]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 20:08+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:71
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:72
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:73
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:74
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:75
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:76
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:77
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:80
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:81
55 #: backend.php:91
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:82
60 #: backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:83
65 #: backend.php:93
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:84
70 #: backend.php:94
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:85
75 #: backend.php:95
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:86
80 #: backend.php:96
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:87
85 #: backend.php:97
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:88
90 #: backend.php:98
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:101
95 #: classes/pref/users.php:139
96 msgid "User"
97 msgstr "Użytkownik"
98
99 #: backend.php:102
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
102
103 #: backend.php:103
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
106
107 #: db-updater.php:19
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
110
111 #: db-updater.php:44
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
114
115 #: db-updater.php:85
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
118
119 #: db-updater.php:88
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
122
123 #: db-updater.php:89
124 msgid ", found: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
126
127 #: db-updater.php:92
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
130
131 #: db-updater.php:94
132 #: db-updater.php:163
133 #: db-updater.php:176
134 #: register.php:194
135 #: register.php:239
136 #: register.php:252
137 #: register.php:267
138 #: register.php:286
139 #: register.php:334
140 #: register.php:344
141 #: register.php:356
142 #: classes/handler/public.php:612
143 #: classes/handler/public.php:700
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:100
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
150
151 #: db-updater.php:102
152 #, php-format
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
155
156 #: db-updater.php:116
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
159
160 #: db-updater.php:121
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Trwa aktualizacja..."
163
164 #: db-updater.php:127
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
168
169 #: db-updater.php:142
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
172
173 #: db-updater.php:148
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK!"
176
177 #: db-updater.php:150
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "BŁĄD!"
180
181 #: db-updater.php:158
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
186 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
188
189 #: db-updater.php:168
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
192
193 #: db-updater.php:170
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
197
198 #: db-updater.php:172
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
209
210 #: errors.php:15
211 #, fuzzy
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Operacja niedozwolona."
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Brak czynności do wykonania."
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
242
243 #: errors.php:31
244 #, fuzzy
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
247
248 #: errors.php:35
249 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
250 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
251
252 #: index.php:118
253 #: index.php:148
254 #: index.php:254
255 #: prefs.php:83
256 #: classes/backend.php:5
257 #: classes/pref/labels.php:296
258 #: classes/pref/filters.php:609
259 #: classes/pref/feeds.php:1296
260 #: plugins/digest/digest_body.php:47
261 #: js/viewfeed.js:1205
262 msgid "Loading, please wait..."
263 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
264
265 #: index.php:128
266 #: index.php:200
267 msgid "Communication problem with server."
268 msgstr ""
269
270 #: index.php:134
271 #: index.php:208
272 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
273 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
274
275 #: index.php:162
276 msgid "Collapse feedlist"
277 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
278
279 #: index.php:165
280 msgid "Show articles"
281 msgstr "Pokaż artykuły"
282
283 #: index.php:168
284 msgid "Adaptive"
285 msgstr "Adaptacyjny"
286
287 #: index.php:169
288 msgid "All Articles"
289 msgstr "Wszystkie artykuły"
290
291 #: index.php:170
292 #: include/functions.php:1926
293 #: classes/feeds.php:106
294 msgid "Starred"
295 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
296
297 #: index.php:171
298 #: include/functions.php:1927
299 #: classes/feeds.php:107
300 msgid "Published"
301 msgstr "Opublikowane"
302
303 #: index.php:172
304 #: classes/feeds.php:93
305 #: classes/feeds.php:105
306 msgid "Unread"
307 msgstr "Nieprzeczytane"
308
309 #: index.php:173
310 msgid "Ignore Scoring"
311 msgstr "Ignoruj punktację"
312
313 #: index.php:174
314 msgid "Updated"
315 msgstr "Zaktualizowany"
316
317 #: index.php:177
318 msgid "Sort articles"
319 msgstr "Sortuj artykuły"
320
321 #: index.php:180
322 msgid "Default"
323 msgstr "Domyślne"
324
325 #: index.php:181
326 msgid "Date"
327 msgstr "Data"
328
329 #: index.php:182
330 #: include/localized_schema.php:3
331 msgid "Title"
332 msgstr "Tytuł"
333
334 #: index.php:183
335 msgid "Score"
336 msgstr "Punktacja"
337
338 #: index.php:189
339 #: classes/pref/feeds.php:535
340 #: classes/pref/feeds.php:758
341 msgid "Update"
342 msgstr "Aktualizuj"
343
344 #: index.php:193
345 #: index.php:223
346 #: include/functions.php:1917
347 #: include/localized_schema.php:10
348 #: classes/feeds.php:111
349 #: classes/feeds.php:136
350 #: classes/feeds.php:406
351 #: js/FeedTree.js:128
352 #: js/FeedTree.js:156
353 #: plugins/digest/digest.js:630
354 msgid "Mark as read"
355 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
356
357 #: index.php:213
358 msgid "Actions..."
359 msgstr "Działania..."
360
361 #: index.php:215
362 #, fuzzy
363 msgid "Preferences..."
364 msgstr "Ustawienia"
365
366 #: index.php:216
367 msgid "Search..."
368 msgstr "Szukaj..."
369
370 #: index.php:217
371 msgid "Feed actions:"
372 msgstr "Działania dla kanałów:"
373
374 #: index.php:218
375 #: classes/handler/public.php:542
376 msgid "Subscribe to feed..."
377 msgstr "Prenumeruj kanał..."
378
379 #: index.php:219
380 msgid "Edit this feed..."
381 msgstr "Edytuj ten kanał..."
382
383 #: index.php:220
384 msgid "Rescore feed"
385 msgstr "Przelicz punktację kanału"
386
387 #: index.php:221
388 #: classes/pref/feeds.php:684
389 #: classes/pref/feeds.php:1269
390 #: js/PrefFeedTree.js:73
391 msgid "Unsubscribe"
392 msgstr "Wypisz się"
393
394 #: index.php:222
395 msgid "All feeds:"
396 msgstr "Wszystkie kanały:"
397
398 #: index.php:224
399 msgid "(Un)hide read feeds"
400 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
401
402 #: index.php:225
403 msgid "Other actions:"
404 msgstr "Inne działania:"
405
406 #: index.php:227
407 msgid "Switch to digest..."
408 msgstr "Przełącz na przegląd..."
409
410 #: index.php:229
411 msgid "Show tag cloud..."
412 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
413
414 #: index.php:231
415 #: include/functions.php:1903
416 #, fuzzy
417 msgid "Toggle widescreen mode"
418 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
419
420 #: index.php:233
421 msgid "Select by tags..."
422 msgstr "Wybierz używając tagów..."
423
424 #: index.php:234
425 msgid "Create label..."
426 msgstr "Utwórz etykietę..."
427
428 #: index.php:235
429 msgid "Create filter..."
430 msgstr "Utwórz filtr..."
431
432 #: index.php:236
433 msgid "Keyboard shortcuts help"
434 msgstr "O skrótach klawiszowych"
435
436 #: index.php:238
437 #: plugins/digest/digest_body.php:61
438 msgid "Logout"
439 msgstr "Wyloguj"
440
441 #: prefs.php:26
442 #: prefs.php:103
443 #: include/functions.php:1929
444 #: classes/pref/prefs.php:377
445 msgid "Preferences"
446 msgstr "Ustawienia"
447
448 #: prefs.php:94
449 msgid "Keyboard shortcuts"
450 msgstr "Skróty klawiszowe"
451
452 #: prefs.php:95
453 msgid "Exit preferences"
454 msgstr "Wyjdź z ustawień"
455
456 #: prefs.php:106
457 #: classes/pref/feeds.php:100
458 #: classes/pref/feeds.php:1174
459 #: classes/pref/feeds.php:1237
460 msgid "Feeds"
461 msgstr "Kanały"
462
463 #: prefs.php:109
464 #: classes/pref/filters.php:117
465 msgid "Filters"
466 msgstr "Filtry"
467
468 #: prefs.php:112
469 #: include/functions.php:1136
470 #: include/functions.php:1757
471 #: classes/pref/labels.php:90
472 msgid "Labels"
473 msgstr "Etykiety"
474
475 #: prefs.php:116
476 msgid "Users"
477 msgstr "Użytkownicy"
478
479 #: register.php:186
480 #: include/login_form.php:228
481 msgid "Create new account"
482 msgstr "Utwórz nowe konto"
483
484 #: register.php:190
485 msgid "New user registrations are administratively disabled."
486 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
487
488 #: register.php:215
489 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
490 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
491
492 #: register.php:221
493 msgid "Desired login:"
494 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
495
496 #: register.php:224
497 msgid "Check availability"
498 msgstr "Sprawdź dostępność"
499
500 #: register.php:226
501 #: classes/handler/public.php:743
502 msgid "Email:"
503 msgstr "Email:"
504
505 #: register.php:229
506 #: classes/handler/public.php:748
507 msgid "How much is two plus two:"
508 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
509
510 #: register.php:232
511 msgid "Submit registration"
512 msgstr "Zarejestruj się"
513
514 #: register.php:250
515 msgid "Your registration information is incomplete."
516 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
517
518 #: register.php:265
519 msgid "Sorry, this username is already taken."
520 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
521
522 #: register.php:284
523 msgid "Registration failed."
524 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
525
526 #: register.php:331
527 msgid "Account created successfully."
528 msgstr "Konto zostało założone."
529
530 #: register.php:353
531 msgid "New user registrations are currently closed."
532 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
533
534 #: update.php:55
535 #, fuzzy
536 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
537 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
538
539 #: include/digest.php:109
540 #: include/functions.php:1145
541 #: include/functions.php:1658
542 #: include/functions.php:1743
543 #: include/functions.php:1765
544 #: classes/opml.php:416
545 #: classes/pref/feeds.php:188
546 msgid "Uncategorized"
547 msgstr "Bez kategorii"
548
549 #: include/feedbrowser.php:83
550 #, fuzzy, php-format
551 msgid "%d archived article"
552 msgid_plural "%d archived articles"
553 msgstr[0] "%d zarchiwizowanych artykułów"
554 msgstr[1] "%d zarchiwizowanych artykułów"
555 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
556
557 #: include/feedbrowser.php:107
558 msgid "No feeds found."
559 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
560
561 #: include/functions.php:706
562 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
563 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
564
565 #: include/functions.php:1134
566 #: include/functions.php:1755
567 msgid "Special"
568 msgstr "Specjalne"
569
570 #: include/functions.php:1607
571 #: classes/dlg.php:369
572 #: classes/pref/filters.php:368
573 msgid "All feeds"
574 msgstr "Wszystkie kanały"
575
576 #: include/functions.php:1808
577 msgid "Starred articles"
578 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
579
580 #: include/functions.php:1810
581 msgid "Published articles"
582 msgstr "Opublikowane artykuły"
583
584 #: include/functions.php:1812
585 msgid "Fresh articles"
586 msgstr "Świeże artykuły"
587
588 #: include/functions.php:1814
589 #: include/functions.php:1924
590 msgid "All articles"
591 msgstr "Wszystkie artykuły"
592
593 #: include/functions.php:1816
594 msgid "Archived articles"
595 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
596
597 #: include/functions.php:1818
598 msgid "Recently read"
599 msgstr "Ostatnio czytane"
600
601 #: include/functions.php:1880
602 msgid "Navigation"
603 msgstr "Nawigacja"
604
605 #: include/functions.php:1881
606 #, fuzzy
607 msgid "Open next feed"
608 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
609
610 #: include/functions.php:1882
611 msgid "Open previous feed"
612 msgstr ""
613
614 #: include/functions.php:1883
615 #, fuzzy
616 msgid "Open next article"
617 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
618
619 #: include/functions.php:1884
620 #, fuzzy
621 msgid "Open previous article"
622 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
623
624 #: include/functions.php:1885
625 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
626 msgstr ""
627
628 #: include/functions.php:1886
629 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
630 msgstr ""
631
632 #: include/functions.php:1887
633 msgid "Show search dialog"
634 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
635
636 #: include/functions.php:1888
637 #, fuzzy
638 msgid "Article"
639 msgstr "Wszystkie artykuły"
640
641 #: include/functions.php:1889
642 msgid "Toggle starred"
643 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
644
645 #: include/functions.php:1890
646 msgid "Toggle published"
647 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
648
649 #: include/functions.php:1891
650 msgid "Toggle unread"
651 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
652
653 #: include/functions.php:1892
654 msgid "Edit tags"
655 msgstr "Edytuj tagi"
656
657 #: include/functions.php:1893
658 #, fuzzy
659 msgid "Dismiss selected"
660 msgstr "Odwołaj wybrane artykuły"
661
662 #: include/functions.php:1894
663 #, fuzzy
664 msgid "Dismiss read"
665 msgstr "Odwołaj przeczytane artykuły"
666
667 #: include/functions.php:1895
668 #, fuzzy
669 msgid "Open in new window"
670 msgstr "Otwórz artykuł w nowym oknie"
671
672 #: include/functions.php:1896
673 #: js/viewfeed.js:1844
674 msgid "Mark below as read"
675 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
676
677 #: include/functions.php:1897
678 #: js/viewfeed.js:1838
679 msgid "Mark above as read"
680 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
681
682 #: include/functions.php:1898
683 #, fuzzy
684 msgid "Scroll down"
685 msgstr "Zrobione."
686
687 #: include/functions.php:1899
688 msgid "Scroll up"
689 msgstr ""
690
691 #: include/functions.php:1900
692 #, fuzzy
693 msgid "Select article under cursor"
694 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem myszy"
695
696 #: include/functions.php:1901
697 msgid "Email article"
698 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
699
700 #: include/functions.php:1902
701 #, fuzzy
702 msgid "Close/collapse article"
703 msgstr "Zamknij artykuł"
704
705 #: include/functions.php:1904
706 #: plugins/embed_original/init.php:33
707 #, fuzzy
708 msgid "Toggle embed original"
709 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
710
711 #: include/functions.php:1905
712 #, fuzzy
713 msgid "Article selection"
714 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
715
716 #: include/functions.php:1906
717 msgid "Select all articles"
718 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
719
720 #: include/functions.php:1907
721 #, fuzzy
722 msgid "Select unread"
723 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
724
725 #: include/functions.php:1908
726 #, fuzzy
727 msgid "Select starred"
728 msgstr "Oznacz gwiazdką"
729
730 #: include/functions.php:1909
731 #, fuzzy
732 msgid "Select published"
733 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
734
735 #: include/functions.php:1910
736 #, fuzzy
737 msgid "Invert selection"
738 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
739
740 #: include/functions.php:1911
741 #, fuzzy
742 msgid "Deselect everything"
743 msgstr "Odznacz wszystkie artykuły"
744
745 #: include/functions.php:1912
746 #: classes/pref/feeds.php:488
747 #: classes/pref/feeds.php:719
748 msgid "Feed"
749 msgstr "Kanał"
750
751 #: include/functions.php:1913
752 #, fuzzy
753 msgid "Refresh current feed"
754 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
755
756 #: include/functions.php:1914
757 #, fuzzy
758 msgid "Un/hide read feeds"
759 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
760
761 #: include/functions.php:1915
762 #: classes/pref/feeds.php:1240
763 msgid "Subscribe to feed"
764 msgstr "Prenumeruj kanał"
765
766 #: include/functions.php:1916
767 #: js/FeedTree.js:135
768 #: js/PrefFeedTree.js:67
769 msgid "Edit feed"
770 msgstr "Edytuj kanał"
771
772 #: include/functions.php:1918
773 #, fuzzy
774 msgid "Reverse headlines"
775 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
776
777 #: include/functions.php:1919
778 #, fuzzy
779 msgid "Debug feed update"
780 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
781
782 #: include/functions.php:1920
783 #: js/FeedTree.js:178
784 msgid "Mark all feeds as read"
785 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
786
787 #: include/functions.php:1921
788 #, fuzzy
789 msgid "Un/collapse current category"
790 msgstr "Umieść w kategorii:"
791
792 #: include/functions.php:1922
793 #, fuzzy
794 msgid "Toggle combined mode"
795 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
796
797 #: include/functions.php:1923
798 #, fuzzy
799 msgid "Go to"
800 msgstr "Idź do..."
801
802 #: include/functions.php:1925
803 msgid "Fresh"
804 msgstr ""
805
806 #: include/functions.php:1928
807 msgid "Tag cloud"
808 msgstr "Chmura tagów"
809
810 #: include/functions.php:1930
811 #, fuzzy
812 msgid "Other"
813 msgstr "Inne kanały"
814
815 #: include/functions.php:1931
816 #: classes/pref/labels.php:281
817 msgid "Create label"
818 msgstr "Utwórz etykietę"
819
820 #: include/functions.php:1932
821 #: classes/pref/filters.php:587
822 msgid "Create filter"
823 msgstr "Utwórz filtr"
824
825 #: include/functions.php:1933
826 #, fuzzy
827 msgid "Un/collapse sidebar"
828 msgstr "Rozwiń pasek boczny"
829
830 #: include/functions.php:1934
831 #, fuzzy
832 msgid "Show help dialog"
833 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
834
835 #: include/functions.php:2415
836 #, php-format
837 msgid "Search results: %s"
838 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
839
840 #: include/functions.php:2897
841 #: js/viewfeed.js:1931
842 msgid "Click to play"
843 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
844
845 #: include/functions.php:2898
846 #: js/viewfeed.js:1930
847 msgid "Play"
848 msgstr "Odtwórz"
849
850 #: include/functions.php:3015
851 msgid " - "
852 msgstr " - "
853
854 #: include/functions.php:3037
855 #: include/functions.php:3329
856 #: classes/rpc.php:359
857 msgid "no tags"
858 msgstr "brak tagów"
859
860 #: include/functions.php:3047
861 #: classes/feeds.php:649
862 msgid "Edit tags for this article"
863 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
864
865 #: include/functions.php:3076
866 #: classes/feeds.php:605
867 msgid "Originally from:"
868 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
869
870 #: include/functions.php:3089
871 #: classes/feeds.php:618
872 #: classes/pref/feeds.php:507
873 msgid "Feed URL"
874 msgstr "Adres kanału"
875
876 #: include/functions.php:3120
877 #: classes/dlg.php:43
878 #: classes/dlg.php:162
879 #: classes/dlg.php:185
880 #: classes/dlg.php:222
881 #: classes/dlg.php:506
882 #: classes/dlg.php:541
883 #: classes/dlg.php:572
884 #: classes/dlg.php:606
885 #: classes/dlg.php:618
886 #: classes/backend.php:105
887 #: classes/pref/users.php:106
888 #: classes/pref/filters.php:108
889 #: classes/pref/feeds.php:1553
890 #: classes/pref/feeds.php:1624
891 #: plugins/import_export/init.php:409
892 #: plugins/import_export/init.php:432
893 #: plugins/share/init.php:67
894 #: plugins/updater/init.php:330
895 msgid "Close this window"
896 msgstr "Zamknij to okno"
897
898 #: include/functions.php:3354
899 msgid "(edit note)"
900 msgstr "(edytuj notatkę)"
901
902 #: include/functions.php:3587
903 msgid "unknown type"
904 msgstr "nieznany typ"
905
906 #: include/functions.php:3643
907 msgid "Attachments"
908 msgstr "Załączniki"
909
910 #: include/localized_schema.php:4
911 msgid "Title or Content"
912 msgstr "Tytuł lub Treść"
913
914 #: include/localized_schema.php:5
915 msgid "Link"
916 msgstr "Łącze"
917
918 #: include/localized_schema.php:6
919 msgid "Content"
920 msgstr "Treść"
921
922 #: include/localized_schema.php:7
923 msgid "Article Date"
924 msgstr "Dane artykułu"
925
926 #: include/localized_schema.php:9
927 msgid "Delete article"
928 msgstr "Usuń artykuł"
929
930 #: include/localized_schema.php:11
931 msgid "Set starred"
932 msgstr "Oznacz gwiazdką"
933
934 #: include/localized_schema.php:12
935 #: js/viewfeed.js:480
936 #: plugins/digest/digest.js:264
937 #: plugins/digest/digest.js:734
938 msgid "Publish article"
939 msgstr "Opublikuj"
940
941 #: include/localized_schema.php:13
942 msgid "Assign tags"
943 msgstr "Przypisz tagi"
944
945 #: include/localized_schema.php:14
946 #: js/viewfeed.js:1895
947 msgid "Assign label"
948 msgstr "Przypisz etykietę"
949
950 #: include/localized_schema.php:15
951 msgid "Modify score"
952 msgstr "Zmień punktację"
953
954 #: include/localized_schema.php:17
955 msgid "General"
956 msgstr "Ogólne"
957
958 #: include/localized_schema.php:18
959 msgid "Interface"
960 msgstr "Interfejs"
961
962 #: include/localized_schema.php:19
963 msgid "Advanced"
964 msgstr "Zaawansowane"
965
966 #: include/localized_schema.php:21
967 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
968 msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
969
970 #: include/localized_schema.php:22
971 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
972 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
973
974 #: include/localized_schema.php:23
975 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
976 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
977
978 #: include/localized_schema.php:24
979 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
980 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
981
982 #: include/localized_schema.php:25
983 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
984 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
985
986 #: include/localized_schema.php:26
987 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
988 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
989
990 #: include/localized_schema.php:27
991 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
992 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
993
994 #: include/localized_schema.php:28
995 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
996 msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
997
998 #: include/localized_schema.php:29
999 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1000 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:30
1003 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1004 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1005
1006 #: include/localized_schema.php:31
1007 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1008 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:32
1011 msgid "Uses UTC timezone"
1012 msgstr "Używa strefy UTC"
1013
1014 #: include/localized_schema.php:33
1015 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1016 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1017
1018 #: include/localized_schema.php:34
1019 msgid "Default interval between feed updates"
1020 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:35
1023 msgid "Amount of articles to display at once"
1024 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:36
1027 msgid "Allow duplicate posts"
1028 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:37
1031 msgid "Enable feed categories"
1032 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:38
1035 msgid "Show content preview in headlines list"
1036 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:39
1039 msgid "Short date format"
1040 msgstr "Krótki format daty"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:40
1043 msgid "Long date format"
1044 msgstr "Długi format daty"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:41
1047 msgid "Combined feed display"
1048 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:42
1051 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1052 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:43
1055 msgid "On catchup show next feed"
1056 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:44
1059 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1060 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:45
1063 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1064 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:46
1067 msgid "Enable e-mail digest"
1068 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:47
1071 msgid "Confirm marking feed as read"
1072 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:48
1075 msgid "Automatically mark articles as read"
1076 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:49
1079 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1080 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:50
1083 msgid "Blacklisted tags"
1084 msgstr "Czarna lista tagów"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:51
1087 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1088 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:52
1091 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1092 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:53
1095 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1096 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:54
1099 msgid "Purge unread articles"
1100 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:55
1103 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1104 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1105
1106 #: include/localized_schema.php:56
1107 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1108 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:57
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Do not embed images in articles"
1113 msgstr "Nie pokazuj obrazków w artykułach"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:58
1116 msgid "Enable external API"
1117 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:59
1120 msgid "User timezone"
1121 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:60
1124 #: js/prefs.js:1740
1125 msgid "Customize stylesheet"
1126 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:61
1129 msgid "Sort headlines by feed date"
1130 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:62
1133 msgid "Login with an SSL certificate"
1134 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:63
1137 msgid "Try to send digests around specified time"
1138 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:64
1141 msgid "Assign articles to labels automatically"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: include/login_form.php:183
1145 #: classes/handler/public.php:454
1146 #: classes/handler/public.php:738
1147 msgid "Login:"
1148 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1149
1150 #: include/login_form.php:192
1151 #: classes/handler/public.php:457
1152 msgid "Password:"
1153 msgstr "Hasło:"
1154
1155 #: include/login_form.php:197
1156 #, fuzzy
1157 msgid "I forgot my password"
1158 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1159
1160 #: include/login_form.php:201
1161 #: classes/handler/public.php:460
1162 msgid "Language:"
1163 msgstr "Język:"
1164
1165 #: include/login_form.php:209
1166 msgid "Profile:"
1167 msgstr "Profil:"
1168
1169 #: include/login_form.php:213
1170 #: classes/handler/public.php:214
1171 #: classes/rpc.php:64
1172 #: classes/dlg.php:98
1173 msgid "Default profile"
1174 msgstr "Domyślny profil"
1175
1176 #: include/login_form.php:221
1177 msgid "Use less traffic"
1178 msgstr "Wersja lekka"
1179
1180 #: include/login_form.php:225
1181 #: classes/handler/public.php:470
1182 msgid "Log in"
1183 msgstr "Zaloguj"
1184
1185 #: classes/article.php:25
1186 msgid "Article not found."
1187 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1188
1189 #: classes/handler/public.php:395
1190 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1193 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
1194
1195 #: classes/handler/public.php:403
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Title:"
1198 msgstr "Tytuł"
1199
1200 #: classes/handler/public.php:405
1201 #: classes/dlg.php:665
1202 #: classes/pref/feeds.php:505
1203 #: classes/pref/feeds.php:734
1204 #: plugins/instances/init.php:215
1205 msgid "URL:"
1206 msgstr "Adres:"
1207
1208 #: classes/handler/public.php:407
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Content:"
1211 msgstr "Treść"
1212
1213 #: classes/handler/public.php:409
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Labels:"
1216 msgstr "Etykiety"
1217
1218 #: classes/handler/public.php:428
1219 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: classes/handler/public.php:430
1223 msgid "Share"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: classes/handler/public.php:431
1227 #: classes/handler/public.php:473
1228 #: classes/dlg.php:296
1229 #: classes/dlg.php:348
1230 #: classes/dlg.php:408
1231 #: classes/dlg.php:439
1232 #: classes/dlg.php:650
1233 #: classes/dlg.php:700
1234 #: classes/dlg.php:749
1235 #: classes/pref/users.php:194
1236 #: classes/pref/labels.php:81
1237 #: classes/pref/filters.php:349
1238 #: classes/pref/filters.php:729
1239 #: classes/pref/filters.php:798
1240 #: classes/pref/filters.php:865
1241 #: classes/pref/feeds.php:701
1242 #: classes/pref/feeds.php:849
1243 #: plugins/mail/init.php:131
1244 #: plugins/note/init.php:55
1245 #: plugins/instances/init.php:251
1246 msgid "Cancel"
1247 msgstr "Anuluj"
1248
1249 #: classes/handler/public.php:452
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Not logged in"
1252 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1253
1254 #: classes/handler/public.php:512
1255 msgid "Incorrect username or password"
1256 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1257
1258 #: classes/handler/public.php:548
1259 #: classes/handler/public.php:645
1260 #, fuzzy, php-format
1261 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1262 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
1263
1264 #: classes/handler/public.php:551
1265 #: classes/handler/public.php:636
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1268 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
1269
1270 #: classes/handler/public.php:554
1271 #: classes/handler/public.php:639
1272 #, php-format
1273 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: classes/handler/public.php:557
1277 #: classes/handler/public.php:642
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1280 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
1281
1282 #: classes/handler/public.php:560
1283 #: classes/handler/public.php:648
1284 msgid "Multiple feed URLs found."
1285 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1286
1287 #: classes/handler/public.php:564
1288 #: classes/handler/public.php:653
1289 #, php-format
1290 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: classes/handler/public.php:582
1294 #: classes/handler/public.php:671
1295 msgid "Subscribe to selected feed"
1296 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1297
1298 #: classes/handler/public.php:607
1299 #: classes/handler/public.php:695
1300 msgid "Edit subscription options"
1301 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1302
1303 #: classes/handler/public.php:724
1304 #: classes/handler/public.php:753
1305 #: classes/pref/users.php:378
1306 msgid "Reset password"
1307 msgstr "Resetuj hasło"
1308
1309 #: classes/handler/public.php:764
1310 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: classes/handler/public.php:766
1314 #: classes/handler/public.php:782
1315 #: classes/handler/public.php:787
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Go back"
1318 msgstr "Cofnij"
1319
1320 #: classes/handler/public.php:778
1321 msgid "Completed."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: classes/handler/public.php:781
1325 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: classes/handler/public.php:786
1329 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: classes/dlg.php:22
1333 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1334 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1335
1336 #: classes/dlg.php:55
1337 #: classes/pref/users.php:360
1338 #: classes/pref/labels.php:272
1339 #: classes/pref/filters.php:230
1340 #: classes/pref/filters.php:277
1341 #: classes/pref/filters.php:578
1342 #: classes/pref/filters.php:657
1343 #: classes/pref/filters.php:684
1344 #: classes/pref/feeds.php:1228
1345 #: classes/pref/feeds.php:1498
1346 #: classes/pref/feeds.php:1567
1347 #: plugins/instances/init.php:287
1348 msgid "Select"
1349 msgstr "Wybierz"
1350
1351 #: classes/dlg.php:58
1352 #: classes/feeds.php:92
1353 #: classes/pref/users.php:363
1354 #: classes/pref/labels.php:275
1355 #: classes/pref/filters.php:233
1356 #: classes/pref/filters.php:280
1357 #: classes/pref/filters.php:581
1358 #: classes/pref/filters.php:660
1359 #: classes/pref/filters.php:687
1360 #: classes/pref/feeds.php:1231
1361 #: classes/pref/feeds.php:1501
1362 #: classes/pref/feeds.php:1570
1363 #: plugins/instances/init.php:290
1364 msgid "All"
1365 msgstr "Wszystko"
1366
1367 #: classes/dlg.php:60
1368 #: classes/feeds.php:95
1369 #: classes/pref/users.php:365
1370 #: classes/pref/labels.php:277
1371 #: classes/pref/filters.php:235
1372 #: classes/pref/filters.php:282
1373 #: classes/pref/filters.php:583
1374 #: classes/pref/filters.php:662
1375 #: classes/pref/filters.php:689
1376 #: classes/pref/feeds.php:1233
1377 #: classes/pref/feeds.php:1503
1378 #: classes/pref/feeds.php:1572
1379 #: plugins/instances/init.php:292
1380 msgid "None"
1381 msgstr "Nic"
1382
1383 #: classes/dlg.php:69
1384 msgid "Create profile"
1385 msgstr "Utwórz profil"
1386
1387 #: classes/dlg.php:92
1388 #: classes/dlg.php:122
1389 msgid "(active)"
1390 msgstr "(aktywny)"
1391
1392 #: classes/dlg.php:156
1393 msgid "Remove selected profiles"
1394 msgstr "Usuń wybrane profile"
1395
1396 #: classes/dlg.php:158
1397 msgid "Activate profile"
1398 msgstr "Aktywuj profil"
1399
1400 #: classes/dlg.php:168
1401 msgid "Public OPML URL"
1402 msgstr "Publiczny adres OPML"
1403
1404 #: classes/dlg.php:173
1405 msgid "Your Public OPML URL is:"
1406 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1407
1408 #: classes/dlg.php:182
1409 #: classes/dlg.php:569
1410 msgid "Generate new URL"
1411 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1412
1413 #: classes/dlg.php:194
1414 msgid "Notice"
1415 msgstr "Uwaga"
1416
1417 #: classes/dlg.php:200
1418 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1419 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1420
1421 #: classes/dlg.php:204
1422 #: classes/dlg.php:213
1423 msgid "Last update:"
1424 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1425
1426 #: classes/dlg.php:209
1427 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1428 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1429
1430 #: classes/dlg.php:234
1431 #: classes/dlg.php:242
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Feed or site URL"
1434 msgstr "Adres kanału"
1435
1436 #: classes/dlg.php:248
1437 #: classes/dlg.php:713
1438 #: classes/pref/feeds.php:527
1439 #: classes/pref/feeds.php:747
1440 msgid "Place in category:"
1441 msgstr "Umieść w kategorii:"
1442
1443 #: classes/dlg.php:256
1444 msgid "Available feeds"
1445 msgstr "Dostępne kanały"
1446
1447 #: classes/dlg.php:268
1448 #: classes/pref/users.php:155
1449 #: classes/pref/feeds.php:557
1450 #: classes/pref/feeds.php:783
1451 msgid "Authentication"
1452 msgstr "Uwierzytelnianie"
1453
1454 #: classes/dlg.php:272
1455 #: classes/dlg.php:727
1456 #: classes/pref/users.php:420
1457 #: classes/pref/feeds.php:563
1458 #: classes/pref/feeds.php:787
1459 msgid "Login"
1460 msgstr "Nazwa użytkownika"
1461
1462 #: classes/dlg.php:275
1463 #: classes/dlg.php:730
1464 #: classes/pref/prefs.php:202
1465 #: classes/pref/feeds.php:569
1466 #: classes/pref/feeds.php:793
1467 msgid "Password"
1468 msgstr "Hasło"
1469
1470 #: classes/dlg.php:285
1471 msgid "This feed requires authentication."
1472 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1473
1474 #: classes/dlg.php:290
1475 #: classes/dlg.php:346
1476 #: classes/dlg.php:748
1477 msgid "Subscribe"
1478 msgstr "Prenumeruj"
1479
1480 #: classes/dlg.php:293
1481 msgid "More feeds"
1482 msgstr "Więcej kanałów"
1483
1484 #: classes/dlg.php:316
1485 #: classes/dlg.php:407
1486 #: classes/pref/users.php:350
1487 #: classes/pref/filters.php:574
1488 #: classes/pref/feeds.php:1224
1489 #: js/tt-rss.js:166
1490 msgid "Search"
1491 msgstr "Szukaj"
1492
1493 #: classes/dlg.php:320
1494 msgid "Popular feeds"
1495 msgstr "Popularne kanały"
1496
1497 #: classes/dlg.php:321
1498 msgid "Feed archive"
1499 msgstr "Archiwum kanału"
1500
1501 #: classes/dlg.php:324
1502 msgid "limit:"
1503 msgstr "limit:"
1504
1505 #: classes/dlg.php:347
1506 #: classes/pref/users.php:376
1507 #: classes/pref/labels.php:284
1508 #: classes/pref/filters.php:339
1509 #: classes/pref/filters.php:596
1510 #: classes/pref/feeds.php:674
1511 #: plugins/instances/init.php:297
1512 msgid "Remove"
1513 msgstr "Usuń"
1514
1515 #: classes/dlg.php:358
1516 msgid "Look for"
1517 msgstr "Szukaj napisu"
1518
1519 #: classes/dlg.php:366
1520 msgid "Limit search to:"
1521 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1522
1523 #: classes/dlg.php:382
1524 msgid "This feed"
1525 msgstr "Ten kanał"
1526
1527 #: classes/dlg.php:414
1528 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1529 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1530
1531 #: classes/dlg.php:437
1532 #: classes/dlg.php:648
1533 #: classes/pref/users.php:192
1534 #: classes/pref/labels.php:79
1535 #: classes/pref/filters.php:346
1536 #: classes/pref/feeds.php:700
1537 #: classes/pref/feeds.php:846
1538 #: plugins/nsfw/init.php:86
1539 #: plugins/note/init.php:53
1540 #: plugins/owncloud/init.php:62
1541 #: plugins/instances/init.php:248
1542 msgid "Save"
1543 msgstr "Zapisz"
1544
1545 #: classes/dlg.php:445
1546 msgid "Tag Cloud"
1547 msgstr "Chmura tagów"
1548
1549 #: classes/dlg.php:514
1550 msgid "Select item(s) by tags"
1551 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1552
1553 #: classes/dlg.php:517
1554 msgid "Match:"
1555 msgstr "Dopasuj:"
1556
1557 #: classes/dlg.php:519
1558 msgid "Any"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: classes/dlg.php:522
1562 #, fuzzy
1563 msgid "All tags."
1564 msgstr "brak tagów"
1565
1566 #: classes/dlg.php:524
1567 msgid "Which Tags?"
1568 msgstr "Które tagi?"
1569
1570 #: classes/dlg.php:537
1571 msgid "Display entries"
1572 msgstr "Wyświetl wpisy"
1573
1574 #: classes/dlg.php:549
1575 #: classes/feeds.php:138
1576 msgid "View as RSS"
1577 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1578
1579 #: classes/dlg.php:560
1580 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1581 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1582
1583 #: classes/dlg.php:589
1584 #: plugins/updater/init.php:304
1585 #, php-format
1586 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1587 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1588
1589 #: classes/dlg.php:597
1590 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1591 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1592
1593 #: classes/dlg.php:601
1594 #: classes/pref/users.php:372
1595 msgid "Details"
1596 msgstr "Szczegóły"
1597
1598 #: classes/dlg.php:603
1599 msgid "Download"
1600 msgstr "Pobierz"
1601
1602 #: classes/dlg.php:611
1603 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: classes/dlg.php:632
1607 #, php-format
1608 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1609 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1610
1611 #: classes/dlg.php:659
1612 #: plugins/instances/init.php:207
1613 msgid "Instance"
1614 msgstr "Instancja"
1615
1616 #: classes/dlg.php:668
1617 #: plugins/instances/init.php:218
1618 #: plugins/instances/init.php:315
1619 msgid "Instance URL"
1620 msgstr "Adres instancji:"
1621
1622 #: classes/dlg.php:678
1623 #: plugins/instances/init.php:229
1624 msgid "Access key:"
1625 msgstr "Klucz dostępu:"
1626
1627 #: classes/dlg.php:681
1628 #: plugins/instances/init.php:232
1629 #: plugins/instances/init.php:316
1630 msgid "Access key"
1631 msgstr "Klucz dostępu"
1632
1633 #: classes/dlg.php:685
1634 #: plugins/instances/init.php:236
1635 msgid "Use one access key for both linked instances."
1636 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1637
1638 #: classes/dlg.php:693
1639 #: plugins/instances/init.php:244
1640 msgid "Generate new key"
1641 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1642
1643 #: classes/dlg.php:697
1644 msgid "Create link"
1645 msgstr "Utwórz łącze"
1646
1647 #: classes/dlg.php:710
1648 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1649 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1650
1651 #: classes/dlg.php:719
1652 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1653 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1654
1655 #: classes/dlg.php:741
1656 msgid "Feeds require authentication."
1657 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1658
1659 #: classes/feeds.php:68
1660 msgid "Visit the website"
1661 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1662
1663 #: classes/feeds.php:83
1664 msgid "View as RSS feed"
1665 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1666
1667 #: classes/feeds.php:91
1668 msgid "Select:"
1669 msgstr "Wybierz: "
1670
1671 #: classes/feeds.php:94
1672 msgid "Invert"
1673 msgstr "Odwróć"
1674
1675 #: classes/feeds.php:101
1676 #, fuzzy
1677 msgid "More..."
1678 msgstr "%d więcej..."
1679
1680 #: classes/feeds.php:103
1681 msgid "Selection toggle:"
1682 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1683
1684 #: classes/feeds.php:109
1685 msgid "Selection:"
1686 msgstr "Zaznaczenie:"
1687
1688 #: classes/feeds.php:112
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Set score"
1691 msgstr "Punktacja"
1692
1693 #: classes/feeds.php:115
1694 msgid "Archive"
1695 msgstr "Archiwizuj"
1696
1697 #: classes/feeds.php:117
1698 msgid "Move back"
1699 msgstr "Cofnij"
1700
1701 #: classes/feeds.php:118
1702 #: classes/pref/filters.php:242
1703 #: classes/pref/filters.php:289
1704 #: classes/pref/filters.php:669
1705 #: classes/pref/filters.php:696
1706 msgid "Delete"
1707 msgstr "Usuń"
1708
1709 #: classes/feeds.php:125
1710 #: classes/feeds.php:130
1711 #: plugins/mailto/init.php:28
1712 #: plugins/mail/init.php:28
1713 msgid "Forward by email"
1714 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1715
1716 #: classes/feeds.php:134
1717 msgid "Feed:"
1718 msgstr "Kanał:"
1719
1720 #: classes/feeds.php:201
1721 #: classes/feeds.php:794
1722 msgid "Feed not found."
1723 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1724
1725 #: classes/feeds.php:498
1726 msgid "mark as read"
1727 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1728
1729 #: classes/feeds.php:550
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Collapse article"
1732 msgstr "Zamknij artykuł"
1733
1734 #: classes/feeds.php:695
1735 msgid "No unread articles found to display."
1736 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1737
1738 #: classes/feeds.php:698
1739 msgid "No updated articles found to display."
1740 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1741
1742 #: classes/feeds.php:701
1743 msgid "No starred articles found to display."
1744 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1745
1746 #: classes/feeds.php:705
1747 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1748 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1749
1750 #: classes/feeds.php:707
1751 msgid "No articles found to display."
1752 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1753
1754 #: classes/feeds.php:722
1755 #: classes/feeds.php:910
1756 #, php-format
1757 msgid "Feeds last updated at %s"
1758 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1759
1760 #: classes/feeds.php:732
1761 #: classes/feeds.php:920
1762 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1763 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1764
1765 #: classes/feeds.php:900
1766 msgid "No feed selected."
1767 msgstr "Nie wybrano kanału."
1768
1769 #: classes/backend.php:34
1770 msgid "Keyboard Shortcuts"
1771 msgstr "Skróty klawiszowe"
1772
1773 #: classes/backend.php:57
1774 msgid "Shift"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: classes/backend.php:60
1778 msgid "Ctrl"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: classes/backend.php:84
1782 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1783 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1784
1785 #: classes/backend.php:99
1786 msgid "Help topic not found."
1787 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1788
1789 #: classes/opml.php:28
1790 #: classes/opml.php:33
1791 msgid "OPML Utility"
1792 msgstr "Narzędzie OPML"
1793
1794 #: classes/opml.php:37
1795 msgid "Importing OPML..."
1796 msgstr "Importowanie OPML..."
1797
1798 #: classes/opml.php:41
1799 msgid "Return to preferences"
1800 msgstr "Wróć do ustawień"
1801
1802 #: classes/opml.php:270
1803 #, php-format
1804 msgid "Adding feed: %s"
1805 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1806
1807 #: classes/opml.php:281
1808 #, php-format
1809 msgid "Duplicate feed: %s"
1810 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1811
1812 #: classes/opml.php:295
1813 #, php-format
1814 msgid "Adding label %s"
1815 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1816
1817 #: classes/opml.php:298
1818 #, php-format
1819 msgid "Duplicate label: %s"
1820 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1821
1822 #: classes/opml.php:310
1823 #, php-format
1824 msgid "Setting preference key %s to %s"
1825 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1826
1827 #: classes/opml.php:339
1828 msgid "Adding filter..."
1829 msgstr "Dodaję filtr..."
1830
1831 #: classes/opml.php:416
1832 #, php-format
1833 msgid "Processing category: %s"
1834 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1835
1836 #: classes/opml.php:468
1837 msgid "Error: please upload OPML file."
1838 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1839
1840 #: classes/opml.php:475
1841 msgid "Error while parsing document."
1842 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1843
1844 #: classes/pref/users.php:6
1845 #: plugins/instances/init.php:157
1846 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1847 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1848
1849 #: classes/pref/users.php:27
1850 msgid "User details"
1851 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1852
1853 #: classes/pref/users.php:41
1854 msgid "User not found"
1855 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1856
1857 #: classes/pref/users.php:60
1858 #: classes/pref/users.php:422
1859 msgid "Registered"
1860 msgstr "Zarejestrowany"
1861
1862 #: classes/pref/users.php:61
1863 msgid "Last logged in"
1864 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1865
1866 #: classes/pref/users.php:68
1867 msgid "Subscribed feeds count"
1868 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1869
1870 #: classes/pref/users.php:72
1871 msgid "Subscribed feeds"
1872 msgstr "Prenumerowane kanały"
1873
1874 #: classes/pref/users.php:122
1875 msgid "User Editor"
1876 msgstr "Edytor użytkowników"
1877
1878 #: classes/pref/users.php:158
1879 msgid "Access level: "
1880 msgstr "Poziom dostępu: "
1881
1882 #: classes/pref/users.php:171
1883 msgid "Change password to"
1884 msgstr "Zmień hasło na"
1885
1886 #: classes/pref/users.php:177
1887 #: classes/pref/feeds.php:577
1888 #: classes/pref/feeds.php:799
1889 msgid "Options"
1890 msgstr "Opcje"
1891
1892 #: classes/pref/users.php:180
1893 msgid "E-mail: "
1894 msgstr "E-mail: "
1895
1896 #: classes/pref/users.php:258
1897 #, php-format
1898 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: classes/pref/users.php:265
1902 #, php-format
1903 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: classes/pref/users.php:269
1907 #, php-format
1908 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: classes/pref/users.php:291
1912 #, php-format
1913 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: classes/pref/users.php:293
1917 #, php-format
1918 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: classes/pref/users.php:317
1922 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1923 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1924
1925 #: classes/pref/users.php:368
1926 msgid "Create user"
1927 msgstr "Utwórz użytkownika"
1928
1929 #: classes/pref/users.php:374
1930 #: classes/pref/filters.php:593
1931 #: plugins/instances/init.php:296
1932 msgid "Edit"
1933 msgstr "Edytuj"
1934
1935 #: classes/pref/users.php:421
1936 msgid "Access Level"
1937 msgstr "Poziom dostępu"
1938
1939 #: classes/pref/users.php:423
1940 msgid "Last login"
1941 msgstr "Ostatnie logowanie"
1942
1943 #: classes/pref/users.php:444
1944 #: plugins/instances/init.php:337
1945 msgid "Click to edit"
1946 msgstr "Kliknij aby edytować"
1947
1948 #: classes/pref/users.php:464
1949 msgid "No users defined."
1950 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1951
1952 #: classes/pref/users.php:466
1953 msgid "No matching users found."
1954 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1955
1956 #: classes/pref/labels.php:22
1957 msgid "Caption"
1958 msgstr "Opis"
1959
1960 #: classes/pref/labels.php:37
1961 msgid "Colors"
1962 msgstr "Kolory"
1963
1964 #: classes/pref/labels.php:42
1965 msgid "Foreground:"
1966 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1967
1968 #: classes/pref/labels.php:42
1969 msgid "Background:"
1970 msgstr "Tło:"
1971
1972 #: classes/pref/labels.php:232
1973 #, fuzzy, php-format
1974 msgid "Created label <b>%s</b>"
1975 msgstr "Utwórz etykietę"
1976
1977 #: classes/pref/labels.php:287
1978 msgid "Clear colors"
1979 msgstr "Wyczyść kolory"
1980
1981 #: classes/pref/filters.php:57
1982 msgid "Articles matching this filter:"
1983 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1984
1985 #: classes/pref/filters.php:94
1986 #, fuzzy
1987 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1988 msgstr "Nie znaleziono żadnych artykułów pasujących do filtra."
1989
1990 #: classes/pref/filters.php:98
1991 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: classes/pref/filters.php:225
1995 #: classes/pref/filters.php:652
1996 #: classes/pref/filters.php:767
1997 msgid "Match"
1998 msgstr "Dopasuj"
1999
2000 #: classes/pref/filters.php:239
2001 #: classes/pref/filters.php:286
2002 #: classes/pref/filters.php:666
2003 #: classes/pref/filters.php:693
2004 msgid "Add"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: classes/pref/filters.php:272
2008 #: classes/pref/filters.php:679
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Apply actions"
2011 msgstr "Dodaj działania"
2012
2013 #: classes/pref/filters.php:322
2014 #: classes/pref/filters.php:708
2015 msgid "Enabled"
2016 msgstr "Włączone"
2017
2018 #: classes/pref/filters.php:331
2019 #: classes/pref/filters.php:711
2020 msgid "Match any rule"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: classes/pref/filters.php:343
2024 #: classes/pref/filters.php:723
2025 msgid "Test"
2026 msgstr "Testuj"
2027
2028 #: classes/pref/filters.php:375
2029 #, php-format
2030 msgid "%s on %s in %s"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: classes/pref/filters.php:590
2034 msgid "Combine"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: classes/pref/filters.php:600
2038 #: classes/pref/feeds.php:1283
2039 msgid "Rescore articles"
2040 msgstr "Przywróć artykuły"
2041
2042 #: classes/pref/filters.php:726
2043 msgid "Create"
2044 msgstr "Utwórz"
2045
2046 #: classes/pref/filters.php:776
2047 msgid "on field"
2048 msgstr "pole"
2049
2050 #: classes/pref/filters.php:782
2051 #: js/PrefFilterTree.js:29
2052 #: plugins/digest/digest.js:241
2053 msgid "in"
2054 msgstr "w"
2055
2056 #: classes/pref/filters.php:795
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Save rule"
2059 msgstr "Zapisz"
2060
2061 #: classes/pref/filters.php:795
2062 #: js/functions.js:1078
2063 msgid "Add rule"
2064 msgstr "Dodaj regułę"
2065
2066 #: classes/pref/filters.php:818
2067 msgid "Perform Action"
2068 msgstr "Wykonaj operację"
2069
2070 #: classes/pref/filters.php:844
2071 msgid "with parameters:"
2072 msgstr "z parametrami:"
2073
2074 #: classes/pref/filters.php:862
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Save action"
2077 msgstr "Działania na panelach"
2078
2079 #: classes/pref/filters.php:862
2080 #: js/functions.js:1104
2081 msgid "Add action"
2082 msgstr "Dodaj działania"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:17
2085 msgid "Old password cannot be blank."
2086 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:22
2089 msgid "New password cannot be blank."
2090 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:27
2093 msgid "Entered passwords do not match."
2094 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:37
2097 msgid "Function not supported by authentication module."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:69
2101 msgid "The configuration was saved."
2102 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:83
2105 #, php-format
2106 msgid "Unknown option: %s"
2107 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:97
2110 msgid "Your personal data has been saved."
2111 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:137
2114 msgid "Personal data / Authentication"
2115 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:157
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Personal data"
2120 msgstr "Przygotuj dane"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:167
2123 msgid "Full name"
2124 msgstr "Nazwa"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:171
2127 msgid "E-mail"
2128 msgstr "E-mail"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:177
2131 msgid "Access level"
2132 msgstr "Poziom dostępu"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:187
2135 msgid "Save data"
2136 msgstr "Zapisz dane"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:209
2139 msgid "Your password is at default value, please change it."
2140 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:241
2143 msgid "Old password"
2144 msgstr "Stare hasło"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:244
2147 msgid "New password"
2148 msgstr "Nowe hasło"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:249
2151 msgid "Confirm password"
2152 msgstr "Potwierdź hasło"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:259
2155 msgid "Change password"
2156 msgstr "Zmień hasło"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:265
2159 msgid "One time passwords / Authenticator"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:294
2163 #: classes/pref/prefs.php:345
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Enter your password"
2166 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:305
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Disable OTP"
2171 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:311
2174 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:313
2178 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:354
2182 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:362
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Enable OTP"
2188 msgstr "Włączone"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:493
2191 msgid "Customize"
2192 msgstr "Dostosuj"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:552
2195 msgid "Register"
2196 msgstr "Zarejestruj"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:556
2199 msgid "Clear"
2200 msgstr "Wyczyść"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:562
2203 #, php-format
2204 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:595
2208 msgid "Save configuration"
2209 msgstr "Zapisz konfigurację"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:598
2212 msgid "Manage profiles"
2213 msgstr "Zarządzaj profilami"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:601
2216 msgid "Reset to defaults"
2217 msgstr "Przywróć domyślne"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:613
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Show additional preferences"
2222 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:625
2225 #: classes/pref/prefs.php:627
2226 msgid "Plugins"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:655
2230 msgid "System plugins"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:659
2234 #: classes/pref/prefs.php:708
2235 msgid "Plugin"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:660
2239 #: classes/pref/prefs.php:709
2240 msgid "Description"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:661
2244 #: classes/pref/prefs.php:710
2245 msgid "Version"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:662
2249 #: classes/pref/prefs.php:711
2250 msgid "Author"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:695
2254 #: classes/pref/prefs.php:746
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Clear data"
2257 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:704
2260 msgid "User plugins"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:761
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Enable selected plugins"
2266 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:816
2269 #: classes/pref/prefs.php:834
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Incorrect password"
2272 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:12
2275 msgid "Check to enable field"
2276 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:58
2279 #: classes/pref/feeds.php:175
2280 #: classes/pref/feeds.php:217
2281 #: classes/pref/feeds.php:223
2282 #: classes/pref/feeds.php:248
2283 #, fuzzy, php-format
2284 msgid "(%d feed)"
2285 msgid_plural "(%d feeds)"
2286 msgstr[0] "Zapisane kanały"
2287 msgstr[1] "Zapisane kanały"
2288 msgstr[2] "Zapisane kanały"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:494
2291 msgid "Feed Title"
2292 msgstr "Tytuł kanału"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:550
2295 #: classes/pref/feeds.php:774
2296 msgid "Article purging:"
2297 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:573
2300 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2301 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:589
2304 #: classes/pref/feeds.php:803
2305 msgid "Hide from Popular feeds"
2306 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:601
2309 #: classes/pref/feeds.php:809
2310 msgid "Include in e-mail digest"
2311 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:614
2314 #: classes/pref/feeds.php:815
2315 msgid "Always display image attachments"
2316 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:627
2319 #: classes/pref/feeds.php:823
2320 msgid "Do not embed images"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:640
2324 #: classes/pref/feeds.php:831
2325 msgid "Cache images locally"
2326 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:652
2329 #: classes/pref/feeds.php:837
2330 msgid "Mark updated articles as unread"
2331 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:658
2334 msgid "Icon"
2335 msgstr "Ikona"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:672
2338 msgid "Replace"
2339 msgstr "Zamień"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:691
2342 msgid "Resubscribe to push updates"
2343 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:698
2346 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2347 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:713
2350 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1077
2354 #: classes/pref/feeds.php:1130
2355 msgid "All done."
2356 msgstr "Zrobione."
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1185
2359 msgid "Feeds with errors"
2360 msgstr "Kanały z błędami"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1205
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Inactive feeds"
2365 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1242
2368 msgid "Edit selected feeds"
2369 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1244
2372 #: classes/pref/feeds.php:1258
2373 msgid "Reset sort order"
2374 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1246
2377 #: js/prefs.js:1785
2378 msgid "Batch subscribe"
2379 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1251
2382 msgid "Categories"
2383 msgstr "Kategorie"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1254
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Add category"
2388 msgstr "Edytuj kategorię"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1256
2391 msgid "(Un)hide empty categories"
2392 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1260
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Remove selected"
2397 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1274
2400 msgid "More actions..."
2401 msgstr "Więcej działań..."
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1278
2404 msgid "Manual purge"
2405 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1282
2408 msgid "Clear feed data"
2409 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1333
2412 msgid "OPML"
2413 msgstr "OPML"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1335
2416 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2417 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1337
2420 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2421 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1350
2424 msgid "Import my OPML"
2425 msgstr "Importuj mój OPML"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1354
2428 msgid "Filename:"
2429 msgstr "Nazwa pliku:"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1356
2432 msgid "Include settings"
2433 msgstr "Załącz ustawienia"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1360
2436 msgid "Export OPML"
2437 msgstr "Eksportuj OPML"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1364
2440 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2441 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1366
2444 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2445 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1369
2448 msgid "Display published OPML URL"
2449 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1379
2452 msgid "Firefox integration"
2453 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1381
2456 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2457 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1388
2460 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2461 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1396
2464 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2465 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1398
2468 msgid "Published articles and generated feeds"
2469 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1400
2472 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2473 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1406
2476 msgid "Display URL"
2477 msgstr "Wyświetl adres"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1409
2480 msgid "Clear all generated URLs"
2481 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1411
2484 msgid "Articles shared by URL"
2485 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1413
2488 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2489 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1416
2492 msgid "Unshare all articles"
2493 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1494
2496 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2497 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1531
2500 #: classes/pref/feeds.php:1600
2501 msgid "Click to edit feed"
2502 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2503
2504 #: classes/pref/feeds.php:1549
2505 #: classes/pref/feeds.php:1620
2506 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2507 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2508
2509 #: classes/pref/feeds.php:1560
2510 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2511 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2512
2513 #: plugins/pocket/init.php:30
2514 msgid "Pocket"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2520 msgstr ""
2521 "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany\n"
2522 "\\t\\t\\taby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia\n"
2523 "\\t\\t\\tswojej przeglądarki."
2524
2525 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Back to feeds"
2528 msgstr "Nieaktywne kanały"
2529
2530 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2531 msgid "Hello,"
2532 msgstr "Cześć,"
2533
2534 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2535 msgid "Regular version"
2536 msgstr "Wersja standardowa"
2537
2538 #: plugins/close_button/init.php:24
2539 msgid "Close article"
2540 msgstr "Zamknij artykuł"
2541
2542 #: plugins/nsfw/init.php:32
2543 #: plugins/nsfw/init.php:43
2544 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: plugins/nsfw/init.php:53
2548 msgid "NSFW Plugin"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: plugins/nsfw/init.php:80
2552 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: plugins/nsfw/init.php:101
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Configuration saved."
2558 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2559
2560 #: plugins/pinterest/init.php:29
2561 msgid "Pinterest"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Please enter your one time password:"
2567 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2568
2569 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2570 msgid "Password has been changed."
2571 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2572
2573 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2574 msgid "Old password is incorrect."
2575 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2576
2577 #: plugins/mailto/init.php:52
2578 #: plugins/mailto/init.php:58
2579 #: plugins/mail/init.php:71
2580 #: plugins/mail/init.php:77
2581 msgid "[Forwarded]"
2582 msgstr "[Przekazane]"
2583
2584 #: plugins/mailto/init.php:52
2585 #: plugins/mail/init.php:71
2586 msgid "Multiple articles"
2587 msgstr "Wiele artykułów"
2588
2589 #: plugins/mailto/init.php:74
2590 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: plugins/mailto/init.php:78
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Forward selected article(s) by email."
2596 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
2597
2598 #: plugins/mailto/init.php:81
2599 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: plugins/mailto/init.php:86
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Close this dialog"
2605 msgstr "Zamknij ten panel"
2606
2607 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2608 msgid "Bookmarklets"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2612 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2613 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2614
2615 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2616 #, php-format
2617 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2618 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2619
2620 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2621 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2622 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2623
2624 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2625 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: plugins/import_export/init.php:64
2629 msgid "Import and export"
2630 msgstr "Import i eksport"
2631
2632 #: plugins/import_export/init.php:66
2633 msgid "Article archive"
2634 msgstr "Archiwum artykułów"
2635
2636 #: plugins/import_export/init.php:68
2637 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2638 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2639
2640 #: plugins/import_export/init.php:71
2641 msgid "Export my data"
2642 msgstr "Eksportuj moje dane"
2643
2644 #: plugins/import_export/init.php:87
2645 msgid "Import"
2646 msgstr "Importuj"
2647
2648 #: plugins/import_export/init.php:221
2649 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2650 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2651
2652 #: plugins/import_export/init.php:226
2653 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2654 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2655
2656 #: plugins/import_export/init.php:385
2657 msgid "Finished: "
2658 msgstr ""
2659
2660 #: plugins/import_export/init.php:386
2661 #, fuzzy, php-format
2662 msgid "%d article processed, "
2663 msgid_plural "%d articles processed, "
2664 msgstr[0] "Edytuj notatkę do artykułu"
2665 msgstr[1] "Edytuj notatkę do artykułu"
2666 msgstr[2] "Edytuj notatkę do artykułu"
2667
2668 #: plugins/import_export/init.php:387
2669 #, fuzzy, php-format
2670 msgid "%d imported, "
2671 msgid_plural "%d imported, "
2672 msgstr[0] "był już zaimportowany."
2673 msgstr[1] "był już zaimportowany."
2674 msgstr[2] "był już zaimportowany."
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:388
2677 #, fuzzy, php-format
2678 msgid "%d feed created."
2679 msgid_plural "%d feeds created."
2680 msgstr[0] "Nie wybrano kanału."
2681 msgstr[1] "Nie wybrano kanału."
2682 msgstr[2] "Nie wybrano kanału."
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:393
2685 msgid "Could not load XML document."
2686 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:405
2689 msgid "Prepare data"
2690 msgstr "Przygotuj dane"
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:426
2693 #, fuzzy, php-format
2694 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2695 msgstr ""
2696 "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize\n"
2697 "(maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2698
2699 #: plugins/mail/init.php:92
2700 msgid "From:"
2701 msgstr "Od:"
2702
2703 #: plugins/mail/init.php:101
2704 msgid "To:"
2705 msgstr "Do:"
2706
2707 #: plugins/mail/init.php:114
2708 msgid "Subject:"
2709 msgstr "Temat:"
2710
2711 #: plugins/mail/init.php:130
2712 msgid "Send e-mail"
2713 msgstr "Wyślij email"
2714
2715 #: plugins/note/init.php:28
2716 #: plugins/note/note.js:11
2717 msgid "Edit article note"
2718 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2719
2720 #: plugins/example/init.php:38
2721 msgid "Example Pane"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: plugins/example/init.php:69
2725 msgid "Sample value"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: plugins/example/init.php:75
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Set value"
2731 msgstr "Oznacz gwiazdką"
2732
2733 #: plugins/identica/init.php:29
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Share on identi.ca"
2736 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2737
2738 #: plugins/owncloud/init.php:35
2739 msgid "Owncloud"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: plugins/owncloud/init.php:59
2743 msgid "Owncloud url"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: plugins/owncloud/init.php:74
2747 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2748 msgstr ""
2749
2750 #: plugins/instances/init.php:144
2751 msgid "Linked"
2752 msgstr "Połączone instancje"
2753
2754 #: plugins/instances/init.php:295
2755 msgid "Link instance"
2756 msgstr "Połącz instalację"
2757
2758 #: plugins/instances/init.php:307
2759 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2760 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2761
2762 #: plugins/instances/init.php:317
2763 msgid "Last connected"
2764 msgstr "Ostatnio połączony"
2765
2766 #: plugins/instances/init.php:318
2767 msgid "Status"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: plugins/instances/init.php:319
2771 msgid "Stored feeds"
2772 msgstr "Zapisane kanały"
2773
2774 #: plugins/share/init.php:27
2775 msgid "Share by URL"
2776 msgstr "Udostępnij adres"
2777
2778 #: plugins/share/init.php:49
2779 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2780 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2781
2782 #: plugins/flattr/init.php:30
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Flattr this article."
2785 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
2786
2787 #: plugins/googleplus/init.php:29
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Share on Google+"
2790 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2791
2792 #: plugins/updater/init.php:295
2793 #: plugins/updater/init.php:307
2794 #: plugins/updater/updater.js:10
2795 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2796 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2797
2798 #: plugins/updater/init.php:310
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2801 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
2802
2803 #: plugins/updater/init.php:320
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2806 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
2807
2808 #: plugins/updater/init.php:323
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Ready to update."
2811 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2812
2813 #: plugins/updater/init.php:328
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Start update"
2816 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2817
2818 #: plugins/tweet/init.php:29
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Share on Twitter"
2821 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2822
2823 #: js/feedlist.js:213
2824 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2825 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2826
2827 #: js/feedlist.js:415
2828 #: js/feedlist.js:430
2829 #: plugins/digest/digest.js:25
2830 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2831 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2832
2833 #: js/functions.js:91
2834 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2835 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2836
2837 #: js/functions.js:627
2838 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2839 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2840
2841 #: js/functions.js:630
2842 msgid "Date syntax is incorrect."
2843 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2844
2845 #: js/functions.js:757
2846 msgid "Remove stored feed icon?"
2847 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2848
2849 #: js/functions.js:789
2850 msgid "Please select an image file to upload."
2851 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2852
2853 #: js/functions.js:791
2854 msgid "Upload new icon for this feed?"
2855 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2856
2857 #: js/functions.js:808
2858 msgid "Please enter label caption:"
2859 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2860
2861 #: js/functions.js:813
2862 msgid "Can't create label: missing caption."
2863 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2864
2865 #: js/functions.js:856
2866 msgid "Subscribe to Feed"
2867 msgstr "Prenumeruj kanał"
2868
2869 #: js/functions.js:883
2870 msgid "Subscribed to %s"
2871 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2872
2873 #: js/functions.js:888
2874 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2875 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2876
2877 #: js/functions.js:891
2878 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2879 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2880
2881 #: js/functions.js:944
2882 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2883 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2884
2885 #: js/functions.js:948
2886 msgid "You are already subscribed to this feed."
2887 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2888
2889 #: js/functions.js:1078
2890 msgid "Edit rule"
2891 msgstr "Edytuj regułę"
2892
2893 #: js/functions.js:1104
2894 msgid "Edit action"
2895 msgstr "Edytuj działanie"
2896
2897 #: js/functions.js:1141
2898 msgid "Create Filter"
2899 msgstr "Utwórz filtr"
2900
2901 #: js/functions.js:1256
2902 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2903 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2904
2905 #: js/functions.js:1277
2906 #: js/tt-rss.js:369
2907 msgid "Unsubscribe from %s?"
2908 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2909
2910 #: js/functions.js:1386
2911 msgid "Please enter category title:"
2912 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2913
2914 #: js/functions.js:1417
2915 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2916 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2917
2918 #: js/functions.js:1608
2919 #: js/tt-rss.js:350
2920 #: js/tt-rss.js:735
2921 msgid "You can't edit this kind of feed."
2922 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2923
2924 #: js/functions.js:1623
2925 msgid "Edit Feed"
2926 msgstr "Edytuj kanał"
2927
2928 #: js/functions.js:1661
2929 msgid "More Feeds"
2930 msgstr "Więcej kanałów"
2931
2932 #: js/functions.js:1722
2933 #: js/functions.js:1832
2934 #: js/prefs.js:397
2935 #: js/prefs.js:427
2936 #: js/prefs.js:459
2937 #: js/prefs.js:642
2938 #: js/prefs.js:662
2939 #: js/prefs.js:1210
2940 #: js/prefs.js:1355
2941 msgid "No feeds are selected."
2942 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2943
2944 #: js/functions.js:1764
2945 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2946 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2947
2948 #: js/functions.js:1803
2949 msgid "Feeds with update errors"
2950 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2951
2952 #: js/functions.js:1814
2953 #: js/prefs.js:1192
2954 msgid "Remove selected feeds?"
2955 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2956
2957 #: js/functions.js:1915
2958 msgid "Help"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: js/PrefFeedTree.js:47
2962 msgid "Edit category"
2963 msgstr "Edytuj kategorię"
2964
2965 #: js/PrefFeedTree.js:54
2966 msgid "Remove category"
2967 msgstr "Usuń kategorię"
2968
2969 #: js/PrefFilterTree.js:32
2970 msgid "Inverse"
2971 msgstr "Odwróć"
2972
2973 #: js/prefs.js:55
2974 msgid "Please enter login:"
2975 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2976
2977 #: js/prefs.js:62
2978 msgid "Can't create user: no login specified."
2979 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2980
2981 #: js/prefs.js:117
2982 msgid "Edit Filter"
2983 msgstr "Edytuj filtr"
2984
2985 #: js/prefs.js:164
2986 msgid "Remove filter?"
2987 msgstr "Usunąć filtr?"
2988
2989 #: js/prefs.js:279
2990 msgid "Remove selected labels?"
2991 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2992
2993 #: js/prefs.js:295
2994 #: js/prefs.js:1396
2995 msgid "No labels are selected."
2996 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2997
2998 #: js/prefs.js:309
2999 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3000 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3001
3002 #: js/prefs.js:326
3003 #: js/prefs.js:507
3004 #: js/prefs.js:528
3005 #: js/prefs.js:567
3006 msgid "No users are selected."
3007 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3008
3009 #: js/prefs.js:344
3010 msgid "Remove selected filters?"
3011 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3012
3013 #: js/prefs.js:359
3014 #: js/prefs.js:597
3015 #: js/prefs.js:616
3016 msgid "No filters are selected."
3017 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3018
3019 #: js/prefs.js:378
3020 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3021 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3022
3023 #: js/prefs.js:412
3024 msgid "Please select only one feed."
3025 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3026
3027 #: js/prefs.js:418
3028 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3029 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3030
3031 #: js/prefs.js:440
3032 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3033 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3034
3035 #: js/prefs.js:478
3036 msgid "Login field cannot be blank."
3037 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3038
3039 #: js/prefs.js:512
3040 #: js/prefs.js:533
3041 #: js/prefs.js:572
3042 msgid "Please select only one user."
3043 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3044
3045 #: js/prefs.js:537
3046 msgid "Reset password of selected user?"
3047 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3048
3049 #: js/prefs.js:602
3050 msgid "Please select only one filter."
3051 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3052
3053 #: js/prefs.js:620
3054 msgid "Combine selected filters?"
3055 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3056
3057 #: js/prefs.js:684
3058 msgid "Edit Multiple Feeds"
3059 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3060
3061 #: js/prefs.js:708
3062 msgid "Save changes to selected feeds?"
3063 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3064
3065 #: js/prefs.js:797
3066 msgid "OPML Import"
3067 msgstr "Import OPML"
3068
3069 #: js/prefs.js:824
3070 msgid "Please choose an OPML file first."
3071 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3072
3073 #: js/prefs.js:980
3074 msgid "Reset to defaults?"
3075 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3076
3077 #: js/prefs.js:1099
3078 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3079 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3080
3081 #: js/prefs.js:1126
3082 msgid "Remove selected categories?"
3083 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3084
3085 #: js/prefs.js:1142
3086 msgid "No categories are selected."
3087 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3088
3089 #: js/prefs.js:1150
3090 msgid "Category title:"
3091 msgstr "Tytuł kategorii:"
3092
3093 #: js/prefs.js:1181
3094 msgid "Feeds without recent updates"
3095 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3096
3097 #: js/prefs.js:1230
3098 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3099 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3100
3101 #: js/prefs.js:1339
3102 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3103 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3104
3105 #: js/prefs.js:1362
3106 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3107 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3108
3109 #: js/prefs.js:1382
3110 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3111 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3112
3113 #: js/prefs.js:1419
3114 msgid "Settings Profiles"
3115 msgstr "Profile ustawień"
3116
3117 #: js/prefs.js:1428
3118 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3119 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3120
3121 #: js/prefs.js:1446
3122 msgid "No profiles are selected."
3123 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3124
3125 #: js/prefs.js:1454
3126 #: js/prefs.js:1507
3127 msgid "Activate selected profile?"
3128 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3129
3130 #: js/prefs.js:1470
3131 #: js/prefs.js:1523
3132 msgid "Please choose a profile to activate."
3133 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3134
3135 #: js/prefs.js:1531
3136 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3137 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3138
3139 #: js/prefs.js:1550
3140 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3141 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3142
3143 #: js/prefs.js:1648
3144 msgid "Label Editor"
3145 msgstr "Edytor etykiet"
3146
3147 #: js/prefs.js:1711
3148 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3149 msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3150
3151 #: js/prefs.js:1791
3152 msgid "Subscribing to feeds..."
3153 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3154
3155 #: js/prefs.js:1828
3156 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: js/tt-rss.js:120
3160 msgid "Mark all articles as read?"
3161 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3162
3163 #: js/tt-rss.js:358
3164 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3165 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3166
3167 #: js/tt-rss.js:363
3168 #: js/tt-rss.js:519
3169 msgid "Please select some feed first."
3170 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3171
3172 #: js/tt-rss.js:514
3173 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3174 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3175
3176 #: js/tt-rss.js:524
3177 msgid "Rescore articles in %s?"
3178 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3179
3180 #: js/tt-rss.js:694
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Please enable mail plugin first."
3183 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3184
3185 #: js/tt-rss.js:800
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3188 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3189
3190 #: js/tt-rss.js:864
3191 msgid "New version available!"
3192 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:104
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Cancel search"
3197 msgstr "Anuluj"
3198
3199 #: js/viewfeed.js:437
3200 #: plugins/digest/digest.js:257
3201 #: plugins/digest/digest.js:694
3202 msgid "Unstar article"
3203 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3204
3205 #: js/viewfeed.js:442
3206 #: plugins/digest/digest.js:259
3207 #: plugins/digest/digest.js:698
3208 msgid "Star article"
3209 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3210
3211 #: js/viewfeed.js:475
3212 #: plugins/digest/digest.js:262
3213 #: plugins/digest/digest.js:729
3214 msgid "Unpublish article"
3215 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3216
3217 #: js/viewfeed.js:688
3218 #: js/viewfeed.js:716
3219 #: js/viewfeed.js:743
3220 #: js/viewfeed.js:805
3221 #: js/viewfeed.js:837
3222 #: js/viewfeed.js:974
3223 #: js/viewfeed.js:1017
3224 #: js/viewfeed.js:1067
3225 #: js/viewfeed.js:2013
3226 #: plugins/mailto/init.js:7
3227 #: plugins/mail/mail.js:7
3228 msgid "No articles are selected."
3229 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3230
3231 #: js/viewfeed.js:954
3232 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3233 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3234
3235 #: js/viewfeed.js:982
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3238 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3239 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3240 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3241 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3242
3243 #: js/viewfeed.js:984
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Delete %d selected article?"
3246 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3247 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3248 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3249 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3250
3251 #: js/viewfeed.js:1026
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3254 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3255 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3256 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3257 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3258
3259 #: js/viewfeed.js:1029
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Move %d archived article back?"
3262 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3263 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3264 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3265 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3266
3267 #: js/viewfeed.js:1073
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3270 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3271 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3272 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3273 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3274
3275 #: js/viewfeed.js:1097
3276 msgid "Edit article Tags"
3277 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3278
3279 #: js/viewfeed.js:1283
3280 msgid "No article is selected."
3281 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3282
3283 #: js/viewfeed.js:1318
3284 msgid "No articles found to mark"
3285 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3286
3287 #: js/viewfeed.js:1320
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Mark %d article as read?"
3290 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3291 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3292 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3293 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3294
3295 #: js/viewfeed.js:1824
3296 msgid "Open original article"
3297 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3298
3299 #: js/viewfeed.js:1830
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Display article URL"
3302 msgstr "Wyświetl adres"
3303
3304 #: js/viewfeed.js:1900
3305 msgid "Remove label"
3306 msgstr "Usuń etykietę"
3307
3308 #: js/viewfeed.js:1924
3309 msgid "Playing..."
3310 msgstr "Odtwarzam..."
3311
3312 #: js/viewfeed.js:1925
3313 msgid "Click to pause"
3314 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3315
3316 #: js/viewfeed.js:1982
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3319 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3320
3321 #: js/viewfeed.js:2024
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Please enter new score for this article:"
3324 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3325
3326 #: js/viewfeed.js:2057
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Article URL:"
3329 msgstr "Wszystkie artykuły"
3330
3331 #: plugins/digest/digest.js:71
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3334 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3335 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3336 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3337 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3338
3339 #: plugins/digest/digest.js:289
3340 msgid "Error: unable to load article."
3341 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3342
3343 #: plugins/digest/digest.js:447
3344 msgid "Click to expand article."
3345 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3346
3347 #: plugins/digest/digest.js:518
3348 #, fuzzy
3349 msgid "%d more..."
3350 msgid_plural "%d more..."
3351 msgstr[0] "%d więcej..."
3352 msgstr[1] "%d więcej..."
3353 msgstr[2] "%d więcej..."
3354
3355 #: plugins/digest/digest.js:525
3356 msgid "No unread feeds."
3357 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3358
3359 #: plugins/digest/digest.js:632
3360 msgid "Load more..."
3361 msgstr "Wczytaj więcej..."
3362
3363 #: plugins/embed_original/init.js:6
3364 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: plugins/mailto/init.js:21
3368 #: plugins/mail/mail.js:21
3369 msgid "Forward article by email"
3370 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3371
3372 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3373 msgid "Export Data"
3374 msgstr "Eksportuj dane"
3375
3376 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3379 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3380 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3381 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3382 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3383
3384 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3385 msgid "Data Import"
3386 msgstr "Importuj dane"
3387
3388 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3389 msgid "Please choose the file first."
3390 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3391
3392 #: plugins/instances/instances.js:10
3393 msgid "Link Instance"
3394 msgstr "Połącz instancję"
3395
3396 #: plugins/instances/instances.js:73
3397 msgid "Edit Instance"
3398 msgstr "Edytuj instancję"
3399
3400 #: plugins/instances/instances.js:122
3401 msgid "Remove selected instances?"
3402 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3403
3404 #: plugins/instances/instances.js:139
3405 #: plugins/instances/instances.js:151
3406 msgid "No instances are selected."
3407 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3408
3409 #: plugins/instances/instances.js:156
3410 msgid "Please select only one instance."
3411 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3412
3413 #: plugins/share/share.js:10
3414 msgid "Share article by URL"
3415 msgstr "Udostępnij artykuł"
3416
3417 #: plugins/updater/updater.js:58
3418 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3419 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3420
3421 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3422 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3423
3424 #~ msgid "Open regular version"
3425 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3426
3427 #~ msgid "Home"
3428 #~ msgstr "Stron główna"
3429
3430 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3431 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3432
3433 #~ msgid "Enable categories"
3434 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3435
3436 #~ msgid "ON"
3437 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3438
3439 #~ msgid "OFF"
3440 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3441
3442 #~ msgid "Browse categories like folders"
3443 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3444
3445 #~ msgid "Show images in posts"
3446 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3447
3448 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3449 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3450
3451 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3452 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3453
3454 #~ msgid "Related"
3455 #~ msgstr "Pokrewne"
3456
3457 #~ msgid "Yes"
3458 #~ msgstr "Tak"
3459
3460 #~ msgid "No"
3461 #~ msgstr "Nie"
3462
3463 #~ msgid "Comments?"
3464 #~ msgstr "Komentarze?"
3465
3466 #~ msgid "News"
3467 #~ msgstr "Nowości"
3468
3469 #~ msgid "Move between feeds"
3470 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3471
3472 #~ msgid "Move between articles"
3473 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3474
3475 #~ msgid "Active article actions"
3476 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3477
3478 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3479 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3480
3481 #~ msgid "Scroll article content"
3482 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3483
3484 #~ msgid "Other actions"
3485 #~ msgstr "Inne działania"
3486
3487 #~ msgid "Display this help dialog"
3488 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3489
3490 #~ msgid "Multiple articles actions"
3491 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3492
3493 #, fuzzy
3494 #~ msgid "Select starred articles"
3495 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3496
3497 #~ msgid "Feed actions"
3498 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3499
3500 #~ msgid "Mark feed as read"
3501 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3502
3503 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3504 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3505
3506 #~ msgid "Press any key to close this window."
3507 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3508
3509 #~ msgid "My Feeds"
3510 #~ msgstr "Moje kanały"
3511
3512 #~ msgid "Panel actions"
3513 #~ msgstr "Działania na panelach"
3514
3515 #~ msgid "Top 25 feeds"
3516 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3517
3518 #~ msgid "Edit feed categories"
3519 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3520
3521 #~ msgid "Focus search (if present)"
3522 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3523
3524 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3525 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3526
3527 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3528 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3529
3530 #~ msgid "Open article in new tab"
3531 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3532
3533 #~ msgid "Select theme"
3534 #~ msgstr "Wybierz styl"
3535
3536 #~ msgid "Right-to-left content"
3537 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3538
3539 #, fuzzy
3540 #~ msgid "Cache content locally"
3541 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3542
3543 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3544 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3545
3546 #~ msgid "Loading..."
3547 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3548
3549 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3550 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3551
3552 #~ msgid "Magpie"
3553 #~ msgstr "Magpie"
3554
3555 #~ msgid "SimplePie"
3556 #~ msgstr "SimplePie"
3557
3558 #~ msgid "using"
3559 #~ msgstr "używając"
3560
3561 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3562 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3563
3564 #~ msgid "match on"
3565 #~ msgstr "w"
3566
3567 #~ msgid "Title or content"
3568 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3569
3570 #~ msgid "Your request could not be completed."
3571 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3572
3573 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3574 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3575
3576 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3577 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3578
3579 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3580 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3581
3582 #~ msgid "Original article"
3583 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3584
3585 #~ msgid "Update feed"
3586 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3587
3588 #~ msgid "With subcategories"
3589 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3590
3591 #~ msgid "Twitter OAuth"
3592 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3593
3594 #~ msgid "Invalid regular expression."
3595 #~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
3596
3597 #~ msgid "before"
3598 #~ msgstr "przed"
3599
3600 #~ msgid "after"
3601 #~ msgstr "po"
3602
3603 #~ msgid "Check it"
3604 #~ msgstr "Sprawdź"
3605
3606 #~ msgid "Inverse match"
3607 #~ msgstr "Odwróć dopasowanie"
3608
3609 #~ msgid "Apply to category"
3610 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3611
3612 #~ msgid "Create category"
3613 #~ msgstr "Utwórz kategorię"
3614
3615 #~ msgid "No feed categories defined."
3616 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3617
3618 #~ msgid "Remove selected categories"
3619 #~ msgstr "Usuń wybrane kategorie"
3620
3621 #~ msgid "Edit categories"
3622 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3623
3624 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3625 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3626
3627 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3628 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3629
3630 #~ msgid "Twitter"
3631 #~ msgstr "Twitter"
3632
3633 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3634 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3635
3636 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3637 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3638
3639 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3640 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3641
3642 #~ msgid "Clear stored credentials"
3643 #~ msgstr "Wyczyść zapisane dane uwierzytelniania"
3644
3645 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3646 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3647
3648 #~ msgid "Adding filter %s"
3649 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3650
3651 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3652 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3653
3654 #~ msgid "OK"
3655 #~ msgstr "OK"
3656
3657 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3658 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3659
3660 #~ msgid "Attachment:"
3661 #~ msgstr "Załącznik:"
3662
3663 #~ msgid "Attachments:"
3664 #~ msgstr "Załączniki:"
3665
3666 #~ msgid "Register with Twitter"
3667 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3668
3669 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3670 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3671
3672 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3673 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3674
3675 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3676 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3677
3678 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3679 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3683 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3684 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3687 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3688 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3689
3690 #~ msgid "Converting database..."
3691 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."