]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-04-28 17:03+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pl_PL\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 #, fuzzy
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "Co 15 minut"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 #, fuzzy
68 msgid "30 minutes"
69 msgstr "Co 30 minut"
70
71 #: backend.php:86
72 #: backend.php:96
73 msgid "Hourly"
74 msgstr "Co godzinę"
75
76 #: backend.php:87
77 #: backend.php:97
78 #, fuzzy
79 msgid "4 hours"
80 msgstr "Co 4 godziny"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 #, fuzzy
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "Co 12 godzin"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Codziennie"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Cotygodniowo"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:47
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "Użytkownik"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Operacja niedozwolona."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Brak czynności do wykonania."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
159
160 #: errors.php:37
161 #, fuzzy
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
164
165 #: errors.php:39
166 #, fuzzy
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
169
170 #: index.php:153
171 #: index.php:169
172 #: index.php:287
173 #: prefs.php:122
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:294
176 #: classes/pref/feeds.php:1238
177 #: classes/pref/filters.php:822
178 #: js/feedlist.js:148
179 #: js/feedlist.js:491
180 #: js/feedlist.js:539
181 #: js/functions.js:314
182 #: js/functions.js:1336
183 #: js/prefs.js:562
184 #: js/prefs.js:754
185 #: js/prefs.js:1484
186 #: js/prefs.js:1499
187 #: js/tt-rss.js:546
188 #: js/viewfeed.js:1180
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/functions.js:565
191 #: js/prefs.js:1196
192 #: js/prefs.js:1249
193 #: js/prefs.js:1288
194 #: js/prefs.js:1301
195 #: js/prefs.js:1312
196 #: js/prefs.js:1327
197 #: js/tt-rss.js:563
198 #: js/viewfeed.js:760
199 msgid "Loading, please wait..."
200 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
201
202 #: index.php:191
203 msgid "Show articles"
204 msgstr "Pokaż artykuły"
205
206 #: index.php:194
207 msgid "Adaptive"
208 msgstr "Adaptacyjny"
209
210 #: index.php:195
211 msgid "All Articles"
212 msgstr "Wszystkie artykuły"
213
214 #: index.php:196
215 #: include/functions.php:1198
216 #: classes/feeds.php:110
217 msgid "Starred"
218 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
219
220 #: index.php:197
221 #: include/functions.php:1199
222 #: classes/feeds.php:111
223 msgid "Published"
224 msgstr "Opublikowane"
225
226 #: index.php:198
227 #: classes/feeds.php:103
228 #: classes/feeds.php:109
229 msgid "Unread"
230 msgstr "Nieprzeczytane"
231
232 #: index.php:199
233 msgid "With Note"
234 msgstr "Z adnotacją"
235
236 #: index.php:200
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignoruj punktację"
239
240 #: index.php:203
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Sortuj artykuły"
243
244 #: index.php:206
245 msgid "Default"
246 msgstr "Domyślne"
247
248 #: index.php:207
249 msgid "Newest first"
250 msgstr "Najpierw najnowsze"
251
252 #: index.php:208
253 msgid "Oldest first"
254 msgstr "Najpierw najstarsze"
255
256 #: index.php:209
257 msgid "Title"
258 msgstr "Tytuł"
259
260 #: index.php:213
261 #: index.php:253
262 #: include/functions.php:1186
263 #: classes/feeds.php:115
264 #: js/FeedTree.js:138
265 #: js/FeedTree.js:166
266 msgid "Mark as read"
267 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
268
269 #: index.php:216
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
272
273 #: index.php:219
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
276
277 #: index.php:222
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
280
281 #: index.php:238
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
284
285 #: index.php:243
286 msgid "Actions..."
287 msgstr "Działania..."
288
289 #: index.php:245
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Ustawienia..."
292
293 #: index.php:246
294 msgid "Search..."
295 msgstr "Szukaj..."
296
297 #: index.php:247
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Działania dla kanałów:"
300
301 #: index.php:248
302 #: classes/handler/public.php:551
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Prenumeruj kanał..."
305
306 #: index.php:249
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Edytuj ten kanał..."
309
310 #: index.php:250
311 msgid "Rescore feed"
312 msgstr "Przelicz punktację kanału"
313
314 #: index.php:251
315 #: classes/pref/feeds.php:778
316 #: classes/pref/feeds.php:1211
317 #: js/PrefFeedTree.js:80
318 msgid "Unsubscribe"
319 msgstr "Wypisz się"
320
321 #: index.php:252
322 msgid "All feeds:"
323 msgstr "Wszystkie kanały:"
324
325 #: index.php:254
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
328
329 #: index.php:255
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Inne działania:"
332
333 #: index.php:256
334 #: include/functions.php:1172
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
337
338 #: index.php:257
339 msgid "Create label..."
340 msgstr "Utwórz etykietę..."
341
342 #: index.php:258
343 msgid "Create filter..."
344 msgstr "Utwórz filtr..."
345
346 #: index.php:259
347 msgid "Keyboard shortcuts help"
348 msgstr "O skrótach klawiszowych"
349
350 #: index.php:268
351 msgid "Logout"
352 msgstr "Wyloguj"
353
354 #: index.php:274
355 msgid "Updates are available from Git."
356 msgstr ""
357
358 #: prefs.php:33
359 #: prefs.php:140
360 #: include/functions.php:1201
361 #: classes/pref/prefs.php:425
362 msgid "Preferences"
363 msgstr "Ustawienia"
364
365 #: prefs.php:131
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Skróty klawiszowe"
368
369 #: prefs.php:132
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Wyjdź z ustawień"
372
373 #: prefs.php:143
374 #: classes/pref/feeds.php:114
375 #: classes/pref/feeds.php:1146
376 #: classes/pref/feeds.php:1200
377 msgid "Feeds"
378 msgstr "Kanały"
379
380 #: prefs.php:146
381 #: classes/pref/filters.php:276
382 msgid "Filters"
383 msgstr "Filtry"
384
385 #: prefs.php:149
386 #: classes/pref/labels.php:94
387 #: classes/feeds.php:1708
388 msgid "Labels"
389 msgstr "Etykiety"
390
391 #: prefs.php:153
392 msgid "Users"
393 msgstr "Użytkowników"
394
395 #: prefs.php:156
396 msgid "System"
397 msgstr "Systemowe"
398
399 #: register.php:186
400 #: include/login_form.php:162
401 msgid "Create new account"
402 msgstr "Utwórz nowe konto"
403
404 #: register.php:192
405 msgid "New user registrations are administratively disabled."
406 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
407
408 #: register.php:196
409 #: register.php:241
410 #: register.php:254
411 #: register.php:269
412 #: register.php:288
413 #: register.php:336
414 #: register.php:346
415 #: register.php:358
416 #: classes/handler/public.php:623
417 #: classes/handler/public.php:697
418 #: classes/handler/public.php:798
419 #: classes/handler/public.php:877
420 #: classes/handler/public.php:891
421 #: classes/handler/public.php:898
422 #: classes/handler/public.php:923
423 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
424 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
425
426 #: register.php:217
427 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
428 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
429
430 #: register.php:223
431 msgid "Desired login:"
432 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
433
434 #: register.php:226
435 msgid "Check availability"
436 msgstr "Sprawdź dostępność"
437
438 #: register.php:228
439 #: classes/handler/public.php:713
440 msgid "Email:"
441 msgstr "Email:"
442
443 #: register.php:231
444 #: classes/handler/public.php:718
445 msgid "How much is two plus two:"
446 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
447
448 #: register.php:234
449 msgid "Submit registration"
450 msgstr "Zarejestruj się"
451
452 #: register.php:252
453 msgid "Your registration information is incomplete."
454 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
455
456 #: register.php:267
457 msgid "Sorry, this username is already taken."
458 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
459
460 #: register.php:286
461 msgid "Registration failed."
462 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
463
464 #: register.php:333
465 msgid "Account created successfully."
466 msgstr "Konto zostało założone."
467
468 #: register.php:355
469 msgid "New user registrations are currently closed."
470 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
471
472 #: update.php:67
473 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
474 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
475
476 #: include/controls.php:85
477 #: classes/pref/filters.php:245
478 #: classes/pref/filters.php:256
479 #: classes/pref/filters.php:553
480 msgid "All feeds"
481 msgstr "Wszystkie kanały"
482
483 #: include/controls.php:138
484 #: include/controls.php:230
485 #: classes/opml.php:512
486 #: classes/digest.php:120
487 #: classes/pref/feeds.php:233
488 #: classes/feeds.php:1720
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Bez kategorii"
491
492 #: include/feedbrowser.php:84
493 #, php-format
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
497 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
498 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
499
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
503
504 #: include/functions.php:954
505 #, php-format
506 msgid "%d min"
507 msgstr ""
508
509 #: include/functions.php:1148
510 msgid "Navigation"
511 msgstr "Nawigacja"
512
513 #: include/functions.php:1149
514 msgid "Open next feed"
515 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
516
517 #: include/functions.php:1150
518 msgid "Open previous feed"
519 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
520
521 #: include/functions.php:1151
522 msgid "Open next article"
523 msgstr "Otwórz następny artykuł"
524
525 #: include/functions.php:1152
526 msgid "Open previous article"
527 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
528
529 #: include/functions.php:1153
530 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
532
533 #: include/functions.php:1154
534 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
535 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
536
537 #: include/functions.php:1155
538 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
540
541 #: include/functions.php:1156
542 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
543 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
544
545 #: include/functions.php:1157
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
548
549 #: include/functions.php:1158
550 msgid "Article"
551 msgstr "Artykuł"
552
553 #: include/functions.php:1159
554 #: js/viewfeed.js:1695
555 msgid "Toggle starred"
556 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
557
558 #: include/functions.php:1160
559 #: js/viewfeed.js:1707
560 msgid "Toggle published"
561 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
562
563 #: include/functions.php:1161
564 #: js/viewfeed.js:1682
565 msgid "Toggle unread"
566 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
567
568 #: include/functions.php:1162
569 msgid "Edit tags"
570 msgstr "Edytuj tagi"
571
572 #: include/functions.php:1163
573 msgid "Open in new window"
574 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
575
576 #: include/functions.php:1164
577 #: js/viewfeed.js:1728
578 msgid "Mark below as read"
579 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
580
581 #: include/functions.php:1165
582 #: js/viewfeed.js:1721
583 msgid "Mark above as read"
584 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
585
586 #: include/functions.php:1166
587 msgid "Scroll down"
588 msgstr "Przewiń w dół"
589
590 #: include/functions.php:1167
591 msgid "Scroll up"
592 msgstr "Przewiń do góry"
593
594 #: include/functions.php:1168
595 msgid "Select article under cursor"
596 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
597
598 #: include/functions.php:1169
599 msgid "Email article"
600 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
601
602 #: include/functions.php:1170
603 msgid "Close/collapse article"
604 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
605
606 #: include/functions.php:1171
607 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
608 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
609
610 #: include/functions.php:1173
611 #: plugins/embed_original/init.php:33
612 msgid "Toggle embed original"
613 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
614
615 #: include/functions.php:1174
616 msgid "Article selection"
617 msgstr "Wybór artykułów"
618
619 #: include/functions.php:1175
620 msgid "Select all articles"
621 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
622
623 #: include/functions.php:1176
624 msgid "Select unread"
625 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
626
627 #: include/functions.php:1177
628 msgid "Select starred"
629 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
630
631 #: include/functions.php:1178
632 msgid "Select published"
633 msgstr "Wybierz opublikowane"
634
635 #: include/functions.php:1179
636 msgid "Invert selection"
637 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
638
639 #: include/functions.php:1180
640 msgid "Deselect everything"
641 msgstr "Odznacz wszystko"
642
643 #: include/functions.php:1181
644 #: classes/pref/feeds.php:524
645 #: classes/pref/feeds.php:802
646 msgid "Feed"
647 msgstr "Kanał"
648
649 #: include/functions.php:1182
650 msgid "Refresh current feed"
651 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
652
653 #: include/functions.php:1183
654 msgid "Un/hide read feeds"
655 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
656
657 #: include/functions.php:1184
658 #: classes/pref/feeds.php:1203
659 msgid "Subscribe to feed"
660 msgstr "Prenumeruj kanał"
661
662 #: include/functions.php:1185
663 #: js/FeedTree.js:145
664 #: js/PrefFeedTree.js:74
665 #: js/viewfeed.js:1846
666 msgid "Edit feed"
667 msgstr "Edytuj kanał"
668
669 #: include/functions.php:1187
670 msgid "Reverse headlines"
671 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
672
673 #: include/functions.php:1188
674 msgid "Toggle headline grouping"
675 msgstr ""
676
677 #: include/functions.php:1189
678 msgid "Debug feed update"
679 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
680
681 #: include/functions.php:1190
682 #, fuzzy
683 msgid "Debug viewfeed()"
684 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
685
686 #: include/functions.php:1191
687 #: js/FeedTree.js:194
688 msgid "Mark all feeds as read"
689 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
690
691 #: include/functions.php:1192
692 msgid "Un/collapse current category"
693 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
694
695 #: include/functions.php:1193
696 msgid "Toggle combined mode"
697 msgstr "Przełącz tryb scalony"
698
699 #: include/functions.php:1194
700 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
701 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
702
703 #: include/functions.php:1195
704 msgid "Go to"
705 msgstr "Idź do"
706
707 #: include/functions.php:1196
708 #: classes/feeds.php:1581
709 msgid "All articles"
710 msgstr "Wszystkie artykuły"
711
712 #: include/functions.php:1197
713 msgid "Fresh"
714 msgstr "Świeży"
715
716 #: include/functions.php:1200
717 #: js/tt-rss.js:490
718 #: js/tt-rss.js:659
719 msgid "Tag cloud"
720 msgstr "Chmura tagów"
721
722 #: include/functions.php:1202
723 msgid "Other"
724 msgstr "Inne"
725
726 #: include/functions.php:1203
727 #: classes/pref/labels.php:279
728 msgid "Create label"
729 msgstr "Utwórz etykietę"
730
731 #: include/functions.php:1204
732 #: classes/pref/filters.php:801
733 msgid "Create filter"
734 msgstr "Utwórz filtr"
735
736 #: include/functions.php:1205
737 msgid "Un/collapse sidebar"
738 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
739
740 #: include/functions.php:1206
741 msgid "Show help dialog"
742 msgstr "Otwórz okno pomocy"
743
744 #: include/functions.php:2507
745 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
746 msgstr ""
747
748 #: include/functions.php:2508
749 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
750 msgstr ""
751
752 #: include/functions.php:2509
753 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
754 msgstr ""
755
756 #: include/functions.php:2510
757 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
758 msgstr ""
759
760 #: include/functions.php:2511
761 #, fuzzy
762 msgid "No file was uploaded"
763 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
764
765 #: include/functions.php:2512
766 msgid "Missing a temporary folder"
767 msgstr ""
768
769 #: include/functions.php:2513
770 msgid "Failed to write file to disk."
771 msgstr ""
772
773 #: include/functions.php:2514
774 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
775 msgstr ""
776
777 #: include/login_form.php:107
778 #: classes/handler/public.php:446
779 #: classes/handler/public.php:708
780 msgid "Login:"
781 msgstr "Nazwa użytkownika:"
782
783 #: include/login_form.php:117
784 #: classes/handler/public.php:449
785 msgid "Password:"
786 msgstr "Hasło:"
787
788 #: include/login_form.php:123
789 msgid "I forgot my password"
790 msgstr "Zapomniałem hasła"
791
792 #: include/login_form.php:129
793 msgid "Profile:"
794 msgstr "Profil:"
795
796 #: include/login_form.php:133
797 #: classes/handler/public.php:252
798 #: classes/pref/prefs.php:1043
799 #: classes/rpc.php:69
800 msgid "Default profile"
801 msgstr "Domyślny profil"
802
803 #: include/login_form.php:141
804 msgid "Use less traffic"
805 msgstr "Wersja lekka"
806
807 #: include/login_form.php:145
808 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
809 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
810
811 #: include/login_form.php:153
812 msgid "Remember me"
813 msgstr "Pamiętaj mnie"
814
815 #: include/login_form.php:159
816 #: classes/handler/public.php:454
817 msgid "Log in"
818 msgstr "Zaloguj"
819
820 #: include/sessions.php:46
821 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
822 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
823
824 #: include/sessions.php:62
825 msgid "Session failed to validate (password changed)"
826 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
827
828 #: include/sessions.php:69
829 msgid "Session failed to validate (user not found)"
830 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
831
832 #: classes/article.php:26
833 msgid "Article not found."
834 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
835
836 #: classes/article.php:211
837 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
838 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
839
840 #: classes/article.php:236
841 #: classes/pref/labels.php:82
842 #: classes/pref/users.php:103
843 #: classes/pref/feeds.php:782
844 #: classes/pref/feeds.php:922
845 #: classes/pref/filters.php:525
846 #: classes/pref/prefs.php:988
847 #: plugins/nsfw/init.php:85
848 #: plugins/note/init.php:58
849 #: plugins/af_readability/init.php:69
850 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
851 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
852 #: plugins/mail/init.php:65
853 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
854 msgid "Save"
855 msgstr "Zapisz"
856
857 #: classes/article.php:238
858 #: classes/handler/public.php:423
859 #: classes/handler/public.php:457
860 #: classes/pref/labels.php:84
861 #: classes/pref/users.php:105
862 #: classes/pref/feeds.php:783
863 #: classes/pref/feeds.php:925
864 #: classes/pref/feeds.php:1680
865 #: classes/pref/filters.php:528
866 #: classes/pref/filters.php:945
867 #: classes/pref/filters.php:1022
868 #: classes/pref/filters.php:1115
869 #: classes/pref/prefs.php:990
870 #: classes/feeds.php:1035
871 #: classes/feeds.php:1087
872 #: classes/feeds.php:1126
873 #: plugins/note/init.php:60
874 #: plugins/mail/init.php:179
875 msgid "Cancel"
876 msgstr "Anuluj"
877
878 #: classes/article.php:337
879 #: classes/article.php:682
880 #: classes/article.php:837
881 msgid "no tags"
882 msgstr "brak tagów"
883
884 #: classes/article.php:448
885 msgid "unknown type"
886 msgstr "nieznany typ"
887
888 #: classes/article.php:525
889 msgid "Attachments"
890 msgstr "Załączniki"
891
892 #: classes/article.php:624
893 #: classes/feeds.php:659
894 #, fuzzy
895 msgid "comment"
896 msgid_plural "comments"
897 msgstr[0] "Komentarze?"
898 msgstr[1] "Komentarze?"
899 msgstr[2] "Komentarze?"
900
901 #: classes/article.php:628
902 #: classes/feeds.php:663
903 #, fuzzy
904 msgid "comments"
905 msgstr "Komentarze?"
906
907 #: classes/article.php:651
908 msgid " - "
909 msgstr " - "
910
911 #: classes/article.php:692
912 #: classes/feeds.php:645
913 msgid "Edit tags for this article"
914 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
915
916 #: classes/article.php:725
917 #: classes/feeds.php:600
918 msgid "Originally from:"
919 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
920
921 #: classes/article.php:736
922 #: classes/pref/feeds.php:541
923 #: classes/feeds.php:611
924 msgid "Feed URL"
925 msgstr "Adres kanału"
926
927 #: classes/article.php:773
928 #: classes/backend.php:103
929 #: classes/dlg.php:33
930 #: classes/dlg.php:56
931 #: classes/dlg.php:89
932 #: classes/dlg.php:154
933 #: classes/dlg.php:181
934 #: classes/dlg.php:197
935 #: classes/pref/feeds.php:1474
936 #: classes/pref/feeds.php:1541
937 #: classes/pref/filters.php:208
938 #: classes/pref/prefs.php:1105
939 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
940 #: plugins/import_export/init.php:425
941 #: plugins/import_export/init.php:471
942 #: plugins/share/init.php:128
943 msgid "Close this window"
944 msgstr "Zamknij to okno"
945
946 #: classes/article.php:875
947 msgid "(edit note)"
948 msgstr "(edytuj notatkę)"
949
950 #: classes/opml.php:31
951 #: classes/opml.php:36
952 msgid "OPML Utility"
953 msgstr "Narzędzie OPML"
954
955 #: classes/opml.php:40
956 msgid "Importing OPML..."
957 msgstr "Importowanie OPML..."
958
959 #: classes/opml.php:45
960 msgid "Return to preferences"
961 msgstr "Wróć do ustawień"
962
963 #: classes/opml.php:301
964 #, php-format
965 msgid "Adding feed: %s"
966 msgstr "Dodaję kanał: %s"
967
968 #: classes/opml.php:312
969 #, php-format
970 msgid "Duplicate feed: %s"
971 msgstr "Duplikat kanału: %s"
972
973 #: classes/opml.php:326
974 #, php-format
975 msgid "Adding label %s"
976 msgstr "Dodaję etykietę %s"
977
978 #: classes/opml.php:329
979 #, php-format
980 msgid "Duplicate label: %s"
981 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
982
983 #: classes/opml.php:341
984 #, php-format
985 msgid "Setting preference key %s to %s"
986 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
987
988 #: classes/opml.php:377
989 msgid "Adding filter..."
990 msgstr "Dodaję filtr..."
991
992 #: classes/opml.php:512
993 #, php-format
994 msgid "Processing category: %s"
995 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
996
997 #: classes/opml.php:558
998 #, php-format
999 msgid "Upload failed with error code %d"
1000 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1001
1002 #: classes/opml.php:570
1003 #: plugins/import_export/init.php:452
1004 msgid "Unable to move uploaded file."
1005 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1006
1007 #: classes/opml.php:574
1008 #: plugins/import_export/init.php:456
1009 msgid "Error: please upload OPML file."
1010 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1011
1012 #: classes/opml.php:585
1013 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1014 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1015
1016 #: classes/opml.php:594
1017 msgid "Error while parsing document."
1018 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1019
1020 #: classes/backend.php:31
1021 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1022 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1023
1024 #: classes/backend.php:36
1025 msgid "Keyboard Shortcuts"
1026 msgstr "Skróty klawiszowe"
1027
1028 #: classes/backend.php:59
1029 msgid "Shift"
1030 msgstr "Shift"
1031
1032 #: classes/backend.php:62
1033 msgid "Ctrl"
1034 msgstr "Ctrl"
1035
1036 #: classes/backend.php:97
1037 msgid "Help topic not found."
1038 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1039
1040 #: classes/dlg.php:17
1041 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1042 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1043
1044 #: classes/dlg.php:44
1045 msgid "Your Public OPML URL is:"
1046 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1047
1048 #: classes/dlg.php:53
1049 #: classes/dlg.php:178
1050 #: plugins/share/init.php:125
1051 msgid "Generate new URL"
1052 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1053
1054 #: classes/dlg.php:67
1055 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1056 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1057
1058 #: classes/dlg.php:71
1059 #: classes/dlg.php:80
1060 msgid "Last update:"
1061 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1062
1063 #: classes/dlg.php:76
1064 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1065 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1066
1067 #: classes/dlg.php:169
1068 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1069 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1070
1071 #: classes/dlg.php:190
1072 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: classes/dlg.php:194
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Open Preferences"
1078 msgstr "Ustawienia"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:387
1081 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1082 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1083 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1084
1085 #: classes/handler/public.php:395
1086 msgid "Title:"
1087 msgstr "Tytuł:"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:397
1090 #: classes/pref/feeds.php:539
1091 msgid "URL:"
1092 msgstr "Adres:"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:399
1095 msgid "Content:"
1096 msgstr "Treść:"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:401
1099 msgid "Labels:"
1100 msgstr "Etykiety:"
1101
1102 #: classes/handler/public.php:420
1103 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1104 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1105
1106 #: classes/handler/public.php:422
1107 msgid "Share"
1108 msgstr "Udostępnij"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:444
1111 msgid "Not logged in"
1112 msgstr "Nie zalogowany"
1113
1114 #: classes/handler/public.php:504
1115 msgid "Incorrect username or password"
1116 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1117
1118 #: classes/handler/public.php:557
1119 #, php-format
1120 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1121 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1122
1123 #: classes/handler/public.php:560
1124 #, php-format
1125 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1126 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1127
1128 #: classes/handler/public.php:563
1129 #, php-format
1130 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1131 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1132
1133 #: classes/handler/public.php:566
1134 #, php-format
1135 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1136 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1137
1138 #: classes/handler/public.php:569
1139 msgid "Multiple feed URLs found."
1140 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1141
1142 #: classes/handler/public.php:573
1143 #, php-format
1144 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1145 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1146
1147 #: classes/handler/public.php:591
1148 msgid "Subscribe to selected feed"
1149 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1150
1151 #: classes/handler/public.php:618
1152 msgid "Edit subscription options"
1153 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1154
1155 #: classes/handler/public.php:656
1156 msgid "Password recovery"
1157 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1158
1159 #: classes/handler/public.php:701
1160 #, fuzzy
1161 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1162 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1163
1164 #: classes/handler/public.php:723
1165 #: classes/pref/users.php:372
1166 msgid "Reset password"
1167 msgstr "Resetuj hasło"
1168
1169 #: classes/handler/public.php:733
1170 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1171 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1172
1173 #: classes/handler/public.php:737
1174 #: classes/handler/public.php:806
1175 msgid "Go back"
1176 msgstr "Cofnij"
1177
1178 #: classes/handler/public.php:775
1179 #, fuzzy
1180 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1181 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1182
1183 #: classes/handler/public.php:802
1184 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1185 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1186
1187 #: classes/handler/public.php:824
1188 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1189 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1190
1191 #: classes/handler/public.php:850
1192 msgid "Database Updater"
1193 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1194
1195 #: classes/handler/public.php:915
1196 msgid "Perform updates"
1197 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1198
1199 #: classes/pref/labels.php:25
1200 #: classes/pref/filters.php:377
1201 #: classes/pref/filters.php:866
1202 msgid "Caption"
1203 msgstr "Opis"
1204
1205 #: classes/pref/labels.php:40
1206 msgid "Colors"
1207 msgstr "Kolory"
1208
1209 #: classes/pref/labels.php:45
1210 msgid "Foreground:"
1211 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1212
1213 #: classes/pref/labels.php:45
1214 msgid "Background:"
1215 msgstr "Tło:"
1216
1217 #: classes/pref/labels.php:244
1218 #, php-format
1219 msgid "Created label <b>%s</b>"
1220 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1221
1222 #: classes/pref/labels.php:270
1223 #: classes/pref/users.php:356
1224 #: classes/pref/feeds.php:1191
1225 #: classes/pref/feeds.php:1422
1226 #: classes/pref/feeds.php:1487
1227 #: classes/pref/filters.php:388
1228 #: classes/pref/filters.php:446
1229 #: classes/pref/filters.php:792
1230 #: classes/pref/filters.php:875
1231 #: classes/pref/filters.php:902
1232 #: classes/pref/prefs.php:999
1233 msgid "Select"
1234 msgstr "Wybierz"
1235
1236 #: classes/pref/labels.php:273
1237 #: classes/pref/users.php:359
1238 #: classes/pref/feeds.php:1194
1239 #: classes/pref/feeds.php:1425
1240 #: classes/pref/feeds.php:1490
1241 #: classes/pref/filters.php:391
1242 #: classes/pref/filters.php:449
1243 #: classes/pref/filters.php:795
1244 #: classes/pref/filters.php:878
1245 #: classes/pref/filters.php:905
1246 #: classes/pref/prefs.php:1002
1247 #: classes/feeds.php:102
1248 msgid "All"
1249 msgstr "Wszystko"
1250
1251 #: classes/pref/labels.php:275
1252 #: classes/pref/users.php:361
1253 #: classes/pref/feeds.php:1196
1254 #: classes/pref/feeds.php:1427
1255 #: classes/pref/feeds.php:1492
1256 #: classes/pref/filters.php:393
1257 #: classes/pref/filters.php:451
1258 #: classes/pref/filters.php:797
1259 #: classes/pref/filters.php:880
1260 #: classes/pref/filters.php:907
1261 #: classes/pref/prefs.php:1004
1262 #: classes/feeds.php:105
1263 msgid "None"
1264 msgstr "Nic"
1265
1266 #: classes/pref/labels.php:282
1267 #: classes/pref/users.php:370
1268 #: classes/pref/feeds.php:760
1269 #: classes/pref/filters.php:518
1270 #: classes/pref/filters.php:814
1271 #: classes/feeds.php:1086
1272 msgid "Remove"
1273 msgstr "Usuń"
1274
1275 #: classes/pref/labels.php:285
1276 msgid "Clear colors"
1277 msgstr "Wyczyść kolory"
1278
1279 #: classes/pref/users.php:6
1280 #: classes/pref/system.php:8
1281 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1282 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1283
1284 #: classes/pref/users.php:26
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Edit user"
1287 msgstr "Edytuj regułę"
1288
1289 #: classes/pref/users.php:61
1290 #: classes/pref/feeds.php:630
1291 #: classes/pref/feeds.php:857
1292 #: classes/feeds.php:1007
1293 msgid "Authentication"
1294 msgstr "Uwierzytelnianie"
1295
1296 #: classes/pref/users.php:64
1297 msgid "Access level: "
1298 msgstr "Poziom dostępu: "
1299
1300 #: classes/pref/users.php:82
1301 #: classes/pref/feeds.php:656
1302 #: classes/pref/feeds.php:875
1303 msgid "Options"
1304 msgstr "Opcje"
1305
1306 #: classes/pref/users.php:96
1307 #: js/prefs.js:479
1308 msgid "User details"
1309 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1310
1311 #: classes/pref/users.php:136
1312 #: classes/pref/users.php:407
1313 msgid "Registered"
1314 msgstr "Zarejestrowany"
1315
1316 #: classes/pref/users.php:137
1317 msgid "Last logged in"
1318 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1319
1320 #: classes/pref/users.php:145
1321 msgid "Subscribed feeds count"
1322 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1323
1324 #: classes/pref/users.php:146
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Stored articles"
1327 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
1328
1329 #: classes/pref/users.php:150
1330 #: classes/pref/users.php:406
1331 msgid "Subscribed feeds"
1332 msgstr "Prenumerowane kanały"
1333
1334 #: classes/pref/users.php:176
1335 msgid "User not found"
1336 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1337
1338 #: classes/pref/users.php:246
1339 #, php-format
1340 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1341 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1342
1343 #: classes/pref/users.php:253
1344 #, php-format
1345 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1346 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1347
1348 #: classes/pref/users.php:257
1349 #, php-format
1350 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1351 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1352
1353 #: classes/pref/users.php:285
1354 #, php-format
1355 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1356 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1357
1358 #: classes/pref/users.php:287
1359 #, php-format
1360 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1361 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1362
1363 #: classes/pref/users.php:311
1364 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1365 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1366
1367 #: classes/pref/users.php:346
1368 #: classes/pref/feeds.php:1187
1369 #: classes/pref/filters.php:788
1370 #: classes/feeds.php:1057
1371 #: classes/feeds.php:1125
1372 #: js/tt-rss.js:165
1373 msgid "Search"
1374 msgstr "Szukaj"
1375
1376 #: classes/pref/users.php:364
1377 msgid "Create user"
1378 msgstr "Utwórz użytkownika"
1379
1380 #: classes/pref/users.php:368
1381 #: classes/pref/filters.php:807
1382 msgid "Edit"
1383 msgstr "Edytuj"
1384
1385 #: classes/pref/users.php:404
1386 #: classes/pref/feeds.php:634
1387 #: classes/pref/feeds.php:861
1388 #: classes/pref/feeds.php:1657
1389 #: classes/feeds.php:1011
1390 msgid "Login"
1391 msgstr "Nazwa użytkownika"
1392
1393 #: classes/pref/users.php:405
1394 msgid "Access Level"
1395 msgstr "Poziom dostępu"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:408
1398 msgid "Last login"
1399 msgstr "Ostatnie logowanie"
1400
1401 #: classes/pref/users.php:427
1402 msgid "Click to edit"
1403 msgstr "Kliknij aby edytować"
1404
1405 #: classes/pref/users.php:447
1406 msgid "No users defined."
1407 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1408
1409 #: classes/pref/users.php:449
1410 msgid "No matching users found."
1411 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1412
1413 #: classes/pref/system.php:29
1414 msgid "Error Log"
1415 msgstr "Dziennik błędów"
1416
1417 #: classes/pref/system.php:40
1418 msgid "Refresh"
1419 msgstr "Odśwież"
1420
1421 #: classes/pref/system.php:43
1422 msgid "Clear log"
1423 msgstr "Wyczyść dziennik"
1424
1425 #: classes/pref/system.php:48
1426 msgid "Error"
1427 msgstr "Błąd"
1428
1429 #: classes/pref/system.php:49
1430 msgid "Filename"
1431 msgstr "Nazwa pliku"
1432
1433 #: classes/pref/system.php:50
1434 msgid "Message"
1435 msgstr "Wiadomość"
1436
1437 #: classes/pref/system.php:52
1438 msgid "Date"
1439 msgstr "Data"
1440
1441 #: classes/pref/feeds.php:15
1442 msgid "Check to enable field"
1443 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
1444
1445 #: classes/pref/feeds.php:64
1446 #: classes/pref/feeds.php:219
1447 #: classes/pref/feeds.php:267
1448 #: classes/pref/feeds.php:273
1449 #: classes/pref/feeds.php:302
1450 #, php-format
1451 msgid "(%d feed)"
1452 msgid_plural "(%d feeds)"
1453 msgstr[0] "(%d kanał)"
1454 msgstr[1] "(%d kanały)"
1455 msgstr[2] "(%d kanałów)"
1456
1457 #: classes/pref/feeds.php:514
1458 #: classes/pref/prefs.php:18
1459 msgid "General"
1460 msgstr "Ogólne"
1461
1462 #: classes/pref/feeds.php:530
1463 msgid "Feed Title"
1464 msgstr "Tytuł kanału"
1465
1466 #: classes/pref/feeds.php:562
1467 #: classes/pref/feeds.php:809
1468 #: classes/pref/feeds.php:1643
1469 #: classes/feeds.php:987
1470 msgid "Place in category:"
1471 msgstr "Umieść w kategorii:"
1472
1473 #: classes/pref/feeds.php:574
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Site URL:"
1476 msgstr "Adres artykułu:"
1477
1478 #: classes/pref/feeds.php:576
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Site URL"
1481 msgstr "Adres kanału"
1482
1483 #: classes/pref/feeds.php:587
1484 #: classes/pref/feeds.php:823
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Language:"
1487 msgstr "Język"
1488
1489 #: classes/pref/feeds.php:594
1490 #: classes/pref/feeds.php:832
1491 msgid "Update"
1492 msgstr "Aktualizuj"
1493
1494 #: classes/pref/feeds.php:609
1495 #: classes/pref/feeds.php:848
1496 msgid "Article purging:"
1497 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
1498
1499 #: classes/pref/feeds.php:640
1500 #: classes/pref/feeds.php:869
1501 #: classes/pref/feeds.php:1660
1502 #: classes/pref/prefs.php:243
1503 #: classes/feeds.php:1015
1504 msgid "Password"
1505 msgstr "Hasło"
1506
1507 #: classes/pref/feeds.php:644
1508 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1509 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
1510
1511 #: classes/pref/feeds.php:654
1512 #: classes/feeds.php:1026
1513 msgid "This feed requires authentication."
1514 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1515
1516 #: classes/pref/feeds.php:670
1517 #: classes/pref/feeds.php:879
1518 msgid "Hide from Popular feeds"
1519 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
1520
1521 #: classes/pref/feeds.php:682
1522 #: classes/pref/feeds.php:885
1523 msgid "Include in e-mail digest"
1524 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
1525
1526 #: classes/pref/feeds.php:695
1527 #: classes/pref/feeds.php:891
1528 msgid "Always display image attachments"
1529 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
1530
1531 #: classes/pref/feeds.php:708
1532 #: classes/pref/feeds.php:899
1533 msgid "Do not embed images"
1534 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
1535
1536 #: classes/pref/feeds.php:721
1537 #: classes/pref/feeds.php:907
1538 msgid "Cache media"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: classes/pref/feeds.php:733
1542 #: classes/pref/feeds.php:913
1543 msgid "Mark updated articles as unread"
1544 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
1545
1546 #: classes/pref/feeds.php:737
1547 msgid "Icon"
1548 msgstr "Ikona"
1549
1550 #: classes/pref/feeds.php:751
1551 #: classes/pref/feeds.php:1292
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Choose file..."
1554 msgstr "Utwórz filtr..."
1555
1556 #: classes/pref/feeds.php:758
1557 msgid "Replace"
1558 msgstr "Zamień"
1559
1560 #: classes/pref/feeds.php:765
1561 #: classes/pref/prefs.php:679
1562 msgid "Plugins"
1563 msgstr "Wtyczki"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:1162
1566 msgid "Feeds with errors"
1567 msgstr "Kanały z błędami"
1568
1569 #: classes/pref/feeds.php:1169
1570 msgid "Inactive feeds"
1571 msgstr "Nieaktywne kanały"
1572
1573 #: classes/pref/feeds.php:1205
1574 msgid "Edit selected feeds"
1575 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
1576
1577 #: classes/pref/feeds.php:1207
1578 #: classes/pref/feeds.php:1221
1579 #: classes/pref/filters.php:810
1580 msgid "Reset sort order"
1581 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1582
1583 #: classes/pref/feeds.php:1209
1584 #: js/prefs.js:1458
1585 msgid "Batch subscribe"
1586 msgstr "Prenumerata wsadowa"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:1216
1589 msgid "Categories"
1590 msgstr "Kategorie"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:1219
1593 msgid "Add category"
1594 msgstr "Dodaj kategorię"
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:1223
1597 msgid "Remove selected"
1598 msgstr "Usuń wybrane"
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:1280
1601 msgid "OPML"
1602 msgstr "OPML"
1603
1604 #: classes/pref/feeds.php:1282
1605 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1606 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:1283
1609 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1610 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:1298
1613 msgid "Import my OPML"
1614 msgstr "Importuj mój OPML"
1615
1616 #: classes/pref/feeds.php:1304
1617 msgid "Filename:"
1618 msgstr "Nazwa pliku:"
1619
1620 #: classes/pref/feeds.php:1306
1621 msgid "Include settings"
1622 msgstr "Załącz ustawienia"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:1310
1625 msgid "Export OPML"
1626 msgstr "Eksportuj OPML"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:1314
1629 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1630 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:1318
1633 msgid "Public OPML URL"
1634 msgstr "Publiczny adres OPML"
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:1319
1637 msgid "Display published OPML URL"
1638 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:1326
1641 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1642 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:1328
1645 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1646 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:1335
1649 #: classes/feeds.php:54
1650 #: classes/feeds.php:140
1651 msgid "View as RSS"
1652 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:1336
1655 msgid "Display URL"
1656 msgstr "Wyświetl adres"
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:1339
1659 msgid "Clear all generated URLs"
1660 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1418
1663 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1664 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:1452
1667 #: classes/pref/feeds.php:1517
1668 msgid "Click to edit feed"
1669 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1470
1672 #: classes/pref/feeds.php:1537
1673 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1674 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1640
1677 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1678 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1649
1681 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1682 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1672
1685 msgid "Feeds require authentication."
1686 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1679
1689 #: classes/feeds.php:1029
1690 #: classes/feeds.php:1085
1691 msgid "Subscribe"
1692 msgstr "Prenumeruj"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:155
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Preview article"
1697 msgstr "Świeże artykuły"
1698
1699 #: classes/pref/filters.php:267
1700 #: classes/pref/filters.php:573
1701 msgid "(inverse)"
1702 msgstr "(odwróć)"
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:263
1705 #: classes/pref/filters.php:572
1706 #, php-format
1707 msgid "%s on %s in %s %s"
1708 msgstr "%s na %s w %s %s"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:383
1711 #: classes/pref/filters.php:870
1712 #: classes/pref/filters.php:977
1713 msgid "Match"
1714 msgstr "Dopasuj"
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:397
1717 #: classes/pref/filters.php:455
1718 #: classes/pref/filters.php:884
1719 #: classes/pref/filters.php:911
1720 msgid "Add"
1721 msgstr "Dodaj"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:400
1724 #: classes/pref/filters.php:458
1725 #: classes/pref/filters.php:887
1726 #: classes/pref/filters.php:914
1727 #: classes/feeds.php:122
1728 msgid "Delete"
1729 msgstr "Usuń"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:441
1732 #: classes/pref/filters.php:897
1733 msgid "Apply actions"
1734 msgstr "Zastosuj działania"
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:492
1737 #: classes/pref/filters.php:926
1738 msgid "Enabled"
1739 msgstr "Włączone"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:501
1742 #: classes/pref/filters.php:929
1743 msgid "Match any rule"
1744 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:510
1747 #: classes/pref/filters.php:932
1748 msgid "Inverse matching"
1749 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:522
1752 #: classes/pref/filters.php:939
1753 msgid "Test"
1754 msgstr "Testuj"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:804
1757 msgid "Combine"
1758 msgstr "Połącz"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:942
1761 msgid "Create"
1762 msgstr "Utwórz"
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:987
1765 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:993
1769 msgid "Inverse regular expression matching"
1770 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:995
1773 msgid "on field"
1774 msgstr "pole"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:1001
1777 #: js/PrefFilterTree.js:64
1778 msgid "in"
1779 msgstr "w"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:1014
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Wiki: Filters"
1784 msgstr "Filtry"
1785
1786 #: classes/pref/filters.php:1019
1787 msgid "Save rule"
1788 msgstr "Zapisz regułę"
1789
1790 #: classes/pref/filters.php:1019
1791 #: js/functions.js:797
1792 msgid "Add rule"
1793 msgstr "Dodaj regułę"
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:1042
1796 msgid "Perform Action"
1797 msgstr "Wykonaj operację"
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:1093
1800 #, fuzzy
1801 msgid "No actions available"
1802 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:1112
1805 msgid "Save action"
1806 msgstr "Zapisz działanie"
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:1112
1809 #: js/functions.js:819
1810 msgid "Add action"
1811 msgstr "Dodaj działania"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:1139
1814 msgid "[No caption]"
1815 msgstr "[Brak opisu]"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:1141
1818 #, fuzzy, php-format
1819 msgid "%s (%d rule)"
1820 msgid_plural "%s (%d rules)"
1821 msgstr[0] "Dodaj regułę"
1822 msgstr[1] "Dodaj regułę"
1823 msgstr[2] "Dodaj regułę"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:1155
1826 #, fuzzy
1827 msgid "matches any rule"
1828 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:1158
1831 #, fuzzy, php-format
1832 msgid "%s (+%d action)"
1833 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1834 msgstr[0] "Dodaj działania"
1835 msgstr[1] "Dodaj działania"
1836 msgstr[2] "Dodaj działania"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:19
1839 msgid "Interface"
1840 msgstr "Interfejs"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:20
1843 msgid "Advanced"
1844 msgstr "Zaawansowane"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:21
1847 msgid "Digest"
1848 msgstr "Wyciąg"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:25
1851 msgid "Allow duplicate articles"
1852 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:26
1855 msgid "Blacklisted tags"
1856 msgstr "Czarna lista tagów"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:26
1859 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1860 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:27
1863 msgid "Automatically mark articles as read"
1864 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:27
1867 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1868 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:28
1871 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1872 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:29
1875 msgid "Combined feed display"
1876 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:29
1879 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1880 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:30
1883 msgid "Confirm marking feed as read"
1884 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:31
1887 msgid "Amount of articles to display at once"
1888 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:32
1891 msgid "Default feed update interval"
1892 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:32
1895 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1896 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:33
1899 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1900 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:34
1903 msgid "Enable e-mail digest"
1904 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:34
1907 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1908 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:35
1911 msgid "Try to send digests around specified time"
1912 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:35
1915 msgid "Uses UTC timezone"
1916 msgstr "Używa strefy UTC"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:36
1919 msgid "Enable API access"
1920 msgstr "Włącz dostęp do API"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:36
1923 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1924 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:37
1927 msgid "Enable feed categories"
1928 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:38
1931 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1932 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:39
1935 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1936 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:40
1939 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1940 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:41
1943 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1944 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:42
1947 msgid "Long date format"
1948 msgstr "Długi format daty"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:42
1951 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1952 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:43
1955 msgid "On catchup show next feed"
1956 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:43
1959 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1960 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:44
1963 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1964 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:45
1967 msgid "Purge unread articles"
1968 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:46
1971 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1972 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:47
1975 msgid "Short date format"
1976 msgstr "Krótki format daty"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:48
1979 msgid "Show content preview in headlines list"
1980 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:49
1983 msgid "Sort headlines by feed date"
1984 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:49
1987 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1988 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:50
1991 msgid "Login with an SSL certificate"
1992 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:50
1995 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1996 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:51
1999 msgid "Do not embed images in articles"
2000 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:52
2003 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2004 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:52
2007 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2008 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:53
2011 #: js/prefs.js:1420
2012 msgid "Customize stylesheet"
2013 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:53
2016 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2017 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:54
2020 msgid "Time zone"
2021 msgstr "Strefa czasowa"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:55
2024 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2025 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:55
2028 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2029 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:56
2032 msgid "Language"
2033 msgstr "Język"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:57
2036 msgid "Theme"
2037 msgstr "Styl"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:57
2040 msgid "Select one of the available CSS themes"
2041 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:126
2044 msgid "The configuration was saved."
2045 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:140
2048 msgid "Your personal data has been saved."
2049 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:156
2052 msgid "Your preferences are now set to default values."
2053 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:179
2056 msgid "Personal data / Authentication"
2057 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:199
2060 msgid "Personal data"
2061 msgstr "Informacje osobiste"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:211
2064 msgid "Full name"
2065 msgstr "Nazwa"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:215
2068 msgid "E-mail"
2069 msgstr "E-mail"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:221
2072 msgid "Access level"
2073 msgstr "Poziom dostępu"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:231
2076 msgid "Save data"
2077 msgstr "Zapisz dane"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:279
2080 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2081 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:284
2084 msgid "Old password"
2085 msgstr "Stare hasło"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:287
2088 msgid "New password"
2089 msgstr "Nowe hasło"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:292
2092 msgid "Confirm password"
2093 msgstr "Potwierdź hasło"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:302
2096 msgid "Change password"
2097 msgstr "Zmień hasło"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:308
2100 msgid "One time passwords / Authenticator"
2101 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:312
2104 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2105 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:337
2108 #: classes/pref/prefs.php:388
2109 msgid "Enter your password"
2110 msgstr "Wprowadź hasło"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:348
2113 msgid "Disable OTP"
2114 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:354
2117 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2118 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:356
2121 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2122 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:393
2125 msgid "Enter the generated one time password"
2126 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:407
2129 msgid "Enable OTP"
2130 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:413
2133 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2134 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:456
2137 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2138 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:545
2141 msgid "Customize"
2142 msgstr "Dostosuj"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:612
2145 msgid "Register"
2146 msgstr "Zarejestruj"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:616
2149 msgid "Clear"
2150 msgstr "Wyczyść"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:622
2153 #, php-format
2154 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2155 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:654
2158 msgid "Save configuration"
2159 msgstr "Zapisz konfigurację"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:658
2162 msgid "Save and exit preferences"
2163 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:663
2166 msgid "Manage profiles"
2167 msgstr "Zarządzaj profilami"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:666
2170 msgid "Reset to defaults"
2171 msgstr "Przywróć domyślne"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:681
2174 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2175 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:711
2178 msgid "System plugins"
2179 msgstr "Wtyczki systemowe"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:712
2182 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:717
2186 #: classes/pref/prefs.php:773
2187 msgid "Plugin"
2188 msgstr "Wtyczka"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:718
2191 #: classes/pref/prefs.php:774
2192 msgid "Description"
2193 msgstr "Opis"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:719
2196 #: classes/pref/prefs.php:775
2197 msgid "Version"
2198 msgstr "Wersja"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:720
2201 #: classes/pref/prefs.php:776
2202 msgid "Author"
2203 msgstr "Autor"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:751
2206 #: classes/pref/prefs.php:810
2207 msgid "more info"
2208 msgstr "więcej informacji"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:760
2211 #: classes/pref/prefs.php:819
2212 msgid "Clear data"
2213 msgstr "Wyczyść dane"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:769
2216 msgid "User plugins"
2217 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:834
2220 msgid "Enable selected plugins"
2221 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:912
2224 msgid "Incorrect one time password"
2225 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:917
2228 #: classes/pref/prefs.php:948
2229 msgid "Incorrect password"
2230 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:973
2233 #, php-format
2234 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2235 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:1013
2238 msgid "Create profile"
2239 msgstr "Utwórz profil"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:1037
2242 #: classes/pref/prefs.php:1065
2243 msgid "(active)"
2244 msgstr "(aktywny)"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:1099
2247 msgid "Remove selected profiles"
2248 msgstr "Usuń wybrane profile"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:1101
2251 msgid "Activate profile"
2252 msgstr "Aktywuj profil"
2253
2254 #: classes/feeds.php:53
2255 msgid "View as RSS feed"
2256 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
2257
2258 #: classes/feeds.php:62
2259 #, php-format
2260 msgid "Last updated: %s"
2261 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
2262
2263 #: classes/feeds.php:100
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Select..."
2266 msgstr "Wybierz"
2267
2268 #: classes/feeds.php:104
2269 msgid "Invert"
2270 msgstr "Odwróć"
2271
2272 #: classes/feeds.php:107
2273 msgid "Selection toggle:"
2274 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
2275
2276 #: classes/feeds.php:113
2277 msgid "Selection:"
2278 msgstr "Zaznaczenie:"
2279
2280 #: classes/feeds.php:116
2281 msgid "Set score"
2282 msgstr "Oceń"
2283
2284 #: classes/feeds.php:119
2285 msgid "Archive"
2286 msgstr "Archiwizuj"
2287
2288 #: classes/feeds.php:121
2289 msgid "Move back"
2290 msgstr "Cofnij"
2291
2292 #: classes/feeds.php:127
2293 #: classes/feeds.php:132
2294 #: plugins/mail/init.php:76
2295 #: plugins/mailto/init.php:25
2296 msgid "Forward by email"
2297 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
2298
2299 #: classes/feeds.php:136
2300 msgid "Feed:"
2301 msgstr "Kanał:"
2302
2303 #: classes/feeds.php:193
2304 #: classes/feeds.php:817
2305 msgid "Feed not found."
2306 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
2307
2308 #: classes/feeds.php:255
2309 msgid "Never"
2310 msgstr "Nigdy"
2311
2312 #: classes/feeds.php:342
2313 #, php-format
2314 msgid "Imported at %s"
2315 msgstr "Zaimportowane do %s"
2316
2317 #: classes/feeds.php:394
2318 #: classes/feeds.php:485
2319 #, fuzzy
2320 msgid "mark feed as read"
2321 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
2322
2323 #: classes/feeds.php:540
2324 msgid "Collapse article"
2325 msgstr "Zwiń artykuł"
2326
2327 #: classes/feeds.php:701
2328 msgid "No unread articles found to display."
2329 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
2330
2331 #: classes/feeds.php:704
2332 msgid "No updated articles found to display."
2333 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
2334
2335 #: classes/feeds.php:707
2336 msgid "No starred articles found to display."
2337 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
2338
2339 #: classes/feeds.php:711
2340 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2341 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
2342
2343 #: classes/feeds.php:713
2344 msgid "No articles found to display."
2345 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
2346
2347 #: classes/feeds.php:729
2348 #: classes/feeds.php:920
2349 #, php-format
2350 msgid "Feeds last updated at %s"
2351 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
2352
2353 #: classes/feeds.php:741
2354 #: classes/feeds.php:932
2355 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2356 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
2357
2358 #: classes/feeds.php:909
2359 msgid "No feed selected."
2360 msgstr "Nie wybrano kanału."
2361
2362 #: classes/feeds.php:973
2363 #: classes/feeds.php:981
2364 msgid "Feed or site URL"
2365 msgstr "Adres kanału lub strony"
2366
2367 #: classes/feeds.php:995
2368 msgid "Available feeds"
2369 msgstr "Dostępne kanały"
2370
2371 #: classes/feeds.php:1032
2372 msgid "More feeds"
2373 msgstr "Więcej kanałów"
2374
2375 #: classes/feeds.php:1061
2376 msgid "Popular feeds"
2377 msgstr "Popularne kanały"
2378
2379 #: classes/feeds.php:1062
2380 msgid "Feed archive"
2381 msgstr "Archiwum kanału"
2382
2383 #: classes/feeds.php:1065
2384 msgid "limit:"
2385 msgstr "limit:"
2386
2387 #: classes/feeds.php:1099
2388 msgid "Look for"
2389 msgstr "Szukaj napisu"
2390
2391 #: classes/feeds.php:1107
2392 #, php-format
2393 msgid "in %s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: classes/feeds.php:1112
2397 msgid "Used for word stemming"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: classes/feeds.php:1121
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Search syntax"
2403 msgstr "Szukaj"
2404
2405 #: classes/feeds.php:1575
2406 msgid "Starred articles"
2407 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
2408
2409 #: classes/feeds.php:1577
2410 msgid "Published articles"
2411 msgstr "Opublikowane artykuły"
2412
2413 #: classes/feeds.php:1579
2414 msgid "Fresh articles"
2415 msgstr "Świeże artykuły"
2416
2417 #: classes/feeds.php:1583
2418 msgid "Archived articles"
2419 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
2420
2421 #: classes/feeds.php:1585
2422 msgid "Recently read"
2423 msgstr "Ostatnio czytane"
2424
2425 #: classes/feeds.php:1706
2426 msgid "Special"
2427 msgstr "Specjalne"
2428
2429 #: classes/feeds.php:1963
2430 #, php-format
2431 msgid "Search results: %s"
2432 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
2433
2434 #: plugins/nsfw/init.php:30
2435 #: plugins/nsfw/init.php:42
2436 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2437 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2438
2439 #: plugins/nsfw/init.php:52
2440 msgid "NSFW Plugin"
2441 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2442
2443 #: plugins/nsfw/init.php:79
2444 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2445 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2446
2447 #: plugins/nsfw/init.php:100
2448 msgid "Configuration saved."
2449 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2450
2451 #: plugins/note/init.php:28
2452 #: plugins/note/note.js:11
2453 msgid "Edit article note"
2454 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2455
2456 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2457 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2458 msgid "Shared articles"
2459 msgstr "Udostępnione artykuły"
2460
2461 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2462 msgid "Please enter your one time password:"
2463 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2464
2465 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2466 msgid "Password has been changed."
2467 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2468
2469 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2470 msgid "Old password is incorrect."
2471 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2472
2473 #: plugins/af_readability/init.php:22
2474 msgid "Data saved."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: plugins/af_readability/init.php:34
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Inline content"
2480 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
2481
2482 #: plugins/af_readability/init.php:40
2483 msgid "Readability settings (af_readability)"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: plugins/af_readability/init.php:67
2487 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: plugins/af_readability/init.php:79
2491 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2492 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: plugins/af_readability/init.php:96
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Readability"
2498 msgstr "Sprawdź dostępność"
2499
2500 #: plugins/af_readability/init.php:107
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Inline article content"
2503 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
2504
2505 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2506 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2510 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2514 msgid "Extract missing content using Readability"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2518 msgid "Enable additional duplicate checking"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2522 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Configuration saved"
2525 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2526
2527 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2528 #, php-format
2529 msgid "Data saved (%s, %d)"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Show related articles"
2535 msgstr "Udostępnione artykuły"
2536
2537 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2538 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Mark similar articles as read"
2541 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
2542
2543 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2544 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Global settings"
2550 msgstr "Załącz ustawienia"
2551
2552 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2553 msgid "Minimum similarity:"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2557 msgid "Minimum title length:"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Enable for all feeds:"
2563 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2564
2565 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2566 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: plugins/af_comics/init.php:49
2570 msgid "Feeds supported by af_comics"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: plugins/af_comics/init.php:51
2574 msgid "The following comics are currently supported:"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: plugins/af_comics/init.php:69
2578 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: plugins/af_comics/init.php:71
2582 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: plugins/import_export/init.php:62
2586 msgid "Import and export"
2587 msgstr "Import i eksport"
2588
2589 #: plugins/import_export/init.php:64
2590 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2591 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2592
2593 #: plugins/import_export/init.php:69
2594 msgid "Export my data"
2595 msgstr "Eksportuj moje dane"
2596
2597 #: plugins/import_export/init.php:85
2598 msgid "Import"
2599 msgstr "Importuj"
2600
2601 #: plugins/import_export/init.php:235
2602 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2603 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:240
2606 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2607 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2608
2609 #: plugins/import_export/init.php:401
2610 msgid "Finished: "
2611 msgstr "Zakończono: "
2612
2613 #: plugins/import_export/init.php:402
2614 #, php-format
2615 msgid "%d article processed, "
2616 msgid_plural "%d articles processed, "
2617 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2618 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2619 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2620
2621 #: plugins/import_export/init.php:403
2622 #, php-format
2623 msgid "%d imported, "
2624 msgid_plural "%d imported, "
2625 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2626 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2627 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2628
2629 #: plugins/import_export/init.php:404
2630 #, php-format
2631 msgid "%d feed created."
2632 msgid_plural "%d feeds created."
2633 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2634 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2635 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2636
2637 #: plugins/import_export/init.php:409
2638 msgid "Could not load XML document."
2639 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2640
2641 #: plugins/import_export/init.php:421
2642 msgid "Prepare data"
2643 msgstr "Przygotuj dane"
2644
2645 #: plugins/import_export/init.php:438
2646 #, fuzzy, php-format
2647 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2648 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
2649
2650 #: plugins/import_export/init.php:464
2651 msgid "No file uploaded."
2652 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2653
2654 #: plugins/mail/init.php:29
2655 msgid "Mail addresses saved."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: plugins/mail/init.php:35
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Mail plugin"
2661 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2662
2663 #: plugins/mail/init.php:37
2664 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: plugins/mail/init.php:118
2668 #: plugins/mail/init.php:124
2669 #: plugins/mailto/init.php:50
2670 #: plugins/mailto/init.php:58
2671 msgid "[Forwarded]"
2672 msgstr "[Przekazane]"
2673
2674 #: plugins/mail/init.php:118
2675 #: plugins/mailto/init.php:50
2676 msgid "Multiple articles"
2677 msgstr "Wiele artykułów"
2678
2679 #: plugins/mail/init.php:146
2680 msgid "To:"
2681 msgstr "Do:"
2682
2683 #: plugins/mail/init.php:161
2684 msgid "Subject:"
2685 msgstr "Temat:"
2686
2687 #: plugins/mail/init.php:178
2688 msgid "Send e-mail"
2689 msgstr "Wyślij email"
2690
2691 #: plugins/close_button/init.php:25
2692 msgid "Close article"
2693 msgstr "Zamknij artykuł"
2694
2695 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2696 msgid "Bookmarklets"
2697 msgstr "Skryptozakładki"
2698
2699 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2700 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2701 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2702
2703 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2704 #, php-format
2705 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2706 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2707
2708 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2709 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2710 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2711
2712 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2713 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2714 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2715
2716 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2717 msgid "Collapse feedlist"
2718 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
2719
2720 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2721 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Enable proxy for all remote images."
2727 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2728
2729 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Don't cache files locally."
2732 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2733
2734 #: plugins/mailto/init.php:74
2735 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2736 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2737
2738 #: plugins/mailto/init.php:78
2739 msgid "Forward selected article(s) by email."
2740 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2741
2742 #: plugins/mailto/init.php:81
2743 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2744 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2745
2746 #: plugins/mailto/init.php:86
2747 msgid "Close this dialog"
2748 msgstr "Zamknij to okno"
2749
2750 #: plugins/share/init.php:41
2751 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2752 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2753
2754 #: plugins/share/init.php:44
2755 msgid "Unshare all articles"
2756 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2757
2758 #: plugins/share/init.php:78
2759 msgid "Share by URL"
2760 msgstr "Udostępnij adres"
2761
2762 #: plugins/share/init.php:100
2763 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2764 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2765
2766 #: plugins/share/init.php:122
2767 msgid "Unshare article"
2768 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2769
2770 #: js/FeedTree.js:172
2771 #, fuzzy
2772 msgid "(Un)collapse"
2773 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
2774
2775 #: js/PrefFeedTree.js:54
2776 msgid "Edit category"
2777 msgstr "Edytuj kategorię"
2778
2779 #: js/PrefFeedTree.js:61
2780 msgid "Remove category"
2781 msgstr "Usuń kategorię"
2782
2783 #: js/PrefFilterTree.js:67
2784 msgid "Inverse"
2785 msgstr "Odwróć"
2786
2787 #: js/feedlist.js:511
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2790 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
2791
2792 #: js/feedlist.js:514
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2795 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
2796
2797 #: js/feedlist.js:517
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2800 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
2801
2802 #: js/feedlist.js:520
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Mark %w in %s as read?"
2805 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2806
2807 #: js/feedlist.js:523
2808 #, fuzzy
2809 msgid "search results"
2810 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
2811
2812 #: js/feedlist.js:523
2813 #, fuzzy
2814 msgid "all articles"
2815 msgstr "Wszystkie artykuły"
2816
2817 #: js/functions.js:74
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Close"
2820 msgstr "zamknij"
2821
2822 #: js/functions.js:141
2823 msgid "Click to close"
2824 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2825
2826 #: js/functions.js:448
2827 msgid "Error explained"
2828 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
2829
2830 #: js/functions.js:592
2831 msgid "Subscribe to Feed"
2832 msgstr "Prenumeruj kanał"
2833
2834 #: js/functions.js:621
2835 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: js/functions.js:636
2839 #, perl-format
2840 msgid "Subscribed to %s"
2841 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2842
2843 #: js/functions.js:641
2844 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2845 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2846
2847 #: js/functions.js:644
2848 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2849 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2850
2851 #: js/functions.js:656
2852 msgid "Expand to select feed"
2853 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
2854
2855 #: js/functions.js:668
2856 #, perl-format
2857 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2858 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2859
2860 #: js/functions.js:672
2861 #, perl-format
2862 msgid "XML validation failed: %s"
2863 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
2864
2865 #: js/functions.js:676
2866 msgid "You are already subscribed to this feed."
2867 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2868
2869 #: js/functions.js:1136
2870 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2871 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2872
2873 #: js/functions.js:1140
2874 #: js/prefs.js:1091
2875 msgid "Trying to change address..."
2876 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2877
2878 #: js/functions.js:1245
2879 #: js/tt-rss.js:445
2880 #: js/tt-rss.js:672
2881 msgid "You can't edit this kind of feed."
2882 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2883
2884 #: js/functions.js:1260
2885 msgid "Edit Feed"
2886 msgstr "Edytuj kanał"
2887
2888 #: js/functions.js:1266
2889 #: js/prefs.js:100
2890 #: js/prefs.js:209
2891 #: js/prefs.js:647
2892 msgid "Saving data..."
2893 msgstr "Zapisywanie danych..."
2894
2895 #: js/functions.js:1293
2896 msgid "More Feeds"
2897 msgstr "Więcej kanałów"
2898
2899 #: js/functions.js:1355
2900 #: js/functions.js:1464
2901 #: js/prefs.js:398
2902 #: js/prefs.js:540
2903 #: js/prefs.js:558
2904 #: js/prefs.js:1073
2905 msgid "No feeds are selected."
2906 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2907
2908 #: js/functions.js:1398
2909 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2910 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2911
2912 #: js/functions.js:1435
2913 msgid "Feeds with update errors"
2914 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2915
2916 #: js/functions.js:1446
2917 #: js/prefs.js:1054
2918 msgid "Remove selected feeds?"
2919 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2920
2921 #: js/functions.js:1449
2922 #: js/prefs.js:1057
2923 msgid "Removing selected feeds..."
2924 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2925
2926 #: js/prefs.js:60
2927 msgid "Please enter login:"
2928 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2929
2930 #: js/prefs.js:67
2931 msgid "Can't create user: no login specified."
2932 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2933
2934 #: js/prefs.js:71
2935 msgid "Adding user..."
2936 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
2937
2938 #: js/prefs.js:96
2939 msgid "User Editor"
2940 msgstr "Edytor użytkowników"
2941
2942 #: js/prefs.js:131
2943 msgid "Edit Filter"
2944 msgstr "Edytuj filtr"
2945
2946 #: js/prefs.js:170
2947 msgid "Remove filter?"
2948 msgstr "Usunąć filtr?"
2949
2950 #: js/prefs.js:175
2951 msgid "Removing filter..."
2952 msgstr "Usuwanie filtra..."
2953
2954 #: js/prefs.js:292
2955 msgid "Remove selected labels?"
2956 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2957
2958 #: js/prefs.js:295
2959 msgid "Removing selected labels..."
2960 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
2961
2962 #: js/prefs.js:308
2963 #: js/prefs.js:1140
2964 msgid "No labels are selected."
2965 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2966
2967 #: js/prefs.js:320
2968 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2969 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
2970
2971 #: js/prefs.js:323
2972 msgid "Removing selected users..."
2973 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
2974
2975 #: js/prefs.js:338
2976 #: js/prefs.js:408
2977 #: js/prefs.js:427
2978 #: js/prefs.js:461
2979 msgid "No users are selected."
2980 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2981
2982 #: js/prefs.js:350
2983 msgid "Remove selected filters?"
2984 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2985
2986 #: js/prefs.js:353
2987 msgid "Removing selected filters..."
2988 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
2989
2990 #: js/prefs.js:366
2991 #: js/prefs.js:495
2992 #: js/prefs.js:514
2993 msgid "No filters are selected."
2994 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
2995
2996 #: js/prefs.js:378
2997 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2998 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
2999
3000 #: js/prefs.js:382
3001 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3002 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3003
3004 #: js/prefs.js:413
3005 #: js/prefs.js:432
3006 #: js/prefs.js:466
3007 msgid "Please select only one user."
3008 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3009
3010 #: js/prefs.js:436
3011 msgid "Reset password of selected user?"
3012 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3013
3014 #: js/prefs.js:439
3015 msgid "Resetting password for selected user..."
3016 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3017
3018 #: js/prefs.js:500
3019 msgid "Please select only one filter."
3020 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3021
3022 #: js/prefs.js:518
3023 msgid "Combine selected filters?"
3024 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3025
3026 #: js/prefs.js:521
3027 msgid "Joining filters..."
3028 msgstr "Scalanie filtrów..."
3029
3030 #: js/prefs.js:580
3031 msgid "Edit Multiple Feeds"
3032 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3033
3034 #: js/prefs.js:604
3035 msgid "Save changes to selected feeds?"
3036 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3037
3038 #: js/prefs.js:681
3039 msgid "OPML Import"
3040 msgstr "Import OPML"
3041
3042 #: js/prefs.js:700
3043 msgid "Please choose an OPML file first."
3044 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3045
3046 #: js/prefs.js:703
3047 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3048 msgid "Importing, please wait..."
3049 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3050
3051 #: js/prefs.js:865
3052 msgid "Reset to defaults?"
3053 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3054
3055 #: js/prefs.js:1464
3056 msgid "Subscribing to feeds..."
3057 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3058
3059 #: js/prefs.js:1483
3060 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3061 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3062
3063 #: js/prefs.js:1497
3064 msgid "Clear all messages in the error log?"
3065 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3066
3067 #: js/tt-rss.js:118
3068 msgid "Mark all articles as read?"
3069 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3070
3071 #: js/tt-rss.js:124
3072 msgid "Marking all feeds as read..."
3073 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3074
3075 #: js/tt-rss.js:397
3076 msgid "Please enable mail plugin first."
3077 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3078
3079 #: js/tt-rss.js:526
3080 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3081 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3082
3083 #: js/tt-rss.js:539
3084 #: js/tt-rss.js:722
3085 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: js/tt-rss.js:820
3089 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3090 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3091
3092 #: js/tt-rss.js:825
3093 #: js/tt-rss.js:685
3094 msgid "Please select some feed first."
3095 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3096
3097 #: js/tt-rss.js:830
3098 #, perl-format
3099 msgid "Rescore articles in %s?"
3100 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3101
3102 #: js/tt-rss.js:833
3103 msgid "Rescoring articles..."
3104 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3105
3106 #: js/viewfeed.js:917
3107 #: js/viewfeed.js:955
3108 #: js/viewfeed.js:1003
3109 #: js/viewfeed.js:1924
3110 #: plugins/mail/mail.js:7
3111 #: plugins/mailto/init.js:7
3112 #: js/viewfeed.js:675
3113 #: js/viewfeed.js:697
3114 #: js/viewfeed.js:718
3115 #: js/viewfeed.js:777
3116 #: js/viewfeed.js:805
3117 msgid "No articles are selected."
3118 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3119
3120 #: js/viewfeed.js:925
3121 #, perl-format
3122 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3123 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3124 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3125 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3126 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3127
3128 #: js/viewfeed.js:927
3129 #, perl-format
3130 msgid "Delete %d selected article?"
3131 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3132 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3133 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3134 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3135
3136 #: js/viewfeed.js:964
3137 #, perl-format
3138 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3139 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3140 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3141 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3142 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3143
3144 #: js/viewfeed.js:967
3145 #, perl-format
3146 msgid "Move %d archived article back?"
3147 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3148 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3149 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3150 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3151
3152 #: js/viewfeed.js:969
3153 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3154 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3155
3156 #: js/viewfeed.js:1009
3157 #, perl-format
3158 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3159 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3160 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3161 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3162 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3163
3164 #: js/viewfeed.js:1029
3165 msgid "Edit article Tags"
3166 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:1035
3169 msgid "Saving article tags..."
3170 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3171
3172 #: js/viewfeed.js:1666
3173 msgid "Open original article"
3174 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:1673
3177 msgid "Display article URL"
3178 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:1780
3181 msgid "Assign label"
3182 msgstr "Przypisz etykietę"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:1785
3185 msgid "Remove label"
3186 msgstr "Usuń etykietę"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:1817
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Select articles in group"
3191 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:1827
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Mark group as read"
3196 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3197
3198 #: js/viewfeed.js:1839
3199 msgid "Mark feed as read"
3200 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3201
3202 #: js/viewfeed.js:1892
3203 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3204 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:1955
3207 msgid "Please enter new score for this article:"
3208 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3209
3210 #: js/viewfeed.js:1986
3211 msgid "Article URL:"
3212 msgstr "Adres artykułu:"
3213
3214 #: plugins/note/note.js:17
3215 msgid "Saving article note..."
3216 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3217
3218 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Related articles"
3221 msgstr "Usuń artykuł"
3222
3223 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3224 msgid "Export Data"
3225 msgstr "Eksportuj dane"
3226
3227 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3228 #, perl-format
3229 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3230 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3231 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3232 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3233 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3234
3235 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3236 msgid "Data Import"
3237 msgstr "Importuj dane"
3238
3239 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3240 msgid "Please choose the file first."
3241 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3242
3243 #: plugins/mail/mail.js:21
3244 #: plugins/mailto/init.js:21
3245 msgid "Forward article by email"
3246 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3247
3248 #: plugins/mail/mail.js:36
3249 msgid "Error sending email:"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: plugins/mail/mail.js:38
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Your message has been sent."
3255 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
3256
3257 #: plugins/embed_original/init.js:6
3258 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3259 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3260
3261 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Click to expand article"
3264 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3265
3266 #: plugins/share/share.js:10
3267 msgid "Share article by URL"
3268 msgstr "Udostępnij artykuł"
3269
3270 #: plugins/share/share.js:14
3271 msgid "Generate new share URL for this article?"
3272 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3273
3274 #: plugins/share/share.js:18
3275 msgid "Trying to change URL..."
3276 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3277
3278 #: plugins/share/share.js:55
3279 msgid "Remove sharing for this article?"
3280 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3281
3282 #: plugins/share/share.js:59
3283 msgid "Trying to unshare..."
3284 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3285
3286 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3287 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3288 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3289
3290 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3291 #: js/prefs.js:1273
3292 msgid "Clearing URLs..."
3293 msgstr "Czyszczę URLe..."
3294
3295 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3296 msgid "Shared URLs cleared."
3297 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3298
3299 #: js/feedlist.js:204
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Your password is at default value"
3302 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
3303
3304 #: js/feedlist.js:453
3305 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3306 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
3307
3308 #: js/functions.js:494
3309 msgid "Upload complete."
3310 msgstr "Przesyłanie ukończone."
3311
3312 #: js/functions.js:511
3313 msgid "Remove stored feed icon?"
3314 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
3315
3316 #: js/functions.js:516
3317 msgid "Removing feed icon..."
3318 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
3319
3320 #: js/functions.js:521
3321 msgid "Feed icon removed."
3322 msgstr "Ikona kanału usunięta."
3323
3324 #: js/functions.js:537
3325 msgid "Please select an image file to upload."
3326 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
3327
3328 #: js/functions.js:539
3329 msgid "Upload new icon for this feed?"
3330 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
3331
3332 #: js/functions.js:540
3333 msgid "Uploading, please wait..."
3334 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
3335
3336 #: js/functions.js:550
3337 msgid "Please enter label caption:"
3338 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
3339
3340 #: js/functions.js:555
3341 msgid "Can't create label: missing caption."
3342 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
3343
3344 #: js/functions.js:797
3345 msgid "Edit rule"
3346 msgstr "Edytuj regułę"
3347
3348 #: js/functions.js:819
3349 msgid "Edit action"
3350 msgstr "Edytuj działanie"
3351
3352 #: js/functions.js:860
3353 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: js/functions.js:890
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3359 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
3360
3361 #: js/functions.js:942
3362 msgid "Create Filter"
3363 msgstr "Utwórz filtr"
3364
3365 #: js/functions.js:1060
3366 #: js/tt-rss.js:691
3367 msgid "Unsubscribe from %s?"
3368 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
3369
3370 #: js/functions.js:1063
3371 msgid "Removing feed..."
3372 msgstr "Usuwanie kanału..."
3373
3374 #: js/functions.js:1489
3375 msgid "Help"
3376 msgstr "Pomoc"
3377
3378 #: js/prefs.js:969
3379 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3380 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3381
3382 #: js/prefs.js:975
3383 msgid "Removing category..."
3384 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3385
3386 #: js/prefs.js:993
3387 msgid "Remove selected categories?"
3388 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3389
3390 #: js/prefs.js:996
3391 msgid "Removing selected categories..."
3392 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3393
3394 #: js/prefs.js:1009
3395 msgid "No categories are selected."
3396 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3397
3398 #: js/prefs.js:1016
3399 msgid "Category title:"
3400 msgstr "Tytuł kategorii:"
3401
3402 #: js/prefs.js:1020
3403 msgid "Creating category..."
3404 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3405
3406 #: js/prefs.js:1043
3407 msgid "Feeds without recent updates"
3408 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3409
3410 #: js/prefs.js:1087
3411 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3412 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3413
3414 #: js/prefs.js:1125
3415 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3416 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3417
3418 #: js/prefs.js:1157
3419 msgid "Settings Profiles"
3420 msgstr "Profile ustawień"
3421
3422 #: js/prefs.js:1166
3423 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3424 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3425
3426 #: js/prefs.js:1169
3427 msgid "Removing selected profiles..."
3428 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3429
3430 #: js/prefs.js:1185
3431 msgid "No profiles are selected."
3432 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3433
3434 #: js/prefs.js:1193
3435 #: js/prefs.js:1246
3436 msgid "Activate selected profile?"
3437 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3438
3439 #: js/prefs.js:1210
3440 #: js/prefs.js:1262
3441 msgid "Please choose a profile to activate."
3442 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3443
3444 #: js/prefs.js:1215
3445 msgid "Creating profile..."
3446 msgstr "Tworzenie profili...."
3447
3448 #: js/prefs.js:1270
3449 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3450 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3451
3452 #: js/prefs.js:1280
3453 msgid "Generated URLs cleared."
3454 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3455
3456 #: js/prefs.js:1352
3457 msgid "Label Editor"
3458 msgstr "Edytor etykiet"
3459
3460 #: js/tt-rss.js:680
3461 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3462 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3463
3464 #: js/viewfeed.js:127
3465 #: js/viewfeed.js:177
3466 #: js/viewfeed.js:194
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Click to open next unread feed."
3469 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
3470
3471 #: js/viewfeed.js:131
3472 msgid "Cancel search"
3473 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3474
3475 #: js/viewfeed.js:191
3476 #, fuzzy
3477 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3478 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
3479
3480 #: js/viewfeed.js:620
3481 msgid "%d article selected"
3482 msgid_plural "%d articles selected"
3483 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3484 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3485 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3486
3487 #: js/viewfeed.js:1284
3488 msgid "No article is selected."
3489 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3490
3491 #: js/viewfeed.js:1319
3492 msgid "No articles found to mark"
3493 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3494
3495 #: js/viewfeed.js:1321
3496 msgid "Mark %d article as read?"
3497 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3498 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3499 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3500 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3501
3502 #~ msgid "Firefox integration"
3503 #~ msgstr "Integracja z Firefoxem"
3504
3505 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3506 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
3507
3508 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3509 #~ msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
3510
3511 #~ msgid "Rescore articles"
3512 #~ msgstr "Przywróć artykuły"
3513
3514 #~ msgid "All done."
3515 #~ msgstr "Zrobione."
3516
3517 #~ msgid "More actions..."
3518 #~ msgstr "Więcej działań..."
3519
3520 #~ msgid "Manual purge"
3521 #~ msgstr "Czyszczenie ręczne"
3522
3523 #~ msgid "Clear feed data"
3524 #~ msgstr "Wyczyść dane kanału"
3525
3526 #~ msgid "Please enter category title:"
3527 #~ msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3528
3529 #~ msgid "Please select only one feed."
3530 #~ msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3531
3532 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3533 #~ msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3534
3535 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3536 #~ msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3537
3538 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3539 #~ msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3540
3541 #~ msgid "Purging selected feed..."
3542 #~ msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3543
3544 #~ msgid "Clearing feed..."
3545 #~ msgstr "Czyszczenie kanału..."
3546
3547 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3548 #~ msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3549
3550 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3551 #~ msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3552
3553 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3554 #~ msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3555
3556 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3557 #~ msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3558
3559 #~ msgid "Unstar article"
3560 #~ msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3561
3562 #~ msgid "Star article"
3563 #~ msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3564
3565 #~ msgid "Unpublish article"
3566 #~ msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3567
3568 #~ msgid "Publish article"
3569 #~ msgstr "Opublikuj"
3570
3571 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3572 #~ msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
3573
3574 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3575 #~ msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
3576
3577 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3578 #~ msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
3579
3580 #~ msgid "Linked"
3581 #~ msgstr "Połączone instancje"
3582
3583 #~ msgid "Instance"
3584 #~ msgstr "Instancja"
3585
3586 #~ msgid "Instance URL"
3587 #~ msgstr "Adres instancji:"
3588
3589 #~ msgid "Access key:"
3590 #~ msgstr "Klucz dostępu:"
3591
3592 #~ msgid "Access key"
3593 #~ msgstr "Klucz dostępu"
3594
3595 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3596 #~ msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
3597
3598 #~ msgid "Generate new key"
3599 #~ msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
3600
3601 #~ msgid "Link instance"
3602 #~ msgstr "Połącz instalację"
3603
3604 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3605 #~ msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
3606
3607 #~ msgid "Last connected"
3608 #~ msgstr "Ostatnio połączony"
3609
3610 #~ msgid "Status"
3611 #~ msgstr "Status"
3612
3613 #~ msgid "Stored feeds"
3614 #~ msgstr "Zapisane kanały"
3615
3616 #~ msgid "Create link"
3617 #~ msgstr "Utwórz łącze"
3618
3619 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3620 #~ msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
3621
3622 #~ msgid "Subscription reset."
3623 #~ msgstr "Zresetowano prenumerate."
3624
3625 #~ msgid "Link Instance"
3626 #~ msgstr "Połącz instancję"
3627
3628 #~ msgid "Edit Instance"
3629 #~ msgstr "Edytuj instancję"
3630
3631 #~ msgid "Remove selected instances?"
3632 #~ msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3633
3634 #~ msgid "Removing selected instances..."
3635 #~ msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3636
3637 #~ msgid "No instances are selected."
3638 #~ msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3639
3640 #~ msgid "Please select only one instance."
3641 #~ msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3642
3643 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3644 #~ msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3648 #~ msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
3649
3650 #~ msgid "More..."
3651 #~ msgstr "Więcej..."
3652
3653 #~ msgid "Dismiss selected"
3654 #~ msgstr "Odrzuć wybrane"
3655
3656 #~ msgid "Dismiss read"
3657 #~ msgstr "Odrzuć przeczytane"
3658
3659 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3660 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
3661
3662 #~ msgid "Details"
3663 #~ msgstr "Szczegóły"
3664
3665 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3666 #~ msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
3667
3668 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3669 #~ msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
3670
3671 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3672 #~ msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
3673
3674 #~ msgid "The document has incorrect format."
3675 #~ msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
3676
3677 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3678 #~ msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
3679
3680 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3681 #~ msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
3682
3683 #~ msgid "Import my Starred items"
3684 #~ msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "Statistics"
3688 #~ msgstr "Status"
3689
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid "Last matched articles"
3692 #~ msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
3693
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid "Clear database"
3696 #~ msgstr "Wyczyść dane"
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3700 #~ msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
3701
3702 #~ msgid "Google Reader Import"
3703 #~ msgstr "Import z Google Reader"
3704
3705 #~ msgid "Please choose a file first."
3706 #~ msgstr "Najpierw wybierz plik."
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "Clear classifier database?"
3710 #~ msgstr "Wyczyść dane kanału"
3711
3712 #~ msgid "with parameters:"
3713 #~ msgstr "z parametrami:"
3714
3715 #~ msgid "Select by tags..."
3716 #~ msgstr "Wybierz używając tagów..."
3717
3718 #~ msgid "Limit search to:"
3719 #~ msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
3720
3721 #~ msgid "This feed"
3722 #~ msgstr "Ten kanał"
3723
3724 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3725 #~ msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
3726
3727 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3728 #~ msgstr "Stare hasło nie może być puste."
3729
3730 #~ msgid "New password cannot be blank."
3731 #~ msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
3732
3733 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3734 #~ msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
3735
3736 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3737 #~ msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
3738
3739 #~ msgid "Match:"
3740 #~ msgstr "Dopasuj:"
3741
3742 #~ msgid "Any"
3743 #~ msgstr "Dowolny"
3744
3745 #~ msgid "All tags."
3746 #~ msgstr "Wszystkie znaczniki"
3747
3748 #~ msgid "Which Tags?"
3749 #~ msgstr "Które tagi?"
3750
3751 #~ msgid "Display entries"
3752 #~ msgstr "Wyświetl wpisy"
3753
3754 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3755 #~ msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3756
3757 #~ msgid "Unread First"
3758 #~ msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
3759
3760 #~ msgid "Unknown option: %s"
3761 #~ msgstr "Nieznana opcja: %s"
3762
3763 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3764 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
3765
3766 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3767 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
3768
3769 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3770 #~ msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
3771
3772 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3773 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
3774
3775 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3776 #~ msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
3777
3778 #~ msgid "See the release notes"
3779 #~ msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
3780
3781 #~ msgid "Download"
3782 #~ msgstr "Pobierz"
3783
3784 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3785 #~ msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
3786
3787 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3788 #~ msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
3789
3790 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3791 #~ msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Force update"
3795 #~ msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
3796
3797 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3798 #~ msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
3799
3800 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3801 #~ msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
3802
3803 #~ msgid "Your database will not be modified."
3804 #~ msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
3805
3806 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3807 #~ msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
3808
3809 #~ msgid "Ready to update."
3810 #~ msgstr "Gotowy do aktualizacji."
3811
3812 #~ msgid "Start update"
3813 #~ msgstr "Rozpocznik aktualizację"
3814
3815 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3816 #~ msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3817
3818 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3819 #~ msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
3820
3821 #~ msgid "From:"
3822 #~ msgstr "Od:"
3823
3824 #~ msgid "Select:"
3825 #~ msgstr "Wybierz: "
3826
3827 #~ msgid "mark as read"
3828 #~ msgstr "oznacz jako przeczytane"
3829
3830 #~ msgid "Change password to"
3831 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3832
3833 #~ msgid "E-mail: "
3834 #~ msgstr "E-mail: "
3835
3836 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3837 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3838
3839 #~ msgid "Saving user..."
3840 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3841
3842 #~ msgid "Toggle marked"
3843 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3844
3845 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3846 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3847
3848 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3849 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3850
3851 #~ msgid "Articles shared by URL"
3852 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3853
3854 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3855 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3856
3857 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3858 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3859
3860 #~ msgid "Hello,"
3861 #~ msgstr "Cześć,"
3862
3863 #~ msgid "Regular version"
3864 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3865
3866 #~ msgid "Home"
3867 #~ msgstr "Stron główna"
3868
3869 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3870 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3871
3872 #~ msgid "Open regular version"
3873 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3874
3875 #~ msgid "Enable categories"
3876 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3877
3878 #~ msgid "ON"
3879 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3880
3881 #~ msgid "OFF"
3882 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3883
3884 #~ msgid "Browse categories like folders"
3885 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3886
3887 #~ msgid "Show images in posts"
3888 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3889
3890 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3891 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3892
3893 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3894 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3895
3896 #~ msgid "Article archive"
3897 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3898
3899 #~ msgid "Example Pane"
3900 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3901
3902 #~ msgid "Sample value"
3903 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3904
3905 #~ msgid "Set value"
3906 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3907
3908 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3909 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3910 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3911 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3912 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3913
3914 #~ msgid "Error: unable to load article."
3915 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3916
3917 #~ msgid "%d more..."
3918 #~ msgid_plural "%d more..."
3919 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3920 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3921 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3922
3923 #~ msgid "No unread feeds."
3924 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3925
3926 #~ msgid "Load more..."
3927 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3928
3929 #~ msgid "Switch to digest..."
3930 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3931
3932 #~ msgid "Show tag cloud..."
3933 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3934
3935 #~ msgid "Click to play"
3936 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3937
3938 #~ msgid "Play"
3939 #~ msgstr "Odtwórz"
3940
3941 #~ msgid "Visit the website"
3942 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3943
3944 #~ msgid "Select theme"
3945 #~ msgstr "Wybierz styl"
3946
3947 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3948 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3949
3950 #~ msgid "Playing..."
3951 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3952
3953 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3954 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3955
3956 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3957 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3958
3959 #~ msgid "Could not update database"
3960 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3961
3962 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3963 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3964
3965 #~ msgid ", found: "
3966 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3967
3968 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3969 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3970
3971 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3972 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3973
3974 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3975 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3976
3977 #~ msgid "Performing updates..."
3978 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3979
3980 #~ msgid "Updating to version %d..."
3981 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3982
3983 #~ msgid "Checking version... "
3984 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3985
3986 #~ msgid "OK!"
3987 #~ msgstr "OK!"
3988
3989 #~ msgid "ERROR!"
3990 #~ msgstr "BŁĄD!"
3991
3992 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3993 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3994 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3995 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3996 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3997
3998 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3999 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
4000
4001 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4002 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
4003
4004 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4005 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
4006
4007 #~ msgid "Enable external API"
4008 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
4009
4010 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4011 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
4012
4013 #~ msgid "Title or Content"
4014 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
4015
4016 #~ msgid "Link"
4017 #~ msgstr "Łącze"
4018
4019 #~ msgid "Content"
4020 #~ msgstr "Treść"
4021
4022 #~ msgid "Article Date"
4023 #~ msgstr "Dane artykułu"
4024
4025 #~ msgid "Set starred"
4026 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
4027
4028 #~ msgid "Assign tags"
4029 #~ msgstr "Przypisz tagi"
4030
4031 #~ msgid "Modify score"
4032 #~ msgstr "Zmień punktację"
4033
4034 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4035 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
4036
4037 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4038 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
4039
4040 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4041 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
4042
4043 #~ msgid "Notice"
4044 #~ msgstr "Uwaga"
4045
4046 #~ msgid "Tag Cloud"
4047 #~ msgstr "Chmura tagów"
4048
4049 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4050 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
4051
4052 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4053 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
4054
4055 #~ msgid "Score"
4056 #~ msgstr "Punktacja"
4057
4058 #~ msgid "Completed."
4059 #~ msgstr "Zakończono."
4060
4061 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4062 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
4063
4064 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4065 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
4066
4067 #~ msgid "Pocket"
4068 #~ msgstr "Kieszeń"
4069
4070 #~ msgid "Pinterest"
4071 #~ msgstr "Pinterest"
4072
4073 #~ msgid "Share on identi.ca"
4074 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
4075
4076 #~ msgid "Owncloud"
4077 #~ msgstr "Owncloud"
4078
4079 #~ msgid "Owncloud url"
4080 #~ msgstr "Adres Owncloud"
4081
4082 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4083 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
4084
4085 #~ msgid "Flattr this article."
4086 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
4087
4088 #~ msgid "Share on Google+"
4089 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
4090
4091 #~ msgid "Share on Twitter"
4092 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
4093
4094 #~ msgid "Show additional preferences"
4095 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
4096
4097 #~ msgid "Back to feeds"
4098 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
4099
4100 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4101 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
4102
4103 #~ msgid "Clearing credentials..."
4104 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
4105
4106 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4107 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
4108
4109 #~ msgid "Updated"
4110 #~ msgstr "Zaktualizowany"
4111
4112 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4113 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
4114
4115 #~ msgid "Related"
4116 #~ msgstr "Pokrewne"
4117
4118 #~ msgid "Yes"
4119 #~ msgstr "Tak"
4120
4121 #~ msgid "No"
4122 #~ msgstr "Nie"
4123
4124 #~ msgid "News"
4125 #~ msgstr "Nowości"
4126
4127 #~ msgid "Move between feeds"
4128 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
4129
4130 #~ msgid "Move between articles"
4131 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
4132
4133 #~ msgid "Active article actions"
4134 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
4135
4136 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4137 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
4138
4139 #~ msgid "Other actions"
4140 #~ msgstr "Inne działania"
4141
4142 #~ msgid "Display this help dialog"
4143 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
4144
4145 #~ msgid "Multiple articles actions"
4146 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "Select starred articles"
4150 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
4151
4152 #~ msgid "Feed actions"
4153 #~ msgstr "Działania na kanałach"
4154
4155 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4156 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
4157
4158 #~ msgid "Press any key to close this window."
4159 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
4160
4161 #~ msgid "My Feeds"
4162 #~ msgstr "Moje kanały"
4163
4164 #~ msgid "Panel actions"
4165 #~ msgstr "Działania na panelach"
4166
4167 #~ msgid "Top 25 feeds"
4168 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
4169
4170 #~ msgid "Edit feed categories"
4171 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
4172
4173 #~ msgid "Focus search (if present)"
4174 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
4175
4176 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4177 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
4178
4179 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4180 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
4181
4182 #~ msgid "Open article in new tab"
4183 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
4184
4185 #~ msgid "Right-to-left content"
4186 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid "Cache content locally"
4190 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
4191
4192 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4193 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
4194
4195 #~ msgid "Loading..."
4196 #~ msgstr "Wczytywanie..."
4197
4198 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4199 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
4200
4201 #~ msgid "Magpie"
4202 #~ msgstr "Magpie"
4203
4204 #~ msgid "SimplePie"
4205 #~ msgstr "SimplePie"
4206
4207 #~ msgid "using"
4208 #~ msgstr "używając"
4209
4210 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4211 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
4212
4213 #~ msgid "match on"
4214 #~ msgstr "w"
4215
4216 #~ msgid "Title or content"
4217 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
4218
4219 #~ msgid "Your request could not be completed."
4220 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
4221
4222 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4223 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
4224
4225 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4226 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
4227
4228 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4229 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
4230
4231 #~ msgid "Original article"
4232 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
4233
4234 #~ msgid "Update feed"
4235 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
4236
4237 #~ msgid "With subcategories"
4238 #~ msgstr "Z podkategoriami"
4239
4240 #~ msgid "Twitter OAuth"
4241 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4242
4243 #~ msgid "before"
4244 #~ msgstr "przed"
4245
4246 #~ msgid "after"
4247 #~ msgstr "po"
4248
4249 #~ msgid "Check it"
4250 #~ msgstr "Sprawdź"
4251
4252 #~ msgid "Apply to category"
4253 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4254
4255 #~ msgid "No feed categories defined."
4256 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4257
4258 #~ msgid "Edit categories"
4259 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4260
4261 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4262 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4263
4264 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4265 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4266
4267 #~ msgid "Twitter"
4268 #~ msgstr "Twitter"
4269
4270 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4271 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4272
4273 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4274 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4275
4276 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4277 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4278
4279 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4280 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4281
4282 #~ msgid "Adding filter %s"
4283 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4284
4285 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4286 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4287
4288 #~ msgid "OK"
4289 #~ msgstr "OK"
4290
4291 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4292 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4293
4294 #~ msgid "Attachment:"
4295 #~ msgstr "Załącznik:"
4296
4297 #~ msgid "Attachments:"
4298 #~ msgstr "Załączniki:"
4299
4300 #~ msgid "Register with Twitter"
4301 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4302
4303 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4304 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4305
4306 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4307 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4308
4309 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4310 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4311
4312 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4313 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4314
4315 #~ msgid ""
4316 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4317 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4318 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4319 #~ msgstr ""
4320 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4321 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4322 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4323
4324 #~ msgid "Converting database..."
4325 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."