msgid "No unread feeds."
3532 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3534 #: plugins/digest/digest.js:649
3535 msgid "Load more..."
3536 msgstr "Wczytaj więcej..."
3538 #: plugins/embed_original/init.js:6
3539 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3540 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3542 #: plugins/mailto/init.js:21
3543 #: plugins/mail/mail.js:21
3544 msgid "Forward article by email"
3545 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3547 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3549 msgstr "Eksportuj dane"
3551 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3552 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3553 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3554 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3555 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3556 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3558 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3560 msgstr "Importuj dane"
3562 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3563 msgid "Please choose the file first."
3564 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3566 #: plugins/note/note.js:17
3567 msgid "Saving article note..."
3568 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3570 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3571 msgid "Google Reader Import"
3574 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3576 msgid "Please choose a file first."
3577 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3579 #: plugins/instances/instances.js:10
3580 msgid "Link Instance"
3581 msgstr "Połącz instancję"
3583 #: plugins/instances/instances.js:73
3584 msgid "Edit Instance"
3585 msgstr "Edytuj instancję"
3587 #: plugins/instances/instances.js:122
3588 msgid "Remove selected instances?"
3589 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3591 #: plugins/instances/instances.js:125
3592 msgid "Removing selected instances..."
3593 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3595 #: plugins/instances/instances.js:139
3596 #: plugins/instances/instances.js:151
3597 msgid "No instances are selected."
3598 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3600 #: plugins/instances/instances.js:156
3601 msgid "Please select only one instance."
3602 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3604 #: plugins/share/share.js:10
3605 msgid "Share article by URL"
3606 msgstr "Udostępnij artykuł"
3608 #: plugins/updater/updater.js:58
3610 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3611 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3613 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3614 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3616 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3617 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3619 #~ msgid "Could not update database"
3620 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3622 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3623 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3625 #~ msgid ", found: "
3626 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3628 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3629 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3631 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3632 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3634 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3635 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3637 #~ msgid "Performing updates..."
3638 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3640 #~ msgid "Updating to version %d..."
3641 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3643 #~ msgid "Checking version... "
3644 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3652 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3653 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3654 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3655 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3656 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3658 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3659 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3661 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3662 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3664 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3665 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3667 #~ msgid "Mark feed as read"
3668 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3670 #~ msgid "Enable external API"
3671 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3673 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3674 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3676 #~ msgid "Title or Content"
3677 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3685 #~ msgid "Article Date"
3686 #~ msgstr "Dane artykułu"
3688 #~ msgid "Delete article"
3689 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3691 #~ msgid "Set starred"
3692 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3694 #~ msgid "Assign tags"
3695 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3697 #~ msgid "Modify score"
3698 #~ msgstr "Zmień punktację"
3700 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3701 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3703 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3704 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3706 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3707 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3713 #~ msgid "(%d feed)"
3714 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3715 #~ msgstr[0] "(%d kanał)"
3716 #~ msgstr[1] "(%d kanały)"
3717 #~ msgstr[2] "(%d kanałów)"
3722 #~ msgid "Tag Cloud"
3723 #~ msgstr "Chmura tagów"
3725 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3726 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3728 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3729 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3735 #~ msgstr "Punktacja"
3737 #~ msgid "Completed."
3738 #~ msgstr "Zakończono."
3740 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3741 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3743 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3744 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3749 #~ msgid "Pinterest"
3750 #~ msgstr "Pinterest"
3752 #~ msgid "Share on identi.ca"
3753 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3756 #~ msgstr "Owncloud"
3758 #~ msgid "Owncloud url"
3759 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3761 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3762 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3764 #~ msgid "Flattr this article."
3765 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3767 #~ msgid "Share on Google+"
3768 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3770 #~ msgid "Share on Twitter"
3771 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3773 #~ msgid "Show additional preferences"
3774 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3776 #~ msgid "Back to feeds"
3777 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3779 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3780 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3782 #~ msgid "Clearing credentials..."
3783 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3785 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3786 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3789 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3791 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3792 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3795 #~ msgstr "Pokrewne"
3803 #~ msgid "Comments?"
3804 #~ msgstr "Komentarze?"
3809 #~ msgid "Move between feeds"
3810 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3812 #~ msgid "Move between articles"
3813 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3815 #~ msgid "Active article actions"
3816 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3818 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3819 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3821 #~ msgid "Scroll article content"
3822 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3824 #~ msgid "Other actions"
3825 #~ msgstr "Inne działania"
3827 #~ msgid "Display this help dialog"
3828 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3830 #~ msgid "Multiple articles actions"
3831 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3834 #~ msgid "Select starred articles"
3835 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3837 #~ msgid "Feed actions"
3838 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3840 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3841 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3843 #~ msgid "Press any key to close this window."
3844 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3847 #~ msgstr "Moje kanały"
3849 #~ msgid "Panel actions"
3850 #~ msgstr "Działania na panelach"
3852 #~ msgid "Top 25 feeds"
3853 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3855 #~ msgid "Edit feed categories"
3856 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3858 #~ msgid "Focus search (if present)"
3859 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3861 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3862 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3864 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3865 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3867 #~ msgid "Open article in new tab"
3868 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3870 #~ msgid "Right-to-left content"
3871 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3874 #~ msgid "Cache content locally"
3875 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3877 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3878 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3880 #~ msgid "Loading..."
3881 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3883 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3884 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3889 #~ msgid "SimplePie"
3890 #~ msgstr "SimplePie"
3893 #~ msgstr "używając"
3895 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3896 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3901 #~ msgid "Title or content"
3902 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3904 #~ msgid "Your request could not be completed."
3905 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3907 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3908 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3910 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3911 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3913 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3914 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3916 #~ msgid "Original article"
3917 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3919 #~ msgid "Update feed"
3920 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3922 #~ msgid "With subcategories"
3923 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3925 #~ msgid "Twitter OAuth"
3926 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3937 #~ msgid "Apply to category"
3938 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3940 #~ msgid "No feed categories defined."
3941 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3943 #~ msgid "Edit categories"
3944 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3946 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3947 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3949 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3950 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3955 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3956 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3958 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3959 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3961 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3962 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3964 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3965 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3967 #~ msgid "Adding filter %s"
3968 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3970 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3971 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3976 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3977 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3979 #~ msgid "Attachment:"
3980 #~ msgstr "Załącznik:"
3982 #~ msgid "Attachments:"
3983 #~ msgstr "Załączniki:"
3985 #~ msgid "Register with Twitter"
3986 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3988 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3989 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3991 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3992 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3994 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3995 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3997 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3998 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4001 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4002 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4003 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4005 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4006 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4007 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4009 #~ msgid "Converting database..."
4010 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."