]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-14 12:07+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:88
80 #: backend.php:98
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:89
85 #: backend.php:99
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:90
90 #: backend.php:100
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:103
95 #: classes/pref/users.php:119
96 #: classes/pref/system.php:51
97 msgid "User"
98 msgstr "Użytkownik"
99
100 #: backend.php:104
101 msgid "Power User"
102 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
103
104 #: backend.php:105
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrator"
107
108 #: errors.php:9
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
111
112 #: errors.php:12
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
115
116 #: errors.php:15
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Operacja niedozwolona."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Brak czynności do wykonania."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
147
148 #: errors.php:31
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
151
152 #: errors.php:35
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
155
156 #: index.php:133
157 #: index.php:150
158 #: index.php:273
159 #: prefs.php:102
160 #: classes/backend.php:5
161 #: classes/pref/labels.php:296
162 #: classes/pref/filters.php:704
163 #: classes/pref/feeds.php:1367
164 #: js/feedlist.js:126
165 #: js/feedlist.js:450
166 #: js/functions.js:446
167 #: js/functions.js:784
168 #: js/functions.js:1218
169 #: js/functions.js:1352
170 #: js/functions.js:1664
171 #: js/prefs.js:653
172 #: js/prefs.js:854
173 #: js/prefs.js:1441
174 #: js/prefs.js:1494
175 #: js/prefs.js:1534
176 #: js/prefs.js:1551
177 #: js/prefs.js:1567
178 #: js/prefs.js:1587
179 #: js/prefs.js:1760
180 #: js/prefs.js:1776
181 #: js/prefs.js:1794
182 #: js/tt-rss.js:514
183 #: js/tt-rss.js:531
184 #: js/viewfeed.js:859
185 #: js/viewfeed.js:1316
186 #: plugins/import_export/import_export.js:17
187 #: plugins/updater/updater.js:17
188 msgid "Loading, please wait..."
189 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
190
191 #: index.php:168
192 msgid "Collapse feedlist"
193 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
194
195 #: index.php:171
196 msgid "Show articles"
197 msgstr "Pokaż artykuły"
198
199 #: index.php:174
200 msgid "Adaptive"
201 msgstr "Adaptacyjny"
202
203 #: index.php:175
204 msgid "All Articles"
205 msgstr "Wszystkie artykuły"
206
207 #: index.php:176
208 #: include/functions2.php:99
209 #: classes/feeds.php:102
210 msgid "Starred"
211 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
212
213 #: index.php:177
214 #: include/functions2.php:100
215 #: classes/feeds.php:103
216 msgid "Published"
217 msgstr "Opublikowane"
218
219 #: index.php:178
220 #: classes/feeds.php:89
221 #: classes/feeds.php:101
222 msgid "Unread"
223 msgstr "Nieprzeczytane"
224
225 #: index.php:179
226 msgid "Unread First"
227 msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
228
229 #: index.php:180
230 msgid "With Note"
231 msgstr "Z adnotacją"
232
233 #: index.php:181
234 msgid "Ignore Scoring"
235 msgstr "Ignoruj punktację"
236
237 #: index.php:184
238 msgid "Sort articles"
239 msgstr "Sortuj artykuły"
240
241 #: index.php:187
242 msgid "Default"
243 msgstr "Domyślne"
244
245 #: index.php:188
246 msgid "Newest first"
247 msgstr "Najpierw najnowsze"
248
249 #: index.php:189
250 msgid "Oldest first"
251 msgstr "Najpierw najstarsze"
252
253 #: index.php:190
254 msgid "Title"
255 msgstr "Tytuł"
256
257 #: index.php:194
258 #: index.php:242
259 #: include/functions2.php:89
260 #: classes/feeds.php:107
261 #: js/FeedTree.js:132
262 #: js/FeedTree.js:160
263 msgid "Mark as read"
264 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
265
266 #: index.php:197
267 msgid "Older than one day"
268 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
269
270 #: index.php:200
271 msgid "Older than one week"
272 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
273
274 #: index.php:203
275 msgid "Older than two weeks"
276 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
277
278 #: index.php:219
279 msgid "Communication problem with server."
280 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
281
282 #: index.php:227
283 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
284 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
285
286 #: index.php:232
287 msgid "Actions..."
288 msgstr "Działania..."
289
290 #: index.php:234
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Ustawienia..."
293
294 #: index.php:235
295 msgid "Search..."
296 msgstr "Szukaj..."
297
298 #: index.php:236
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Działania dla kanałów:"
301
302 #: index.php:237
303 #: classes/handler/public.php:629
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Prenumeruj kanał..."
306
307 #: index.php:238
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Edytuj ten kanał..."
310
311 #: index.php:239
312 msgid "Rescore feed"
313 msgstr "Przelicz punktację kanału"
314
315 #: index.php:240
316 #: classes/pref/feeds.php:757
317 #: classes/pref/feeds.php:1322
318 #: js/PrefFeedTree.js:74
319 msgid "Unsubscribe"
320 msgstr "Wypisz się"
321
322 #: index.php:241
323 msgid "All feeds:"
324 msgstr "Wszystkie kanały:"
325
326 #: index.php:243
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
329
330 #: index.php:244
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Inne działania:"
333
334 #: index.php:245
335 #: include/functions2.php:75
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
338
339 #: index.php:246
340 msgid "Select by tags..."
341 msgstr "Wybierz używając tagów..."
342
343 #: index.php:247
344 msgid "Create label..."
345 msgstr "Utwórz etykietę..."
346
347 #: index.php:248
348 msgid "Create filter..."
349 msgstr "Utwórz filtr..."
350
351 #: index.php:249
352 msgid "Keyboard shortcuts help"
353 msgstr "O skrótach klawiszowych"
354
355 #: index.php:258
356 msgid "Logout"
357 msgstr "Wyloguj"
358
359 #: prefs.php:33
360 #: prefs.php:120
361 #: include/functions2.php:102
362 #: classes/pref/prefs.php:441
363 msgid "Preferences"
364 msgstr "Ustawienia"
365
366 #: prefs.php:111
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Skróty klawiszowe"
369
370 #: prefs.php:112
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Wyjdź z ustawień"
373
374 #: prefs.php:123
375 #: classes/pref/feeds.php:110
376 #: classes/pref/feeds.php:1243
377 #: classes/pref/feeds.php:1311
378 msgid "Feeds"
379 msgstr "Kanały"
380
381 #: prefs.php:126
382 #: classes/pref/filters.php:188
383 msgid "Filters"
384 msgstr "Filtry"
385
386 #: prefs.php:129
387 #: include/functions.php:1263
388 #: include/functions.php:1927
389 #: classes/pref/labels.php:90
390 msgid "Labels"
391 msgstr "Etykiety"
392
393 #: prefs.php:133
394 msgid "Users"
395 msgstr "Użytkowników"
396
397 #: prefs.php:136
398 msgid "System"
399 msgstr "Systemowe"
400
401 #: register.php:187
402 #: include/login_form.php:245
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Utwórz nowe konto"
405
406 #: register.php:193
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
409
410 #: register.php:197
411 #: register.php:242
412 #: register.php:255
413 #: register.php:270
414 #: register.php:289
415 #: register.php:337
416 #: register.php:347
417 #: register.php:359
418 #: classes/handler/public.php:699
419 #: classes/handler/public.php:770
420 #: classes/handler/public.php:868
421 #: classes/handler/public.php:947
422 #: classes/handler/public.php:961
423 #: classes/handler/public.php:968
424 #: classes/handler/public.php:993
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
427
428 #: register.php:218
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
431
432 #: register.php:224
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
435
436 #: register.php:227
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Sprawdź dostępność"
439
440 #: register.php:229
441 #: classes/handler/public.php:786
442 msgid "Email:"
443 msgstr "Email:"
444
445 #: register.php:232
446 #: classes/handler/public.php:791
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
449
450 #: register.php:235
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Zarejestruj się"
453
454 #: register.php:253
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
457
458 #: register.php:268
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
461
462 #: register.php:287
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
465
466 #: register.php:334
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "Konto zostało założone."
469
470 #: register.php:356
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
473
474 #: update.php:62
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
477
478 #: include/digest.php:109
479 #: include/functions.php:1272
480 #: include/functions.php:1828
481 #: include/functions.php:1913
482 #: include/functions.php:1935
483 #: classes/opml.php:421
484 #: classes/pref/feeds.php:226
485 msgid "Uncategorized"
486 msgstr "Bez kategorii"
487
488 #: include/feedbrowser.php:82
489 #, php-format
490 msgid "%d archived article"
491 msgid_plural "%d archived articles"
492 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
493 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
494 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
495
496 #: include/feedbrowser.php:106
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
499
500 #: include/functions2.php:49
501 msgid "Navigation"
502 msgstr "Nawigacja"
503
504 #: include/functions2.php:50
505 msgid "Open next feed"
506 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
507
508 #: include/functions2.php:51
509 msgid "Open previous feed"
510 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
511
512 #: include/functions2.php:52
513 msgid "Open next article"
514 msgstr "Otwórz następny artykuł"
515
516 #: include/functions2.php:53
517 msgid "Open previous article"
518 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
519
520 #: include/functions2.php:54
521 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
522 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
523
524 #: include/functions2.php:55
525 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
527
528 #: include/functions2.php:56
529 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
530 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
531
532 #: include/functions2.php:57
533 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
535
536 #: include/functions2.php:58
537 msgid "Show search dialog"
538 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
539
540 #: include/functions2.php:59
541 msgid "Article"
542 msgstr "Artykuł"
543
544 #: include/functions2.php:60
545 #: js/viewfeed.js:2009
546 msgid "Toggle starred"
547 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
548
549 #: include/functions2.php:61
550 #: js/viewfeed.js:2020
551 msgid "Toggle published"
552 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
553
554 #: include/functions2.php:62
555 #: js/viewfeed.js:1998
556 msgid "Toggle unread"
557 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
558
559 #: include/functions2.php:63
560 msgid "Edit tags"
561 msgstr "Edytuj tagi"
562
563 #: include/functions2.php:64
564 msgid "Dismiss selected"
565 msgstr "Odrzuć wybrane"
566
567 #: include/functions2.php:65
568 msgid "Dismiss read"
569 msgstr "Odrzuć przeczytane"
570
571 #: include/functions2.php:66
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
574
575 #: include/functions2.php:67
576 #: js/viewfeed.js:2039
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
579
580 #: include/functions2.php:68
581 #: js/viewfeed.js:2033
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
584
585 #: include/functions2.php:69
586 msgid "Scroll down"
587 msgstr "Przewiń w dół"
588
589 #: include/functions2.php:70
590 msgid "Scroll up"
591 msgstr "Przewiń do góry"
592
593 #: include/functions2.php:71
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
596
597 #: include/functions2.php:72
598 msgid "Email article"
599 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
600
601 #: include/functions2.php:73
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
604
605 #: include/functions2.php:74
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
608
609 #: include/functions2.php:76
610 #: plugins/embed_original/init.php:31
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
613
614 #: include/functions2.php:77
615 msgid "Article selection"
616 msgstr "Wybór artykułów"
617
618 #: include/functions2.php:78
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
621
622 #: include/functions2.php:79
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
625
626 #: include/functions2.php:80
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
629
630 #: include/functions2.php:81
631 msgid "Select published"
632 msgstr "Wybierz opublikowane"
633
634 #: include/functions2.php:82
635 msgid "Invert selection"
636 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
637
638 #: include/functions2.php:83
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "Odznacz wszystko"
641
642 #: include/functions2.php:84
643 #: classes/pref/feeds.php:550
644 #: classes/pref/feeds.php:794
645 msgid "Feed"
646 msgstr "Kanał"
647
648 #: include/functions2.php:85
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
651
652 #: include/functions2.php:86
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
655
656 #: include/functions2.php:87
657 #: classes/pref/feeds.php:1314
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Prenumeruj kanał"
660
661 #: include/functions2.php:88
662 #: js/FeedTree.js:139
663 #: js/PrefFeedTree.js:68
664 msgid "Edit feed"
665 msgstr "Edytuj kanał"
666
667 #: include/functions2.php:90
668 msgid "Reverse headlines"
669 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
670
671 #: include/functions2.php:91
672 msgid "Debug feed update"
673 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
674
675 #: include/functions2.php:92
676 #: js/FeedTree.js:182
677 msgid "Mark all feeds as read"
678 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
679
680 #: include/functions2.php:93
681 msgid "Un/collapse current category"
682 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
683
684 #: include/functions2.php:94
685 msgid "Toggle combined mode"
686 msgstr "Przełącz tryb scalony"
687
688 #: include/functions2.php:95
689 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
690 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
691
692 #: include/functions2.php:96
693 msgid "Go to"
694 msgstr "Idź do"
695
696 #: include/functions2.php:97
697 #: include/functions.php:1986
698 msgid "All articles"
699 msgstr "Wszystkie artykuły"
700
701 #: include/functions2.php:98
702 msgid "Fresh"
703 msgstr "Świeży"
704
705 #: include/functions2.php:101
706 #: js/tt-rss.js:460
707 #: js/tt-rss.js:642
708 msgid "Tag cloud"
709 msgstr "Chmura tagów"
710
711 #: include/functions2.php:103
712 msgid "Other"
713 msgstr "Inne"
714
715 #: include/functions2.php:104
716 #: classes/pref/labels.php:281
717 msgid "Create label"
718 msgstr "Utwórz etykietę"
719
720 #: include/functions2.php:105
721 #: classes/pref/filters.php:678
722 msgid "Create filter"
723 msgstr "Utwórz filtr"
724
725 #: include/functions2.php:106
726 msgid "Un/collapse sidebar"
727 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
728
729 #: include/functions2.php:107
730 msgid "Show help dialog"
731 msgstr "Otwórz okno pomocy"
732
733 #: include/functions2.php:651
734 #, php-format
735 msgid "Search results: %s"
736 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
737
738 #: include/functions2.php:1263
739 #: classes/feeds.php:708
740 #, fuzzy
741 msgid "comment"
742 msgid_plural "comments"
743 msgstr[0] "Komentarze?"
744 msgstr[1] "Komentarze?"
745 msgstr[2] "Komentarze?"
746
747 #: include/functions2.php:1267
748 #: classes/feeds.php:712
749 #, fuzzy
750 msgid "comments"
751 msgstr "Komentarze?"
752
753 #: include/functions2.php:1308
754 msgid " - "
755 msgstr " - "
756
757 #: include/functions2.php:1341
758 #: include/functions2.php:1589
759 #: classes/article.php:280
760 msgid "no tags"
761 msgstr "brak tagów"
762
763 #: include/functions2.php:1351
764 #: classes/feeds.php:694
765 msgid "Edit tags for this article"
766 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
767
768 #: include/functions2.php:1383
769 #: classes/feeds.php:646
770 msgid "Originally from:"
771 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
772
773 #: include/functions2.php:1396
774 #: classes/feeds.php:659
775 #: classes/pref/feeds.php:569
776 msgid "Feed URL"
777 msgstr "Adres kanału"
778
779 #: include/functions2.php:1430
780 #: classes/dlg.php:36
781 #: classes/dlg.php:59
782 #: classes/dlg.php:92
783 #: classes/dlg.php:158
784 #: classes/dlg.php:189
785 #: classes/dlg.php:216
786 #: classes/dlg.php:249
787 #: classes/dlg.php:261
788 #: classes/backend.php:105
789 #: classes/pref/users.php:95
790 #: classes/pref/filters.php:145
791 #: classes/pref/prefs.php:1102
792 #: classes/pref/feeds.php:1611
793 #: classes/pref/feeds.php:1677
794 #: plugins/import_export/init.php:407
795 #: plugins/import_export/init.php:452
796 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
797 #: plugins/share/init.php:123
798 #: plugins/updater/init.php:375
799 msgid "Close this window"
800 msgstr "Zamknij to okno"
801
802 #: include/functions2.php:1626
803 msgid "(edit note)"
804 msgstr "(edytuj notatkę)"
805
806 #: include/functions2.php:1874
807 msgid "unknown type"
808 msgstr "nieznany typ"
809
810 #: include/functions2.php:1942
811 msgid "Attachments"
812 msgstr "Załączniki"
813
814 #: include/functions2.php:2394
815 #, php-format
816 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
817 msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
818
819 #: include/functions.php:1261
820 #: include/functions.php:1925
821 msgid "Special"
822 msgstr "Specjalne"
823
824 #: include/functions.php:1776
825 #: classes/feeds.php:1118
826 #: classes/pref/filters.php:169
827 #: classes/pref/filters.php:447
828 msgid "All feeds"
829 msgstr "Wszystkie kanały"
830
831 #: include/functions.php:1980
832 msgid "Starred articles"
833 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
834
835 #: include/functions.php:1982
836 msgid "Published articles"
837 msgstr "Opublikowane artykuły"
838
839 #: include/functions.php:1984
840 msgid "Fresh articles"
841 msgstr "Świeże artykuły"
842
843 #: include/functions.php:1988
844 msgid "Archived articles"
845 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
846
847 #: include/functions.php:1990
848 msgid "Recently read"
849 msgstr "Ostatnio czytane"
850
851 #: include/login_form.php:190
852 #: classes/handler/public.php:526
853 #: classes/handler/public.php:781
854 msgid "Login:"
855 msgstr "Nazwa użytkownika:"
856
857 #: include/login_form.php:200
858 #: classes/handler/public.php:529
859 msgid "Password:"
860 msgstr "Hasło:"
861
862 #: include/login_form.php:206
863 msgid "I forgot my password"
864 msgstr "Zapomniałem hasła"
865
866 #: include/login_form.php:212
867 msgid "Profile:"
868 msgstr "Profil:"
869
870 #: include/login_form.php:216
871 #: classes/handler/public.php:267
872 #: classes/rpc.php:63
873 #: classes/pref/prefs.php:1040
874 msgid "Default profile"
875 msgstr "Domyślny profil"
876
877 #: include/login_form.php:224
878 msgid "Use less traffic"
879 msgstr "Wersja lekka"
880
881 #: include/login_form.php:228
882 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
883 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
884
885 #: include/login_form.php:236
886 msgid "Remember me"
887 msgstr "Pamiętaj mnie"
888
889 #: include/login_form.php:242
890 #: classes/handler/public.php:534
891 msgid "Log in"
892 msgstr "Zaloguj"
893
894 #: include/sessions.php:61
895 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
896 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
897
898 #: include/sessions.php:67
899 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
900 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
901
902 #: include/sessions.php:73
903 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
904 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
905
906 #: include/sessions.php:85
907 msgid "Session failed to validate (user not found)"
908 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
909
910 #: include/sessions.php:94
911 msgid "Session failed to validate (password changed)"
912 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
913
914 #: classes/article.php:25
915 msgid "Article not found."
916 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
917
918 #: classes/article.php:178
919 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
920 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
921
922 #: classes/article.php:203
923 #: classes/pref/users.php:168
924 #: classes/pref/labels.php:79
925 #: classes/pref/filters.php:425
926 #: classes/pref/prefs.php:986
927 #: classes/pref/feeds.php:773
928 #: classes/pref/feeds.php:900
929 #: plugins/nsfw/init.php:85
930 #: plugins/mail/init.php:64
931 #: plugins/note/init.php:51
932 #: plugins/instances/init.php:245
933 msgid "Save"
934 msgstr "Zapisz"
935
936 #: classes/article.php:205
937 #: classes/handler/public.php:503
938 #: classes/handler/public.php:537
939 #: classes/feeds.php:1047
940 #: classes/feeds.php:1097
941 #: classes/feeds.php:1157
942 #: classes/pref/users.php:170
943 #: classes/pref/labels.php:81
944 #: classes/pref/filters.php:428
945 #: classes/pref/filters.php:827
946 #: classes/pref/filters.php:908
947 #: classes/pref/filters.php:975
948 #: classes/pref/prefs.php:988
949 #: classes/pref/feeds.php:774
950 #: classes/pref/feeds.php:903
951 #: classes/pref/feeds.php:1817
952 #: plugins/mail/init.php:172
953 #: plugins/note/init.php:53
954 #: plugins/instances/init.php:248
955 #: plugins/instances/init.php:436
956 msgid "Cancel"
957 msgstr "Anuluj"
958
959 #: classes/handler/public.php:467
960 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
961 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
962 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
963
964 #: classes/handler/public.php:475
965 msgid "Title:"
966 msgstr "Tytuł:"
967
968 #: classes/handler/public.php:477
969 #: classes/pref/feeds.php:567
970 #: plugins/instances/init.php:212
971 #: plugins/instances/init.php:401
972 msgid "URL:"
973 msgstr "Adres:"
974
975 #: classes/handler/public.php:479
976 msgid "Content:"
977 msgstr "Treść:"
978
979 #: classes/handler/public.php:481
980 msgid "Labels:"
981 msgstr "Etykiety:"
982
983 #: classes/handler/public.php:500
984 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
985 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
986
987 #: classes/handler/public.php:502
988 msgid "Share"
989 msgstr "Udostępnij"
990
991 #: classes/handler/public.php:524
992 msgid "Not logged in"
993 msgstr "Nie zalogowany"
994
995 #: classes/handler/public.php:583
996 msgid "Incorrect username or password"
997 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
998
999 #: classes/handler/public.php:635
1000 #, php-format
1001 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1002 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1003
1004 #: classes/handler/public.php:638
1005 #, php-format
1006 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1007 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1008
1009 #: classes/handler/public.php:641
1010 #, php-format
1011 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1012 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1013
1014 #: classes/handler/public.php:644
1015 #, php-format
1016 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1017 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1018
1019 #: classes/handler/public.php:647
1020 msgid "Multiple feed URLs found."
1021 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1022
1023 #: classes/handler/public.php:651
1024 #, php-format
1025 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1026 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1027
1028 #: classes/handler/public.php:669
1029 msgid "Subscribe to selected feed"
1030 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1031
1032 #: classes/handler/public.php:694
1033 msgid "Edit subscription options"
1034 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1035
1036 #: classes/handler/public.php:731
1037 msgid "Password recovery"
1038 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1039
1040 #: classes/handler/public.php:774
1041 #, fuzzy
1042 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1043 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1044
1045 #: classes/handler/public.php:796
1046 #: classes/pref/users.php:352
1047 msgid "Reset password"
1048 msgstr "Resetuj hasło"
1049
1050 #: classes/handler/public.php:806
1051 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1052 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1053
1054 #: classes/handler/public.php:810
1055 #: classes/handler/public.php:876
1056 msgid "Go back"
1057 msgstr "Cofnij"
1058
1059 #: classes/handler/public.php:847
1060 #, fuzzy
1061 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1062 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1063
1064 #: classes/handler/public.php:872
1065 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1066 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1067
1068 #: classes/handler/public.php:894
1069 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1070 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1071
1072 #: classes/handler/public.php:920
1073 msgid "Database Updater"
1074 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:985
1077 msgid "Perform updates"
1078 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1079
1080 #: classes/dlg.php:16
1081 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1082 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1083
1084 #: classes/dlg.php:47
1085 msgid "Your Public OPML URL is:"
1086 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1087
1088 #: classes/dlg.php:56
1089 #: classes/dlg.php:213
1090 #: plugins/share/init.php:120
1091 msgid "Generate new URL"
1092 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1093
1094 #: classes/dlg.php:70
1095 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1096 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1097
1098 #: classes/dlg.php:74
1099 #: classes/dlg.php:83
1100 msgid "Last update:"
1101 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1102
1103 #: classes/dlg.php:79
1104 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1105 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1106
1107 #: classes/dlg.php:165
1108 msgid "Match:"
1109 msgstr "Dopasuj:"
1110
1111 #: classes/dlg.php:167
1112 msgid "Any"
1113 msgstr "Dowolny"
1114
1115 #: classes/dlg.php:170
1116 msgid "All tags."
1117 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1118
1119 #: classes/dlg.php:172
1120 msgid "Which Tags?"
1121 msgstr "Które tagi?"
1122
1123 #: classes/dlg.php:185
1124 msgid "Display entries"
1125 msgstr "Wyświetl wpisy"
1126
1127 #: classes/dlg.php:204
1128 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1129 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1130
1131 #: classes/dlg.php:232
1132 #: plugins/updater/init.php:334
1133 #, php-format
1134 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1135 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1136
1137 #: classes/dlg.php:240
1138 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1139 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1140
1141 #: classes/dlg.php:244
1142 #: plugins/updater/init.php:338
1143 msgid "See the release notes"
1144 msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
1145
1146 #: classes/dlg.php:246
1147 msgid "Download"
1148 msgstr "Pobierz"
1149
1150 #: classes/dlg.php:254
1151 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1152 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1153
1154 #: classes/feeds.php:51
1155 msgid "View as RSS feed"
1156 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1157
1158 #: classes/feeds.php:52
1159 #: classes/feeds.php:132
1160 #: classes/pref/feeds.php:1473
1161 msgid "View as RSS"
1162 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1163
1164 #: classes/feeds.php:60
1165 #, php-format
1166 msgid "Last updated: %s"
1167 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
1168
1169 #: classes/feeds.php:88
1170 #: classes/pref/users.php:337
1171 #: classes/pref/labels.php:275
1172 #: classes/pref/filters.php:302
1173 #: classes/pref/filters.php:350
1174 #: classes/pref/filters.php:672
1175 #: classes/pref/filters.php:760
1176 #: classes/pref/filters.php:787
1177 #: classes/pref/prefs.php:1000
1178 #: classes/pref/feeds.php:1305
1179 #: classes/pref/feeds.php:1562
1180 #: classes/pref/feeds.php:1626
1181 #: plugins/instances/init.php:287
1182 msgid "All"
1183 msgstr "Wszystko"
1184
1185 #: classes/feeds.php:90
1186 msgid "Invert"
1187 msgstr "Odwróć"
1188
1189 #: classes/feeds.php:91
1190 #: classes/pref/users.php:339
1191 #: classes/pref/labels.php:277
1192 #: classes/pref/filters.php:304
1193 #: classes/pref/filters.php:352
1194 #: classes/pref/filters.php:674
1195 #: classes/pref/filters.php:762
1196 #: classes/pref/filters.php:789
1197 #: classes/pref/prefs.php:1002
1198 #: classes/pref/feeds.php:1307
1199 #: classes/pref/feeds.php:1564
1200 #: classes/pref/feeds.php:1628
1201 #: plugins/instances/init.php:289
1202 msgid "None"
1203 msgstr "Nic"
1204
1205 #: classes/feeds.php:97
1206 msgid "More..."
1207 msgstr "Więcej..."
1208
1209 #: classes/feeds.php:99
1210 msgid "Selection toggle:"
1211 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1212
1213 #: classes/feeds.php:105
1214 msgid "Selection:"
1215 msgstr "Zaznaczenie:"
1216
1217 #: classes/feeds.php:108
1218 msgid "Set score"
1219 msgstr "Oceń"
1220
1221 #: classes/feeds.php:111
1222 msgid "Archive"
1223 msgstr "Archiwizuj"
1224
1225 #: classes/feeds.php:113
1226 msgid "Move back"
1227 msgstr "Cofnij"
1228
1229 #: classes/feeds.php:114
1230 #: classes/pref/filters.php:311
1231 #: classes/pref/filters.php:359
1232 #: classes/pref/filters.php:769
1233 #: classes/pref/filters.php:796
1234 msgid "Delete"
1235 msgstr "Usuń"
1236
1237 #: classes/feeds.php:119
1238 #: classes/feeds.php:124
1239 #: plugins/mailto/init.php:25
1240 #: plugins/mail/init.php:75
1241 msgid "Forward by email"
1242 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1243
1244 #: classes/feeds.php:128
1245 msgid "Feed:"
1246 msgstr "Kanał:"
1247
1248 #: classes/feeds.php:201
1249 #: classes/feeds.php:843
1250 msgid "Feed not found."
1251 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1252
1253 #: classes/feeds.php:260
1254 msgid "Never"
1255 msgstr "Nigdy"
1256
1257 #: classes/feeds.php:375
1258 #, php-format
1259 msgid "Imported at %s"
1260 msgstr "Zaimportowane do %s"
1261
1262 #: classes/feeds.php:434
1263 #: classes/feeds.php:529
1264 #, fuzzy
1265 msgid "mark feed as read"
1266 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
1267
1268 #: classes/feeds.php:586
1269 msgid "Collapse article"
1270 msgstr "Zwiń artykuł"
1271
1272 #: classes/feeds.php:746
1273 msgid "No unread articles found to display."
1274 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1275
1276 #: classes/feeds.php:749
1277 msgid "No updated articles found to display."
1278 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1279
1280 #: classes/feeds.php:752
1281 msgid "No starred articles found to display."
1282 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1283
1284 #: classes/feeds.php:756
1285 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1286 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
1287
1288 #: classes/feeds.php:758
1289 msgid "No articles found to display."
1290 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1291
1292 #: classes/feeds.php:773
1293 #: classes/feeds.php:938
1294 #, php-format
1295 msgid "Feeds last updated at %s"
1296 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1297
1298 #: classes/feeds.php:783
1299 #: classes/feeds.php:948
1300 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1301 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1302
1303 #: classes/feeds.php:928
1304 msgid "No feed selected."
1305 msgstr "Nie wybrano kanału."
1306
1307 #: classes/feeds.php:985
1308 #: classes/feeds.php:993
1309 msgid "Feed or site URL"
1310 msgstr "Adres kanału lub strony"
1311
1312 #: classes/feeds.php:999
1313 #: classes/pref/feeds.php:590
1314 #: classes/pref/feeds.php:801
1315 #: classes/pref/feeds.php:1781
1316 msgid "Place in category:"
1317 msgstr "Umieść w kategorii:"
1318
1319 #: classes/feeds.php:1007
1320 msgid "Available feeds"
1321 msgstr "Dostępne kanały"
1322
1323 #: classes/feeds.php:1019
1324 #: classes/pref/users.php:133
1325 #: classes/pref/feeds.php:620
1326 #: classes/pref/feeds.php:837
1327 msgid "Authentication"
1328 msgstr "Uwierzytelnianie"
1329
1330 #: classes/feeds.php:1023
1331 #: classes/pref/users.php:397
1332 #: classes/pref/feeds.php:626
1333 #: classes/pref/feeds.php:841
1334 #: classes/pref/feeds.php:1795
1335 msgid "Login"
1336 msgstr "Nazwa użytkownika"
1337
1338 #: classes/feeds.php:1026
1339 #: classes/pref/prefs.php:261
1340 #: classes/pref/feeds.php:639
1341 #: classes/pref/feeds.php:847
1342 #: classes/pref/feeds.php:1798
1343 msgid "Password"
1344 msgstr "Hasło"
1345
1346 #: classes/feeds.php:1036
1347 msgid "This feed requires authentication."
1348 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1349
1350 #: classes/feeds.php:1041
1351 #: classes/feeds.php:1095
1352 #: classes/pref/feeds.php:1816
1353 msgid "Subscribe"
1354 msgstr "Prenumeruj"
1355
1356 #: classes/feeds.php:1044
1357 msgid "More feeds"
1358 msgstr "Więcej kanałów"
1359
1360 #: classes/feeds.php:1067
1361 #: classes/feeds.php:1156
1362 #: classes/pref/users.php:324
1363 #: classes/pref/filters.php:665
1364 #: classes/pref/feeds.php:1298
1365 #: js/tt-rss.js:174
1366 msgid "Search"
1367 msgstr "Szukaj"
1368
1369 #: classes/feeds.php:1071
1370 msgid "Popular feeds"
1371 msgstr "Popularne kanały"
1372
1373 #: classes/feeds.php:1072
1374 msgid "Feed archive"
1375 msgstr "Archiwum kanału"
1376
1377 #: classes/feeds.php:1075
1378 msgid "limit:"
1379 msgstr "limit:"
1380
1381 #: classes/feeds.php:1096
1382 #: classes/pref/users.php:350
1383 #: classes/pref/labels.php:284
1384 #: classes/pref/filters.php:418
1385 #: classes/pref/filters.php:691
1386 #: classes/pref/feeds.php:744
1387 #: plugins/instances/init.php:294
1388 msgid "Remove"
1389 msgstr "Usuń"
1390
1391 #: classes/feeds.php:1107
1392 msgid "Look for"
1393 msgstr "Szukaj napisu"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1115
1396 msgid "Limit search to:"
1397 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1398
1399 #: classes/feeds.php:1131
1400 msgid "This feed"
1401 msgstr "Ten kanał"
1402
1403 #: classes/feeds.php:1152
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Search syntax"
1406 msgstr "Szukaj"
1407
1408 #: classes/backend.php:33
1409 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1410 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1411
1412 #: classes/backend.php:38
1413 msgid "Keyboard Shortcuts"
1414 msgstr "Skróty klawiszowe"
1415
1416 #: classes/backend.php:61
1417 msgid "Shift"
1418 msgstr "Shift"
1419
1420 #: classes/backend.php:64
1421 msgid "Ctrl"
1422 msgstr "Ctrl"
1423
1424 #: classes/backend.php:99
1425 msgid "Help topic not found."
1426 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1427
1428 #: classes/opml.php:28
1429 #: classes/opml.php:33
1430 msgid "OPML Utility"
1431 msgstr "Narzędzie OPML"
1432
1433 #: classes/opml.php:37
1434 msgid "Importing OPML..."
1435 msgstr "Importowanie OPML..."
1436
1437 #: classes/opml.php:41
1438 msgid "Return to preferences"
1439 msgstr "Wróć do ustawień"
1440
1441 #: classes/opml.php:271
1442 #, php-format
1443 msgid "Adding feed: %s"
1444 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1445
1446 #: classes/opml.php:282
1447 #, php-format
1448 msgid "Duplicate feed: %s"
1449 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1450
1451 #: classes/opml.php:296
1452 #, php-format
1453 msgid "Adding label %s"
1454 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1455
1456 #: classes/opml.php:299
1457 #, php-format
1458 msgid "Duplicate label: %s"
1459 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1460
1461 #: classes/opml.php:311
1462 #, php-format
1463 msgid "Setting preference key %s to %s"
1464 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1465
1466 #: classes/opml.php:343
1467 msgid "Adding filter..."
1468 msgstr "Dodaję filtr..."
1469
1470 #: classes/opml.php:421
1471 #, php-format
1472 msgid "Processing category: %s"
1473 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1474
1475 #: classes/opml.php:470
1476 #: plugins/import_export/init.php:420
1477 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1478 #, php-format
1479 msgid "Upload failed with error code %d"
1480 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1481
1482 #: classes/opml.php:484
1483 #: plugins/import_export/init.php:434
1484 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1485 msgid "Unable to move uploaded file."
1486 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1487
1488 #: classes/opml.php:488
1489 #: plugins/import_export/init.php:438
1490 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1491 msgid "Error: please upload OPML file."
1492 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1493
1494 #: classes/opml.php:497
1495 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1496 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1497
1498 #: classes/opml.php:504
1499 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1500 msgid "Error while parsing document."
1501 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1502
1503 #: classes/pref/users.php:6
1504 #: classes/pref/system.php:8
1505 #: plugins/instances/init.php:154
1506 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1507 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1508
1509 #: classes/pref/users.php:34
1510 msgid "User not found"
1511 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1512
1513 #: classes/pref/users.php:53
1514 #: classes/pref/users.php:399
1515 msgid "Registered"
1516 msgstr "Zarejestrowany"
1517
1518 #: classes/pref/users.php:54
1519 msgid "Last logged in"
1520 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1521
1522 #: classes/pref/users.php:61
1523 msgid "Subscribed feeds count"
1524 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1525
1526 #: classes/pref/users.php:65
1527 msgid "Subscribed feeds"
1528 msgstr "Prenumerowane kanały"
1529
1530 #: classes/pref/users.php:136
1531 msgid "Access level: "
1532 msgstr "Poziom dostępu: "
1533
1534 #: classes/pref/users.php:154
1535 #: classes/pref/feeds.php:647
1536 #: classes/pref/feeds.php:853
1537 msgid "Options"
1538 msgstr "Opcje"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:232
1541 #, php-format
1542 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1543 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1544
1545 #: classes/pref/users.php:239
1546 #, php-format
1547 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1548 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:243
1551 #, php-format
1552 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1553 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1554
1555 #: classes/pref/users.php:265
1556 #, php-format
1557 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1558 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:267
1561 #, php-format
1562 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1563 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1564
1565 #: classes/pref/users.php:291
1566 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1567 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1568
1569 #: classes/pref/users.php:334
1570 #: classes/pref/labels.php:272
1571 #: classes/pref/filters.php:299
1572 #: classes/pref/filters.php:347
1573 #: classes/pref/filters.php:669
1574 #: classes/pref/filters.php:757
1575 #: classes/pref/filters.php:784
1576 #: classes/pref/prefs.php:997
1577 #: classes/pref/feeds.php:1302
1578 #: classes/pref/feeds.php:1559
1579 #: classes/pref/feeds.php:1623
1580 #: plugins/instances/init.php:284
1581 msgid "Select"
1582 msgstr "Wybierz"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:342
1585 msgid "Create user"
1586 msgstr "Utwórz użytkownika"
1587
1588 #: classes/pref/users.php:346
1589 msgid "Details"
1590 msgstr "Szczegóły"
1591
1592 #: classes/pref/users.php:348
1593 #: classes/pref/filters.php:684
1594 #: plugins/instances/init.php:293
1595 msgid "Edit"
1596 msgstr "Edytuj"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:398
1599 msgid "Access Level"
1600 msgstr "Poziom dostępu"
1601
1602 #: classes/pref/users.php:400
1603 msgid "Last login"
1604 msgstr "Ostatnie logowanie"
1605
1606 #: classes/pref/users.php:419
1607 #: plugins/instances/init.php:334
1608 msgid "Click to edit"
1609 msgstr "Kliknij aby edytować"
1610
1611 #: classes/pref/users.php:439
1612 msgid "No users defined."
1613 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1614
1615 #: classes/pref/users.php:441
1616 msgid "No matching users found."
1617 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1618
1619 #: classes/pref/labels.php:22
1620 #: classes/pref/filters.php:288
1621 #: classes/pref/filters.php:748
1622 msgid "Caption"
1623 msgstr "Opis"
1624
1625 #: classes/pref/labels.php:37
1626 msgid "Colors"
1627 msgstr "Kolory"
1628
1629 #: classes/pref/labels.php:42
1630 msgid "Foreground:"
1631 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1632
1633 #: classes/pref/labels.php:42
1634 msgid "Background:"
1635 msgstr "Tło:"
1636
1637 #: classes/pref/labels.php:232
1638 #, php-format
1639 msgid "Created label <b>%s</b>"
1640 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1641
1642 #: classes/pref/labels.php:287
1643 msgid "Clear colors"
1644 msgstr "Wyczyść kolory"
1645
1646 #: classes/pref/filters.php:93
1647 msgid "Articles matching this filter:"
1648 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1649
1650 #: classes/pref/filters.php:131
1651 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1652 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1653
1654 #: classes/pref/filters.php:135
1655 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1656 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1657
1658 #: classes/pref/filters.php:179
1659 #: classes/pref/filters.php:458
1660 msgid "(inverse)"
1661 msgstr "(odwróć)"
1662
1663 #: classes/pref/filters.php:175
1664 #: classes/pref/filters.php:457
1665 #, php-format
1666 msgid "%s on %s in %s %s"
1667 msgstr "%s na %s w %s %s"
1668
1669 #: classes/pref/filters.php:294
1670 #: classes/pref/filters.php:752
1671 #: classes/pref/filters.php:867
1672 msgid "Match"
1673 msgstr "Dopasuj"
1674
1675 #: classes/pref/filters.php:308
1676 #: classes/pref/filters.php:356
1677 #: classes/pref/filters.php:766
1678 #: classes/pref/filters.php:793
1679 msgid "Add"
1680 msgstr "Dodaj"
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:342
1683 #: classes/pref/filters.php:779
1684 msgid "Apply actions"
1685 msgstr "Zastosuj działania"
1686
1687 #: classes/pref/filters.php:392
1688 #: classes/pref/filters.php:808
1689 msgid "Enabled"
1690 msgstr "Włączone"
1691
1692 #: classes/pref/filters.php:401
1693 #: classes/pref/filters.php:811
1694 msgid "Match any rule"
1695 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1696
1697 #: classes/pref/filters.php:410
1698 #: classes/pref/filters.php:814
1699 msgid "Inverse matching"
1700 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1701
1702 #: classes/pref/filters.php:422
1703 #: classes/pref/filters.php:821
1704 msgid "Test"
1705 msgstr "Testuj"
1706
1707 #: classes/pref/filters.php:681
1708 msgid "Combine"
1709 msgstr "Połącz"
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:687
1712 #: classes/pref/feeds.php:1318
1713 #: classes/pref/feeds.php:1332
1714 msgid "Reset sort order"
1715 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:695
1718 #: classes/pref/feeds.php:1354
1719 msgid "Rescore articles"
1720 msgstr "Przywróć artykuły"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:824
1723 msgid "Create"
1724 msgstr "Utwórz"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:879
1727 msgid "Inverse regular expression matching"
1728 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1729
1730 #: classes/pref/filters.php:881
1731 msgid "on field"
1732 msgstr "pole"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:887
1735 #: js/PrefFilterTree.js:61
1736 msgid "in"
1737 msgstr "w"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:900
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Wiki: Filters"
1742 msgstr "Filtry"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:905
1745 msgid "Save rule"
1746 msgstr "Zapisz regułę"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:905
1749 #: js/functions.js:1022
1750 msgid "Add rule"
1751 msgstr "Dodaj regułę"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:928
1754 msgid "Perform Action"
1755 msgstr "Wykonaj operację"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:954
1758 msgid "with parameters:"
1759 msgstr "z parametrami:"
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:972
1762 msgid "Save action"
1763 msgstr "Zapisz działanie"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:972
1766 #: js/functions.js:1048
1767 msgid "Add action"
1768 msgstr "Dodaj działania"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:995
1771 msgid "[No caption]"
1772 msgstr "[Brak opisu]"
1773
1774 #: classes/pref/filters.php:997
1775 #, fuzzy, php-format
1776 msgid "%s (%d rule)"
1777 msgid_plural "%s (%d rules)"
1778 msgstr[0] "Dodaj regułę"
1779 msgstr[1] "Dodaj regułę"
1780 msgstr[2] "Dodaj regułę"
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:1012
1783 #, fuzzy, php-format
1784 msgid "%s (+%d action)"
1785 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1786 msgstr[0] "Dodaj działania"
1787 msgstr[1] "Dodaj działania"
1788 msgstr[2] "Dodaj działania"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:18
1791 msgid "General"
1792 msgstr "Ogólne"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:19
1795 msgid "Interface"
1796 msgstr "Interfejs"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:20
1799 msgid "Advanced"
1800 msgstr "Zaawansowane"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:21
1803 msgid "Digest"
1804 msgstr "Wyciąg"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:25
1807 msgid "Allow duplicate articles"
1808 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:26
1811 msgid "Assign articles to labels automatically"
1812 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:27
1815 msgid "Blacklisted tags"
1816 msgstr "Czarna lista tagów"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:27
1819 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1820 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:28
1823 msgid "Automatically mark articles as read"
1824 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:28
1827 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1828 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:29
1831 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1832 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:30
1835 msgid "Combined feed display"
1836 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:30
1839 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1840 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:31
1843 msgid "Confirm marking feed as read"
1844 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:32
1847 msgid "Amount of articles to display at once"
1848 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:33
1851 msgid "Default feed update interval"
1852 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:33
1855 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1856 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:34
1859 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1860 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:35
1863 msgid "Enable e-mail digest"
1864 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:35
1867 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1868 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:36
1871 msgid "Try to send digests around specified time"
1872 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:36
1875 msgid "Uses UTC timezone"
1876 msgstr "Używa strefy UTC"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:37
1879 msgid "Enable API access"
1880 msgstr "Włącz dostęp do API"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:37
1883 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1884 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:38
1887 msgid "Enable feed categories"
1888 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:39
1891 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1892 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:40
1895 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1896 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:41
1899 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1900 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:42
1903 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1904 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:43
1907 msgid "Long date format"
1908 msgstr "Długi format daty"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:43
1911 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1912 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:44
1915 msgid "On catchup show next feed"
1916 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:44
1919 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1920 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:45
1923 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1924 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:46
1927 msgid "Purge unread articles"
1928 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:47
1931 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1932 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:48
1935 msgid "Short date format"
1936 msgstr "Krótki format daty"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:49
1939 msgid "Show content preview in headlines list"
1940 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:50
1943 msgid "Sort headlines by feed date"
1944 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:50
1947 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1948 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:51
1951 msgid "Login with an SSL certificate"
1952 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:51
1955 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1956 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:52
1959 msgid "Do not embed images in articles"
1960 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:53
1963 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1964 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:53
1967 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1968 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:54
1971 #: js/prefs.js:1687
1972 msgid "Customize stylesheet"
1973 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:54
1976 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1977 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:55
1980 msgid "Time zone"
1981 msgstr "Strefa czasowa"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:56
1984 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1985 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:56
1988 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1989 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:57
1992 msgid "Language"
1993 msgstr "Język"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:58
1996 msgid "Theme"
1997 msgstr "Styl"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:58
2000 msgid "Select one of the available CSS themes"
2001 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:69
2004 msgid "Old password cannot be blank."
2005 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:74
2008 msgid "New password cannot be blank."
2009 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:79
2012 msgid "Entered passwords do not match."
2013 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:88
2016 msgid "Function not supported by authentication module."
2017 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:127
2020 msgid "The configuration was saved."
2021 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:142
2024 #, php-format
2025 msgid "Unknown option: %s"
2026 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:156
2029 msgid "Your personal data has been saved."
2030 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:176
2033 msgid "Your preferences are now set to default values."
2034 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:199
2037 msgid "Personal data / Authentication"
2038 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:219
2041 msgid "Personal data"
2042 msgstr "Informacje osobiste"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:229
2045 msgid "Full name"
2046 msgstr "Nazwa"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:233
2049 msgid "E-mail"
2050 msgstr "E-mail"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:239
2053 msgid "Access level"
2054 msgstr "Poziom dostępu"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:249
2057 msgid "Save data"
2058 msgstr "Zapisz dane"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:268
2061 msgid "Your password is at default value, please change it."
2062 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:295
2065 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2066 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:300
2069 msgid "Old password"
2070 msgstr "Stare hasło"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:303
2073 msgid "New password"
2074 msgstr "Nowe hasło"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:308
2077 msgid "Confirm password"
2078 msgstr "Potwierdź hasło"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:318
2081 msgid "Change password"
2082 msgstr "Zmień hasło"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:324
2085 msgid "One time passwords / Authenticator"
2086 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:328
2089 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2090 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:353
2093 #: classes/pref/prefs.php:404
2094 msgid "Enter your password"
2095 msgstr "Wprowadź hasło"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:364
2098 msgid "Disable OTP"
2099 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:370
2102 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2103 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:372
2106 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2107 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:409
2110 msgid "Enter the generated one time password"
2111 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:423
2114 msgid "Enable OTP"
2115 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:429
2118 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2119 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:472
2122 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2123 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:570
2126 msgid "Customize"
2127 msgstr "Dostosuj"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:630
2130 msgid "Register"
2131 msgstr "Zarejestruj"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:634
2134 msgid "Clear"
2135 msgstr "Wyczyść"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:640
2138 #, php-format
2139 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2140 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:672
2143 msgid "Save configuration"
2144 msgstr "Zapisz konfigurację"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:676
2147 msgid "Save and exit preferences"
2148 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:681
2151 msgid "Manage profiles"
2152 msgstr "Zarządzaj profilami"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:684
2155 msgid "Reset to defaults"
2156 msgstr "Przywróć domyślne"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:707
2159 msgid "Plugins"
2160 msgstr "Wtyczki"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:709
2163 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2164 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:711
2167 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2168 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:737
2171 msgid "System plugins"
2172 msgstr "Wtyczki systemowe"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:741
2175 #: classes/pref/prefs.php:797
2176 msgid "Plugin"
2177 msgstr "Wtyczka"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:742
2180 #: classes/pref/prefs.php:798
2181 msgid "Description"
2182 msgstr "Opis"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:743
2185 #: classes/pref/prefs.php:799
2186 msgid "Version"
2187 msgstr "Wersja"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:744
2190 #: classes/pref/prefs.php:800
2191 msgid "Author"
2192 msgstr "Autor"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:775
2195 #: classes/pref/prefs.php:834
2196 msgid "more info"
2197 msgstr "więcej informacji"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:784
2200 #: classes/pref/prefs.php:843
2201 msgid "Clear data"
2202 msgstr "Wyczyść dane"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:793
2205 msgid "User plugins"
2206 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:858
2209 msgid "Enable selected plugins"
2210 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:926
2213 msgid "Incorrect one time password"
2214 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:929
2217 #: classes/pref/prefs.php:946
2218 msgid "Incorrect password"
2219 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:971
2222 #, php-format
2223 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2224 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:1011
2227 msgid "Create profile"
2228 msgstr "Utwórz profil"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:1034
2231 #: classes/pref/prefs.php:1062
2232 msgid "(active)"
2233 msgstr "(aktywny)"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:1096
2236 msgid "Remove selected profiles"
2237 msgstr "Usuń wybrane profile"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:1098
2240 msgid "Activate profile"
2241 msgstr "Aktywuj profil"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:13
2244 msgid "Check to enable field"
2245 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:63
2248 #: classes/pref/feeds.php:212
2249 #: classes/pref/feeds.php:256
2250 #: classes/pref/feeds.php:262
2251 #: classes/pref/feeds.php:288
2252 #, php-format
2253 msgid "(%d feed)"
2254 msgid_plural "(%d feeds)"
2255 msgstr[0] "(%d kanał)"
2256 msgstr[1] "(%d kanały)"
2257 msgstr[2] "(%d kanałów)"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:556
2260 msgid "Feed Title"
2261 msgstr "Tytuł kanału"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:598
2264 #: classes/pref/feeds.php:812
2265 msgid "Update"
2266 msgstr "Aktualizuj"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:613
2269 #: classes/pref/feeds.php:828
2270 msgid "Article purging:"
2271 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:643
2274 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2275 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:659
2278 #: classes/pref/feeds.php:857
2279 msgid "Hide from Popular feeds"
2280 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:671
2283 #: classes/pref/feeds.php:863
2284 msgid "Include in e-mail digest"
2285 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:684
2288 #: classes/pref/feeds.php:869
2289 msgid "Always display image attachments"
2290 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:697
2293 #: classes/pref/feeds.php:877
2294 msgid "Do not embed images"
2295 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:710
2298 #: classes/pref/feeds.php:885
2299 msgid "Cache images locally"
2300 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:722
2303 #: classes/pref/feeds.php:891
2304 msgid "Mark updated articles as unread"
2305 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:728
2308 msgid "Icon"
2309 msgstr "Ikona"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:742
2312 msgid "Replace"
2313 msgstr "Zamień"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:764
2316 msgid "Resubscribe to push updates"
2317 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:771
2320 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2321 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1146
2324 #: classes/pref/feeds.php:1199
2325 msgid "All done."
2326 msgstr "Zrobione."
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1254
2329 msgid "Feeds with errors"
2330 msgstr "Kanały z błędami"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1279
2333 msgid "Inactive feeds"
2334 msgstr "Nieaktywne kanały"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1316
2337 msgid "Edit selected feeds"
2338 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1320
2341 #: js/prefs.js:1732
2342 msgid "Batch subscribe"
2343 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1327
2346 msgid "Categories"
2347 msgstr "Kategorie"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1330
2350 msgid "Add category"
2351 msgstr "Dodaj kategorię"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1334
2354 msgid "Remove selected"
2355 msgstr "Usuń wybrane"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1345
2358 msgid "More actions..."
2359 msgstr "Więcej działań..."
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1349
2362 msgid "Manual purge"
2363 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1353
2366 msgid "Clear feed data"
2367 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1404
2370 msgid "OPML"
2371 msgstr "OPML"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1406
2374 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2375 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1406
2378 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2379 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1419
2382 msgid "Import my OPML"
2383 msgstr "Importuj mój OPML"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1423
2386 msgid "Filename:"
2387 msgstr "Nazwa pliku:"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1425
2390 msgid "Include settings"
2391 msgstr "Załącz ustawienia"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1429
2394 msgid "Export OPML"
2395 msgstr "Eksportuj OPML"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1433
2398 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2399 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1435
2402 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2403 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1437
2406 msgid "Public OPML URL"
2407 msgstr "Publiczny adres OPML"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1438
2410 msgid "Display published OPML URL"
2411 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1447
2414 msgid "Firefox integration"
2415 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1449
2418 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2419 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1456
2422 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2423 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1464
2426 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2427 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1466
2430 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2431 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1474
2434 msgid "Display URL"
2435 msgstr "Wyświetl adres"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1477
2438 msgid "Clear all generated URLs"
2439 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1555
2442 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2443 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1589
2446 #: classes/pref/feeds.php:1653
2447 msgid "Click to edit feed"
2448 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1607
2451 #: classes/pref/feeds.php:1673
2452 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2453 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1778
2456 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2457 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1787
2460 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2461 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1809
2464 msgid "Feeds require authentication."
2465 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2466
2467 #: classes/pref/system.php:29
2468 msgid "Error Log"
2469 msgstr "Dziennik błędów"
2470
2471 #: classes/pref/system.php:40
2472 msgid "Refresh"
2473 msgstr "Odśwież"
2474
2475 #: classes/pref/system.php:43
2476 msgid "Clear log"
2477 msgstr "Wyczyść dziennik"
2478
2479 #: classes/pref/system.php:48
2480 msgid "Error"
2481 msgstr "Błąd"
2482
2483 #: classes/pref/system.php:49
2484 msgid "Filename"
2485 msgstr "Nazwa pliku"
2486
2487 #: classes/pref/system.php:50
2488 msgid "Message"
2489 msgstr "Wiadomość"
2490
2491 #: classes/pref/system.php:52
2492 msgid "Date"
2493 msgstr "Data"
2494
2495 #: plugins/close_button/init.php:22
2496 msgid "Close article"
2497 msgstr "Zamknij artykuł"
2498
2499 #: plugins/nsfw/init.php:30
2500 #: plugins/nsfw/init.php:42
2501 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2502 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2503
2504 #: plugins/nsfw/init.php:52
2505 msgid "NSFW Plugin"
2506 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2507
2508 #: plugins/nsfw/init.php:79
2509 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2510 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2511
2512 #: plugins/nsfw/init.php:100
2513 msgid "Configuration saved."
2514 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2515
2516 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2517 msgid "Please enter your one time password:"
2518 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2519
2520 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2521 msgid "Password has been changed."
2522 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2523
2524 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2525 msgid "Old password is incorrect."
2526 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2527
2528 #: plugins/mailto/init.php:49
2529 #: plugins/mailto/init.php:55
2530 #: plugins/mail/init.php:112
2531 #: plugins/mail/init.php:118
2532 msgid "[Forwarded]"
2533 msgstr "[Przekazane]"
2534
2535 #: plugins/mailto/init.php:49
2536 #: plugins/mail/init.php:112
2537 msgid "Multiple articles"
2538 msgstr "Wiele artykułów"
2539
2540 #: plugins/mailto/init.php:71
2541 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2542 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2543
2544 #: plugins/mailto/init.php:75
2545 msgid "Forward selected article(s) by email."
2546 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2547
2548 #: plugins/mailto/init.php:78
2549 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2550 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2551
2552 #: plugins/mailto/init.php:83
2553 msgid "Close this dialog"
2554 msgstr "Zamknij to okno"
2555
2556 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2557 msgid "Bookmarklets"
2558 msgstr "Skryptozakładki"
2559
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2561 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2562 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2563
2564 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2565 #, php-format
2566 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2567 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2568
2569 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2570 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2571 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2572
2573 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2574 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2575 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2576
2577 #: plugins/import_export/init.php:58
2578 msgid "Import and export"
2579 msgstr "Import i eksport"
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:60
2582 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2583 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2584
2585 #: plugins/import_export/init.php:65
2586 msgid "Export my data"
2587 msgstr "Eksportuj moje dane"
2588
2589 #: plugins/import_export/init.php:81
2590 msgid "Import"
2591 msgstr "Importuj"
2592
2593 #: plugins/import_export/init.php:219
2594 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2595 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2596
2597 #: plugins/import_export/init.php:224
2598 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2599 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2600
2601 #: plugins/import_export/init.php:383
2602 msgid "Finished: "
2603 msgstr "Zakończono: "
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:384
2606 #, php-format
2607 msgid "%d article processed, "
2608 msgid_plural "%d articles processed, "
2609 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2610 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2611 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2612
2613 #: plugins/import_export/init.php:385
2614 #, php-format
2615 msgid "%d imported, "
2616 msgid_plural "%d imported, "
2617 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2618 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2619 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2620
2621 #: plugins/import_export/init.php:386
2622 #, php-format
2623 msgid "%d feed created."
2624 msgid_plural "%d feeds created."
2625 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2626 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2627 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2628
2629 #: plugins/import_export/init.php:391
2630 msgid "Could not load XML document."
2631 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:403
2634 msgid "Prepare data"
2635 msgstr "Przygotuj dane"
2636
2637 #: plugins/import_export/init.php:446
2638 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2639 msgid "No file uploaded."
2640 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2641
2642 #: plugins/mail/init.php:28
2643 msgid "Mail addresses saved."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: plugins/mail/init.php:34
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Mail plugin"
2649 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2650
2651 #: plugins/mail/init.php:36
2652 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: plugins/mail/init.php:140
2656 msgid "To:"
2657 msgstr "Do:"
2658
2659 #: plugins/mail/init.php:155
2660 msgid "Subject:"
2661 msgstr "Temat:"
2662
2663 #: plugins/mail/init.php:171
2664 msgid "Send e-mail"
2665 msgstr "Wyślij email"
2666
2667 #: plugins/note/init.php:26
2668 #: plugins/note/note.js:11
2669 msgid "Edit article note"
2670 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2671
2672 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2673 #, php-format
2674 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2675 msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
2676
2677 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2678 msgid "The document has incorrect format."
2679 msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
2680
2681 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2682 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2683 msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
2684
2685 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2686 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2687 msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
2688
2689 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2690 msgid "Import my Starred items"
2691 msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
2692
2693 #: plugins/af_comics/init.php:39
2694 msgid "Feeds supported by af_comics"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: plugins/af_comics/init.php:41
2698 msgid "The following comics are currently supported:"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2702 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2703 msgid "Shared articles"
2704 msgstr "Udostępnione artykuły"
2705
2706 #: plugins/instances/init.php:141
2707 msgid "Linked"
2708 msgstr "Połączone instancje"
2709
2710 #: plugins/instances/init.php:204
2711 #: plugins/instances/init.php:395
2712 msgid "Instance"
2713 msgstr "Instancja"
2714
2715 #: plugins/instances/init.php:215
2716 #: plugins/instances/init.php:312
2717 #: plugins/instances/init.php:404
2718 msgid "Instance URL"
2719 msgstr "Adres instancji:"
2720
2721 #: plugins/instances/init.php:226
2722 #: plugins/instances/init.php:414
2723 msgid "Access key:"
2724 msgstr "Klucz dostępu:"
2725
2726 #: plugins/instances/init.php:229
2727 #: plugins/instances/init.php:313
2728 #: plugins/instances/init.php:417
2729 msgid "Access key"
2730 msgstr "Klucz dostępu"
2731
2732 #: plugins/instances/init.php:233
2733 #: plugins/instances/init.php:421
2734 msgid "Use one access key for both linked instances."
2735 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2736
2737 #: plugins/instances/init.php:241
2738 #: plugins/instances/init.php:429
2739 msgid "Generate new key"
2740 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2741
2742 #: plugins/instances/init.php:292
2743 msgid "Link instance"
2744 msgstr "Połącz instalację"
2745
2746 #: plugins/instances/init.php:304
2747 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2748 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2749
2750 #: plugins/instances/init.php:314
2751 msgid "Last connected"
2752 msgstr "Ostatnio połączony"
2753
2754 #: plugins/instances/init.php:315
2755 msgid "Status"
2756 msgstr "Status"
2757
2758 #: plugins/instances/init.php:316
2759 msgid "Stored feeds"
2760 msgstr "Zapisane kanały"
2761
2762 #: plugins/instances/init.php:433
2763 msgid "Create link"
2764 msgstr "Utwórz łącze"
2765
2766 #: plugins/share/init.php:39
2767 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2768 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2769
2770 #: plugins/share/init.php:44
2771 msgid "Unshare all articles"
2772 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2773
2774 #: plugins/share/init.php:77
2775 msgid "Share by URL"
2776 msgstr "Udostępnij adres"
2777
2778 #: plugins/share/init.php:99
2779 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2780 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2781
2782 #: plugins/share/init.php:117
2783 msgid "Unshare article"
2784 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2785
2786 #: plugins/updater/init.php:324
2787 #: plugins/updater/init.php:341
2788 #: plugins/updater/updater.js:10
2789 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2790 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2791
2792 #: plugins/updater/init.php:344
2793 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2794 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2795
2796 #: plugins/updater/init.php:347
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Force update"
2799 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
2800
2801 #: plugins/updater/init.php:356
2802 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2803 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
2804
2805 #: plugins/updater/init.php:365
2806 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2807 msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
2808
2809 #: plugins/updater/init.php:366
2810 msgid "Your database will not be modified."
2811 msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
2812
2813 #: plugins/updater/init.php:367
2814 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2815 msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
2816
2817 #: plugins/updater/init.php:368
2818 msgid "Ready to update."
2819 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2820
2821 #: plugins/updater/init.php:373
2822 msgid "Start update"
2823 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2824
2825 #: js/feedlist.js:406
2826 #: js/feedlist.js:434
2827 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2828 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2829
2830 #: js/feedlist.js:425
2831 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2832 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
2833
2834 #: js/feedlist.js:428
2835 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2836 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
2837
2838 #: js/feedlist.js:431
2839 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2840 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
2841
2842 #: js/functions.js:62
2843 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2844 msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
2845
2846 #: js/functions.js:104
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2849 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2850
2851 #: js/functions.js:236
2852 msgid "Click to close"
2853 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2854
2855 #: js/functions.js:612
2856 msgid "Error explained"
2857 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
2858
2859 #: js/functions.js:694
2860 msgid "Upload complete."
2861 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2862
2863 #: js/functions.js:718
2864 msgid "Remove stored feed icon?"
2865 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2866
2867 #: js/functions.js:723
2868 msgid "Removing feed icon..."
2869 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2870
2871 #: js/functions.js:728
2872 msgid "Feed icon removed."
2873 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2874
2875 #: js/functions.js:750
2876 msgid "Please select an image file to upload."
2877 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2878
2879 #: js/functions.js:752
2880 msgid "Upload new icon for this feed?"
2881 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2882
2883 #: js/functions.js:753
2884 msgid "Uploading, please wait..."
2885 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2886
2887 #: js/functions.js:769
2888 msgid "Please enter label caption:"
2889 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2890
2891 #: js/functions.js:774
2892 msgid "Can't create label: missing caption."
2893 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2894
2895 #: js/functions.js:817
2896 msgid "Subscribe to Feed"
2897 msgstr "Prenumeruj kanał"
2898
2899 #: js/functions.js:836
2900 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: js/functions.js:851
2904 msgid "Subscribed to %s"
2905 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2906
2907 #: js/functions.js:856
2908 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2909 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2910
2911 #: js/functions.js:859
2912 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2913 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2914
2915 #: js/functions.js:871
2916 msgid "Expand to select feed"
2917 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
2918
2919 #: js/functions.js:883
2920 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2921 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2922
2923 #: js/functions.js:887
2924 msgid "XML validation failed: %s"
2925 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
2926
2927 #: js/functions.js:892
2928 msgid "You are already subscribed to this feed."
2929 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2930
2931 #: js/functions.js:1022
2932 msgid "Edit rule"
2933 msgstr "Edytuj regułę"
2934
2935 #: js/functions.js:1048
2936 msgid "Edit action"
2937 msgstr "Edytuj działanie"
2938
2939 #: js/functions.js:1085
2940 msgid "Create Filter"
2941 msgstr "Utwórz filtr"
2942
2943 #: js/functions.js:1215
2944 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2945 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2946
2947 #: js/functions.js:1226
2948 msgid "Subscription reset."
2949 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2950
2951 #: js/functions.js:1236
2952 #: js/tt-rss.js:677
2953 msgid "Unsubscribe from %s?"
2954 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2955
2956 #: js/functions.js:1239
2957 msgid "Removing feed..."
2958 msgstr "Usuwanie kanału..."
2959
2960 #: js/functions.js:1346
2961 msgid "Please enter category title:"
2962 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2963
2964 #: js/functions.js:1377
2965 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2966 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2967
2968 #: js/functions.js:1381
2969 #: js/prefs.js:1218
2970 msgid "Trying to change address..."
2971 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2972
2973 #: js/functions.js:1568
2974 #: js/tt-rss.js:425
2975 #: js/tt-rss.js:658
2976 msgid "You can't edit this kind of feed."
2977 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2978
2979 #: js/functions.js:1583
2980 msgid "Edit Feed"
2981 msgstr "Edytuj kanał"
2982
2983 #: js/functions.js:1589
2984 #: js/prefs.js:99
2985 #: js/prefs.js:211
2986 #: js/prefs.js:736
2987 msgid "Saving data..."
2988 msgstr "Zapisywanie danych..."
2989
2990 #: js/functions.js:1621
2991 msgid "More Feeds"
2992 msgstr "Więcej kanałów"
2993
2994 #: js/functions.js:1682
2995 #: js/functions.js:1792
2996 #: js/prefs.js:414
2997 #: js/prefs.js:444
2998 #: js/prefs.js:476
2999 #: js/prefs.js:629
3000 #: js/prefs.js:649
3001 #: js/prefs.js:1194
3002 #: js/prefs.js:1339
3003 msgid "No feeds are selected."
3004 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
3005
3006 #: js/functions.js:1724
3007 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3008 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3009
3010 #: js/functions.js:1763
3011 msgid "Feeds with update errors"
3012 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3013
3014 #: js/functions.js:1774
3015 #: js/prefs.js:1176
3016 msgid "Remove selected feeds?"
3017 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3018
3019 #: js/functions.js:1777
3020 #: js/prefs.js:1179
3021 msgid "Removing selected feeds..."
3022 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3023
3024 #: js/functions.js:1875
3025 msgid "Help"
3026 msgstr "Pomoc"
3027
3028 #: js/PrefFeedTree.js:48
3029 msgid "Edit category"
3030 msgstr "Edytuj kategorię"
3031
3032 #: js/PrefFeedTree.js:55
3033 msgid "Remove category"
3034 msgstr "Usuń kategorię"
3035
3036 #: js/PrefFilterTree.js:64
3037 msgid "Inverse"
3038 msgstr "Odwróć"
3039
3040 #: js/prefs.js:55
3041 msgid "Please enter login:"
3042 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3043
3044 #: js/prefs.js:62
3045 msgid "Can't create user: no login specified."
3046 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3047
3048 #: js/prefs.js:66
3049 msgid "Adding user..."
3050 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3051
3052 #: js/prefs.js:94
3053 msgid "User Editor"
3054 msgstr "Edytor użytkowników"
3055
3056 #: js/prefs.js:134
3057 msgid "Edit Filter"
3058 msgstr "Edytuj filtr"
3059
3060 #: js/prefs.js:181
3061 msgid "Remove filter?"
3062 msgstr "Usunąć filtr?"
3063
3064 #: js/prefs.js:186
3065 msgid "Removing filter..."
3066 msgstr "Usuwanie filtra..."
3067
3068 #: js/prefs.js:296
3069 msgid "Remove selected labels?"
3070 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3071
3072 #: js/prefs.js:299
3073 msgid "Removing selected labels..."
3074 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3075
3076 #: js/prefs.js:312
3077 #: js/prefs.js:1380
3078 msgid "No labels are selected."
3079 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3080
3081 #: js/prefs.js:326
3082 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3083 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3084
3085 #: js/prefs.js:329
3086 msgid "Removing selected users..."
3087 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3088
3089 #: js/prefs.js:343
3090 #: js/prefs.js:487
3091 #: js/prefs.js:508
3092 #: js/prefs.js:547
3093 msgid "No users are selected."
3094 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3095
3096 #: js/prefs.js:361
3097 msgid "Remove selected filters?"
3098 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3099
3100 #: js/prefs.js:364
3101 msgid "Removing selected filters..."
3102 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3103
3104 #: js/prefs.js:376
3105 #: js/prefs.js:584
3106 #: js/prefs.js:603
3107 msgid "No filters are selected."
3108 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3109
3110 #: js/prefs.js:395
3111 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3112 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3113
3114 #: js/prefs.js:399
3115 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3116 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3117
3118 #: js/prefs.js:429
3119 msgid "Please select only one feed."
3120 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3121
3122 #: js/prefs.js:435
3123 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3124 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3125
3126 #: js/prefs.js:438
3127 msgid "Clearing selected feed..."
3128 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3129
3130 #: js/prefs.js:457
3131 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3132 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3133
3134 #: js/prefs.js:460
3135 msgid "Purging selected feed..."
3136 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3137
3138 #: js/prefs.js:492
3139 #: js/prefs.js:513
3140 #: js/prefs.js:552
3141 msgid "Please select only one user."
3142 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3143
3144 #: js/prefs.js:517
3145 msgid "Reset password of selected user?"
3146 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3147
3148 #: js/prefs.js:520
3149 msgid "Resetting password for selected user..."
3150 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3151
3152 #: js/prefs.js:565
3153 msgid "User details"
3154 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3155
3156 #: js/prefs.js:589
3157 msgid "Please select only one filter."
3158 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3159
3160 #: js/prefs.js:607
3161 msgid "Combine selected filters?"
3162 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3163
3164 #: js/prefs.js:610
3165 msgid "Joining filters..."
3166 msgstr "Scalanie filtrów..."
3167
3168 #: js/prefs.js:671
3169 msgid "Edit Multiple Feeds"
3170 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3171
3172 #: js/prefs.js:695
3173 msgid "Save changes to selected feeds?"
3174 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3175
3176 #: js/prefs.js:772
3177 msgid "OPML Import"
3178 msgstr "Import OPML"
3179
3180 #: js/prefs.js:799
3181 msgid "Please choose an OPML file first."
3182 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3183
3184 #: js/prefs.js:802
3185 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3186 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3187 msgid "Importing, please wait..."
3188 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3189
3190 #: js/prefs.js:969
3191 msgid "Reset to defaults?"
3192 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3193
3194 #: js/prefs.js:1083
3195 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3196 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3197
3198 #: js/prefs.js:1089
3199 msgid "Removing category..."
3200 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3201
3202 #: js/prefs.js:1110
3203 msgid "Remove selected categories?"
3204 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3205
3206 #: js/prefs.js:1113
3207 msgid "Removing selected categories..."
3208 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3209
3210 #: js/prefs.js:1126
3211 msgid "No categories are selected."
3212 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3213
3214 #: js/prefs.js:1134
3215 msgid "Category title:"
3216 msgstr "Tytuł kategorii:"
3217
3218 #: js/prefs.js:1138
3219 msgid "Creating category..."
3220 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3221
3222 #: js/prefs.js:1165
3223 msgid "Feeds without recent updates"
3224 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3225
3226 #: js/prefs.js:1214
3227 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3228 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3229
3230 #: js/prefs.js:1303
3231 msgid "Clearing feed..."
3232 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3233
3234 #: js/prefs.js:1323
3235 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3236 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3237
3238 #: js/prefs.js:1326
3239 msgid "Rescoring selected feeds..."
3240 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3241
3242 #: js/prefs.js:1346
3243 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3244 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3245
3246 #: js/prefs.js:1349
3247 msgid "Rescoring feeds..."
3248 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3249
3250 #: js/prefs.js:1366
3251 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3252 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3253
3254 #: js/prefs.js:1403
3255 msgid "Settings Profiles"
3256 msgstr "Profile ustawień"
3257
3258 #: js/prefs.js:1412
3259 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3260 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3261
3262 #: js/prefs.js:1415
3263 msgid "Removing selected profiles..."
3264 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3265
3266 #: js/prefs.js:1430
3267 msgid "No profiles are selected."
3268 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3269
3270 #: js/prefs.js:1438
3271 #: js/prefs.js:1491
3272 msgid "Activate selected profile?"
3273 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3274
3275 #: js/prefs.js:1454
3276 #: js/prefs.js:1507
3277 msgid "Please choose a profile to activate."
3278 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3279
3280 #: js/prefs.js:1459
3281 msgid "Creating profile..."
3282 msgstr "Tworzenie profili...."
3283
3284 #: js/prefs.js:1515
3285 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3286 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3287
3288 #: js/prefs.js:1518
3289 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3290 msgid "Clearing URLs..."
3291 msgstr "Czyszczę URLe..."
3292
3293 #: js/prefs.js:1525
3294 msgid "Generated URLs cleared."
3295 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3296
3297 #: js/prefs.js:1616
3298 msgid "Label Editor"
3299 msgstr "Edytor etykiet"
3300
3301 #: js/prefs.js:1738
3302 msgid "Subscribing to feeds..."
3303 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3304
3305 #: js/prefs.js:1775
3306 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3307 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3308
3309 #: js/prefs.js:1792
3310 msgid "Clear all messages in the error log?"
3311 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3312
3313 #: js/tt-rss.js:127
3314 msgid "Mark all articles as read?"
3315 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3316
3317 #: js/tt-rss.js:133
3318 msgid "Marking all feeds as read..."
3319 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3320
3321 #: js/tt-rss.js:384
3322 msgid "Please enable mail plugin first."
3323 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3324
3325 #: js/tt-rss.js:496
3326 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3327 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3328
3329 #: js/tt-rss.js:645
3330 msgid "Select item(s) by tags"
3331 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3332
3333 #: js/tt-rss.js:666
3334 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3335 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3336
3337 #: js/tt-rss.js:671
3338 #: js/tt-rss.js:824
3339 msgid "Please select some feed first."
3340 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3341
3342 #: js/tt-rss.js:819
3343 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3344 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3345
3346 #: js/tt-rss.js:829
3347 msgid "Rescore articles in %s?"
3348 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3349
3350 #: js/tt-rss.js:832
3351 msgid "Rescoring articles..."
3352 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3353
3354 #: js/tt-rss.js:973
3355 msgid "New version available!"
3356 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3357
3358 #: js/viewfeed.js:113
3359 #: js/viewfeed.js:184
3360 #: js/viewfeed.js:1326
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Click to open next unread feed."
3363 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
3364
3365 #: js/viewfeed.js:117
3366 msgid "Cancel search"
3367 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3368
3369 #: js/viewfeed.js:476
3370 msgid "Unstar article"
3371 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3372
3373 #: js/viewfeed.js:480
3374 msgid "Star article"
3375 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3376
3377 #: js/viewfeed.js:534
3378 msgid "Unpublish article"
3379 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3380
3381 #: js/viewfeed.js:538
3382 msgid "Publish article"
3383 msgstr "Opublikuj"
3384
3385 #: js/viewfeed.js:690
3386 msgid "%d article selected"
3387 msgid_plural "%d articles selected"
3388 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3389 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3390 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3391
3392 #: js/viewfeed.js:762
3393 #: js/viewfeed.js:790
3394 #: js/viewfeed.js:817
3395 #: js/viewfeed.js:882
3396 #: js/viewfeed.js:916
3397 #: js/viewfeed.js:1038
3398 #: js/viewfeed.js:1081
3399 #: js/viewfeed.js:1134
3400 #: js/viewfeed.js:2289
3401 #: plugins/mailto/init.js:7
3402 #: plugins/mail/mail.js:7
3403 msgid "No articles are selected."
3404 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3405
3406 #: js/viewfeed.js:1046
3407 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3408 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3409 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3410 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3411 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3412
3413 #: js/viewfeed.js:1048
3414 msgid "Delete %d selected article?"
3415 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3416 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3417 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3418 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3419
3420 #: js/viewfeed.js:1090
3421 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3422 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3423 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3424 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3425 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3426
3427 #: js/viewfeed.js:1093
3428 msgid "Move %d archived article back?"
3429 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3430 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3431 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3432 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3433
3434 #: js/viewfeed.js:1095
3435 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3436 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3437
3438 #: js/viewfeed.js:1140
3439 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3440 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3441 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3442 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3443 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3444
3445 #: js/viewfeed.js:1164
3446 msgid "Edit article Tags"
3447 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:1170
3450 msgid "Saving article tags..."
3451 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3452
3453 #: js/viewfeed.js:1438
3454 msgid "No article is selected."
3455 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3456
3457 #: js/viewfeed.js:1473
3458 msgid "No articles found to mark"
3459 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3460
3461 #: js/viewfeed.js:1475
3462 msgid "Mark %d article as read?"
3463 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3464 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3465 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3466 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3467
3468 #: js/viewfeed.js:1984
3469 msgid "Open original article"
3470 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3471
3472 #: js/viewfeed.js:1990
3473 msgid "Display article URL"
3474 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3475
3476 #: js/viewfeed.js:2090
3477 msgid "Assign label"
3478 msgstr "Przypisz etykietę"
3479
3480 #: js/viewfeed.js:2095
3481 msgid "Remove label"
3482 msgstr "Usuń etykietę"
3483
3484 #: js/viewfeed.js:2182
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Select articles in group"
3487 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
3488
3489 #: js/viewfeed.js:2191
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Mark group as read"
3492 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3493
3494 #: js/viewfeed.js:2203
3495 msgid "Mark feed as read"
3496 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3497
3498 #: js/viewfeed.js:2258
3499 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3500 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3501
3502 #: js/viewfeed.js:2300
3503 msgid "Please enter new score for this article:"
3504 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3505
3506 #: js/viewfeed.js:2333
3507 msgid "Article URL:"
3508 msgstr "Adres artykułu:"
3509
3510 #: plugins/embed_original/init.js:6
3511 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3512 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3513
3514 #: plugins/mailto/init.js:21
3515 #: plugins/mail/mail.js:21
3516 msgid "Forward article by email"
3517 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3518
3519 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3520 msgid "Export Data"
3521 msgstr "Eksportuj dane"
3522
3523 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3524 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3525 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3526 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3527 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3528 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3529
3530 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3531 msgid "Data Import"
3532 msgstr "Importuj dane"
3533
3534 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3535 msgid "Please choose the file first."
3536 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3537
3538 #: plugins/note/note.js:17
3539 msgid "Saving article note..."
3540 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3541
3542 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Click to expand article"
3545 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3546
3547 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3548 msgid "Google Reader Import"
3549 msgstr "Import z Google Reader"
3550
3551 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3552 msgid "Please choose a file first."
3553 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3554
3555 #: plugins/instances/instances.js:10
3556 msgid "Link Instance"
3557 msgstr "Połącz instancję"
3558
3559 #: plugins/instances/instances.js:73
3560 msgid "Edit Instance"
3561 msgstr "Edytuj instancję"
3562
3563 #: plugins/instances/instances.js:122
3564 msgid "Remove selected instances?"
3565 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3566
3567 #: plugins/instances/instances.js:125
3568 msgid "Removing selected instances..."
3569 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3570
3571 #: plugins/instances/instances.js:139
3572 #: plugins/instances/instances.js:151
3573 msgid "No instances are selected."
3574 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3575
3576 #: plugins/instances/instances.js:156
3577 msgid "Please select only one instance."
3578 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3579
3580 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3581 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3582 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3583
3584 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3585 msgid "Shared URLs cleared."
3586 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3587
3588 #: plugins/share/share.js:10
3589 msgid "Share article by URL"
3590 msgstr "Udostępnij artykuł"
3591
3592 #: plugins/share/share.js:14
3593 msgid "Generate new share URL for this article?"
3594 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3595
3596 #: plugins/share/share.js:18
3597 msgid "Trying to change URL..."
3598 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3599
3600 #: plugins/share/share.js:55
3601 msgid "Remove sharing for this article?"
3602 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3603
3604 #: plugins/share/share.js:59
3605 msgid "Trying to unshare..."
3606 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3607
3608 #: plugins/updater/updater.js:58
3609 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3610 msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3611
3612 #~ msgid "From:"
3613 #~ msgstr "Od:"
3614
3615 #~ msgid "Select:"
3616 #~ msgstr "Wybierz: "
3617
3618 #~ msgid "mark as read"
3619 #~ msgstr "oznacz jako przeczytane"
3620
3621 #~ msgid "Change password to"
3622 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3623
3624 #~ msgid "E-mail: "
3625 #~ msgstr "E-mail: "
3626
3627 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3628 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3629
3630 #~ msgid "Saving user..."
3631 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3632
3633 #~ msgid "Toggle marked"
3634 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3635
3636 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3637 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3638
3639 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3640 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3641
3642 #~ msgid "Articles shared by URL"
3643 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3644
3645 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3646 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3647
3648 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3649 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3650
3651 #~ msgid "Hello,"
3652 #~ msgstr "Cześć,"
3653
3654 #~ msgid "Regular version"
3655 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3656
3657 #~ msgid "Home"
3658 #~ msgstr "Stron główna"
3659
3660 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3661 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3662
3663 #~ msgid "Open regular version"
3664 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3665
3666 #~ msgid "Enable categories"
3667 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3668
3669 #~ msgid "ON"
3670 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3671
3672 #~ msgid "OFF"
3673 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3674
3675 #~ msgid "Browse categories like folders"
3676 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3677
3678 #~ msgid "Show images in posts"
3679 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3680
3681 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3682 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3683
3684 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3685 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3686
3687 #~ msgid "Article archive"
3688 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3689
3690 #~ msgid "Example Pane"
3691 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3692
3693 #~ msgid "Sample value"
3694 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3695
3696 #~ msgid "Set value"
3697 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3698
3699 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3700 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3701 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3702 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3703 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3704
3705 #~ msgid "Error: unable to load article."
3706 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3707
3708 #~ msgid "%d more..."
3709 #~ msgid_plural "%d more..."
3710 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3711 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3712 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3713
3714 #~ msgid "No unread feeds."
3715 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3716
3717 #~ msgid "Load more..."
3718 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3719
3720 #~ msgid "Switch to digest..."
3721 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3722
3723 #~ msgid "Show tag cloud..."
3724 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3725
3726 #~ msgid "Click to play"
3727 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3728
3729 #~ msgid "Play"
3730 #~ msgstr "Odtwórz"
3731
3732 #~ msgid "Visit the website"
3733 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3734
3735 #~ msgid "Select theme"
3736 #~ msgstr "Wybierz styl"
3737
3738 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3739 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3740
3741 #~ msgid "close"
3742 #~ msgstr "zamknij"
3743
3744 #~ msgid "Playing..."
3745 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3746
3747 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3748 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3749
3750 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3751 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3752
3753 #~ msgid "Could not update database"
3754 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3755
3756 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3757 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3758
3759 #~ msgid ", found: "
3760 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3761
3762 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3763 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3764
3765 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3766 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3767
3768 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3769 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3770
3771 #~ msgid "Performing updates..."
3772 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3773
3774 #~ msgid "Updating to version %d..."
3775 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3776
3777 #~ msgid "Checking version... "
3778 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3779
3780 #~ msgid "OK!"
3781 #~ msgstr "OK!"
3782
3783 #~ msgid "ERROR!"
3784 #~ msgstr "BŁĄD!"
3785
3786 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3787 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3788 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3789 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3790 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3791
3792 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3793 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3794
3795 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3796 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3797
3798 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3799 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3800
3801 #~ msgid "Enable external API"
3802 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3803
3804 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3805 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3806
3807 #~ msgid "Title or Content"
3808 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3809
3810 #~ msgid "Link"
3811 #~ msgstr "Łącze"
3812
3813 #~ msgid "Content"
3814 #~ msgstr "Treść"
3815
3816 #~ msgid "Article Date"
3817 #~ msgstr "Dane artykułu"
3818
3819 #~ msgid "Delete article"
3820 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3821
3822 #~ msgid "Set starred"
3823 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3824
3825 #~ msgid "Assign tags"
3826 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3827
3828 #~ msgid "Modify score"
3829 #~ msgstr "Zmień punktację"
3830
3831 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3832 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3833
3834 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3835 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3836
3837 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3838 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3839
3840 #~ msgid "Notice"
3841 #~ msgstr "Uwaga"
3842
3843 #~ msgid "Tag Cloud"
3844 #~ msgstr "Chmura tagów"
3845
3846 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3847 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3848
3849 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3850 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3851
3852 #~ msgid "Score"
3853 #~ msgstr "Punktacja"
3854
3855 #~ msgid "Completed."
3856 #~ msgstr "Zakończono."
3857
3858 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3859 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3860
3861 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3862 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3863
3864 #~ msgid "Pocket"
3865 #~ msgstr "Kieszeń"
3866
3867 #~ msgid "Pinterest"
3868 #~ msgstr "Pinterest"
3869
3870 #~ msgid "Share on identi.ca"
3871 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3872
3873 #~ msgid "Owncloud"
3874 #~ msgstr "Owncloud"
3875
3876 #~ msgid "Owncloud url"
3877 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3878
3879 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3880 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3881
3882 #~ msgid "Flattr this article."
3883 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3884
3885 #~ msgid "Share on Google+"
3886 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3887
3888 #~ msgid "Share on Twitter"
3889 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3890
3891 #~ msgid "Show additional preferences"
3892 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3893
3894 #~ msgid "Back to feeds"
3895 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3896
3897 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3898 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3899
3900 #~ msgid "Clearing credentials..."
3901 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3902
3903 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3904 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3905
3906 #~ msgid "Updated"
3907 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3908
3909 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3910 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3911
3912 #~ msgid "Related"
3913 #~ msgstr "Pokrewne"
3914
3915 #~ msgid "Yes"
3916 #~ msgstr "Tak"
3917
3918 #~ msgid "No"
3919 #~ msgstr "Nie"
3920
3921 #~ msgid "News"
3922 #~ msgstr "Nowości"
3923
3924 #~ msgid "Move between feeds"
3925 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3926
3927 #~ msgid "Move between articles"
3928 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3929
3930 #~ msgid "Active article actions"
3931 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3932
3933 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3934 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3935
3936 #~ msgid "Scroll article content"
3937 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3938
3939 #~ msgid "Other actions"
3940 #~ msgstr "Inne działania"
3941
3942 #~ msgid "Display this help dialog"
3943 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3944
3945 #~ msgid "Multiple articles actions"
3946 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Select starred articles"
3950 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3951
3952 #~ msgid "Feed actions"
3953 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3954
3955 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3956 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3957
3958 #~ msgid "Press any key to close this window."
3959 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3960
3961 #~ msgid "My Feeds"
3962 #~ msgstr "Moje kanały"
3963
3964 #~ msgid "Panel actions"
3965 #~ msgstr "Działania na panelach"
3966
3967 #~ msgid "Top 25 feeds"
3968 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3969
3970 #~ msgid "Edit feed categories"
3971 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3972
3973 #~ msgid "Focus search (if present)"
3974 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3975
3976 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3977 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3978
3979 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3980 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3981
3982 #~ msgid "Open article in new tab"
3983 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3984
3985 #~ msgid "Right-to-left content"
3986 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "Cache content locally"
3990 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3991
3992 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3993 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3994
3995 #~ msgid "Loading..."
3996 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3997
3998 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3999 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
4000
4001 #~ msgid "Magpie"
4002 #~ msgstr "Magpie"
4003
4004 #~ msgid "SimplePie"
4005 #~ msgstr "SimplePie"
4006
4007 #~ msgid "using"
4008 #~ msgstr "używając"
4009
4010 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4011 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
4012
4013 #~ msgid "match on"
4014 #~ msgstr "w"
4015
4016 #~ msgid "Title or content"
4017 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
4018
4019 #~ msgid "Your request could not be completed."
4020 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
4021
4022 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4023 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
4024
4025 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4026 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
4027
4028 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4029 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
4030
4031 #~ msgid "Original article"
4032 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
4033
4034 #~ msgid "Update feed"
4035 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
4036
4037 #~ msgid "With subcategories"
4038 #~ msgstr "Z podkategoriami"
4039
4040 #~ msgid "Twitter OAuth"
4041 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4042
4043 #~ msgid "before"
4044 #~ msgstr "przed"
4045
4046 #~ msgid "after"
4047 #~ msgstr "po"
4048
4049 #~ msgid "Check it"
4050 #~ msgstr "Sprawdź"
4051
4052 #~ msgid "Apply to category"
4053 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4054
4055 #~ msgid "No feed categories defined."
4056 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4057
4058 #~ msgid "Edit categories"
4059 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4060
4061 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4062 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4063
4064 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4065 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4066
4067 #~ msgid "Twitter"
4068 #~ msgstr "Twitter"
4069
4070 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4071 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4072
4073 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4074 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4075
4076 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4077 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4078
4079 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4080 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4081
4082 #~ msgid "Adding filter %s"
4083 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4084
4085 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4086 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4087
4088 #~ msgid "OK"
4089 #~ msgstr "OK"
4090
4091 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4092 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4093
4094 #~ msgid "Attachment:"
4095 #~ msgstr "Załącznik:"
4096
4097 #~ msgid "Attachments:"
4098 #~ msgstr "Załączniki:"
4099
4100 #~ msgid "Register with Twitter"
4101 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4102
4103 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4104 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4105
4106 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4107 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4108
4109 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4110 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4111
4112 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4113 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4114
4115 #~ msgid ""
4116 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4117 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4118 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4119 #~ msgstr ""
4120 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4121 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4122 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4123
4124 #~ msgid "Converting database..."
4125 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."